The Hebrew, Greek, and Latin letters have been transliterated into
English letters using the Neo-Paleo encoding standard.
This allows you to read ancient texts with standard English letters and
fonts. The Neo-Paleo transliteration scheme guarantees you are looking at
an exact representation of the available text. No information is lost or
added.
|
English |
Latin |
Greek |
Hebrew |
Gen1:1 |
In the beginning God created the heaven and the earth. |
IN PRINCIPIO CREAUIX DEUW CAELUM EX XERRAM |
EN ARKH EPOIHWEN O TEOW XON OVRANON CAI XHN GHN |
BRAWIX BRA ALEIM AX EWMIM VAX EARJ |
Gen1:2 |
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. |
XERRA AUXEM ERAX INANIW EX UACUA EX XENEBRAE WUPER FACIEM ABVWWI EX WPIRIXUW DEI FEREBAXUR WUPER AQUAW |
H DE GH HN AORAXOW CAI ACAXAWCEVAWXOW CAI WCOXOW EPANU XHW ABVWWOV CAI PNEVMA TEOV EPEFEREXO EPANU XOV VDAXOW |
VEARJ EIXE XEV VBEV VHWC OL PNI XEVM VRVH ALEIM MRHPX OL PNI EMIM |
Gen1:3 |
And God said, Let there be light: and there was light. |
DIJIXQUE DEUW FIAX LUJ EX FACXA EWX LUJ |
CAI EIPEN O TEOW GENHTHXU FUW CAI EGENEXO FUW |
VIAMR ALEIM IEI AVR VIEI AVR |
Gen1:4 |
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. |
EX UIDIX DEUW LUCEM QUOD EWWEX BONA EX DIUIWIX LUCEM AC XENEBRAW |
CAI EIDEN O TEOW XO FUW OXI CALON CAI DIEKURIWEN O TEOW ANA MEWON XOV FUXOW CAI ANA MEWON XOV WCOXOVW |
VIRA ALEIM AX EAVR CI TVB VIBDL ALEIM BIN EAVR VBIN EHWC |
Gen1:5 |
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. |
APPELLAUIXQUE LUCEM DIEM EX XENEBRAW NOCXEM FACXUMQUE EWX UEWPERE EX MANE DIEW UNUW |
CAI ECALEWEN O TEOW XO FUW HMERAN CAI XO WCOXOW ECALEWEN NVCXA CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA MIA |
VIQRA ALEIM LAVR IVM VLHWC QRA LILE VIEI ORB VIEI BQR IVM AHD |
Gen1:6 |
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
DIJIX QUOQUE DEUW FIAX FIRMAMENXUM IN MEDIO AQUARUM EX DIUIDAX AQUAW AB AQUIW |
CAI EIPEN O TEOW GENHTHXU WXEREUMA EN MEWU XOV VDAXOW CAI EWXU DIAKURIZON ANA MEWON VDAXOW CAI VDAXOW CAI EGENEXO OVXUW |
VIAMR ALEIM IEI RQIO BXVC EMIM VIEI MBDIL BIN MIM LMIM |
Gen1:7 |
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
EX FECIX DEUW FIRMAMENXUM DIUIWIXQUE AQUAW QUAE ERANX WUB FIRMAMENXO AB HIW QUAE ERANX WUPER FIRMAMENXUM EX FACXUM EWX IXA |
CAI EPOIHWEN O TEOW XO WXEREUMA CAI DIEKURIWEN O TEOW ANA MEWON XOV VDAXOW O HN VPOCAXU XOV WXEREUMAXOW CAI ANA MEWON XOV VDAXOW XOV EPANU XOV WXEREUMAXOW |
VIOW ALEIM AX ERQIO VIBDL BIN EMIM AWR MXHX LRQIO VBIN EMIM AWR MOL LRQIO VIEI CN |
Gen1:8 |
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. |
UOCAUIXQUE DEUW FIRMAMENXUM CAELUM EX FACXUM EWX UEWPERE EX MANE DIEW WECUNDUW |
CAI ECALEWEN O TEOW XO WXEREUMA OVRANON CAI EIDEN O TEOW OXI CALON CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA DEVXERA |
VIQRA ALEIM LRQIO WMIM VIEI ORB VIEI BQR IVM WNI |
Gen1:9 |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. |
DIJIX UERO DEUW CONGREGENXUR AQUAE QUAE WUB CAELO WUNX IN LOCUM UNUM EX APPAREAX ARIDA FACXUMQUE EWX IXA |
CAI EIPEN O TEOW WVNAKTHXU XO VDUR XO VPOCAXU XOV OVRANOV EIW WVNAGUGHN MIAN CAI OFTHXU H SHRA CAI EGENEXO OVXUW CAI WVNHKTH XO VDUR XO VPOCAXU XOV OVRANOV EIW XAW WVNAGUGAW AVXUN CAI UFTH H SHRA |
VIAMR ALEIM IQVV EMIM MXHX EWMIM AL MQVM AHD VXRAE EIBWE VIEI CN |
Gen1:10 |
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. |
EX UOCAUIX DEUW ARIDAM XERRAM CONGREGAXIONEWQUE AQUARUM APPELLAUIX MARIA EX UIDIX DEUW QUOD EWWEX BONUM |
CAI ECALEWEN O TEOW XHN SHRAN GHN CAI XA WVWXHMAXA XUN VDAXUN ECALEWEN TALAWWAW CAI EIDEN O TEOW OXI CALON |
VIQRA ALEIM LIBWE ARJ VLMQVE EMIM QRA IMIM VIRA ALEIM CI TVB |
Gen1:11 |
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. |
EX AIX GERMINEX XERRA HERBAM UIRENXEM EX FACIENXEM WEMEN EX LIGNUM POMIFERUM FACIENW FRUCXUM IUJXA GENUW WUUM CUIUW WEMEN IN WEMEX IPWO WIX WUPER XERRAM EX FACXUM EWX IXA |
CAI EIPEN O TEOW BLAWXHWAXU H GH BOXANHN KORXOV WPEIRON WPERMA CAXA GENOW CAI CAT OMOIOXHXA CAI SVLON CARPIMON POIOVN CARPON OV XO WPERMA AVXOV EN AVXU CAXA GENOW EPI XHW GHW CAI EGENEXO OVXUW |
VIAMR ALEIM XDWA EARJ DWA OWB MZRIO ZRO OJ PRI OWE PRI LMINV AWR ZROV BV OL EARJ VIEI CN |
Gen1:12 |
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. |
EX PROXULIX XERRA HERBAM UIRENXEM EX ADFERENXEM WEMEN IUJXA GENUW WUUM LIGNUMQUE FACIENW FRUCXUM EX HABENW UNUMQUODQUE WEMENXEM WECUNDUM WPECIEM WUAM EX UIDIX DEUW QUOD EWWEX BONUM |
CAI ESHNEGCEN H GH BOXANHN KORXOV WPEIRON WPERMA CAXA GENOW CAI CAT OMOIOXHXA CAI SVLON CARPIMON POIOVN CARPON OV XO WPERMA AVXOV EN AVXU CAXA GENOW EPI XHW GHW CAI EIDEN O TEOW OXI CALON |
VXVJA EARJ DWA OWB MZRIO ZRO LMINEV VOJ OWE PRI AWR ZROV BV LMINEV VIRA ALEIM CI TVB |
Gen1:13 |
And the evening and the morning were the third day. |
FACXUMQUE EWX UEWPERE EX MANE DIEW XERXIUW |
CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA XRIXH |
VIEI ORB VIEI BQR IVM WLIWI |
Gen1:14 |
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: |
DIJIX AUXEM DEUW FIANX LUMINARIA IN FIRMAMENXO CAELI UX DIUIDANX DIEM AC NOCXEM EX WINX IN WIGNA EX XEMPORA EX DIEW EX ANNOW |
CAI EIPEN O TEOW GENHTHXUWAN FUWXHREW EN XU WXEREUMAXI XOV OVRANOV EIW FAVWIN XHW GHW XOV DIAKURIZEIN ANA MEWON XHW HMERAW CAI ANA MEWON XHW NVCXOW CAI EWXUWAN EIW WHMEIA CAI EIW CAIROVW CAI EIW HMERAW CAI EIW ENIAVXOVW |
VIAMR ALEIM IEI MARX BRQIO EWMIM LEBDIL BIN EIVM VBIN ELILE VEIV LAXX VLMVODIM VLIMIM VWNIM |
Gen1:15 |
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. |
UX LUCEANX IN FIRMAMENXO CAELI EX INLUMINENX XERRAM EX FACXUM EWX IXA |
CAI EWXUWAN EIW FAVWIN EN XU WXEREUMAXI XOV OVRANOV UWXE FAINEIN EPI XHW GHW CAI EGENEXO OVXUW |
VEIV LMAVRX BRQIO EWMIM LEAIR OL EARJ VIEI CN |
Gen1:16 |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. |
FECIXQUE DEUW DUO MAGNA LUMINARIA LUMINARE MAIUW UX PRAEEWWEX DIEI EX LUMINARE MINUW UX PRAEEWWEX NOCXI EX WXELLAW |
CAI EPOIHWEN O TEOW XOVW DVO FUWXHRAW XOVW MEGALOVW XON FUWXHRA XON MEGAN EIW ARKAW XHW HMERAW CAI XON FUWXHRA XON ELAWWU EIW ARKAW XHW NVCXOW CAI XOVW AWXERAW |
VIOW ALEIM AX WNI EMARX EGDLIM AX EMAVR EGDL LMMWLX EIVM VAX EMAVR EQTN LMMWLX ELILE VAX ECVCBIM |
Gen1:17 |
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
EX POWUIX EAW IN FIRMAMENXO CAELI UX LUCERENX WUPER XERRAM |
CAI ETEXO AVXOVW O TEOW EN XU WXEREUMAXI XOV OVRANOV UWXE FAINEIN EPI XHW GHW |
VIXN AXM ALEIM BRQIO EWMIM LEAIR OL EARJ |
Gen1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
EX PRAEEWWENX DIEI AC NOCXI EX DIUIDERENX LUCEM AC XENEBRAW EX UIDIX DEUW QUOD EWWEX BONUM |
CAI ARKEIN XHW HMERAW CAI XHW NVCXOW CAI DIAKURIZEIN ANA MEWON XOV FUXOW CAI ANA MEWON XOV WCOXOVW CAI EIDEN O TEOW OXI CALON |
VLMWL BIVM VBLILE VLEBDIL BIN EAVR VBIN EHWC VIRA ALEIM CI TVB |
Gen1:19 |
And the evening and the morning were the fourth day. |
EX FACXUM EWX UEWPERE EX MANE DIEW QUARXUW |
CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA XEXARXH |
VIEI ORB VIEI BQR IVM RBIOI |
Gen1:20 |
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. |
DIJIX EXIAM DEUW PRODUCANX AQUAE REPXILE ANIMAE UIUENXIW EX UOLAXILE WUPER XERRAM WUB FIRMAMENXO CAELI |
CAI EIPEN O TEOW ESAGAGEXU XA VDAXA ERPEXA JVKUN ZUWUN CAI PEXEINA PEXOMENA EPI XHW GHW CAXA XO WXEREUMA XOV OVRANOV CAI EGENEXO OVXUW |
VIAMR ALEIM IWRJV EMIM WRJ NPW HIE VOVP IOVPP OL EARJ OL PNI RQIO EWMIM |
Gen1:21 |
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. |
CREAUIXQUE DEUW CEXE GRANDIA EX OMNEM ANIMAM UIUENXEM AXQUE MOXABILEM QUAM PRODUJERANX AQUAE IN WPECIEW WUAW EX OMNE UOLAXILE WECUNDUM GENUW WUUM EX UIDIX DEUW QUOD EWWEX BONUM |
CAI EPOIHWEN O TEOW XA CHXH XA MEGALA CAI PAWAN JVKHN ZUUN ERPEXUN A ESHGAGEN XA VDAXA CAXA GENH AVXUN CAI PAN PEXEINON PXERUXON CAXA GENOW CAI EIDEN O TEOW OXI CALA |
VIBRA ALEIM AX EXNINM EGDLIM VAX CL NPW EHIE ERMWX AWR WRJV EMIM LMINEM VAX CL OVP CNP LMINEV VIRA ALEIM CI TVB |
Gen1:22 |
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. |
BENEDIJIXQUE EIW DICENW CREWCIXE EX MULXIPLICAMINI EX REPLEXE AQUAW MARIW AUEWQUE MULXIPLICENXUR WUPER XERRAM |
CAI HVLOGHWEN AVXA O TEOW LEGUN AVSANEWTE CAI PLHTVNEWTE CAI PLHRUWAXE XA VDAXA EN XAIW TALAWWAIW CAI XA PEXEINA PLHTVNEWTUWAN EPI XHW GHW |
VIBRC AXM ALEIM LAMR PRV VRBV VMLAV AX EMIM BIMIM VEOVP IRB BARJ |
Gen1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day. |
EX FACXUM EWX UEWPERE EX MANE DIEW QUINXUW |
CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA PEMPXH |
VIEI ORB VIEI BQR IVM HMIWI |
Gen1:24 |
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. |
DIJIX QUOQUE DEUW PRODUCAX XERRA ANIMAM UIUENXEM IN GENERE WUO IUMENXA EX REPXILIA EX BEWXIAW XERRAE WECUNDUM WPECIEW WUAW FACXUMQUE EWX IXA |
CAI EIPEN O TEOW ESAGAGEXU H GH JVKHN ZUWAN CAXA GENOW XEXRAPODA CAI ERPEXA CAI THRIA XHW GHW CAXA GENOW CAI EGENEXO OVXUW |
VIAMR ALEIM XVJA EARJ NPW HIE LMINE BEME VRMW VHIXV ARJ LMINE VIEI CN |
Gen1:25 |
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. |
EX FECIX DEUW BEWXIAW XERRAE IUJXA WPECIEW WUAW EX IUMENXA EX OMNE REPXILE XERRAE IN GENERE WUO EX UIDIX DEUW QUOD EWWEX BONUM |
CAI EPOIHWEN O TEOW XA THRIA XHW GHW CAXA GENOW CAI XA CXHNH CAXA GENOW CAI PANXA XA ERPEXA XHW GHW CAXA GENOW AVXUN CAI EIDEN O TEOW OXI CALA |
VIOW ALEIM AX HIX EARJ LMINE VAX EBEME LMINE VAX CL RMW EADME LMINEV VIRA ALEIM CI TVB |
Gen1:26 |
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. |
EX AIX FACIAMUW HOMINEM AD IMAGINEM EX WIMILIXUDINEM NOWXRAM EX PRAEWIX PIWCIBUW MARIW EX UOLAXILIBUW CAELI EX BEWXIIW UNIUERWAEQUE XERRAE OMNIQUE REPXILI QUOD MOUEXUR IN XERRA |
CAI EIPEN O TEOW POIHWUMEN ANTRUPON CAX EICONA HMEXERAN CAI CAT OMOIUWIN CAI ARKEXUWAN XUN IKTVUN XHW TALAWWHW CAI XUN PEXEINUN XOV OVRANOV CAI XUN CXHNUN CAI PAWHW XHW GHW CAI PANXUN XUN ERPEXUN XUN ERPONXUN EPI XHW GHW |
VIAMR ALEIM NOWE ADM BJLMNV CDMVXNV VIRDV BDGX EIM VBOVP EWMIM VBBEME VBCL EARJ VBCL ERMW ERMW OL EARJ |
Gen1:27 |
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
EX CREAUIX DEUW HOMINEM AD IMAGINEM WUAM AD IMAGINEM DEI CREAUIX ILLUM MAWCULUM EX FEMINAM CREAUIX EOW |
CAI EPOIHWEN O TEOW XON ANTRUPON CAX EICONA TEOV EPOIHWEN AVXON ARWEN CAI THLV EPOIHWEN AVXOVW |
VIBRA ALEIM AX EADM BJLMV BJLM ALEIM BRA AXV ZCR VNQBE BRA AXM |
Gen1:28 |
And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. |
BENEDIJIXQUE ILLIW DEUW EX AIX CREWCIXE EX MULXIPLICAMINI EX REPLEXE XERRAM EX WUBICIXE EAM EX DOMINAMINI PIWCIBUW MARIW EX UOLAXILIBUW CAELI EX UNIUERWIW ANIMANXIBUW QUAE MOUENXUR WUPER XERRAM |
CAI HVLOGHWEN AVXOVW O TEOW LEGUN AVSANEWTE CAI PLHTVNEWTE CAI PLHRUWAXE XHN GHN CAI CAXACVRIEVWAXE AVXHW CAI ARKEXE XUN IKTVUN XHW TALAWWHW CAI XUN PEXEINUN XOV OVRANOV CAI PANXUN XUN CXHNUN CAI PAWHW XHW GHW CAI PANXUN XUN ERPEXUN XUN ERPONXUN EPI XHW GHW |
VIBRC AXM ALEIM VIAMR LEM ALEIM PRV VRBV VMLAV AX EARJ VCBWE VRDV BDGX EIM VBOVP EWMIM VBCL HIE ERMWX OL EARJ |
Gen1:29 |
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. |
DIJIXQUE DEUW ECCE DEDI UOBIW OMNEM HERBAM ADFERENXEM WEMEN WUPER XERRAM EX UNIUERWA LIGNA QUAE HABENX IN WEMEX IPWIW WEMENXEM GENERIW WUI UX WINX UOBIW IN EWCAM |
CAI EIPEN O TEOW IDOV DEDUCA VMIN PAN KORXON WPORIMON WPEIRON WPERMA O EWXIN EPANU PAWHW XHW GHW CAI PAN SVLON O EKEI EN EAVXU CARPON WPERMAXOW WPORIMOV VMIN EWXAI EIW BRUWIN |
VIAMR ALEIM ENE NXXI LCM AX CL OWB ZRO ZRO AWR OL PNI CL EARJ VAX CL EOJ AWR BV PRI OJ ZRO ZRO LCM IEIE LACLE |
Gen1:30 |
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. |
EX CUNCXIW ANIMANXIBUW XERRAE OMNIQUE UOLUCRI CAELI EX UNIUERWIW QUAE MOUENXUR IN XERRA EX IN QUIBUW EWX ANIMA UIUENW UX HABEANX AD UEWCENDUM EX FACXUM EWX IXA |
CAI PAWI XOIW THRIOIW XHW GHW CAI PAWI XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI PANXI ERPEXU XU ERPONXI EPI XHW GHW O EKEI EN EAVXU JVKHN ZUHW PANXA KORXON KLURON EIW BRUWIN CAI EGENEXO OVXUW |
VLCL HIX EARJ VLCL OVP EWMIM VLCL RVMW OL EARJ AWR BV NPW HIE AX CL IRQ OWB LACLE VIEI CN |
Gen1:31 |
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. |
UIDIXQUE DEUW CUNCXA QUAE FECIX EX ERANX UALDE BONA EX FACXUM EWX UEWPERE EX MANE DIEW WEJXUW |
CAI EIDEN O TEOW XA PANXA OWA EPOIHWEN CAI IDOV CALA LIAN CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA ECXH |
VIRA ALEIM AX CL AWR OWE VENE TVB MAD VIEI ORB VIEI BQR IVM EWWI |
Gen2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
IGIXUR PERFECXI WUNX CAELI EX XERRA EX OMNIW ORNAXUW EORUM |
CAI WVNEXELEWTHWAN O OVRANOW CAI H GH CAI PAW O COWMOW AVXUN |
VICLV EWMIM VEARJ VCL JBAM |
Gen2:2 |
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. |
CONPLEUIXQUE DEUW DIE WEPXIMO OPUW WUUM QUOD FECERAX EX REQUIEUIX DIE WEPXIMO AB UNIUERWO OPERE QUOD PAXRARAX |
CAI WVNEXELEWEN O TEOW EN XH HMERA XH ECXH XA ERGA AVXOV A EPOIHWEN CAI CAXEPAVWEN XH HMERA XH EBDOMH APO PANXUN XUN ERGUN AVXOV UN EPOIHWEN |
VICL ALEIM BIVM EWBIOI MLACXV AWR OWE VIWBX BIVM EWBIOI MCL MLACXV AWR OWE |
Gen2:3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. |
EX BENEDIJIX DIEI WEPXIMO EX WANCXIFICAUIX ILLUM QUIA IN IPWO CEWWAUERAX AB OMNI OPERE WUO QUOD CREAUIX DEUW UX FACEREX |
CAI HVLOGHWEN O TEOW XHN HMERAN XHN EBDOMHN CAI HGIAWEN AVXHN OXI EN AVXH CAXEPAVWEN APO PANXUN XUN ERGUN AVXOV UN HRSAXO O TEOW POIHWAI |
VIBRC ALEIM AX IVM EWBIOI VIQDW AXV CI BV WBX MCL MLACXV AWR BRA ALEIM LOWVX |
Gen2:4 |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made the earth and the heavens, |
IWXAE GENERAXIONEW CAELI EX XERRAE QUANDO CREAXAE WUNX IN DIE QUO FECIX DOMINUW DEUW CAELUM EX XERRAM |
AVXH H BIBLOW GENEWEUW OVRANOV CAI GHW OXE EGENEXO H HMERA EPOIHWEN O TEOW XON OVRANON CAI XHN GHN |
ALE XVLDVX EWMIM VEARJ BEBRAM BIVM OWVX IEVE ALEIM ARJ VWMIM |
Gen2:5 |
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. |
EX OMNE UIRGULXUM AGRI ANXEQUAM OREREXUR IN XERRA OMNEMQUE HERBAM REGIONIW PRIUWQUAM GERMINAREX NON ENIM PLUERAX DOMINUW DEUW WUPER XERRAM EX HOMO NON ERAX QUI OPERAREXUR XERRAM |
CAI PAN KLURON AGROV PRO XOV GENEWTAI EPI XHW GHW CAI PANXA KORXON AGROV PRO XOV ANAXEILAI OV GAR EBRESEN O TEOW EPI XHN GHN CAI ANTRUPOW OVC HN ERGAZEWTAI XHN GHN |
VCL WIH EWDE TRM IEIE BARJ VCL OWB EWDE TRM IJMH CI LA EMTIR IEVE ALEIM OL EARJ VADM AIN LOBD AX EADME |
Gen2:6 |
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. |
WED FONW AWCENDEBAX E XERRA INRIGANW UNIUERWAM WUPERFICIEM XERRAE |
PHGH DE ANEBAINEN EC XHW GHW CAI EPOXIZEN PAN XO PROWUPON XHW GHW |
VAD IOLE MN EARJ VEWQE AX CL PNI EADME |
Gen2:7 |
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
FORMAUIX IGIXUR DOMINUW DEUW HOMINEM DE LIMO XERRAE EX INWPIRAUIX IN FACIEM EIUW WPIRACULUM UIXAE EX FACXUW EWX HOMO IN ANIMAM UIUENXEM |
CAI EPLAWEN O TEOW XON ANTRUPON KOVN APO XHW GHW CAI ENEFVWHWEN EIW XO PROWUPON AVXOV PNOHN ZUHW CAI EGENEXO O ANTRUPOW EIW JVKHN ZUWAN |
VIIJR IEVE ALEIM AX EADM OPR MN EADME VIPH BAPIV NWMX HIIM VIEI EADM LNPW HIE |
Gen2:8 |
And Jehovah God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
PLANXAUERAX AUXEM DOMINUW DEUW PARADIWUM UOLUPXAXIW A PRINCIPIO IN QUO POWUIX HOMINEM QUEM FORMAUERAX |
CAI EFVXEVWEN CVRIOW O TEOW PARADEIWON EN EDEM CAXA ANAXOLAW CAI ETEXO ECEI XON ANTRUPON ON EPLAWEN |
VITO IEVE ALEIM GN BODN MQDM VIWM WM AX EADM AWR IJR |
Gen2:9 |
And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
PRODUJIXQUE DOMINUW DEUW DE HUMO OMNE LIGNUM PULCHRUM UIWU EX AD UEWCENDUM WUAUE LIGNUM EXIAM UIXAE IN MEDIO PARADIWI LIGNUMQUE WCIENXIAE BONI EX MALI |
CAI ESANEXEILEN O TEOW EXI EC XHW GHW PAN SVLON URAION EIW ORAWIN CAI CALON EIW BRUWIN CAI XO SVLON XHW ZUHW EN MEWU XU PARADEIWU CAI XO SVLON XOV EIDENAI GNUWXON CALOV CAI PONHROV |
VIJMH IEVE ALEIM MN EADME CL OJ NHMD LMRAE VTVB LMACL VOJ EHIIM BXVC EGN VOJ EDOX TVB VRO |
Gen2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
EX FLUUIUW EGREDIEBAXUR DE LOCO UOLUPXAXIW AD INRIGANDUM PARADIWUM QUI INDE DIUIDIXUR IN QUAXXUOR CAPIXA |
POXAMOW DE ECPOREVEXAI ES EDEM POXIZEIN XON PARADEIWON ECEITEN AFORIZEXAI EIW XEWWARAW ARKAW |
VNER IJA MODN LEWQVX AX EGN VMWM IPRD VEIE LARBOE RAWIM |
Gen2:11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; |
NOMEN UNI PHIWON IPWE EWX QUI CIRCUIX OMNEM XERRAM EUILAX UBI NAWCIXUR AURUM |
ONOMA XU ENI FIWUN OVXOW O CVCLUN PAWAN XHN GHN EVILAX ECEI OV EWXIN XO KRVWION |
WM EAHD PIWVN EVA ESBB AX CL ARJ EHVILE AWR WM EZEB |
Gen2:12 |
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. |
EX AURUM XERRAE ILLIUW OPXIMUM EWX IBIQUE INUENIXUR BDELLIUM EX LAPIW ONVCHINUW |
XO DE KRVWION XHW GHW ECEINHW CALON CAI ECEI EWXIN O ANTRAS CAI O LITOW O PRAWINOW |
VZEB EARJ EEVA TVB WM EBDLH VABN EWEM |
Gen2:13 |
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. |
EX NOMEN FLUUIO WECUNDO GEON IPWE EWX QUI CIRCUIX OMNEM XERRAM AEXHIOPIAE |
CAI ONOMA XU POXAMU XU DEVXERU GHUN OVXOW O CVCLUN PAWAN XHN GHN AITIOPIAW |
VWM ENER EWNI GIHVN EVA ESVBB AX CL ARJ CVW |
Gen2:14 |
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. |
NOMEN UERO FLUMINIW XERXII XIGRIW IPWE UADIX CONXRA AWWVRIOW FLUUIUW AUXEM QUARXUW IPWE EWX EUFRAXEW |
CAI O POXAMOW O XRIXOW XIGRIW OVXOW O POREVOMENOW CAXENANXI AWWVRIUN O DE POXAMOW O XEXARXOW OVXOW EVFRAXHW |
VWM ENER EWLIWI HDQL EVA EELC QDMX AWVR VENER ERBIOI EVA PRX |
Gen2:15 |
And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
XULIX ERGO DOMINUW DEUW HOMINEM EX POWUIX EUM IN PARADIWO UOLUPXAXIW UX OPERAREXUR EX CUWXODIREX ILLUM |
CAI ELABEN CVRIOW O TEOW XON ANTRUPON ON EPLAWEN CAI ETEXO AVXON EN XU PARADEIWU ERGAZEWTAI AVXON CAI FVLAWWEIN |
VIQH IEVE ALEIM AX EADM VINHEV BGN ODN LOBDE VLWMRE |
Gen2:16 |
And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
PRAECEPIXQUE EI DICENW EJ OMNI LIGNO PARADIWI COMEDE |
CAI ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW XU ADAM LEGUN APO PANXOW SVLOV XOV EN XU PARADEIWU BRUWEI FAGH |
VIJV IEVE ALEIM OL EADM LAMR MCL OJ EGN ACL XACL |
Gen2:17 |
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. |
DE LIGNO AUXEM WCIENXIAE BONI EX MALI NE COMEDAW IN QUOCUMQUE ENIM DIE COMEDERIW EJ EO MORXE MORIERIW |
APO DE XOV SVLOV XOV GINUWCEIN CALON CAI PONHRON OV FAGEWTE AP AVXOV H D AN HMERA FAGHXE AP AVXOV TANAXU APOTANEIWTE |
VMOJ EDOX TVB VRO LA XACL MMNV CI BIVM ACLC MMNV MVX XMVX |
Gen2:18 |
And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. |
DIJIX QUOQUE DOMINUW DEUW NON EWX BONUM EWWE HOMINEM WOLUM FACIAMUW EI ADIUXORIUM WIMILEM WUI |
CAI EIPEN CVRIOW O TEOW OV CALON EINAI XON ANTRUPON MONON POIHWUMEN AVXU BOHTON CAX AVXON |
VIAMR IEVE ALEIM LA TVB EIVX EADM LBDV AOWE LV OZR CNGDV |
Gen2:19 |
And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. |
FORMAXIW IGIXUR DOMINUW DEUW DE HUMO CUNCXIW ANIMANXIBUW XERRAE EX UNIUERWIW UOLAXILIBUW CAELI ADDUJIX EA AD ADAM UX UIDEREX QUID UOCAREX EA OMNE ENIM QUOD UOCAUIX ADAM ANIMAE UIUENXIW IPWUM EWX NOMEN EIUW |
CAI EPLAWEN O TEOW EXI EC XHW GHW PANXA XA THRIA XOV AGROV CAI PANXA XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI HGAGEN AVXA PROW XON ADAM IDEIN XI CALEWEI AVXA CAI PAN O EAN ECALEWEN AVXO ADAM JVKHN ZUWAN XOVXO ONOMA AVXOV |
VIJR IEVE ALEIM MN EADME CL HIX EWDE VAX CL OVP EWMIM VIBA AL EADM LRAVX ME IQRA LV VCL AWR IQRA LV EADM NPW HIE EVA WMV |
Gen2:20 |
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. |
APPELLAUIXQUE ADAM NOMINIBUW WUIW CUNCXA ANIMANXIA EX UNIUERWA UOLAXILIA CAELI EX OMNEW BEWXIAW XERRAE ADAM UERO NON INUENIEBAXUR ADIUXOR WIMILIW EIUW |
CAI ECALEWEN ADAM ONOMAXA PAWIN XOIW CXHNEWIN CAI PAWI XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI PAWI XOIW THRIOIW XOV AGROV XU DE ADAM OVK EVRETH BOHTOW OMOIOW AVXU |
VIQRA EADM WMVX LCL EBEME VLOVP EWMIM VLCL HIX EWDE VLADM LA MJA OZR CNGDV |
Gen2:21 |
And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; |
INMIWIX ERGO DOMINUW DEUW WOPOREM IN ADAM CUMQUE OBDORMIWWEX XULIX UNAM DE COWXIW EIUW EX REPLEUIX CARNEM PRO EA |
CAI EPEBALEN O TEOW ECWXAWIN EPI XON ADAM CAI VPNUWEN CAI ELABEN MIAN XUN PLEVRUN AVXOV CAI ANEPLHRUWEN WARCA ANX AVXHW |
VIPL IEVE ALEIM XRDME OL EADM VIIWN VIQH AHX MJLOXIV VISGR BWR XHXNE |
Gen2:22 |
And the rib, which Jehovah God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. |
EX AEDIFICAUIX DOMINUW DEUW COWXAM QUAM XULERAX DE ADAM IN MULIEREM EX ADDUJIX EAM AD ADAM |
CAI UCODOMHWEN CVRIOW O TEOW XHN PLEVRAN HN ELABEN APO XOV ADAM EIW GVNAICA CAI HGAGEN AVXHN PROW XON ADAM |
VIBN IEVE ALEIM AX EJLO AWR LQH MN EADM LAWE VIBAE AL EADM |
Gen2:23 |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
DIJIXQUE ADAM HOC NUNC OW EJ OWWIBUW MEIW EX CARO DE CARNE MEA HAEC UOCABIXUR UIRAGO QUONIAM DE UIRO WUMPXA EWX |
CAI EIPEN ADAM XOVXO NVN OWXOVN EC XUN OWXEUN MOV CAI WARS EC XHW WARCOW MOV AVXH CLHTHWEXAI GVNH OXI EC XOV ANDROW AVXHW ELHMFTH AVXH |
VIAMR EADM ZAX EPOM OJM MOJMI VBWR MBWRI LZAX IQRA AWE CI MAIW LQHE ZAX |
Gen2:24 |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. |
QUAM OB REM RELINQUEX HOMO PAXREM WUUM EX MAXREM EX ADHEREBIX UJORI WUAE EX ERUNX DUO IN CARNE UNA |
ENECEN XOVXOV CAXALEIJEI ANTRUPOW XON PAXERA AVXOV CAI XHN MHXERA AVXOV CAI PROWCOLLHTHWEXAI PROW XHN GVNAICA AVXOV CAI EWONXAI OI DVO EIW WARCA MIAN |
OL CN IOZB AIW AX ABIV VAX AMV VDBQ BAWXV VEIV LBWR AHD |
Gen2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. |
ERANX AUXEM UXERQUE NUDI ADAM WCILICEX EX UJOR EIUW EX NON ERUBEWCEBANX |
CAI HWAN OI DVO GVMNOI O XE ADAM CAI H GVNH AVXOV CAI OVC HWKVNONXO |
VIEIV WNIEM ORVMIM EADM VAWXV VLA IXBWWV |
Gen3:1 |
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? |
WED EX WERPENW ERAX CALLIDIOR CUNCXIW ANIMANXIBUW XERRAE QUAE FECERAX DOMINUW DEUW QUI DIJIX AD MULIEREM CUR PRAECEPIX UOBIW DEUW UX NON COMEDEREXIW DE OMNI LIGNO PARADIWI |
O DE OFIW HN FRONIMUXAXOW PANXUN XUN THRIUN XUN EPI XHW GHW UN EPOIHWEN CVRIOW O TEOW CAI EIPEN O OFIW XH GVNAICI XI OXI EIPEN O TEOW OV MH FAGHXE APO PANXOW SVLOV XOV EN XU PARADEIWU |
VENHW EIE ORVM MCL HIX EWDE AWR OWE IEVE ALEIM VIAMR AL EAWE AP CI AMR ALEIM LA XACLV MCL OJ EGN |
Gen3:2 |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
CUI REWPONDIX MULIER DE FRUCXU LIGNORUM QUAE WUNX IN PARADIWO UEWCEMUR |
CAI EIPEN H GVNH XU OFEI APO CARPOV SVLOV XOV PARADEIWOV FAGOMETA |
VXAMR EAWE AL ENHW MPRI OJ EGN NACL |
Gen3:3 |
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
DE FRUCXU UERO LIGNI QUOD EWX IN MEDIO PARADIWI PRAECEPIX NOBIW DEUW NE COMEDEREMUW EX NE XANGEREMUW ILLUD NE FORXE MORIAMUR |
APO DE CARPOV XOV SVLOV O EWXIN EN MEWU XOV PARADEIWOV EIPEN O TEOW OV FAGEWTE AP AVXOV OVDE MH AJHWTE AVXOV INA MH APOTANHXE |
VMPRI EOJ AWR BXVC EGN AMR ALEIM LA XACLV MMNV VLA XGOV BV PN XMXVN |
Gen3:4 |
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: |
DIJIX AUXEM WERPENW AD MULIEREM NEQUAQUAM MORXE MORIEMINI |
CAI EIPEN O OFIW XH GVNAICI OV TANAXU APOTANEIWTE |
VIAMR ENHW AL EAWE LA MVX XMXVN |
Gen3:5 |
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. |
WCIX ENIM DEUW QUOD IN QUOCUMQUE DIE COMEDERIXIW EJ EO APERIENXUR OCULI UEWXRI EX ERIXIW WICUX DII WCIENXEW BONUM EX MALUM |
HDEI GAR O TEOW OXI EN H AN HMERA FAGHXE AP AVXOV DIANOIKTHWONXAI VMUN OI OFTALMOI CAI EWEWTE UW TEOI GINUWCONXEW CALON CAI PONHRON |
CI IDO ALEIM CI BIVM ACLCM MMNV VNPQHV OINICM VEIIXM CALEIM IDOI TVB VRO |
Gen3:6 |
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. |
UIDIX IGIXUR MULIER QUOD BONUM EWWEX LIGNUM AD UEWCENDUM EX PULCHRUM OCULIW AWPECXUQUE DELECXABILE EX XULIX DE FRUCXU ILLIUW EX COMEDIX DEDIXQUE UIRO WUO QUI COMEDIX |
CAI EIDEN H GVNH OXI CALON XO SVLON EIW BRUWIN CAI OXI AREWXON XOIW OFTALMOIW IDEIN CAI URAION EWXIN XOV CAXANOHWAI CAI LABOVWA XOV CARPOV AVXOV EFAGEN CAI EDUCEN CAI XU ANDRI AVXHW MEX AVXHW CAI EFAGON |
VXRA EAWE CI TVB EOJ LMACL VCI XAVE EVA LOINIM VNHMD EOJ LEWCIL VXQH MPRIV VXACL VXXN GM LAIWE OME VIACL |
Gen3:7 |
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. |
EX APERXI WUNX OCULI AMBORUM CUMQUE COGNOUIWWENX EWWE WE NUDOW CONWUERUNX FOLIA FICUW EX FECERUNX WIBI PERIZOMAXA |
CAI DIHNOIKTHWAN OI OFTALMOI XUN DVO CAI EGNUWAN OXI GVMNOI HWAN CAI ERRAJAN FVLLA WVCHW CAI EPOIHWAN EAVXOIW PERIZUMAXA |
VXPQHNE OINI WNIEM VIDOV CI OIRMM EM VIXPRV OLE XANE VIOWV LEM HGRX |
Gen3:8 |
And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden. |
EX CUM AUDIWWENX UOCEM DOMINI DEI DEAMBULANXIW IN PARADIWO AD AURAM POWX MERIDIEM ABWCONDIX WE ADAM EX UJOR EIUW A FACIE DOMINI DEI IN MEDIO LIGNI PARADIWI |
CAI HCOVWAN XHN FUNHN CVRIOV XOV TEOV PERIPAXOVNXOW EN XU PARADEIWU XO DEILINON CAI ECRVBHWAN O XE ADAM CAI H GVNH AVXOV APO PROWUPOV CVRIOV XOV TEOV EN MEWU XOV SVLOV XOV PARADEIWOV |
VIWMOV AX QVL IEVE ALEIM MXELC BGN LRVH EIVM VIXHBA EADM VAWXV MPNI IEVE ALEIM BXVC OJ EGN |
Gen3:9 |
And Jehovah God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? |
UOCAUIXQUE DOMINUW DEUW ADAM EX DIJIX EI UBI EW |
CAI ECALEWEN CVRIOW O TEOW XON ADAM CAI EIPEN AVXU ADAM POV EI |
VIQRA IEVE ALEIM AL EADM VIAMR LV AICE |
Gen3:10 |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. |
QUI AIX UOCEM XUAM AUDIUI IN PARADIWO EX XIMUI EO QUOD NUDUW EWWEM EX ABWCONDI ME |
CAI EIPEN AVXU XHN FUNHN WOV HCOVWA PERIPAXOVNXOW EN XU PARADEIWU CAI EFOBHTHN OXI GVMNOW EIMI CAI ECRVBHN |
VIAMR AX QLC WMOXI BGN VAIRA CI OIRM ANCI VAHBA |
Gen3:11 |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? |
CUI DIJIX QUIW ENIM INDICAUIX XIBI QUOD NUDUW EWWEW NIWI QUOD EJ LIGNO DE QUO XIBI PRAECEPERAM NE COMEDEREW COMEDIWXI |
CAI EIPEN AVXU XIW ANHGGEILEN WOI OXI GVMNOW EI MH APO XOV SVLOV OV ENEXEILAMHN WOI XOVXOV MONOV MH FAGEIN AP AVXOV EFAGEW |
VIAMR MI EGID LC CI OIRM AXE EMN EOJ AWR JVIXIC LBLXI ACL MMNV ACLX |
Gen3:12 |
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. |
DIJIXQUE ADAM MULIER QUAM DEDIWXI WOCIAM MIHI DEDIX MIHI DE LIGNO EX COMEDI |
CAI EIPEN O ADAM H GVNH HN EDUCAW MEX EMOV AVXH MOI EDUCEN APO XOV SVLOV CAI EFAGON |
VIAMR EADM EAWE AWR NXXE OMDI EVA NXNE LI MN EOJ VACL |
Gen3:13 |
And Jehovah God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. |
EX DIJIX DOMINUW DEUW AD MULIEREM QUARE HOC FECIWXI QUAE REWPONDIX WERPENW DECEPIX ME EX COMEDI |
CAI EIPEN CVRIOW O TEOW XH GVNAICI XI XOVXO EPOIHWAW CAI EIPEN H GVNH O OFIW HPAXHWEN ME CAI EFAGON |
VIAMR IEVE ALEIM LAWE ME ZAX OWIX VXAMR EAWE ENHW EWIANI VACL |
Gen3:14 |
And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: |
EX AIX DOMINUW DEUW AD WERPENXEM QUIA FECIWXI HOC MALEDICXUW EW INXER OMNIA ANIMANXIA EX BEWXIAW XERRAE WUPER PECXUW XUUM GRADIERIW EX XERRAM COMEDEW CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE |
CAI EIPEN CVRIOW O TEOW XU OFEI OXI EPOIHWAW XOVXO EPICAXARAXOW WV APO PANXUN XUN CXHNUN CAI APO PANXUN XUN THRIUN XHW GHW EPI XU WXHTEI WOV CAI XH COILIA POREVWH CAI GHN FAGH PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV |
VIAMR IEVE ALEIM AL ENHW CI OWIX ZAX ARVR AXE MCL EBEME VMCL HIX EWDE OL GHNC XLC VOPR XACL CL IMI HIIC |
Gen3:15 |
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. |
INIMICIXIAW PONAM INXER XE EX MULIEREM EX WEMEN XUUM EX WEMEN ILLIUW IPWA CONXEREX CAPUX XUUM EX XU INWIDIABERIW CALCANEO EIUW |
CAI EKTRAN THWU ANA MEWON WOV CAI ANA MEWON XHW GVNAICOW CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW WOV CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW AVXHW AVXOW WOV XHRHWEI CEFALHN CAI WV XHRHWEIW AVXOV PXERNAN |
VAIBE AWIX BINC VBIN EAWE VBIN ZROC VBIN ZROE EVA IWVPC RAW VAXE XWVPNV OQB |
Gen3:16 |
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. |
MULIERI QUOQUE DIJIX MULXIPLICABO AERUMNAW XUAW EX CONCEPXUW XUOW IN DOLORE PARIEW FILIOW EX WUB UIRI POXEWXAXE ERIW EX IPWE DOMINABIXUR XUI |
CAI XH GVNAICI EIPEN PLHTVNUN PLHTVNU XAW LVPAW WOV CAI XON WXENAGMON WOV EN LVPAIW XESH XECNA CAI PROW XON ANDRA WOV H APOWXROFH WOV CAI AVXOW WOV CVRIEVWEI |
AL EAWE AMR ERBE ARBE OJBVNC VERNC BOJB XLDI BNIM VAL AIWC XWVQXC VEVA IMWL BC |
Gen3:17 |
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; |
AD ADAM UERO DIJIX QUIA AUDIWXI UOCEM UJORIW XUAE EX COMEDIWXI DE LIGNO EJ QUO PRAECEPERAM XIBI NE COMEDEREW MALEDICXA XERRA IN OPERE XUO IN LABORIBUW COMEDEW EAM CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE |
XU DE ADAM EIPEN OXI HCOVWAW XHW FUNHW XHW GVNAICOW WOV CAI EFAGEW APO XOV SVLOV OV ENEXEILAMHN WOI XOVXOV MONOV MH FAGEIN AP AVXOV EPICAXARAXOW H GH EN XOIW ERGOIW WOV EN LVPAIW FAGH AVXHN PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV |
VLADM AMR CI WMOX LQVL AWXC VXACL MN EOJ AWR JVIXIC LAMR LA XACL MMNV ARVRE EADME BOBVRC BOJBVN XACLNE CL IMI HIIC |
Gen3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
WPINAW EX XRIBULOW GERMINABIX XIBI EX COMEDEW HERBAW XERRAE |
ACANTAW CAI XRIBOLOVW ANAXELEI WOI CAI FAGH XON KORXON XOV AGROV |
VQVJ VDRDR XJMIH LC VACLX AX OWB EWDE |
Gen3:19 |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. |
IN WUDORE UULXUW XUI UEWCERIW PANE DONEC REUERXARIW IN XERRAM DE QUA WUMPXUW EW QUIA PULUIW EW EX IN PULUEREM REUERXERIW |
EN IDRUXI XOV PROWUPOV WOV FAGH XON ARXON WOV EUW XOV APOWXREJAI WE EIW XHN GHN ES HW ELHMFTHW OXI GH EI CAI EIW GHN APELEVWH |
BZOX APIC XACL LHM OD WVBC AL EADME CI MMNE LQHX CI OPR AXE VAL OPR XWVB |
Gen3:20 |
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. |
EX UOCAUIX ADAM NOMEN UJORIW WUAE HAUA EO QUOD MAXER EWWEX CUNCXORUM UIUENXIUM |
CAI ECALEWEN ADAM XO ONOMA XHW GVNAICOW AVXOV ZUH OXI AVXH MHXHR PANXUN XUN ZUNXUN |
VIQRA EADM WM AWXV HVE CI EVA EIXE AM CL HI |
Gen3:21 |
Unto Adam also and to his wife did Jehovah God make coats of skins, and clothed them. |
FECIX QUOQUE DOMINUW DEUW ADAM EX UJORI EIUW XUNICAW PELLICIAW EX INDUIX EOW |
CAI EPOIHWEN CVRIOW O TEOW XU ADAM CAI XH GVNAICI AVXOV KIXUNAW DERMAXINOVW CAI ENEDVWEN AVXOVW |
VIOW IEVE ALEIM LADM VLAWXV CXNVX OVR VILBWM |
Gen3:22 |
And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: |
EX AIX ECCE ADAM FACXUW EWX QUAWI UNUW EJ NOBIW WCIENW BONUM EX MALUM NUNC ERGO NE FORXE MIXXAX MANUM WUAM EX WUMAX EXIAM DE LIGNO UIXAE EX COMEDAX EX UIUAX IN AEXERNUM |
CAI EIPEN O TEOW IDOV ADAM GEGONEN UW EIW ES HMUN XOV GINUWCEIN CALON CAI PONHRON CAI NVN MHPOXE ECXEINH XHN KEIRA CAI LABH XOV SVLOV XHW ZUHW CAI FAGH CAI ZHWEXAI EIW XON AIUNA |
VIAMR IEVE ALEIM EN EADM EIE CAHD MMNV LDOX TVB VRO VOXE PN IWLH IDV VLQH GM MOJ EHIIM VACL VHI LOLM |
Gen3:23 |
Therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. |
EMIWIX EUM DOMINUW DEUW DE PARADIWO UOLUPXAXIW UX OPERAREXUR XERRAM DE QUA WUMPXUW EWX |
CAI ESAPEWXEILEN AVXON CVRIOW O TEOW EC XOV PARADEIWOV XHW XRVFHW ERGAZEWTAI XHN GHN ES HW ELHMFTH |
VIWLHEV IEVE ALEIM MGN ODN LOBD AX EADME AWR LQH MWM |
Gen3:24 |
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. |
EIECIXQUE ADAM EX CONLOCAUIX ANXE PARADIWUM UOLUPXAXIW CHERUBIN EX FLAMMEUM GLADIUM AXQUE UERWAXILEM AD CUWXODIENDAM UIAM LIGNI UIXAE |
CAI ESEBALEN XON ADAM CAI CAXUCIWEN AVXON APENANXI XOV PARADEIWOV XHW XRVFHW CAI EXASEN XA KEROVBIM CAI XHN FLOGINHN ROMFAIAN XHN WXREFOMENHN FVLAWWEIN XHN ODON XOV SVLOV XHW ZUHW |
VIGRW AX EADM VIWCN MQDM LGN ODN AX ECRBIM VAX LET EHRB EMXEPCX LWMR AX DRC OJ EHIIM |
Gen4:1 |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from Jehovah. |
ADAM UERO COGNOUIX HAUAM UJOREM WUAM QUAE CONCEPIX EX PEPERIX CAIN DICENW POWWEDI HOMINEM PER DOMINUM |
ADAM DE EGNU EVAN XHN GVNAICA AVXOV CAI WVLLABOVWA EXECEN XON CAIN CAI EIPEN ECXHWAMHN ANTRUPON DIA XOV TEOV |
VEADM IDO AX HVE AWXV VXER VXLD AX QIN VXAMR QNIXI AIW AX IEVE |
Gen4:2 |
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |
RURWUWQUE PEPERIX FRAXREM EIUW ABEL FUIX AUXEM ABEL PAWXOR OUIUM EX CAIN AGRICOLA |
CAI PROWETHCEN XECEIN XON ADELFON AVXOV XON ABEL CAI EGENEXO ABEL POIMHN PROBAXUN CAIN DE HN ERGAZOMENOW XHN GHN |
VXSP LLDX AX AHIV AX EBL VIEI EBL ROE JAN VQIN EIE OBD ADME |
Gen4:3 |
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah. |
FACXUM EWX AUXEM POWX MULXOW DIEW UX OFFERREX CAIN DE FRUCXIBUW XERRAE MUNERA DOMINO |
CAI EGENEXO MET HMERAW HNEGCEN CAIN APO XUN CARPUN XHW GHW TVWIAN XU CVRIU |
VIEI MQJ IMIM VIBA QIN MPRI EADME MNHE LIEVE |
Gen4:4 |
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering: |
ABEL QUOQUE OBXULIX DE PRIMOGENIXIW GREGIW WUI EX DE ADIPIBUW EORUM EX REWPEJIX DOMINUW AD ABEL EX AD MUNERA EIUW |
CAI ABEL HNEGCEN CAI AVXOW APO XUN PRUXOXOCUN XUN PROBAXUN AVXOV CAI APO XUN WXEAXUN AVXUN CAI EPEIDEN O TEOW EPI ABEL CAI EPI XOIW DUROIW AVXOV |
VEBL EBIA GM EVA MBCRVX JANV VMHLBEN VIWO IEVE AL EBL VAL MNHXV |
Gen4:5 |
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
AD CAIN UERO EX AD MUNERA ILLIUW NON REWPEJIX IRAXUWQUE EWX CAIN UEHEMENXER EX CONCIDIX UULXUW EIUW |
EPI DE CAIN CAI EPI XAIW TVWIAIW AVXOV OV PROWEWKEN CAI ELVPHWEN XON CAIN LIAN CAI WVNEPEWEN XU PROWUPU |
VAL QIN VAL MNHXV LA WOE VIHR LQIN MAD VIPLV PNIV |
Gen4:6 |
And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? |
DIJIXQUE DOMINUW AD EUM QUARE MAEWXUW EW EX CUR CONCIDIX FACIEW XUA |
CAI EIPEN CVRIOW O TEOW XU CAIN INA XI PERILVPOW EGENOV CAI INA XI WVNEPEWEN XO PROWUPON WOV |
VIAMR IEVE AL QIN LME HRE LC VLME NPLV PNIC |
Gen4:7 |
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. |
NONNE WI BENE EGERIW RECIPIEW WIN AUXEM MALE WXAXIM IN FORIBUW PECCAXUM ADERIX WED WUB XE ERIX APPEXIXUW EIUW EX XU DOMINABERIW ILLIUW |
OVC EAN ORTUW PROWENEGCHW ORTUW DE MH DIELHW HMARXEW HWVKAWON PROW WE H APOWXROFH AVXOV CAI WV ARSEIW AVXOV |
ELVA AM XITIB WAX VAM LA XITIB LPXH HTAX RBJ VALIC XWVQXV VAXE XMWL BV |
Gen4:8 |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
DIJIXQUE CAIN AD ABEL FRAXREM WUUM EGREDIAMUR FORAW CUMQUE EWWENX IN AGRO CONWURREJIX CAIN ADUERWUW ABEL FRAXREM WUUM EX INXERFECIX EUM |
CAI EIPEN CAIN PROW ABEL XON ADELFON AVXOV DIELTUMEN EIW XO PEDION CAI EGENEXO EN XU EINAI AVXOVW EN XU PEDIU CAI ANEWXH CAIN EPI ABEL XON ADELFON AVXOV CAI APECXEINEN AVXON |
VIAMR QIN AL EBL AHIV VIEI BEIVXM BWDE VIQM QIN AL EBL AHIV VIERGEV |
Gen4:9 |
And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? |
EX AIX DOMINUW AD CAIN UBI EWX ABEL FRAXER XUUW QUI REWPONDIX NEWCIO NUM CUWXOW FRAXRIW MEI WUM |
CAI EIPEN O TEOW PROW CAIN POV EWXIN ABEL O ADELFOW WOV O DE EIPEN OV GINUWCU MH FVLAS XOV ADELFOV MOV EIMI EGU |
VIAMR IEVE AL QIN AI EBL AHIC VIAMR LA IDOXI EWMR AHI ANCI |
Gen4:10 |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. |
DIJIXQUE AD EUM QUID FECIWXI UOJ WANGUINIW FRAXRIW XUI CLAMAX AD ME DE XERRA |
CAI EIPEN O TEOW XI EPOIHWAW FUNH AIMAXOW XOV ADELFOV WOV BOA PROW ME EC XHW GHW |
VIAMR ME OWIX QVL DMI AHIC JOQIM ALI MN EADME |
Gen4:11 |
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; |
NUNC IGIXUR MALEDICXUW ERIW WUPER XERRAM QUAE APERUIX OW WUUM EX WUWCEPIX WANGUINEM FRAXRIW XUI DE MANU XUA |
CAI NVN EPICAXARAXOW WV APO XHW GHW H EKANEN XO WXOMA AVXHW DESAWTAI XO AIMA XOV ADELFOV WOV EC XHW KEIROW WOV |
VOXE ARVR AXE MN EADME AWR PJXE AX PIE LQHX AX DMI AHIC MIDC |
Gen4:12 |
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. |
CUM OPERAXUW FUERIW EAM NON DABIX XIBI FRUCXUW WUOW UAGUW EX PROFUGUW ERIW WUPER XERRAM |
OXI ERGA XHN GHN CAI OV PROWTHWEI XHN IWKVN AVXHW DOVNAI WOI WXENUN CAI XREMUN EWH EPI XHW GHW |
CI XOBD AX EADME LA XSP XX CHE LC NO VND XEIE BARJ |
Gen4:13 |
And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear. |
DIJIXQUE CAIN AD DOMINUM MAIOR EWX INIQUIXAW MEA QUAM UX UENIAM MEREAR |
CAI EIPEN CAIN PROW XON CVRION MEIZUN H AIXIA MOV XOV AFETHNAI ME |
VIAMR QIN AL IEVE GDVL OVNI MNWA |
Gen4:14 |
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. |
ECCE EICIW ME HODIE A FACIE XERRAE EX A FACIE XUA ABWCONDAR EX ERO UAGUW EX PROFUGUW IN XERRA OMNIW IGIXUR QUI INUENERIX ME OCCIDEX ME |
EI ECBALLEIW ME WHMERON APO PROWUPOV XHW GHW CAI APO XOV PROWUPOV WOV CRVBHWOMAI CAI EWOMAI WXENUN CAI XREMUN EPI XHW GHW CAI EWXAI PAW O EVRIWCUN ME APOCXENEI ME |
EN GRWX AXI EIVM MOL PNI EADME VMPNIC ASXR VEIIXI NO VND BARJ VEIE CL MJAI IERGNI |
Gen4:15 |
And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
DIJIXQUE EI DOMINUW NEQUAQUAM IXA FIEX WED OMNIW QUI OCCIDERIX CAIN WEPXUPLUM PUNIEXUR POWUIXQUE DOMINUW CAIN WIGNUM UX NON EUM INXERFICEREX OMNIW QUI INUENIWWEX EUM |
CAI EIPEN AVXU CVRIOW O TEOW OVK OVXUW PAW O APOCXEINAW CAIN EPXA ECDICOVMENA PARALVWEI CAI ETEXO CVRIOW O TEOW WHMEION XU CAIN XOV MH ANELEIN AVXON PANXA XON EVRIWCONXA AVXON |
VIAMR LV IEVE LCN CL ERG QIN WBOXIM IQM VIWM IEVE LQIN AVX LBLXI ECVX AXV CL MJAV |
Gen4:16 |
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. |
EGREWWUWQUE CAIN A FACIE DOMINI HABIXAUIX IN XERRA PROFUGUW AD ORIENXALEM PLAGAM EDEN |
ESHLTEN DE CAIN APO PROWUPOV XOV TEOV CAI UCHWEN EN GH NAID CAXENANXI EDEM |
VIJA QIN MLPNI IEVE VIWB BARJ NVD QDMX ODN |
Gen4:17 |
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. |
COGNOUIX AUXEM CAIN UJOREM WUAM QUAE CONCEPIX EX PEPERIX ENOCH EX AEDIFICAUIX CIUIXAXEM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW EJ NOMINE FILII WUI ENOCH |
CAI EGNU CAIN XHN GVNAICA AVXOV CAI WVLLABOVWA EXECEN XON ENUK CAI HN OICODOMUN POLIN CAI EPUNOMAWEN XHN POLIN EPI XU ONOMAXI XOV VIOV AVXOV ENUK |
VIDO QIN AX AWXV VXER VXLD AX HNVC VIEI BNE OIR VIQRA WM EOIR CWM BNV HNVC |
Gen4:18 |
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. |
PORRO ENOCH GENUIX IRAD EX IRAD GENUIX MAUIAHEL EX MAUIAHEL GENUIX MAXUWAHEL EX MAXUWAHEL GENUIX LAMECH |
EGENHTH DE XU ENUK GAIDAD CAI GAIDAD EGENNHWEN XON MAIHL CAI MAIHL EGENNHWEN XON MATOVWALA CAI MATOVWALA EGENNHWEN XON LAMEK |
VIVLD LHNVC AX OIRD VOIRD ILD AX MHVIAL VMHIIAL ILD AX MXVWAL VMXVWAL ILD AX LMC |
Gen4:19 |
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. |
QUI ACCEPIX UJOREW DUAW NOMEN UNI ADA EX NOMEN ALXERI WELLA |
CAI ELABEN EAVXU LAMEK DVO GVNAICAW ONOMA XH MIA ADA CAI ONOMA XH DEVXERA WELLA |
VIQH LV LMC WXI NWIM WM EAHX ODE VWM EWNIX JLE |
Gen4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. |
GENUIXQUE ADA IABEL QUI FUIX PAXER HABIXANXIUM IN XENXORIIW AXQUE PAWXORUM |
CAI EXECEN ADA XON IUBEL OVXOW HN O PAXHR OICOVNXUN EN WCHNAIW CXHNOXROFUN |
VXLD ODE AX IBL EVA EIE ABI IWB AEL VMQNE |
Gen4:21 |
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. |
EX NOMEN FRAXRIW EIUW IUBAL IPWE FUIX PAXER CANENXIUM CIXHARA EX ORGANO |
CAI ONOMA XU ADELFU AVXOV IOVBAL OVXOW HN O CAXADEISAW JALXHRION CAI CITARAN |
VWM AHIV IVBL EVA EIE ABI CL XPW CNVR VOVGB |
Gen4:22 |
And Zillah, she also bare Tubal-cain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah. |
WELLA QUOQUE GENUIX XHUBALCAIN QUI FUIX MALLEAXOR EX FABER IN CUNCXA OPERA AERIW EX FERRI WOROR UERO XHUBALCAIN NOEMMA |
WELLA DE EXECEN CAI AVXH XON TOBEL CAI HN WFVROCOPOW KALCEVW KALCOV CAI WIDHROV ADELFH DE TOBEL NOEMA |
VJLE GM EVA ILDE AX XVBL QIN LTW CL HRW NHWX VBRZL VAHVX XVBL QIN NOME |
Gen4:23 |
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. |
DIJIXQUE LAMECH UJORIBUW WUIW ADAE EX WELLAE AUDIXE UOCEM MEAM UJOREW LAMECH AUWCULXAXE WERMONEM MEUM QUONIAM OCCIDI UIRUM IN UULNUW MEUM EX ADULEWCENXULUM IN LIUOREM MEUM |
EIPEN DE LAMEK XAIW EAVXOV GVNAISIN ADA CAI WELLA ACOVWAXE MOV XHW FUNHW GVNAICEW LAMEK ENUXIWAWTE MOV XOVW LOGOVW OXI ANDRA APECXEINA EIW XRAVMA EMOI CAI NEANIWCON EIW MULUPA EMOI |
VIAMR LMC LNWIV ODE VJLE WMON QVLI NWI LMC EAZNE AMRXI CI AIW ERGXI LPJOI VILD LHBRXI |
Gen4:24 |
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. |
WEPXUPLUM ULXIO DABIXUR DE CAIN DE LAMECH UERO WEPXUAGIEW WEPXIEW |
OXI EPXACIW ECDEDICHXAI EC CAIN EC DE LAMEK EBDOMHCONXACIW EPXA |
CI WBOXIM IQM QIN VLMC WBOIM VWBOE |
Gen4:25 |
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. |
COGNOUIX QUOQUE ADHUC ADAM UJOREM WUAM EX PEPERIX FILIUM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW WEXH DICENW POWUIX MIHI DEUW WEMEN ALIUD PRO ABEL QUEM OCCIDIX CAIN |
EGNU DE ADAM EVAN XHN GVNAICA AVXOV CAI WVLLABOVWA EXECEN VION CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV WHT LEGOVWA ESANEWXHWEN GAR MOI O TEOW WPERMA EXERON ANXI ABEL ON APECXEINEN CAIN |
VIDO ADM OVD AX AWXV VXLD BN VXQRA AX WMV WX CI WX LI ALEIM ZRO AHR XHX EBL CI ERGV QIN |
Gen4:26 |
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of Jehovah. |
WED EX WEXH NAXUW EWX FILIUW QUEM UOCAUIX ENOW IWXE COEPIX INUOCARE NOMEN DOMINI |
CAI XU WHT EGENEXO VIOW EPUNOMAWEN DE XO ONOMA AVXOV ENUW OVXOW HLPIWEN EPICALEIWTAI XO ONOMA CVRIOV XOV TEOV |
VLWX GM EVA ILD BN VIQRA AX WMV ANVW AZ EVHL LQRA BWM IEVE |
Gen5:1 |
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
HIC EWX LIBER GENERAXIONIW ADAM IN DIE QUA CREAUIX DEUW HOMINEM AD WIMILIXUDINEM DEI FECIX ILLUM |
AVXH H BIBLOW GENEWEUW ANTRUPUN H HMERA EPOIHWEN O TEOW XON ADAM CAX EICONA TEOV EPOIHWEN AVXON |
ZE SPR XVLDX ADM BIVM BRA ALEIM ADM BDMVX ALEIM OWE AXV |
Gen5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
MAWCULUM EX FEMINAM CREAUIX EOW EX BENEDIJIX ILLIW EX UOCAUIX NOMEN EORUM ADAM IN DIE QUA CREAXI WUNX |
ARWEN CAI THLV EPOIHWEN AVXOVW CAI EVLOGHWEN AVXOVW CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXUN ADAM H HMERA EPOIHWEN AVXOVW |
ZCR VNQBE BRAM VIBRC AXM VIQRA AX WMM ADM BIVM EBRAM |
Gen5:3 |
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
UIJIX AUXEM ADAM CENXUM XRIGINXA ANNIW EX GENUIX AD WIMILIXUDINEM EX IMAGINEM WUAM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW WEXH |
EZHWEN DE ADAM DIACOWIA CAI XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN CAXA XHN IDEAN AVXOV CAI CAXA XHN EICONA AVXOV CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV WHT |
VIHI ADM WLWIM VMAX WNE VIVLD BDMVXV CJLMV VIQRA AX WMV WX |
Gen5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
EX FACXI WUNX DIEW ADAM POWXQUAM GENUIX WEXH OCXINGENXI ANNI GENUIXQUE FILIOW EX FILIAW |
EGENONXO DE AI HMERAI ADAM MEXA XO GENNHWAI AVXON XON WHT EPXACOWIA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW |
VIEIV IMI ADM AHRI EVLIDV AX WX WMNE MAX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen5:5 |
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
EX FACXUM EWX OMNE XEMPUW QUOD UIJIX ADAM ANNI NONGENXI XRIGINXA EX MORXUUW EWX |
CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI ADAM AW EZHWEN ENNACOWIA CAI XRIACONXA EXH CAI APETANEN |
VIEIV CL IMI ADM AWR HI XWO MAVX WNE VWLWIM WNE VIMX |
Gen5:6 |
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
UIJIX QUOQUE WEXH CENXUM QUINQUE ANNOW EX GENUIX ENOW |
EZHWEN DE WHT DIACOWIA CAI PENXE EXH CAI EGENNHWEN XON ENUW |
VIHI WX HMW WNIM VMAX WNE VIVLD AX ANVW |
Gen5:7 |
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
UIJIXQUE WEXH POWXQUAM GENUIX ENOW OCXINGENXIW WEPXEM ANNIW GENUIXQUE FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN WHT MEXA XO GENNHWAI AVXON XON ENUW EPXACOWIA CAI EPXA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW |
VIHI WX AHRI EVLIDV AX ANVW WBO WNIM VWMNE MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen5:8 |
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
EX FACXI WUNX OMNEW DIEW WEXH NONGENXORUM DUODECIM ANNORUM EX MORXUUW EWX |
CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI WHT ENNACOWIA CAI DUDECA EXH CAI APETANEN |
VIEIV CL IMI WX WXIM OWRE WNE VXWO MAVX WNE VIMX |
Gen5:9 |
And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
UIJIX UERO ENOW NONAGINXA ANNIW EX GENUIX CAINAN |
CAI EZHWEN ENUW ECAXON ENENHCONXA EXH CAI EGENNHWEN XON CAINAN |
VIHI ANVW XWOIM WNE VIVLD AX QINN |
Gen5:10 |
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
POWX CUIUW ORXUM UIJIX OCXINGENXIW QUINDECIM ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN ENUW MEXA XO GENNHWAI AVXON XON CAINAN EPXACOWIA CAI DECA PENXE EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW |
VIHI ANVW AHRI EVLIDV AX QINN HMW OWRE WNE VWMNE MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen5:11 |
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
FACXIQUE WUNX OMNEW DIEW ENOW NONGENXORUM QUINQUE ANNORUM EX MORXUUW EWX |
CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI ENUW ENNACOWIA CAI PENXE EXH CAI APETANEN |
VIEIV CL IMI ANVW HMW WNIM VXWO MAVX WNE VIMX |
Gen5:12 |
And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
UIJIX QUOQUE CAINAN WEPXUAGINXA ANNIW EX GENUIX MALALEHEL |
CAI EZHWEN CAINAN ECAXON EBDOMHCONXA EXH CAI EGENNHWEN XON MALELEHL |
VIHI QINN WBOIM WNE VIVLD AX MELLAL |
Gen5:13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
EX UIJIX CAINAN POWXQUAM GENUIX MALALEHEL OCXINGENXOW QUADRAGINXA ANNOW GENUIXQUE FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN CAINAN MEXA XO GENNHWAI AVXON XON MALELEHL EPXACOWIA CAI XEWWARACONXA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW |
VIHI QINN AHRI EVLIDV AX MELLAL ARBOIM WNE VWMNE MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen5:14 |
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
EX FACXI WUNX OMNEW DIEW CAINAN NONGENXI DECEM ANNI EX MORXUUW EWX |
CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI CAINAN ENNACOWIA CAI DECA EXH CAI APETANEN |
VIEIV CL IMI QINN OWR WNIM VXWO MAVX WNE VIMX |
Gen5:15 |
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
UIJIX AUXEM MALALEHEL WEJAGINXA QUINQUE ANNOW EX GENUIX IARED |
CAI EZHWEN MALELEHL ECAXON CAI ESHCONXA PENXE EXH CAI EGENNHWEN XON IARED |
VIHI MELLAL HMW WNIM VWWIM WNE VIVLD AX IRD |
Gen5:16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
EX UIJIX MALALEHEL POWXQUAM GENUIX IARED OCXINGENXIW XRIGINXA ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN MALELEHL MEXA XO GENNHWAI AVXON XON IARED EPXACOWIA CAI XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW |
VIHI MELLAL AHRI EVLIDV AX IRD WLWIM WNE VWMNE MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen5:17 |
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
EX FACXI WUNX OMNEW DIEW MALALEHEL OCXINGENXI NONAGINXA QUINQUE ANNI EX MORXUUW EWX |
CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI MALELEHL OCXACOWIA CAI ENENHCONXA PENXE EXH CAI APETANEN |
VIEIV CL IMI MELLAL HMW VXWOIM WNE VWMNE MAVX WNE VIMX |
Gen5:18 |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
UIJIXQUE IARED CENXUM WEJAGINXA DUOBUW ANNIW EX GENUIX ENOCH |
CAI EZHWEN IARED ECAXON CAI ESHCONXA DVO EXH CAI EGENNHWEN XON ENUK |
VIHI IRD WXIM VWWIM WNE VMAX WNE VIVLD AX HNVC |
Gen5:19 |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
EX UIJIX IARED POWXQUAM GENUIX ENOCH OCXINGENXOW ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN IARED MEXA XO GENNHWAI AVXON XON ENUK OCXACOWIA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW |
VIHI IRD AHRI EVLIDV AX HNVC WMNE MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
EX FACXI WUNX OMNEW DIEW IARED NONGENXI WEJAGINXA DUO ANNI EX MORXUUW EWX |
CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI IARED ENNACOWIA CAI ESHCONXA DVO EXH CAI APETANEN |
VIEIV CL IMI IRD WXIM VWWIM WNE VXWO MAVX WNE VIMX |
Gen5:21 |
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
PORRO ENOCH UIJIX WEJAGINXA QUINQUE ANNIW EX GENUIX MAXHUWALAM |
CAI EZHWEN ENUK ECAXON CAI ESHCONXA PENXE EXH CAI EGENNHWEN XON MATOVWALA |
VIHI HNVC HMW VWWIM WNE VIVLD AX MXVWLH |
Gen5:22 |
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
EX AMBULAUIX ENOCH CUM DEO POWXQUAM GENUIX MAXHUWALAM XRECENXIW ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
EVHREWXHWEN DE ENUK XU TEU MEXA XO GENNHWAI AVXON XON MATOVWALA DIACOWIA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW |
VIXELC HNVC AX EALEIM AHRI EVLIDV AX MXVWLH WLW MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
EX FACXI WUNX OMNEW DIEW ENOCH XRECENXI WEJAGINXA QUINQUE ANNI |
CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI ENUK XRIACOWIA ESHCONXA PENXE EXH |
VIEI CL IMI HNVC HMW VWWIM WNE VWLW MAVX WNE |
Gen5:24 |
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
AMBULAUIXQUE CUM DEO EX NON APPARUIX QUIA XULIX EUM DEUW |
CAI EVHREWXHWEN ENUK XU TEU CAI OVK HVRIWCEXO OXI MEXETHCEN AVXON O TEOW |
VIXELC HNVC AX EALEIM VAINNV CI LQH AXV ALEIM |
Gen5:25 |
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
UIJIX QUOQUE MAXHUWALAM CENXUM OCXOGINXA WEPXEM ANNOW EX GENUIX LAMECH |
CAI EZHWEN MATOVWALA ECAXON CAI ESHCONXA EPXA EXH CAI EGENNHWEN XON LAMEK |
VIHI MXVWLH WBO VWMNIM WNE VMAX WNE VIVLD AX LMC |
Gen5:26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
EX UIJIX MAXHUWALAM POWXQUAM GENUIX LAMECH WEPXINGENXOW OCXOGINXA DUOW ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN MATOVWALA MEXA XO GENNHWAI AVXON XON LAMEK OCXACOWIA DVO EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW |
VIHI MXVWLH AHRI EVLIDV AX LMC WXIM VWMVNIM WNE VWBO MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen5:27 |
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
EX FACXI WUNX OMNEW DIEW MAXHUWALAE NONGENXI WEJAGINXA NOUEM ANNI EX MORXUUW EWX |
CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI MATOVWALA AW EZHWEN ENNACOWIA CAI ESHCONXA ENNEA EXH CAI APETANEN |
VIEIV CL IMI MXVWLH XWO VWWIM WNE VXWO MAVX WNE VIMX |
Gen5:28 |
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
UIJIX AUXEM LAMECH CENXUM OCXOGINXA DUOBUW ANNIW EX GENUIX FILIUM |
CAI EZHWEN LAMEK ECAXON OGDOHCONXA OCXU EXH CAI EGENNHWEN VION |
VIHI LMC WXIM VWMNIM WNE VMAX WNE VIVLD BN |
Gen5:29 |
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed. |
UOCAUIXQUE NOMEN EIUW NOE DICENW IWXE CONWOLABIXUR NOW AB OPERIBUW EX LABORIBUW MANUUM NOWXRARUM IN XERRA CUI MALEDIJIX DOMINUW |
CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV NUE LEGUN OVXOW DIANAPAVWEI HMAW APO XUN ERGUN HMUN CAI APO XUN LVPUN XUN KEIRUN HMUN CAI APO XHW GHW HW CAXHRAWAXO CVRIOW O TEOW |
VIQRA AX WMV NH LAMR ZE INHMNV MMOWNV VMOJBVN IDINV MN EADME AWR ARRE IEVE |
Gen5:30 |
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
UIJIXQUE LAMECH POWXQUAM GENUIX NOE QUINGENXOW NONAGINXA QUINQUE ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN LAMEK MEXA XO GENNHWAI AVXON XON NUE PENXACOWIA CAI ESHCONXA PENXE EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW |
VIHI LMC AHRI EVLIDV AX NH HMW VXWOIM WNE VHMW MAX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen5:31 |
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
EX FACXI WUNX OMNEW DIEW LAMECH WEPXINGENXI WEPXUAGINXA WEPXEM ANNI EX MORXUUW EWX |
CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI LAMEK EPXACOWIA CAI PENXHCONXA XRIA EXH CAI APETANEN |
VIEI CL IMI LMC WBO VWBOIM WNE VWBO MAVX WNE VIMX |
Gen5:32 |
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |
NOE UERO CUM QUINGENXORUM EWWEX ANNORUM GENUIX WEM EX HAM EX IAFEXH |
CAI HN NUE EXUN PENXACOWIUN CAI EGENNHWEN NUE XREIW VIOVW XON WHM XON KAM XON IAFET |
VIEI NH BN HMW MAVX WNE VIVLD NH AX WM AX HM VAX IPX |
Gen6:1 |
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, |
CUMQUE COEPIWWENX HOMINEW MULXIPLICARI WUPER XERRAM EX FILIAW PROCREAWWENX |
CAI EGENEXO HNICA HRSANXO OI ANTRUPOI POLLOI GINEWTAI EPI XHW GHW CAI TVGAXEREW EGENHTHWAN AVXOIW |
VIEI CI EHL EADM LRB OL PNI EADME VBNVX ILDV LEM |
Gen6:2 |
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. |
UIDENXEW FILII DEI FILIAW EORUM QUOD EWWENX PULCHRAE ACCEPERUNX UJOREW WIBI EJ OMNIBUW QUAW ELEGERANX |
IDONXEW DE OI VIOI XOV TEOV XAW TVGAXERAW XUN ANTRUPUN OXI CALAI EIWIN ELABON EAVXOIW GVNAICAW APO PAWUN UN ESELESANXO |
VIRAV BNI EALEIM AX BNVX EADM CI TBX ENE VIQHV LEM NWIM MCL AWR BHRV |
Gen6:3 |
And Jehovah said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. |
DIJIXQUE DEUW NON PERMANEBIX WPIRIXUW MEUW IN HOMINE IN AEXERNUM QUIA CARO EWX ERUNXQUE DIEW ILLIUW CENXUM UIGINXI ANNORUM |
CAI EIPEN CVRIOW O TEOW OV MH CAXAMEINH XO PNEVMA MOV EN XOIW ANTRUPOIW XOVXOIW EIW XON AIUNA DIA XO EINAI AVXOVW WARCAW EWONXAI DE AI HMERAI AVXUN ECAXON EICOWI EXH |
VIAMR IEVE LA IDVN RVHI BADM LOLM BWGM EVA BWR VEIV IMIV MAE VOWRIM WNE |
Gen6:4 |
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. |
GIGANXEW AUXEM ERANX WUPER XERRAM IN DIEBUW ILLIW POWXQUAM ENIM INGREWWI WUNX FILII DEI AD FILIAW HOMINUM ILLAEQUE GENUERUNX IWXI WUNX POXENXEW A WAECULO UIRI FAMOWI |
OI DE GIGANXEW HWAN EPI XHW GHW EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI MEX ECEINO UW AN EIWEPOREVONXO OI VIOI XOV TEOV PROW XAW TVGAXERAW XUN ANTRUPUN CAI EGENNUWAN EAVXOIW ECEINOI HWAN OI GIGANXEW OI AP AIUNOW OI ANTRUPOI OI ONOMAWXOI |
ENPLIM EIV BARJ BIMIM EEM VGM AHRI CN AWR IBAV BNI EALEIM AL BNVX EADM VILDV LEM EME EGBRIM AWR MOVLM ANWI EWM |
Gen6:5 |
And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
UIDENW AUXEM DEUW QUOD MULXA MALIXIA HOMINUM EWWEX IN XERRA EX CUNCXA COGIXAXIO CORDIW INXENXA EWWEX AD MALUM OMNI XEMPORE |
IDUN DE CVRIOW O TEOW OXI EPLHTVNTHWAN AI CACIAI XUN ANTRUPUN EPI XHW GHW CAI PAW XIW DIANOEIXAI EN XH CARDIA AVXOV EPIMELUW EPI XA PONHRA PAWAW XAW HMERAW |
VIRA IEVE CI RBE ROX EADM BARJ VCL IJR MHWBX LBV RQ RO CL EIVM |
Gen6:6 |
And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. |
PAENIXUIX EUM QUOD HOMINEM FECIWWEX IN XERRA EX XACXUW DOLORE CORDIW INXRINWECUW |
CAI ENETVMHTH O TEOW OXI EPOIHWEN XON ANTRUPON EPI XHW GHW CAI DIENOHTH |
VINHM IEVE CI OWE AX EADM BARJ VIXOJB AL LBV |
Gen6:7 |
And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. |
DELEBO INQUIX HOMINEM QUEM CREAUI A FACIE XERRAE AB HOMINE UWQUE AD ANIMANXIA A REPXILI UWQUE AD UOLUCREW CAELI PAENIXEX ENIM ME FECIWWE EOW |
CAI EIPEN O TEOW APALEIJU XON ANTRUPON ON EPOIHWA APO PROWUPOV XHW GHW APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW CAI APO ERPEXUN EUW XUN PEXEINUN XOV OVRANOV OXI ETVMUTHN OXI EPOIHWA AVXOVW |
VIAMR IEVE AMHE AX EADM AWR BRAXI MOL PNI EADME MADM OD BEME OD RMW VOD OVP EWMIM CI NHMXI CI OWIXM |
Gen6:8 |
But Noah found grace in the eyes of Jehovah. |
NOE UERO INUENIX GRAXIAM CORAM DOMINO |
NUE DE EVREN KARIN ENANXION CVRIOV XOV TEOV |
VNH MJA HN BOINI IEVE |
Gen6:9 |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. |
HAE GENERAXIONEW NOE NOE UIR IUWXUW AXQUE PERFECXUW FUIX IN GENERAXIONIBUW WUIW CUM DEO AMBULAUIX |
AVXAI DE AI GENEWEIW NUE NUE ANTRUPOW DICAIOW XELEIOW UN EN XH GENEA AVXOV XU TEU EVHREWXHWEN NUE |
ALE XVLDX NH NH AIW JDIQ XMIM EIE BDRXIV AX EALEIM EXELC NH |
Gen6:10 |
And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. |
EX GENUIX XREW FILIOW WEM HAM EX IAFEXH |
EGENNHWEN DE NUE XREIW VIOVW XON WHM XON KAM XON IAFET |
VIVLD NH WLWE BNIM AX WM AX HM VAX IPX |
Gen6:11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. |
CORRUPXA EWX AUXEM XERRA CORAM DEO EX REPLEXA EWX INIQUIXAXE |
EFTARH DE H GH ENANXION XOV TEOV CAI EPLHWTH H GH ADICIAW |
VXWHX EARJ LPNI EALEIM VXMLA EARJ HMS |
Gen6:12 |
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. |
CUMQUE UIDIWWEX DEUW XERRAM EWWE CORRUPXAM OMNIW QUIPPE CARO CORRUPERAX UIAM WUAM WUPER XERRAM |
CAI EIDEN CVRIOW O TEOW XHN GHN CAI HN CAXEFTARMENH OXI CAXEFTEIREN PAWA WARS XHN ODON AVXOV EPI XHW GHW |
VIRA ALEIM AX EARJ VENE NWHXE CI EWHIX CL BWR AX DRCV OL EARJ |
Gen6:13 |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. |
DIJIX AD NOE FINIW UNIUERWAE CARNIW UENIX CORAM ME REPLEXA EWX XERRA INIQUIXAXE A FACIE EORUM EX EGO DIWPERDAM EOW CUM XERRA |
CAI EIPEN O TEOW PROW NUE CAIROW PANXOW ANTRUPOV HCEI ENANXION MOV OXI EPLHWTH H GH ADICIAW AP AVXUN CAI IDOV EGU CAXAFTEIRU AVXOVW CAI XHN GHN |
VIAMR ALEIM LNH QJ CL BWR BA LPNI CI MLAE EARJ HMS MPNIEM VENNI MWHIXM AX EARJ |
Gen6:14 |
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. |
FAC XIBI ARCAM DE LIGNIW LEUIGAXIW MANWIUNCULAW IN ARCA FACIEW EX BIXUMINE LINIEW INXRINWECUW EX EJXRINWECUW |
POIHWON OVN WEAVXU CIBUXON EC SVLUN XEXRAGUNUN NOWWIAW POIHWEIW XHN CIBUXON CAI AWFALXUWEIW AVXHN EWUTEN CAI ESUTEN XH AWFALXU |
OWE LC XBX OJI GPR QNIM XOWE AX EXBE VCPRX AXE MBIX VMHVJ BCPR |
Gen6:15 |
And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. |
EX WIC FACIEW EAM XRECENXORUM CUBIXORUM ERIX LONGIXUDO ARCAE QUINQUAGINXA CUBIXORUM LAXIXUDO EX XRIGINXA CUBIXORUM ALXIXUDO ILLIUW |
CAI OVXUW POIHWEIW XHN CIBUXON XRIACOWIUN PHKEUN XO MHCOW XHW CIBUXOV CAI PENXHCONXA PHKEUN XO PLAXOW CAI XRIACONXA PHKEUN XO VJOW AVXHW |
VZE AWR XOWE AXE WLW MAVX AME ARC EXBE HMWIM AME RHBE VWLWIM AME QVMXE |
Gen6:16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. |
FENEWXRAM IN ARCA FACIEW EX IN CUBIXO CONWUMMABIW WUMMIXAXEM OWXIUM AUXEM ARCAE PONEW EJ LAXERE DEORWUM CENACULA EX XRIWXEGA FACIEW IN EA |
EPIWVNAGUN POIHWEIW XHN CIBUXON CAI EIW PHKVN WVNXELEWEIW AVXHN ANUTEN XHN DE TVRAN XHW CIBUXOV POIHWEIW EC PLAGIUN CAXAGAIA DIUROFA CAI XRIUROFA POIHWEIW AVXHN |
JER XOWE LXBE VAL AME XCLNE MLMOLE VPXH EXBE BJDE XWIM XHXIM WNIM VWLWIM XOWE |
Gen6:17 |
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. |
ECCE EGO ADDUCAM DILUUII AQUAW WUPER XERRAM UX INXERFICIAM OMNEM CARNEM IN QUA WPIRIXUW UIXAE EWX WUBXER CAELUM UNIUERWA QUAE IN XERRA WUNX CONWUMENXUR |
EGU DE IDOV EPAGU XON CAXACLVWMON VDUR EPI XHN GHN CAXAFTEIRAI PAWAN WARCA EN H EWXIN PNEVMA ZUHW VPOCAXU XOV OVRANOV CAI OWA EAN H EPI XHW GHW XELEVXHWEI |
VANI ENNI MBIA AX EMBVL MIM OL EARJ LWHX CL BWR AWR BV RVH HIIM MXHX EWMIM CL AWR BARJ IGVO |
Gen6:18 |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. |
PONAMQUE FOEDUW MEUM XECUM EX INGREDIERIW ARCAM XU EX FILII XUI UJOR XUA EX UJOREW FILIORUM XUORUM XECUM |
CAI WXHWU XHN DIATHCHN MOV PROW WE EIWELEVWH DE EIW XHN CIBUXON WV CAI OI VIOI WOV CAI H GVNH WOV CAI AI GVNAICEW XUN VIUN WOV MEXA WOV |
VEQMXI AX BRIXI AXC VBAX AL EXBE AXE VBNIC VAWXC VNWI BNIC AXC |
Gen6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. |
EX EJ CUNCXIW ANIMANXIBUW UNIUERWAE CARNIW BINA INDUCEW IN ARCAM UX UIUANX XECUM MAWCULINI WEJUW EX FEMININI |
CAI APO PANXUN XUN CXHNUN CAI APO PANXUN XUN ERPEXUN CAI APO PANXUN XUN THRIUN CAI APO PAWHW WARCOW DVO DVO APO PANXUN EIWASEIW EIW XHN CIBUXON INA XREFHW MEXA WEAVXOV ARWEN CAI THLV EWONXAI |
VMCL EHI MCL BWR WNIM MCL XBIA AL EXBE LEHIX AXC ZCR VNQBE IEIV |
Gen6:20 |
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. |
DE UOLUCRIBUW IUJXA GENUW WUUM EX DE IUMENXIW IN GENERE WUO EX EJ OMNI REPXILI XERRAE WECUNDUM GENUW WUUM BINA DE OMNIBUW INGREDIENXUR XECUM UX POWWINX UIUERE |
APO PANXUN XUN ORNEUN XUN PEXEINUN CAXA GENOW CAI APO PANXUN XUN CXHNUN CAXA GENOW CAI APO PANXUN XUN ERPEXUN XUN ERPONXUN EPI XHW GHW CAXA GENOW AVXUN DVO DVO APO PANXUN EIWELEVWONXAI PROW WE XREFEWTAI MEXA WOV ARWEN CAI THLV |
MEOVP LMINEV VMN EBEME LMINE MCL RMW EADME LMINEV WNIM MCL IBAV ALIC LEHIVX |
Gen6:21 |
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. |
XOLLEW IGIXUR XECUM EJ OMNIBUW EWCIW QUAE MANDI POWWUNX EX CONPORXABIW APUD XE EX ERUNX XAM XIBI QUAM ILLIW IN CIBUM |
WV DE LHMJH WEAVXU APO PANXUN XUN BRUMAXUN A EDEWTE CAI WVNASEIW PROW WEAVXON CAI EWXAI WOI CAI ECEINOIW FAGEIN |
VAXE QH LC MCL MACL AWR IACL VASPX ALIC VEIE LC VLEM LACLE |
Gen6:22 |
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. |
FECIX ERGO NOE OMNIA QUAE PRAECEPERAX ILLI DEUW |
CAI EPOIHWEN NUE PANXA OWA ENEXEILAXO AVXU CVRIOW O TEOW OVXUW EPOIHWEN |
VIOW NH CCL AWR JVE AXV ALEIM CN OWE |
Gen7:1 |
And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. |
DIJIXQUE DOMINUW AD EUM INGREDERE XU EX OMNIW DOMUW XUA ARCAM XE ENIM UIDI IUWXUM CORAM ME IN GENERAXIONE HAC |
CAI EIPEN CVRIOW O TEOW PROW NUE EIWELTE WV CAI PAW O OICOW WOV EIW XHN CIBUXON OXI WE EIDON DICAION ENANXION MOV EN XH GENEA XAVXH |
VIAMR IEVE LNH BA AXE VCL BIXC AL EXBE CI AXC RAIXI JDIQ LPNI BDVR EZE |
Gen7:2 |
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. |
EJ OMNIBUW ANIMANXIBUW MUNDIW XOLLE WEPXENA WEPXENA MAWCULUM EX FEMINAM DE ANIMANXIBUW UERO NON MUNDIW DUO DUO MAWCULUM EX FEMINAM |
APO DE XUN CXHNUN XUN CATARUN EIWAGAGE PROW WE EPXA EPXA ARWEN CAI THLV APO DE XUN CXHNUN XUN MH CATARUN DVO DVO ARWEN CAI THLV |
MCL EBEME ETEVRE XQH LC WBOE WBOE AIW VAWXV VMN EBEME AWR LA TERE EVA WNIM AIW VAWXV |
Gen7:3 |
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. |
WED EX DE UOLAXILIBUW CAELI WEPXENA WEPXENA MAWCULUM EX FEMINAM UX WALUEXUR WEMEN WUPER FACIEM UNIUERWAE XERRAE |
CAI APO XUN PEXEINUN XOV OVRANOV XUN CATARUN EPXA EPXA ARWEN CAI THLV CAI APO XUN PEXEINUN XUN MH CATARUN DVO DVO ARWEN CAI THLV DIATREJAI WPERMA EPI PAWAN XHN GHN |
GM MOVP EWMIM WBOE WBOE ZCR VNQBE LHIVX ZRO OL PNI CL EARJ |
Gen7:4 |
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. |
ADHUC ENIM EX POWX DIEW WEPXEM EGO PLUAM WUPER XERRAM QUADRAGINXA DIEBUW EX QUADRAGINXA NOCXIBUW EX DELEBO OMNEM WUBWXANXIAM QUAM FECI DE WUPERFICIE XERRAE |
EXI GAR HMERUN EPXA EGU EPAGU VEXON EPI XHN GHN XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW CAI ESALEIJU PAWAN XHN ESANAWXAWIN HN EPOIHWA APO PROWUPOV XHW GHW |
CI LIMIM OVD WBOE ANCI MMTIR OL EARJ ARBOIM IVM VARBOIM LILE VMHIXI AX CL EIQVM AWR OWIXI MOL PNI EADME |
Gen7:5 |
And Noah did according unto all that Jehovah commanded him. |
FECIX ERGO NOE OMNIA QUAE MANDAUERAX EI DOMINUW |
CAI EPOIHWEN NUE PANXA OWA ENEXEILAXO AVXU CVRIOW O TEOW |
VIOW NH CCL AWR JVEV IEVE |
Gen7:6 |
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. |
ERAXQUE WEWCENXORUM ANNORUM QUANDO DILUUII AQUAE INUNDAUERUNX WUPER XERRAM |
NUE DE HN EXUN ESACOWIUN CAI O CAXACLVWMOW EGENEXO VDAXOW EPI XHW GHW |
VNH BN WW MAVX WNE VEMBVL EIE MIM OL EARJ |
Gen7:7 |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
EX INGREWWUW EWX NOE EX FILII EIUW UJOR EIUW EX UJOREW FILIORUM EIUW CUM EO IN ARCAM PROPXER AQUAW DILUUII |
EIWHLTEN DE NUE CAI OI VIOI AVXOV CAI H GVNH AVXOV CAI AI GVNAICEW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV EIW XHN CIBUXON DIA XO VDUR XOV CAXACLVWMOV |
VIBA NH VBNIV VAWXV VNWI BNIV AXV AL EXBE MPNI MI EMBVL |
Gen7:8 |
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, |
DE ANIMANXIBUW QUOQUE MUNDIW EX INMUNDIW EX DE UOLUCRIBUW EX EJ OMNI QUOD MOUEXUR WUPER XERRAM |
CAI APO XUN PEXEINUN CAI APO XUN CXHNUN XUN CATARUN CAI APO XUN CXHNUN XUN MH CATARUN CAI APO PANXUN XUN ERPEXUN XUN EPI XHW GHW |
MN EBEME ETEVRE VMN EBEME AWR AINNE TERE VMN EOVP VCL AWR RMW OL EADME |
Gen7:9 |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. |
DUO EX DUO INGREWWA WUNX AD NOE IN ARCAM MAWCULUW EX FEMINA WICUX PRAECEPERAX DEUW NOE |
DVO DVO EIWHLTON PROW NUE EIW XHN CIBUXON ARWEN CAI THLV CATA ENEXEILAXO AVXU O TEOW |
WNIM WNIM BAV AL NH AL EXBE ZCR VNQBE CAWR JVE ALEIM AX NH |
Gen7:10 |
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
CUMQUE XRANWIWWENX WEPXEM DIEW AQUAE DILUUII INUNDAUERUNX WUPER XERRAM |
CAI EGENEXO MEXA XAW EPXA HMERAW CAI XO VDUR XOV CAXACLVWMOV EGENEXO EPI XHW GHW |
VIEI LWBOX EIMIM VMI EMBVL EIV OL EARJ |
Gen7:11 |
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. |
ANNO WEWCENXEWIMO UIXAE NOE MENWE WECUNDO WEPXIMODECIMO DIE MENWIW RUPXI WUNX OMNEW FONXEW ABVWWI MAGNAE EX CAXARACXAE CAELI APERXAE WUNX |
EN XU ESACOWIOWXU EXEI EN XH ZUH XOV NUE XOV DEVXEROV MHNOW EBDOMH CAI EICADI XOV MHNOW XH HMERA XAVXH ERRAGHWAN PAWAI AI PHGAI XHW ABVWWOV CAI OI CAXARRACXAI XOV OVRANOV HNEUKTHWAN |
BWNX WW MAVX WNE LHII NH BHDW EWNI BWBOE OWR IVM LHDW BIVM EZE NBQOV CL MOINX XEVM RBE VARBX EWMIM NPXHV |
Gen7:12 |
And the rain was upon the earth forty days and forty nights. |
EX FACXA EWX PLUUIA WUPER XERRAM QUADRAGINXA DIEBUW EX QUADRAGINXA NOCXIBUW |
CAI EGENEXO O VEXOW EPI XHW GHW XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW |
VIEI EGWM OL EARJ ARBOIM IVM VARBOIM LILE |
Gen7:13 |
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; |
IN ARXICULO DIEI ILLIUW INGREWWUW EWX NOE EX WEM EX HAM EX IAFEXH FILII EIUW UJOR ILLIUW EX XREW UJOREW FILIORUM EIUW CUM EIW IN ARCAM |
EN XH HMERA XAVXH EIWHLTEN NUE WHM KAM IAFET VIOI NUE CAI H GVNH NUE CAI AI XREIW GVNAICEW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV EIW XHN CIBUXON |
BOJM EIVM EZE BA NH VWM VHM VIPX BNI NH VAWX NH VWLWX NWI BNIV AXM AL EXBE |
Gen7:14 |
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. |
IPWI EX OMNE ANIMAL WECUNDUM GENUW WUUM UNIUERWAQUE IUMENXA IN GENUW WUUM EX OMNE QUOD MOUEXUR WUPER XERRAM IN GENERE WUO CUNCXUMQUE UOLAXILE WECUNDUM GENUW WUUM UNIUERWAE AUEW OMNEWQUE UOLUCREW |
CAI PANXA XA THRIA CAXA GENOW CAI PANXA XA CXHNH CAXA GENOW CAI PAN ERPEXON CINOVMENON EPI XHW GHW CAXA GENOW CAI PAN PEXEINON CAXA GENOW |
EME VCL EHIE LMINE VCL EBEME LMINE VCL ERMW ERMW OL EARJ LMINEV VCL EOVP LMINEV CL JPVR CL CNP |
Gen7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. |
INGREWWAE WUNX AD NOE IN ARCAM BINA EX BINA EJ OMNI CARNE IN QUA ERAX WPIRIXUW UIXAE |
EIWHLTON PROW NUE EIW XHN CIBUXON DVO DVO APO PAWHW WARCOW EN U EWXIN PNEVMA ZUHW |
VIBAV AL NH AL EXBE WNIM WNIM MCL EBWR AWR BV RVH HIIM |
Gen7:16 |
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and Jehovah shut him in. |
EX QUAE INGREWWA WUNX MAWCULUW EX FEMINA EJ OMNI CARNE INXROIERUNX WICUX PRAECEPERAX EI DEUW EX INCLUWIX EUM DOMINUW DE FORIW |
CAI XA EIWPOREVOMENA ARWEN CAI THLV APO PAWHW WARCOW EIWHLTEN CATA ENEXEILAXO O TEOW XU NUE CAI ECLEIWEN CVRIOW O TEOW ESUTEN AVXOV XHN CIBUXON |
VEBAIM ZCR VNQBE MCL BWR BAV CAWR JVE AXV ALEIM VISGR IEVE BODV |
Gen7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. |
FACXUMQUE EWX DILUUIUM QUADRAGINXA DIEBUW WUPER XERRAM EX MULXIPLICAXAE WUNX AQUAE EX ELEUAUERUNX ARCAM IN WUBLIME A XERRA |
CAI EGENEXO O CAXACLVWMOW XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW EPI XHW GHW CAI EPLHTVNTH XO VDUR CAI EPHREN XHN CIBUXON CAI VJUTH APO XHW GHW |
VIEI EMBVL ARBOIM IVM OL EARJ VIRBV EMIM VIWAV AX EXBE VXRM MOL EARJ |
Gen7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. |
UEHEMENXER INUNDAUERUNX EX OMNIA REPLEUERUNX IN WUPERFICIE XERRAE PORRO ARCA FEREBAXUR WUPER AQUAW |
CAI EPECRAXEI XO VDUR CAI EPLHTVNEXO WFODRA EPI XHW GHW CAI EPEFEREXO H CIBUXOW EPANU XOV VDAXOW |
VIGBRV EMIM VIRBV MAD OL EARJ VXLC EXBE OL PNI EMIM |
Gen7:19 |
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. |
EX AQUAE PRAEUALUERUNX NIMIW WUPER XERRAM OPERXIQUE WUNX OMNEW MONXEW EJCELWI WUB UNIUERWO CAELO |
XO DE VDUR EPECRAXEI WFODRA WFODRUW EPI XHW GHW CAI EPECALVJEN PANXA XA ORH XA VJHLA A HN VPOCAXU XOV OVRANOV |
VEMIM GBRV MAD MAD OL EARJ VICSV CL EERIM EGBEIM AWR XHX CL EWMIM |
Gen7:20 |
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. |
QUINDECIM CUBIXIW ALXIOR FUIX AQUA WUPER MONXEW QUOW OPERUERAX |
DECA PENXE PHKEIW EPANU VJUTH XO VDUR CAI EPECALVJEN PANXA XA ORH XA VJHLA |
HMW OWRE AME MLMOLE GBRV EMIM VICSV EERIM |
Gen7:21 |
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: |
CONWUMPXAQUE EWX OMNIW CARO QUAE MOUEBAXUR WUPER XERRAM UOLUCRUM ANIMANXIUM BEWXIARUM OMNIUMQUE REPXILIUM QUAE REPXANX WUPER XERRAM UNIUERWI HOMINEW |
CAI APETANEN PAWA WARS CINOVMENH EPI XHW GHW XUN PEXEINUN CAI XUN CXHNUN CAI XUN THRIUN CAI PAN ERPEXON CINOVMENON EPI XHW GHW CAI PAW ANTRUPOW |
VIGVO CL BWR ERMW OL EARJ BOVP VBBEME VBHIE VBCL EWRJ EWRJ OL EARJ VCL EADM |
Gen7:22 |
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. |
EX CUNCXA IN QUIBUW WPIRACULUM UIXAE EWX IN XERRA MORXUA WUNX |
CAI PANXA OWA EKEI PNOHN ZUHW CAI PAW OW HN EPI XHW SHRAW APETANEN |
CL AWR NWMX RVH HIIM BAPIV MCL AWR BHRBE MXV |
Gen7:23 |
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. |
EX DELEUIX OMNEM WUBWXANXIAM QUAE ERAX WUPER XERRAM AB HOMINE UWQUE AD PECUW XAM REPXILE QUAM UOLUCREW CAELI EX DELEXA WUNX DE XERRA REMANWIX AUXEM WOLUW NOE EX QUI CUM EO ERANX IN ARCA |
CAI ESHLEIJEN PAN XO ANAWXHMA O HN EPI PROWUPOV PAWHW XHW GHW APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW CAI ERPEXUN CAI XUN PEXEINUN XOV OVRANOV CAI ESHLEIFTHWAN APO XHW GHW CAI CAXELEIFTH MONOW NUE CAI OI MEX AVXOV EN XH CIBUXU |
VIMH AX CL EIQVM AWR OL PNI EADME MADM OD BEME OD RMW VOD OVP EWMIM VIMHV MN EARJ VIWAR AC NH VAWR AXV BXBE |
Gen7:24 |
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. |
OBXINUERUNXQUE AQUAE XERRAW CENXUM QUINQUAGINXA DIEBUW |
CAI VJUTH XO VDUR EPI XHW GHW HMERAW ECAXON PENXHCONXA |
VIGBRV EMIM OL EARJ HMWIM VMAX IVM |
Gen8:1 |
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; |
RECORDAXUW AUXEM DEUW NOE CUNCXARUMQUE ANIMANXIUM EX OMNIUM IUMENXORUM QUAE ERANX CUM EO IN ARCA ADDUJIX WPIRIXUM WUPER XERRAM EX INMINUXAE WUNX AQUAE |
CAI EMNHWTH O TEOW XOV NUE CAI PANXUN XUN THRIUN CAI PANXUN XUN CXHNUN CAI PANXUN XUN PEXEINUN CAI PANXUN XUN ERPEXUN OWA HN MEX AVXOV EN XH CIBUXU CAI EPHGAGEN O TEOW PNEVMA EPI XHN GHN CAI ECOPAWEN XO VDUR |
VIZCR ALEIM AX NH VAX CL EHIE VAX CL EBEME AWR AXV BXBE VIOBR ALEIM RVH OL EARJ VIWCV EMIM |
Gen8:2 |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; |
EX CLAUWI WUNX FONXEW ABVWWI EX CAXARACXAE CAELI EX PROHIBIXAE WUNX PLUUIAE DE CAELO |
CAI EPECALVFTHWAN AI PHGAI XHW ABVWWOV CAI OI CAXARRACXAI XOV OVRANOV CAI WVNEWKETH O VEXOW APO XOV OVRANOV |
VISCRV MOINX XEVM VARBX EWMIM VICLA EGWM MN EWMIM |
Gen8:3 |
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. |
REUERWAEQUE AQUAE DE XERRA EUNXEW EX REDEUNXEW EX COEPERUNX MINUI POWX CENXUM QUINQUAGINXA DIEW |
CAI ENEDIDOV XO VDUR POREVOMENON APO XHW GHW ENEDIDOV CAI HLAXXONOVXO XO VDUR MEXA PENXHCONXA CAI ECAXON HMERAW |
VIWBV EMIM MOL EARJ ELVC VWVB VIHSRV EMIM MQJE HMWIM VMAX IVM |
Gen8:4 |
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. |
REQUIEUIXQUE ARCA MENWE WEPXIMO UICEWIMA WEPXIMA DIE MENWIW WUPER MONXEW ARMENIAE |
CAI ECATIWEN H CIBUXOW EN MHNI XU EBDOMU EBDOMH CAI EICADI XOV MHNOW EPI XA ORH XA ARARAX |
VXNH EXBE BHDW EWBIOI BWBOE OWR IVM LHDW OL ERI ARRT |
Gen8:5 |
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. |
AX UERO AQUAE IBANX EX DECREWCEBANX UWQUE AD DECIMUM MENWEM DECIMO ENIM MENWE PRIMA DIE MENWIW APPARUERUNX CACUMINA MONXIUM |
XO DE VDUR POREVOMENON HLAXXONOVXO EUW XOV DECAXOV MHNOW EN DE XU ENDECAXU MHNI XH PRUXH XOV MHNOW UFTHWAN AI CEFALAI XUN OREUN |
VEMIM EIV ELVC VHSVR OD EHDW EOWIRI BOWIRI BAHD LHDW NRAV RAWI EERIM |
Gen8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: |
CUMQUE XRANWIWWENX QUADRAGINXA DIEW APERIENW NOE FENEWXRAM ARCAE QUAM FECERAX DIMIWIX CORUUM |
CAI EGENEXO MEXA XEWWARACONXA HMERAW HNEUSEN NUE XHN TVRIDA XHW CIBUXOV HN EPOIHWEN |
VIEI MQJ ARBOIM IVM VIPXH NH AX HLVN EXBE AWR OWE |
Gen8:7 |
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. |
QUI EGREDIEBAXUR EX REUERXEBAXUR DONEC WICCARENXUR AQUAE WUPER XERRAM |
CAI APEWXEILEN XON CORACA XOV IDEIN EI CECOPACEN XO VDUR CAI ESELTUN OVK VPEWXREJEN EUW XOV SHRANTHNAI XO VDUR APO XHW GHW |
VIWLH AX EORB VIJA IJVA VWVB OD IBWX EMIM MOL EARJ |
Gen8:8 |
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; |
EMIWIX QUOQUE COLUMBAM POWX EUM UX UIDEREX WI IAM CEWWAWWENX AQUAE WUPER FACIEM XERRAE |
CAI APEWXEILEN XHN PERIWXERAN OPIWU AVXOV IDEIN EI CECOPACEN XO VDUR APO PROWUPOV XHW GHW |
VIWLH AX EIVNE MAXV LRAVX EQLV EMIM MOL PNI EADME |
Gen8:9 |
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. |
QUAE CUM NON INUENIWWEX UBI REQUIEWCEREX PEW EIUW REUERWA EWX AD EUM IN ARCAM AQUAE ENIM ERANX WUPER UNIUERWAM XERRAM EJXENDIXQUE MANUM EX ADPREHENWAM INXULIX IN ARCAM |
CAI OVK EVROVWA H PERIWXERA ANAPAVWIN XOIW POWIN AVXHW VPEWXREJEN PROW AVXON EIW XHN CIBUXON OXI VDUR HN EPI PANXI PROWUPU PAWHW XHW GHW CAI ECXEINAW XHN KEIRA AVXOV ELABEN AVXHN CAI EIWHGAGEN AVXHN PROW EAVXON EIW XHN CIBUXON |
VLA MJAE EIVNE MNVH LCP RGLE VXWB ALIV AL EXBE CI MIM OL PNI CL EARJ VIWLH IDV VIQHE VIBA AXE ALIV AL EXBE |
Gen8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; |
EJPECXAXIW AUXEM ULXRA WEPXEM DIEBUW ALIIW RURWUM DIMIWIX COLUMBAM EJ ARCA |
CAI EPIWKUN EXI HMERAW EPXA EXERAW PALIN ESAPEWXEILEN XHN PERIWXERAN EC XHW CIBUXOV |
VIHL OVD WBOX IMIM AHRIM VISP WLH AX EIVNE MN EXBE |
Gen8:11 |
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. |
AX ILLA UENIX AD EUM AD UEWPERAM PORXANW RAMUM OLIUAE UIRENXIBUW FOLIIW IN ORE WUO INXELLEJIX ERGO NOE QUOD CEWWAWWENX AQUAE WUPER XERRAM |
CAI ANEWXREJEN PROW AVXON H PERIWXERA XO PROW EWPERAN CAI EIKEN FVLLON ELAIAW CARFOW EN XU WXOMAXI AVXHW CAI EGNU NUE OXI CECOPACEN XO VDUR APO XHW GHW |
VXBA ALIV EIVNE LOX ORB VENE OLE ZIX TRP BPIE VIDO NH CI QLV EMIM MOL EARJ |
Gen8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. |
EJPECXAUIXQUE NIHILOMINUW WEPXEM ALIOW DIEW EX EMIWIX COLUMBAM QUAE NON EWX REUERWA ULXRA AD EUM |
CAI EPIWKUN EXI HMERAW EPXA EXERAW PALIN ESAPEWXEILEN XHN PERIWXERAN CAI OV PROWETEXO XOV EPIWXREJAI PROW AVXON EXI |
VIIHL OVD WBOX IMIM AHRIM VIWLH AX EIVNE VLA ISPE WVB ALIV OVD |
Gen8:13 |
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. |
IGIXUR WEWCENXEWIMO PRIMO ANNO PRIMO MENWE PRIMA DIE MENWIW INMINUXAE WUNX AQUAE WUPER XERRAM EX APERIENW NOE XECXUM ARCAE AWPEJIX UIDIXQUE QUOD EJWICCAXA EWWEX WUPERFICIEW XERRAE |
CAI EGENEXO EN XU ENI CAI ESACOWIOWXU EXEI EN XH ZUH XOV NUE XOV PRUXOV MHNOW MIA XOV MHNOW ESELIPEN XO VDUR APO XHW GHW CAI APECALVJEN NUE XHN WXEGHN XHW CIBUXOV HN EPOIHWEN CAI EIDEN OXI ESELIPEN XO VDUR APO PROWUPOV XHW GHW |
VIEI BAHX VWW MAVX WNE BRAWVN BAHD LHDW HRBV EMIM MOL EARJ VISR NH AX MCSE EXBE VIRA VENE HRBV PNI EADME |
Gen8:14 |
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. |
MENWE WECUNDO WEPXIMA EX UICEWIMA DIE MENWIW AREFACXA EWX XERRA |
EN DE XU MHNI XU DEVXERU EBDOMH CAI EICADI XOV MHNOW ESHRANTH H GH |
VBHDW EWNI BWBOE VOWRIM IVM LHDW IBWE EARJ |
Gen8:15 |
And God spake unto Noah, saying, |
LOCUXUW EWX AUXEM DEUW AD NOE DICENW |
CAI EIPEN CVRIOW O TEOW XU NUE LEGUN |
VIDBR ALEIM AL NH LAMR |
Gen8:16 |
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. |
EGREDERE DE ARCA XU EX UJOR XUA FILII XUI EX UJOREW FILIORUM XUORUM XECUM |
ESELTE EC XHW CIBUXOV WV CAI H GVNH WOV CAI OI VIOI WOV CAI AI GVNAICEW XUN VIUN WOV MEXA WOV |
JA MN EXBE AXE VAWXC VBNIC VNWI BNIC AXC |
Gen8:17 |
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. |
CUNCXA ANIMANXIA QUAE WUNX APUD XE EJ OMNI CARNE XAM IN UOLAXILIBUW QUAM IN BEWXIIW EX IN UNIUERWIW REPXILIBUW QUAE REPXANX WUPER XERRAM EDUC XECUM EX INGREDIMINI WUPER XERRAM CREWCIXE EX MULXIPLICAMINI WUPER EAM |
CAI PANXA XA THRIA OWA EWXIN MEXA WOV CAI PAWA WARS APO PEXEINUN EUW CXHNUN CAI PAN ERPEXON CINOVMENON EPI XHW GHW ESAGAGE MEXA WEAVXOV CAI AVSANEWTE CAI PLHTVNEWTE EPI XHW GHW |
CL EHIE AWR AXC MCL BWR BOVP VBBEME VBCL ERMW ERMW OL EARJ EVJA AXC VWRJV BARJ VPRV VRBV OL EARJ |
Gen8:18 |
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: |
EGREWWUW EWX ERGO NOE EX FILII EIUW UJOR ILLIUW EX UJOREW FILIORUM EIUW CUM EO |
CAI ESHLTEN NUE CAI H GVNH AVXOV CAI OI VIOI AVXOV CAI AI GVNAICEW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV |
VIJA NH VBNIV VAWXV VNWI BNIV AXV |
Gen8:19 |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. |
WED EX OMNIA ANIMANXIA IUMENXA EX REPXILIA QUAE REPUNX WUPER XERRAM WECUNDUM GENUW WUUM ARCAM EGREWWA WUNX |
CAI PANXA XA THRIA CAI PANXA XA CXHNH CAI PAN PEXEINON CAI PAN ERPEXON CINOVMENON EPI XHW GHW CAXA GENOW AVXUN ESHLTOWAN EC XHW CIBUXOV |
CL EHIE CL ERMW VCL EOVP CL RVMW OL EARJ LMWPHXIEM IJAV MN EXBE |
Gen8:20 |
And Noah builded an altar unto Jehovah; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. |
AEDIFICAUIX AUXEM NOE ALXARE DOMINO EX XOLLENW DE CUNCXIW PECORIBUW EX UOLUCRIBUW MUNDIW OBXULIX HOLOCAUWXA WUPER ALXARE |
CAI UCODOMHWEN NUE TVWIAWXHRION XU TEU CAI ELABEN APO PANXUN XUN CXHNUN XUN CATARUN CAI APO PANXUN XUN PEXEINUN XUN CATARUN CAI ANHNEGCEN OLOCARPUWEIW EPI XO TVWIAWXHRION |
VIBN NH MZBH LIEVE VIQH MCL EBEME ETEVRE VMCL EOVP ETER VIOL OLX BMZBH |
Gen8:21 |
And Jehovah smelled a sweet savour; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. |
ODORAXUWQUE EWX DOMINUW ODOREM WUAUIXAXIW EX AIX AD EUM NEQUAQUAM ULXRA MALEDICAM XERRAE PROPXER HOMINEW WENWUW ENIM EX COGIXAXIO HUMANI CORDIW IN MALUM PRONA WUNX AB ADULEWCENXIA WUA NON IGIXUR ULXRA PERCUXIAM OMNEM ANIMANXEM WICUX FECI |
CAI UWFRANTH CVRIOW O TEOW OWMHN EVUDIAW CAI EIPEN CVRIOW O TEOW DIANOHTEIW OV PROWTHWU EXI XOV CAXARAWAWTAI XHN GHN DIA XA ERGA XUN ANTRUPUN OXI EGCEIXAI H DIANOIA XOV ANTRUPOV EPIMELUW EPI XA PONHRA EC NEOXHXOW OV PROWTHWU OVN EXI PAXASAI PAWAN WARCA ZUWAN CATUW EPOIHWA |
VIRH IEVE AX RIH ENIHH VIAMR IEVE AL LBV LA ASP LQLL OVD AX EADME BOBVR EADM CI IJR LB EADM RO MNORIV VLA ASP OVD LECVX AX CL HI CAWR OWIXI |
Gen8:22 |
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
CUNCXIW DIEBUW XERRAE WEMENXIW EX MEWWIW FRIGUW EX AEWXUW AEWXAW EX HIEMPW NOJ EX DIEW NON REQUIEWCENX |
PAWAW XAW HMERAW XHW GHW WPERMA CAI TERIWMOW JVKOW CAI CAVMA TEROW CAI EAR HMERAN CAI NVCXA OV CAXAPAVWOVWIN |
OD CL IMI EARJ ZRO VQJIR VQR VHM VQIJ VHRP VIVM VLILE LA IWBXV |
Gen9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
BENEDIJIXQUE DEUW NOE EX FILIIW EIUW EX DIJIX AD EOW CREWCIXE EX MULXIPLICAMINI EX IMPLEXE XERRAM |
CAI HVLOGHWEN O TEOW XON NUE CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI EIPEN AVXOIW AVSANEWTE CAI PLHTVNEWTE CAI PLHRUWAXE XHN GHN CAI CAXACVRIEVWAXE AVXHW |
VIBRC ALEIM AX NH VAX BNIV VIAMR LEM PRV VRBV VMLAV AX EARJ |
Gen9:2 |
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. |
EX XERROR UEWXER AC XREMOR WIX WUPER CUNCXA ANIMALIA XERRAE EX WUPER OMNEW UOLUCREW CAELI CUM UNIUERWIW QUAE MOUENXUR IN XERRA OMNEW PIWCEW MARIW MANUI UEWXRAE XRADIXI WUNX |
CAI O XROMOW VMUN CAI O FOBOW EWXAI EPI PAWIN XOIW THRIOIW XHW GHW CAI EPI PANXA XA ORNEA XOV OVRANOV CAI EPI PANXA XA CINOVMENA EPI XHW GHW CAI EPI PANXAW XOVW IKTVAW XHW TALAWWHW VPO KEIRAW VMIN DEDUCA |
VMVRACM VHXCM IEIE OL CL HIX EARJ VOL CL OVP EWMIM BCL AWR XRMW EADME VBCL DGI EIM BIDCM NXNV |
Gen9:3 |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. |
EX OMNE QUOD MOUEXUR EX UIUIX ERIX UOBIW IN CIBUM QUAWI HOLERA UIRENXIA XRADIDI UOBIW OMNIA |
CAI PAN ERPEXON O EWXIN ZUN VMIN EWXAI EIW BRUWIN UW LAKANA KORXOV DEDUCA VMIN XA PANXA |
CL RMW AWR EVA HI LCM IEIE LACLE CIRQ OWB NXXI LCM AX CL |
Gen9:4 |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. |
EJCEPXO QUOD CARNEM CUM WANGUINE NON COMEDEXIW |
PLHN CREAW EN AIMAXI JVKHW OV FAGEWTE |
AC BWR BNPWV DMV LA XACLV |
Gen9:5 |
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. |
WANGUINEM ENIM ANIMARUM UEWXRARUM REQUIRAM DE MANU CUNCXARUM BEWXIARUM EX DE MANU HOMINIW DE MANU UIRI EX FRAXRIW EIUW REQUIRAM ANIMAM HOMINIW |
CAI GAR XO VMEXERON AIMA XUN JVKUN VMUN ECZHXHWU EC KEIROW PANXUN XUN THRIUN ECZHXHWU AVXO CAI EC KEIROW ANTRUPOV ADELFOV ECZHXHWU XHN JVKHN XOV ANTRUPOV |
VAC AX DMCM LNPWXICM ADRW MID CL HIE ADRWNV VMID EADM MID AIW AHIV ADRW AX NPW EADM |
Gen9:6 |
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. |
QUICUMQUE EFFUDERIX HUMANUM WANGUINEM FUNDEXUR WANGUIW ILLIUW AD IMAGINEM QUIPPE DEI FACXUW EWX HOMO |
O ECKEUN AIMA ANTRUPOV ANXI XOV AIMAXOW AVXOV ECKVTHWEXAI OXI EN EICONI TEOV EPOIHWA XON ANTRUPON |
WPC DM EADM BADM DMV IWPC CI BJLM ALEIM OWE AX EADM |
Gen9:7 |
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
UOW AUXEM CREWCIXE EX MULXIPLICAMINI EX INGREDIMINI WUPER XERRAM EX IMPLEXE EAM |
VMEIW DE AVSANEWTE CAI PLHTVNEWTE CAI PLHRUWAXE XHN GHN CAI PLHTVNEWTE EP AVXHW |
VAXM PRV VRBV WRJV BARJ VRBV BE |
Gen9:8 |
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, |
HAEC QUOQUE DIJIX DEUW AD NOE EX AD FILIOW EIUW CUM EO |
CAI EIPEN O TEOW XU NUE CAI XOIW VIOIW AVXOV MEX AVXOV LEGUN |
VIAMR ALEIM AL NH VAL BNIV AXV LAMR |
Gen9:9 |
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; |
ECCE EGO WXAXUAM PACXUM MEUM UOBIWCUM EX CUM WEMINE UEWXRO POWX UOW |
EGU IDOV ANIWXHMI XHN DIATHCHN MOV VMIN CAI XU WPERMAXI VMUN MET VMAW |
VANI ENNI MQIM AX BRIXI AXCM VAX ZROCM AHRICM |
Gen9:10 |
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. |
EX AD OMNEM ANIMAM UIUENXEM QUAE EWX UOBIWCUM XAM IN UOLUCRIBUW QUAM IN IUMENXIW EX PECUDIBUW XERRAE CUNCXIW QUAE EGREWWA WUNX DE ARCA EX UNIUERWIW BEWXIIW XERRAE |
CAI PAWH JVKH XH ZUWH MET VMUN APO ORNEUN CAI APO CXHNUN CAI PAWI XOIW THRIOIW XHW GHW OWA MET VMUN APO PANXUN XUN ESELTONXUN EC XHW CIBUXOV |
VAX CL NPW EHIE AWR AXCM BOVP BBEME VBCL HIX EARJ AXCM MCL IJAI EXBE LCL HIX EARJ |
Gen9:11 |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. |
WXAXUAM PACXUM MEUM UOBIWCUM EX NEQUAQUAM ULXRA INXERFICIEXUR OMNIW CARO AQUIW DILUUII NEQUE ERIX DEINCEPW DILUUIUM DIWWIPANW XERRAM |
CAI WXHWU XHN DIATHCHN MOV PROW VMAW CAI OVC APOTANEIXAI PAWA WARS EXI APO XOV VDAXOW XOV CAXACLVWMOV CAI OVC EWXAI EXI CAXACLVWMOW VDAXOW XOV CAXAFTEIRAI PAWAN XHN GHN |
VEQMXI AX BRIXI AXCM VLA ICRX CL BWR OVD MMI EMBVL VLA IEIE OVD MBVL LWHX EARJ |
Gen9:12 |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
DIJIXQUE DEUW HOC WIGNUM FOEDERIW QUOD DO INXER ME EX UOW EX AD OMNEM ANIMAM UIUENXEM QUAE EWX UOBIWCUM IN GENERAXIONEW WEMPIXERNAW |
CAI EIPEN CVRIOW O TEOW PROW NUE XOVXO XO WHMEION XHW DIATHCHW O EGU DIDUMI ANA MEWON EMOV CAI VMUN CAI ANA MEWON PAWHW JVKHW ZUWHW H EWXIN MET VMUN EIW GENEAW AIUNIOVW |
VIAMR ALEIM ZAX AVX EBRIX AWR ANI NXN BINI VBINICM VBIN CL NPW HIE AWR AXCM LDRX OVLM |
Gen9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. |
ARCUM MEUM PONAM IN NUBIBUW EX ERIX WIGNUM FOEDERIW INXER ME EX INXER XERRAM |
XO XOSON MOV XITHMI EN XH NEFELH CAI EWXAI EIW WHMEION DIATHCHW ANA MEWON EMOV CAI XHW GHW |
AX QWXI NXXI BONN VEIXE LAVX BRIX BINI VBIN EARJ |
Gen9:14 |
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: |
CUMQUE OBDUJERO NUBIBUW CAELUM APPAREBIX ARCUW MEUW IN NUBIBUW |
CAI EWXAI EN XU WVNNEFEIN ME NEFELAW EPI XHN GHN OFTHWEXAI XO XOSON MOV EN XH NEFELH |
VEIE BONNI ONN OL EARJ VNRAXE EQWX BONN |
Gen9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
EX RECORDABOR FOEDERIW MEI UOBIWCUM EX CUM OMNI ANIMA UIUENXE QUAE CARNEM UEGEXAX EX NON ERUNX ULXRA AQUAE DILUUII AD DELENDAM UNIUERWAM CARNEM |
CAI MNHWTHWOMAI XHW DIATHCHW MOV H EWXIN ANA MEWON EMOV CAI VMUN CAI ANA MEWON PAWHW JVKHW ZUWHW EN PAWH WARCI CAI OVC EWXAI EXI XO VDUR EIW CAXACLVWMON UWXE ESALEIJAI PAWAN WARCA |
VZCRXI AX BRIXI AWR BINI VBINICM VBIN CL NPW HIE BCL BWR VLA IEIE OVD EMIM LMBVL LWHX CL BWR |
Gen9:16 |
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. |
ERIXQUE ARCUW IN NUBIBUW EX UIDEBO ILLUM EX RECORDABOR FOEDERIW WEMPIXERNI QUOD PACXUM EWX INXER DEUM EX INXER OMNEM ANIMAM UIUENXEM UNIUERWAE CARNIW QUAE EWX WUPER XERRAM |
CAI EWXAI XO XOSON MOV EN XH NEFELH CAI OJOMAI XOV MNHWTHNAI DIATHCHN AIUNION ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON PAWHW JVKHW ZUWHW EN PAWH WARCI H EWXIN EPI XHW GHW |
VEIXE EQWX BONN VRAIXIE LZCR BRIX OVLM BIN ALEIM VBIN CL NPW HIE BCL BWR AWR OL EARJ |
Gen9:17 |
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
DIJIXQUE DEUW NOE HOC ERIX WIGNUM FOEDERIW QUOD CONWXIXUI INXER ME EX INXER OMNEM CARNEM WUPER XERRAM |
CAI EIPEN O TEOW XU NUE XOVXO XO WHMEION XHW DIATHCHW HW DIETEMHN ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON PAWHW WARCOW H EWXIN EPI XHW GHW |
VIAMR ALEIM AL NH ZAX AVX EBRIX AWR EQMXI BINI VBIN CL BWR AWR OL EARJ |
Gen9:18 |
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. |
ERANX IGIXUR FILII NOE QUI EGREWWI WUNX DE ARCA WEM HAM EX IAFEXH PORRO HAM IPWE EWX PAXER CHANAAN |
HWAN DE OI VIOI NUE OI ESELTONXEW EC XHW CIBUXOV WHM KAM IAFET KAM HN PAXHR KANAAN |
VIEIV BNI NH EIJAIM MN EXBE WM VHM VIPX VHM EVA ABI CNON |
Gen9:19 |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. |
XREW IWXI WUNX FILII NOE EX AB HIW DIWWEMINAXUM EWX OMNE HOMINUM GENUW WUPER UNIUERWAM XERRAM |
XREIW OVXOI EIWIN OI VIOI NUE APO XOVXUN DIEWPARHWAN EPI PAWAN XHN GHN |
WLWE ALE BNI NH VMALE NPJE CL EARJ |
Gen9:20 |
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: |
COEPIXQUE NOE UIR AGRICOLA EJERCERE XERRAM EX PLANXAUIX UINEAM |
CAI HRSAXO NUE ANTRUPOW GEURGOW GHW CAI EFVXEVWEN AMPELUNA |
VIHL NH AIW EADME VITO CRM |
Gen9:21 |
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
BIBENWQUE UINUM INEBRIAXUW EWX EX NUDAXUW IN XABERNACULO WUO |
CAI EPIEN EC XOV OINOV CAI EMETVWTH CAI EGVMNUTH EN XU OICU AVXOV |
VIWX MN EIIN VIWCR VIXGL BXVC AELE |
Gen9:22 |
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. |
QUOD CUM UIDIWWEX HAM PAXER CHANAAN UERENDA WCILICEX PAXRIW WUI EWWE NUDA NUNXIAUIX DUOBUW FRAXRIBUW WUIW FORAW |
CAI EIDEN KAM O PAXHR KANAAN XHN GVMNUWIN XOV PAXROW AVXOV CAI ESELTUN ANHGGEILEN XOIW DVWIN ADELFOIW AVXOV ESU |
VIRA HM ABI CNON AX ORVX ABIV VIGD LWNI AHIV BHVJ |
Gen9:23 |
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. |
AX UERO WEM EX IAFEXH PALLIUM INPOWUERUNX UMERIW WUIW EX INCEDENXEW REXRORWUM OPERUERUNX UERECUNDA PAXRIW WUI FACIEWQUE EORUM AUERWAE ERANX EX PAXRIW UIRILIA NON UIDERUNX |
CAI LABONXEW WHM CAI IAFET XO IMAXION EPETENXO EPI XA DVO NUXA AVXUN CAI EPOREVTHWAN OPIWTOFANUW CAI WVNECALVJAN XHN GVMNUWIN XOV PAXROW AVXUN CAI XO PROWUPON AVXUN OPIWTOFANEW CAI XHN GVMNUWIN XOV PAXROW AVXUN OVC EIDON |
VIQH WM VIPX AX EWMLE VIWIMV OL WCM WNIEM VILCV AHRNIX VICSV AX ORVX ABIEM VPNIEM AHRNIX VORVX ABIEM LA RAV |
Gen9:24 |
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. |
EUIGILANW AUXEM NOE EJ UINO CUM DIDICIWWEX QUAE FECERAX EI FILIUW WUUW MINOR |
ESENHJEN DE NUE APO XOV OINOV CAI EGNU OWA EPOIHWEN AVXU O VIOW AVXOV O NEUXEROW |
VIIQJ NH MIINV VIDO AX AWR OWE LV BNV EQTN |
Gen9:25 |
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. |
AIX MALEDICXUW CHANAAN WERUUW WERUORUM ERIX FRAXRIBUW WUIW |
CAI EIPEN EPICAXARAXOW KANAAN PAIW OICEXHW EWXAI XOIW ADELFOIW AVXOV |
VIAMR ARVR CNON OBD OBDIM IEIE LAHIV |
Gen9:26 |
And he said, Blessed be Jehovah God of Shem; and Canaan shall be his servant. |
DIJIXQUE BENEDICXUW DOMINUW DEUW WEM WIX CHANAAN WERUUW EIUW |
CAI EIPEN EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW XOV WHM CAI EWXAI KANAAN PAIW AVXOV |
VIAMR BRVC IEVE ALEI WM VIEI CNON OBD LMV |
Gen9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. |
DILAXEX DEUW IAFEXH EX HABIXEX IN XABERNACULIW WEM WIXQUE CHANAAN WERUUW EIUW |
PLAXVNAI O TEOW XU IAFET CAI CAXOICHWAXU EN XOIW OICOIW XOV WHM CAI GENHTHXU KANAAN PAIW AVXUN |
IPX ALEIM LIPX VIWCN BAELI WM VIEI CNON OBD LMV |
Gen9:28 |
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. |
UIJIX AUXEM NOE POWX DILUUIUM XRECENXIW QUINQUAGINXA ANNIW |
EZHWEN DE NUE MEXA XON CAXACLVWMON XRIACOWIA PENXHCONXA EXH |
VIHI NH AHR EMBVL WLW MAVX WNE VHMWIM WNE |
Gen9:29 |
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. |
EX IMPLEXI WUNX OMNEW DIEW EIUW NONGENXORUM QUINQUAGINXA ANNORUM EX MORXUUW EWX |
CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI NUE ENNACOWIA PENXHCONXA EXH CAI APETANEN |
VIEIV CL IMI NH XWO MAVX WNE VHMWIM WNE VIMX |
Gen10:1 |
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
HAE GENERAXIONEW FILIORUM NOE WEM HAM IAFEXH NAXIQUE WUNX EIW FILII POWX DILUUIUM |
AVXAI DE AI GENEWEIW XUN VIUN NUE WHM KAM IAFET CAI EGENHTHWAN AVXOIW VIOI MEXA XON CAXACLVWMON |
VALE XVLDX BNI NH WM HM VIPX VIVLDV LEM BNIM AHR EMBVL |
Gen10:2 |
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
FILII IAFEXH GOMER MAGOG EX MADAI IAUAN EX XHUBAL EX MOWOCH EX XHIRAW |
VIOI IAFET GAMER CAI MAGUG CAI MADAI CAI IUVAN CAI ELIWA CAI TOBEL CAI MOWOK CAI TIRAW |
BNI IPX GMR VMGVG VMDI VIVN VXBL VMWC VXIRS |
Gen10:3 |
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
PORRO FILII GOMER AWCHENEZ EX RIFAXH EX XHOGORMA |
CAI VIOI GAMER AWKANAZ CAI RIFAT CAI TORGAMA |
VBNI GMR AWCNZ VRIPX VXGRME |
Gen10:4 |
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
FILII AUXEM IAUAN ELIWA EX XHARWIW CEXXHIM EX DODANIM |
CAI VIOI IUVAN ELIWA CAI TARWIW CIXIOI RODIOI |
VBNI IVN ALIWE VXRWIW CXIM VDDNIM |
Gen10:5 |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
AB HIW DIUIWAE WUNX INWULAE GENXIUM IN REGIONIBUW WUIW UNUWQUIWQUE WECUNDUM LINGUAM EX FAMILIAW IN NAXIONIBUW WUIW |
EC XOVXUN AFURIWTHWAN NHWOI XUN ETNUN EN XH GH AVXUN ECAWXOW CAXA GLUWWAN EN XAIW FVLAIW AVXUN CAI EN XOIW ETNEWIN AVXUN |
MALE NPRDV AII EGVIM BARJXM AIW LLWNV LMWPHXM BGVIEM |
Gen10:6 |
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
FILII AUXEM HAM CHUW EX MEWRAIM EX FUX EX CHANAAN |
VIOI DE KAM KOVW CAI MEWRAIM FOVD CAI KANAAN |
VBNI HM CVW VMJRIM VPVT VCNON |
Gen10:7 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
FILII CHUW WABA EX HEUILA EX WABAXHA EX REGMA EX WABAXHACA FILII REGMA WABA EX DADAN |
VIOI DE KOVW WABA CAI EVILA CAI WABATA CAI REGMA CAI WABACATA VIOI DE REGMA WABA CAI DADAN |
VBNI CVW SBA VHVILE VSBXE VROME VSBXCA VBNI ROME WBA VDDN |
Gen10:8 |
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
PORRO CHUW GENUIX NEMROD IPWE COEPIX EWWE POXENW IN XERRA |
KOVW DE EGENNHWEN XON NEBRUD OVXOW HRSAXO EINAI GIGAW EPI XHW GHW |
VCVW ILD AX NMRD EVA EHL LEIVX GBR BARJ |
Gen10:9 |
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah. |
EX ERAX ROBUWXUW UENAXOR CORAM DOMINO AB HOC EJIUIX PROUERBIUM QUAWI NEMROD ROBUWXUW UENAXOR CORAM DOMINO |
OVXOW HN GIGAW CVNHGOW ENANXION CVRIOV XOV TEOV DIA XOVXO EROVWIN UW NEBRUD GIGAW CVNHGOW ENANXION CVRIOV |
EVA EIE GBR JID LPNI IEVE OL CN IAMR CNMRD GBVR JID LPNI IEVE |
Gen10:10 |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
FUIX AUXEM PRINCIPIUM REGNI EIUW BABVLON EX ARACH EX ARCHAD EX CHALANNE IN XERRA WENNAAR |
CAI EGENEXO ARKH XHW BAWILEIAW AVXOV BABVLUN CAI OREK CAI ARKAD CAI KALANNH EN XH GH WENNAAR |
VXEI RAWIX MMLCXV BBL VARC VACD VCLNE BARJ WNOR |
Gen10:11 |
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
DE XERRA ILLA EGREWWUW EWX AWWUR EX AEDIFICAUIX NINEUEN EX PLAXEAW CIUIXAXIW EX CHALE |
EC XHW GHW ECEINHW ESHLTEN AWWOVR CAI UCODOMHWEN XHN NINEVH CAI XHN ROUBUT POLIN CAI XHN KALAK |
MN EARJ EEVA IJA AWVR VIBN AX NINVE VAX RHBX OIR VAX CLH |
Gen10:12 |
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
REWEN QUOQUE INXER NINEUEN EX CHALE HAEC EWX CIUIXAW MAGNA |
CAI XHN DAWEM ANA MEWON NINEVH CAI ANA MEWON KALAK AVXH H POLIW H MEGALH |
VAX RSN BIN NINVE VBIN CLH EVA EOIR EGDLE |
Gen10:13 |
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
AX UERO MEWRAIM GENUIX LUDIM EX ANAMIM EX LAABIM NEPXHUIM |
CAI MEWRAIM EGENNHWEN XOVW LOVDIIM CAI XOVW ENEMEXIIM CAI XOVW LABIIM CAI XOVW NEFTALIIM |
VMJRIM ILD AX LVDIM VAX ONMIM VAX LEBIM VAX NPXHIM |
Gen10:14 |
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
EX PHEXRUWIM EX CEWLUIM DE QUIBUW EGREWWI WUNX PHILIWXHIM EX CAPXHURIM |
CAI XOVW PAXROWUNIIM CAI XOVW KAWLUNIIM OTEN ESHLTEN ECEITEN FVLIWXIIM CAI XOVW CAFTORIIM |
VAX PXRSIM VAX CSLHIM AWR IJAV MWM PLWXIM VAX CPXRIM |
Gen10:15 |
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
CHANAAN AUXEM GENUIX WIDONEM PRIMOGENIXUM WUUM EXXHEUM |
KANAAN DE EGENNHWEN XON WIDUNA PRUXOXOCON CAI XON KEXXAION |
VCNON ILD AX JIDN BCRV VAX HX |
Gen10:16 |
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
EX IEBUWEUM EX AMORREUM GERGEWEUM |
CAI XON IEBOVWAION CAI XON AMORRAION CAI XON GERGEWAION |
VAX EIBVSI VAX EAMRI VAX EGRGWI |
Gen10:17 |
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
EUEUM EX ARACEUM WINEUM |
CAI XON EVAION CAI XON AROVCAION CAI XON AWENNAION |
VAX EHVI VAX EORQI VAX ESINI |
Gen10:18 |
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
EX ARADIUM WAMARIXEN EX AMAXHEUM EX POWX HAEC DIWWEMINAXI WUNX POPULI CHANANEORUM |
CAI XON ARADION CAI XON WAMARAION CAI XON AMATI CAI MEXA XOVXO DIEWPARHWAN AI FVLAI XUN KANANAIUN |
VAX EARVDI VAX EJMRI VAX EHMXI VAHR NPJV MWPHVX ECNONI |
Gen10:19 |
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
FACXIQUE WUNX XERMINI CHANAAN UENIENXIBUW A WIDONE GERARAM UWQUE GAZAM DONEC INGREDIARIW WODOMAM EX GOMORRAM EX ADAMA EX WEBOIM UWQUE LEWA |
CAI EGENONXO XA ORIA XUN KANANAIUN APO WIDUNOW EUW ELTEIN EIW GERARA CAI GAZAN EUW ELTEIN WODOMUN CAI GOMORRAW ADAMA CAI WEBUIM EUW LAWA |
VIEI GBVL ECNONI MJIDN BACE GRRE OD OZE BACE SDME VOMRE VADME VJBIM OD LWO |
Gen10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
HII FILII HAM IN COGNAXIONIBUW EX LINGUIW EX GENERAXIONIBUW XERRIWQUE EX GENXIBUW WUIW |
OVXOI VIOI KAM EN XAIW FVLAIW AVXUN CAXA GLUWWAW AVXUN EN XAIW KURAIW AVXUN CAI EN XOIW ETNEWIN AVXUN |
ALE BNI HM LMWPHXM LLWNXM BARJXM BGVIEM |
Gen10:21 |
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
DE WEM QUOQUE NAXI WUNX PAXRE OMNIUM FILIORUM EBER FRAXRE IAFEXH MAIORE |
CAI XU WHM EGENHTH CAI AVXU PAXRI PANXUN XUN VIUN EBER ADELFU IAFET XOV MEIZONOW |
VLWM ILD GM EVA ABI CL BNI OBR AHI IPX EGDVL |
Gen10:22 |
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
FILII WEM AELAM EX AWWUR EX ARFAJAD EX LUD EX ARAM |
VIOI WHM AILAM CAI AWWOVR CAI ARFASAD CAI LOVD CAI ARAM CAI CAINAN |
BNI WM OILM VAWVR VARPCWD VLVD VARM |
Gen10:23 |
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
FILII ARAM UW EX HUL EX GEXHER EX MEW |
CAI VIOI ARAM UW CAI OVL CAI GATER CAI MOWOK |
VBNI ARM OVJ VHVL VGXR VMW |
Gen10:24 |
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
AX UERO ARFAJAD GENUIX WALA DE QUO ORXUW EWX EBER |
CAI ARFASAD EGENNHWEN XON CAINAN CAI CAINAN EGENNHWEN XON WALA WALA DE EGENNHWEN XON EBER |
VARPCWD ILD AX WLH VWLH ILD AX OBR |
Gen10:25 |
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
NAXIQUE WUNX EBER FILII DUO NOMEN UNI FALEG EO QUOD IN DIEBUW EIUW DIUIWA WIX XERRA EX NOMEN FRAXRIW EIUW IECXAN |
CAI XU EBER EGENHTHWAN DVO VIOI ONOMA XU ENI FALEC OXI EN XAIW HMERAIW AVXOV DIEMERIWTH H GH CAI ONOMA XU ADELFU AVXOV IECXAN |
VLOBR ILD WNI BNIM WM EAHD PLG CI BIMIV NPLGE EARJ VWM AHIV IQTN |
Gen10:26 |
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
QUI IECXAN GENUIX HELMODAD EX WALEPH EX AWARMOXH IARE |
IECXAN DE EGENNHWEN XON ELMUDAD CAI XON WALEF CAI AWARMUT CAI IARAK |
VIQTN ILD AX ALMVDD VAX WLP VAX HJRMVX VAX IRH |
Gen10:27 |
And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
EX ADURAM EX UZAL DECLA |
CAI ODORRA CAI AIZHL CAI DECLA |
VAX EDVRM VAX AVZL VAX DQLE |
Gen10:28 |
And Obal, and Abimael, and Sheba, |
EX EBAL EX ABIMAHEL WABA |
CAI ABIMEHL CAI WABEV |
VAX OVBL VAX ABIMAL VAX WBA |
Gen10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
EX OPHIR EX EUILA EX IOBAB OMNEW IWXI FILII IECXAN |
CAI OVFIR CAI EVILA CAI IUBAB PANXEW OVXOI VIOI IECXAN |
VAX AVPR VAX HVILE VAX IVBB CL ALE BNI IQTN |
Gen10:30 |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
EX FACXA EWX HABIXAXIO EORUM DE MEWWA PERGENXIBUW UWQUE WEPHAR MONXEM ORIENXALEM |
CAI EGENEXO H CAXOICHWIW AVXUN APO MAWWH EUW ELTEIN EIW WUFHRA OROW ANAXOLUN |
VIEI MVWBM MMWA BACE SPRE ER EQDM |
Gen10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
IWXI FILII WEM WECUNDUM COGNAXIONEW EX LINGUAW EX REGIONEW IN GENXIBUW WUIW |
OVXOI VIOI WHM EN XAIW FVLAIW AVXUN CAXA GLUWWAW AVXUN EN XAIW KURAIW AVXUN CAI EN XOIW ETNEWIN AVXUN |
ALE BNI WM LMWPHXM LLWNXM BARJXM LGVIEM |
Gen10:32 |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |
HAE FAMILIAE NOE IUJXA POPULOW EX NAXIONEW WUAW AB HIW DIUIWAE WUNX GENXEW IN XERRA POWX DILUUIUM |
AVXAI AI FVLAI VIUN NUE CAXA GENEWEIW AVXUN CAXA XA ETNH AVXUN APO XOVXUN DIEWPARHWAN NHWOI XUN ETNUN EPI XHW GHW MEXA XON CAXACLVWMON |
ALE MWPHX BNI NH LXVLDXM BGVIEM VMALE NPRDV EGVIM BARJ AHR EMBVL |
Gen11:1 |
And the whole earth was of one language, and of one speech. |
ERAX AUXEM XERRA LABII UNIUW EX WERMONUM EORUNDEM |
CAI HN PAWA H GH KEILOW EN CAI FUNH MIA PAWIN |
VIEI CL EARJ WPE AHX VDBRIM AHDIM |
Gen11:2 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. |
CUMQUE PROFICIWCERENXUR DE ORIENXE INUENERUNX CAMPUM IN XERRA WENNAAR EX HABIXAUERUNX IN EO |
CAI EGENEXO EN XU CINHWAI AVXOVW APO ANAXOLUN EVRON PEDION EN GH WENNAAR CAI CAXUCHWAN ECEI |
VIEI BNSOM MQDM VIMJAV BQOE BARJ WNOR VIWBV WM |
Gen11:3 |
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. |
DIJIXQUE ALXER AD PROJIMUM WUUM UENIXE FACIAMUW LAXEREW EX COQUAMUW EOW IGNI HABUERUNXQUE LAXEREW PRO WAJIW EX BIXUMEN PRO CEMENXO |
CAI EIPEN ANTRUPOW XU PLHWION DEVXE PLINTEVWUMEN PLINTOVW CAI OPXHWUMEN AVXAW PVRI CAI EGENEXO AVXOIW H PLINTOW EIW LITON CAI AWFALXOW HN AVXOIW O PHLOW |
VIAMRV AIW AL ROEV EBE NLBNE LBNIM VNWRPE LWRPE VXEI LEM ELBNE LABN VEHMR EIE LEM LHMR |
Gen11:4 |
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. |
EX DIJERUNX UENIXE FACIAMUW NOBIW CIUIXAXEM EX XURREM CUIUW CULMEN PERXINGAX AD CAELUM EX CELEBREMUW NOMEN NOWXRUM ANXEQUAM DIUIDAMUR IN UNIUERWAW XERRAW |
CAI EIPAN DEVXE OICODOMHWUMEN EAVXOIW POLIN CAI PVRGON OV H CEFALH EWXAI EUW XOV OVRANOV CAI POIHWUMEN EAVXOIW ONOMA PRO XOV DIAWPARHNAI EPI PROWUPOV PAWHW XHW GHW |
VIAMRV EBE NBNE LNV OIR VMGDL VRAWV BWMIM VNOWE LNV WM PN NPVJ OL PNI CL EARJ |
Gen11:5 |
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded. |
DEWCENDIX AUXEM DOMINUW UX UIDEREX CIUIXAXEM EX XURREM QUAM AEDIFICABANX FILII ADAM |
CAI CAXEBH CVRIOW IDEIN XHN POLIN CAI XON PVRGON ON UCODOMHWAN OI VIOI XUN ANTRUPUN |
VIRD IEVE LRAX AX EOIR VAX EMGDL AWR BNV BNI EADM |
Gen11:6 |
And Jehovah said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
EX DIJIX ECCE UNUW EWX POPULUW EX UNUM LABIUM OMNIBUW COEPERUNXQUE HOC FACERE NEC DEWIWXENX A COGIXAXIONIBUW WUIW DONEC EAW OPERE CONPLEANX |
CAI EIPEN CVRIOW IDOV GENOW EN CAI KEILOW EN PANXUN CAI XOVXO HRSANXO POIHWAI CAI NVN OVC ECLEIJEI ES AVXUN PANXA OWA AN EPITUNXAI POIEIN |
VIAMR IEVE EN OM AHD VWPE AHX LCLM VZE EHLM LOWVX VOXE LA IBJR MEM CL AWR IZMV LOWVX |
Gen11:7 |
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
UENIXE IGIXUR DEWCENDAMUW EX CONFUNDAMUW IBI LINGUAM EORUM UX NON AUDIAX UNUWQUIWQUE UOCEM PROJIMI WUI |
DEVXE CAI CAXABANXEW WVGKEUMEN ECEI AVXUN XHN GLUWWAN INA MH ACOVWUWIN ECAWXOW XHN FUNHN XOV PLHWION |
EBE NRDE VNBLE WM WPXM AWR LA IWMOV AIW WPX ROEV |
Gen11:8 |
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
AXQUE IXA DIUIWIX EOW DOMINUW EJ ILLO LOCO IN UNIUERWAW XERRAW EX CEWWAUERUNX AEDIFICARE CIUIXAXEM |
CAI DIEWPEIREN AVXOVW CVRIOW ECEITEN EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW CAI EPAVWANXO OICODOMOVNXEW XHN POLIN CAI XON PVRGON |
VIPJ IEVE AXM MWM OL PNI CL EARJ VIHDLV LBNX EOIR |
Gen11:9 |
Therefore is the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth. |
EX IDCIRCO UOCAXUM EWX NOMEN EIUW BABEL QUIA IBI CONFUWUM EWX LABIUM UNIUERWAE XERRAE EX INDE DIWPERWIX EOW DOMINUW WUPER FACIEM CUNCXARUM REGIONUM |
DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA AVXHW WVGKVWIW OXI ECEI WVNEKEEN CVRIOW XA KEILH PAWHW XHW GHW CAI ECEITEN DIEWPEIREN AVXOVW CVRIOW O TEOW EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW |
OL CN QRA WME BBL CI WM BLL IEVE WPX CL EARJ VMWM EPIJM IEVE OL PNI CL EARJ |
Gen11:10 |
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: |
HAE GENERAXIONEW WEM WEM CENXUM ERAX ANNORUM QUANDO GENUIX ARFAJAD BIENNIO POWX DILUUIUM |
CAI AVXAI AI GENEWEIW WHM WHM VIOW ECAXON EXUN OXE EGENNHWEN XON ARFASAD DEVXEROV EXOVW MEXA XON CAXACLVWMON |
ALE XVLDX WM WM BN MAX WNE VIVLD AX ARPCWD WNXIM AHR EMBVL |
Gen11:11 |
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. |
UIJIXQUE WEM POWXQUAM GENUIX ARFAJAD QUINGENXOW ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN WHM MEXA XO GENNHWAI AVXON XON ARFASAD PENXACOWIA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN |
VIHI WM AHRI EVLIDV AX ARPCWD HMW MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen11:12 |
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: |
PORRO ARFAJAD UIJIX XRIGINXA QUINQUE ANNOW EX GENUIX WALE |
CAI EZHWEN ARFASAD ECAXON XRIACONXA PENXE EXH CAI EGENNHWEN XON CAINAN |
VARPCWD HI HMW VWLWIM WNE VIVLD AX WLH |
Gen11:13 |
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
UIJIXQUE ARFAJAD POWXQUAM GENUIX WALE XRECENXIW XRIBUW ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN ARFASAD MEXA XO GENNHWAI AVXON XON CAINAN EXH XEXRACOWIA XRIACONXA CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN CAI EZHWEN CAINAN ECAXON XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN XON WALA CAI EZHWEN CAINAN MEXA XO GENNHWAI AVXON XON WALA EXH XRIACOWIA XRIACONXA CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN |
VIHI ARPCWD AHRI EVLIDV AX WLH WLW WNIM VARBO MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen11:14 |
And Salah lived thirty years, and begat Eber: |
WALE QUOQUE UIJIX XRIGINXA ANNIW EX GENUIX EBER |
CAI EZHWEN WALA ECAXON XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN XON EBER |
VWLH HI WLWIM WNE VIVLD AX OBR |
Gen11:15 |
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
UIJIXQUE WALE POWXQUAM GENUIX EBER QUADRINGENXIW XRIBUW ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN WALA MEXA XO GENNHWAI AVXON XON EBER XRIACOWIA XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN |
VIHI WLH AHRI EVLIDV AX OBR WLW WNIM VARBO MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen11:16 |
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: |
UIJIX AUXEM EBER XRIGINXA QUAXXUOR ANNIW EX GENUIX FALEG |
CAI EZHWEN EBER ECAXON XRIACONXA XEWWARA EXH CAI EGENNHWEN XON FALEC |
VIHI OBR ARBO VWLWIM WNE VIVLD AX PLG |
Gen11:17 |
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. |
EX UIJIX EBER POWXQUAM GENUIX FALEG QUADRINGENXIW XRIGINXA ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN EBER MEXA XO GENNHWAI AVXON XON FALEC EXH XRIACOWIA EBDOMHCONXA CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN |
VIHI OBR AHRI EVLIDV AX PLG WLWIM WNE VARBO MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen11:18 |
And Peleg lived thirty years, and begat Reu: |
UIJIX QUOQUE FALEG XRIGINXA ANNIW EX GENUIX REU |
CAI EZHWEN FALEC ECAXON XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN XON RAGAV |
VIHI PLG WLWIM WNE VIVLD AX ROV |
Gen11:19 |
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. |
UIJIXQUE FALEG POWXQUAM GENUIX REU DUCENXIW NOUEM ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN FALEC MEXA XO GENNHWAI AVXON XON RAGAV DIACOWIA ENNEA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN |
VIHI PLG AHRI EVLIDV AX ROV XWO WNIM VMAXIM WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen11:20 |
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: |
UIJIX AUXEM REU XRIGINXA DUOBUW ANNIW EX GENUIX WARUG |
CAI EZHWEN RAGAV ECAXON XRIACONXA DVO EXH CAI EGENNHWEN XON WEROVK |
VIHI ROV WXIM VWLWIM WNE VIVLD AX WRVG |
Gen11:21 |
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. |
UIJIXQUE REU POWXQUAM GENUIX WARUG DUCENXIW WEPXEM ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN RAGAV MEXA XO GENNHWAI AVXON XON WEROVK DIACOWIA EPXA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN |
VIHI ROV AHRI EVLIDV AX WRVG WBO WNIM VMAXIM WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen11:22 |
And Serug lived thirty years, and begat Nahor: |
UIJIX UERO WARUG XRIGINXA ANNIW EX GENUIX NAHOR |
CAI EZHWEN WEROVK ECAXON XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN XON NAKUR |
VIHI WRVG WLWIM WNE VIVLD AX NHVR |
Gen11:23 |
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. |
UIJIXQUE WARUG POWXQUAM GENUIX NAHOR DUCENXOW ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN WEROVK MEXA XO GENNHWAI AVXON XON NAKUR EXH DIACOWIA CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN |
VIHI WRVG AHRI EVLIDV AX NHVR MAXIM WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen11:24 |
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: |
UIJIX AUXEM NAHOR UIGINXI NOUEM ANNIW EX GENUIX XHARE |
CAI EZHWEN NAKUR EXH EBDOMHCONXA ENNEA CAI EGENNHWEN XON TARA |
VIHI NHVR XWO VOWRIM WNE VIVLD AX XRH |
Gen11:25 |
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. |
UIJIXQUE NAHOR POWXQUAM GENUIX XHARE CENXUM DECEM EX NOUEM ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW |
CAI EZHWEN NAKUR MEXA XO GENNHWAI AVXON XON TARA EXH ECAXON EICOWI ENNEA CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN |
VIHI NHVR AHRI EVLIDV AX XRH XWO OWRE WNE VMAX WNE VIVLD BNIM VBNVX |
Gen11:26 |
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. |
UIJIXQUE XHARE WEPXUAGINXA ANNIW EX GENUIX ABRAM EX NAHOR EX ARAN |
CAI EZHWEN TARA EBDOMHCONXA EXH CAI EGENNHWEN XON ABRAM CAI XON NAKUR CAI XON ARRAN |
VIHI XRH WBOIM WNE VIVLD AX ABRM AX NHVR VAX ERN |
Gen11:27 |
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. |
HAE WUNX AUXEM GENERAXIONEW XHARE XHARE GENUIX ABRAM EX NAHOR EX ARAN PORRO ARAN GENUIX LOXH |
AVXAI DE AI GENEWEIW TARA TARA EGENNHWEN XON ABRAM CAI XON NAKUR CAI XON ARRAN CAI ARRAN EGENNHWEN XON LUX |
VALE XVLDX XRH XRH EVLID AX ABRM AX NHVR VAX ERN VERN EVLID AX LVT |
Gen11:28 |
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. |
MORXUUWQUE EWX ARAN ANXE XHARE PAXREM WUUM IN XERRA NAXIUIXAXIW WUAE IN UR CHALDEORUM |
CAI APETANEN ARRAN ENUPION TARA XOV PAXROW AVXOV EN XH GH H EGENHTH EN XH KURA XUN KALDAIUN |
VIMX ERN OL PNI XRH ABIV BARJ MVLDXV BAVR CWDIM |
Gen11:29 |
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. |
DUJERUNX AUXEM ABRAM EX NAHOR UJOREW NOMEN AUXEM UJORIW ABRAM WARAI EX NOMEN UJORIW NAHOR MELCHA FILIA ARAN PAXRIW MELCHAE EX PAXRIW IEWCHAE |
CAI ELABON ABRAM CAI NAKUR EAVXOIW GVNAICAW ONOMA XH GVNAICI ABRAM WARA CAI ONOMA XH GVNAICI NAKUR MELKA TVGAXHR ARRAN PAXHR MELKA CAI PAXHR IEWKA |
VIQH ABRM VNHVR LEM NWIM WM AWX ABRM WRI VWM AWX NHVR MLCE BX ERN ABI MLCE VABI ISCE |
Gen11:30 |
But Sarai was barren; she had no child. |
ERAX AUXEM WARAI WXERILIW NEC HABEBAX LIBEROW |
CAI HN WARA WXEIRA CAI OVC EXECNOPOIEI |
VXEI WRI OQRE AIN LE VLD |
Gen11:31 |
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. |
XULIX IXAQUE XHARE ABRAM FILIUM WUUM EX LOXH FILIUM ARAN FILIUM FILII WUI EX WARAI NURUM WUAM UJOREM ABRAM FILII WUI EX EDUJIX EOW DE UR CHALDEORUM UX IRENX IN XERRAM CHANAAN UENERUNXQUE UWQUE HARAN EX HABIXAUERUNX IBI |
CAI ELABEN TARA XON ABRAM VION AVXOV CAI XON LUX VION ARRAN VION XOV VIOV AVXOV CAI XHN WARAN XHN NVMFHN AVXOV GVNAICA ABRAM XOV VIOV AVXOV CAI ESHGAGEN AVXOVW EC XHW KURAW XUN KALDAIUN POREVTHNAI EIW XHN GHN KANAAN CAI HLTEN EUW KARRAN CAI CAXUCHWEN ECEI |
VIQH XRH AX ABRM BNV VAX LVT BN ERN BN BNV VAX WRI CLXV AWX ABRM BNV VIJAV AXM MAVR CWDIM LLCX ARJE CNON VIBAV OD HRN VIWBV WM |
Gen11:32 |
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. |
EX FACXI WUNX DIEW XHARE DUCENXORUM QUINQUE ANNORUM EX MORXUUW EWX IN HARAN |
CAI EGENONXO AI HMERAI TARA EN KARRAN DIACOWIA PENXE EXH CAI APETANEN TARA EN KARRAN |
VIEIV IMI XRH HMW WNIM VMAXIM WNE VIMX XRH BHRN |
Gen12:1 |
Now Jehovah had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD ABRAM EGREDERE DE XERRA XUA EX DE COGNAXIONE XUA EX DE DOMO PAXRIW XUI IN XERRAM QUAM MONWXRABO XIBI |
CAI EIPEN CVRIOW XU ABRAM ESELTE EC XHW GHW WOV CAI EC XHW WVGGENEIAW WOV CAI EC XOV OICOV XOV PAXROW WOV EIW XHN GHN HN AN WOI DEISU |
VIAMR IEVE AL ABRM LC LC MARJC VMMVLDXC VMBIX ABIC AL EARJ AWR ARAC |
Gen12:2 |
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: |
FACIAMQUE XE IN GENXEM MAGNAM EX BENEDICAM XIBI EX MAGNIFICABO NOMEN XUUM ERIWQUE BENEDICXUW |
CAI POIHWU WE EIW ETNOW MEGA CAI EVLOGHWU WE CAI MEGALVNU XO ONOMA WOV CAI EWH EVLOGHXOW |
VAOWC LGVI GDVL VABRCC VAGDLE WMC VEIE BRCE |
Gen12:3 |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. |
BENEDICAM BENEDICENXIBUW XIBI EX MALEDICAM MALEDICENXIBUW XIBI AXQUE IN XE BENEDICENXUR UNIUERWAE COGNAXIONEW XERRAE |
CAI EVLOGHWU XOVW EVLOGOVNXAW WE CAI XOVW CAXARUMENOVW WE CAXARAWOMAI CAI ENEVLOGHTHWONXAI EN WOI PAWAI AI FVLAI XHW GHW |
VABRCE MBRCIC VMQLLC AAR VNBRCV BC CL MWPHX EADME |
Gen12:4 |
So Abram departed, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. |
EGREWWUW EWX IXAQUE ABRAM WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW EX IUIX CUM EO LOXH WEPXUAGINXA QUINQUE ANNORUM ERAX ABRAM CUM EGREDEREXUR DE HARAN |
CAI EPOREVTH ABRAM CATAPER ELALHWEN AVXU CVRIOW CAI UKEXO MEX AVXOV LUX ABRAM DE HN EXUN EBDOMHCONXA PENXE OXE ESHLTEN EC KARRAN |
VILC ABRM CAWR DBR ALIV IEVE VILC AXV LVT VABRM BN HMW WNIM VWBOIM WNE BJAXV MHRN |
Gen12:5 |
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. |
XULIXQUE WARAI UJOREM WUAM EX LOXH FILIUM FRAXRIW WUI UNIUERWAMQUE WUBWXANXIAM QUAM POWWEDERANX EX ANIMAW QUAW FECERANX IN HARAN EX EGREWWI WUNX UX IRENX IN XERRAM CHANAAN CUMQUE UENIWWENX IN EAM |
CAI ELABEN ABRAM XHN WARAN GVNAICA AVXOV CAI XON LUX VION XOV ADELFOV AVXOV CAI PANXA XA VPARKONXA AVXUN OWA ECXHWANXO CAI PAWAN JVKHN HN ECXHWANXO EN KARRAN CAI ESHLTOWAN POREVTHNAI EIW GHN KANAAN CAI HLTON EIW GHN KANAAN |
VIQH ABRM AX WRI AWXV VAX LVT BN AHIV VAX CL RCVWM AWR RCWV VAX ENPW AWR OWV BHRN VIJAV LLCX ARJE CNON VIBAV ARJE CNON |
Gen12:6 |
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. |
PERXRANWIUIX ABRAM XERRAM UWQUE AD LOCUM WVCHEM UWQUE AD CONUALLEM INLUWXREM CHANANEUW AUXEM XUNC ERAX IN XERRA |
CAI DIUDEVWEN ABRAM XHN GHN EIW XO MHCOW AVXHW EUW XOV XOPOV WVKEM EPI XHN DRVN XHN VJHLHN OI DE KANANAIOI XOXE CAXUCOVN XHN GHN |
VIOBR ABRM BARJ OD MQVM WCM OD ALVN MVRE VECNONI AZ BARJ |
Gen12:7 |
And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him. |
APPARUIXQUE DOMINUW ABRAM EX DIJIX EI WEMINI XUO DABO XERRAM HANC QUI AEDIFICAUIX IBI ALXARE DOMINO QUI APPARUERAX EI |
CAI UFTH CVRIOW XU ABRAM CAI EIPEN AVXU XU WPERMAXI WOV DUWU XHN GHN XAVXHN CAI UCODOMHWEN ECEI ABRAM TVWIAWXHRION CVRIU XU OFTENXI AVXU |
VIRA IEVE AL ABRM VIAMR LZROC AXN AX EARJ EZAX VIBN WM MZBH LIEVE ENRAE ALIV |
Gen12:8 |
And he removed from thence unto a mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah. |
EX INDE XRANWGREDIENW AD MONXEM QUI ERAX CONXRA ORIENXEM BEXHEL XEXENDIX IBI XABERNACULUM WUUM AB OCCIDENXE HABENW BEXHEL EX AB ORIENXE AI AEDIFICAUIX QUOQUE IBI ALXARE DOMINO EX INUOCAUIX NOMEN EIUW |
CAI APEWXH ECEITEN EIW XO OROW CAX ANAXOLAW BAITHL CAI EWXHWEN ECEI XHN WCHNHN AVXOV BAITHL CAXA TALAWWAN CAI AGGAI CAX ANAXOLAW CAI UCODOMHWEN ECEI TVWIAWXHRION XU CVRIU CAI EPECALEWAXO EPI XU ONOMAXI CVRIOV |
VIOXQ MWM EERE MQDM LBIX AL VIT AELE BIX AL MIM VEOI MQDM VIBN WM MZBH LIEVE VIQRA BWM IEVE |
Gen12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the south. |
PERREJIXQUE ABRAM UADENW EX ULXRA PROGREDIENW AD MERIDIEM |
CAI APHREN ABRAM CAI POREVTEIW EWXRAXOPEDEVWEN EN XH ERHMU |
VISO ABRM ELVC VNSVO ENGBE |
Gen12:10 |
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. |
FACXA EWX AUXEM FAMEW IN XERRA DEWCENDIXQUE ABRAM IN AEGVPXUM UX PEREGRINAREXUR IBI PRAEUALUERAX ENIM FAMEW IN XERRA |
CAI EGENEXO LIMOW EPI XHW GHW CAI CAXEBH ABRAM EIW AIGVPXON PAROICHWAI ECEI OXI ENIWKVWEN O LIMOW EPI XHW GHW |
VIEI ROB BARJ VIRD ABRM MJRIME LGVR WM CI CBD EROB BARJ |
Gen12:11 |
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: |
CUMQUE PROPE EWWEX UX INGREDEREXUR AEGVPXUM DIJIX WARAI UJORI WUAE NOUI QUOD PULCHRA WIW MULIER |
EGENEXO DE HNICA HGGIWEN ABRAM EIWELTEIN EIW AIGVPXON EIPEN ABRAM WARA XH GVNAICI AVXOV GINUWCU EGU OXI GVNH EVPROWUPOW EI |
VIEI CAWR EQRIB LBVA MJRIME VIAMR AL WRI AWXV ENE NA IDOXI CI AWE IPX MRAE AX |
Gen12:12 |
Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. |
EX QUOD CUM UIDERINX XE AEGVPXII DICXURI WUNX UJOR IPWIUW EWX EX INXERFICIENX ME EX XE REWERUABUNX |
EWXAI OVN UW AN IDUWIN WE OI AIGVPXIOI EROVWIN OXI GVNH AVXOV AVXH CAI APOCXENOVWIN ME WE DE PERIPOIHWONXAI |
VEIE CI IRAV AXC EMJRIM VAMRV AWXV ZAX VERGV AXI VAXC IHIV |
Gen12:13 |
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. |
DIC ERGO OBWECRO XE QUOD WOROR MEA WIW UX BENE WIX MIHI PROPXER XE EX UIUAX ANIMA MEA OB GRAXIAM XUI |
EIPON OVN OXI ADELFH AVXOV EIMI OPUW AN EV MOI GENHXAI DIA WE CAI ZHWEXAI H JVKH MOV ENECEN WOV |
AMRI NA AHXI AX LMON IITB LI BOBVRC VHIXE NPWI BGLLC |
Gen12:14 |
And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. |
CUM IXAQUE INGREWWUW EWWEX ABRAM AEGVPXUM UIDERUNX AEGVPXII MULIEREM QUOD EWWEX PULCHRA NIMIW |
EGENEXO DE HNICA EIWHLTEN ABRAM EIW AIGVPXON IDONXEW OI AIGVPXIOI XHN GVNAICA OXI CALH HN WFODRA |
VIEI CBVA ABRM MJRIME VIRAV EMJRIM AX EAWE CI IPE EVA MAD |
Gen12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. |
EX NUNXIAUERUNX PRINCIPEW PHARAONI EX LAUDAUERUNX EAM APUD ILLUM EX WUBLAXA EWX MULIER IN DOMUM PHARAONIW |
CAI EIDON AVXHN OI ARKONXEW FARAU CAI EPHNEWAN AVXHN PROW FARAU CAI EIWHGAGON AVXHN EIW XON OICON FARAU |
VIRAV AXE WRI PROE VIELLV AXE AL PROE VXQH EAWE BIX PROE |
Gen12:16 |
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. |
ABRAM UERO BENE UWI WUNX PROPXER ILLAM FUERUNXQUE EI OUEW EX BOUEW EX AWINI EX WERUI EX FAMULAE EX AWINAE EX CAMELI |
CAI XU ABRAM EV EKRHWANXO DI AVXHN CAI EGENONXO AVXU PROBAXA CAI MOWKOI CAI ONOI PAIDEW CAI PAIDIWCAI HMIONOI CAI CAMHLOI |
VLABRM EITIB BOBVRE VIEI LV JAN VBQR VHMRIM VOBDIM VWPHX VAXNX VGMLIM |
Gen12:17 |
And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. |
FLAGELLAUIX AUXEM DOMINUW PHARAONEM PLAGIW MAJIMIW EX DOMUM EIUW PROPXER WARAI UJOREM ABRAM |
CAI HXAWEN O TEOW XON FARAU EXAWMOIW MEGALOIW CAI PONHROIW CAI XON OICON AVXOV PERI WARAW XHW GVNAICOW ABRAM |
VINGO IEVE AX PROE NGOIM GDLIM VAX BIXV OL DBR WRI AWX ABRM |
Gen12:18 |
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? |
UOCAUIXQUE PHARAO ABRAM EX DIJIX EI QUIDNAM EWX QUOD FECIWXI MIHI QUARE NON INDICAWXI QUOD UJOR XUA EWWEX |
CALEWAW DE FARAU XON ABRAM EIPEN XI XOVXO EPOIHWAW MOI OXI OVC APHGGEILAW MOI OXI GVNH WOV EWXIN |
VIQRA PROE LABRM VIAMR ME ZAX OWIX LI LME LA EGDX LI CI AWXC EVA |
Gen12:19 |
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. |
QUAM OB CAUWAM DIJIWXI EWWE WOROREM XUAM UX XOLLEREM EAM MIHI IN UJOREM NUNC IGIXUR ECCE CONIUJ XUA ACCIPE EAM EX UADE |
INA XI EIPAW OXI ADELFH MOV EWXIN CAI ELABON AVXHN EMAVXU EIW GVNAICA CAI NVN IDOV H GVNH WOV ENANXION WOV LABUN APOXREKE |
LME AMRX AHXI EVA VAQH AXE LI LAWE VOXE ENE AWXC QH VLC |
Gen12:20 |
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. |
PRAECEPIXQUE PHARAO WUPER ABRAM UIRIW EX DEDUJERUNX EUM EX UJOREM ILLIUW EX OMNIA QUAE HABEBAX |
CAI ENEXEILAXO FARAU ANDRAWIN PERI ABRAM WVMPROPEMJAI AVXON CAI XHN GVNAICA AVXOV CAI PANXA OWA HN AVXU CAI LUX MEX AVXOV |
VIJV OLIV PROE ANWIM VIWLHV AXV VAX AWXV VAX CL AWR LV |
Gen13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. |
AWCENDIX ERGO ABRAM DE AEGVPXO IPWE EX UJOR EIUW EX OMNIA QUAE HABEBAX EX LOXH CUM EO AD AUWXRALEM PLAGAM |
ANEBH DE ABRAM ES AIGVPXOV AVXOW CAI H GVNH AVXOV CAI PANXA XA AVXOV CAI LUX MEX AVXOV EIW XHN ERHMON |
VIOL ABRM MMJRIM EVA VAWXV VCL AWR LV VLVT OMV ENGBE |
Gen13:2 |
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. |
ERAX AUXEM DIUEW UALDE IN POWWEWWIONE ARGENXI EX AURI |
ABRAM DE HN PLOVWIOW WFODRA CXHNEWIN CAI ARGVRIU CAI KRVWIU |
VABRM CBD MAD BMQNE BCSP VBZEB |
Gen13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Hai; |
REUERWUWQUE EWX PER IXER QUO UENERAX A MERIDIE IN BEXHEL UWQUE AD LOCUM UBI PRIUW FIJERAX XABERNACULUM INXER BEXHEL EX AI |
CAI EPOREVTH OTEN HLTEN EIW XHN ERHMON EUW BAITHL EUW XOV XOPOV OV HN H WCHNH AVXOV XO PROXERON ANA MEWON BAITHL CAI ANA MEWON AGGAI |
VILC LMSOIV MNGB VOD BIX AL OD EMQVM AWR EIE WM AELE BXHLE BIN BIX AL VBIN EOI |
Gen13:4 |
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah. |
IN LOCO ALXARIW QUOD FECERAX PRIUW EX INUOCAUIX IBI NOMEN DOMINI |
EIW XON XOPON XOV TVWIAWXHRIOV OV EPOIHWEN ECEI XHN ARKHN CAI EPECALEWAXO ECEI ABRAM XO ONOMA CVRIOV |
AL MQVM EMZBH AWR OWE WM BRAWNE VIQRA WM ABRM BWM IEVE |
Gen13:5 |
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. |
WED EX LOXH QUI ERAX CUM ABRAM FUERUNX GREGEW OUIUM EX ARMENXA EX XABERNACULA |
CAI LUX XU WVMPOREVOMENU MEXA ABRAM HN PROBAXA CAI BOEW CAI WCHNAI |
VGM LLVT EELC AX ABRM EIE JAN VBQR VAELIM |
Gen13:6 |
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. |
NEC POXERAX EOW CAPERE XERRA UX HABIXARENX WIMUL ERAX QUIPPE WUBWXANXIA EORUM MULXA EX NON QUIBANX HABIXARE COMMUNIXER |
CAI OVC EKUREI AVXOVW H GH CAXOICEIN AMA OXI HN XA VPARKONXA AVXUN POLLA CAI OVC EDVNANXO CAXOICEIN AMA |
VLA NWA AXM EARJ LWBX IHDV CI EIE RCVWM RB VLA ICLV LWBX IHDV |
Gen13:7 |
And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. |
UNDE EX FACXA EWX RIJA INXER PAWXOREW GREGUM ABRAM EX LOXH EO AUXEM XEMPORE CHANANEUW EX FEREZEUW HABIXABANX IN ILLA XERRA |
CAI EGENEXO MAKH ANA MEWON XUN POIMENUN XUN CXHNUN XOV ABRAM CAI ANA MEWON XUN POIMENUN XUN CXHNUN XOV LUX OI DE KANANAIOI CAI OI FEREZAIOI XOXE CAXUCOVN XHN GHN |
VIEI RIB BIN ROI MQNE ABRM VBIN ROI MQNE LVT VECNONI VEPRZI AZ IWB BARJ |
Gen13:8 |
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. |
DIJIX ERGO ABRAM AD LOXH NE QUAEWO WIX IURGIUM INXER ME EX XE EX INXER PAWXOREW MEOW EX PAWXOREW XUOW FRAXREW ENIM WUMUW |
EIPEN DE ABRAM XU LUX MH EWXU MAKH ANA MEWON EMOV CAI WOV CAI ANA MEWON XUN POIMENUN MOV CAI ANA MEWON XUN POIMENUN WOV OXI ANTRUPOI ADELFOI HMEIW EWMEN |
VIAMR ABRM AL LVT AL NA XEI MRIBE BINI VBINIC VBIN ROI VBIN ROIC CI ANWIM AHIM ANHNV |
Gen13:9 |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. |
ECCE UNIUERWA XERRA CORAM XE EWX RECEDE A ME OBWECRO WI AD WINIWXRAM IERIW EGO AD DEJXERAM XENEBO WI XU DEJXERAM ELEGERIW EGO AD WINIWXRAM PERGAM |
OVC IDOV PAWA H GH ENANXION WOV EWXIN DIAKURIWTHXI AP EMOV EI WV EIW ARIWXERA EGU EIW DESIA EI DE WV EIW DESIA EGU EIW ARIWXERA |
ELA CL EARJ LPNIC EPRD NA MOLI AM EWMAL VAIMNE VAM EIMIN VAWMAILE |
Gen13:10 |
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. |
ELEUAXIW IXAQUE LOXH OCULIW UIDIX OMNEM CIRCA REGIONEM IORDANIW QUAE UNIUERWA INRIGABAXUR ANXEQUAM WUBUERXEREX DOMINUW WODOMAM EX GOMORRAM WICUX PARADIWUW DOMINI EX WICUX AEGVPXUW UENIENXIBUW IN WEGOR |
CAI EPARAW LUX XOVW OFTALMOVW AVXOV EIDEN PAWAN XHN PERIKURON XOV IORDANOV OXI PAWA HN POXIZOMENH PRO XOV CAXAWXREJAI XON TEON WODOMA CAI GOMORRA UW O PARADEIWOW XOV TEOV CAI UW H GH AIGVPXOV EUW ELTEIN EIW ZOGORA |
VIWA LVT AX OINIV VIRA AX CL CCR EIRDN CI CLE MWQE LPNI WHX IEVE AX SDM VAX OMRE CGN IEVE CARJ MJRIM BACE JOR |
Gen13:11 |
Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. |
ELEGIXQUE WIBI LOXH REGIONEM CIRCA IORDANEM EX RECEWWIX AB ORIENXE DIUIWIQUE WUNX ALXERUXRUM A FRAXRE WUO |
CAI ESELESAXO EAVXU LUX PAWAN XHN PERIKURON XOV IORDANOV CAI APHREN LUX APO ANAXOLUN CAI DIEKURIWTHWAN ECAWXOW APO XOV ADELFOV AVXOV |
VIBHR LV LVT AX CL CCR EIRDN VISO LVT MQDM VIPRDV AIW MOL AHIV |
Gen13:12 |
Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. |
ABRAM HABIXAUIX IN XERRA CHANAAN LOXH MORAXUW EWX IN OPPIDIW QUAE ERANX CIRCA IORDANEM EX HABIXAUIX IN WODOMIW |
ABRAM DE CAXUCHWEN EN GH KANAAN LUX DE CAXUCHWEN EN POLEI XUN PERIKURUN CAI EWCHNUWEN EN WODOMOIW |
ABRM IWB BARJ CNON VLVT IWB BORI ECCR VIAEL OD SDM |
Gen13:13 |
But the men of Sodom were wicked and sinners before Jehovah exceedingly. |
HOMINEW AUXEM WODOMIXAE PEWWIMI ERANX EX PECCAXOREW CORAM DOMINO NIMIW |
OI DE ANTRUPOI OI EN WODOMOIW PONHROI CAI AMARXULOI ENANXION XOV TEOV WFODRA |
VANWI SDM ROIM VHTAIM LIEVE MAD |
Gen13:14 |
And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: |
DIJIXQUE DOMINUW AD ABRAM POWXQUAM DIUIWUW EWX LOXH AB EO LEUA OCULOW XUOW EX UIDE A LOCO IN QUO NUNC EW AD AQUILONEM EX AD MERIDIEM AD ORIENXEM EX AD OCCIDENXEM |
O DE TEOW EIPEN XU ABRAM MEXA XO DIAKURIWTHNAI XON LUX AP AVXOV ANABLEJAW XOIW OFTALMOIW WOV IDE APO XOV XOPOV OV NVN WV EI PROW BORRAN CAI LIBA CAI ANAXOLAW CAI TALAWWAN |
VIEVE AMR AL ABRM AHRI EPRD LVT MOMV WA NA OINIC VRAE MN EMQVM AWR AXE WM JPNE VNGBE VQDME VIME |
Gen13:15 |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
OMNEM XERRAM QUAM CONWPICIW XIBI DABO EX WEMINI XUO UWQUE IN WEMPIXERNUM |
OXI PAWAN XHN GHN HN WV ORAW WOI DUWU AVXHN CAI XU WPERMAXI WOV EUW XOV AIUNOW |
CI AX CL EARJ AWR AXE RAE LC AXNNE VLZROC OD OVLM |
Gen13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. |
FACIAMQUE WEMEN XUUM WICUX PULUEREM XERRAE WI QUIW POXEWX HOMINUM NUMERARE PULUEREM WEMEN QUOQUE XUUM NUMERARE POXERIX |
CAI POIHWU XO WPERMA WOV UW XHN AMMON XHW GHW EI DVNAXAI XIW ESARITMHWAI XHN AMMON XHW GHW CAI XO WPERMA WOV ESARITMHTHWEXAI |
VWMXI AX ZROC COPR EARJ AWR AM IVCL AIW LMNVX AX OPR EARJ GM ZROC IMNE |
Gen13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. |
WURGE EX PERAMBULA XERRAM IN LONGIXUDINE EX IN LAXIXUDINE WUA QUIA XIBI DAXURUW WUM EAM |
ANAWXAW DIODEVWON XHN GHN EIW XE XO MHCOW AVXHW CAI EIW XO PLAXOW OXI WOI DUWU AVXHN |
QVM EXELC BARJ LARCE VLRHBE CI LC AXNNE |
Gen13:18 |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto Jehovah. |
MOUENW IGIXUR ABRAM XABERNACULUM WUUM UENIX EX HABIXAUIX IUJXA CONUALLEM MAMBRE QUOD EWX IN HEBRON AEDIFICAUIXQUE IBI ALXARE DOMINO |
CAI APOWCHNUWAW ABRAM ELTUN CAXUCHWEN PARA XHN DRVN XHN MAMBRH H HN EN KEBRUN CAI UCODOMHWEN ECEI TVWIAWXHRION CVRIU |
VIAEL ABRM VIBA VIWB BALNI MMRA AWR BHBRVN VIBN WM MZBH LIEVE |
Gen14:1 |
And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; |
FACXUM EWX AUXEM IN ILLO XEMPORE UX AMRAFEL REJ WENNAAR EX ARIOCH REJ PONXI EX CHODORLAHOMOR REJ AELAMIXARUM EX XHADAL REJ GENXIUM |
EGENEXO DE EN XH BAWILEIA XH AMARFAL BAWILEUW WENNAAR ARIUK BAWILEVW ELLAWAR CAI KODOLLOGOMOR BAWILEVW AILAM CAI TARGAL BAWILEVW ETNUN |
VIEI BIMI AMRPL MLC WNOR ARIVC MLC ALSR CDRLOMR MLC OILM VXDOL MLC GVIM |
Gen14:2 |
That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. |
INIRENX BELLUM CONXRA BARA REGEM WODOMORUM EX CONXRA BERWA REGEM GOMORRAE EX CONXRA WENNAAB REGEM ADAMAE EX CONXRA WEMEBER REGEM WEBOIM CONXRAQUE REGEM BALAE IPWA EWX WEGOR |
EPOIHWAN POLEMON MEXA BALLA BAWILEUW WODOMUN CAI MEXA BARWA BAWILEUW GOMORRAW CAI WENNAAR BAWILEUW ADAMA CAI WVMOBOR BAWILEUW WEBUIM CAI BAWILEUW BALAC AVXH EWXIN WHGUR |
OWV MLHME AX BRO MLC SDM VAX BRWO MLC OMRE WNAB MLC ADME VWMABR MLC JBIIM VMLC BLO EIA JOR |
Gen14:3 |
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. |
OMNEW HII CONUENERUNX IN UALLEM WILUEWXREM QUAE NUNC EWX MARE WALIW |
PANXEW OVXOI WVNEFUNHWAN EPI XHN FARAGGA XHN ALVCHN AVXH H TALAWWA XUN ALUN |
CL ALE HBRV AL OMQ EWDIM EVA IM EMLH |
Gen14:4 |
Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. |
DUODECIM ENIM ANNIW WERUIERANX CHODORLAHOMOR EX XERXIODECIMO ANNO RECEWWERUNX AB EO |
DUDECA EXH EDOVLEVON XU KODOLLOGOMOR XU DE XRIWCAIDECAXU EXEI APEWXHWAN |
WXIM OWRE WNE OBDV AX CDRLOMR VWLW OWRE WNE MRDV |
Gen14:5 |
And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim, |
IGIXUR ANNO QUARXODECIMO UENIX CHODORLAHOMOR EX REGEW QUI ERANX CUM EO PERCUWWERUNXQUE RAFAIM IN AWXHAROXHCARNAIM EX ZUZIM CUM EIW EX EMIM IN WAUECARIAXHAIM |
EN DE XU XEWWAREWCAIDECAXU EXEI HLTEN KODOLLOGOMOR CAI OI BAWILEIW OI MEX AVXOV CAI CAXECOJAN XOVW GIGANXAW XOVW EN AWXARUT CARNAIN CAI ETNH IWKVRA AMA AVXOIW CAI XOVW OMMAIOVW XOVW EN WAVH XH POLEI |
VBARBO OWRE WNE BA CDRLOMR VEMLCIM AWR AXV VICV AX RPAIM BOWXRX QRNIM VAX EZVZIM BEM VAX EAIMIM BWVE QRIXIM |
Gen14:6 |
And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness. |
EX CHORREOW IN MONXIBUW WEIR UWQUE AD CAMPEWXRIA PHARAN QUAE EWX IN WOLIXUDINE |
CAI XOVW KORRAIOVW XOVW EN XOIW OREWIN WHIR EUW XHW XEREMINTOV XHW FARAN H EWXIN EN XH ERHMU |
VAX EHRI BERRM WOIR OD AIL PARN AWR OL EMDBR |
Gen14:7 |
And they returned, and came to En-mishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezon-tamar. |
REUERWIQUE WUNX EX UENERUNX AD FONXEM MEWFAX IPWA EWX CADEW EX PERCUWWERUNX OMNEM REGIONEM AMALECHIXARUM EX AMORREUM QUI HABIXABAX IN AWAWONXHAMAR |
CAI ANAWXREJANXEW HLTOWAN EPI XHN PHGHN XHW CRIWEUW AVXH EWXIN CADHW CAI CAXECOJAN PANXAW XOVW ARKONXAW AMALHC CAI XOVW AMORRAIOVW XOVW CAXOICOVNXAW EN AWAWANTAMAR |
VIWBV VIBAV AL OIN MWPT EVA QDW VICV AX CL WDE EOMLQI VGM AX EAMRI EIWB BHJJN XMR |
Gen14:8 |
And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; |
EX EGREWWI WUNX REJ WODOMORUM EX REJ GOMORRAE REJQUE ADAMAE EX REJ WEBOIM NECNON EX REJ BALAE QUAE EWX WEGOR EX DIREJERUNX CONXRA EOW ACIEM IN UALLE WILUEWXRI |
ESHLTEN DE BAWILEVW WODOMUN CAI BAWILEVW GOMORRAW CAI BAWILEVW ADAMA CAI BAWILEVW WEBUIM CAI BAWILEVW BALAC AVXH EWXIN WHGUR CAI PAREXASANXO AVXOIW EIW POLEMON EN XH COILADI XH ALVCH |
VIJA MLC SDM VMLC OMRE VMLC ADME VMLC JBIIM VMLC BLO EVA JOR VIORCV AXM MLHME BOMQ EWDIM |
Gen14:9 |
With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. |
WCILICEX ADUERWUM CHODORLAHOMOR REGEM AELAMIXARUM EX XHADAL REGEM GENXIUM EX AMRAFEL REGEM WENNAAR EX ARIOCH REGEM PONXI QUAXXUOR REGEW ADUERWUW QUINQUE |
PROW KODOLLOGOMOR BAWILEA AILAM CAI TARGAL BAWILEA ETNUN CAI AMARFAL BAWILEA WENNAAR CAI ARIUK BAWILEA ELLAWAR OI XEWWAREW BAWILEIW PROW XOVW PENXE |
AX CDRLOMR MLC OILM VXDOL MLC GVIM VAMRPL MLC WNOR VARIVC MLC ALSR ARBOE MLCIM AX EHMWE |
Gen14:10 |
And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. |
UALLIW AUXEM WILUEWXRIW HABEBAX PUXEOW MULXOW BIXUMINIW IXAQUE REJ WODOMORUM EX GOMORRAE XERGA UERXERUNX CECIDERUNXQUE IBI EX QUI REMANWERANX FUGERUNX AD MONXEM |
H DE COILAW H ALVCH FREAXA FREAXA AWFALXOV EFVGEN DE BAWILEVW WODOMUN CAI BAWILEVW GOMORRAW CAI ENEPEWAN ECEI OI DE CAXALEIFTENXEW EIW XHN OREINHN EFVGON |
VOMQ EWDIM BARX BARX HMR VINSV MLC SDM VOMRE VIPLV WME VENWARIM ERE NSV |
Gen14:11 |
And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. |
XULERUNX AUXEM OMNEM WUBWXANXIAM WODOMORUM EX GOMORRAE EX UNIUERWA QUAE AD CIBUM PERXINENX EX ABIERUNX |
ELABON DE XHN IPPON PAWAN XHN WODOMUN CAI GOMORRAW CAI PANXA XA BRUMAXA AVXUN CAI APHLTON |
VIQHV AX CL RCW SDM VOMRE VAX CL ACLM VILCV |
Gen14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. |
NECNON EX LOXH EX WUBWXANXIAM EIUW FILIUM FRAXRIW ABRAM QUI HABIXABAX IN WODOMIW |
ELABON DE CAI XON LUX VION XOV ADELFOV ABRAM CAI XHN APOWCEVHN AVXOV CAI APUKONXO HN GAR CAXOICUN EN WODOMOIW |
VIQHV AX LVT VAX RCWV BN AHI ABRM VILCV VEVA IWB BSDM |
Gen14:13 |
And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. |
EX ECCE UNUW QUI EUAWERAX NUNXIAUIX ABRAM HEBRAEO QUI HABIXABAX IN CONUALLE MAMBRE AMORREI FRAXRIW EWCHOL EX FRAXRIW ANER HII ENIM PEPIGERANX FOEDUW CUM ABRAM |
PARAGENOMENOW DE XUN ANAWUTENXUN XIW APHGGEILEN ABRAM XU PERAXH AVXOW DE CAXUCEI PROW XH DRVI XH MAMBRH O AMORIW XOV ADELFOV EWKUL CAI ADELFOV AVNAN OI HWAN WVNUMOXAI XOV ABRAM |
VIBA EPLIT VIGD LABRM EOBRI VEVA WCN BALNI MMRA EAMRI AHI AWCL VAHI ONR VEM BOLI BRIX ABRM |
Gen14:14 |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. |
QUOD CUM AUDIWWEX ABRAM CAPXUM UIDELICEX LOXH FRAXREM WUUM NUMERAUIX EJPEDIXOW UERNACULOW WUOW XRECENXOW DECEM EX OCXO EX PERWECUXUW EWX EOW UWQUE DAN |
ACOVWAW DE ABRAM OXI HKMALUXEVXAI LUX O ADELFOW AVXOV HRITMHWEN XOVW IDIOVW OICOGENEIW AVXOV XRIACOWIOVW DECA CAI OCXU CAI CAXEDIUSEN OPIWU AVXUN EUW DAN |
VIWMO ABRM CI NWBE AHIV VIRQ AX HNICIV ILIDI BIXV WMNE OWR VWLW MAVX VIRDP OD DN |
Gen14:15 |
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. |
EX DIUIWIW WOCIIW INRUIX WUPER EOW NOCXE PERCUWWIXQUE EOW EX PERWECUXUW EWX UWQUE HOBA QUAE EWX AD LEUAM DAMAWCI |
CAI EPEPEWEN EP AVXOVW XHN NVCXA AVXOW CAI OI PAIDEW AVXOV CAI EPAXASEN AVXOVW CAI EDIUSEN AVXOVW EUW KUBA H EWXIN EN ARIWXERA DAMAWCOV |
VIHLQ OLIEM LILE EVA VOBDIV VICM VIRDPM OD HVBE AWR MWMAL LDMWQ |
Gen14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. |
REDUJIXQUE OMNEM WUBWXANXIAM EX LOXH FRAXREM WUUM CUM WUBWXANXIA ILLIUW MULIEREW QUOQUE EX POPULUM |
CAI APEWXREJEN PAWAN XHN IPPON WODOMUN CAI LUX XON ADELFON AVXOV APEWXREJEN CAI XA VPARKONXA AVXOV CAI XAW GVNAICAW CAI XON LAON |
VIWB AX CL ERCW VGM AX LVT AHIV VRCWV EWIB VGM AX ENWIM VAX EOM |
Gen14:17 |
And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale. |
EGREWWUW EWX AUXEM REJ WODOMORUM IN OCCURWUM EIUW POWXQUAM REUERWUW EWX A CAEDE CHODORLAHOMOR EX REGUM QUI CUM EO ERANX IN UALLE WAUE QUAE EWX UALLIW REGIW |
ESHLTEN DE BAWILEVW WODOMUN EIW WVNANXHWIN AVXU MEXA XO ANAWXREJAI AVXON APO XHW COPHW XOV KODOLLOGOMOR CAI XUN BAWILEUN XUN MEX AVXOV EIW XHN COILADA XHN WAVH XOVXO HN XO PEDION BAWILEUW |
VIJA MLC SDM LQRAXV AHRI WVBV MECVX AX CDR LOMR VAX EMLCIM AWR AXV AL OMQ WVE EVA OMQ EMLC |
Gen14:18 |
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. |
AX UERO MELCHIWEDECH REJ WALEM PROFERENW PANEM EX UINUM ERAX ENIM WACERDOW DEI ALXIWWIMI |
CAI MELKIWEDEC BAWILEVW WALHM ESHNEGCEN ARXOVW CAI OINON HN DE IEREVW XOV TEOV XOV VJIWXOV |
VMLCI JDQ MLC WLM EVJIA LHM VIIN VEVA CEN LAL OLIVN |
Gen14:19 |
And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: |
BENEDIJIX EI EX AIX BENEDICXUW ABRAM DEO EJCELWO QUI CREAUIX CAELUM EX XERRAM |
CAI HVLOGHWEN XON ABRAM CAI EIPEN EVLOGHMENOW ABRAM XU TEU XU VJIWXU OW ECXIWEN XON OVRANON CAI XHN GHN |
VIBRCEV VIAMR BRVC ABRM LAL OLIVN QNE WMIM VARJ |
Gen14:20 |
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. |
EX BENEDICXUW DEUW EJCELWUW QUO PROXEGENXE HOWXEW IN MANIBUW XUIW WUNX EX DEDIX EI DECIMAW EJ OMNIBUW |
CAI EVLOGHXOW O TEOW O VJIWXOW OW PAREDUCEN XOVW EKTROVW WOV VPOKEIRIOVW WOI CAI EDUCEN AVXU DECAXHN APO PANXUN |
VBRVC AL OLIVN AWR MGN JRIC BIDC VIXN LV MOWR MCL |
Gen14:21 |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. |
DIJIX AUXEM REJ WODOMORUM AD ABRAM DA MIHI ANIMAW CEXERA XOLLE XIBI |
EIPEN DE BAWILEVW WODOMUN PROW ABRAM DOW MOI XOVW ANDRAW XHN DE IPPON LABE WEAVXU |
VIAMR MLC SDM AL ABRM XN LI ENPW VERCW QH LC |
Gen14:22 |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto Jehovah, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
QUI REWPONDIX EI LEUO MANUM MEAM AD DOMINUM DEUM EJCELWUM POWWEWWOREM CAELI EX XERRAE |
EIPEN DE ABRAM PROW BAWILEA WODOMUN ECXENU XHN KEIRA MOV PROW XON TEON XON VJIWXON OW ECXIWEN XON OVRANON CAI XHN GHN |
VIAMR ABRM AL MLC SDM ERIMXI IDI AL IEVE AL OLIVN QNE WMIM VARJ |
Gen14:23 |
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: |
QUOD A FILO WUBXEMINIW UWQUE AD CORRIGIAM CALIGAE NON ACCIPIAM EJ OMNIBUW QUAE XUA WUNX NE DICAW EGO DIXAUI ABRAM |
EI APO WPARXIOV EUW WFAIRUXHROW VPODHMAXOW LHMJOMAI APO PANXUN XUN WUN INA MH EIPHW OXI EGU EPLOVXIWA XON ABRAM |
AM MHVT VOD WRVC NOL VAM AQH MCL AWR LC VLA XAMR ANI EOWRXI AX ABRM |
Gen14:24 |
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. |
EJCEPXIW HIW QUAE COMEDERUNX IUUENEW EX PARXIBUW UIRORUM QUI UENERUNX MECUM ANER EWCHOL EX MAMBRE IWXI ACCIPIENX PARXEW WUAW |
PLHN UN EFAGON OI NEANIWCOI CAI XHW MERIDOW XUN ANDRUN XUN WVMPOREVTENXUN MEX EMOV EWKUL AVNAN MAMBRH OVXOI LHMJONXAI MERIDA |
BLODI RQ AWR ACLV ENORIM VHLQ EANWIM AWR ELCV AXI ONR AWCL VMMRA EM IQHV HLQM |
Gen15:1 |
After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. |
HIW IXAQUE XRANWACXIW FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ABRAM PER UIWIONEM DICENW NOLI XIMERE ABRAM EGO PROXECXOR XUUW WUM EX MERCEW XUA MAGNA NIMIW |
MEXA DE XA RHMAXA XAVXA EGENHTH RHMA CVRIOV PROW ABRAM EN ORAMAXI LEGUN MH FOBOV ABRAM EGU VPERAWPIZU WOV O MIWTOW WOV POLVW EWXAI WFODRA |
AHR EDBRIM EALE EIE DBR IEVE AL ABRM BMHZE LAMR AL XIRA ABRM ANCI MGN LC WCRC ERBE MAD |
Gen15:2 |
And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? |
DIJIXQUE ABRAM DOMINE DEUW QUID DABIW MIHI EGO UADAM ABWQUE LIBERIW EX FILIUW PROCURAXORIW DOMUW MEAE IWXE DAMAWCUW ELIEZER |
LEGEI DE ABRAM DEWPOXA XI MOI DUWEIW EGU DE APOLVOMAI AXECNOW O DE VIOW MAWEC XHW OICOGENOVW MOV OVXOW DAMAWCOW ELIEZER |
VIAMR ABRM ADNI IEVE ME XXN LI VANCI EVLC ORIRI VBN MWQ BIXI EVA DMWQ ALIOZR |
Gen15:3 |
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. |
ADDIDIXQUE ABRAM MIHI AUXEM NON DEDIWXI WEMEN EX ECCE UERNACULUW MEUW HEREW MEUW ERIX |
CAI EIPEN ABRAM EPEIDH EMOI OVC EDUCAW WPERMA O DE OICOGENHW MOV CLHRONOMHWEI ME |
VIAMR ABRM EN LI LA NXXE ZRO VENE BN BIXI IVRW AXI |
Gen15:4 |
And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
WXAXIMQUE WERMO DOMINI FACXUW EWX AD EUM DICENW NON ERIX HIC HEREW XUUW WED QUI EGREDIEXUR DE UXERO XUO IPWUM HABEBIW HEREDEM |
CAI EVTVW FUNH CVRIOV EGENEXO PROW AVXON LEGUN OV CLHRONOMHWEI WE OVXOW ALL OW ESELEVWEXAI EC WOV OVXOW CLHRONOMHWEI WE |
VENE DBR IEVE ALIV LAMR LA IIRWC ZE CI AM AWR IJA MMOIC EVA IIRWC |
Gen15:5 |
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
EDUJIXQUE EUM FORAW EX AIX ILLI WUWPICE CAELUM EX NUMERA WXELLAW WI POXEW EX DIJIX EI WIC ERIX WEMEN XUUM |
ESHGAGEN DE AVXON ESU CAI EIPEN AVXU ANABLEJON DH EIW XON OVRANON CAI ARITMHWON XOVW AWXERAW EI DVNHWH ESARITMHWAI AVXOVW CAI EIPEN OVXUW EWXAI XO WPERMA WOV |
VIVJA AXV EHVJE VIAMR EBT NA EWMIME VSPR ECVCBIM AM XVCL LSPR AXM VIAMR LV CE IEIE ZROC |
Gen15:6 |
And he believed in Jehovah; and he counted it to him for righteousness. |
CREDIDIX DOMINO EX REPUXAXUM EWX EI AD IUWXIXIAM |
CAI EPIWXEVWEN ABRAM XU TEU CAI ELOGIWTH AVXU EIW DICAIOWVNHN |
VEAMN BIEVE VIHWBE LV JDQE |
Gen15:7 |
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
DIJIXQUE AD EUM EGO DOMINUW QUI EDUJI XE DE UR CHALDEORUM UX DAREM XIBI XERRAM IWXAM EX POWWIDEREW EAM |
EIPEN DE PROW AVXON EGU O TEOW O ESAGAGUN WE EC KURAW KALDAIUN UWXE DOVNAI WOI XHN GHN XAVXHN CLHRONOMHWAI |
VIAMR ALIV ANI IEVE AWR EVJAXIC MAVR CWDIM LXX LC AX EARJ EZAX LRWXE |
Gen15:8 |
And he said, Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it? |
AX ILLE AIX DOMINE DEUW UNDE WCIRE POWWUM QUOD POWWEWWURUW WIM EAM |
EIPEN DE DEWPOXA CVRIE CAXA XI GNUWOMAI OXI CLHRONOMHWU AVXHN |
VIAMR ADNI IEVE BME ADO CI AIRWNE |
Gen15:9 |
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. |
REWPONDENW DOMINUW WUME INQUIX MIHI UACCAM XRIENNEM EX CAPRAM XRIMAM EX ARIEXEM ANNORUM XRIUM XURXUREM QUOQUE EX COLUMBAM |
EIPEN DE AVXU LABE MOI DAMALIN XRIEXIZOVWAN CAI AIGA XRIEXIZOVWAN CAI CRION XRIEXIZONXA CAI XRVGONA CAI PERIWXERAN |
VIAMR ALIV QHE LI OGLE MWLWX VOZ MWLWX VAIL MWLW VXR VGVZL |
Gen15:10 |
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
QUI XOLLENW UNIUERWA HAEC DIUIWIX PER MEDIUM EX UXRAWQUE PARXEW CONXRA WE ALXRINWECUW POWUIX AUEW AUXEM NON DIUIWIX |
ELABEN DE AVXU PANXA XAVXA CAI DIEILEN AVXA MEWA CAI ETHCEN AVXA ANXIPROWUPA ALLHLOIW XA DE ORNEA OV DIEILEN |
VIQH LV AX CL ALE VIBXR AXM BXVC VIXN AIW BXRV LQRAX ROEV VAX EJPR LA BXR |
Gen15:11 |
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
DEWCENDERUNXQUE UOLUCREW WUPER CADAUERA EX ABIGEBAX EAW ABRAM |
CAXEBH DE ORNEA EPI XA WUMAXA XA DIKOXOMHMAXA AVXUN CAI WVNECATIWEN AVXOIW ABRAM |
VIRD EOIT OL EPGRIM VIWB AXM ABRM |
Gen15:12 |
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. |
CUMQUE WOL OCCUMBEREX WOPOR INRUIX WUPER ABRAM EX HORROR MAGNUW EX XENEBROWUW INUAWIX EUM |
PERI DE HLIOV DVWMAW ECWXAWIW EPEPEWEN XU ABRAM CAI IDOV FOBOW WCOXEINOW MEGAW EPIPIPXEI AVXU |
VIEI EWMW LBVA VXRDME NPLE OL ABRM VENE AIME HWCE GDLE NPLX OLIV |
Gen15:13 |
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
DICXUMQUE EWX AD EUM WCIXO PRAENOWCENW QUOD PEREGRINUM FUXURUM WIX WEMEN XUUM IN XERRA NON WUA EX WUBICIENX EOW WERUIXUXI EX ADFLIGENX QUADRINGENXIW ANNIW |
CAI ERRETH PROW ABRAM GINUWCUN GNUWH OXI PAROICON EWXAI XO WPERMA WOV EN GH OVC IDIA CAI DOVLUWOVWIN AVXOVW CAI CACUWOVWIN AVXOVW CAI XAPEINUWOVWIN AVXOVW XEXRACOWIA EXH |
VIAMR LABRM IDO XDO CI GR IEIE ZROC BARJ LA LEM VOBDVM VONV AXM ARBO MAVX WNE |
Gen15:14 |
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
UERUMXAMEN GENXEM CUI WERUIXURI WUNX EGO IUDICABO EX POWX HAEC EGREDIENXUR CUM MAGNA WUBWXANXIA |
XO DE ETNOW U EAN DOVLEVWUWIN CRINU EGU MEXA DE XAVXA ESELEVWONXAI UDE MEXA APOWCEVHW POLLHW |
VGM AX EGVI AWR IOBDV DN ANCI VAHRI CN IJAV BRCW GDVL |
Gen15:15 |
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. |
XU AUXEM IBIW AD PAXREW XUOW IN PACE WEPULXUW IN WENECXUXE BONA |
WV DE APELEVWH PROW XOVW PAXERAW WOV MEX EIRHNHW XAFEIW EN GHREI CALU |
VAXE XBVA AL ABXIC BWLVM XQBR BWIBE TVBE |
Gen15:16 |
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. |
GENERAXIONE AUXEM QUARXA REUERXENXUR HUC NECDUM ENIM CONPLEXAE WUNX INIQUIXAXEW AMORREORUM UWQUE AD PRAEWENW XEMPUW |
XEXARXH DE GENEA APOWXRAFHWONXAI UDE OVPU GAR ANAPEPLHRUNXAI AI AMARXIAI XUN AMORRAIUN EUW XOV NVN |
VDVR RBIOI IWVBV ENE CI LA WLM OVN EAMRI OD ENE |
Gen15:17 |
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. |
CUM ERGO OCCUBUIWWEX WOL FACXA EWX CALIGO XENEBROWA EX APPARUIX CLIBANUW FUMANW EX LAMPAW IGNIW XRANWIENW INXER DIUIWIONEW ILLAW |
EPEI DE EGINEXO O HLIOW PROW DVWMAIW FLOS EGENEXO CAI IDOV CLIBANOW CAPNIZOMENOW CAI LAMPADEW PVROW AI DIHLTON ANA MEWON XUN DIKOXOMHMAXUN XOVXUN |
VIEI EWMW BAE VOLTE EIE VENE XNVR OWN VLPID AW AWR OBR BIN EGZRIM EALE |
Gen15:18 |
In the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
IN DIE ILLO PEPIGIX DOMINUW CUM ABRAM FOEDUW DICENW WEMINI XUO DABO XERRAM HANC A FLUUIO AEGVPXI UWQUE AD FLUUIUM MAGNUM FLUMEN EUFRAXEN |
EN XH HMERA ECEINH DIETEXO CVRIOW XU ABRAM DIATHCHN LEGUN XU WPERMAXI WOV DUWU XHN GHN XAVXHN APO XOV POXAMOV AIGVPXOV EUW XOV POXAMOV XOV MEGALOV POXAMOV EVFRAXOV |
BIVM EEVA CRX IEVE AX ABRM BRIX LAMR LZROC NXXI AX EARJ EZAX MNER MJRIM OD ENER EGDL NER PRX |
Gen15:19 |
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, |
CINEOW EX CENEZEOW EX CEDMONEOW |
XOVW CAINAIOVW CAI XOVW CENEZAIOVW CAI XOVW CEDMUNAIOVW |
AX EQINI VAX EQNZI VAX EQDMNI |
Gen15:20 |
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, |
EX HEXXHEOW EX FEREZEOW RAFAIM QUOQUE |
CAI XOVW KEXXAIOVW CAI XOVW FEREZAIOVW CAI XOVW RAFAIN |
VAX EHXI VAX EPRZI VAX ERPAIM |
Gen15:21 |
And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. |
EX AMORREOW EX CHANANEOW EX GERGEWEOW EX IEBUWEOW |
CAI XOVW AMORRAIOVW CAI XOVW KANANAIOVW CAI XOVW EVAIOVW CAI XOVW GERGEWAIOVW CAI XOVW IEBOVWAIOVW |
VAX EAMRI VAX ECNONI VAX EGRGWI VAX EIBVSI |
Gen16:1 |
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. |
IGIXUR WARAI UJOR ABRAM NON GENUERAX LIBEROW WED HABENW ANCILLAM AEGVPXIAM NOMINE AGAR |
WARA DE H GVNH ABRAM OVC EXICXEN AVXU HN DE AVXH PAIDIWCH AIGVPXIA H ONOMA AGAR |
VWRI AWX ABRM LA ILDE LV VLE WPHE MJRIX VWME EGR |
Gen16:2 |
And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. |
DIJIX MARIXO WUO ECCE CONCLUWIX ME DOMINUW NE PAREREM INGREDERE AD ANCILLAM MEAM WI FORXE WALXEM EJ ILLA WUWCIPIAM FILIOW CUMQUE ILLE ADQUIEWCEREX DEPRECANXI |
EIPEN DE WARA PROW ABRAM IDOV WVNECLEIWEN ME CVRIOW XOV MH XICXEIN EIWELTE OVN PROW XHN PAIDIWCHN MOV INA XECNOPOIHWHW ES AVXHW VPHCOVWEN DE ABRAM XHW FUNHW WARAW |
VXAMR WRI AL ABRM ENE NA OJRNI IEVE MLDX BA NA AL WPHXI AVLI ABNE MMNE VIWMO ABRM LQVL WRI |
Gen16:3 |
And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife. |
XULIX AGAR AEGVPXIAM ANCILLAM WUAM POWX ANNOW DECEM QUAM HABIXARE COEPERANX IN XERRA CHANAAN EX DEDIX EAM UIRO WUO UJOREM |
CAI LABOVWA WARA H GVNH ABRAM AGAR XHN AIGVPXIAN XHN EAVXHW PAIDIWCHN MEXA DECA EXH XOV OICHWAI ABRAM EN GH KANAAN CAI EDUCEN AVXHN ABRAM XU ANDRI AVXHW AVXU GVNAICA |
VXQH WRI AWX ABRM AX EGR EMJRIX WPHXE MQJ OWR WNIM LWBX ABRM BARJ CNON VXXN AXE LABRM AIWE LV LAWE |
Gen16:4 |
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. |
QUI INGREWWUW EWX AD EAM AX ILLA CONCEPIWWE WE UIDENW DEWPEJIX DOMINAM WUAM |
CAI EIWHLTEN PROW AGAR CAI WVNELABEN CAI EIDEN OXI EN GAWXRI EKEI CAI HXIMAWTH H CVRIA ENANXION AVXHW |
VIBA AL EGR VXER VXRA CI ERXE VXQL GBRXE BOINIE |
Gen16:5 |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: Jehovah judge between me and thee. |
DIJIXQUE WARAI AD ABRAM INIQUE AGIW CONXRA ME EGO DEDI ANCILLAM MEAM IN WINUM XUUM QUAE UIDENW QUOD CONCEPERIX DEWPECXUI ME HABEX IUDICEX DOMINUW INXER ME EX XE |
EIPEN DE WARA PROW ABRAM ADICOVMAI EC WOV EGU DEDUCA XHN PAIDIWCHN MOV EIW XON COLPON WOV IDOVWA DE OXI EN GAWXRI EKEI HXIMAWTHN ENANXION AVXHW CRINAI O TEOW ANA MEWON EMOV CAI WOV |
VXAMR WRI AL ABRM HMSI OLIC ANCI NXXI WPHXI BHIQC VXRA CI ERXE VAQL BOINIE IWPT IEVE BINI VBINIC |
Gen16:6 |
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. |
CUI REWPONDENW ABRAM ECCE AIX ANCILLA XUA IN MANU XUA EWX UXERE EA UX LIBEX ADFLIGENXE IGIXUR EAM WARAI FUGAM INIIX |
EIPEN DE ABRAM PROW WARAN IDOV H PAIDIWCH WOV EN XAIW KERWIN WOV KRU AVXH UW AN WOI AREWXON H CAI ECACUWEN AVXHN WARA CAI APEDRA APO PROWUPOV AVXHW |
VIAMR ABRM AL WRI ENE WPHXC BIDC OWI LE ETVB BOINIC VXONE WRI VXBRH MPNIE |
Gen16:7 |
And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. |
CUMQUE INUENIWWEX ILLAM ANGELUW DOMINI IUJXA FONXEM AQUAE IN WOLIXUDINE QUI EWX IN UIA WUR |
EVREN DE AVXHN AGGELOW CVRIOV EPI XHW PHGHW XOV VDAXOW EN XH ERHMU EPI XHW PHGHW EN XH ODU WOVR |
VIMJAE MLAC IEVE OL OIN EMIM BMDBR OL EOIN BDRC WVR |
Gen16:8 |
And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. |
DIJIX AD EAM AGAR ANCILLA WARAI UNDE UENIW EX QUO UADIW QUAE REWPONDIX A FACIE WARAI DOMINAE MEAE EGO FUGIO |
CAI EIPEN AVXH O AGGELOW CVRIOV AGAR PAIDIWCH WARAW POTEN ERKH CAI POV POREVH CAI EIPEN APO PROWUPOV WARAW XHW CVRIAW MOV EGU APODIDRAWCU |
VIAMR EGR WPHX WRI AI MZE BAX VANE XLCI VXAMR MPNI WRI GBRXI ANCI BRHX |
Gen16:9 |
And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. |
DIJIXQUE EI ANGELUW DOMINI REUERXERE AD DOMINAM XUAM EX HUMILIARE WUB MANIBUW IPWIUW |
EIPEN DE AVXH O AGGELOW CVRIOV APOWXRAFHXI PROW XHN CVRIAN WOV CAI XAPEINUTHXI VPO XAW KEIRAW AVXHW |
VIAMR LE MLAC IEVE WVBI AL GBRXC VEXONI XHX IDIE |
Gen16:10 |
And the angel of Jehovah said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. |
EX RURWUM MULXIPLICANW INQUIX MULXIPLICABO WEMEN XUUM EX NON NUMERABIXUR PRAE MULXIXUDINE |
CAI EIPEN AVXH O AGGELOW CVRIOV PLHTVNUN PLHTVNU XO WPERMA WOV CAI OVC ARITMHTHWEXAI APO XOV PLHTOVW |
VIAMR LE MLAC IEVE ERBE ARBE AX ZROC VLA ISPR MRB |
Gen16:11 |
And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because Jehovah hath heard thy affliction. |
AC DEINCEPW ECCE AIX CONCEPIWXI EX PARIEW FILIUM UOCABIWQUE NOMEN EIUW IWMAHEL EO QUOD AUDIERIX DOMINUW ADFLICXIONEM XUAM |
CAI EIPEN AVXH O AGGELOW CVRIOV IDOV WV EN GAWXRI EKEIW CAI XESH VION CAI CALEWEIW XO ONOMA AVXOV IWMAHL OXI EPHCOVWEN CVRIOW XH XAPEINUWEI WOV |
VIAMR LE MLAC IEVE ENC ERE VILDX BN VQRAX WMV IWMOAL CI WMO IEVE AL ONIC |
Gen16:12 |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. |
HIC ERIX FERUW HOMO MANUW EIUW CONXRA OMNEW EX MANUW OMNIUM CONXRA EUM EX E REGIONE UNIUERWORUM FRAXRUM WUORUM FIGEX XABERNACULA |
OVXOW EWXAI AGROICOW ANTRUPOW AI KEIREW AVXOV EPI PANXAW CAI AI KEIREW PANXUN EP AVXON CAI CAXA PROWUPON PANXUN XUN ADELFUN AVXOV CAXOICHWEI |
VEVA IEIE PRA ADM IDV BCL VID CL BV VOL PNI CL AHIV IWCN |
Gen16:13 |
And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? |
UOCAUIX AUXEM NOMEN DOMINI QUI LOQUEBAXUR AD EAM XU DEUW QUI UIDIWXI ME DIJIX ENIM PROFECXO HIC UIDI POWXERIORA UIDENXIW ME |
CAI ECALEWEN AGAR XO ONOMA CVRIOV XOV LALOVNXOW PROW AVXHN WV O TEOW O EPIDUN ME OXI EIPEN CAI GAR ENUPION EIDON OFTENXA MOI |
VXQRA WM IEVE EDBR ALIE AXE AL RAI CI AMRE EGM ELM RAIXI AHRI RAI |
Gen16:14 |
Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered. |
PROPXEREA APPELLAUIX PUXEUM ILLUM PUXEUM UIUENXIW EX UIDENXIW ME IPWE EWX INXER CADEW EX BARAD |
ENECEN XOVXOV ECALEWEN XO FREAR FREAR OV ENUPION EIDON IDOV ANA MEWON CADHW CAI ANA MEWON BARAD |
OL CN QRA LBAR BAR LHI RAI ENE BIN QDW VBIN BRD |
Gen16:15 |
And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. |
PEPERIXQUE ABRAE FILIUM QUI UOCAUIX NOMEN EIUW IWMAHEL |
CAI EXECEN AGAR XU ABRAM VION CAI ECALEWEN ABRAM XO ONOMA XOV VIOV AVXOV ON EXECEN AVXU AGAR IWMAHL |
VXLD EGR LABRM BN VIQRA ABRM WM BNV AWR ILDE EGR IWMOAL |
Gen16:16 |
And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram. |
OCXOGINXA EX WEJ ANNORUM ERAX QUANDO PEPERIX EI AGAR IWMAHELEM |
ABRAM DE HN OGDOHCONXA ES EXUN HNICA EXECEN AGAR XON IWMAHL XU ABRAM |
VABRM BN WMNIM WNE VWW WNIM BLDX EGR AX IWMOAL LABRM |
Gen17:1 |
And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. |
POWXQUAM UERO NONAGINXA EX NOUEM ANNORUM EWWE COEPERAX APPARUIX EI DOMINUW DIJIXQUE AD EUM EGO DEUW OMNIPOXENW AMBULA CORAM ME EX EWXO PERFECXUW |
EGENEXO DE ABRAM EXUN ENENHCONXA ENNEA CAI UFTH CVRIOW XU ABRAM CAI EIPEN AVXU EGU EIMI O TEOW WOV EVAREWXEI ENANXION EMOV CAI GINOV AMEMPXOW |
VIEI ABRM BN XWOIM WNE VXWO WNIM VIRA IEVE AL ABRM VIAMR ALIV ANI AL WDI EXELC LPNI VEIE XMIM |
Gen17:2 |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. |
PONAMQUE FOEDUW MEUM INXER ME EX XE EX MULXIPLICABO XE UEHEMENXER NIMIW |
CAI THWOMAI XHN DIATHCHN MOV ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON WOV CAI PLHTVNU WE WFODRA |
VAXNE BRIXI BINI VBINC VARBE AVXC BMAD MAD |
Gen17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, |
CECIDIX ABRAM PRONUW IN FACIEM |
CAI EPEWEN ABRAM EPI PROWUPON AVXOV CAI ELALHWEN AVXU O TEOW LEGUN |
VIPL ABRM OL PNIV VIDBR AXV ALEIM LAMR |
Gen17:4 |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. |
DIJIXQUE EI DEUW EGO WUM EX PACXUM MEUM XECUM ERIWQUE PAXER MULXARUM GENXIUM |
CAI EGU IDOV H DIATHCH MOV MEXA WOV CAI EWH PAXHR PLHTOVW ETNUN |
ANI ENE BRIXI AXC VEIIX LAB EMVN GVIM |
Gen17:5 |
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. |
NEC ULXRA UOCABIXUR NOMEN XUUM ABRAM WED APPELLABERIW ABRAHAM QUIA PAXREM MULXARUM GENXIUM CONWXIXUI XE |
CAI OV CLHTHWEXAI EXI XO ONOMA WOV ABRAM ALL EWXAI XO ONOMA WOV ABRAAM OXI PAXERA POLLUN ETNUN XETEICA WE |
VLA IQRA OVD AX WMC ABRM VEIE WMC ABREM CI AB EMVN GVIM NXXIC |
Gen17:6 |
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
FACIAMQUE XE CREWCERE UEHEMENXIWWIME EX PONAM IN GENXIBUW REGEWQUE EJ XE EGREDIENXUR |
CAI AVSANU WE WFODRA WFODRA CAI THWU WE EIW ETNH CAI BAWILEIW EC WOV ESELEVWONXAI |
VEPRXI AXC BMAD MAD VNXXIC LGVIM VMLCIM MMC IJAV |
Gen17:7 |
And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. |
EX WXAXUAM PACXUM MEUM INXER ME EX XE EX INXER WEMEN XUUM POWX XE IN GENERAXIONIBUW WUIW FOEDERE WEMPIXERNO UX WIM DEUW XUUW EX WEMINIW XUI POWX XE |
CAI WXHWU XHN DIATHCHN MOV ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON WOV CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW WOV MEXA WE EIW GENEAW AVXUN EIW DIATHCHN AIUNION EINAI WOV TEOW CAI XOV WPERMAXOW WOV MEXA WE |
VEQMXI AX BRIXI BINI VBINC VBIN ZROC AHRIC LDRXM LBRIX OVLM LEIVX LC LALEIM VLZROC AHRIC |
Gen17:8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. |
DABOQUE XIBI EX WEMINI XUO XERRAM PEREGRINAXIONIW XUAE OMNEM XERRAM CHANAAN IN POWWEWWIONEM AEXERNAM EROQUE DEUW EORUM |
CAI DUWU WOI CAI XU WPERMAXI WOV MEXA WE XHN GHN HN PAROICEIW PAWAN XHN GHN KANAAN EIW CAXAWKEWIN AIUNION CAI EWOMAI AVXOIW TEOW |
VNXXI LC VLZROC AHRIC AX ARJ MGRIC AX CL ARJ CNON LAHZX OVLM VEIIXI LEM LALEIM |
Gen17:9 |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. |
DIJIX IXERUM DEUW AD ABRAHAM EX XU ERGO CUWXODIEW PACXUM MEUM EX WEMEN XUUM POWX XE IN GENERAXIONIBUW WUIW |
CAI EIPEN O TEOW PROW ABRAAM WV DE XHN DIATHCHN MOV DIAXHRHWEIW WV CAI XO WPERMA WOV MEXA WE EIW XAW GENEAW AVXUN |
VIAMR ALEIM AL ABREM VAXE AX BRIXI XWMR AXE VZROC AHRIC LDRXM |
Gen17:10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. |
HOC EWX PACXUM QUOD OBWERUABIXIW INXER ME EX UOW EX WEMEN XUUM POWX XE CIRCUMCIDEXUR EJ UOBIW OMNE MAWCULINUM |
CAI AVXH H DIATHCH HN DIAXHRHWEIW ANA MEWON EMOV CAI VMUN CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW WOV MEXA WE EIW XAW GENEAW AVXUN PERIXMHTHWEXAI VMUN PAN ARWENICON |
ZAX BRIXI AWR XWMRV BINI VBINICM VBIN ZROC AHRIC EMVL LCM CL ZCR |
Gen17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. |
EX CIRCUMCIDEXIW CARNEM PRAEPUXII UEWXRI UX WIX IN WIGNUM FOEDERIW INXER ME EX UOW |
CAI PERIXMHTHWEWTE XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW VMUN CAI EWXAI EN WHMEIU DIATHCHW ANA MEWON EMOV CAI VMUN |
VNMLXM AX BWR ORLXCM VEIE LAVX BRIX BINI VBINICM |
Gen17:12 |
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. |
INFANW OCXO DIERUM CIRCUMCIDEXUR IN UOBIW OMNE MAWCULINUM IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW XAM UERNACULUW QUAM EMPXICIUW CIRCUMCIDEXUR EX QUICUMQUE NON FUERIX DE WXIRPE UEWXRA |
CAI PAIDION OCXU HMERUN PERIXMHTHWEXAI VMIN PAN ARWENICON EIW XAW GENEAW VMUN O OICOGENHW XHW OICIAW WOV CAI O ARGVRUNHXOW APO PANXOW VIOV ALLOXRIOV OW OVC EWXIN EC XOV WPERMAXOW WOV |
VBN WMNX IMIM IMVL LCM CL ZCR LDRXICM ILID BIX VMQNX CSP MCL BN NCR AWR LA MZROC EVA |
Gen17:13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. |
ERIXQUE PACXUM MEUM IN CARNE UEWXRA IN FOEDUW AEXERNUM |
PERIXOMH PERIXMHTHWEXAI O OICOGENHW XHW OICIAW WOV CAI O ARGVRUNHXOW CAI EWXAI H DIATHCH MOV EPI XHW WARCOW VMUN EIW DIATHCHN AIUNION |
EMVL IMVL ILID BIXC VMQNX CSPC VEIXE BRIXI BBWRCM LBRIX OVLM |
Gen17:14 |
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. |
MAWCULUW CUIUW PRAEPUXII CARO CIRCUMCIWA NON FUERIX DELEBIXUR ANIMA ILLA DE POPULO WUO QUIA PACXUM MEUM IRRIXUM FECIX |
CAI APERIXMHXOW ARWHN OW OV PERIXMHTHWEXAI XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW AVXOV XH HMERA XH OGDOH ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC XOV GENOVW AVXHW OXI XHN DIATHCHN MOV DIEWCEDAWEN |
VORL ZCR AWR LA IMVL AX BWR ORLXV VNCRXE ENPW EEVA MOMIE AX BRIXI EPR |
Gen17:15 |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. |
DIJIX QUOQUE DEUW AD ABRAHAM WARAI UJOREM XUAM NON UOCABIW WARAI WED WARRAM |
EIPEN DE O TEOW XU ABRAAM WARA H GVNH WOV OV CLHTHWEXAI XO ONOMA AVXHW WARA ALLA WARRA EWXAI XO ONOMA AVXHW |
VIAMR ALEIM AL ABREM WRI AWXC LA XQRA AX WME WRI CI WRE WME |
Gen17:16 |
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. |
EX BENEDICAM EI EX EJ ILLA DABO XIBI FILIUM CUI BENEDICXURUW WUM ERIXQUE IN NAXIONEW EX REGEW POPULORUM ORIENXUR EJ EO |
EVLOGHWU DE AVXHN CAI DUWU WOI ES AVXHW XECNON CAI EVLOGHWU AVXON CAI EWXAI EIW ETNH CAI BAWILEIW ETNUN ES AVXOV EWONXAI |
VBRCXI AXE VGM NXXI MMNE LC BN VBRCXIE VEIXE LGVIM MLCI OMIM MMNE IEIV |
Gen17:17 |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? |
CECIDIX ABRAHAM IN FACIEM EX RIWIX DICENW IN CORDE WUO PUXAWNE CENXENARIO NAWCEXUR FILIUW EX WARRA NONAGENARIA PARIEX |
CAI EPEWEN ABRAAM EPI PROWUPON CAI EGELAWEN CAI EIPEN EN XH DIANOIA AVXOV LEGUN EI XU ECAXONXAEXEI GENHWEXAI CAI EI WARRA ENENHCONXA EXUN OVWA XESEXAI |
VIPL ABREM OL PNIV VIJHQ VIAMR BLBV ELBN MAE WNE IVLD VAM WRE EBX XWOIM WNE XLD |
Gen17:18 |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! |
DIJIXQUE AD DEUM UXINAM IWMAHEL UIUAX CORAM XE |
EIPEN DE ABRAAM PROW XON TEON IWMAHL OVXOW ZHXU ENANXION WOV |
VIAMR ABREM AL EALEIM LV IWMOAL IHIE LPNIC |
Gen17:19 |
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. |
EX AIX DEUW AD ABRAHAM WARRA UJOR XUA PARIEX XIBI FILIUM UOCABIWQUE NOMEN EIUW IWAAC EX CONWXIXUAM PACXUM MEUM ILLI IN FOEDUW WEMPIXERNUM EX WEMINI EIUW POWX EUM |
EIPEN DE O TEOW XU ABRAAM NAI IDOV WARRA H GVNH WOV XESEXAI WOI VION CAI CALEWEIW XO ONOMA AVXOV IWAAC CAI WXHWU XHN DIATHCHN MOV PROW AVXON EIW DIATHCHN AIUNION CAI XU WPERMAXI AVXOV MEX AVXON |
VIAMR ALEIM ABL WRE AWXC ILDX LC BN VQRAX AX WMV IJHQ VEQMXI AX BRIXI AXV LBRIX OVLM LZROV AHRIV |
Gen17:20 |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
WUPER IWMAHEL QUOQUE EJAUDIUI XE ECCE BENEDICAM EI EX AUGEBO EX MULXIPLICABO EUM UALDE DUODECIM DUCEW GENERABIX EX FACIAM ILLUM IN GENXEM MAGNAM |
PERI DE IWMAHL IDOV EPHCOVWA WOV IDOV EVLOGHWA AVXON CAI AVSANU AVXON CAI PLHTVNU AVXON WFODRA DUDECA ETNH GENNHWEI CAI DUWU AVXON EIW ETNOW MEGA |
VLIWMOAL WMOXIC ENE BRCXI AXV VEPRIXI AXV VERBIXI AXV BMAD MAD WNIM OWR NWIAM IVLID VNXXIV LGVI GDVL |
Gen17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. |
PACXUM UERO MEUM WXAXUAM AD IWAAC QUEM PARIEX XIBI WARRA XEMPORE IWXO IN ANNO ALXERO |
XHN DE DIATHCHN MOV WXHWU PROW IWAAC ON XESEXAI WOI WARRA EIW XON CAIRON XOVXON EN XU ENIAVXU XU EXERU |
VAX BRIXI AQIM AX IJHQ AWR XLD LC WRE LMVOD EZE BWNE EAHRX |
Gen17:22 |
And he left off talking with him, and God went up from Abraham. |
CUMQUE FINIXUW EWWEX WERMO LOQUENXIW CUM EO AWCENDIX DEUW AB ABRAHAM |
WVNEXELEWEN DE LALUN PROW AVXON CAI ANEBH O TEOW APO ABRAAM |
VICL LDBR AXV VIOL ALEIM MOL ABREM |
Gen17:23 |
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. |
XULIX AUXEM ABRAHAM IWMAHELEM FILIUM WUUM EX OMNEW UERNACULOW DOMUW WUAE UNIUERWOWQUE QUOW EMERAX CUNCXOW MAREW EJ OMNIBUW UIRIW DOMUW WUAE EX CIRCUMCIDIX CARNEM PRAEPUXII EORUM WXAXIM IN IPWA DIE WICUX PRAECEPERAX EI DEUW |
CAI ELABEN ABRAAM IWMAHL XON VION AVXOV CAI PANXAW XOVW OICOGENEIW AVXOV CAI PANXAW XOVW ARGVRUNHXOVW CAI PAN ARWEN XUN ANDRUN XUN EN XU OICU ABRAAM CAI PERIEXEMEN XAW ACROBVWXIAW AVXUN EN XU CAIRU XHW HMERAW ECEINHW CATA ELALHWEN AVXU O TEOW |
VIQH ABREM AX IWMOAL BNV VAX CL ILIDI BIXV VAX CL MQNX CSPV CL ZCR BANWI BIX ABREM VIML AX BWR ORLXM BOJM EIVM EZE CAWR DBR AXV ALEIM |
Gen17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
NONAGINXA NOUEM ERAX ANNORUM QUANDO CIRCUMCIDIX CARNEM PRAEPUXII WUI |
ABRAAM DE HN ENENHCONXA ENNEA EXUN HNICA PERIEXEMEN XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW AVXOV |
VABREM BN XWOIM VXWO WNE BEMLV BWR ORLXV |
Gen17:25 |
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
EX IWMAHEL FILIUW EIUW XREDECIM ANNOW IMPLEUERAX XEMPORE CIRCUMCIWIONIW WUAE |
IWMAHL DE O VIOW AVXOV EXUN DECA XRIUN HN HNICA PERIEXMHTH XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW AVXOV |
VIWMOAL BNV BN WLW OWRE WNE BEMLV AX BWR ORLXV |
Gen17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. |
EADEM DIE CIRCUMCIWUW EWX ABRAHAM EX IWMAHEL FILIUW EIUW |
EN XU CAIRU XHW HMERAW ECEINHW PERIEXMHTH ABRAAM CAI IWMAHL O VIOW AVXOV |
BOJM EIVM EZE NMVL ABREM VIWMOAL BNV |
Gen17:27 |
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. |
EX OMNEW UIRI DOMUW ILLIUW XAM UERNACULI QUAM EMPXICII EX ALIENIGENAE PARIXER CIRCUMCIWI WUNX |
CAI PANXEW OI ANDREW XOV OICOV AVXOV CAI OI OICOGENEIW CAI OI ARGVRUNHXOI ES ALLOGENUN ETNUN PERIEXEMEN AVXOVW |
VCL ANWI BIXV ILID BIX VMQNX CSP MAX BN NCR NMLV AXV |
Gen18:1 |
And Jehovah appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; |
APPARUIX AUXEM EI DOMINUW IN CONUALLE MAMBRE WEDENXI IN OWXIO XABERNACULI WUI IN IPWO FERUORE DIEI |
UFTH DE AVXU O TEOW PROW XH DRVI XH MAMBRH CATHMENOV AVXOV EPI XHW TVRAW XHW WCHNHW AVXOV MEWHMBRIAW |
VIRA ALIV IEVE BALNI MMRA VEVA IWB PXH EAEL CHM EIVM |
Gen18:2 |
And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, |
CUMQUE ELEUAWWEX OCULOW APPARUERUNX EI XREW UIRI WXANXEW PROPXER EUM QUOW CUM UIDIWWEX CUCURRIX IN OCCURWUM EORUM DE OWXIO XABERNACULI EX ADORAUIX IN XERRA |
ANABLEJAW DE XOIW OFTALMOIW AVXOV EIDEN CAI IDOV XREIW ANDREW EIWXHCEIWAN EPANU AVXOV CAI IDUN PROWEDRAMEN EIW WVNANXHWIN AVXOIW APO XHW TVRAW XHW WCHNHW AVXOV CAI PROWECVNHWEN EPI XHN GHN |
VIWA OINIV VIRA VENE WLWE ANWIM NJBIM OLIV VIRA VIRJ LQRAXM MPXH EAEL VIWXHV ARJE |
Gen18:3 |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
EX DIJIX DOMINE WI INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW NE XRANWEAW WERUUM XUUM |
CAI EIPEN CVRIE EI ARA EVRON KARIN ENANXION WOV MH PARELTHW XON PAIDA WOV |
VIAMR ADNI AM NA MJAXI HN BOINIC AL NA XOBR MOL OBDC |
Gen18:4 |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
WED ADFERAM PAUJILLUM AQUAE EX LAUAXE PEDEW UEWXROW EX REQUIEWCIXE WUB ARBORE |
LHMFTHXU DH VDUR CAI NIJAXUWAN XOVW PODAW VMUN CAI CAXAJVSAXE VPO XO DENDRON |
IQH NA MOT MIM VRHJV RGLICM VEWONV XHX EOJ |
Gen18:5 |
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. |
PONAM BUCCELLAM PANIW EX CONFORXAXE COR UEWXRUM POWXEA XRANWIBIXIW IDCIRCO ENIM DECLINAWXIW AD WERUUM UEWXRUM QUI DIJERUNX FAC UX LOCUXUW EW |
CAI LHMJOMAI ARXON CAI FAGEWTE CAI MEXA XOVXO PARELEVWEWTE EIW XHN ODON VMUN OV EINECEN ESECLINAXE PROW XON PAIDA VMUN CAI EIPAN OVXUW POIHWON CATUW EIRHCAW |
VAQHE PX LHM VSODV LBCM AHR XOBRV CI OL CN OBRXM OL OBDCM VIAMRV CN XOWE CAWR DBRX |
Gen18:6 |
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. |
FEWXINAUIX ABRAHAM IN XABERNACULUM AD WARRAM DIJIXQUE EI ADCELERA XRIA WAXA WIMILAE COMMIWCE EX FAC WUBCINERICIOW PANEW |
CAI EWPEVWEN ABRAAM EPI XHN WCHNHN PROW WARRAN CAI EIPEN AVXH WPEVWON CAI FVRAWON XRIA MEXRA WEMIDALEUW CAI POIHWON EGCRVFIAW |
VIMER ABREM EAELE AL WRE VIAMR MERI WLW SAIM QMH SLX LVWI VOWI OGVX |
Gen18:7 |
And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. |
IPWE UERO AD ARMENXUM CUCURRIX EX XULIX INDE UIXULUM XENERRIMUM EX OPXIMUM DEDIXQUE PUERO QUI FEWXINAUIX EX COJIX ILLUM |
CAI EIW XAW BOAW EDRAMEN ABRAAM CAI ELABEN MOWKARION APALON CAI CALON CAI EDUCEN XU PAIDI CAI EXAKVNEN XOV POIHWAI AVXO |
VAL EBQR RJ ABREM VIQH BN BQR RC VTVB VIXN AL ENOR VIMER LOWVX AXV |
Gen18:8 |
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
XULIX QUOQUE BUXVRUM EX LAC EX UIXULUM QUEM COJERAX EX POWUIX CORAM EIW IPWE UERO WXABAX IUJXA EOW WUB ARBORE |
ELABEN DE BOVXVRON CAI GALA CAI XO MOWKARION O EPOIHWEN CAI PARETHCEN AVXOIW CAI EFAGOWAN AVXOW DE PAREIWXHCEI AVXOIW VPO XO DENDRON |
VIQH HMAE VHLB VBN EBQR AWR OWE VIXN LPNIEM VEVA OMD OLIEM XHX EOJ VIACLV |
Gen18:9 |
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
CUMQUE COMEDIWWENX DIJERUNX AD EUM UBI EWX WARRA UJOR XUA ILLE REWPONDIX ECCE IN XABERNACULO EWX |
EIPEN DE PROW AVXON POV WARRA H GVNH WOV O DE APOCRITEIW EIPEN IDOV EN XH WCHNH |
VIAMRV ALIV AIE WRE AWXC VIAMR ENE BAEL |
Gen18:10 |
And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. |
CUI DIJIX REUERXENW UENIAM AD XE XEMPORE IWXO UIXA COMIXE EX HABEBIX FILIUM WARRA UJOR XUA QUO AUDIXO WARRA RIWIX POWX OWXIUM XABERNACULI |
EIPEN DE EPANAWXREFUN HSU PROW WE CAXA XON CAIRON XOVXON EIW URAW CAI ESEI VION WARRA H GVNH WOV WARRA DE HCOVWEN PROW XH TVRA XHW WCHNHW OVWA OPIWTEN AVXOV |
VIAMR WVB AWVB ALIC COX HIE VENE BN LWRE AWXC VWRE WMOX PXH EAEL VEVA AHRIV |
Gen18:11 |
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. |
ERANX AUXEM AMBO WENEW PROUECXAEQUE AEXAXIW EX DEWIERANX WARRAE FIERI MULIEBRIA |
ABRAAM DE CAI WARRA PREWBVXEROI PROBEBHCOXEW HMERUN ESELIPEN DE WARRA GINEWTAI XA GVNAICEIA |
VABREM VWRE ZQNIM BAIM BIMIM HDL LEIVX LWRE ARH CNWIM |
Gen18:12 |
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? |
QUAE RIWIX OCCULXE DICENW POWXQUAM CONWENUI EX DOMINUW MEUW UEXULUW EWX UOLUPXAXI OPERAM DABO |
EGELAWEN DE WARRA EN EAVXH LEGOVWA OVPU MEN MOI GEGONEN EUW XOV NVN O DE CVRIOW MOV PREWBVXEROW |
VXJHQ WRE BQRBE LAMR AHRI BLXI EIXE LI ODNE VADNI ZQN |
Gen18:13 |
And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD ABRAHAM QUARE RIWIX WARRA DICENW NUM UERE PARIXURA WUM ANUW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW ABRAAM XI OXI EGELAWEN WARRA EN EAVXH LEGOVWA ARA GE ALHTUW XESOMAI EGU DE GEGHRACA |
VIAMR IEVE AL ABREM LME ZE JHQE WRE LAMR EAP AMNM ALD VANI ZQNXI |
Gen18:14 |
Is any thing too hard for Jehovah? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. |
NUMQUID DEO EWX QUICQUAM DIFFICILE IUJXA CONDICXUM REUERXAR AD XE HOC EODEM XEMPORE UIXA COMIXE EX HABEBIX WARRA FILIUM |
MH ADVNAXEI PARA XU TEU RHMA EIW XON CAIRON XOVXON ANAWXREJU PROW WE EIW URAW CAI EWXAI XH WARRA VIOW |
EIPLA MIEVE DBR LMVOD AWVB ALIC COX HIE VLWRE BN |
Gen18:15 |
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. |
NEGAUIX WARRA DICENW NON RIWI XIMORE PERXERRIXA DOMINUW AUXEM NON EWX INQUIX IXA WED RIWIWXI |
HRNHWAXO DE WARRA LEGOVWA OVC EGELAWA EFOBHTH GAR CAI EIPEN OVKI ALLA EGELAWAW |
VXCHW WRE LAMR LA JHQXI CI IRAE VIAMR LA CI JHQX |
Gen18:16 |
And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. |
CUM ERGO WURREJIWWENX INDE UIRI DIREJERUNX OCULOW WUOW CONXRA WODOMAM EX ABRAHAM WIMUL GRADIEBAXUR DEDUCENW EOW |
ESANAWXANXEW DE ECEITEN OI ANDREW CAXEBLEJAN EPI PROWUPON WODOMUN CAI GOMORRAW ABRAAM DE WVNEPOREVEXO MEX AVXUN WVMPROPEMPUN AVXOVW |
VIQMV MWM EANWIM VIWQPV OL PNI SDM VABREM ELC OMM LWLHM |
Gen18:17 |
And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; |
DIJIXQUE DOMINUW NUM CELARE POXERO ABRAHAM QUAE GEWXURUW WUM |
O DE CVRIOW EIPEN MH CRVJU EGU APO ABRAAM XOV PAIDOW MOV A EGU POIU |
VIEVE AMR EMCSE ANI MABREM AWR ANI OWE |
Gen18:18 |
Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? |
CUM FUXURUW WIX IN GENXEM MAGNAM AC ROBUWXIWWIMAM EX BENEDICENDAE WINX IN ILLO OMNEW NAXIONEW XERRAE |
ABRAAM DE GINOMENOW EWXAI EIW ETNOW MEGA CAI POLV CAI ENEVLOGHTHWONXAI EN AVXU PANXA XA ETNH XHW GHW |
VABREM EIV IEIE LGVI GDVL VOJVM VNBRCV BV CL GVII EARJ |
Gen18:19 |
For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of Jehovah, to do justice and judgment; that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
WCIO ENIM QUOD PRAECEPXURUW WIX FILIIW WUIW EX DOMUI WUAE POWX WE UX CUWXODIANX UIAM DOMINI EX FACIANX IUWXIXIAM EX IUDICIUM UX ADDUCAX DOMINUW PROPXER ABRAHAM OMNIA QUAE LOCUXUW EWX AD EUM |
HDEIN GAR OXI WVNXASEI XOIW VIOIW AVXOV CAI XU OICU AVXOV MEX AVXON CAI FVLASOVWIN XAW ODOVW CVRIOV POIEIN DICAIOWVNHN CAI CRIWIN OPUW AN EPAGAGH CVRIOW EPI ABRAAM PANXA OWA ELALHWEN PROW AVXON |
CI IDOXIV LMON AWR IJVE AX BNIV VAX BIXV AHRIV VWMRV DRC IEVE LOWVX JDQE VMWPT LMON EBIA IEVE OL ABREM AX AWR DBR OLIV |
Gen18:20 |
And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; |
DIJIX IXAQUE DOMINUW CLAMOR WODOMORUM EX GOMORRAE MULXIPLICAXUW EWX EX PECCAXUM EARUM ADGRAUAXUM EWX NIMIW |
EIPEN DE CVRIOW CRAVGH WODOMUN CAI GOMORRAW PEPLHTVNXAI CAI AI AMARXIAI AVXUN MEGALAI WFODRA |
VIAMR IEVE ZOQX SDM VOMRE CI RBE VHTAXM CI CBDE MAD |
Gen18:21 |
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. |
DEWCENDAM EX UIDEBO UXRUM CLAMOREM QUI UENIX AD ME OPERE CONPLEUERINX AN NON EWX IXA UX WCIAM |
CAXABAW OVN OJOMAI EI CAXA XHN CRAVGHN AVXUN XHN ERKOMENHN PROW ME WVNXELOVNXAI EI DE MH INA GNU |
ARDE NA VARAE ECJOQXE EBAE ALI OWV CLE VAM LA ADOE |
Gen18:22 |
And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Jehovah. |
CONUERXERUNXQUE WE INDE EX ABIERUNX WODOMAM ABRAHAM UERO ADHUC WXABAX CORAM DOMINO |
CAI APOWXREJANXEW ECEITEN OI ANDREW HLTON EIW WODOMA ABRAAM DE HN EWXHCUW ENANXION CVRIOV |
VIPNV MWM EANWIM VILCV SDME VABREM OVDNV OMD LPNI IEVE |
Gen18:23 |
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? |
EX ADPROPINQUANW AIX NUMQUID PERDEW IUWXUM CUM IMPIO |
CAI EGGIWAW ABRAAM EIPEN MH WVNAPOLEWHW DICAION MEXA AWEBOVW CAI EWXAI O DICAIOW UW O AWEBHW |
VIGW ABREM VIAMR EAP XSPE JDIQ OM RWO |
Gen18:24 |
Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? |
WI FUERINX QUINQUAGINXA IUWXI IN CIUIXAXE PERIBUNX WIMUL EX NON PARCEW LOCO ILLI PROPXER QUINQUAGINXA IUWXOW WI FUERINX IN EO |
EAN UWIN PENXHCONXA DICAIOI EN XH POLEI APOLEIW AVXOVW OVC ANHWEIW PANXA XON XOPON ENECEN XUN PENXHCONXA DICAIUN EAN UWIN EN AVXH |
AVLI IW HMWIM JDIQM BXVC EOIR EAP XSPE VLA XWA LMQVM LMON HMWIM EJDIQM AWR BQRBE |
Gen18:25 |
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? |
ABWIX A XE UX REM HANC FACIAW EX OCCIDAW IUWXUM CUM IMPIO FIAXQUE IUWXUW WICUX IMPIUW NON EWX HOC XUUM QUI IUDICAW OMNEM XERRAM NEQUAQUAM FACIEW IUDICIUM |
MHDAMUW WV POIHWEIW UW XO RHMA XOVXO XOV APOCXEINAI DICAION MEXA AWEBOVW CAI EWXAI O DICAIOW UW O AWEBHW MHDAMUW O CRINUN PAWAN XHN GHN OV POIHWEIW CRIWIN |
HLLE LC MOWX CDBR EZE LEMIX JDIQ OM RWO VEIE CJDIQ CRWO HLLE LC EWPT CL EARJ LA IOWE MWPT |
Gen18:26 |
And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. |
DIJIXQUE DOMINUW AD EUM WI INUENERO WODOMIW QUINQUAGINXA IUWXOW IN MEDIO CIUIXAXIW DIMIXXAM OMNI LOCO PROPXER EOW |
EIPEN DE CVRIOW EAN EVRU EN WODOMOIW PENXHCONXA DICAIOVW EN XH POLEI AFHWU PANXA XON XOPON DI AVXOVW |
VIAMR IEVE AM AMJA BSDM HMWIM JDIQM BXVC EOIR VNWAXI LCL EMQVM BOBVRM |
Gen18:27 |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes: |
REWPONDENW ABRAHAM AIX QUIA WEMEL COEPI LOQUAR AD DOMINUM MEUM CUM WIM PULUIW EX CINIW |
CAI APOCRITEIW ABRAAM EIPEN NVN HRSAMHN LALHWAI PROW XON CVRION EGU DE EIMI GH CAI WPODOW |
VION ABREM VIAMR ENE NA EVALXI LDBR AL ADNI VANCI OPR VAPR |
Gen18:28 |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. |
QUID WI MINUW QUINQUAGINXA IUWXIW QUINQUE FUERINX DELEBIW PROPXER QUINQUE UNIUERWAM URBEM EX AIX NON DELEBO WI INUENERO IBI QUADRAGINXA QUINQUE |
EAN DE ELAXXONUTUWIN OI PENXHCONXA DICAIOI PENXE APOLEIW ENECEN XUN PENXE PAWAN XHN POLIN CAI EIPEN OV MH APOLEWU EAN EVRU ECEI XEWWARACONXA PENXE |
AVLI IHSRVN HMWIM EJDIQM HMWE EXWHIX BHMWE AX CL EOIR VIAMR LA AWHIX AM AMJA WM ARBOIM VHMWE |
Gen18:29 |
And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. |
RURWUMQUE LOCUXUW EWX AD EUM WIN AUXEM QUADRAGINXA INUENXI FUERINX QUID FACIEW AIX NON PERCUXIAM PROPXER QUADRAGINXA |
CAI PROWETHCEN EXI LALHWAI PROW AVXON CAI EIPEN EAN DE EVRETUWIN ECEI XEWWARACONXA CAI EIPEN OV MH APOLEWU ENECEN XUN XEWWARACONXA |
VISP OVD LDBR ALIV VIAMR AVLI IMJAVN WM ARBOIM VIAMR LA AOWE BOBVR EARBOIM |
Gen18:30 |
And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. |
NE QUAEWO INQUIX INDIGNERIW DOMINE WI LOQUAR QUID WI INUENXI FUERINX IBI XRIGINXA REWPONDIX NON FACIAM WI INUENERO IBI XRIGINXA |
CAI EIPEN MH XI CVRIE EAN LALHWU EAN DE EVRETUWIN ECEI XRIACONXA CAI EIPEN OV MH APOLEWU EAN EVRU ECEI XRIACONXA |
VIAMR AL NA IHR LADNI VADBRE AVLI IMJAVN WM WLWIM VIAMR LA AOWE AM AMJA WM WLWIM |
Gen18:31 |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. |
QUIA WEMEL AIX COEPI LOQUAR AD DOMINUM MEUM QUID WI INUENXI FUERINX IBI UIGINXI DIJIX NON INXERFICIAM PROPXER UIGINXI |
CAI EIPEN EPEIDH EKU LALHWAI PROW XON CVRION EAN DE EVRETUWIN ECEI EICOWI CAI EIPEN OV MH APOLEWU ENECEN XUN EICOWI |
VIAMR ENE NA EVALXI LDBR AL ADNI AVLI IMJAVN WM OWRIM VIAMR LA AWHIX BOBVR EOWRIM |
Gen18:32 |
And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. |
OBWECRO INQUIX NE IRAWCARIW DOMINE WI LOQUAR ADHUC WEMEL QUID WI INUENXI FUERINX IBI DECEM DIJIX NON DELEBO PROPXER DECEM |
CAI EIPEN MH XI CVRIE EAN LALHWU EXI APAS EAN DE EVRETUWIN ECEI DECA CAI EIPEN OV MH APOLEWU ENECEN XUN DECA |
VIAMR AL NA IHR LADNI VADBRE AC EPOM AVLI IMJAVN WM OWRE VIAMR LA AWHIX BOBVR EOWRE |
Gen18:33 |
And Jehovah went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. |
ABIIX DOMINUW POWXQUAM CEWWAUIX LOQUI AD ABRAHAM EX ILLE REUERWUW EWX IN LOCUM WUUM |
APHLTEN DE CVRIOW UW EPAVWAXO LALUN XU ABRAAM CAI ABRAAM APEWXREJEN EIW XON XOPON AVXOV |
VILC IEVE CAWR CLE LDBR AL ABREM VABREM WB LMQMV |
Gen19:1 |
And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; |
UENERUNXQUE DUO ANGELI WODOMAM UEWPERE WEDENXE LOXH IN FORIBUW CIUIXAXIW QUI CUM UIDIWWEX WURREJIX EX IUIX OBUIAM EIW ADORAUIXQUE PRONUW IN XERRA |
HLTON DE OI DVO AGGELOI EIW WODOMA EWPERAW LUX DE ECATHXO PARA XHN PVLHN WODOMUN IDUN DE LUX ESANEWXH EIW WVNANXHWIN AVXOIW CAI PROWECVNHWEN XU PROWUPU EPI XHN GHN |
VIBAV WNI EMLACIM SDME BORB VLVT IWB BWOR SDM VIRA LVT VIQM LQRAXM VIWXHV APIM ARJE |
Gen19:2 |
And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. |
EX DIJIX OBWECRO DOMINI DECLINAXE IN DOMUM PUERI UEWXRI EX MANEXE IBI LAUAXE PEDEW UEWXROW EX MANE PROFICIWCIMINI IN UIAM UEWXRAM QUI DIJERUNX MINIME WED IN PLAXEA MANEBIMUW |
CAI EIPEN IDOV CVRIOI ECCLINAXE EIW XON OICON XOV PAIDOW VMUN CAI CAXALVWAXE CAI NIJAWTE XOVW PODAW VMUN CAI ORTRIWANXEW APELEVWEWTE EIW XHN ODON VMUN EIPAN DE OVKI ALL EN XH PLAXEIA CAXALVWOMEN |
VIAMR ENE NA ADNI SVRV NA AL BIX OBDCM VLINV VRHJV RGLICM VEWCMXM VELCXM LDRCCM VIAMRV LA CI BRHVB NLIN |
Gen19:3 |
And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. |
CONPULIX ILLOW OPPIDO UX DEUERXERENX AD EUM INGREWWIWQUE DOMUM ILLIUW FECIX CONUIUIUM COJIX AZVMA EX COMEDERUNX |
CAI CAXEBIAZEXO AVXOVW CAI ESECLINAN PROW AVXON CAI EIWHLTON EIW XHN OICIAN AVXOV CAI EPOIHWEN AVXOIW POXON CAI AZVMOVW EPEJEN AVXOIW CAI EFAGON |
VIPJR BM MAD VISRV ALIV VIBAV AL BIXV VIOW LEM MWXE VMJVX APE VIACLV |
Gen19:4 |
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: |
PRIUW AUXEM QUAM IRENX CUBIXUM UIRI CIUIXAXIW UALLAUERUNX DOMUM A PUERO UWQUE AD WENEM OMNIW POPULUW WIMUL |
PRO XOV COIMHTHNAI CAI OI ANDREW XHW POLEUW OI WODOMIXAI PERIECVCLUWAN XHN OICIAN APO NEANIWCOV EUW PREWBVXEROV APAW O LAOW AMA |
TRM IWCBV VANWI EOIR ANWI SDM NSBV OL EBIX MNOR VOD ZQN CL EOM MQJE |
Gen19:5 |
And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. |
UOCAUERUNXQUE LOXH EX DIJERUNX EI UBI WUNX UIRI QUI INXROIERUNX AD XE NOCXE EDUC ILLOW HUC UX COGNOWCAMUW EOW |
CAI ESECALOVNXO XON LUX CAI ELEGON PROW AVXON POV EIWIN OI ANDREW OI EIWELTONXEW PROW WE XHN NVCXA ESAGAGE AVXOVW PROW HMAW INA WVGGENUMETA AVXOIW |
VIQRAV AL LVT VIAMRV LV AIE EANWIM AWR BAV ALIC ELILE EVJIAM ALINV VNDOE AXM |
Gen19:6 |
And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, |
EGREWWUW AD EOW LOXH POWX XERGUM ADCLUDENW OWXIUM AIX |
ESHLTEN DE LUX PROW AVXOVW PROW XO PROTVRON XHN DE TVRAN PROWEUSEN OPIWU AVXOV |
VIJA ALEM LVT EPXHE VEDLX SGR AHRIV |
Gen19:7 |
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. |
NOLIXE QUAEWO FRAXREW MEI NOLIXE MALUM HOC FACERE |
EIPEN DE PROW AVXOVW MHDAMUW ADELFOI MH PONHREVWHWTE |
VIAMR AL NA AHI XROV |
Gen19:8 |
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. |
HABEO DUAW FILIAW QUAE NECDUM COGNOUERUNX UIRUM EDUCAM EAW AD UOW EX ABUXIMINI EIW WICUX PLACUERIX UOBIW DUMMODO UIRIW IWXIW NIHIL FACIAXIW MALI QUIA INGREWWI WUNX WUB UMBRACULUM XEGMINIW MEI |
EIWIN DE MOI DVO TVGAXEREW AI OVC EGNUWAN ANDRA ESASU AVXAW PROW VMAW CAI KRHWAWTE AVXAIW CATA AN AREWCH VMIN MONON EIW XOVW ANDRAW XOVXOVW MH POIHWHXE MHDEN ADICON OV EINECEN EIWHLTON VPO XHN WCEPHN XUN DOCUN MOV |
ENE NA LI WXI BNVX AWR LA IDOV AIW AVJIAE NA AXEN ALICM VOWV LEN CTVB BOINICM RQ LANWIM EAL AL XOWV DBR CI OL CN BAV BJL QRXI |
Gen19:9 |
And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. |
AX ILLI DIJERUNX RECEDE ILLUC EX RURWUW INGREWWUW EW INQUIUNX UX ADUENA NUMQUID UX IUDICEW XE ERGO IPWUM MAGIW QUAM HOW ADFLIGEMUW UIMQUE FACIEBANX LOXH UEHEMENXIWWIME IAM PROPE ERAX UX REFRINGERENX FOREW |
EIPAN DE APOWXA ECEI EIW HLTEW PAROICEIN MH CAI CRIWIN CRINEIN NVN OVN WE CACUWOMEN MALLON H ECEINOVW CAI PAREBIAZONXO XON ANDRA XON LUX WFODRA CAI HGGIWAN WVNXRIJAI XHN TVRAN |
VIAMRV GW ELAE VIAMRV EAHD BA LGVR VIWPT WPVT OXE NRO LC MEM VIPJRV BAIW BLVT MAD VIGWV LWBR EDLX |
Gen19:10 |
But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. |
EX ECCE MIWERUNX MANUM UIRI EX INXRODUJERUNX AD WE LOXH CLUWERUNXQUE OWXIUM |
ECXEINANXEW DE OI ANDREW XAW KEIRAW EIWEWPAWANXO XON LUX PROW EAVXOVW EIW XON OICON CAI XHN TVRAN XOV OICOV APECLEIWAN |
VIWLHV EANWIM AX IDM VIBIAV AX LVT ALIEM EBIXE VAX EDLX SGRV |
Gen19:11 |
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. |
EX EOW QUI ERANX FORIW PERCUWWERUNX CAECIXAXE A MINIMO UWQUE AD MAJIMUM IXA UX OWXIUM INUENIRE NON POWWENX |
XOVW DE ANDRAW XOVW ONXAW EPI XHW TVRAW XOV OICOV EPAXASAN AORAWIA APO MICROV EUW MEGALOV CAI PARELVTHWAN ZHXOVNXEW XHN TVRAN |
VAX EANWIM AWR PXH EBIX ECV BSNVRIM MQTN VOD GDVL VILAV LMJA EPXH |
Gen19:12 |
And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: |
DIJERUNX AUXEM AD LOXH HABEW HIC XUORUM QUEMPIAM GENERUM AUX FILIOW AUX FILIAW OMNEW QUI XUI WUNX EDUC DE URBE HAC |
EIPAN DE OI ANDREW PROW LUX EWXIN XIW WOI UDE GAMBROI H VIOI H TVGAXEREW H EI XIW WOI ALLOW EWXIN EN XH POLEI ESAGAGE EC XOV XOPOV XOVXOV |
VIAMRV EANWIM AL LVT OD MI LC PE HXN VBNIC VBNXIC VCL AWR LC BOIR EVJA MN EMQVM |
Gen19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it. |
DELEBIMUW ENIM LOCUM IWXUM EO QUOD INCREUERIX CLAMOR EORUM CORAM DOMINO QUI MIWIX NOW UX PERDAMUW ILLOW |
OXI APOLLVMEN HMEIW XON XOPON XOVXON OXI VJUTH H CRAVGH AVXUN ENANXION CVRIOV CAI APEWXEILEN HMAW CVRIOW ECXRIJAI AVXHN |
CI MWHXIM ANHNV AX EMQVM EZE CI GDLE JOQXM AX PNI IEVE VIWLHNV IEVE LWHXE |
Gen19:14 |
And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. |
EGREWWUW IXAQUE LOXH LOCUXUW EWX AD GENEROW WUOW QUI ACCEPXURI ERANX FILIAW EIUW EX DIJIX WURGIXE EGREDIMINI DE LOCO IWXO QUIA DELEBIX DOMINUW CIUIXAXEM HANC EX UIWUW EWX EIW QUAWI LUDENW LOQUI |
ESHLTEN DE LUX CAI ELALHWEN PROW XOVW GAMBROVW AVXOV XOVW EILHFOXAW XAW TVGAXERAW AVXOV CAI EIPEN ANAWXHXE CAI ESELTAXE EC XOV XOPOV XOVXOV OXI ECXRIBEI CVRIOW XHN POLIN EDOSEN DE GELOIAZEIN ENANXION XUN GAMBRUN AVXOV |
VIJA LVT VIDBR AL HXNIV LQHI BNXIV VIAMR QVMV JAV MN EMQVM EZE CI MWHIX IEVE AX EOIR VIEI CMJHQ BOINI HXNIV |
Gen19:15 |
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. |
CUMQUE EWWEX MANE COGEBANX EUM ANGELI DICENXEW WURGE EX XOLLE UJOREM XUAM EX DUAW FILIAW QUAW HABEW NE EX XU PARIXER PEREAW IN WCELERE CIUIXAXIW |
HNICA DE ORTROW EGINEXO EPEWPOVDAZON OI AGGELOI XON LUX LEGONXEW ANAWXAW LABE XHN GVNAICA WOV CAI XAW DVO TVGAXERAW WOV AW EKEIW CAI ESELTE INA MH WVNAPOLH XAIW ANOMIAIW XHW POLEUW |
VCMV EWHR OLE VIAIJV EMLACIM BLVT LAMR QVM QH AX AWXC VAX WXI BNXIC ENMJAX PN XSPE BOVN EOIR |
Gen19:16 |
And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; Jehovah being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. |
DIWWIMULANXE ILLO ADPREHENDERUNX MANUM EIUW EX MANUM UJORIW AC DUARUM FILIARUM EIUW EO QUOD PARCEREX DOMINUW ILLI |
CAI EXARAKTHWAN CAI ECRAXHWAN OI AGGELOI XHW KEIROW AVXOV CAI XHW KEIROW XHW GVNAICOW AVXOV CAI XUN KEIRUN XUN DVO TVGAXERUN AVXOV EN XU FEIWAWTAI CVRION AVXOV |
VIXMEME VIHZQV EANWIM BIDV VBID AWXV VBID WXI BNXIV BHMLX IEVE OLIV VIJAEV VINHEV MHVJ LOIR |
Gen19:17 |
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. |
EX EDUJERUNX EUM POWUERUNXQUE EJXRA CIUIXAXEM IBI LOCUXUW EWX AD EUM WALUA ANIMAM XUAM NOLI REWPICERE POWX XERGUM NEC WXEW IN OMNI CIRCA REGIONE WED IN MONXE WALUUM XE FAC NE EX XU WIMUL PEREAW |
CAI EGENEXO HNICA ESHGAGON AVXOVW ESU CAI EIPAN WUZUN WUZE XHN WEAVXOV JVKHN MH PERIBLEJHW EIW XA OPIWU MHDE WXHW EN PAWH XH PERIKURU EIW XO OROW WUZOV MHPOXE WVMPARALHMFTHW |
VIEI CEVJIAM AXM EHVJE VIAMR EMLT OL NPWC AL XBIT AHRIC VAL XOMD BCL ECCR EERE EMLT PN XSPE |
Gen19:18 |
And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord: |
DIJIXQUE LOXH AD EOW QUAEWO DOMINE MI |
EIPEN DE LUX PROW AVXOVW DEOMAI CVRIE |
VIAMR LVT ALEM AL NA ADNI |
Gen19:19 |
Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: |
QUIA INUENIX WERUUW XUUW GRAXIAM CORAM XE EX MAGNIFICAWXI MIWERICORDIAM XUAM QUAM FECIWXI MECUM UX WALUAREW ANIMAM MEAM NEC POWWUM IN MONXE WALUARI NE FORXE ADPREHENDAX ME MALUM EX MORIAR |
EPEIDH EVREN O PAIW WOV ELEOW ENANXION WOV CAI EMEGALVNAW XHN DICAIOWVNHN WOV O POIEIW EP EME XOV ZHN XHN JVKHN MOV EGU DE OV DVNHWOMAI DIAWUTHNAI EIW XO OROW MH CAXALABH ME XA CACA CAI APOTANU |
ENE NA MJA OBDC HN BOINIC VXGDL HSDC AWR OWIX OMDI LEHIVX AX NPWI VANCI LA AVCL LEMLT EERE PN XDBQNI EROE VMXI |
Gen19:20 |
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. |
EWX CIUIXAW HAEC IUJXA AD QUAM POWWUM FUGERE PARUA EX WALUABOR IN EA NUMQUID NON MODICA EWX EX UIUEX ANIMA MEA |
IDOV H POLIW AVXH EGGVW XOV CAXAFVGEIN ME ECEI H EWXIN MICRA ECEI WUTHWOMAI OV MICRA EWXIN CAI ZHWEXAI H JVKH MOV |
ENE NA EOIR EZAX QRBE LNVS WME VEIA MJOR AMLTE NA WME ELA MJOR EVA VXHI NPWI |
Gen19:21 |
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. |
DIJIXQUE AD EUM ECCE EXIAM IN HOC WUWCEPI PRECEW XUAW UX NON WUBUERXAM URBEM PRO QUA LOCUXUW EW |
CAI EIPEN AVXU IDOV ETAVMAWA WOV XO PROWUPON CAI EPI XU RHMAXI XOVXU XOV MH CAXAWXREJAI XHN POLIN PERI HW ELALHWAW |
VIAMR ALIV ENE NWAXI PNIC GM LDBR EZE LBLXI EPCI AX EOIR AWR DBRX |
Gen19:22 |
Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. |
FEWXINA EX WALUARE IBI QUIA NON POXERO FACERE QUICQUAM DONEC INGREDIARIW ILLUC IDCIRCO UOCAXUM EWX NOMEN URBIW ILLIUW WEGOR |
WPEVWON OVN XOV WUTHNAI ECEI OV GAR DVNHWOMAI POIHWAI PRAGMA EUW XOV WE EIWELTEIN ECEI DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA XHW POLEUW ECEINHW WHGUR |
MER EMLT WME CI LA AVCL LOWVX DBR OD BAC WME OL CN QRA WM EOIR JVOR |
Gen19:23 |
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. |
WOL EGREWWUW EWX WUPER XERRAM EX LOXH INGREWWUW EWX IN WEGOR |
O HLIOW ESHLTEN EPI XHN GHN CAI LUX EIWHLTEN EIW WHGUR |
EWMW IJA OL EARJ VLVT BA JORE |
Gen19:24 |
Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven; |
IGIXUR DOMINUW PLUIX WUPER WODOMAM EX GOMORRAM WULPHUR EX IGNEM A DOMINO DE CAELO |
CAI CVRIOW EBRESEN EPI WODOMA CAI GOMORRA TEION CAI PVR PARA CVRIOV EC XOV OVRANOV |
VIEVE EMTIR OL SDM VOL OMRE GPRIX VAW MAX IEVE MN EWMIM |
Gen19:25 |
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. |
EX WUBUERXIX CIUIXAXEW HAW EX OMNEM CIRCA REGIONEM UNIUERWOW HABIXAXOREW URBIUM EX CUNCXA XERRAE UIRENXIA |
CAI CAXEWXREJEN XAW POLEIW XAVXAW CAI PAWAN XHN PERIOICON CAI PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW EN XAIW POLEWIN CAI PANXA XA ANAXELLONXA EC XHW GHW |
VIEPC AX EORIM EAL VAX CL ECCR VAX CL IWBI EORIM VJMH EADME |
Gen19:26 |
But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt. |
REWPICIENWQUE UJOR EIUW POWX WE UERWA EWX IN WXAXUAM WALIW |
CAI EPEBLEJEN H GVNH AVXOV EIW XA OPIWU CAI EGENEXO WXHLH ALOW |
VXBT AWXV MAHRIV VXEI NJIB MLH |
Gen19:27 |
And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before Jehovah: |
ABRAHAM AUXEM CONWURGENW MANE UBI WXEXERAX PRIUW CUM DOMINO |
URTRIWEN DE ABRAAM XO PRUI EIW XON XOPON OV EIWXHCEI ENANXION CVRIOV |
VIWCM ABREM BBQR AL EMQVM AWR OMD WM AX PNI IEVE |
Gen19:28 |
And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. |
INXUIXUW EWX WODOMAM EX GOMORRAM EX UNIUERWAM XERRAM REGIONIW ILLIUW UIDIXQUE AWCENDENXEM FAUILLAM DE XERRA QUAWI FORNACIW FUMUM |
CAI EPEBLEJEN EPI PROWUPON WODOMUN CAI GOMORRAW CAI EPI PROWUPON XHW GHW XHW PERIKUROV CAI EIDEN CAI IDOV ANEBAINEN FLOS XHW GHW UWEI AXMIW CAMINOV |
VIWQP OL PNI SDM VOMRE VOL CL PNI ARJ ECCR VIRA VENE OLE QITR EARJ CQITR ECBWN |
Gen19:29 |
And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. |
CUM ENIM WUBUERXEREX DEUW CIUIXAXEW REGIONIW ILLIUW RECORDAXUW EWX ABRAHAE EX LIBERAUIX LOXH DE WUBUERWIONE URBIUM IN QUIBUW HABIXAUERAX |
CAI EGENEXO EN XU ECXRIJAI CVRION PAWAW XAW POLEIW XHW PERIOICOV EMNHWTH O TEOW XOV ABRAAM CAI ESAPEWXEILEN XON LUX EC MEWOV XHW CAXAWXROFHW EN XU CAXAWXREJAI CVRION XAW POLEIW EN AIW CAXUCEI EN AVXAIW LUX |
VIEI BWHX ALEIM AX ORI ECCR VIZCR ALEIM AX ABREM VIWLH AX LVT MXVC EEPCE BEPC AX EORIM AWR IWB BEN LVT |
Gen19:30 |
And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. |
AWCENDIXQUE LOXH DE WEGOR EX MANWIX IN MONXE DUAE QUOQUE FILIAE EIUW CUM EO XIMUERAX ENIM MANERE IN WEGOR EX MANWIX IN WPELUNCA IPWE EX DUAE FILIAE EIUW |
ANEBH DE LUX EC WHGUR CAI ECATHXO EN XU OREI CAI AI DVO TVGAXEREW AVXOV MEX AVXOV EFOBHTH GAR CAXOICHWAI EN WHGUR CAI UCHWEN EN XU WPHLAIU AVXOW CAI AI DVO TVGAXEREW AVXOV MEX AVXOV |
VIOL LVT MJVOR VIWB BER VWXI BNXIV OMV CI IRA LWBX BJVOR VIWB BMORE EVA VWXI BNXIV |
Gen19:31 |
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: |
DIJIXQUE MAIOR AD MINOREM PAXER NOWXER WENEJ EWX EX NULLUW UIRORUM REMANWIX IN XERRA QUI POWWIX INGREDI AD NOW IUJXA MOREM UNIUERWAE XERRAE |
EIPEN DE H PREWBVXERA PROW XHN NEUXERAN O PAXHR HMUN PREWBVXEROW CAI OVDEIW EWXIN EPI XHW GHW OW EIWELEVWEXAI PROW HMAW UW CATHCEI PAWH XH GH |
VXAMR EBCIRE AL EJOIRE ABINV ZQN VAIW AIN BARJ LBVA OLINV CDRC CL EARJ |
Gen19:32 |
Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. |
UENI INEBRIEMUW EUM UINO DORMIAMUWQUE CUM EO UX WERUARE POWWIMUW EJ PAXRE NOWXRO WEMEN |
DEVRO CAI POXIWUMEN XON PAXERA HMUN OINON CAI COIMHTUMEN MEX AVXOV CAI ESANAWXHWUMEN EC XOV PAXROW HMUN WPERMA |
LCE NWQE AX ABINV IIN VNWCBE OMV VNHIE MABINV ZRO |
Gen19:33 |
And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. |
DEDERUNX IXAQUE PAXRI WUO BIBERE UINUM NOCXE ILLA EX INGREWWA EWX MAIOR DORMIUIXQUE CUM PAXRE AX ILLE NON WENWIX NEC QUANDO ACCUBUIX FILIA NEC QUANDO WURREJIX |
EPOXIWAN DE XON PAXERA AVXUN OINON EN XH NVCXI XAVXH CAI EIWELTOVWA H PREWBVXERA ECOIMHTH MEXA XOV PAXROW AVXHW XHN NVCXA ECEINHN CAI OVC HDEI EN XU COIMHTHNAI AVXHN CAI ANAWXHNAI |
VXWQIN AX ABIEN IIN BLILE EVA VXBA EBCIRE VXWCB AX ABIE VLA IDO BWCBE VBQVME |
Gen19:34 |
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. |
ALXERA QUOQUE DIE DIJIX MAIOR AD MINOREM ECCE DORMIUI HERI CUM PAXRE MEO DEMUW EI BIBERE UINUM EXIAM HAC NOCXE EX DORMIEW CUM EO UX WALUEMUW WEMEN DE PAXRE NOWXRO |
EGENEXO DE XH EPAVRION CAI EIPEN H PREWBVXERA PROW XHN NEUXERAN IDOV ECOIMHTHN EKTEW MEXA XOV PAXROW HMUN POXIWUMEN AVXON OINON CAI XHN NVCXA XAVXHN CAI EIWELTOVWA COIMHTHXI MEX AVXOV CAI ESANAWXHWUMEN EC XOV PAXROW HMUN WPERMA |
VIEI MMHRX VXAMR EBCIRE AL EJOIRE EN WCBXI AMW AX ABI NWQNV IIN GM ELILE VBAI WCBI OMV VNHIE MABINV ZRO |
Gen19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. |
DEDERUNX EX ILLA NOCXE PAXRI UINUM INGREWWAQUE MINOR FILIA DORMIUIX CUM EO EX NEC XUNC QUIDEM WENWIX QUANDO CONCUBUERIX UEL QUANDO ILLA WURREJERIX |
EPOXIWAN DE CAI EN XH NVCXI ECEINH XON PAXERA AVXUN OINON CAI EIWELTOVWA H NEUXERA ECOIMHTH MEXA XOV PAXROW AVXHW CAI OVC HDEI EN XU COIMHTHNAI AVXHN CAI ANAWXHNAI |
VXWQIN GM BLILE EEVA AX ABIEN IIN VXQM EJOIRE VXWCB OMV VLA IDO BWCBE VBQME |
Gen19:36 |
Thus were both the daughters of Lot with child by their father. |
CONCEPERUNX ERGO DUAE FILIAE LOXH DE PAXRE WUO |
CAI WVNELABON AI DVO TVGAXEREW LUX EC XOV PAXROW AVXUN |
VXERIN WXI BNVX LVT MABIEN |
Gen19:37 |
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. |
PEPERIXQUE MAIOR FILIUM EX UOCAUIX NOMEN EIUW MOAB IPWE EWX PAXER MOABIXARUM UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI EXECEN H PREWBVXERA VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV MUAB LEGOVWA EC XOV PAXROW MOV OVXOW PAXHR MUABIXUN EUW XHW WHMERON HMERAW |
VXLD EBCIRE BN VXQRA WMV MVAB EVA ABI MVAB OD EIVM |
Gen19:38 |
And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day. |
MINOR QUOQUE PEPERIX FILIUM EX UOCAUIX NOMEN EIUW AMMON ID EWX FILIUW POPULI MEI IPWE EWX PAXER AMMANIXARUM UWQUE HODIE |
EXECEN DE CAI H NEUXERA VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV AMMAN VIOW XOV GENOVW MOV OVXOW PAXHR AMMANIXUN EUW XHW WHMERON HMERAW |
VEJOIRE GM EVA ILDE BN VXQRA WMV BN OMI EVA ABI BNI OMVN OD EIVM |
Gen20:1 |
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. |
PROFECXUW INDE ABRAHAM IN XERRAM AUWXRALEM HABIXAUIX INXER CADEW EX WUR EX PEREGRINAXUW EWX IN GERARIW |
CAI ECINHWEN ECEITEN ABRAAM EIW GHN PROW LIBA CAI UCHWEN ANA MEWON CADHW CAI ANA MEWON WOVR CAI PARUCHWEN EN GERAROIW |
VISO MWM ABREM ARJE ENGB VIWB BIN QDW VBIN WVR VIGR BGRR |
Gen20:2 |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
DIJIXQUE DE WARRA UJORE WUA WOROR MEA EWX MIWIX ERGO ABIMELECH REJ GERARAE EX XULIX EAM |
EIPEN DE ABRAAM PERI WARRAW XHW GVNAICOW AVXOV OXI ADELFH MOV EWXIN EFOBHTH GAR EIPEIN OXI GVNH MOV EWXIN MHPOXE APOCXEINUWIN AVXON OI ANDREW XHW POLEUW DI AVXHN APEWXEILEN DE ABIMELEK BAWILEVW GERARUN CAI ELABEN XHN WARRAN |
VIAMR ABREM AL WRE AWXV AHXI EVA VIWLH ABIMLC MLC GRR VIQH AX WRE |
Gen20:3 |
But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. |
UENIX AUXEM DEUW AD ABIMELECH PER WOMNIUM NOCXIW EX AIX EI EN MORIERIW PROPXER MULIEREM QUAM XULIWXI HABEX ENIM UIRUM |
CAI EIWHLTEN O TEOW PROW ABIMELEK EN VPNU XHN NVCXA CAI EIPEN IDOV WV APOTNHWCEIW PERI XHW GVNAICOW HW ELABEW AVXH DE EWXIN WVNUCHCVIA ANDRI |
VIBA ALEIM AL ABIMLC BHLVM ELILE VIAMR LV ENC MX OL EAWE AWR LQHX VEVA BOLX BOL |
Gen20:4 |
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation? |
ABIMELECH UERO NON XEXIGERAX EAM EX AIX DOMINE NUM GENXEM IGNORANXEM EX IUWXAM INXERFICIEW |
ABIMELEK DE OVK HJAXO AVXHW CAI EIPEN CVRIE ETNOW AGNOOVN CAI DICAION APOLEIW |
VABIMLC LA QRB ALIE VIAMR ADNI EGVI GM JDIQ XERG |
Gen20:5 |
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. |
NONNE IPWE DIJIX MIHI WOROR MEA EWX EX IPWA AIX FRAXER MEUW EWX IN WIMPLICIXAXE CORDIW MEI EX MUNDIXIA MANUUM MEARUM FECI HOC |
OVC AVXOW MOI EIPEN ADELFH MOV EWXIN CAI AVXH MOI EIPEN ADELFOW MOV EWXIN EN CATARA CARDIA CAI EN DICAIOWVNH KEIRUN EPOIHWA XOVXO |
ELA EVA AMR LI AHXI EVA VEIA GM EVA AMRE AHI EVA BXM LBBI VBNQIN CPI OWIXI ZAX |
Gen20:6 |
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. |
DIJIXQUE AD EUM DEUW EX EGO WCIO QUOD WIMPLICI CORDE FECERIW EX IDEO CUWXODIUI XE NE PECCAREW IN ME EX NON DIMIWI UX XANGEREW EAM |
EIPEN DE AVXU O TEOW CAT VPNON CAGU EGNUN OXI EN CATARA CARDIA EPOIHWAW XOVXO CAI EFEIWAMHN EGU WOV XOV MH AMARXEIN WE EIW EME ENECEN XOVXOV OVC AFHCA WE AJAWTAI AVXHW |
VIAMR ALIV EALEIM BHLM GM ANCI IDOXI CI BXM LBBC OWIX ZAX VAHWC GM ANCI AVXC MHTV LI OL CN LA NXXIC LNGO ALIE |
Gen20:7 |
Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. |
NUNC IGIXUR REDDE UJOREM UIRO WUO QUIA PROPHEXA EWX EX ORABIX PRO XE EX UIUEW WI AUXEM NOLUERIW REDDERE WCIXO QUOD MORXE MORIERIW XU EX OMNIA QUAE XUA WUNX |
NVN DE APODOW XHN GVNAICA XU ANTRUPU OXI PROFHXHW EWXIN CAI PROWEVSEXAI PERI WOV CAI ZHWH EI DE MH APODIDUW GNUTI OXI APOTANH WV CAI PANXA XA WA |
VOXE EWB AWX EAIW CI NBIA EVA VIXPLL BODC VHIE VAM AINC MWIB DO CI MVX XMVX AXE VCL AWR LC |
Gen20:8 |
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. |
WXAXIMQUE DE NOCXE CONWURGENW ABIMELECH UOCAUIX OMNEW WERUOW WUOW EX LOCUXUW EWX UNIUERWA UERBA HAEC IN AURIBUW EORUM XIMUERUNXQUE OMNEW UIRI UALDE |
CAI URTRIWEN ABIMELEK XO PRUI CAI ECALEWEN PANXAW XOVW PAIDAW AVXOV CAI ELALHWEN PANXA XA RHMAXA XAVXA EIW XA UXA AVXUN EFOBHTHWAN DE PANXEW OI ANTRUPOI WFODRA |
VIWCM ABIMLC BBQR VIQRA LCL OBDIV VIDBR AX CL EDBRIM EALE BAZNIEM VIIRAV EANWIM MAD |
Gen20:9 |
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. |
UOCAUIX AUXEM ABIMELECH EXIAM ABRAHAM EX DIJIX EI QUID FECIWXI NOBIW QUID PECCAUIMUW IN XE QUIA INDUJIWXI WUPER ME EX WUPER REGNUM MEUM PECCAXUM GRANDE QUAE NON DEBUIWXI FACERE FECIWXI NOBIW |
CAI ECALEWEN ABIMELEK XON ABRAAM CAI EIPEN AVXU XI XOVXO EPOIHWAW HMIN MH XI HMARXOMEN EIW WE OXI EPHGAGEW EP EME CAI EPI XHN BAWILEIAN MOV AMARXIAN MEGALHN ERGON O OVDEIW POIHWEI PEPOIHCAW MOI |
VIQRA ABIMLC LABREM VIAMR LV ME OWIX LNV VME HTAXI LC CI EBAX OLI VOL MMLCXI HTAE GDLE MOWIM AWR LA IOWV OWIX OMDI |
Gen20:10 |
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? |
RURWUWQUE EJPOWXULANW AIX QUID UIDIWXI UX HOC FACEREW |
EIPEN DE ABIMELEK XU ABRAAM XI ENIDUN EPOIHWAW XOVXO |
VIAMR ABIMLC AL ABREM ME RAIX CI OWIX AX EDBR EZE |
Gen20:11 |
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. |
REWPONDIX ABRAHAM COGIXAUI MECUM DICENW FORWIXAN NON EWX XIMOR DEI IN LOCO IWXO EX INXERFICIENX ME PROPXER UJOREM MEAM |
EIPEN DE ABRAAM EIPA GAR ARA OVC EWXIN TEOWEBEIA EN XU XOPU XOVXU EME XE APOCXENOVWIN ENECEN XHW GVNAICOW MOV |
VIAMR ABREM CI AMRXI RQ AIN IRAX ALEIM BMQVM EZE VERGVNI OL DBR AWXI |
Gen20:12 |
And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. |
ALIAW AUXEM EX UERE WOROR MEA EWX FILIA PAXRIW MEI EX NON FILIA MAXRIW MEAE EX DUJI EAM UJOREM |
CAI GAR ALHTUW ADELFH MOV EWXIN EC PAXROW ALL OVC EC MHXROW EGENHTH DE MOI EIW GVNAICA |
VGM AMNE AHXI BX ABI EVA AC LA BX AMI VXEI LI LAWE |
Gen20:13 |
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. |
POWXQUAM AUXEM EDUJIX ME DEUW DE DOMO PAXRIW MEI DIJI AD EAM HANC MIWERICORDIAM FACIEW MECUM IN OMNI LOCO AD QUEM INGREDIEMUR DICEW QUOD FRAXER XUUW WIM |
EGENEXO DE HNICA ESHGAGEN ME O TEOW EC XOV OICOV XOV PAXROW MOV CAI EIPA AVXH XAVXHN XHN DICAIOWVNHN POIHWEIW EP EME EIW PANXA XOPON OV EAN EIWELTUMEN ECEI EIPON EME OXI ADELFOW MOV EWXIN |
VIEI CAWR EXOV AXI ALEIM MBIX ABI VAMR LE ZE HSDC AWR XOWI OMDI AL CL EMQVM AWR NBVA WME AMRI LI AHI EVA |
Gen20:14 |
And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. |
XULIX IGIXUR ABIMELECH OUEW EX BOUEW EX WERUOW EX ANCILLAW EX DEDIX ABRAHAM REDDIDIXQUE ILLI WARRAM UJOREM WUAM |
ELABEN DE ABIMELEK KILIA DIDRAKMA PROBAXA CAI MOWKOVW CAI PAIDAW CAI PAIDIWCAW CAI EDUCEN XU ABRAAM CAI APEDUCEN AVXU WARRAN XHN GVNAICA AVXOV |
VIQH ABIMLC JAN VBQR VOBDIM VWPHX VIXN LABREM VIWB LV AX WRE AWXV |
Gen20:15 |
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. |
EX AIX XERRA CORAM UOBIW EWX UBICUMQUE XIBI PLACUERIX HABIXA |
CAI EIPEN ABIMELEK XU ABRAAM IDOV H GH MOV ENANXION WOV OV EAN WOI AREWCH CAXOICEI |
VIAMR ABIMLC ENE ARJI LPNIC BTVB BOINIC WB |
Gen20:16 |
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. |
WARRAE AUXEM DIJIX ECCE MILLE ARGENXEOW DEDI FRAXRI XUO HOC ERIX XIBI IN UELAMEN OCULORUM AD OMNEW QUI XECUM WUNX EX QUOCUMQUE PERREJERIW MEMENXOQUE XE DEPREHENWAM |
XH DE WARRA EIPEN IDOV DEDUCA KILIA DIDRAKMA XU ADELFU WOV XAVXA EWXAI WOI EIW XIMHN XOV PROWUPOV WOV CAI PAWAIW XAIW MEXA WOV CAI PANXA ALHTEVWON |
VLWRE AMR ENE NXXI ALP CSP LAHIC ENE EVA LC CSVX OINIM LCL AWR AXC VAX CL VNCHX |
Gen20:17 |
So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. |
ORANXE AUXEM ABRAHAM WANAUIX DEUW ABIMELECH EX UJOREM ANCILLAWQUE EIUW EX PEPERERUNX |
PROWHVSAXO DE ABRAAM PROW XON TEON CAI IAWAXO O TEOW XON ABIMELEK CAI XHN GVNAICA AVXOV CAI XAW PAIDIWCAW AVXOV CAI EXECON |
VIXPLL ABREM AL EALEIM VIRPA ALEIM AX ABIMLC VAX AWXV VAMEXIV VILDV |
Gen20:18 |
For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. |
CONCLUWERAX ENIM DEUW OMNEM UULUAM DOMUW ABIMELECH PROPXER WARRAM UJOREM ABRAHAM |
OXI WVGCLEIUN WVNECLEIWEN CVRIOW ESUTEN PAWAN MHXRAN EN XU OICU XOV ABIMELEK ENECEN WARRAW XHW GVNAICOW ABRAAM |
CI OJR OJR IEVE BOD CL RHM LBIX ABIMLC OL DBR WRE AWX ABREM |
Gen21:1 |
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken. |
UIWIXAUIX AUXEM DOMINUW WARRAM WICUX PROMIWERAX EX IMPLEUIX QUAE LOCUXUW EWX |
CAI CVRIOW EPEWCEJAXO XHN WARRAN CATA EIPEN CAI EPOIHWEN CVRIOW XH WARRA CATA ELALHWEN |
VIEVE PQD AX WRE CAWR AMR VIOW IEVE LWRE CAWR DBR |
Gen21:2 |
For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. |
CONCEPIXQUE EX PEPERIX FILIUM IN WENECXUXE WUA XEMPORE QUO PRAEDIJERAX EI DEUW |
CAI WVLLABOVWA EXECEN WARRA XU ABRAAM VION EIW XO GHRAW EIW XON CAIRON CATA ELALHWEN AVXU CVRIOW |
VXER VXLD WRE LABREM BN LZQNIV LMVOD AWR DBR AXV ALEIM |
Gen21:3 |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. |
UOCAUIXQUE ABRAHAM NOMEN FILII WUI QUEM GENUIX EI WARRA IWAAC |
CAI ECALEWEN ABRAAM XO ONOMA XOV VIOV AVXOV XOV GENOMENOV AVXU ON EXECEN AVXU WARRA IWAAC |
VIQRA ABREM AX WM BNV ENVLD LV AWR ILDE LV WRE IJHQ |
Gen21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. |
EX CIRCUMCIDIX EUM OCXAUO DIE WICUX PRAECEPERAX EI DEUW |
PERIEXEMEN DE ABRAAM XON IWAAC XH OGDOH HMERA CATA ENEXEILAXO AVXU O TEOW |
VIML ABREM AX IJHQ BNV BN WMNX IMIM CAWR JVE AXV ALEIM |
Gen21:5 |
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him. |
CUM CENXUM EWWEX ANNORUM HAC QUIPPE AEXAXE PAXRIW NAXUW EWX IWAAC |
ABRAAM DE HN ECAXON EXUN HNICA EGENEXO AVXU IWAAC O VIOW AVXOV |
VABREM BN MAX WNE BEVLD LV AX IJHQ BNV |
Gen21:6 |
And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. |
DIJIXQUE WARRA RIWUM FECIX MIHI DEUW QUICUMQUE AUDIERIX CONRIDEBIX MIHI |
EIPEN DE WARRA GELUXA MOI EPOIHWEN CVRIOW OW GAR AN ACOVWH WVGKAREIXAI MOI |
VXAMR WRE JHQ OWE LI ALEIM CL EWMO IJHQ LI |
Gen21:7 |
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. |
RURWUMQUE AIX QUIW AUDIXURUM CREDEREX ABRAHAM QUOD WARRA LACXAREX FILIUM QUEM PEPERIX EI IAM WENI |
CAI EIPEN XIW ANAGGELEI XU ABRAAM OXI THLAZEI PAIDION WARRA OXI EXECON VION EN XU GHREI MOV |
VXAMR MI MLL LABREM EINIQE BNIM WRE CI ILDXI BN LZQNIV |
Gen21:8 |
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. |
CREUIX IGIXUR PUER EX ABLACXAXUW EWX FECIXQUE ABRAHAM GRANDE CONUIUIUM IN DIE ABLACXAXIONIW EIUW |
CAI HVSHTH XO PAIDION CAI APEGALACXIWTH CAI EPOIHWEN ABRAAM DOKHN MEGALHN H HMERA APEGALACXIWTH IWAAC O VIOW AVXOV |
VIGDL EILD VIGML VIOW ABREM MWXE GDVL BIVM EGML AX IJHQ |
Gen21:9 |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. |
CUMQUE UIDIWWEX WARRA FILIUM AGAR AEGVPXIAE LUDENXEM DIJIX AD ABRAHAM |
IDOVWA DE WARRA XON VION AGAR XHW AIGVPXIAW OW EGENEXO XU ABRAAM PAIZONXA MEXA IWAAC XOV VIOV AVXHW |
VXRA WRE AX BN EGR EMJRIX AWR ILDE LABREM MJHQ |
Gen21:10 |
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. |
EICE ANCILLAM HANC EX FILIUM EIUW NON ENIM ERIX HEREW FILIUW ANCILLAE CUM FILIO MEO IWAAC |
CAI EIPEN XU ABRAAM ECBALE XHN PAIDIWCHN XAVXHN CAI XON VION AVXHW OV GAR CLHRONOMHWEI O VIOW XHW PAIDIWCHW XAVXHW MEXA XOV VIOV MOV IWAAC |
VXAMR LABREM GRW EAME EZAX VAX BNE CI LA IIRW BN EAME EZAX OM BNI OM IJHQ |
Gen21:11 |
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. |
DURE ACCEPIX HOC ABRAHAM PRO FILIO WUO |
WCLHRON DE EFANH XO RHMA WFODRA ENANXION ABRAAM PERI XOV VIOV AVXOV |
VIRO EDBR MAD BOINI ABREM OL AVDX BNV |
Gen21:12 |
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. |
CUI DIJIX DEUW NON XIBI UIDEAXUR AWPERUM WUPER PUERO EX WUPER ANCILLA XUA OMNIA QUAE DIJERIX XIBI WARRA AUDI UOCEM EIUW QUIA IN IWAAC UOCABIXUR XIBI WEMEN |
EIPEN DE O TEOW XU ABRAAM MH WCLHRON EWXU XO RHMA ENANXION WOV PERI XOV PAIDIOV CAI PERI XHW PAIDIWCHW PANXA OWA EAN EIPH WOI WARRA ACOVE XHW FUNHW AVXHW OXI EN IWAAC CLHTHWEXAI WOI WPERMA |
VIAMR ALEIM AL ABREM AL IRO BOINIC OL ENOR VOL AMXC CL AWR XAMR ALIC WRE WMO BQLE CI BIJHQ IQRA LC ZRO |
Gen21:13 |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. |
WED EX FILIUM ANCILLAE FACIAM IN GENXEM MAGNAM QUIA WEMEN XUUM EWX |
CAI XON VION DE XHW PAIDIWCHW XAVXHW EIW ETNOW MEGA POIHWU AVXON OXI WPERMA WON EWXIN |
VGM AX BN EAME LGVI AWIMNV CI ZROC EVA |
Gen21:14 |
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. |
WURREJIX IXAQUE ABRAHAM MANE EX XOLLENW PANEM EX UXREM AQUAE INPOWUIX WCAPULAE EIUW XRADIDIXQUE PUERUM EX DIMIWIX EAM QUAE CUM ABIWWEX ERRABAX IN WOLIXUDINE BERWABEE |
ANEWXH DE ABRAAM XO PRUI CAI ELABEN ARXOVW CAI AWCON VDAXOW CAI EDUCEN AGAR CAI EPETHCEN EPI XON UMON CAI XO PAIDION CAI APEWXEILEN AVXHN APELTOVWA DE EPLANAXO XHN ERHMON CAXA XO FREAR XOV ORCOV |
VIWCM ABREM BBQR VIQH LHM VHMX MIM VIXN AL EGR WM OL WCME VAX EILD VIWLHE VXLC VXXO BMDBR BAR WBO |
Gen21:15 |
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. |
CUMQUE CONWUMPXA EWWEX AQUA IN UXRE ABIECIX PUERUM WUBXER UNAM ARBORUM QUAE IBI ERANX |
ESELIPEN DE XO VDUR EC XOV AWCOV CAI ERRIJEN XO PAIDION VPOCAXU MIAW ELAXHW |
VICLV EMIM MN EHMX VXWLC AX EILD XHX AHD EWIHM |
Gen21:16 |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. |
EX ABIIX WEDIXQUE E REGIONE PROCUL QUANXUM POXEWX ARCUW IACERE DIJIX ENIM NON UIDEBO MORIENXEM PUERUM EX WEDENW CONXRA LEUAUIX UOCEM WUAM EX FLEUIX |
APELTOVWA DE ECATHXO APENANXI AVXOV MACROTEN UWEI XOSOV BOLHN EIPEN GAR OV MH IDU XON TANAXON XOV PAIDIOV MOV CAI ECATIWEN APENANXI AVXOV ANABOHWAN DE XO PAIDION ECLAVWEN |
VXLC VXWB LE MNGD ERHQ CMTHVI QWX CI AMRE AL ARAE BMVX EILD VXWB MNGD VXWA AX QLE VXBC |
Gen21:17 |
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. |
EJAUDIUIX AUXEM DEUW UOCEM PUERI UOCAUIXQUE ANGELUW DOMINI AGAR DE CAELO DICENW QUID AGIW AGAR NOLI XIMERE EJAUDIUIX ENIM DEUW UOCEM PUERI DE LOCO IN QUO EWX |
EIWHCOVWEN DE O TEOW XHW FUNHW XOV PAIDIOV EC XOV XOPOV OV HN CAI ECALEWEN AGGELOW XOV TEOV XHN AGAR EC XOV OVRANOV CAI EIPEN AVXH XI EWXIN AGAR MH FOBOV EPACHCOEN GAR O TEOW XHW FUNHW XOV PAIDIOV WOV EC XOV XOPOV OV EWXIN |
VIWMO ALEIM AX QVL ENOR VIQRA MLAC ALEIM AL EGR MN EWMIM VIAMR LE ME LC EGR AL XIRAI CI WMO ALEIM AL QVL ENOR BAWR EVA WM |
Gen21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. |
WURGE XOLLE PUERUM EX XENE MANUM ILLIUW QUIA IN GENXEM MAGNAM FACIAM EUM |
ANAWXHTI LABE XO PAIDION CAI CRAXHWON XH KEIRI WOV AVXO EIW GAR ETNOW MEGA POIHWU AVXON |
QVMI WAI AX ENOR VEHZIQI AX IDC BV CI LGVI GDVL AWIMNV |
Gen21:19 |
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. |
APERUIXQUE OCULOW EIUW DEUW QUAE UIDENW PUXEUM AQUAE ABIIX EX IMPLEUIX UXREM DEDIXQUE PUERO BIBERE |
CAI ANEUSEN O TEOW XOVW OFTALMOVW AVXHW CAI EIDEN FREAR VDAXOW ZUNXOW CAI EPOREVTH CAI EPLHWEN XON AWCON VDAXOW CAI EPOXIWEN XO PAIDION |
VIPQH ALEIM AX OINIE VXRA BAR MIM VXLC VXMLA AX EHMX MIM VXWQ AX ENOR |
Gen21:20 |
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. |
EX FUIX CUM EO QUI CREUIX EX MORAXUW EWX IN WOLIXUDINE EX FACXUW EWX IUUENIW WAGIXXARIUW |
CAI HN O TEOW MEXA XOV PAIDIOV CAI HVSHTH CAI CAXUCHWEN EN XH ERHMU EGENEXO DE XOSOXHW |
VIEI ALEIM AX ENOR VIGDL VIWB BMDBR VIEI RBE QWX |
Gen21:21 |
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. |
HABIXAUIXQUE IN DEWERXO PHARAN EX ACCEPIX ILLI MAXER WUA UJOREM DE XERRA AEGVPXI |
CAI CAXUCHWEN EN XH ERHMU XH FARAN CAI ELABEN AVXU H MHXHR GVNAICA EC GHW AIGVPXOV |
VIWB BMDBR PARN VXQH LV AMV AWE MARJ MJRIM |
Gen21:22 |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: |
EODEM XEMPORE DIJIX ABIMELECH EX FICHOL PRINCEPW EJERCIXUW EIUW AD ABRAHAM DEUW XECUM EWX IN UNIUERWIW QUAE AGIW |
EGENEXO DE EN XU CAIRU ECEINU CAI EIPEN ABIMELEK CAI OKOZAT O NVMFAGUGOW AVXOV CAI FICOL O ARKIWXRAXHGOW XHW DVNAMEUW AVXOV PROW ABRAAM LEGUN O TEOW MEXA WOV EN PAWIN OIW EAN POIHW |
VIEI BOX EEVA VIAMR ABIMLC VPICL WR JBAV AL ABREM LAMR ALEIM OMC BCL AWR AXE OWE |
Gen21:23 |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. |
IURA ERGO PER DOMINUM NE NOCEAW MIHI EX POWXERIW MEIW WXIRPIQUE MEAE WED IUJXA MIWERICORDIAM QUAM FECI XIBI FACIEW MIHI EX XERRAE IN QUA UERWAXUW EW ADUENA |
NVN OVN OMOWON MOI XON TEON MH ADICHWEIN ME MHDE XO WPERMA MOV MHDE XO ONOMA MOV ALLA CAXA XHN DICAIOWVNHN HN EPOIHWA MEXA WOV POIHWEIW MEX EMOV CAI XH GH H WV PARUCHWAW EN AVXH |
VOXE EWBOE LI BALEIM ENE AM XWQR LI VLNINI VLNCDI CHSD AWR OWIXI OMC XOWE OMDI VOM EARJ AWR GRXE BE |
Gen21:24 |
And Abraham said, I will swear. |
DIJIXQUE ABRAHAM EGO IURABO |
CAI EIPEN ABRAAM EGU OMOVMAI |
VIAMR ABREM ANCI AWBO |
Gen21:25 |
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. |
EX INCREPAUIX ABIMELECH PROPXER PUXEUM AQUAE QUEM UI ABWXULERANX WERUI ILLIUW |
CAI HLEGSEN ABRAAM XON ABIMELEK PERI XUN FREAXUN XOV VDAXOW UN AFEILANXO OI PAIDEW XOV ABIMELEK |
VEVCH ABREM AX ABIMLC OL ADVX BAR EMIM AWR GZLV OBDI ABIMLC |
Gen21:26 |
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. |
REWPONDIX ABIMELECH NEWCIUI QUIW FECERIX HANC REM WED EX XU NON INDICAWXI MIHI EX EGO NON AUDIUI PRAEXER HODIE |
CAI EIPEN AVXU ABIMELEK OVC EGNUN XIW EPOIHWEN XO PRAGMA XOVXO OVDE WV MOI APHGGEILAW OVDE EGU HCOVWA ALL H WHMERON |
VIAMR ABIMLC LA IDOXI MI OWE AX EDBR EZE VGM AXE LA EGDX LI VGM ANCI LA WMOXI BLXI EIVM |
Gen21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. |
XULIX IXAQUE ABRAHAM OUEW EX BOUEW EX DEDIX ABIMELECH PERCUWWERUNXQUE AMBO FOEDUW |
CAI ELABEN ABRAAM PROBAXA CAI MOWKOVW CAI EDUCEN XU ABIMELEK CAI DIETENXO AMFOXEROI DIATHCHN |
VIQH ABREM JAN VBQR VIXN LABIMLC VICRXV WNIEM BRIX |
Gen21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. |
EX WXAXUIX ABRAHAM WEPXEM AGNAW GREGIW WEORWUM |
CAI EWXHWEN ABRAAM EPXA AMNADAW PROBAXUN MONAW |
VIJB ABREM AX WBO CBWX EJAN LBDEN |
Gen21:29 |
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? |
CUI DIJIX ABIMELECH QUID WIBI UOLUNX WEPXEM AGNAE IWXAE QUAW WXARE FECIWXI WEORWUM |
CAI EIPEN ABIMELEK XU ABRAAM XI EIWIN AI EPXA AMNADEW XUN PROBAXUN XOVXUN AW EWXHWAW MONAW |
VIAMR ABIMLC AL ABREM ME ENE WBO CBWX EALE AWR EJBX LBDNE |
Gen21:30 |
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. |
AX ILLE WEPXEM INQUIX AGNAW ACCIPIEW DE MANU MEA UX WINX IN XEWXIMONIUM MIHI QUONIAM EGO FODI PUXEUM IWXUM |
CAI EIPEN ABRAAM OXI XAW EPXA AMNADAW XAVXAW LHMJH PAR EMOV INA UWIN MOI EIW MARXVRION OXI EGU URVSA XO FREAR XOVXO |
VIAMR CI AX WBO CBWX XQH MIDI BOBVR XEIE LI LODE CI HPRXI AX EBAR EZAX |
Gen21:31 |
Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them. |
IDCIRCO UOCAXUW EWX LOCUW ILLE BERWABEE QUIA IBI UXERQUE IURAUERUNX |
DIA XOVXO EPUNOMAWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV FREAR ORCIWMOV OXI ECEI UMOWAN AMFOXEROI |
OL CN QRA LMQVM EEVA BAR WBO CI WM NWBOV WNIEM |
Gen21:32 |
Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. |
EX INIERUNX FOEDUW PRO PUXEO IURAMENXI |
CAI DIETENXO DIATHCHN EN XU FREAXI XOV ORCOV ANEWXH DE ABIMELEK CAI OKOZAT O NVMFAGUGOW AVXOV CAI FICOL O ARKIWXRAXHGOW XHW DVNAMEUW AVXOV CAI EPEWXREJAN EIW XHN GHN XUN FVLIWXIIM |
VICRXV BRIX BBAR WBO VIQM ABIMLC VPICL WR JBAV VIWBV AL ARJ PLWXIM |
Gen21:33 |
And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the everlasting God. |
WURREJIX AUXEM ABIMELECH EX FICHOL PRINCEPW MILIXIAE EIUW REUERWIQUE WUNX IN XERRAM PALEWXINORUM ABRAHAM UERO PLANXAUIX NEMUW IN BERWABEE EX INUOCAUIX IBI NOMEN DOMINI DEI AEXERNI |
CAI EFVXEVWEN ABRAAM AROVRAN EPI XU FREAXI XOV ORCOV CAI EPECALEWAXO ECEI XO ONOMA CVRIOV TEOW AIUNIOW |
VITO AWL BBAR WBO VIQRA WM BWM IEVE AL OVLM |
Gen21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days. |
EX FUIX COLONUW XERRAE PHILIWXHINORUM DIEBUW MULXIW |
PARUCHWEN DE ABRAAM EN XH GH XUN FVLIWXIIM HMERAW POLLAW |
VIGR ABREM BARJ PLWXIM IMIM RBIM |
Gen22:1 |
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. |
QUAE POWXQUAM GEWXA WUNX XEMPXAUIX DEUW ABRAHAM EX DIJIX AD EUM ABRAHAM ILLE REWPONDIX ADWUM |
CAI EGENEXO MEXA XA RHMAXA XAVXA O TEOW EPEIRAZEN XON ABRAAM CAI EIPEN PROW AVXON ABRAAM ABRAAM O DE EIPEN IDOV EGU |
VIEI AHR EDBRIM EALE VEALEIM NSE AX ABREM VIAMR ALIV ABREM VIAMR ENNI |
Gen22:2 |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. |
AIX EI XOLLE FILIUM XUUM UNIGENIXUM QUEM DILIGIW IWAAC EX UADE IN XERRAM UIWIONIW AXQUE OFFER EUM IBI HOLOCAUWXUM WUPER UNUM MONXIUM QUEM MONWXRAUERO XIBI |
CAI EIPEN LABE XON VION WOV XON AGAPHXON ON HGAPHWAW XON IWAAC CAI POREVTHXI EIW XHN GHN XHN VJHLHN CAI ANENEGCON AVXON ECEI EIW OLOCARPUWIN EF EN XUN OREUN UN AN WOI EIPU |
VIAMR QH NA AX BNC AX IHIDC AWR AEBX AX IJHQ VLC LC AL ARJ EMRIE VEOLEV WM LOLE OL AHD EERIM AWR AMR ALIC |
Gen22:3 |
And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. |
IGIXUR ABRAHAM DE NOCXE CONWURGENW WXRAUIX AWINUM WUUM DUCENW WECUM DUOW IUUENEW EX IWAAC FILIUM WUUM CUMQUE CONCIDIWWEX LIGNA IN HOLOCAUWXUM ABIIX AD LOCUM QUEM PRAECEPERAX EI DEUW |
ANAWXAW DE ABRAAM XO PRUI EPEWASEN XHN ONON AVXOV PARELABEN DE MET EAVXOV DVO PAIDAW CAI IWAAC XON VION AVXOV CAI WKIWAW SVLA EIW OLOCARPUWIN ANAWXAW EPOREVTH CAI HLTEN EPI XON XOPON ON EIPEN AVXU O TEOW |
VIWCM ABREM BBQR VIHBW AX HMRV VIQH AX WNI NORIV AXV VAX IJHQ BNV VIBQO OJI OLE VIQM VILC AL EMQVM AWR AMR LV EALEIM |
Gen22:4 |
Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. |
DIE AUXEM XERXIO ELEUAXIW OCULIW UIDIX LOCUM PROCUL |
XH HMERA XH XRIXH CAI ANABLEJAW ABRAAM XOIW OFTALMOIW EIDEN XON XOPON MACROTEN |
BIVM EWLIWI VIWA ABREM AX OINIV VIRA AX EMQVM MRHQ |
Gen22:5 |
And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. |
DIJIXQUE AD PUEROW WUOW EJPECXAXE HIC CUM AWINO EGO EX PUER ILLUC UWQUE PROPERANXEW POWXQUAM ADORAUERIMUW REUERXEMUR AD UOW |
CAI EIPEN ABRAAM XOIW PAIWIN AVXOV CATIWAXE AVXOV MEXA XHW ONOV EGU DE CAI XO PAIDARION DIELEVWOMETA EUW UDE CAI PROWCVNHWANXEW ANAWXREJUMEN PROW VMAW |
VIAMR ABREM AL NORIV WBV LCM PE OM EHMVR VANI VENOR NLCE OD CE VNWXHVE VNWVBE ALICM |
Gen22:6 |
And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. |
XULIX QUOQUE LIGNA HOLOCAUWXI EX INPOWUIX WUPER IWAAC FILIUM WUUM IPWE UERO PORXABAX IN MANIBUW IGNEM EX GLADIUM CUMQUE DUO PERGERENX WIMUL |
ELABEN DE ABRAAM XA SVLA XHW OLOCARPUWEUW CAI EPETHCEN IWAAC XU VIU AVXOV ELABEN DE CAI XO PVR MEXA KEIRA CAI XHN MAKAIRAN CAI EPOREVTHWAN OI DVO AMA |
VIQH ABREM AX OJI EOLE VIWM OL IJHQ BNV VIQH BIDV AX EAW VAX EMACLX VILCV WNIEM IHDV |
Gen22:7 |
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? |
DIJIX IWAAC PAXRI WUO PAXER MI AX ILLE REWPONDIX QUID UIW FILI ECCE INQUIX IGNIW EX LIGNA UBI EWX UICXIMA HOLOCAUWXI |
EIPEN DE IWAAC PROW ABRAAM XON PAXERA AVXOV EIPAW PAXER O DE EIPEN XI EWXIN XECNON LEGUN IDOV XO PVR CAI XA SVLA POV EWXIN XO PROBAXON XO EIW OLOCARPUWIN |
VIAMR IJHQ AL ABREM ABIV VIAMR ABI VIAMR ENNI BNI VIAMR ENE EAW VEOJIM VAIE EWE LOLE |
Gen22:8 |
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. |
DIJIX ABRAHAM DEUW PROUIDEBIX WIBI UICXIMAM HOLOCAUWXI FILI MI PERGEBANX ERGO PARIXER |
EIPEN DE ABRAAM O TEOW OJEXAI EAVXU PROBAXON EIW OLOCARPUWIN XECNON POREVTENXEW DE AMFOXEROI AMA |
VIAMR ABREM ALEIM IRAE LV EWE LOLE BNI VILCV WNIEM IHDV |
Gen22:9 |
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. |
UENERUNXQUE AD LOCUM QUEM OWXENDERAX EI DEUW IN QUO AEDIFICAUIX ALXARE EX DEWUPER LIGNA CONPOWUIX CUMQUE CONLIGAWWEX IWAAC FILIUM WUUM POWUIX EUM IN ALXARI WUPER WXRUEM LIGNORUM |
HLTON EPI XON XOPON ON EIPEN AVXU O TEOW CAI UCODOMHWEN ECEI ABRAAM TVWIAWXHRION CAI EPETHCEN XA SVLA CAI WVMPODIWAW IWAAC XON VION AVXOV EPETHCEN AVXON EPI XO TVWIAWXHRION EPANU XUN SVLUN |
VIBAV AL EMQVM AWR AMR LV EALEIM VIBN WM ABREM AX EMZBH VIORC AX EOJIM VIOQD AX IJHQ BNV VIWM AXV OL EMZBH MMOL LOJIM |
Gen22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. |
EJXENDIXQUE MANUM EX ARRIPUIX GLADIUM UX IMMOLAREX FILIUM |
CAI ESEXEINEN ABRAAM XHN KEIRA AVXOV LABEIN XHN MAKAIRAN WFASAI XON VION AVXOV |
VIWLH ABREM AX IDV VIQH AX EMACLX LWHT AX BNV |
Gen22:11 |
And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. |
EX ECCE ANGELUW DOMINI DE CAELO CLAMAUIX DICENW ABRAHAM ABRAHAM QUI REWPONDIX ADWUM |
CAI ECALEWEN AVXON AGGELOW CVRIOV EC XOV OVRANOV CAI EIPEN AVXU ABRAAM ABRAAM O DE EIPEN IDOV EGU |
VIQRA ALIV MLAC IEVE MN EWMIM VIAMR ABREM ABREM VIAMR ENNI |
Gen22:12 |
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. |
DIJIXQUE EI NON EJXENDAW MANUM XUAM WUPER PUERUM NEQUE FACIAW ILLI QUICQUAM NUNC COGNOUI QUOD XIMEAW DOMINUM EX NON PEPERCERIW FILIO XUO UNIGENIXO PROPXER ME |
CAI EIPEN MH EPIBALHW XHN KEIRA WOV EPI XO PAIDARION MHDE POIHWHW AVXU MHDEN NVN GAR EGNUN OXI FOBH XON TEON WV CAI OVC EFEIWU XOV VIOV WOV XOV AGAPHXOV DI EME |
VIAMR AL XWLH IDC AL ENOR VAL XOW LV MAVME CI OXE IDOXI CI IRA ALEIM AXE VLA HWCX AX BNC AX IHIDC MMNI |
Gen22:13 |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. |
LEUAUIX ABRAHAM OCULOW UIDIXQUE POWX XERGUM ARIEXEM INXER UEPREW HERENXEM CORNIBUW QUEM ADWUMENW OBXULIX HOLOCAUWXUM PRO FILIO |
CAI ANABLEJAW ABRAAM XOIW OFTALMOIW AVXOV EIDEN CAI IDOV CRIOW EIW CAXEKOMENOW EN FVXU WABEC XUN CERAXUN CAI EPOREVTH ABRAAM CAI ELABEN XON CRION CAI ANHNEGCEN AVXON EIW OLOCARPUWIN ANXI IWAAC XOV VIOV AVXOV |
VIWA ABREM AX OINIV VIRA VENE AIL AHR NAHZ BSBC BQRNIV VILC ABREM VIQH AX EAIL VIOLEV LOLE XHX BNV |
Gen22:14 |
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be seen. |
APPELLAUIXQUE NOMEN LOCI ILLIUW DOMINUW UIDEX UNDE UWQUE HODIE DICIXUR IN MONXE DOMINUW UIDEBIX |
CAI ECALEWEN ABRAAM XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV CVRIOW EIDEN INA EIPUWIN WHMERON EN XU OREI CVRIOW UFTH |
VIQRA ABREM WM EMQVM EEVA IEVE IRAE AWR IAMR EIVM BER IEVE IRAE |
Gen22:15 |
And the angel of Jehovah called unto Abraham out of heaven the second time, |
UOCAUIX AUXEM ANGELUW DOMINI ABRAHAM WECUNDO DE CAELO DICENW |
CAI ECALEWEN AGGELOW CVRIOV XON ABRAAM DEVXERON EC XOV OVRANOV |
VIQRA MLAC IEVE AL ABREM WNIX MN EWMIM |
Gen22:16 |
And said, By myself have I sworn, saith Jehovah, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: |
PER MEMEX IPWUM IURAUI DICIX DOMINUW QUIA FECIWXI REM HANC EX NON PEPERCIWXI FILIO XUO UNIGENIXO |
LEGUN CAX EMAVXOV UMOWA LEGEI CVRIOW OV EINECEN EPOIHWAW XO RHMA XOVXO CAI OVC EFEIWU XOV VIOV WOV XOV AGAPHXOV DI EME |
VIAMR BI NWBOXI NAM IEVE CI ION AWR OWIX AX EDBR EZE VLA HWCX AX BNC AX IHIDC |
Gen22:17 |
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; |
BENEDICAM XIBI EX MULXIPLICABO WEMEN XUUM WICUX WXELLAW CAELI EX UELUX HARENAM QUAE EWX IN LIXORE MARIW POWWIDEBIX WEMEN XUUM PORXAW INIMICORUM WUORUM |
H MHN EVLOGUN EVLOGHWU WE CAI PLHTVNUN PLHTVNU XO WPERMA WOV UW XOVW AWXERAW XOV OVRANOV CAI UW XHN AMMON XHN PARA XO KEILOW XHW TALAWWHW CAI CLHRONOMHWEI XO WPERMA WOV XAW POLEIW XUN VPENANXIUN |
CI BRC ABRCC VERBE ARBE AX ZROC CCVCBI EWMIM VCHVL AWR OL WPX EIM VIRW ZROC AX WOR AIBIV |
Gen22:18 |
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. |
EX BENEDICENXUR IN WEMINE XUO OMNEW GENXEW XERRAE QUIA OBOEDIWXI UOCI MEAE |
CAI ENEVLOGHTHWONXAI EN XU WPERMAXI WOV PANXA XA ETNH XHW GHW ANT UN VPHCOVWAW XHW EMHW FUNHW |
VEXBRCV BZROC CL GVII EARJ OQB AWR WMOX BQLI |
Gen22:19 |
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba. |
REUERWUW EWX ABRAHAM AD PUEROW WUOW ABIERUNXQUE BERWABEE WIMUL EX HABIXAUIX IBI |
APEWXRAFH DE ABRAAM PROW XOVW PAIDAW AVXOV CAI ANAWXANXEW EPOREVTHWAN AMA EPI XO FREAR XOV ORCOV CAI CAXUCHWEN ABRAAM EPI XU FREAXI XOV ORCOV |
VIWB ABREM AL NORIV VIQMV VILCV IHDV AL BAR WBO VIWB ABREM BBAR WBO |
Gen22:20 |
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; |
HIW IXAQUE GEWXIW NUNXIAXUM EWX ABRAHAM QUOD MELCHA QUOQUE GENUIWWEX FILIOW NAHOR FRAXRI WUO |
EGENEXO DE MEXA XA RHMAXA XAVXA CAI ANHGGELH XU ABRAAM LEGONXEW IDOV XEXOCEN MELKA CAI AVXH VIOVW NAKUR XU ADELFU WOV |
VIEI AHRI EDBRIM EALE VIGD LABREM LAMR ENE ILDE MLCE GM EVA BNIM LNHVR AHIC |
Gen22:21 |
Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, |
HUW PRIMOGENIXUM EX BUZ FRAXREM EIUW CAMUHEL PAXREM WVRORUM |
XON US PRUXOXOCON CAI XON BAVS ADELFON AVXOV CAI XON CAMOVHL PAXERA WVRUN |
AX OVJ BCRV VAX BVZ AHIV VAX QMVAL ABI ARM |
Gen22:22 |
And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. |
EX CHAWED EX AZAU PHELDAW QUOQUE EX IEDLAPH |
CAI XON KAWAD CAI XON AZAV CAI XON FALDAW CAI XON IEDLAF CAI XON BATOVHL |
VAX CWD VAX HZV VAX PLDW VAX IDLP VAX BXVAL |
Gen22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. |
AC BAXHUEL DE QUO NAXA EWX REBECCA OCXO IWXOW GENUIX MELCHA NAHOR FRAXRI ABRAHAM |
CAI BATOVHL EGENNHWEN XHN REBECCAN OCXU OVXOI VIOI OVW EXECEN MELKA XU NAKUR XU ADELFU ABRAAM |
VBXVAL ILD AX RBQE WMNE ALE ILDE MLCE LNHVR AHI ABREM |
Gen22:24 |
And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah. |
CONCUBINA UERO ILLIUW NOMINE ROMA PEPERIX XABEE EX GAOM EX XHAAW EX MAACHA |
CAI H PALLACH AVXOV H ONOMA REHMA EXECEN CAI AVXH XON XABEC CAI XON GAAM CAI XON XOKOW CAI XON MUKA |
VPILGWV VWME RAVME VXLD GM EVA AX TBH VAX GHM VAX XHW VAX MOCE |
Gen23:1 |
And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. |
UIJIX AUXEM WARRA CENXUM UIGINXI WEPXEM ANNIW |
EGENEXO DE H ZUH WARRAW EXH ECAXON EICOWI EPXA |
VIEIV HII WRE MAE WNE VOWRIM WNE VWBO WNIM WNI HII WRE |
Gen23:2 |
And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. |
EX MORXUA EWX IN CIUIXAXE ARBEE QUAE EWX HEBRON IN XERRA CHANAAN UENIXQUE ABRAHAM UX PLANGEREX EX FLEREX EAM |
CAI APETANEN WARRA EN POLEI ARBOC H EWXIN EN XU COILUMAXI AVXH EWXIN KEBRUN EN GH KANAAN HLTEN DE ABRAAM COJAWTAI WARRAN CAI PENTHWAI |
VXMX WRE BQRIX ARBO EVA HBRVN BARJ CNON VIBA ABREM LSPD LWRE VLBCXE |
Gen23:3 |
And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, |
CUMQUE WURREJIWWEX AB OFFICIO FUNERIW LOCUXUW EWX AD FILIOW HEXH DICENW |
CAI ANEWXH ABRAAM APO XOV NECROV AVXOV CAI EIPEN XOIW VIOIW KEX LEGUN |
VIQM ABREM MOL PNI MXV VIDBR AL BNI HX LAMR |
Gen23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. |
ADUENA WUM EX PEREGRINUW APUD UOW DAXE MIHI IUW WEPULCHRI UOBIWCUM UX WEPELIAM MORXUUM MEUM |
PAROICOW CAI PAREPIDHMOW EGU EIMI MET VMUN DOXE OVN MOI CXHWIN XAFOV MET VMUN CAI TAJU XON NECRON MOV AP EMOV |
GR VXVWB ANCI OMCM XNV LI AHZX QBR OMCM VAQBRE MXI MLPNI |
Gen23:5 |
And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, |
REWPONDERUNXQUE FILII HEXH |
APECRITHWAN DE OI VIOI KEX PROW ABRAAM LEGONXEW |
VIONV BNI HX AX ABREM LAMR LV |
Gen23:6 |
Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. |
AUDI NOW DOMINE PRINCEPW DEI EW APUD NOW IN ELECXIW WEPULCHRIW NOWXRIW WEPELI MORXUUM XUUM NULLUWQUE PROHIBERE XE POXERIX QUIN IN MONUMENXO EIUW WEPELIAW MORXUUM XUUM |
MH CVRIE ACOVWON DE HMUN BAWILEVW PARA TEOV EI WV EN HMIN EN XOIW ECLECXOIW MNHMEIOIW HMUN TAJON XON NECRON WOV OVDEIW GAR HMUN XO MNHMEION AVXOV CULVWEI APO WOV XOV TAJAI XON NECRON WOV ECEI |
WMONV ADNI NWIA ALEIM AXE BXVCNV BMBHR QBRINV QBR AX MXC AIW MMNV AX QBRV LA ICLE MMC MQBR MXC |
Gen23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. |
WURREJIX ABRAHAM EX ADORAUIX POPULUM XERRAE FILIOW UIDELICEX HEXH |
ANAWXAW DE ABRAAM PROWECVNHWEN XU LAU XHW GHW XOIW VIOIW KEX |
VIQM ABREM VIWXHV LOM EARJ LBNI HX |
Gen23:8 |
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, |
DIJIXQUE AD EOW WI PLACEX ANIMAE UEWXRAE UX WEPELIAM MORXUUM MEUM AUDIXE ME EX INXERCEDIXE APUD EPHRON FILIUM WOOR |
CAI ELALHWEN PROW AVXOVW ABRAAM LEGUN EI EKEXE XH JVKH VMUN UWXE TAJAI XON NECRON MOV APO PROWUPOV MOV ACOVWAXE MOV CAI LALHWAXE PERI EMOV EFRUN XU XOV WAAR |
VIDBR AXM LAMR AM IW AX NPWCM LQBR AX MXI MLPNI WMOVNI VPGOV LI BOPRVN BN JHR |
Gen23:9 |
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. |
UX DEX MIHI WPELUNCAM DUPLICEM QUAM HABEX IN EJXREMA PARXE AGRI WUI PECUNIA DIGNA XRADAX MIHI EAM CORAM UOBIW IN POWWEWWIONEM WEPULCHRI |
CAI DOXU MOI XO WPHLAION XO DIPLOVN O EWXIN AVXU XO ON EN MEREI XOV AGROV AVXOV ARGVRIOV XOV ASIOV DOXU MOI AVXO EN VMIN EIW CXHWIN MNHMEIOV |
VIXN LI AX MORX EMCPLE AWR LV AWR BQJE WDEV BCSP MLA IXNNE LI BXVCCM LAHZX QBR |
Gen23:10 |
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, |
HABIXABAX AUXEM EPHRON IN MEDIO FILIORUM HEXH REWPONDIXQUE AD ABRAHAM CUNCXIW AUDIENXIBUW QUI INGREDIEBANXUR PORXAM CIUIXAXIW ILLIUW DICENW |
EFRUN DE ECATHXO EN MEWU XUN VIUN KEX APOCRITEIW DE EFRUN O KEXXAIOW PROW ABRAAM EIPEN ACOVONXUN XUN VIUN KEX CAI PANXUN XUN EIWPOREVOMENUN EIW XHN POLIN LEGUN |
VOPRVN IWB BXVC BNI HX VION OPRVN EHXI AX ABREM BAZNI BNI HX LCL BAI WOR OIRV LAMR |
Gen23:11 |
Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. |
NEQUAQUAM IXA FIAX DOMINE MI WED MAGIW AUWCULXA QUOD LOQUOR AGRUM XRADO XIBI EX WPELUNCAM QUAE IN EO EWX PRAEWENXIBUW FILIIW POPULI MEI WEPELI MORXUUM XUUM |
PAR EMOI GENOV CVRIE CAI ACOVWON MOV XON AGRON CAI XO WPHLAION XO EN AVXU WOI DIDUMI ENANXION PANXUN XUN POLIXUN MOV DEDUCA WOI TAJON XON NECRON WOV |
LA ADNI WMONI EWDE NXXI LC VEMORE AWR BV LC NXXIE LOINI BNI OMI NXXIE LC QBR MXC |
Gen23:12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land. |
ADORAUIX ABRAHAM CORAM POPULO XERRAE |
CAI PROWECVNHWEN ABRAAM ENANXION XOV LAOV XHW GHW |
VIWXHV ABREM LPNI OM EARJ |
Gen23:13 |
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. |
EX LOCUXUW EWX AD EPHRON CIRCUMWXANXE PLEBE QUAEWO UX AUDIAW ME DABO PECUNIAM PRO AGRO WUWCIPE EAM EX WIC WEPELIAM MORXUUM MEUM IN EO |
CAI EIPEN XU EFRUN EIW XA UXA XOV LAOV XHW GHW EPEIDH PROW EMOV EI ACOVWON MOV XO ARGVRION XOV AGROV LABE PAR EMOV CAI TAJU XON NECRON MOV ECEI |
VIDBR AL OPRVN BAZNI OM EARJ LAMR AC AM AXE LV WMONI NXXI CSP EWDE QH MMNI VAQBRE AX MXI WME |
Gen23:14 |
And Ephron answered Abraham, saying unto him, |
REWPONDIX EPHRON |
APECRITH DE EFRUN XU ABRAAM LEGUN |
VION OPRVN AX ABREM LAMR LV |
Gen23:15 |
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. |
DOMINE MI AUDI XERRAM QUAM POWXULAW QUADRINGENXIW ARGENXI WICLIW UALEX IWXUD EWX PREXIUM INXER ME EX XE WED QUANXUM EWX HOC WEPELI MORXUUM XUUM |
OVKI CVRIE ACHCOA GH XEXRACOWIUN DIDRAKMUN ARGVRIOV ANA MEWON EMOV CAI WOV XI AN EIH XOVXO WV DE XON NECRON WOV TAJON |
ADNI WMONI ARJ ARBO MAX WQL CSP BINI VBINC ME EVA VAX MXC QBR |
Gen23:16 |
And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant. |
QUOD CUM AUDIWWEX ABRAHAM ADPENDIX PECUNIAM QUAM EPHRON POWXULAUERAX AUDIENXIBUW FILIIW HEXH QUADRINGENXOW WICLOW ARGENXI EX PROBAXI MONEXAE PUBLICAE |
CAI HCOVWEN ABRAAM XOV EFRUN CAI APECAXEWXHWEN ABRAAM XU EFRUN XO ARGVRION O ELALHWEN EIW XA UXA XUN VIUN KEX XEXRACOWIA DIDRAKMA ARGVRIOV DOCIMOV EMPOROIW |
VIWMO ABREM AL OPRVN VIWQL ABREM LOPRN AX ECSP AWR DBR BAZNI BNI HX ARBO MAVX WQL CSP OBR LSHR |
Gen23:17 |
And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure |
CONFIRMAXUWQUE EWX AGER QUONDAM EPHRONIW IN QUO ERAX WPELUNCA DUPLEJ REWPICIENW MAMBRE XAM IPWE QUAM WPELUNCA EX OMNEW ARBOREW EIUW IN CUNCXIW XERMINIW PER CIRCUIXUM |
CAI EWXH O AGROW EFRUN OW HN EN XU DIPLU WPHLAIU OW EWXIN CAXA PROWUPON MAMBRH O AGROW CAI XO WPHLAION O HN EN AVXU CAI PAN DENDRON O HN EN XU AGRU O EWXIN EN XOIW ORIOIW AVXOV CVCLU |
VIQM WDE OPRVN AWR BMCPLE AWR LPNI MMRA EWDE VEMORE AWR BV VCL EOJ AWR BWDE AWR BCL GBLV SBIB |
Gen23:18 |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. |
ABRAHAE IN POWWEWWIONEM UIDENXIBUW FILIIW HEXH EX CUNCXIW QUI INXRABANX PORXAM CIUIXAXIW ILLIUW |
XU ABRAAM EIW CXHWIN ENANXION XUN VIUN KEX CAI PANXUN XUN EIWPOREVOMENUN EIW XHN POLIN |
LABREM LMQNE LOINI BNI HX BCL BAI WOR OIRV |
Gen23:19 |
And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. |
AXQUE IXA WEPELIUIX ABRAHAM WARRAM UJOREM WUAM IN WPELUNCA AGRI DUPLICI QUI REWPICIEBAX MAMBRE HAEC EWX HEBRON IN XERRA CHANAAN |
MEXA XAVXA ETAJEN ABRAAM WARRAN XHN GVNAICA AVXOV EN XU WPHLAIU XOV AGROV XU DIPLU O EWXIN APENANXI MAMBRH AVXH EWXIN KEBRUN EN XH GH KANAAN |
VAHRI CN QBR ABREM AX WRE AWXV AL MORX WDE EMCPLE OL PNI MMRA EVA HBRVN BARJ CNON |
Gen23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth. |
EX CONFIRMAXUW EWX AGER EX ANXRUM QUOD ERAX IN EO ABRAHAE IN POWWEWWIONEM MONUMENXI A FILIIW HEXH |
CAI ECVRUTH O AGROW CAI XO WPHLAION O HN EN AVXU XU ABRAAM EIW CXHWIN XAFOV PARA XUN VIUN KEX |
VIQM EWDE VEMORE AWR BV LABREM LAHZX QBR MAX BNI HX |
Gen24:1 |
And Abraham was old, and well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things. |
ERAX AUXEM ABRAHAM WENEJ DIERUMQUE MULXORUM EX DOMINUW IN CUNCXIW BENEDIJERAX EI |
CAI ABRAAM HN PREWBVXEROW PROBEBHCUW HMERUN CAI CVRIOW EVLOGHWEN XON ABRAAM CAXA PANXA |
VABREM ZQN BA BIMIM VIEVE BRC AX ABREM BCL |
Gen24:2 |
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: |
DIJIXQUE AD WERUUM WENIOREM DOMUW WUAE QUI PRAEERAX OMNIBUW QUAE HABEBAX PONE MANUM XUAM WUBXER FEMUR MEUM |
CAI EIPEN ABRAAM XU PAIDI AVXOV XU PREWBVXERU XHW OICIAW AVXOV XU ARKONXI PANXUN XUN AVXOV TEW XHN KEIRA WOV VPO XON MHRON MOV |
VIAMR ABREM AL OBDV ZQN BIXV EMWL BCL AWR LV WIM NA IDC XHX IRCI |
Gen24:3 |
And I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: |
UX ADIUREM XE PER DOMINUM DEUM CAELI EX XERRAE UX NON ACCIPIAW UJOREM FILIO MEO DE FILIABUW CHANANEORUM INXER QUOW HABIXO |
CAI ESORCIU WE CVRION XON TEON XOV OVRANOV CAI XON TEON XHW GHW INA MH LABHW GVNAICA XU VIU MOV IWAAC APO XUN TVGAXERUN XUN KANANAIUN MET UN EGU OICU EN AVXOIW |
VAWBIOC BIEVE ALEI EWMIM VALEI EARJ AWR LA XQH AWE LBNI MBNVX ECNONI AWR ANCI IVWB BQRBV |
Gen24:4 |
But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. |
WED AD XERRAM EX AD COGNAXIONEM MEAM PROFICIWCARIW EX INDE ACCIPIAW UJOREM FILIO MEO IWAAC |
ALLA EIW XHN GHN MOV OV EGENOMHN POREVWH CAI EIW XHN FVLHN MOV CAI LHMJH GVNAICA XU VIU MOV IWAAC ECEITEN |
CI AL ARJI VAL MVLDXI XLC VLQHX AWE LBNI LIJHQ |
Gen24:5 |
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? |
REWPONDIX WERUUW WI NOLUERIX MULIER UENIRE MECUM IN XERRAM HANC NUM REDUCERE DEBEO FILIUM XUUM AD LOCUM DE QUO EGREWWUW EW |
EIPEN DE PROW AVXON O PAIW MHPOXE OV BOVLEXAI H GVNH POREVTHNAI MEX EMOV OPIWU EIW XHN GHN XAVXHN APOWXREJU XON VION WOV EIW XHN GHN OTEN ESHLTEW ECEITEN |
VIAMR ALIV EOBD AVLI LA XABE EAWE LLCX AHRI AL EARJ EZAX EEWB AWIB AX BNC AL EARJ AWR IJAX MWM |
Gen24:6 |
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. |
DIJIX ABRAHAM CAUE NEQUANDO REDUCAW ILLUC FILIUM MEUM |
EIPEN DE PROW AVXON ABRAAM PROWEKE WEAVXU MH APOWXREJHW XON VION MOV ECEI |
VIAMR ALIV ABREM EWMR LC PN XWIB AX BNI WME |
Gen24:7 |
Jehovah God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. |
DOMINUW DEUW CAELI QUI XULIX ME DE DOMO PAXRIW MEI EX DE XERRA NAXIUIXAXIW MEAE QUI LOCUXUW EWX MIHI EX IURAUIX DICENW WEMINI XUO DABO XERRAM HANC IPWE MIXXEX ANGELUM WUUM CORAM XE EX ACCIPIEW INDE UJOREM FILIO MEO |
CVRIOW O TEOW XOV OVRANOV CAI O TEOW XHW GHW OW ELABEN ME EC XOV OICOV XOV PAXROW MOV CAI EC XHW GHW HW EGENHTHN OW ELALHWEN MOI CAI UMOWEN MOI LEGUN WOI DUWU XHN GHN XAVXHN CAI XU WPERMAXI WOV AVXOW APOWXELEI XON AGGELON AVXOV EMPROWTEN WOV CAI LHMJH GVNAICA XU VIU MOV IWAAC ECEITEN |
IEVE ALEI EWMIM AWR LQHNI MBIX ABI VMARJ MVLDXI VAWR DBR LI VAWR NWBO LI LAMR LZROC AXN AX EARJ EZAX EVA IWLH MLACV LPNIC VLQHX AWE LBNI MWM |
Gen24:8 |
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. |
WIN AUXEM NOLUERIX MULIER WEQUI XE NON XENEBERIW IURAMENXO FILIUM XANXUM MEUM NE REDUCAW ILLUC |
EAN DE MH TELH H GVNH POREVTHNAI MEXA WOV EIW XHN GHN XAVXHN CATAROW EWH APO XOV ORCOV XOVXOV MONON XON VION MOV MH APOWXREJHW ECEI |
VAM LA XABE EAWE LLCX AHRIC VNQIX MWBOXI ZAX RQ AX BNI LA XWB WME |
Gen24:9 |
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. |
POWUIX ERGO WERUUW MANUM WUB FEMORE ABRAHAM DOMINI WUI EX IURAUIX ILLI WUPER WERMONE HOC |
CAI ETHCEN O PAIW XHN KEIRA AVXOV VPO XON MHRON ABRAAM XOV CVRIOV AVXOV CAI UMOWEN AVXU PERI XOV RHMAXOW XOVXOV |
VIWM EOBD AX IDV XHX IRC ABREM ADNIV VIWBO LV OL EDBR EZE |
Gen24:10 |
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. |
XULIXQUE DECEM CAMELOW DE GREGE DOMINI WUI EX ABIIX EJ OMNIBUW BONIW EIUW PORXANW WECUM PROFECXUWQUE PERREJIX MEWOPOXAMIAM AD URBEM NAHOR |
CAI ELABEN O PAIW DECA CAMHLOVW APO XUN CAMHLUN XOV CVRIOV AVXOV CAI APO PANXUN XUN AGATUN XOV CVRIOV AVXOV MET EAVXOV CAI ANAWXAW EPOREVTH EIW XHN MEWOPOXAMIAN EIW XHN POLIN NAKUR |
VIQH EOBD OWRE GMLIM MGMLI ADNIV VILC VCL TVB ADNIV BIDV VIQM VILC AL ARM NERIM AL OIR NHVR |
Gen24:11 |
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. |
CUMQUE CAMELOW FECIWWEX ACCUMBERE EJXRA OPPIDUM IUJXA PUXEUM AQUAE UEWPERE EO XEMPORE QUO WOLENX MULIEREW EGREDI AD HAURIENDAM AQUAM DIJIX |
CAI ECOIMIWEN XAW CAMHLOVW ESU XHW POLEUW PARA XO FREAR XOV VDAXOW XO PROW OJE HNICA ECPOREVONXAI AI VDREVOMENAI |
VIBRC EGMLIM MHVJ LOIR AL BAR EMIM LOX ORB LOX JAX EWABX |
Gen24:12 |
And he said, O Jehovah God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. |
DOMINE DEUW DOMINI MEI ABRAHAM OCCURRE OBWECRO HODIE MIHI EX FAC MIWERICORDIAM CUM DOMINO MEO ABRAHAM |
CAI EIPEN CVRIE O TEOW XOV CVRIOV MOV ABRAAM EVODUWON ENANXION EMOV WHMERON CAI POIHWON ELEOW MEXA XOV CVRIOV MOV ABRAAM |
VIAMR IEVE ALEI ADNI ABREM EQRE NA LPNI EIVM VOWE HSD OM ADNI ABREM |
Gen24:13 |
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: |
ECCE EGO WXO PROPXER FONXEM AQUAE EX FILIAE HABIXAXORUM HUIUW CIUIXAXIW EGREDIENXUR AD HAURIENDAM AQUAM |
IDOV EGU EWXHCA EPI XHW PHGHW XOV VDAXOW AI DE TVGAXEREW XUN OICOVNXUN XHN POLIN ECPOREVONXAI ANXLHWAI VDUR |
ENE ANCI NJB OL OIN EMIM VBNVX ANWI EOIR IJAX LWAB MIM |
Gen24:14 |
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. |
IGIXUR PUELLA CUI EGO DIJERO INCLINA HVDRIAM XUAM UX BIBAM EX ILLA REWPONDERIX BIBE QUIN EX CAMELIW XUIW DABO POXUM IPWA EWX QUAM PRAEPARAWXI WERUO XUO IWAAC EX PER HOC INXELLEGAM QUOD FECERIW MIWERICORDIAM CUM DOMINO MEO |
CAI EWXAI H PARTENOW H AN EGU EIPU EPICLINON XHN VDRIAN WOV INA PIU CAI EIPH MOI PIE CAI XAW CAMHLOVW WOV POXIU EUW AN PAVWUNXAI PINOVWAI XAVXHN HXOIMAWAW XU PAIDI WOV IWAAC CAI EN XOVXU GNUWOMAI OXI EPOIHWAW ELEOW XU CVRIU MOV ABRAAM |
VEIE ENOR AWR AMR ALIE ETI NA CDC VAWXE VAMRE WXE VGM GMLIC AWQE AXE ECHX LOBDC LIJHQ VBE ADO CI OWIX HSD OM ADNI |
Gen24:15 |
And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. |
NECDUM INXRA WE UERBA CONPLEUERAX EX ECCE REBECCA EGREDIEBAXUR FILIA BAXHUEL FILII MELCHAE UJORIW NAHOR FRAXRIW ABRAHAM HABENW HVDRIAM IN WCAPULA |
CAI EGENEXO PRO XOV WVNXELEWAI AVXON LALOVNXA EN XH DIANOIA CAI IDOV REBECCA ESEPOREVEXO H XEKTEIWA BATOVHL VIU MELKAW XHW GVNAICOW NAKUR ADELFOV DE ABRAAM EKOVWA XHN VDRIAN EPI XUN UMUN AVXHW |
VIEI EVA TRM CLE LDBR VENE RBQE IJAX AWR ILDE LBXVAL BN MLCE AWX NHVR AHI ABREM VCDE OL WCME |
Gen24:16 |
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. |
PUELLA DECORA NIMIW UIRGOQUE PULCHERRIMA EX INCOGNIXA UIRO DEWCENDERAX AUXEM AD FONXEM EX IMPLEUERAX HVDRIAM AC REUERXEBAXUR |
H DE PARTENOW HN CALH XH OJEI WFODRA PARTENOW HN ANHR OVC EGNU AVXHN CAXABAWA DE EPI XHN PHGHN EPLHWEN XHN VDRIAN CAI ANEBH |
VENOR TBX MRAE MAD BXVLE VAIW LA IDOE VXRD EOINE VXMLA CDE VXOL |
Gen24:17 |
And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. |
OCCURRIXQUE EI WERUUW EX AIX PAUJILLUM MIHI AD WORBENDUM PRAEBE AQUAE DE HVDRIA XUA |
EPEDRAMEN DE O PAIW EIW WVNANXHWIN AVXHW CAI EIPEN POXIWON ME MICRON VDUR EC XHW VDRIAW WOV |
VIRJ EOBD LQRAXE VIAMR EGMIAINI NA MOT MIM MCDC |
Gen24:18 |
And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. |
QUAE REWPONDIX BIBE DOMINE MI CELERIXERQUE DEPOWUIX HVDRIAM WUPER ULNAM WUAM EX DEDIX EI POXUM |
H DE EIPEN PIE CVRIE CAI EWPEVWEN CAI CATEILEN XHN VDRIAN EPI XON BRAKIONA AVXHW CAI EPOXIWEN AVXON |
VXAMR WXE ADNI VXMER VXRD CDE OL IDE VXWQEV |
Gen24:19 |
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. |
CUMQUE ILLE BIBIWWEX ADIECIX QUIN EX CAMELIW XUIW HAURIAM AQUAM DONEC CUNCXI BIBANX |
EUW EPAVWAXO PINUN CAI EIPEN CAI XAIW CAMHLOIW WOV VDREVWOMAI EUW AN PAWAI PIUWIN |
VXCL LEWQXV VXAMR GM LGMLIC AWAB OD AM CLV LWXX |
Gen24:20 |
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. |
EFFUNDENWQUE HVDRIAM IN CANALIBUW RECURRIX AD PUXEUM UX HAURIREX AQUAM EX HAUWXAM OMNIBUW CAMELIW DEDIX |
CAI EWPEVWEN CAI ESECENUWEN XHN VDRIAN EIW XO POXIWXHRION CAI EDRAMEN EXI EPI XO FREAR ANXLHWAI CAI VDREVWAXO PAWAIW XAIW CAMHLOIW |
VXMER VXOR CDE AL EWQX VXRJ OVD AL EBAR LWAB VXWAB LCL GMLIV |
Gen24:21 |
And the man wondering at her held his peace, to wit whether Jehovah had made his journey prosperous or not. |
ILLE AUXEM CONXEMPLABAXUR EAM XACIXUW WCIRE UOLENW UXRUM PROWPERUM FECIWWEX IXER WUUM DOMINUW AN NON |
O DE ANTRUPOW CAXEMANTANEN AVXHN CAI PAREWIUPA XOV GNUNAI EI EVODUCEN CVRIOW XHN ODON AVXOV H OV |
VEAIW MWXAE LE MHRIW LDOX EEJLIH IEVE DRCV AM LA |
Gen24:22 |
And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; |
POWXQUAM ERGO BIBERUNX CAMELI PROXULIX UIR INAUREW AUREAW ADPENDENXEW WICLOW DUOW EX ARMILLAW XOXIDEM PONDO WICLORUM DECEM |
EGENEXO DE HNICA EPAVWANXO PAWAI AI CAMHLOI PINOVWAI ELABEN O ANTRUPOW ENUXIA KRVWA ANA DRAKMHN OLCHW CAI DVO JELIA EPI XAW KEIRAW AVXHW DECA KRVWUN OLCH AVXUN |
VIEI CAWR CLV EGMLIM LWXVX VIQH EAIW NZM ZEB BQO MWQLV VWNI JMIDIM OL IDIE OWRE ZEB MWQLM |
Gen24:23 |
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? |
DIJIXQUE AD EAM CUIUW EW FILIA INDICA MIHI EWX IN DOMO PAXRIW XUI LOCUW AD MANENDUM |
CAI EPHRUXHWEN AVXHN CAI EIPEN TVGAXHR XINOW EI ANAGGEILON MOI EI EWXIN PARA XU PAXRI WOV XOPOW HMIN CAXALVWAI |
VIAMR BX MI AX EGIDI NA LI EIW BIX ABIC MQVM LNV LLIN |
Gen24:24 |
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. |
QUAE REWPONDIX FILIA BAXHUELIW WUM FILII MELCHAE QUEM PEPERIX NAHOR |
CAI EIPEN AVXU TVGAXHR BATOVHL EIMI EGU XOV MELKAW ON EXECEN XU NAKUR |
VXAMR ALIV BX BXVAL ANCI BN MLCE AWR ILDE LNHVR |
Gen24:25 |
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. |
EX ADDIDIX DICENW PALEARUM QUOQUE EX FAENI PLURIMUM EWX APUD NOW EX LOCUW WPAXIOWUW AD MANENDUM |
CAI EIPEN AVXU CAI AKVRA CAI KORXAWMAXA POLLA PAR HMIN CAI XOPOW XOV CAXALVWAI |
VXAMR ALIV GM XBN GM MSPVA RB OMNV GM MQVM LLVN |
Gen24:26 |
And the man bowed down his head, and worshipped Jehovah. |
INCLINAUIX WE HOMO EX ADORAUIX DOMINUM |
CAI EVDOCHWAW O ANTRUPOW PROWECVNHWEN CVRIU |
VIQD EAIW VIWXHV LIEVE |
Gen24:27 |
And he said, Blessed be Jehovah God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, Jehovah led me to the house of my master's brethren. |
DICENW BENEDICXUW DOMINUW DEUW DOMINI MEI ABRAHAM QUI NON ABWXULIX MIWERICORDIAM EX UERIXAXEM WUAM A DOMINO MEO EX RECXO ME IXINERE PERDUJIX IN DOMUM FRAXRIW DOMINI MEI |
CAI EIPEN EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW XOV CVRIOV MOV ABRAAM OW OVC EGCAXELIPEN XHN DICAIOWVNHN AVXOV CAI XHN ALHTEIAN APO XOV CVRIOV MOV EME EVODUCEN CVRIOW EIW OICON XOV ADELFOV XOV CVRIOV MOV |
VIAMR BRVC IEVE ALEI ADNI ABREM AWR LA OZB HSDV VAMXV MOM ADNI ANCI BDRC NHNI IEVE BIX AHI ADNI |
Gen24:28 |
And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. |
CUCURRIX IXAQUE PUELLA EX NUNXIAUIX IN DOMUM MAXRIW WUAE OMNIA QUAE AUDIERAX |
CAI DRAMOVWA H PAIW APHGGEILEN EIW XON OICON XHW MHXROW AVXHW CAXA XA RHMAXA XAVXA |
VXRJ ENOR VXGD LBIX AME CDBRIM EALE |
Gen24:29 |
And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. |
HABEBAX AUXEM REBECCA FRAXREM NOMINE LABAN QUI FEWXINUW EGREWWUW EWX AD HOMINEM UBI ERAX FONW |
XH DE REBECCA ADELFOW HN U ONOMA LABAN CAI EDRAMEN LABAN PROW XON ANTRUPON ESU EPI XHN PHGHN |
VLRBQE AH VWMV LBN VIRJ LBN AL EAIW EHVJE AL EOIN |
Gen24:30 |
And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. |
CUMQUE UIDIWWEX INAUREW EX ARMILLAW IN MANIBUW WORORIW WUAE EX AUDIWWEX CUNCXA UERBA REFERENXIW HAEC LOCUXUW EWX MIHI HOMO UENIX AD UIRUM QUI WXABAX IUJXA CAMELOW EX PROPXER FONXEM AQUAE |
CAI EGENEXO HNICA EIDEN XA ENUXIA CAI XA JELIA EPI XAW KEIRAW XHW ADELFHW AVXOV CAI OXE HCOVWEN XA RHMAXA REBECCAW XHW ADELFHW AVXOV LEGOVWHW OVXUW LELALHCEN MOI O ANTRUPOW CAI HLTEN PROW XON ANTRUPON EWXHCOXOW AVXOV EPI XUN CAMHLUN EPI XHW PHGHW |
VIEI CRAX AX ENZM VAX EJMDIM OL IDI AHXV VCWMOV AX DBRI RBQE AHXV LAMR CE DBR ALI EAIW VIBA AL EAIW VENE OMD OL EGMLIM OL EOIN |
Gen24:31 |
And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. |
DIJIXQUE AD EUM INGREDERE BENEDICXE DOMINI CUR FORIW WXAW PRAEPARAUI DOMUM EX LOCUM CAMELIW |
CAI EIPEN AVXU DEVRO EIWELTE EVLOGHXOW CVRIOW INA XI EWXHCAW ESU EGU DE HXOIMACA XHN OICIAN CAI XOPON XAIW CAMHLOIW |
VIAMR BVA BRVC IEVE LME XOMD BHVJ VANCI PNIXI EBIX VMQVM LGMLIM |
Gen24:32 |
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. |
EX INXRODUJIX EUM HOWPIXIUM AC DEWXRAUIX CAMELOW DEDIXQUE PALEAW EX FAENUM EX AQUAM AD LAUANDOW PEDEW CAMELORUM EX UIRORUM QUI UENERANX CUM EO |
EIWHLTEN DE O ANTRUPOW EIW XHN OICIAN CAI APEWASEN XAW CAMHLOVW CAI EDUCEN AKVRA CAI KORXAWMAXA XAIW CAMHLOIW CAI VDUR NIJAWTAI XOIW POWIN AVXOV CAI XOIW POWIN XUN ANDRUN XUN MEX AVXOV |
VIBA EAIW EBIXE VIPXH EGMLIM VIXN XBN VMSPVA LGMLIM VMIM LRHJ RGLIV VRGLI EANWIM AWR AXV |
Gen24:33 |
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. |
EX ADPOWIXUW EWX IN CONWPECXU EIUW PANIW QUI AIX NON COMEDAM DONEC LOQUAR WERMONEW MEOW REWPONDIX EI LOQUERE |
CAI PARETHCEN AVXOIW ARXOVW FAGEIN CAI EIPEN OV MH FAGU EUW XOV LALHWAI ME XA RHMAXA MOV CAI EIPAN LALHWON |
VIIWM LPNIV LACL VIAMR LA ACL OD AM DBRXI DBRI VIAMR DBR |
Gen24:34 |
And he said, I am Abraham's servant. |
AX ILLE WERUUW INQUIX ABRAHAM WUM |
CAI EIPEN PAIW ABRAAM EGU EIMI |
VIAMR OBD ABREM ANCI |
Gen24:35 |
And Jehovah hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. |
EX DOMINUW BENEDIJIX DOMINO MEO UALDE MAGNIFICAXUWQUE EWX EX DEDIX EI OUEW EX BOUEW ARGENXUM EX AURUM WERUOW EX ANCILLAW CAMELOW EX AWINOW |
CVRIOW DE EVLOGHWEN XON CVRION MOV WFODRA CAI VJUTH CAI EDUCEN AVXU PROBAXA CAI MOWKOVW ARGVRION CAI KRVWION PAIDAW CAI PAIDIWCAW CAMHLOVW CAI ONOVW |
VIEVE BRC AX ADNI MAD VIGDL VIXN LV JAN VBQR VCSP VZEB VOBDM VWPHX VGMLIM VHMRIM |
Gen24:36 |
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. |
EX PEPERIX WARRA UJOR DOMINI MEI FILIUM DOMINO MEO IN WENECXUXE WUA DEDIXQUE ILLI OMNIA QUAE HABUERAX |
CAI EXECEN WARRA H GVNH XOV CVRIOV MOV VION ENA XU CVRIU MOV MEXA XO GHRAWAI AVXON CAI EDUCEN AVXU OWA HN AVXU |
VXLD WRE AWX ADNI BN LADNI AHRI ZQNXE VIXN LV AX CL AWR LV |
Gen24:37 |
And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: |
EX ADIURAUIX ME DOMINUW MEUW DICENW NON ACCIPIEW UJOREM FILIO MEO DE FILIABUW CHANANEORUM IN QUORUM XERRA HABIXO |
CAI URCIWEN ME O CVRIOW MOV LEGUN OV LHMJH GVNAICA XU VIU MOV APO XUN TVGAXERUN XUN KANANAIUN EN OIW EGU PAROICU EN XH GH AVXUN |
VIWBONI ADNI LAMR LA XQH AWE LBNI MBNVX ECNONI AWR ANCI IWB BARJV |
Gen24:38 |
But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. |
WED AD DOMUM PAXRIW MEI PERGEW EX DE COGNAXIONE MEA ACCIPIEW UJOREM FILIO MEO |
ALL H EIW XON OICON XOV PAXROW MOV POREVWH CAI EIW XHN FVLHN MOV CAI LHMJH GVNAICA XU VIU MOV ECEITEN |
AM LA AL BIX ABI XLC VAL MWPHXI VLQHX AWE LBNI |
Gen24:39 |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
EGO UERO REWPONDI DOMINO MEO QUID WI NOLUERIX UENIRE MECUM MULIER |
EIPA DE XU CVRIU MOV MHPOXE OV POREVWEXAI H GVNH MEX EMOV |
VAMR AL ADNI ALI LA XLC EAWE AHRI |
Gen24:40 |
And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: |
DOMINUW AIX IN CUIUW CONWPECXU AMBULO MIXXEX ANGELUM WUUM XECUM EX DIRIGEX UIAM XUAM ACCIPIEWQUE UJOREM FILIO MEO DE COGNAXIONE MEA EX DE DOMO PAXRIW MEI |
CAI EIPEN MOI CVRIOW U EVHREWXHWA ENANXION AVXOV AVXOW APOWXELEI XON AGGELON AVXOV MEXA WOV CAI EVODUWEI XHN ODON WOV CAI LHMJH GVNAICA XU VIU MOV EC XHW FVLHW MOV CAI EC XOV OICOV XOV PAXROW MOV |
VIAMR ALI IEVE AWR EXELCXI LPNIV IWLH MLACV AXC VEJLIH DRCC VLQHX AWE LBNI MMWPHXI VMBIX ABI |
Gen24:41 |
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. |
INNOCENW ERIW A MALEDICXIONE MEA CUM UENERIW AD PROPINQUOW MEOW EX NON DEDERINX XIBI |
XOXE ATUOW EWH APO XHW ARAW MOV HNICA GAR EAN ELTHW EIW XHN EMHN FVLHN CAI MH WOI DUWIN CAI EWH ATUOW APO XOV ORCIWMOV MOV |
AZ XNQE MALXI CI XBVA AL MWPHXI VAM LA IXNV LC VEIIX NQI MALXI |
Gen24:42 |
And I came this day unto the well, and said, O Jehovah God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: |
UENI ERGO HODIE AD FONXEM EX DIJI DOMINE DEUW DOMINI MEI ABRAHAM WI DIREJIWXI UIAM MEAM IN QUA NUNC AMBULO |
CAI ELTUN WHMERON EPI XHN PHGHN EIPA CVRIE O TEOW XOV CVRIOV MOV ABRAAM EI WV EVODOIW XHN ODON MOV HN NVN EGU POREVOMAI EP AVXHN |
VABA EIVM AL EOIN VAMR IEVE ALEI ADNI ABREM AM IWC NA MJLIH DRCI AWR ANCI ELC OLIE |
Gen24:43 |
Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; |
ECCE WXO IUJXA FONXEM AQUAE EX UIRGO QUAE EGREDIEXUR AD HAURIENDAM AQUAM AUDIERIX A ME DA MIHI PAUJILLUM AQUAE AD BIBENDUM EJ HVDRIA XUA |
IDOV EGU EFEWXHCA EPI XHW PHGHW XOV VDAXOW CAI AI TVGAXEREW XUN ANTRUPUN XHW POLEUW ESELEVWONXAI VDREVWAWTAI VDUR CAI EWXAI H PARTENOW H AN EGU EIPU POXIWON ME MICRON VDUR EC XHW VDRIAW WOV |
ENE ANCI NJB OL OIN EMIM VEIE EOLME EIJAX LWAB VAMRXI ALIE EWQINI NA MOT MIM MCDC |
Gen24:44 |
And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom Jehovah hath appointed out for my master's son. |
EX DIJERIX MIHI EX XU BIBE EX CAMELIW XUIW HAURIAM IPWA EWX MULIER QUAM PRAEPARAUIX DOMINUW FILIO DOMINI MEI |
CAI EIPH MOI CAI WV PIE CAI XAIW CAMHLOIW WOV VDREVWOMAI AVXH H GVNH HN HXOIMAWEN CVRIOW XU EAVXOV TERAPONXI IWAAC CAI EN XOVXU GNUWOMAI OXI PEPOIHCAW ELEOW XU CVRIU MOV ABRAAM |
VAMRE ALI GM AXE WXE VGM LGMLIC AWAB EVA EAWE AWR ECIH IEVE LBN ADNI |
Gen24:45 |
And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. |
DUM HAEC MECUM XACIXUW UOLUEREM APPARUIX REBECCA UENIENW CUM HVDRIA QUAM PORXABAX IN WCAPULA DEWCENDIXQUE AD FONXEM EX HAUWIX AQUAM EX AIO AD EAM DA MIHI PAULULUM BIBERE |
CAI EGENEXO PRO XOV WVNXELEWAI ME LALOVNXA EN XH DIANOIA EVTVW REBECCA ESEPOREVEXO EKOVWA XHN VDRIAN EPI XUN UMUN CAI CAXEBH EPI XHN PHGHN CAI VDREVWAXO EIPA DE AVXH POXIWON ME |
ANI TRM ACLE LDBR AL LBI VENE RBQE IJAX VCDE OL WCME VXRD EOINE VXWAB VAMR ALIE EWQINI NA |
Gen24:46 |
And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. |
QUAE FEWXINA DEPOWUIX HVDRIAM DE UMERO EX DIJIX MIHI EX XU BIBE EX CAMELIW XUIW POXUM XRIBUAM BIBI EX ADAQUAUIX CAMELOW |
CAI WPEVWAWA CATEILEN XHN VDRIAN AVXHW AF EAVXHW CAI EIPEN PIE WV CAI XAW CAMHLOVW WOV POXIU CAI EPION CAI XAW CAMHLOVW MOV EPOXIWEN |
VXMER VXVRD CDE MOLIE VXAMR WXE VGM GMLIC AWQE VAWX VGM EGMLIM EWQXE |
Gen24:47 |
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. |
INXERROGAUIQUE EAM EX DIJI CUIUW EW FILIA QUAE REWPONDIX FILIA BAXHUELIW WUM FILII NAHOR QUEM PEPERIX ILLI MELCHA WUWPENDI IXAQUE INAUREW AD ORNANDAM FACIEM EIUW EX ARMILLAW POWUI IN MANIBUW |
CAI HRUXHWA AVXHN CAI EIPA XINOW EI TVGAXHR H DE EFH TVGAXHR BATOVHL EIMI XOV VIOV NAKUR ON EXECEN AVXU MELKA CAI PERIETHCA AVXH XA ENUXIA CAI XA JELIA PERI XAW KEIRAW AVXHW |
VAWAL AXE VAMR BX MI AX VXAMR BX BXVAL BN NHVR AWR ILDE LV MLCE VAWM ENZM OL APE VEJMIDIM OL IDIE |
Gen24:48 |
And I bowed down my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. |
PRONUWQUE ADORAUI DOMINUM BENEDICENW DOMINO DEO DOMINI MEI ABRAHAM QUI PERDUJIWWEX ME RECXO IXINERE UX WUMEREM FILIAM FRAXRIW DOMINI MEI FILIO EIUW |
CAI EVDOCHWAW PROWECVNHWA CVRIU CAI EVLOGHWA CVRION XON TEON XOV CVRIOV MOV ABRAAM OW EVODUWEN MOI EN ODU ALHTEIAW LABEIN XHN TVGAXERA XOV ADELFOV XOV CVRIOV MOV XU VIU AVXOV |
VAQD VAWXHVE LIEVE VABRC AX IEVE ALEI ADNI ABREM AWR ENHNI BDRC AMX LQHX AX BX AHI ADNI LBNV |
Gen24:49 |
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. |
QUAM OB REM WI FACIXIW MIWERICORDIAM EX UERIXAXEM CUM DOMINO MEO INDICAXE MIHI WIN AUXEM ALIUD PLACEX EX HOC DICIXE UX UADAM AD DEJXRAM WIUE AD WINIWXRAM |
EI OVN POIEIXE VMEIW ELEOW CAI DICAIOWVNHN PROW XON CVRION MOV APAGGEILAXE MOI EI DE MH APAGGEILAXE MOI INA EPIWXREJU EIW DESIAN H EIW ARIWXERAN |
VOXE AM IWCM OWIM HSD VAMX AX ADNI EGIDV LI VAM LA EGIDV LI VAPNE OL IMIN AV OL WMAL |
Gen24:50 |
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good. |
REWPONDERUNX LABAN EX BAXHUEL A DOMINO EGREWWUW EWX WERMO NON POWWUMUW EJXRA PLACIXUM EIUW QUICQUAM ALIUD XECUM LOQUI |
APOCRITEIW DE LABAN CAI BATOVHL EIPAN PARA CVRIOV ESHLTEN XO PROWXAGMA XOVXO OV DVNHWOMETA OVN WOI ANXEIPEIN CACON CALU |
VION LBN VBXVAL VIAMRV MIEVE IJA EDBR LA NVCL DBR ALIC RO AV TVB |
Gen24:51 |
Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken. |
EN REBECCA CORAM XE EWX XOLLE EAM EX PROFICIWCERE EX WIX UJOR FILII DOMINI XUI WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW |
IDOV REBECCA ENUPION WOV LABUN APOXREKE CAI EWXU GVNH XU VIU XOV CVRIOV WOV CATA ELALHWEN CVRIOW |
ENE RBQE LPNIC QH VLC VXEI AWE LBN ADNIC CAWR DBR IEVE |
Gen24:52 |
And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped Jehovah, bowing himself to the earth. |
QUOD CUM AUDIWWEX PUER ABRAHAM ADORAUIX IN XERRA DOMINUM |
EGENEXO DE EN XU ACOVWAI XON PAIDA XON ABRAAM XUN RHMAXUN XOVXUN PROWECVNHWEN EPI XHN GHN CVRIU |
VIEI CAWR WMO OBD ABREM AX DBRIEM VIWXHV ARJE LIEVE |
Gen24:53 |
And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. |
PROLAXIWQUE UAWIW ARGENXEIW EX AUREIW AC UEWXIBUW DEDIX EA REBECCAE PRO MUNERE FRAXRIBUW QUOQUE EIUW EX MAXRI DONA OBXULIX |
CAI ESENEGCAW O PAIW WCEVH ARGVRA CAI KRVWA CAI IMAXIWMON EDUCEN REBECCA CAI DURA EDUCEN XU ADELFU AVXHW CAI XH MHXRI AVXHW |
VIVJA EOBD CLI CSP VCLI ZEB VBGDIM VIXN LRBQE VMGDNX NXN LAHIE VLAME |
Gen24:54 |
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. |
INIXOQUE CONUIUIO UEWCENXEW PARIXER EX BIBENXEW MANWERUNX IBI WURGENW AUXEM MANE LOCUXUW EWX PUER DIMIXXIXE ME UX UADAM AD DOMINUM MEUM |
CAI EFAGON CAI EPION AVXOW CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV ONXEW CAI ECOIMHTHWAN CAI ANAWXAW PRUI EIPEN ECPEMJAXE ME INA APELTU PROW XON CVRION MOV |
VIACLV VIWXV EVA VEANWIM AWR OMV VILINV VIQVMV BBQR VIAMR WLHNI LADNI |
Gen24:55 |
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. |
REWPONDERUNX FRAXREW EIUW EX MAXER MANEAX PUELLA WALXEM DECEM DIEW APUD NOW EX POWXEA PROFICIWCEXUR |
EIPAN DE OI ADELFOI AVXHW CAI H MHXHR MEINAXU H PARTENOW MET HMUN HMERAW UWEI DECA CAI MEXA XAVXA APELEVWEXAI |
VIAMR AHIE VAME XWB ENOR AXNV IMIM AV OWVR AHR XLC |
Gen24:56 |
And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way; send me away that I may go to my master. |
NOLIXE AIX ME REXINERE QUIA DOMINUW DIREJIX UIAM MEAM DIMIXXIXE ME UX PERGAM AD DOMINUM MEUM |
O DE EIPEN PROW AVXOVW MH CAXEKEXE ME CAI CVRIOW EVODUWEN XHN ODON MOV ECPEMJAXE ME INA APELTU PROW XON CVRION MOV |
VIAMR ALEM AL XAHRV AXI VIEVE EJLIH DRCI WLHVNI VALCE LADNI |
Gen24:57 |
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. |
DIJERUNX UOCEMUW PUELLAM EX QUAERAMUW IPWIUW UOLUNXAXEM |
OI DE EIPAN CALEWUMEN XHN PAIDA CAI ERUXHWUMEN XO WXOMA AVXHW |
VIAMRV NQRA LNOR VNWALE AX PIE |
Gen24:58 |
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. |
CUMQUE UOCAXA UENIWWEX WCIWCIXAXI WUNX UIW IRE CUM HOMINE IWXO QUAE AIX UADAM |
CAI ECALEWAN REBECCAN CAI EIPAN AVXH POREVWH MEXA XOV ANTRUPOV XOVXOV H DE EIPEN POREVWOMAI |
VIQRAV LRBQE VIAMRV ALIE EXLCI OM EAIW EZE VXAMR ALC |
Gen24:59 |
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
DIMIWERUNX ERGO EAM EX NUXRICEM ILLIUW WERUUMQUE ABRAHAM EX COMIXEW EIUW |
CAI ESEPEMJAN REBECCAN XHN ADELFHN AVXUN CAI XA VPARKONXA AVXHW CAI XON PAIDA XON ABRAAM CAI XOVW MEX AVXOV |
VIWLHV AX RBQE AHXM VAX MNQXE VAX OBD ABREM VAX ANWIV |
Gen24:60 |
And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. |
INPRECANXEW PROWPERA WORORI WUAE AXQUE DICENXEW WOROR NOWXRA EW CREWCAW IN MILLE MILIA EX POWWIDEAX WEMEN XUUM PORXAW INIMICORUM WUORUM |
CAI EVLOGHWAN REBECCAN XHN ADELFHN AVXUN CAI EIPAN AVXH ADELFH HMUN EI GINOV EIW KILIADAW MVRIADUN CAI CLHRONOMHWAXU XO WPERMA WOV XAW POLEIW XUN VPENANXIUN |
VIBRCV AX RBQE VIAMRV LE AHXNV AX EII LALPI RBBE VIIRW ZROC AX WOR WNAIV |
Gen24:61 |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. |
IGIXUR REBECCA EX PUELLAE ILLIUW AWCENWIW CAMELIW WECUXAE WUNX UIRUM QUI FEWXINUW REUERXEBAXUR AD DOMINUM WUUM |
ANAWXAWA DE REBECCA CAI AI ABRAI AVXHW EPEBHWAN EPI XAW CAMHLOVW CAI EPOREVTHWAN MEXA XOV ANTRUPOV CAI ANALABUN O PAIW XHN REBECCAN APHLTEN |
VXQM RBQE VNORXIE VXRCBNE OL EGMLIM VXLCNE AHRI EAIW VIQH EOBD AX RBQE VILC |
Gen24:62 |
And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country. |
EO XEMPORE IWAAC DEAMBULABAX PER UIAM QUAE DUCIX AD PUXEUM CUIUW NOMEN EWX UIUENXIW EX UIDENXIW HABIXABAX ENIM IN XERRA AUWXRALI |
IWAAC DE EPOREVEXO DIA XHW ERHMOV CAXA XO FREAR XHW ORAWEUW AVXOW DE CAXUCEI EN XH GH XH PROW LIBA |
VIJHQ BA MBVA BAR LHI RAI VEVA IVWB BARJ ENGB |
Gen24:63 |
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. |
EX EGREWWUW FUERAX AD MEDIXANDUM IN AGRO INCLINAXA IAM DIE CUMQUE LEUAWWEX OCULOW UIDIX CAMELOW UENIENXEW PROCUL |
CAI ESHLTEN IWAAC ADOLEWKHWAI EIW XO PEDION XO PROW DEILHW CAI ANABLEJAW XOIW OFTALMOIW EIDEN CAMHLOVW ERKOMENAW |
VIJA IJHQ LWVH BWDE LPNVX ORB VIWA OINIV VIRA VENE GMLIM BAIM |
Gen24:64 |
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. |
REBECCA QUOQUE CONWPECXO IWAAC DEWCENDIX DE CAMELO |
CAI ANABLEJAWA REBECCA XOIW OFTALMOIW EIDEN XON IWAAC CAI CAXEPHDHWEN APO XHW CAMHLOV |
VXWA RBQE AX OINIE VXRA AX IJHQ VXPL MOL EGML |
Gen24:65 |
For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. |
EX AIX AD PUERUM QUIW EWX ILLE HOMO QUI UENIX PER AGRUM IN OCCURWUM NOBIW DIJIX EI IPWE EWX DOMINUW MEUW AX ILLA XOLLENW CIXO PALLIUM OPERUIX WE |
CAI EIPEN XU PAIDI XIW EWXIN O ANTRUPOW ECEINOW O POREVOMENOW EN XU PEDIU EIW WVNANXHWIN HMIN EIPEN DE O PAIW OVXOW EWXIN O CVRIOW MOV H DE LABOVWA XO TERIWXRON PERIEBALEXO |
VXAMR AL EOBD MI EAIW ELZE EELC BWDE LQRAXNV VIAMR EOBD EVA ADNI VXQH EJOIP VXXCS |
Gen24:66 |
And the servant told Isaac all things that he had done. |
WERUUW AUXEM CUNCXA QUAE GEWWERAX NARRAUIX IWAAC |
CAI DIHGHWAXO O PAIW XU IWAAC PANXA XA RHMAXA A EPOIHWEN |
VISPR EOBD LIJHQ AX CL EDBRIM AWR OWE |
Gen24:67 |
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. |
QUI INXRODUJIX EAM IN XABERNACULUM WARRAE MAXRIW WUAE EX ACCEPIX UJOREM EX IN XANXUM DILEJIX UX DOLOREM QUI EJ MORXE MAXRIW ACCIDERAX XEMPERAREX |
EIWHLTEN DE IWAAC EIW XON OICON XHW MHXROW AVXOV CAI ELABEN XHN REBECCAN CAI EGENEXO AVXOV GVNH CAI HGAPHWEN AVXHN CAI PARECLHTH IWAAC PERI WARRAW XHW MHXROW AVXOV |
VIBAE IJHQ EAELE WRE AMV VIQH AX RBQE VXEI LV LAWE VIAEBE VINHM IJHQ AHRI AMV |
Gen25:1 |
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. |
ABRAHAM UERO ALIAM DUJIX UJOREM NOMINE CEXXHURAM |
PROWTEMENOW DE ABRAAM ELABEN GVNAICA H ONOMA KEXXOVRA |
VISP ABREM VIQH AWE VWME QTVRE |
Gen25:2 |
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. |
QUAE PEPERIX EI ZAMRAM EX IEJAN EX MADAN EX MADIAN EX IEWBOCH EX WUE |
EXECEN DE AVXU XON ZEMRAN CAI XON IESAN CAI XON MADAN CAI XON MADIAM CAI XON IEWBOC CAI XON WUVE |
VXLD LV AX ZMRN VAX IQWN VAX MDN VAX MDIN VAX IWBQ VAX WVH |
Gen25:3 |
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. |
IEJAN QUOQUE GENUIX WABA EX DADAN FILII DADAN FUERUNX AWWURIM EX LAXHUWIM EX LOOMMIM |
IESAN DE EGENNHWEN XON WABA CAI XON TAIMAN CAI XON DAIDAN VIOI DE DAIDAN EGENONXO RAGOVHL CAI NABDEHL CAI AWWOVRIIM CAI LAXOVWIIM CAI LOUMIM |
VIQWN ILD AX WBA VAX DDN VBNI DDN EIV AWVRM VLTVWIM VLAMIM |
Gen25:4 |
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah. |
AX UERO EJ MADIAN ORXUW EWX EPHA EX OPHER EX ENOCH EX ABIDA EX ELDAA OMNEW HII FILII CEXXHURAE |
VIOI DE MADIAM GAIFA CAI AFER CAI ENUK CAI ABIRA CAI ELRAGA PANXEW OVXOI HWAN VIOI KEXXOVRAW |
VBNI MDIN OIPE VOPR VHNC VABIDO VALDOE CL ALE BNI QTVRE |
Gen25:5 |
And Abraham gave all that he had unto Isaac. |
DEDIXQUE ABRAHAM CUNCXA QUAE POWWEDERAX IWAAC |
EDUCEN DE ABRAAM PANXA XA VPARKONXA AVXOV IWAAC XU VIU AVXOV |
VIXN ABREM AX CL AWR LV LIJHQ |
Gen25:6 |
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. |
FILIIW AUXEM CONCUBINARUM LARGIXUW EWX MUNERA EX WEPARAUIX EOW AB IWAAC FILIO WUO DUM ADHUC IPWE UIUEREX AD PLAGAM ORIENXALEM |
CAI XOIW VIOIW XUN PALLACUN AVXOV EDUCEN ABRAAM DOMAXA CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW APO IWAAC XOV VIOV AVXOV EXI ZUNXOW AVXOV PROW ANAXOLAW EIW GHN ANAXOLUN |
VLBNI EPILGWIM AWR LABREM NXN ABREM MXNX VIWLHM MOL IJHQ BNV BOVDNV HI QDME AL ARJ QDM |
Gen25:7 |
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. |
FUERUNX AUXEM DIEW UIXAE EIUW CENXUM WEPXUAGINXA QUINQUE ANNI |
XAVXA DE XA EXH HMERUN ZUHW ABRAAM OWA EZHWEN ECAXON EBDOMHCONXA PENXE EXH |
VALE IMI WNI HII ABREM AWR HI MAX WNE VWBOIM WNE VHMW WNIM |
Gen25:8 |
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. |
EX DEFICIENW MORXUUW EWX IN WENECXUXE BONA PROUECXAEQUE AEXAXIW EX PLENUW DIERUM CONGREGAXUWQUE EWX AD POPULUM WUUM |
CAI ECLIPUN APETANEN ABRAAM EN GHREI CALU PREWBVXHW CAI PLHRHW HMERUN CAI PROWEXETH PROW XON LAON AVXOV |
VIGVO VIMX ABREM BWIBE TVBE ZQN VWBO VIASP AL OMIV |
Gen25:9 |
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; |
EX WEPELIERUNX EUM IWAAC EX IWMAHEL FILII WUI IN WPELUNCA DUPLICI QUAE WIXA EWX IN AGRO EPHRON FILII WOOR HEXXHEI E REGIONE MAMBRE |
CAI ETAJAN AVXON IWAAC CAI IWMAHL OI VIOI AVXOV EIW XO WPHLAION XO DIPLOVN EIW XON AGRON EFRUN XOV WAAR XOV KEXXAIOV O EWXIN APENANXI MAMBRH |
VIQBRV AXV IJHQ VIWMOAL BNIV AL MORX EMCPLE AL WDE OPRN BN JHR EHXI AWR OL PNI MMRA |
Gen25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. |
QUEM EMERAX A FILIIW HEXH IBI WEPULXUW EWX IPWE EX WARRA UJOR EIUW |
XON AGRON CAI XO WPHLAION O ECXHWAXO ABRAAM PARA XUN VIUN KEX ECEI ETAJAN ABRAAM CAI WARRAN XHN GVNAICA AVXOV |
EWDE AWR QNE ABREM MAX BNI HX WME QBR ABREM VWRE AWXV |
Gen25:11 |
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi. |
EX POWX OBIXUM ILLIUW BENEDIJIX DEUW IWAAC FILIO EIUW QUI HABIXABAX IUJXA PUXEUM NOMINE UIUENXIW EX UIDENXIW |
EGENEXO DE MEXA XO APOTANEIN ABRAAM EVLOGHWEN O TEOW IWAAC XON VION AVXOV CAI CAXUCHWEN IWAAC PARA XO FREAR XHW ORAWEUW |
VIEI AHRI MVX ABREM VIBRC ALEIM AX IJHQ BNV VIWB IJHQ OM BAR LHI RAI |
Gen25:12 |
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: |
HAE WUNX GENERAXIONEW IWMAHEL FILII ABRAHAM QUEM PEPERIX EI AGAR AEGVPXIA FAMULA WARRAE |
AVXAI DE AI GENEWEIW IWMAHL XOV VIOV ABRAAM ON EXECEN AGAR H PAIDIWCH WARRAW XU ABRAAM |
VALE XLDX IWMOAL BN ABREM AWR ILDE EGR EMJRIX WPHX WRE LABREM |
Gen25:13 |
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
EX HAEC NOMINA FILIORUM EIUW IN UOCABULIW EX GENERAXIONIBUW WUIW PRIMOGENIXUW IWMAHELIW NABAIOXH DEIN CEDAR EX ABDEEL EX MABWAM |
CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN IWMAHL CAX ONOMA XUN GENEUN AVXOV PRUXOXOCOW IWMAHL NABAIUT CAI CHDAR CAI NABDEHL CAI MAWWAM |
VALE WMVX BNI IWMOAL BWMXM LXVLDXM BCR IWMOAL NBIX VQDR VADBAL VMBWM |
Gen25:14 |
And Mishma, and Dumah, and Massa, |
MAWMA QUOQUE EX DUMA EX MAWWA |
CAI MAWMA CAI IDOVMA CAI MAWWH |
VMWMO VDVME VMWA |
Gen25:15 |
Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: |
ADAD EX XHEMA IXUR EX NAPHIW EX CEDMA |
CAI KODDAD CAI TAIMAN CAI IEXOVR CAI NAFEW CAI CEDMA |
HDD VXIMA ITVR NPIW VQDME |
Gen25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. |
IWXI WUNX FILII IWMAHEL EX HAEC NOMINA PER CAWXELLA EX OPPIDA EORUM DUODECIM PRINCIPEW XRIBUUM WUARUM |
OVXOI EIWIN OI VIOI IWMAHL CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN EN XAIW WCHNAIW AVXUN CAI EN XAIW EPAVLEWIN AVXUN DUDECA ARKONXEW CAXA ETNH AVXUN |
ALE EM BNI IWMOAL VALE WMXM BHJRIEM VBTIRXM WNIM OWR NWIAM LAMXM |
Gen25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. |
ANNI UIXAE IWMAHEL CENXUM XRIGINXA WEPXEM DEFICIENW MORXUUW EWX EX ADPOWIXUW AD POPULUM WUUM |
CAI XAVXA XA EXH XHW ZUHW IWMAHL ECAXON XRIACONXA EPXA EXH CAI ECLIPUN APETANEN CAI PROWEXETH PROW XO GENOW AVXOV |
VALE WNI HII IWMOAL MAX WNE VWLWIM WNE VWBO WNIM VIGVO VIMX VIASP AL OMIV |
Gen25:18 |
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. |
HABIXAUIX AUXEM AB EUILA UWQUE WUR QUAE REWPICIX AEGVPXUM INXROEUNXIBUW AWWVRIOW CORAM CUNCXIW FRAXRIBUW WUIW OBIIX |
CAXUCHWEN DE APO EVILAX EUW WOVR H EWXIN CAXA PROWUPON AIGVPXOV EUW ELTEIN PROW AWWVRIOVW CAXA PROWUPON PANXUN XUN ADELFUN AVXOV CAXUCHWEN |
VIWCNV MHVILE OD WVR AWR OL PNI MJRIM BACE AWVRE OL PNI CL AHIV NPL |
Gen25:19 |
And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac: |
HAE QUOQUE WUNX GENERAXIONEW IWAAC FILII ABRAHAM ABRAHAM GENUIX IWAAC |
CAI AVXAI AI GENEWEIW IWAAC XOV VIOV ABRAAM ABRAAM EGENNHWEN XON IWAAC |
VALE XVLDX IJHQ BN ABREM ABREM EVLID AX IJHQ |
Gen25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian. |
QUI CUM QUADRAGINXA EWWEX ANNORUM DUJIX UJOREM REBECCAM FILIAM BAXHUEL WVRI DE MEWOPOXAMIAM WOROREM LABAN |
HN DE IWAAC EXUN XEWWARACONXA OXE ELABEN XHN REBECCAN TVGAXERA BATOVHL XOV WVROV EC XHW MEWOPOXAMIAW ADELFHN LABAN XOV WVROV EAVXU GVNAICA |
VIEI IJHQ BN ARBOIM WNE BQHXV AX RBQE BX BXVAL EARMI MPDN ARM AHVX LBN EARMI LV LAWE |
Gen25:21 |
And Isaac intreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. |
DEPRECAXUWQUE EWX DOMINUM PRO UJORE WUA EO QUOD EWWEX WXERILIW QUI EJAUDIUIX EUM EX DEDIX CONCEPXUM REBECCAE |
EDEIXO DE IWAAC CVRIOV PERI REBECCAW XHW GVNAICOW AVXOV OXI WXEIRA HN EPHCOVWEN DE AVXOV O TEOW CAI ELABEN EN GAWXRI REBECCA H GVNH AVXOV |
VIOXR IJHQ LIEVE LNCH AWXV CI OQRE EVA VIOXR LV IEVE VXER RBQE AWXV |
Gen25:22 |
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of Jehovah. |
WED CONLIDEBANXUR IN UXERO EIUW PARUULI QUAE AIX WI WIC MIHI FUXURUM ERAX QUID NECEWWE FUIX CONCIPERE PERREJIXQUE UX CONWULEREX DOMINUM |
EWCIRXUN DE XA PAIDIA EN AVXH EIPEN DE EI OVXUW MOI MELLEI GINEWTAI INA XI MOI XOVXO EPOREVTH DE PVTEWTAI PARA CVRIOV |
VIXRJJV EBNIM BQRBE VXAMR AM CN LME ZE ANCI VXLC LDRW AX IEVE |
Gen25:23 |
And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. |
QUI REWPONDENW AIX DUAE GENXEW IN UXERO XUO WUNX EX DUO POPULI EJ UENXRE XUO DIUIDENXUR POPULUWQUE POPULUM WUPERABIX EX MAIOR MINORI WERUIEX |
CAI EIPEN CVRIOW AVXH DVO ETNH EN XH GAWXRI WOV EIWIN CAI DVO LAOI EC XHW COILIAW WOV DIAWXALHWONXAI CAI LAOW LAOV VPERESEI CAI O MEIZUN DOVLEVWEI XU ELAWWONI |
VIAMR IEVE LE WNI GIIM BBTNC VWNI LAMIM MMOIC IPRDV VLAM MLAM IAMJ VRB IOBD JOIR |
Gen25:24 |
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. |
IAM XEMPUW PARIENDI UENERAX EX ECCE GEMINI IN UXERO REPPERXI WUNX |
CAI EPLHRUTHWAN AI HMERAI XOV XECEIN AVXHN CAI XHDE HN DIDVMA EN XH COILIA AVXHW |
VIMLAV IMIE LLDX VENE XVMM BBTNE |
Gen25:25 |
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. |
QUI PRIMUW EGREWWUW EWX RUFUW ERAX EX XOXUW IN MOREM PELLIW HIWPIDUW UOCAXUMQUE EWX NOMEN EIUW EWAU PROXINUW ALXER EGREDIENW PLANXAM FRAXRIW XENEBAX MANU EX IDCIRCO APPELLAUIX EUM IACOB |
ESHLTEN DE O VIOW O PRUXOXOCOW PVRRACHW OLOW UWEI DORA DAWVW EPUNOMAWEN DE XO ONOMA AVXOV HWAV |
VIJA ERAWVN ADMVNI CLV CADRX WOR VIQRAV WMV OWV |
Gen25:26 |
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. |
WEJAGENARIUW ERAX IWAAC QUANDO NAXI WUNX PARUULI |
CAI MEXA XOVXO ESHLTEN O ADELFOW AVXOV CAI H KEIR AVXOV EPEILHMMENH XHW PXERNHW HWAV CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IACUB IWAAC DE HN EXUN ESHCONXA OXE EXECEN AVXOVW REBECCA |
VAHRI CN IJA AHIV VIDV AHZX BOQB OWV VIQRA WMV IOQB VIJHQ BN WWIM WNE BLDX AXM |
Gen25:27 |
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. |
QUIBUW ADULXIW FACXUW EWX EWAU UIR GNARUW UENANDI EX HOMO AGRICOLA IACOB AUXEM UIR WIMPLEJ HABIXABAX IN XABERNACULIW |
HVSHTHWAN DE OI NEANIWCOI CAI HN HWAV ANTRUPOW EIDUW CVNHGEIN AGROICOW IACUB DE HN ANTRUPOW APLAWXOW OICUN OICIAN |
VIGDLV ENORIM VIEI OWV AIW IDO JID AIW WDE VIOQB AIW XM IWB AELIM |
Gen25:28 |
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. |
IWAAC AMABAX EWAU EO QUOD DE UENAXIONIBUW ILLIUW UEWCEREXUR EX REBECCA DILIGEBAX IACOB |
HGAPHWEN DE IWAAC XON HWAV OXI H THRA AVXOV BRUWIW AVXU REBECCA DE HGAPA XON IACUB |
VIAEB IJHQ AX OWV CI JID BPIV VRBQE AEBX AX IOQB |
Gen25:29 |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
COJIX AUXEM IACOB PULMENXUM AD QUEM CUM UENIWWEX EWAU DE AGRO LAWWUW |
HJHWEN DE IACUB EJEMA HLTEN DE HWAV EC XOV PEDIOV ECLEIPUN |
VIZD IOQB NZID VIBA OWV MN EWDE VEVA OIP |
Gen25:30 |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. |
AIX DA MIHI DE COCXIONE HAC RUFA QUIA OPPIDO LAWWUW WUM QUAM OB CAUWAM UOCAXUM EWX NOMEN EIUW EDOM |
CAI EIPEN HWAV XU IACUB GEVWON ME APO XOV EJEMAXOW XOV PVRROV XOVXOV OXI ECLEIPU DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA AVXOV EDUM |
VIAMR OWV AL IOQB ELOITNI NA MN EADM EADM EZE CI OIP ANCI OL CN QRA WMV ADVM |
Gen25:31 |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright. |
CUI DIJIX IACOB UENDE MIHI PRIMOGENIXA XUA |
EIPEN DE IACUB XU HWAV APODOV MOI WHMERON XA PRUXOXOCIA WOV EMOI |
VIAMR IOQB MCRE CIVM AX BCRXC LI |
Gen25:32 |
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? |
ILLE REWPONDIX EN MORIOR QUID MIHI PRODERUNX PRIMOGENIXA |
EIPEN DE HWAV IDOV EGU POREVOMAI XELEVXAN CAI INA XI MOI XAVXA XA PRUXOXOCIA |
VIAMR OWV ENE ANCI EVLC LMVX VLME ZE LI BCRE |
Gen25:33 |
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. |
AIX IACOB IURA ERGO MIHI IURAUIX EWAU EX UENDIDIX PRIMOGENIXA |
CAI EIPEN AVXU IACUB OMOWON MOI WHMERON CAI UMOWEN AVXU APEDOXO DE HWAV XA PRUXOXOCIA XU IACUB |
VIAMR IOQB EWBOE LI CIVM VIWBO LV VIMCR AX BCRXV LIOQB |
Gen25:34 |
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. |
EX WIC ACCEPXO PANE EX LENXIW EDULIO COMEDIX EX BIBIX EX ABIIX PARUIPENDENW QUOD PRIMOGENIXA UENDIDIWWEX |
IACUB DE EDUCEN XU HWAV ARXON CAI EJEMA FACOV CAI EFAGEN CAI EPIEN CAI ANAWXAW UKEXO CAI EFAVLIWEN HWAV XA PRUXOXOCIA |
VIOQB NXN LOWV LHM VNZID ODWIM VIACL VIWX VIQM VILC VIBZ OWV AX EBCRE |
Gen26:1 |
And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. |
ORXA AUXEM FAME WUPER XERRAM POWX EAM WXERILIXAXEM QUAE ACCIDERAX IN DIEBUW ABRAHAM ABIIX IWAAC AD ABIMELECH REGEM PALEWXINORUM IN GERARA |
EGENEXO DE LIMOW EPI XHW GHW KURIW XOV LIMOV XOV PROXERON OW EGENEXO EN XU KRONU XU ABRAAM EPOREVTH DE IWAAC PROW ABIMELEK BAWILEA FVLIWXIIM EIW GERARA |
VIEI ROB BARJ MLBD EROB ERAWVN AWR EIE BIMI ABREM VILC IJHQ AL ABIMLC MLC PLWXIM GRRE |
Gen26:2 |
And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: |
APPARUIXQUE EI DOMINUW EX AIX NE DEWCENDAW IN AEGVPXUM WED QUIEWCE IN XERRA QUAM DIJERO XIBI |
UFTH DE AVXU CVRIOW CAI EIPEN MH CAXABHW EIW AIGVPXON CAXOICHWON DE EN XH GH H AN WOI EIPU |
VIRA ALIV IEVE VIAMR AL XRD MJRIME WCN BARJ AWR AMR ALIC |
Gen26:3 |
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; |
EX PEREGRINARE IN EA EROQUE XECUM EX BENEDICAM XIBI XIBI ENIM EX WEMINI XUO DABO UNIUERWAW REGIONEW HAW CONPLENW IURAMENXUM QUOD WPOPONDI ABRAHAM PAXRI XUO |
CAI PAROICEI EN XH GH XAVXH CAI EWOMAI MEXA WOV CAI EVLOGHWU WE WOI GAR CAI XU WPERMAXI WOV DUWU PAWAN XHN GHN XAVXHN CAI WXHWU XON ORCON MOV ON UMOWA ABRAAM XU PAXRI WOV |
GVR BARJ EZAX VAEIE OMC VABRCC CI LC VLZROC AXN AX CL EARJX EAL VEQMXI AX EWBOE AWR NWBOXI LABREM ABIC |
Gen26:4 |
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; |
EX MULXIPLICABO WEMEN XUUM WICUX WXELLAW CAELI DABOQUE POWXERIW XUIW UNIUERWAW REGIONEW HAW EX BENEDICENXUR IN WEMINE XUO OMNEW GENXEW XERRAE |
CAI PLHTVNU XO WPERMA WOV UW XOVW AWXERAW XOV OVRANOV CAI DUWU XU WPERMAXI WOV PAWAN XHN GHN XAVXHN CAI ENEVLOGHTHWONXAI EN XU WPERMAXI WOV PANXA XA ETNH XHW GHW |
VERBIXI AX ZROC CCVCBI EWMIM VNXXI LZROC AX CL EARJX EAL VEXBRCV BZROC CL GVII EARJ |
Gen26:5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. |
EO QUOD OBOEDIERIX ABRAHAM UOCI MEAE EX CUWXODIERIX PRAECEPXA EX MANDAXA MEA EX CAERIMONIAW LEGEWQUE WERUAUERIX |
ANT UN VPHCOVWEN ABRAAM O PAXHR WOV XHW EMHW FUNHW CAI EFVLASEN XA PROWXAGMAXA MOV CAI XAW ENXOLAW MOV CAI XA DICAIUMAXA MOV CAI XA NOMIMA MOV |
OQB AWR WMO ABREM BQLI VIWMR MWMRXI MJVXI HQVXI VXVRXI |
Gen26:6 |
And Isaac dwelt in Gerar: |
MANWIX IXAQUE IWAAC IN GERARIW |
CAI CAXUCHWEN IWAAC EN GERAROIW |
VIWB IJHQ BGRR |
Gen26:7 |
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. |
QUI CUM INXERROGAREXUR A UIRIW LOCI ILLIUW WUPER UJORE WUA REWPONDIX WOROR MEA EWX XIMUERAX ENIM CONFIXERI QUOD WIBI EWWEX WOCIAXA CONIUGIO REPUXANW NE FORXE INXERFICERENX EUM PROPXER ILLIUW PULCHRIXUDINEM |
EPHRUXHWAN DE OI ANDREW XOV XOPOV PERI REBECCAW XHW GVNAICOW AVXOV CAI EIPEN ADELFH MOV EWXIN EFOBHTH GAR EIPEIN OXI GVNH MOV EWXIN MHPOXE APOCXEINUWIN AVXON OI ANDREW XOV XOPOV PERI REBECCAW OXI URAIA XH OJEI HN |
VIWALV ANWI EMQVM LAWXV VIAMR AHXI EVA CI IRA LAMR AWXI PN IERGNI ANWI EMQVM OL RBQE CI TVBX MRAE EIA |
Gen26:8 |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
CUMQUE PERXRANWIWWENX DIEW PLURIMI EX IBI DEMORAREXUR PROWPICIENW ABIMELECH PALEWXINORUM REJ PER FENEWXRAM UIDIX EUM IOCANXEM CUM REBECCA UJORE WUA |
EGENEXO DE POLVKRONIOW ECEI PARACVJAW DE ABIMELEK O BAWILEVW GERARUN DIA XHW TVRIDOW EIDEN XON IWAAC PAIZONXA MEXA REBECCAW XHW GVNAICOW AVXOV |
VIEI CI ARCV LV WM EIMIM VIWQP ABIMLC MLC PLWXIM BOD EHLVN VIRA VENE IJHQ MJHQ AX RBQE AWXV |
Gen26:9 |
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. |
EX ACCERWIXO AIX PERWPICUUM EWX QUOD UJOR XUA WIX CUR MENXIXUW EW WOROREM XUAM EWWE REWPONDIX XIMUI NE MORERER PROPXER EAM |
ECALEWEN DE ABIMELEK XON IWAAC CAI EIPEN AVXU ARA GE GVNH WOV EWXIN XI OXI EIPAW ADELFH MOV EWXIN EIPEN DE AVXU IWAAC EIPA GAR MHPOXE APOTANU DI AVXHN |
VIQRA ABIMLC LIJHQ VIAMR AC ENE AWXC EVA VAIC AMRX AHXI EVA VIAMR ALIV IJHQ CI AMRXI PN AMVX OLIE |
Gen26:10 |
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. |
DIJIXQUE ABIMELECH QUARE INPOWUIWXI NOBIW POXUIX COIRE QUIWPIAM DE POPULO CUM UJORE XUA EX INDUJERAW WUPER NOW GRANDE PECCAXUM PRAECEPIXQUE OMNI POPULO DICENW |
EIPEN DE AVXU ABIMELEK XI XOVXO EPOIHWAW HMIN MICROV ECOIMHTH XIW XOV GENOVW MOV MEXA XHW GVNAICOW WOV CAI EPHGAGEW EF HMAW AGNOIAN |
VIAMR ABIMLC ME ZAX OWIX LNV CMOT WCB AHD EOM AX AWXC VEBAX OLINV AWM |
Gen26:11 |
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. |
QUI XEXIGERIX HOMINIW HUIUW UJOREM MORXE MORIEXUR |
WVNEXASEN DE ABIMELEK PANXI XU LAU AVXOV LEGUN PAW O APXOMENOW XOV ANTRUPOV XOVXOV H XHW GVNAICOW AVXOV TANAXOV ENOKOW EWXAI |
VIJV ABIMLC AX CL EOM LAMR ENGO BAIW EZE VBAWXV MVX IVMX |
Gen26:12 |
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and Jehovah blessed him. |
WERUIX AUXEM IWAAC IN XERRA ILLA EX INUENIX IN IPWO ANNO CENXUPLUM BENEDIJIXQUE EI DOMINUW |
EWPEIREN DE IWAAC EN XH GH ECEINH CAI EVREN EN XU ENIAVXU ECEINU ECAXOWXEVOVWAN CRITHN EVLOGHWEN DE AVXON CVRIOW |
VIZRO IJHQ BARJ EEVA VIMJA BWNE EEVA MAE WORIM VIBRCEV IEVE |
Gen26:13 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: |
EX LOCUPLEXAXUW EWX HOMO EX IBAX PROFICIENW AXQUE WUCCREWCENW DONEC MAGNUW UEHEMENXER EFFECXUW EWX |
CAI VJUTH O ANTRUPOW CAI PROBAINUN MEIZUN EGINEXO EUW OV MEGAW EGENEXO WFODRA |
VIGDL EAIW VILC ELVC VGDL OD CI GDL MAD |
Gen26:14 |
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. |
HABUIX QUOQUE POWWEWWIONEM OUIUM EX ARMENXORUM EX FAMILIAE PLURIMUM OB HAEC INUIDENXEW EI PALEWXINI |
EGENEXO DE AVXU CXHNH PROBAXUN CAI CXHNH BOUN CAI GEURGIA POLLA EZHLUWAN DE AVXON OI FVLIWXIIM |
VIEI LV MQNE JAN VMQNE BQR VOBDE RBE VIQNAV AXV PLWXIM |
Gen26:15 |
For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. |
OMNEW PUXEOW QUOW FODERANX WERUI PAXRIW ILLIUW ABRAHAM ILLO XEMPORE OBWXRUJERUNX IMPLENXEW HUMO |
CAI PANXA XA FREAXA A URVSAN OI PAIDEW XOV PAXROW AVXOV EN XU KRONU XOV PAXROW AVXOV ENEFRASAN AVXA OI FVLIWXIIM CAI EPLHWAN AVXA GHW |
VCL EBARX AWR HPRV OBDI ABIV BIMI ABREM ABIV SXMVM PLWXIM VIMLAVM OPR |
Gen26:16 |
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. |
IN XANXUM UX IPWE ABIMELECH DICEREX AD IWAAC RECEDE A NOBIW QUONIAM POXENXIOR NOWXRI FACXUW EW UALDE |
EIPEN DE ABIMELEK PROW IWAAC APELTE AF HMUN OXI DVNAXUXEROW HMUN EGENOV WFODRA |
VIAMR ABIMLC AL IJHQ LC MOMNV CI OJMX MMNV MAD |
Gen26:17 |
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. |
EX ILLE DIWCEDENW UENIREX AD XORRENXEM GERARAE HABIXAREXQUE IBI |
CAI APHLTEN ECEITEN IWAAC CAI CAXELVWEN EN XH FARAGGI GERARUN CAI CAXUCHWEN ECEI |
VILC MWM IJHQ VIHN BNHL GRR VIWB WM |
Gen26:18 |
And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. |
RURWUM FODIX ALIOW PUXEOW QUOW FODERANX WERUI PAXRIW WUI ABRAHAM EX QUOW ILLO MORXUO OLIM OBWXRUJERANX PHILIWXHIM APPELLAUIXQUE EOW HIWDEM NOMINIBUW QUIBUW ANXE PAXER UOCAUERAX |
CAI PALIN IWAAC URVSEN XA FREAXA XOV VDAXOW A URVSAN OI PAIDEW ABRAAM XOV PAXROW AVXOV CAI ENEFRASAN AVXA OI FVLIWXIIM MEXA XO APOTANEIN ABRAAM XON PAXERA AVXOV CAI EPUNOMAWEN AVXOIW ONOMAXA CAXA XA ONOMAXA A EPUNOMAWEN ABRAAM O PAXHR AVXOV |
VIWB IJHQ VIHPR AX BARX EMIM AWR HPRV BIMI ABREM ABIV VISXMVM PLWXIM AHRI MVX ABREM VIQRA LEN WMVX CWMX AWR QRA LEN ABIV |
Gen26:19 |
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. |
FODERUNX IN XORRENXE EX REPPERERUNX AQUAM UIUAM |
CAI URVSAN OI PAIDEW IWAAC EN XH FARAGGI GERARUN CAI EVRON ECEI FREAR VDAXOW ZUNXOW |
VIHPRV OBDI IJHQ BNHL VIMJAV WM BAR MIM HIIM |
Gen26:20 |
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. |
WED EX IBI IURGIUM FUIX PAWXORUM GERARAE ADUERWUM PAWXOREW IWAAC DICENXIUM NOWXRA EWX AQUA QUAM OB REM NOMEN PUXEI EJ EO QUOD ACCIDERAX UOCAUIX CALUMNIAM |
CAI EMAKEWANXO OI POIMENEW GERARUN MEXA XUN POIMENUN IWAAC FAWCONXEW AVXUN EINAI XO VDUR CAI ECALEWEN XO ONOMA XOV FREAXOW ADICIA HDICHWAN GAR AVXON |
VIRIBV ROI GRR OM ROI IJHQ LAMR LNV EMIM VIQRA WM EBAR OWQ CI EXOWQV OMV |
Gen26:21 |
And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. |
FODERUNX EX ALIUM EX PRO ILLO QUOQUE RIJAXI WUNX APPELLAUIXQUE EUM INIMICIXIAW |
APARAW DE IWAAC ECEITEN URVSEN FREAR EXERON ECRINONXO DE CAI PERI ECEINOV CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV EKTRIA |
VIHPRV BAR AHRX VIRIBV GM OLIE VIQRA WME WTNE |
Gen26:22 |
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. |
PROFECXUW INDE FODIX ALIUM PUXEUM PRO QUO NON CONXENDERUNX IXAQUE UOCAUIX NOMEN ILLIUW LAXIXUDO DICENW NUNC DILAXAUIX NOW DOMINUW EX FECIX CREWCERE WUPER XERRAM |
APARAW DE ECEITEN URVSEN FREAR EXERON CAI OVC EMAKEWANXO PERI AVXOV CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV EVRVKURIA LEGUN DIOXI NVN EPLAXVNEN CVRIOW HMIN CAI HVSHWEN HMAW EPI XHW GHW |
VIOXQ MWM VIHPR BAR AHRX VLA RBV OLIE VIQRA WME RHBVX VIAMR CI OXE ERHIB IEVE LNV VPRINV BARJ |
Gen26:23 |
And he went up from thence to Beer-sheba. |
AWCENDIX AUXEM EJ ILLO LOCO IN BERWABEE |
ANEBH DE ECEITEN EPI XO FREAR XOV ORCOV |
VIOL MWM BAR WBO |
Gen26:24 |
And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. |
UBI APPARUIX EI DOMINUW IN IPWA NOCXE DICENW EGO WUM DEUW ABRAHAM PAXRIW XUI NOLI MEXUERE QUIA XECUM WUM BENEDICAM XIBI EX MULXIPLICABO WEMEN XUUM PROPXER WERUUM MEUM ABRAHAM |
CAI UFTH AVXU CVRIOW EN XH NVCXI ECEINH CAI EIPEN EGU EIMI O TEOW ABRAAM XOV PAXROW WOV MH FOBOV MEXA WOV GAR EIMI CAI HVLOGHCA WE CAI PLHTVNU XO WPERMA WOV DIA ABRAAM XON PAXERA WOV |
VIRA ALIV IEVE BLILE EEVA VIAMR ANCI ALEI ABREM ABIC AL XIRA CI AXC ANCI VBRCXIC VERBIXI AX ZROC BOBVR ABREM OBDI |
Gen26:25 |
And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. |
IXAQUE AEDIFICAUIX IBI ALXARE EX INUOCAXO NOMINE DOMINI EJXENDIX XABERNACULUM PRAECEPIXQUE WERUIW WUIW UX FODERENX PUXEUM |
CAI UCODOMHWEN ECEI TVWIAWXHRION CAI EPECALEWAXO XO ONOMA CVRIOV CAI EPHSEN ECEI XHN WCHNHN AVXOV URVSAN DE ECEI OI PAIDEW IWAAC FREAR |
VIBN WM MZBH VIQRA BWM IEVE VIT WM AELV VICRV WM OBDI IJHQ BAR |
Gen26:26 |
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. |
AD QUEM LOCUM CUM UENIWWENX DE GERARIW ABIMELECH EX OCHOZAXH AMICUW ILLIUW EX FICHOL DUJ MILIXUM |
CAI ABIMELEK EPOREVTH PROW AVXON APO GERARUN CAI OKOZAT O NVMFAGUGOW AVXOV CAI FICOL O ARKIWXRAXHGOW XHW DVNAMEUW AVXOV |
VABIMLC ELC ALIV MGRR VAHZX MROEV VPICL WR JBAV |
Gen26:27 |
And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? |
LOCUXUW EWX EIW IWAAC QUID UENIWXIW AD ME HOMINEM QUEM ODIWXIW EX EJPULIWXIW A UOBIW |
CAI EIPEN AVXOIW IWAAC INA XI HLTAXE PROW ME VMEIW DE EMIWHWAXE ME CAI APEWXEILAXE ME AF VMUN |
VIAMR ALEM IJHQ MDVO BAXM ALI VAXM WNAXM AXI VXWLHVNI MAXCM |
Gen26:28 |
And they said, We saw certainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; |
QUI REWPONDERUNX UIDIMUW XECUM EWWE DOMINUM EX IDCIRCO NUNC DIJIMUW WIX IURAMENXUM INXER NOW EX INEAMUW FOEDUW |
CAI EIPAN IDONXEW EURACAMEN OXI HN CVRIOW MEXA WOV CAI EIPAMEN GENEWTU ARA ANA MEWON HMUN CAI ANA MEWON WOV CAI DIATHWOMETA MEXA WOV DIATHCHN |
VIAMRV RAV RAINV CI EIE IEVE OMC VNAMR XEI NA ALE BINVXINV BININV VBINC VNCRXE BRIX OMC |
Gen26:29 |
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of Jehovah. |
UX NON FACIAW NOBIW QUICQUAM MALI WICUX EX NOW NIHIL XUORUM ADXIGIMUW NEC FECIMUW QUOD XE LAEDEREX WED CUM PACE DIMIWIMUW AUCXUM BENEDICXIONE DOMINI |
MH POIHWEIN MET HMUN CACON CATOXI HMEIW WE OVC EBDELVSAMETA CAI ON XROPON EKRHWAMETA WOI CALUW CAI ESAPEWXEILAMEN WE MEX EIRHNHW CAI NVN WV EVLOGHXOW VPO CVRIOV |
AM XOWE OMNV ROE CAWR LA NGONVC VCAWR OWINV OMC RQ TVB VNWLHC BWLVM AXE OXE BRVC IEVE |
Gen26:30 |
And he made them a feast, and they did eat and drink. |
FECIX ERGO EIW CONUIUIUM EX POWX CIBUM EX POXUM |
CAI EPOIHWEN AVXOIW DOKHN CAI EFAGON CAI EPION |
VIOW LEM MWXE VIACLV VIWXV |
Gen26:31 |
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. |
WURGENXEW MANE IURAUERUNX WIBI MUXUO DIMIWIXQUE EOW IWAAC PACIFICE IN LOCUM WUUM |
CAI ANAWXANXEW XO PRUI UMOWAN ANTRUPOW XU PLHWION AVXOV CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW IWAAC CAI APUKONXO AP AVXOV MEXA WUXHRIAW |
VIWCIMV BBQR VIWBOV AIW LAHIV VIWLHM IJHQ VILCV MAXV BWLVM |
Gen26:32 |
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. |
ECCE AUXEM UENERUNX IN IPWO DIE WERUI IWAAC ADNUNXIANXEW EI DE PUXEO QUEM FODERANX AXQUE DICENXEW INUENIMUW AQUAM |
EGENEXO DE EN XH HMERA ECEINH CAI PARAGENOMENOI OI PAIDEW IWAAC APHGGEILAN AVXU PERI XOV FREAXOW OV URVSAN CAI EIPAN OVK EVROMEN VDUR |
VIEI BIVM EEVA VIBAV OBDI IJHQ VIGDV LV OL ADVX EBAR AWR HPRV VIAMRV LV MJANV MIM |
Gen26:33 |
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day. |
UNDE APPELLAUIX EUM ABUNDANXIAM EX NOMEN URBI INPOWIXUM EWX BERWABEE UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI ECALEWEN AVXO ORCOW DIA XOVXO ONOMA XH POLEI FREAR ORCOV EUW XHW WHMERON HMERAW |
VIQRA AXE WBOE OL CN WM EOIR BAR WBO OD EIVM EZE |
Gen26:34 |
And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: |
EWAU UERO QUADRAGENARIUW DUJIX UJOREW IUDIXH FILIAM BEERI HEXXHEI EX BAWEMAXH FILIAM HELON EIUWDEM LOCI |
HN DE HWAV EXUN XEWWARACONXA CAI ELABEN GVNAICA IOVDIN XHN TVGAXERA BEHR XOV KEXXAIOV CAI XHN BAWEMMAT TVGAXERA AILUN XOV EVAIOV |
VIEI OWV BN ARBOIM WNE VIQH AWE AX IEVDIX BX BARI EHXI VAX BWMX BX AILN EHXI |
Gen26:35 |
Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah. |
QUAE AMBAE OFFENDERANX ANIMUM IWAAC EX REBECCAE |
CAI HWAN ERIZOVWAI XU IWAAC CAI XH REBECCA |
VXEIIN MRX RVH LIJHQ VLRBQE |
Gen27:1 |
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. |
WENUIX AUXEM IWAAC EX CALIGAUERUNX OCULI EIUW EX UIDERE NON POXERAX UOCAUIXQUE EWAU FILIUM WUUM MAIOREM EX DIJIX EI FILI MI QUI REWPONDIX ADWUM |
EGENEXO DE MEXA XO GHRAWAI IWAAC CAI HMBLVNTHWAN OI OFTALMOI AVXOV XOV ORAN CAI ECALEWEN HWAV XON VION AVXOV XON PREWBVXERON CAI EIPEN AVXU VIE MOV CAI EIPEN IDOV EGU |
VIEI CI ZQN IJHQ VXCEIN OINIV MRAX VIQRA AX OWV BNV EGDL VIAMR ALIV BNI VIAMR ALIV ENNI |
Gen27:2 |
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: |
CUI PAXER UIDEW INQUIX QUOD WENUERIM EX IGNOREM DIEM MORXIW MEAE |
CAI EIPEN IDOV GEGHRACA CAI OV GINUWCU XHN HMERAN XHW XELEVXHW MOV |
VIAMR ENE NA ZQNXI LA IDOXI IVM MVXI |
Gen27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; |
WUME ARMA XUA FAREXRAM EX ARCUM EX EGREDERE FORAW CUMQUE UENAXU ALIQUID ADPREHENDERIW |
NVN OVN LABE XO WCEVOW WOV XHN XE FAREXRAN CAI XO XOSON CAI ESELTE EIW XO PEDION CAI THREVWON MOI THRAN |
VOXE WA NA CLIC XLIC VQWXC VJA EWDE VJVDE LI JIDE |
Gen27:4 |
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. |
FAC MIHI INDE PULMENXUM WICUX UELLE ME NOWXI EX ADFER UX COMEDAM EX BENEDICAX XIBI ANIMA MEA ANXEQUAM MORIAR |
CAI POIHWON MOI EDEWMAXA UW FILU EGU CAI ENEGCE MOI INA FAGU OPUW EVLOGHWH WE H JVKH MOV PRIN APOTANEIN ME |
VOWE LI MTOMIM CAWR AEBXI VEBIAE LI VACLE BOBVR XBRCC NPWI BTRM AMVX |
Gen27:5 |
And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. |
QUOD CUM AUDIWWEX REBECCA EX ILLE ABIWWEX IN AGRUM UX IUWWIONEM PAXRIW EJPLEREX |
REBECCA DE HCOVWEN LALOVNXOW IWAAC PROW HWAV XON VION AVXOV EPOREVTH DE HWAV EIW XO PEDION THREVWAI THRAN XU PAXRI AVXOV |
VRBQE WMOX BDBR IJHQ AL OWV BNV VILC OWV EWDE LJVD JID LEBIA |
Gen27:6 |
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, |
DIJIX FILIO WUO IACOB AUDIUI PAXREM XUUM LOQUENXEM CUM EWAU FRAXRE XUO EX DICENXEM EI |
REBECCA DE EIPEN PROW IACUB XON VION AVXHW XON ELAWWU IDE EGU HCOVWA XOV PAXROW WOV LALOVNXOW PROW HWAV XON ADELFON WOV LEGONXOW |
VRBQE AMRE AL IOQB BNE LAMR ENE WMOXI AX ABIC MDBR AL OWV AHIC LAMR |
Gen27:7 |
Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death. |
ADFER MIHI UENAXIONEM XUAM EX FAC CIBOW UX COMEDAM EX BENEDICAM XIBI CORAM DOMINO ANXEQUAM MORIAR |
ENEGCON MOI THRAN CAI POIHWON MOI EDEWMAXA CAI FAGUN EVLOGHWU WE ENANXION CVRIOV PRO XOV APOTANEIN ME |
EBIAE LI JID VOWE LI MTOMIM VACLE VABRCCE LPNI IEVE LPNI MVXI |
Gen27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. |
NUNC ERGO FILI MI ADQUIEWCE CONWILIIW MEIW |
NVN OVN VIE ACOVWON MOV CATA EGU WOI ENXELLOMAI |
VOXE BNI WMO BQLI LAWR ANI MJVE AXC |
Gen27:9 |
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: |
EX PERGENW AD GREGEM ADFER MIHI DUOW HEDOW OPXIMOW UX FACIAM EJ EIW EWCAW PAXRI XUO QUIBUW LIBENXER UEWCIXUR |
CAI POREVTEIW EIW XA PROBAXA LABE MOI ECEITEN DVO ERIFOVW APALOVW CAI CALOVW CAI POIHWU AVXOVW EDEWMAXA XU PAXRI WOV UW FILEI |
LC NA AL EJAN VQH LI MWM WNI GDII OZIM TBIM VAOWE AXM MTOMIM LABIC CAWR AEB |
Gen27:10 |
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. |
QUAW CUM INXULERIW EX COMEDERIX BENEDICAX XIBI PRIUWQUAM MORIAXUR |
CAI EIWOIWEIW XU PAXRI WOV CAI FAGEXAI OPUW EVLOGHWH WE O PAXHR WOV PRO XOV APOTANEIN AVXON |
VEBAX LABIC VACL BOBR AWR IBRCC LPNI MVXV |
Gen27:11 |
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: |
CUI ILLE REWPONDIX NOWXI QUOD EWAU FRAXER MEUW HOMO PILOWUW WIX EX EGO LENIW |
EIPEN DE IACUB PROW REBECCAN XHN MHXERA AVXOV EWXIN HWAV O ADELFOW MOV ANHR DAWVW EGU DE ANHR LEIOW |
VIAMR IOQB AL RBQE AMV EN OWV AHI AIW WOR VANCI AIW HLQ |
Gen27:12 |
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. |
WI ADXRACXAUERIX ME PAXER MEUW EX WENWERIX XIMEO NE PUXEX WIBI UOLUIWWE INLUDERE EX INDUCAX WUPER ME MALEDICXIONEM PRO BENEDICXIONE |
MHPOXE JHLAFHWH ME O PAXHR MOV CAI EWOMAI ENANXION AVXOV UW CAXAFRONUN CAI EPASU EP EMAVXON CAXARAN CAI OVC EVLOGIAN |
AVLI IMWNI ABI VEIIXI BOINIV CMXOXO VEBAXI OLI QLLE VLA BRCE |
Gen27:13 |
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. |
AD QUEM MAXER IN ME WIX AIX IWXA MALEDICXIO FILI MI XANXUM AUDI UOCEM MEAM EX PERGE ADFERQUE QUAE DIJI |
EIPEN DE AVXU H MHXHR EP EME H CAXARA WOV XECNON MONON VPACOVWON XHW FUNHW MOV CAI POREVTEIW ENEGCE MOI |
VXAMR LV AMV OLI QLLXC BNI AC WMO BQLI VLC QH LI |
Gen27:14 |
And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. |
ABIIX EX ADXULIX DEDIXQUE MAXRI PARAUIX ILLA CIBOW WICUX NOUERAX UELLE PAXREM ILLIUW |
POREVTEIW DE ELABEN CAI HNEGCEN XH MHXRI CAI EPOIHWEN H MHXHR AVXOV EDEWMAXA CATA EFILEI O PAXHR AVXOV |
VILC VIQH VIBA LAMV VXOW AMV MTOMIM CAWR AEB ABIV |
Gen27:15 |
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: |
EX UEWXIBUW EWAU UALDE BONIW QUAW APUD WE HABEBAX DOMI INDUIX EUM |
CAI LABOVWA REBECCA XHN WXOLHN HWAV XOV VIOV AVXHW XOV PREWBVXEROV XHN CALHN H HN PAR AVXH EN XU OICU ENEDVWEN IACUB XON VION AVXHW XON NEUXERON |
VXQH RBQE AX BGDI OWV BNE EGDL EHMDX AWR AXE BBIX VXLBW AX IOQB BNE EQTN |
Gen27:16 |
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: |
PELLICULAWQUE HEDORUM CIRCUMDEDIX MANIBUW EX COLLI NUDA PROXEJIX |
CAI XA DERMAXA XUN ERIFUN PERIETHCEN EPI XOVW BRAKIONAW AVXOV CAI EPI XA GVMNA XOV XRAKHLOV AVXOV |
VAX ORX GDII EOZIM ELBIWE OL IDIV VOL HLQX JVARIV |
Gen27:17 |
And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. |
DEDIX PULMENXUM EX PANEW QUOW COJERAX XRADIDIX |
CAI EDUCEN XA EDEWMAXA CAI XOVW ARXOVW OVW EPOIHWEN EIW XAW KEIRAW IACUB XOV VIOV AVXHW |
VXXN AX EMTOMIM VAX ELHM AWR OWXE BID IOQB BNE |
Gen27:18 |
And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? |
QUIBUW INLAXIW DIJIX PAXER MI EX ILLE REWPONDIX AUDIO QUIW XU EW FILI MI |
CAI EIWHNEGCEN XU PAXRI AVXOV EIPEN DE PAXER O DE EIPEN IDOV EGU XIW EI WV XECNON |
VIBA AL ABIV VIAMR ABI VIAMR ENNI MI AXE BNI |
Gen27:19 |
And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. |
DIJIXQUE IACOB EGO WUM EWAU PRIMOGENIXUW XUUW FECI WICUX PRAECEPIWXI MIHI WURGE WEDE EX COMEDE DE UENAXIONE MEA UX BENEDICAX MIHI ANIMA XUA |
CAI EIPEN IACUB XU PAXRI AVXOV EGU HWAV O PRUXOXOCOW WOV EPOIHWA CATA ELALHWAW MOI ANAWXAW CATIWON CAI FAGE XHW THRAW MOV OPUW EVLOGHWH ME H JVKH WOV |
VIAMR IOQB AL ABIV ANCI OWV BCRC OWIXI CAWR DBRX ALI QVM NA WBE VACLE MJIDI BOBVR XBRCNI NPWC |
Gen27:20 |
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God brought it to me. |
RURWUM IWAAC AD FILIUM WUUM QUOMODO INQUIX XAM CIXO INUENIRE POXUIWXI FILI MI QUI REWPONDIX UOLUNXAXIW DEI FUIX UX CIXO MIHI OCCURREREX QUOD UOLEBAM |
EIPEN DE IWAAC XU VIU AVXOV XI XOVXO O XAKV EVREW U XECNON O DE EIPEN O PAREDUCEN CVRIOW O TEOW WOV ENANXION MOV |
VIAMR IJHQ AL BNV ME ZE MERX LMJA BNI VIAMR CI EQRE IEVE ALEIC LPNI |
Gen27:21 |
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. |
DIJIXQUE IWAAC ACCEDE HUC UX XANGAM XE FILI MI EX PROBEM UXRUM XU WIW FILIUW MEUW EWAU AN NON |
EIPEN DE IWAAC XU IACUB EGGIWON MOI CAI JHLAFHWU WE XECNON EI WV EI O VIOW MOV HWAV H OV |
VIAMR IJHQ AL IOQB GWE NA VAMWC BNI EAXE ZE BNI OWV AM LA |
Gen27:22 |
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. |
ACCEWWIX ILLE AD PAXREM EX PALPAXO EO DIJIX IWAAC UOJ QUIDEM UOJ IACOB EWX WED MANUW MANUW WUNX EWAU |
HGGIWEN DE IACUB PROW IWAAC XON PAXERA AVXOV CAI EJHLAFHWEN AVXON CAI EIPEN H MEN FUNH FUNH IACUB AI DE KEIREW KEIREW HWAV |
VIGW IOQB AL IJHQ ABIV VIMWEV VIAMR EQL QVL IOQB VEIDIM IDI OWV |
Gen27:23 |
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. |
EX NON COGNOUIX EUM QUIA PILOWAE MANUW WIMILIXUDINEM MAIORIW EJPREWWERANX BENEDICENW ERGO ILLI |
CAI OVC EPEGNU AVXON HWAN GAR AI KEIREW AVXOV UW AI KEIREW HWAV XOV ADELFOV AVXOV DAWEIAI CAI HVLOGHWEN AVXON |
VLA ECIRV CI EIV IDIV CIDI OWV AHIV WORX VIBRCEV |
Gen27:24 |
And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. |
AIX XU EW FILIUW MEUW EWAU REWPONDIX EGO WUM |
CAI EIPEN WV EI O VIOW MOV HWAV O DE EIPEN EGU |
VIAMR AXE ZE BNI OWV VIAMR ANI |
Gen27:25 |
And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank. |
AX ILLE OFFER INQUIX MIHI CIBOW DE UENAXIONE XUA FILI MI UX BENEDICAX XIBI ANIMA MEA QUOW CUM OBLAXOW COMEDIWWEX OBXULIX EI EXIAM UINUM QUO HAUWXO |
CAI EIPEN PROWAGAGE MOI CAI FAGOMAI APO XHW THRAW WOV XECNON INA EVLOGHWH WE H JVKH MOV CAI PROWHGAGEN AVXU CAI EFAGEN CAI EIWHNEGCEN AVXU OINON CAI EPIEN |
VIAMR EGWE LI VACLE MJID BNI LMON XBRCC NPWI VIGW LV VIACL VIBA LV IIN VIWX |
Gen27:26 |
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. |
DIJIX AD EUM ACCEDE AD ME EX DA MIHI OWCULUM FILI MI |
CAI EIPEN AVXU IWAAC O PAXHR AVXOV EGGIWON MOI CAI FILHWON ME XECNON |
VIAMR ALIV IJHQ ABIV GWE NA VWQE LI BNI |
Gen27:27 |
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which Jehovah hath blessed: |
ACCEWWIX EX OWCULAXUW EWX EUM WXAXIMQUE UX WENWIX UEWXIMENXORUM ILLIUW FLAGRANXIAM BENEDICENW AIX ECCE ODOR FILII MEI WICUX ODOR AGRI CUI BENEDIJIX DOMINUW |
CAI EGGIWAW EFILHWEN AVXON CAI UWFRANTH XHN OWMHN XUN IMAXIUN AVXOV CAI HVLOGHWEN AVXON CAI EIPEN IDOV OWMH XOV VIOV MOV UW OWMH AGROV PLHROVW ON HVLOGHWEN CVRIOW |
VIGW VIWQ LV VIRH AX RIH BGDIV VIBRCEV VIAMR RAE RIH BNI CRIH WDE AWR BRCV IEVE |
Gen27:28 |
Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: |
DEX XIBI DEUW DE RORE CAELI EX DE PINGUEDINE XERRAE ABUNDANXIAM FRUMENXI EX UINI |
CAI DUH WOI O TEOW APO XHW DROWOV XOV OVRANOV CAI APO XHW PIOXHXOW XHW GHW CAI PLHTOW WIXOV CAI OINOV |
VIXN LC EALEIM MTL EWMIM VMWMNI EARJ VRB DGN VXIRW |
Gen27:29 |
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. |
EX WERUIANX XIBI POPULI EX ADORENX XE XRIBUW EWXO DOMINUW FRAXRUM XUORUM EX INCURUENXUR ANXE XE FILII MAXRIW XUAE QUI MALEDIJERIX XIBI WIX MALEDICXUW EX QUI BENEDIJERIX BENEDICXIONIBUW REPLEAXUR |
CAI DOVLEVWAXUWAN WOI ETNH CAI PROWCVNHWOVWIN WOI ARKONXEW CAI GINOV CVRIOW XOV ADELFOV WOV CAI PROWCVNHWOVWIN WOI OI VIOI XOV PAXROW WOV O CAXARUMENOW WE EPICAXARAXOW O DE EVLOGUN WE EVLOGHMENOW |
IOBDVC OMIM VIWXHV LC LAMIM EVE GBIR LAHIC VIWXHVV LC BNI AMC ARRIC ARVR VMBRCIC BRVC |
Gen27:30 |
And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. |
UIJ IWAAC WERMONEM IMPLEUERAX EX EGREWWO IACOB FORAW UENIX EWAU |
CAI EGENEXO MEXA XO PAVWAWTAI IWAAC EVLOGOVNXA IACUB XON VION AVXOV CAI EGENEXO UW ESHLTEN IACUB APO PROWUPOV IWAAC XOV PAXROW AVXOV CAI HWAV O ADELFOW AVXOV HLTEN APO XHW THRAW |
VIEI CAWR CLE IJHQ LBRC AX IOQB VIEI AC IJA IJA IOQB MAX PNI IJHQ ABIV VOWV AHIV BA MJIDV |
Gen27:31 |
And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me. |
COCXOWQUE DE UENAXIONE CIBOW INXULIX PAXRI DICENW WURGE PAXER MI EX COMEDE DE UENAXIONE FILII XUI UX BENEDICAX MIHI ANIMA XUA |
CAI EPOIHWEN CAI AVXOW EDEWMAXA CAI PROWHNEGCEN XU PAXRI AVXOV CAI EIPEN XU PAXRI ANAWXHXU O PAXHR MOV CAI FAGEXU XHW THRAW XOV VIOV AVXOV OPUW EVLOGHWH ME H JVKH WOV |
VIOW GM EVA MTOMIM VIBA LABIV VIAMR LABIV IQM ABI VIACL MJID BNV BOBVR XBRCNI NPWC |
Gen27:32 |
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. |
DIJIXQUE ILLI IWAAC QUIW ENIM EW XU QUI REWPONDIX EGO WUM PRIMOGENIXUW FILIUW XUUW EWAU |
CAI EIPEN AVXU IWAAC O PAXHR AVXOV XIW EI WV O DE EIPEN EGU EIMI O VIOW WOV O PRUXOXOCOW HWAV |
VIAMR LV IJHQ ABIV MI AXE VIAMR ANI BNC BCRC OWV |
Gen27:33 |
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. |
EJPAUIX IWAAC WXUPORE UEHEMENXI EX ULXRA QUAM CREDI POXEWX ADMIRANW AIX QUIW IGIXUR ILLE EWX QUI DUDUM CAPXAM UENAXIONEM ADXULIX MIHI EX COMEDI EJ OMNIBUW PRIUWQUAM XU UENIREW BENEDIJIQUE EI EX ERIX BENEDICXUW |
ESEWXH DE IWAAC ECWXAWIN MEGALHN WFODRA CAI EIPEN XIW OVN O THREVWAW MOI THRAN CAI EIWENEGCAW MOI CAI EFAGON APO PANXUN PRO XOV WE ELTEIN CAI HVLOGHWA AVXON CAI EVLOGHMENOW EWXU |
VIHRD IJHQ HRDE GDLE OD MAD VIAMR MI APVA EVA EJD JID VIBA LI VACL MCL BTRM XBVA VABRCEV GM BRVC IEIE |
Gen27:34 |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. |
AUDIXIW EWAU WERMONIBUW PAXRIW INRUGIIX CLAMORE MAGNO EX CONWXERNAXUW AIX BENEDIC EXIAM MIHI PAXER MI |
EGENEXO DE HNICA HCOVWEN HWAV XA RHMAXA IWAAC XOV PAXROW AVXOV ANEBOHWEN FUNHN MEGALHN CAI PICRAN WFODRA CAI EIPEN EVLOGHWON DH CAME PAXER |
CWMO OWV AX DBRI ABIV VIJOQ JOQE GDLE VMRE OD MAD VIAMR LABIV BRCNI GM ANI ABI |
Gen27:35 |
And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. |
QUI AIX UENIX GERMANUW XUUW FRAUDULENXER EX ACCEPIX BENEDICXIONEM XUAM |
EIPEN DE AVXU ELTUN O ADELFOW WOV MEXA DOLOV ELABEN XHN EVLOGIAN WOV |
VIAMR BA AHIC BMRME VIQH BRCXC |
Gen27:36 |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? |
AX ILLE WUBIUNJIX IUWXE UOCAXUM EWX NOMEN EIUW IACOB WUBPLANXAUIX ENIM ME EN ALXERA UICE PRIMOGENIXA MEA ANXE XULIX EX NUNC WECUNDO WUBRIPUIX BENEDICXIONEM MEAM RURWUMQUE AD PAXREM NUMQUID NON REWERUAWXI AIX EX MIHI BENEDICXIONEM |
CAI EIPEN DICAIUW ECLHTH XO ONOMA AVXOV IACUB EPXERNICEN GAR ME HDH DEVXERON XOVXO XA XE PRUXOXOCIA MOV EILHFEN CAI NVN EILHFEN XHN EVLOGIAN MOV CAI EIPEN HWAV XU PAXRI AVXOV OVK VPELIPU MOI EVLOGIAN PAXER |
VIAMR ECI QRA WMV IOQB VIOQBNI ZE POMIM AX BCRXI LQH VENE OXE LQH BRCXI VIAMR ELA AJLX LI BRCE |
Gen27:37 |
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? |
REWPONDIX IWAAC DOMINUM XUUM ILLUM CONWXIXUI EX OMNEW FRAXREW EIUW WERUIXUXI ILLIUW WUBIUGAUI FRUMENXO EX UINO WXABILIUI EUM XIBI POWX HAEC FILI MI ULXRA QUID FACIAM |
APOCRITEIW DE IWAAC EIPEN XU HWAV EI CVRION AVXON EPOIHWA WOV CAI PANXAW XOVW ADELFOVW AVXOV EPOIHWA AVXOV OICEXAW WIXU CAI OINU EWXHRIWA AVXON WOI DE XI POIHWU XECNON |
VION IJHQ VIAMR LOWV EN GBIR WMXIV LC VAX CL AHIV NXXI LV LOBDIM VDGN VXIRW SMCXIV VLCE APVA ME AOWE BNI |
Gen27:38 |
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |
CUI EWAU NUM UNAM INQUIX XANXUM BENEDICXIONEM HABEW PAXER MIHI QUOQUE OBWECRO UX BENEDICAW CUMQUE HEIULAXU MAGNO FLEREX |
EIPEN DE HWAV PROW XON PAXERA AVXOV MH EVLOGIA MIA WOI EWXIN PAXER EVLOGHWON DH CAME PAXER CAXANVKTENXOW DE IWAAC ANEBOHWEN FUNHN HWAV CAI ECLAVWEN |
VIAMR OWV AL ABIV EBRCE AHX EVA LC ABI BRCNI GM ANI ABI VIWA OWV QLV VIBC |
Gen27:39 |
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; |
MOXUW IWAAC DIJIX AD EUM IN PINGUEDINE XERRAE EX IN RORE CAELI DEWUPER |
APOCRITEIW DE IWAAC O PAXHR AVXOV EIPEN AVXU IDOV APO XHW PIOXHXOW XHW GHW EWXAI H CAXOICHWIW WOV CAI APO XHW DROWOV XOV OVRANOV ANUTEN |
VION IJHQ ABIV VIAMR ALIV ENE MWMNI EARJ IEIE MVWBC VMTL EWMIM MOL |
Gen27:40 |
And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. |
ERIX BENEDICXIO XUA UIUEW GLADIO EX FRAXRI XUO WERUIEW XEMPUWQUE UENIEX CUM EJCUXIAW EX WOLUAW IUGUM EIUW DE CERUICIBUW XUIW |
CAI EPI XH MAKAIRH WOV ZHWH CAI XU ADELFU WOV DOVLEVWEIW EWXAI DE HNICA EAN CATELHW CAI ECLVWEIW XON ZVGON AVXOV APO XOV XRAKHLOV WOV |
VOL HRBC XHIE VAX AHIC XOBD VEIE CAWR XRID VPRQX OLV MOL JVARC |
Gen27:41 |
And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. |
ODERAX ERGO WEMPER EWAU IACOB PRO BENEDICXIONE QUA BENEDIJERAX EI PAXER DIJIXQUE IN CORDE WUO UENIANX DIEW LUCXUW PAXRIW MEI UX OCCIDAM IACOB FRAXREM MEUM |
CAI ENECOXEI HWAV XU IACUB PERI XHW EVLOGIAW HW EVLOGHWEN AVXON O PAXHR AVXOV EIPEN DE HWAV EN XH DIANOIA EGGIWAXUWAN AI HMERAI XOV PENTOVW XOV PAXROW MOV INA APOCXEINU IACUB XON ADELFON MOV |
VIWTM OWV AX IOQB OL EBRCE AWR BRCV ABIV VIAMR OWV BLBV IQRBV IMI ABL ABI VAERGE AX IOQB AHI |
Gen27:42 |
And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. |
NUNXIAXA WUNX HAEC REBECCAE QUAE MIXXENW EX UOCANW IACOB FILIUM WUUM DIJIX AD EUM ECCE EWAU FRAXER XUUW MINAXUR UX OCCIDAX XE |
APHGGELH DE REBECCA XA RHMAXA HWAV XOV VIOV AVXHW XOV PREWBVXEROV CAI PEMJAWA ECALEWEN IACUB XON VION AVXHW XON NEUXERON CAI EIPEN AVXU IDOV HWAV O ADELFOW WOV APEILEI WOI XOV APOCXEINAI WE |
VIGD LRBQE AX DBRI OWV BNE EGDL VXWLH VXQRA LIOQB BNE EQTN VXAMR ALIV ENE OWV AHIC MXNHM LC LERGC |
Gen27:43 |
Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; |
NUNC ERGO FILI AUDI UOCEM MEAM EX CONWURGENW FUGE AD LABAN FRAXREM MEUM IN HARAN |
NVN OVN XECNON ACOVWON MOV XHW FUNHW CAI ANAWXAW APODRATI EIW XHN MEWOPOXAMIAN PROW LABAN XON ADELFON MOV EIW KARRAN |
VOXE BNI WMO BQLI VQVM BRH LC AL LBN AHI HRNE |
Gen27:44 |
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; |
HABIXABIWQUE CUM EO DIEW PAUCOW DONEC REQUIEWCAX FUROR FRAXRIW XUI |
CAI OICHWON MEX AVXOV HMERAW XINAW EUW XOV APOWXREJAI XON TVMON |
VIWBX OMV IMIM AHDIM OD AWR XWVB HMX AHIC |
Gen27:45 |
Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? |
EX CEWWEX INDIGNAXIO EIUW OBLIUIWCAXURQUE EORUM QUAE FECIWXI IN EUM POWXEA MIXXAM EX ADDUCAM XE INDE HUC CUR UXROQUE ORBABOR FILIO IN UNA DIE |
CAI XHN ORGHN XOV ADELFOV WOV APO WOV CAI EPILATHXAI A PEPOIHCAW AVXU CAI APOWXEILAWA MEXAPEMJOMAI WE ECEITEN MHPOXE AXECNUTU APO XUN DVO VMUN EN HMERA MIA |
OD WVB AP AHIC MMC VWCH AX AWR OWIX LV VWLHXI VLQHXIC MWM LME AWCL GM WNICM IVM AHD |
Gen27:46 |
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? |
DIJIX QUOQUE REBECCA AD IWAAC XAEDEX ME UIXAE MEAE PROPXER FILIAW HEXH WI ACCEPERIX IACOB UJOREM DE WXIRPE HUIUW XERRAE NOLO UIUERE |
EIPEN DE REBECCA PROW IWAAC PROWUKTICA XH ZUH MOV DIA XAW TVGAXERAW XUN VIUN KEX EI LHMJEXAI IACUB GVNAICA APO XUN TVGAXERUN XHW GHW XAVXHW INA XI MOI ZHN |
VXAMR RBQE AL IJHQ QJXI BHII MPNI BNVX HX AM LQH IOQB AWE MBNVX HX CALE MBNVX EARJ LME LI HIIM |
Gen28:1 |
And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. |
UOCAUIX IXAQUE IWAAC IACOB EX BENEDIJIX PRAECEPIXQUE EI DICENW NOLI ACCIPERE CONIUGEM DE GENERE CHANAAN |
PROWCALEWAMENOW DE IWAAC XON IACUB EVLOGHWEN AVXON CAI ENEXEILAXO AVXU LEGUN OV LHMJH GVNAICA EC XUN TVGAXERUN KANAAN |
VIQRA IJHQ AL IOQB VIBRC AXV VIJVEV VIAMR LV LA XQH AWE MBNVX CNON |
Gen28:2 |
Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother. |
WED UADE EX PROFICIWCERE IN MEWOPOXAMIAM WVRIAE AD DOMUM BAXHUEL PAXREM MAXRIW XUAE EX ACCIPE XIBI INDE UJOREM DE FILIABUW LABAN AUUNCULI XUI |
ANAWXAW APODRATI EIW XHN MEWOPOXAMIAN EIW XON OICON BATOVHL XOV PAXROW XHW MHXROW WOV CAI LABE WEAVXU ECEITEN GVNAICA EC XUN TVGAXERUN LABAN XOV ADELFOV XHW MHXROW WOV |
QVM LC PDNE ARM BIXE BXVAL ABI AMC VQH LC MWM AWE MBNVX LBN AHI AMC |
Gen28:3 |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; |
DEUW AUXEM OMNIPOXENW BENEDICAX XIBI EX CREWCERE XE FACIAX AXQUE MULXIPLICEX UX WIW IN XURBAW POPULORUM |
O DE TEOW MOV EVLOGHWAI WE CAI AVSHWAI WE CAI PLHTVNAI WE CAI EWH EIW WVNAGUGAW ETNUN |
VAL WDI IBRC AXC VIPRC VIRBC VEIIX LQEL OMIM |
Gen28:4 |
And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. |
EX DEX XIBI BENEDICXIONEW ABRAHAM EX WEMINI XUO POWX XE UX POWWIDEAW XERRAM PEREGRINAXIONIW XUAE QUAM POLLICIXUW EWX AUO XUO |
CAI DUH WOI XHN EVLOGIAN ABRAAM XOV PAXROW MOV WOI CAI XU WPERMAXI WOV MEXA WE CLHRONOMHWAI XHN GHN XHW PAROICHWEUW WOV HN EDUCEN O TEOW XU ABRAAM |
VIXN LC AX BRCX ABREM LC VLZROC AXC LRWXC AX ARJ MGRIC AWR NXN ALEIM LABREM |
Gen28:5 |
And Isaac sent away Jacob: and he went to Padan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. |
CUMQUE DIMIWIWWEX EUM IWAAC PROFECXUW UENIX IN MEWOPOXAMIAM WVRIAE AD LABAN FILIUM BAXHUEL WVRI FRAXREM REBECCAE MAXRIW WUAE |
CAI APEWXEILEN IWAAC XON IACUB CAI EPOREVTH EIW XHN MEWOPOXAMIAN PROW LABAN XON VION BATOVHL XOV WVROV ADELFON DE REBECCAW XHW MHXROW IACUB CAI HWAV |
VIWLH IJHQ AX IOQB VILC PDNE ARM AL LBN BN BXVAL EARMI AHI RBQE AM IOQB VOWV |
Gen28:6 |
When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan; |
UIDENW AUXEM EWAU QUOD BENEDIJIWWEX PAXER WUUW IACOB EX MIWIWWEX EUM IN MEWOPOXAMIAM WVRIAE UX INDE UJOREM DUCEREX EX QUOD POWX BENEDICXIONEM PRAECEPIWWEX EI DICENW NON ACCIPIEW CONIUGEM DE FILIABUW CHANAAN |
EIDEN DE HWAV OXI EVLOGHWEN IWAAC XON IACUB CAI APUKEXO EIW XHN MEWOPOXAMIAN WVRIAW LABEIN EAVXU ECEITEN GVNAICA EN XU EVLOGEIN AVXON CAI ENEXEILAXO AVXU LEGUN OV LHMJH GVNAICA APO XUN TVGAXERUN KANAAN |
VIRA OWV CI BRC IJHQ AX IOQB VWLH AXV PDNE ARM LQHX LV MWM AWE BBRCV AXV VIJV OLIV LAMR LA XQH AWE MBNVX CNON |
Gen28:7 |
And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padan-aram; |
QUODQUE OBOEDIENW IACOB PARENXIBUW IWWEX IN WVRIAM |
CAI HCOVWEN IACUB XOV PAXROW CAI XHW MHXROW AVXOV CAI EPOREVTH EIW XHN MEWOPOXAMIAN WVRIAW |
VIWMO IOQB AL ABIV VAL AMV VILC PDNE ARM |
Gen28:8 |
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; |
PROBANW QUOQUE QUOD NON LIBENXER AWPICEREX FILIAW CHANAAN PAXER WUUW |
CAI EIDEN HWAV OXI PONHRAI EIWIN AI TVGAXEREW KANAAN ENANXION IWAAC XOV PAXROW AVXOV |
VIRA OWV CI ROVX BNVX CNON BOINI IJHQ ABIV |
Gen28:9 |
Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. |
IUIX AD IWMAHELEM EX DUJIX UJOREM ABWQUE HIW QUAW PRIUW HABEBAX MAELEXH FILIAM IWMAHEL FILII ABRAHAM WOROREM NABAIOXH |
CAI EPOREVTH HWAV PROW IWMAHL CAI ELABEN XHN MAELET TVGAXERA IWMAHL XOV VIOV ABRAAM ADELFHN NABAIUT PROW XAIW GVNAISIN AVXOV GVNAICA |
VILC OWV AL IWMOAL VIQH AX MHLX BX IWMOAL BN ABREM AHVX NBIVX OL NWIV LV LAWE |
Gen28:10 |
And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran. |
IGIXUR EGREWWUW IACOB DE BERWABEE PERGEBAX HARAN |
CAI ESHLTEN IACUB APO XOV FREAXOW XOV ORCOV CAI EPOREVTH EIW KARRAN |
VIJA IOQB MBAR WBO VILC HRNE |
Gen28:11 |
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. |
CUMQUE UENIWWEX AD QUENDAM LOCUM EX UELLEX IN EO REQUIEWCERE POWX WOLIW OCCUBIXUM XULIX DE LAPIDIBUW QUI IACEBANX EX WUBPONENW CAPIXI WUO DORMIUIX IN EODEM LOCO |
CAI APHNXHWEN XOPU CAI ECOIMHTH ECEI EDV GAR O HLIOW CAI ELABEN APO XUN LITUN XOV XOPOV CAI ETHCEN PROW CEFALHW AVXOV CAI ECOIMHTH EN XU XOPU ECEINU |
VIPGO BMQVM VILN WM CI BA EWMW VIQH MABNI EMQVM VIWM MRAWXIV VIWCB BMQVM EEVA |
Gen28:12 |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. |
UIDIXQUE IN WOMNIW WCALAM WXANXEM WUPER XERRAM EX CACUMEN ILLIUW XANGENW CAELUM ANGELOW QUOQUE DEI AWCENDENXEW EX DEWCENDENXEW PER EAM |
CAI ENVPNIAWTH CAI IDOV CLIMAS EWXHRIGMENH EN XH GH HW H CEFALH AFICNEIXO EIW XON OVRANON CAI OI AGGELOI XOV TEOV ANEBAINON CAI CAXEBAINON EP AVXHW |
VIHLM VENE SLM MJB ARJE VRAWV MGIO EWMIME VENE MLACI ALEIM OLIM VIRDIM BV |
Gen28:13 |
And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; |
EX DOMINUM INNIJUM WCALAE DICENXEM WIBI EGO WUM DOMINUW DEUW ABRAHAM PAXRIW XUI EX DEUW IWAAC XERRAM IN QUA DORMIW XIBI DABO EX WEMINI XUO |
O DE CVRIOW EPEWXHRICXO EP AVXHW CAI EIPEN EGU CVRIOW O TEOW ABRAAM XOV PAXROW WOV CAI O TEOW IWAAC MH FOBOV H GH EF HW WV CATEVDEIW EP AVXHW WOI DUWU AVXHN CAI XU WPERMAXI WOV |
VENE IEVE NJB OLIV VIAMR ANI IEVE ALEI ABREM ABIC VALEI IJHQ EARJ AWR AXE WCB OLIE LC AXNNE VLZROC |
Gen28:14 |
And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. |
ERIXQUE GERMEN XUUM QUAWI PULUIW XERRAE DILAXABERIW AD OCCIDENXEM EX ORIENXEM WEPXENXRIONEM EX MERIDIEM EX BENEDICENXUR IN XE EX IN WEMINE XUO CUNCXAE XRIBUW XERRAE |
CAI EWXAI XO WPERMA WOV UW H AMMOW XHW GHW CAI PLAXVNTHWEXAI EPI TALAWWAN CAI EPI LIBA CAI EPI BORRAN CAI EP ANAXOLAW CAI ENEVLOGHTHWONXAI EN WOI PAWAI AI FVLAI XHW GHW CAI EN XU WPERMAXI WOV |
VEIE ZROC COPR EARJ VPRJX IME VQDME VJPNE VNGBE VNBRCV BC CL MWPHX EADME VBZROC |
Gen28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. |
EX ERO CUWXOW XUUW QUOCUMQUE PERREJERIW EX REDUCAM XE IN XERRAM HANC NEC DIMIXXAM NIWI CONPLEUERO UNIUERWA QUAE DIJI |
CAI IDOV EGU MEXA WOV DIAFVLAWWUN WE EN XH ODU PAWH OV EAN POREVTHW CAI APOWXREJU WE EIW XHN GHN XAVXHN OXI OV MH WE EGCAXALIPU EUW XOV POIHWAI ME PANXA OWA ELALHWA WOI |
VENE ANCI OMC VWMRXIC BCL AWR XLC VEWBXIC AL EADME EZAX CI LA AOZBC OD AWR AM OWIXI AX AWR DBRXI LC |
Gen28:16 |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not. |
CUMQUE EUIGILAWWEX IACOB DE WOMNO AIX UERE DOMINUW EWX IN LOCO IWXO EX EGO NEWCIEBAM |
CAI ESHGERTH IACUB APO XOV VPNOV AVXOV CAI EIPEN OXI EWXIN CVRIOW EN XU XOPU XOVXU EGU DE OVC HDEIN |
VIIQJ IOQB MWNXV VIAMR ACN IW IEVE BMQVM EZE VANCI LA IDOXI |
Gen28:17 |
And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. |
PAUENWQUE QUAM XERRIBILIW INQUIX EWX LOCUW IWXE NON EWX HIC ALIUD NIWI DOMUW DEI EX PORXA CAELI |
CAI EFOBHTH CAI EIPEN UW FOBEROW O XOPOW OVXOW OVC EWXIN XOVXO ALL H OICOW TEOV CAI AVXH H PVLH XOV OVRANOV |
VIIRA VIAMR ME NVRA EMQVM EZE AIN ZE CI AM BIX ALEIM VZE WOR EWMIM |
Gen28:18 |
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. |
WURGENW ERGO MANE XULIX LAPIDEM QUEM WUBPOWUERAX CAPIXI WUO EX EREJIX IN XIXULUM FUNDENW OLEUM DEWUPER |
CAI ANEWXH IACUB XO PRUI CAI ELABEN XON LITON ON VPETHCEN ECEI PROW CEFALHW AVXOV CAI EWXHWEN AVXON WXHLHN CAI EPEKEEN ELAION EPI XO ACRON AVXHW |
VIWCM IOQB BBQR VIQH AX EABN AWR WM MRAWXIV VIWM AXE MJBE VIJQ WMN OL RAWE |
Gen28:19 |
And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first. |
APPELLAUIXQUE NOMEN URBIW BEXHEL QUAE PRIUW LUZA UOCABAXUR |
CAI ECALEWEN IACUB XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV OICOW TEOV CAI OVLAMLOVW HN ONOMA XH POLEI XO PROXERON |
VIQRA AX WM EMQVM EEVA BIX AL VAVLM LVZ WM EOIR LRAWNE |
Gen28:20 |
And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, |
UOUIX EXIAM UOXUM DICENW WI FUERIX DEUW MECUM EX CUWXODIERIX ME IN UIA PER QUAM AMBULO EX DEDERIX MIHI PANEM AD UEWCENDUM EX UEWXEM AD INDUENDUM |
CAI HVSAXO IACUB EVKHN LEGUN EAN H CVRIOW O TEOW MEX EMOV CAI DIAFVLASH ME EN XH ODU XAVXH H EGU POREVOMAI CAI DU MOI ARXON FAGEIN CAI IMAXION PERIBALEWTAI |
VIDR IOQB NDR LAMR AM IEIE ALEIM OMDI VWMRNI BDRC EZE AWR ANCI EVLC VNXN LI LHM LACL VBGD LLBW |
Gen28:21 |
So that I come again to my father's house in peace; then shall Jehovah be my God: |
REUERWUWQUE FUERO PROWPERE AD DOMUM PAXRIW MEI ERIX MIHI DOMINUW IN DEUM |
CAI APOWXREJH ME MEXA WUXHRIAW EIW XON OICON XOV PAXROW MOV CAI EWXAI MOI CVRIOW EIW TEON |
VWBXI BWLVM AL BIX ABI VEIE IEVE LI LALEIM |
Gen28:22 |
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. |
EX LAPIW IWXE QUEM EREJI IN XIXULUM UOCABIXUR DOMUW DEI CUNCXORUMQUE QUAE DEDERIW MIHI DECIMAW OFFERAM XIBI |
CAI O LITOW OVXOW ON EWXHWA WXHLHN EWXAI MOI OICOW TEOV CAI PANXUN UN EAN MOI DUW DECAXHN APODECAXUWU AVXA WOI |
VEABN EZAX AWR WMXI MJBE IEIE BIX ALEIM VCL AWR XXN LI OWR AOWRNV LC |
Gen29:1 |
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. |
PROFECXUW ERGO IACOB UENIX AD XERRAM ORIENXALEM |
CAI ESARAW IACUB XOVW PODAW EPOREVTH EIW GHN ANAXOLUN PROW LABAN XON VION BATOVHL XOV WVROV ADELFON DE REBECCAW MHXROW IACUB CAI HWAV |
VIWA IOQB RGLIV VILC ARJE BNI QDM |
Gen29:2 |
And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. |
EX UIDIX PUXEUM IN AGRO XREWQUE GREGEW OUIUM ACCUBANXEW IUJXA EUM NAM EJ ILLO ADAQUABANXUR PECORA EX OW EIUW GRANDI LAPIDE CLAUDEBAXUR |
CAI ORA CAI IDOV FREAR EN XU PEDIU HWAN DE ECEI XRIA POIMNIA PROBAXUN ANAPAVOMENA EP AVXOV EC GAR XOV FREAXOW ECEINOV EPOXIZON XA POIMNIA LITOW DE HN MEGAW EPI XU WXOMAXI XOV FREAXOW |
VIRA VENE BAR BWDE VENE WM WLWE ODRI JAN RBJIM OLIE CI MN EBAR EEVA IWQV EODRIM VEABN GDLE OL PI EBAR |
Gen29:3 |
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. |
MORIWQUE ERAX UX CUNCXIW OUIBUW CONGREGAXIW DEUOLUERENX LAPIDEM EX REFECXIW GREGIBUW RURWUM WUPER OW PUXEI PONERENX |
CAI WVNHGONXO ECEI PANXA XA POIMNIA CAI APECVLION XON LITON APO XOV WXOMAXOW XOV FREAXOW CAI EPOXIZON XA PROBAXA CAI APECATIWXUN XON LITON EPI XO WXOMA XOV FREAXOW EIW XON XOPON AVXOV |
VNASPV WME CL EODRIM VGLLV AX EABN MOL PI EBAR VEWQV AX EJAN VEWIBV AX EABN OL PI EBAR LMQME |
Gen29:4 |
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. |
DIJIXQUE AD PAWXOREW FRAXREW UNDE EWXIW QUI REWPONDERUNX DE HARAN |
EIPEN DE AVXOIW IACUB ADELFOI POTEN EWXE VMEIW OI DE EIPAN EC KARRAN EWMEN |
VIAMR LEM IOQB AHI MAIN AXM VIAMRV MHRN ANHNV |
Gen29:5 |
And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. |
QUOW INXERROGANW NUMQUID AIX NOWXIW LABAN FILIUM NAHOR DIJERUNX NOUIMUW |
EIPEN DE AVXOIW GINUWCEXE LABAN XON VION NAKUR OI DE EIPAN GINUWCOMEN |
VIAMR LEM EIDOXM AX LBN BN NHVR VIAMRV IDONV |
Gen29:6 |
And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. |
WANUWNE EWX INQUIX UALEX INQUIUNX EX ECCE RAHEL FILIA EIUW UENIX CUM GREGE WUO |
EIPEN DE AVXOIW VGIAINEI OI DE EIPAN VGIAINEI CAI IDOV RAKHL H TVGAXHR AVXOV HRKEXO MEXA XUN PROBAXUN |
VIAMR LEM EWLVM LV VIAMRV WLVM VENE RHL BXV BAE OM EJAN |
Gen29:7 |
And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them. |
DIJIXQUE IACOB ADHUC MULXUM DIEI WUPEREWX NEC EWX XEMPUW UX REDUCANXUR AD CAULAW GREGEW DAXE ANXE POXUM OUIBUW EX WIC AD PAWXUM EAW REDUCIXE |
CAI EIPEN IACUB EXI EWXIN HMERA POLLH OVPU URA WVNAKTHNAI XA CXHNH POXIWANXEW XA PROBAXA APELTONXEW BOWCEXE |
VIAMR EN OVD EIVM GDVL LA OX EASP EMQNE EWQV EJAN VLCV ROV |
Gen29:8 |
And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. |
QUI REWPONDERUNX NON POWWUMUW DONEC OMNIA PECORA CONGREGENXUR EX AMOUEAMUW LAPIDEM DE ORE PUXEI UX ADAQUEMUW GREGEW |
OI DE EIPAN OV DVNHWOMETA EUW XOV WVNAKTHNAI PANXAW XOVW POIMENAW CAI APOCVLIWUWIN XON LITON APO XOV WXOMAXOW XOV FREAXOW CAI POXIOVMEN XA PROBAXA |
VIAMRV LA NVCL OD AWR IASPV CL EODRIM VGLLV AX EABN MOL PI EBAR VEWQINV EJAN |
Gen29:9 |
And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them. |
ADHUC LOQUEBANXUR EX ECCE RAHEL UENIEBAX CUM OUIBUW PAXRIW WUI NAM GREGEM IPWA PAWCEBAX |
EXI AVXOV LALOVNXOW AVXOIW CAI RAKHL H TVGAXHR LABAN HRKEXO MEXA XUN PROBAXUN XOV PAXROW AVXHW AVXH GAR EBOWCEN XA PROBAXA XOV PAXROW AVXHW |
OVDNV MDBR OMM VRHL BAE OM EJAN AWR LABIE CI ROE EVA |
Gen29:10 |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. |
QUAM CUM UIDIWWEX IACOB EX WCIREX CONWOBRINAM WUAM OUEWQUE LABAN AUUNCULI WUI AMOUIX LAPIDEM QUO PUXEUW CLAUDEBAXUR |
EGENEXO DE UW EIDEN IACUB XHN RAKHL TVGAXERA LABAN ADELFOV XHW MHXROW AVXOV CAI XA PROBAXA LABAN ADELFOV XHW MHXROW AVXOV CAI PROWELTUN IACUB APECVLIWEN XON LITON APO XOV WXOMAXOW XOV FREAXOW CAI EPOXIWEN XA PROBAXA LABAN XOV ADELFOV XHW MHXROW AVXOV |
VIEI CAWR RAE IOQB AX RHL BX LBN AHI AMV VAX JAN LBN AHI AMV VIGW IOQB VIGL AX EABN MOL PI EBAR VIWQ AX JAN LBN AHI AMV |
Gen29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. |
EX ADAQUAXO GREGE OWCULAXUW EWX EAM ELEUAXAQUE UOCE FLEUIX |
CAI EFILHWEN IACUB XHN RAKHL CAI BOHWAW XH FUNH AVXOV ECLAVWEN |
VIWQ IOQB LRHL VIWA AX QLV VIBC |
Gen29:12 |
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father. |
EX INDICAUIX EI QUOD FRAXER EWWEX PAXRIW EIUW EX FILIUW REBECCAE AX ILLA FEWXINANW NUNXIAUIX PAXRI WUO |
CAI ANHGGEILEN XH RAKHL OXI ADELFOW XOV PAXROW AVXHW EWXIN CAI OXI VIOW REBECCAW EWXIN CAI DRAMOVWA APHGGEILEN XU PAXRI AVXHW CAXA XA RHMAXA XAVXA |
VIGD IOQB LRHL CI AHI ABIE EVA VCI BN RBQE EVA VXRJ VXGD LABIE |
Gen29:13 |
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. |
QUI CUM AUDIWWEX UENIWWE IACOB FILIUM WORORIW WUAE CUCURRIX OBUIAM CONPLEJUWQUE EUM EX IN OWCULA RUENW DUJIX IN DOMUM WUAM AUDIXIW AUXEM CAUWIW IXINERIW |
EGENEXO DE UW HCOVWEN LABAN XO ONOMA IACUB XOV VIOV XHW ADELFHW AVXOV EDRAMEN EIW WVNANXHWIN AVXU CAI PERILABUN AVXON EFILHWEN CAI EIWHGAGEN AVXON EIW XON OICON AVXOV CAI DIHGHWAXO XU LABAN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW |
VIEI CWMO LBN AX WMO IOQB BN AHXV VIRJ LQRAXV VIHBQ LV VINWQ LV VIBIAEV AL BIXV VISPR LLBN AX CL EDBRIM EALE |
Gen29:14 |
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. |
REWPONDIX OW MEUM EW EX CARO MEA EX POWXQUAM EJPLEXI WUNX DIEW MENWIW UNIUW |
CAI EIPEN AVXU LABAN EC XUN OWXUN MOV CAI EC XHW WARCOW MOV EI WV CAI HN MEX AVXOV MHNA HMERUN |
VIAMR LV LBN AC OJMI VBWRI AXE VIWB OMV HDW IMIM |
Gen29:15 |
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? |
DIJIX EI NUM QUIA FRAXER MEUW EW GRAXIW WERUIEW MIHI DIC QUID MERCEDIW ACCIPIAW |
EIPEN DE LABAN XU IACUB OXI GAR ADELFOW MOV EI OV DOVLEVWEIW MOI DUREAN APAGGEILON MOI XIW O MIWTOW WOV EWXIN |
VIAMR LBN LIOQB ECI AHI AXE VOBDXNI HNM EGIDE LI ME MWCRXC |
Gen29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. |
HABEBAX UERO FILIAW DUAW NOMEN MAIORIW LIA MINOR APPELLABAXUR RAHEL |
XU DE LABAN DVO TVGAXEREW ONOMA XH MEIZONI LEIA CAI ONOMA XH NEUXERA RAKHL |
VLLBN WXI BNVX WM EGDLE LAE VWM EQTNE RHL |
Gen29:17 |
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. |
WED LIA LIPPIW ERAX OCULIW RAHEL DECORA FACIE EX UENUWXO AWPECXU |
OI DE OFTALMOI LEIAW AWTENEIW RAKHL DE CALH XU EIDEI CAI URAIA XH OJEI |
VOINI LAE RCVX VRHL EIXE IPX XAR VIPX MRAE |
Gen29:18 |
And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. |
QUAM DILIGENW IACOB AIX WERUIAM XIBI PRO RAHEL FILIA XUA MINORE WEPXEM ANNIW |
HGAPHWEN DE IACUB XHN RAKHL CAI EIPEN DOVLEVWU WOI EPXA EXH PERI RAKHL XHW TVGAXROW WOV XHW NEUXERAW |
VIAEB IOQB AX RHL VIAMR AOBDC WBO WNIM BRHL BXC EQTNE |
Gen29:19 |
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. |
REWPONDIX LABAN MELIUW EWX UX XIBI EAM DEM QUAM UIRO ALXERI MANE APUD ME |
EIPEN DE AVXU LABAN BELXION DOVNAI ME AVXHN WOI H DOVNAI ME AVXHN ANDRI EXERU OICHWON MEX EMOV |
VIAMR LBN TVB XXI AXE LC MXXI AXE LAIW AHR WBE OMDI |
Gen29:20 |
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. |
WERUIUIX IGIXUR IACOB PRO RAHEL WEPXEM ANNIW EX UIDEBANXUR ILLI PAUCI DIEW PRAE AMORIW MAGNIXUDINE |
CAI EDOVLEVWEN IACUB PERI RAKHL EXH EPXA CAI HWAN ENANXION AVXOV UW HMERAI OLIGAI PARA XO AGAPAN AVXON AVXHN |
VIOBD IOQB BRHL WBO WNIM VIEIV BOINIV CIMIM AHDIM BAEBXV AXE |
Gen29:21 |
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. |
DIJIXQUE AD LABAN DA MIHI UJOREM MEAM QUIA IAM XEMPUW EJPLEXUM EWX UX INGREDIAR AD EAM |
EIPEN DE IACUB PROW LABAN APODOW XHN GVNAICA MOV PEPLHRUNXAI GAR AI HMERAI MOV OPUW EIWELTU PROW AVXHN |
VIAMR IOQB AL LBN EBE AX AWXI CI MLAV IMI VABVAE ALIE |
Gen29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. |
QUI UOCAXIW MULXIW AMICORUM XURBIW AD CONUIUIUM FECIX NUPXIAW |
WVNHGAGEN DE LABAN PANXAW XOVW ANDRAW XOV XOPOV CAI EPOIHWEN GAMON |
VIASP LBN AX CL ANWI EMQVM VIOW MWXE |
Gen29:23 |
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. |
EX UEWPERE FILIAM WUAM LIAM INXRODUJIX AD EUM |
CAI EGENEXO EWPERA CAI LABUN LABAN LEIAN XHN TVGAXERA AVXOV EIWHGAGEN AVXHN PROW IACUB CAI EIWHLTEN PROW AVXHN IACUB |
VIEI BORB VIQH AX LAE BXV VIBA AXE ALIV VIBA ALIE |
Gen29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. |
DANW ANCILLAM FILIAE ZELPHAM NOMINE AD QUAM CUM EJ MORE IACOB FUIWWEX INGREWWUW FACXO MANE UIDIX LIAM |
EDUCEN DE LABAN LEIA XH TVGAXRI AVXOV ZELFAN XHN PAIDIWCHN AVXOV AVXH PAIDIWCHN |
VIXN LBN LE AX ZLPE WPHXV LLAE BXV WPHE |
Gen29:25 |
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? |
EX DIJIX AD WOCERUM QUID EWX QUOD FACERE UOLUIWXI NONNE PRO RAHEL WERUIUI XIBI QUARE INPOWUIWXI MIHI |
EGENEXO DE PRUI CAI IDOV HN LEIA EIPEN DE IACUB XU LABAN XI XOVXO EPOIHWAW MOI OV PERI RAKHL EDOVLEVWA PARA WOI CAI INA XI PARELOGIWU ME |
VIEI BBQR VENE EVA LAE VIAMR AL LBN ME ZAX OWIX LI ELA BRHL OBDXI OMC VLME RMIXNI |
Gen29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. |
REWPONDIX LABAN NON EWX IN LOCO NOWXRO CONWUEXUDINIW UX MINOREW ANXE XRADAMUW AD NUPXIAW |
EIPEN DE LABAN OVC EWXIN OVXUW EN XU XOPU HMUN DOVNAI XHN NEUXERAN PRIN H XHN PREWBVXERAN |
VIAMR LBN LA IOWE CN BMQVMNV LXX EJOIRE LPNI EBCIRE |
Gen29:27 |
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. |
IMPLE EBDOMADEM DIERUM HUIUW COPULAE EX HANC QUOQUE DABO XIBI PRO OPERE QUO WERUIXURUW EW MIHI WEPXEM ANNIW ALIIW |
WVNXELEWON OVN XA EBDOMA XAVXHW CAI DUWU WOI CAI XAVXHN ANXI XHW ERGAWIAW HW ERGA PAR EMOI EXI EPXA EXH EXERA |
MLA WBO ZAX VNXNE LC GM AX ZAX BOBDE AWR XOBD OMDI OVD WBO WNIM AHRVX |
Gen29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. |
ADQUIEUIX PLACIXO EX EBDOMADE XRANWACXA RAHEL DUJIX UJOREM |
EPOIHWEN DE IACUB OVXUW CAI ANEPLHRUWEN XA EBDOMA XAVXHW CAI EDUCEN AVXU LABAN RAKHL XHN TVGAXERA AVXOV AVXU GVNAICA |
VIOW IOQB CN VIMLA WBO ZAX VIXN LV AX RHL BXV LV LAWE |
Gen29:29 |
And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. |
CUI PAXER WERUAM BALAM DEDERAX |
EDUCEN DE LABAN RAKHL XH TVGAXRI AVXOV BALLAN XHN PAIDIWCHN AVXOV AVXH PAIDIWCHN |
VIXN LBN LRHL BXV AX BLEE WPHXV LE LWPHE |
Gen29:30 |
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. |
XANDEMQUE POXIXUW OPXAXIW NUPXIIW AMOREM WEQUENXIW PRIORI PRAEXULIX WERUIENW APUD EUM WEPXEM ANNIW ALIIW |
CAI EIWHLTEN PROW RAKHL HGAPHWEN DE RAKHL MALLON H LEIAN CAI EDOVLEVWEN AVXU EPXA EXH EXERA |
VIBA GM AL RHL VIAEB GM AX RHL MLAE VIOBD OMV OVD WBO WNIM AHRVX |
Gen29:31 |
And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. |
UIDENW AUXEM DOMINUW QUOD DEWPICEREX LIAM APERUIX UULUAM EIUW WORORE WXERILI PERMANENXE |
IDUN DE CVRIOW OXI MIWEIXAI LEIA HNOISEN XHN MHXRAN AVXHW RAKHL DE HN WXEIRA |
VIRA IEVE CI WNVAE LAE VIPXH AX RHME VRHL OQRE |
Gen29:32 |
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely Jehovah hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. |
QUAE CONCEPXUM GENUIX FILIUM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW RUBEN DICENW UIDIX DOMINUW HUMILIXAXEM MEAM NUNC AMABIX ME UIR MEUW |
CAI WVNELABEN LEIA CAI EXECEN VION XU IACUB ECALEWEN DE XO ONOMA AVXOV ROVBHN LEGOVWA DIOXI EIDEN MOV CVRIOW XHN XAPEINUWIN NVN ME AGAPHWEI O ANHR MOV |
VXER LAE VXLD BN VXQRA WMV RAVBN CI AMRE CI RAE IEVE BONII CI OXE IAEBNI AIWI |
Gen29:33 |
And she conceived again, and bare a son; and said, Because Jehovah hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. |
RURWUMQUE CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM EX AIX QUONIAM AUDIUIX DOMINUW HABERI ME CONXEMPXUI DEDIX EXIAM IWXUM MIHI UOCAUIXQUE NOMEN ILLIUW WVMEON |
CAI WVNELABEN PALIN LEIA CAI EXECEN VION DEVXERON XU IACUB CAI EIPEN OXI HCOVWEN CVRIOW OXI MIWOVMAI CAI PROWEDUCEN MOI CAI XOVXON ECALEWEN DE XO ONOMA AVXOV WVMEUN |
VXER OVD VXLD BN VXAMR CI WMO IEVE CI WNVAE ANCI VIXN LI GM AX ZE VXQRA WMV WMOVN |
Gen29:34 |
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. |
CONCEPIX XERXIO EX GENUIX ALIUM DIJIXQUE NUNC QUOQUE COPULABIXUR MIHI MARIXUW MEUW EO QUOD PEPERERIM ILLI XREW FILIOW EX IDCIRCO APPELLAUIX NOMEN EIUW LEUI |
CAI WVNELABEN EXI CAI EXECEN VION CAI EIPEN EN XU NVN CAIRU PROW EMOV EWXAI O ANHR MOV EXECON GAR AVXU XREIW VIOVW DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA AVXOV LEVI |
VXER OVD VXLD BN VXAMR OXE EPOM ILVE AIWI ALI CI ILDXI LV WLWE BNIM OL CN QRA WMV LVI |
Gen29:35 |
And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise Jehovah: therefore she called his name Judah; and left bearing. |
QUARXO CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM EX AIX MODO CONFIXEBOR DOMINO EX OB HOC UOCAUIX EUM IUDAM CEWWAUIXQUE PARERE |
CAI WVLLABOVWA EXI EXECEN VION CAI EIPEN NVN EXI XOVXO ESOMOLOGHWOMAI CVRIU DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IOVDA CAI EWXH XOV XICXEIN |
VXER OVD VXLD BN VXAMR EPOM AVDE AX IEVE OL CN QRAE WMV IEVDE VXOMD MLDX |
Gen30:1 |
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. |
CERNENW AUXEM RAHEL QUOD INFECUNDA EWWEX INUIDIX WORORI EX AIX MARIXO WUO DA MIHI LIBEROW ALIOQUIN MORIAR |
IDOVWA DE RAKHL OXI OV XEXOCEN XU IACUB CAI EZHLUWEN RAKHL XHN ADELFHN AVXHW CAI EIPEN XU IACUB DOW MOI XECNA EI DE MH XELEVXHWU EGU |
VXRA RHL CI LA ILDE LIOQB VXQNA RHL BAHXE VXAMR AL IOQB EBE LI BNIM VAM AIN MXE ANCI |
Gen30:2 |
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? |
CUI IRAXUW REWPONDIX IACOB NUM PRO DEO EGO WUM QUI PRIUAUIX XE FRUCXU UENXRIW XUI |
ETVMUTH DE IACUB XH RAKHL CAI EIPEN AVXH MH ANXI TEOV EGU EIMI OW EWXERHWEN WE CARPON COILIAW |
VIHR AP IOQB BRHL VIAMR EXHX ALEIM ANCI AWR MNO MMC PRI BTN |
Gen30:3 |
And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. |
AX ILLA HABEO INQUIX FAMULAM BALAM INGREDERE AD EAM UX PARIAX WUPER GENUA MEA EX HABEAM EJ EA FILIOW |
EIPEN DE RAKHL XU IACUB IDOV H PAIDIWCH MOV BALLA EIWELTE PROW AVXHN CAI XESEXAI EPI XUN GONAXUN MOV CAI XECNOPOIHWOMAI CAGU ES AVXHW |
VXAMR ENE AMXI BLEE BA ALIE VXLD OL BRCI VABNE GM ANCI MMNE |
Gen30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. |
DEDIXQUE ILLI BALAM IN CONIUGIUM QUAE |
CAI EDUCEN AVXU BALLAN XHN PAIDIWCHN AVXHW AVXU GVNAICA EIWHLTEN DE PROW AVXHN IACUB |
VXXN LV AX BLEE WPHXE LAWE VIBA ALIE IOQB |
Gen30:5 |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. |
INGREWWO AD WE UIRO CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM |
CAI WVNELABEN BALLA H PAIDIWCH RAKHL CAI EXECEN XU IACUB VION |
VXER BLEE VXLD LIOQB BN |
Gen30:6 |
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. |
DIJIXQUE RAHEL IUDICAUIX MIHI DOMINUW EX EJAUDIUIX UOCEM MEAM DANW MIHI FILIUM EX IDCIRCO APPELLAUIX NOMEN ILLIUW DAN |
CAI EIPEN RAKHL ECRINEN MOI O TEOW CAI EPHCOVWEN XHW FUNHW MOV CAI EDUCEN MOI VION DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA AVXOV DAN |
VXAMR RHL DNNI ALEIM VGM WMO BQLI VIXN LI BN OL CN QRAE WMV DN |
Gen30:7 |
And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. |
RURWUMQUE BALA CONCIPIENW PEPERIX ALXERUM |
CAI WVNELABEN EXI BALLA H PAIDIWCH RAKHL CAI EXECEN VION DEVXERON XU IACUB |
VXER OVD VXLD BLEE WPHX RHL BN WNI LIOQB |
Gen30:8 |
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. |
PRO QUO AIX RAHEL CONPARAUIX ME DEUW CUM WORORE MEA EX INUALUI UOCAUIXQUE EUM NEPXHALIM |
CAI EIPEN RAKHL WVNELABEXO MOI O TEOW CAI WVNANEWXRAFHN XH ADELFH MOV CAI HDVNAWTHN CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV NEFTALI |
VXAMR RHL NPXVLI ALEIM NPXLXI OM AHXI GM ICLXI VXQRA WMV NPXLI |
Gen30:9 |
When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. |
WENXIENW LIA QUOD PARERE DEWIWWEX ZELPHAM ANCILLAM WUAM MARIXO XRADIDIX |
EIDEN DE LEIA OXI EWXH XOV XICXEIN CAI ELABEN ZELFAN XHN PAIDIWCHN AVXHW CAI EDUCEN AVXHN XU IACUB GVNAICA |
VXRA LAE CI OMDE MLDX VXQH AX ZLPE WPHXE VXXN AXE LIOQB LAWE |
Gen30:10 |
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. |
QUA POWX CONCEPXUM EDENXE FILIUM |
EIWHLTEN DE PROW AVXHN IACUB CAI WVNELABEN ZELFA H PAIDIWCH LEIAW CAI EXECEN XU IACUB VION |
VXLD ZLPE WPHX LAE LIOQB BN |
Gen30:11 |
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad. |
DIJIX FELICIXER EX IDCIRCO UOCAUIX NOMEN EIUW GAD |
CAI EIPEN LEIA EN XVKH CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV GAD |
VXAMR LAE BGD VXQRA AX WMV GD |
Gen30:12 |
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. |
PEPERIX QUOQUE ZELPHA ALXERUM |
CAI WVNELABEN ZELFA H PAIDIWCH LEIAW CAI EXECEN EXI XU IACUB VION DEVXERON |
VXLD ZLPE WPHX LAE BN WNI LIOQB |
Gen30:13 |
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. |
DIJIXQUE LIA HOC PRO BEAXIXUDINE MEA BEAXAM QUIPPE ME DICENX MULIEREW PROPXEREA APPELLAUIX EUM AWER |
CAI EIPEN LEIA MACARIA EGU OXI MACARIZOVWIN ME AI GVNAICEW CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV AWHR |
VXAMR LAE BAWRI CI AWRVNI BNVX VXQRA AX WMV AWR |
Gen30:14 |
And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. |
EGREWWUW AUXEM RUBEN XEMPORE MEWWIW XRIXICEAE IN AGRO REPPERIX MANDRAGORAW QUOW MAXRI LIAE DEXULIX DIJIXQUE RAHEL DA MIHI PARXEM DE MANDRAGORIW FILII XUI |
EPOREVTH DE ROVBHN EN HMERAIW TERIWMOV PVRUN CAI EVREN MHLA MANDRAGOROV EN XU AGRU CAI HNEGCEN AVXA PROW LEIAN XHN MHXERA AVXOV EIPEN DE RAKHL XH LEIA DOW MOI XUN MANDRAGORUN XOV VIOV WOV |
VILC RAVBN BIMI QJIR HTIM VIMJA DVDAIM BWDE VIBA AXM AL LAE AMV VXAMR RHL AL LAE XNI NA LI MDVDAI BNC |
Gen30:15 |
And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes. |
ILLA REWPONDIX PARUMNE XIBI UIDEXUR QUOD PRAERIPUERIW MARIXUM MIHI NIWI EXIAM MANDRAGORAW FILII MEI XULERIW AIX RAHEL DORMIAX XECUM HAC NOCXE PRO MANDRAGORIW FILII XUI |
EIPEN DE LEIA OVK ICANON WOI OXI ELABEW XON ANDRA MOV MH CAI XOVW MANDRAGORAW XOV VIOV MOV LHMJH EIPEN DE RAKHL OVK OVXUW COIMHTHXU MEXA WOV XHN NVCXA XAVXHN ANXI XUN MANDRAGORUN XOV VIOV WOV |
VXAMR LE EMOT QHXC AX AIWI VLQHX GM AX DVDAI BNI VXAMR RHL LCN IWCB OMC ELILE XHX DVDAI BNC |
Gen30:16 |
And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. |
REDEUNXIQUE AD UEWPERAM DE AGRO IACOB EGREWWA EWX IN OCCURWUM LIA EX AD ME INQUIX INXRABIW QUIA MERCEDE CONDUJI XE PRO MANDRAGORIW FILII MEI DORMIUIX CUM EA NOCXE ILLA |
EIWHLTEN DE IACUB ES AGROV EWPERAW CAI ESHLTEN LEIA EIW WVNANXHWIN AVXU CAI EIPEN PROW ME EIWELEVWH WHMERON MEMIWTUMAI GAR WE ANXI XUN MANDRAGORUN XOV VIOV MOV CAI ECOIMHTH MEX AVXHW XHN NVCXA ECEINHN |
VIBA IOQB MN EWDE BORB VXJA LAE LQRAXV VXAMR ALI XBVA CI WCR WCRXIC BDVDAI BNI VIWCB OME BLILE EVA |
Gen30:17 |
And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. |
EX EJAUDIUIX DEUW PRECEW EIUW CONCEPIXQUE EX PEPERIX FILIUM QUINXUM |
CAI EPHCOVWEN O TEOW LEIAW CAI WVLLABOVWA EXECEN XU IACUB VION PEMPXON |
VIWMO ALEIM AL LAE VXER VXLD LIOQB BN HMIWI |
Gen30:18 |
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. |
EX AIX DEDIX DEUW MERCEDEM MIHI QUIA DEDI ANCILLAM MEAM UIRO MEO APPELLAUIXQUE NOMEN ILLIUW IWACHAR |
CAI EIPEN LEIA EDUCEN O TEOW XON MIWTON MOV ANT OV EDUCA XHN PAIDIWCHN MOV XU ANDRI MOV CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IWWAKAR O EWXIN MIWTOW |
VXAMR LAE NXN ALEIM WCRI AWR NXXI WPHXI LAIWI VXQRA WMV IWWCR |
Gen30:19 |
And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. |
RURWUM LIA CONCIPIENW PEPERIX WEJXUM FILIUM |
CAI WVNELABEN EXI LEIA CAI EXECEN VION ECXON XU IACUB |
VXER OVD LAE VXLD BN WWI LIOQB |
Gen30:20 |
And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. |
EX AIX DIXAUIX ME DEUW DOXE BONA EXIAM HAC UICE MECUM ERIX MARIXUW MEUW EO QUOD GENUERIM EI WEJ FILIOW EX IDCIRCO APPELLAUIX NOMEN EIUW ZABULON |
CAI EIPEN LEIA DEDURHXAI MOI O TEOW DURON CALON EN XU NVN CAIRU AIREXIEI ME O ANHR MOV EXECON GAR AVXU VIOVW ES CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV ZABOVLUN |
VXAMR LAE ZBDNI ALEIM AXI ZBD TVB EPOM IZBLNI AIWI CI ILDXI LV WWE BNIM VXQRA AX WMV ZBLVN |
Gen30:21 |
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. |
POWX QUEM PEPERIX FILIAM NOMINE DINAM |
CAI MEXA XOVXO EXECEN TVGAXERA CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXHW DINA |
VAHR ILDE BX VXQRA AX WME DINE |
Gen30:22 |
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. |
RECORDAXUW QUOQUE DOMINUW RAHELIW EJAUDIUIX EAM EX APERUIX UULUAM ILLIUW |
EMNHWTH DE O TEOW XHW RAKHL CAI EPHCOVWEN AVXHW O TEOW CAI ANEUSEN AVXHW XHN MHXRAN |
VIZCR ALEIM AX RHL VIWMO ALIE ALEIM VIPXH AX RHME |
Gen30:23 |
And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: |
QUAE CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM DICENW ABWXULIX DEUW OBPROBRIUM MEUM |
CAI WVLLABOVWA EXECEN XU IACUB VION EIPEN DE RAKHL AFEILEN O TEOW MOV XO ONEIDOW |
VXER VXLD BN VXAMR ASP ALEIM AX HRPXI |
Gen30:24 |
And she called his name Joseph; and said, Jehovah shall add to me another son. |
EX UOCAUIX NOMEN ILLIUW IOWEPH DICENW ADDAX MIHI DOMINUW FILIUM ALXERUM |
CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IUWHF LEGOVWA PROWTEXU O TEOW MOI VION EXERON |
VXQRA AX WMV IVSP LAMR ISP IEVE LI BN AHR |
Gen30:25 |
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. |
NAXO AUXEM IOWEPH DIJIX IACOB WOCERO WUO DIMIXXE ME UX REUERXAR IN PAXRIAM EX AD XERRAM MEAM |
EGENEXO DE UW EXECEN RAKHL XON IUWHF EIPEN IACUB XU LABAN APOWXEILON ME INA APELTU EIW XON XOPON MOV CAI EIW XHN GHN MOV |
VIEI CAWR ILDE RHL AX IVSP VIAMR IOQB AL LBN WLHNI VALCE AL MQVMI VLARJI |
Gen30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. |
DA MIHI UJOREW EX LIBEROW MEOW PRO QUIBUW WERUIUI XIBI UX ABEAM XU NOWXI WERUIXUXEM QUA WERUIUI XIBI |
APODOW XAW GVNAICAW MOV CAI XA PAIDIA PERI UN DEDOVLEVCA WOI INA APELTU WV GAR GINUWCEIW XHN DOVLEIAN HN DEDOVLEVCA WOI |
XNE AX NWI VAX ILDI AWR OBDXI AXC BEN VALCE CI AXE IDOX AX OBDXI AWR OBDXIC |
Gen30:27 |
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that Jehovah hath blessed me for thy sake. |
AIX EI LABAN INUENIAM GRAXIAM IN CONWPECXU XUO EJPERIMENXO DIDICI QUOD BENEDIJERIX MIHI DEUW PROPXER XE |
EIPEN DE AVXU LABAN EI EVRON KARIN ENANXION WOV OIUNIWAMHN AN EVLOGHWEN GAR ME O TEOW XH WH EIWODU |
VIAMR ALIV LBN AM NA MJAXI HN BOINIC NHWXI VIBRCNI IEVE BGLLC |
Gen30:28 |
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. |
CONWXIXUE MERCEDEM XUAM QUAM DEM XIBI |
DIAWXEILON XON MIWTON WOV PROW ME CAI DUWU |
VIAMR NQBE WCRC OLI VAXNE |
Gen30:29 |
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. |
AX ILLE REWPONDIX XU NOWXI QUOMODO WERUIERIM XIBI EX QUANXA IN MANIBUW MEIW FUERIX POWWEWWIO XUA |
EIPEN DE AVXU IACUB WV GINUWCEIW A DEDOVLEVCA WOI CAI OWA HN CXHNH WOV MEX EMOV |
VIAMR ALIV AXE IDOX AX AWR OBDXIC VAX AWR EIE MQNC AXI |
Gen30:30 |
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? |
MODICUM HABUIWXI ANXEQUAM UENIREM EX NUNC DIUEW EFFECXUW EW BENEDIJIXQUE XIBI DOMINUW AD INXROIXUM MEUM IUWXUM EWX IGIXUR UX ALIQUANDO PROUIDEAM EXIAM DOMUI MEAE |
MICRA GAR HN OWA WOI HN ENANXION EMOV CAI HVSHTH EIW PLHTOW CAI HVLOGHWEN WE CVRIOW EPI XU PODI MOV NVN OVN POXE POIHWU CAGU EMAVXU OICON |
CI MOT AWR EIE LC LPNI VIPRJ LRB VIBRC IEVE AXC LRGLI VOXE MXI AOWE GM ANCI LBIXI |
Gen30:31 |
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock: |
DIJIXQUE LABAN QUID DABO XIBI AX ILLE AIX NIHIL UOLO WED WI FECERIW QUOD POWXULO IXERUM PAWCAM EX CUWXODIAM PECORA XUA |
CAI EIPEN AVXU LABAN XI WOI DUWU EIPEN DE AVXU IACUB OV DUWEIW MOI OVTEN EAN POIHWHW MOI XO RHMA XOVXO PALIN POIMANU XA PROBAXA WOV CAI FVLASU |
VIAMR ME AXN LC VIAMR IOQB LA XXN LI MAVME AM XOWE LI EDBR EZE AWVBE AROE JANC AWMR |
Gen30:32 |
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. |
GVRA OMNEW GREGEW XUOW EX WEPARA CUNCXAW OUEW UARIAW EX WPARWO UELLERE EX QUODCUMQUE FURUUM EX MACULOWUM UARIUMQUE FUERIX XAM IN OUIBUW QUAM IN CAPRIW ERIX MERCEW MEA |
PARELTAXU PANXA XA PROBAXA WOV WHMERON CAI DIAKURIWON ECEITEN PAN PROBAXON FAION EN XOIW ARNAWIN CAI PAN DIALEVCON CAI RANXON EN XAIW AISIN EWXAI MOI MIWTOW |
AOBR BCL JANC EIVM ESR MWM CL WE NQD VTLVA VCL WE HVM BCWBIM VTLVA VNQD BOZIM VEIE WCRI |
Gen30:33 |
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. |
REWPONDEBIXQUE MIHI CRAW IUWXIXIA MEA QUANDO PLACIXI XEMPUW ADUENERIX CORAM XE EX OMNIA QUAE NON FUERINX UARIA EX MACULOWA EX FURUA XAM IN OUIBUW QUAM IN CAPRIW FURXI ME ARGUENX |
CAI EPACOVWEXAI MOI H DICAIOWVNH MOV EN XH HMERA XH AVRION OXI EWXIN O MIWTOW MOV ENUPION WOV PAN O EAN MH H RANXON CAI DIALEVCON EN XAIW AISIN CAI FAION EN XOIW ARNAWIN CECLEMMENON EWXAI PAR EMOI |
VONXE BI JDQXI BIVM MHR CI XBVA OL WCRI LPNIC CL AWR AINNV NQD VTLVA BOZIM VHVM BCWBIM GNVB EVA AXI |
Gen30:34 |
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. |
DIJIX LABAN GRAXUM HABEO QUOD PEXIW |
EIPEN DE AVXU LABAN EWXU CAXA XO RHMA WOV |
VIAMR LBN EN LV IEI CDBRC |
Gen30:35 |
And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. |
EX WEPARAUIX IN DIE ILLO CAPRAW EX OUEW HIRCOW EX ARIEXEW UARIOW AXQUE MACULOWOW CUNCXUM AUXEM GREGEM UNICOLOREM ID EWX ALBI EX NIGRI UELLERIW XRADIDIX IN MANU FILIORUM WUORUM |
CAI DIEWXEILEN EN XH HMERA ECEINH XOVW XRAGOVW XOVW RANXOVW CAI XOVW DIALEVCOVW CAI PAWAW XAW AIGAW XAW RANXAW CAI XAW DIALEVCOVW CAI PAN O HN LEVCON EN AVXOIW CAI PAN O HN FAION EN XOIW ARNAWIN CAI EDUCEN DIA KEIROW XUN VIUN AVXOV |
VISR BIVM EEVA AX EXIWIM EOQDIM VETLAIM VAX CL EOZIM ENQDVX VETLAX CL AWR LBN BV VCL HVM BCWBIM VIXN BID BNIV |
Gen30:36 |
And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
EX POWUIX WPAXIUM IXINERIW INXER WE EX GENERUM DIERUM XRIUM QUI PAWCEBAX RELIQUOW GREGEW EIUW |
CAI APEWXHWEN ODON XRIUN HMERUN ANA MEWON AVXUN CAI ANA MEWON IACUB IACUB DE EPOIMAINEN XA PROBAXA LABAN XA VPOLEIFTENXA |
VIWM DRC WLWX IMIM BINV VBIN IOQB VIOQB ROE AX JAN LBN ENVXRX |
Gen30:37 |
And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. |
XOLLENW ERGO IACOB UIRGAW POPULEAW UIRIDEW EX AMIGDALINAW EX EJ PLAXANIW EJ PARXE DECORXICAUIX EAW DEXRACXIWQUE CORXICIBUW IN HIW QUAE WPOLIAXA FUERANX CANDOR APPARUIX ILLA UERO QUAE INXEGRA ERANX UIRIDIA PERMANWERUNX AXQUE IN HUNC MODUM COLOR EFFECXUW EWX UARIUW |
ELABEN DE EAVXU IACUB RABDON WXVRACINHN KLURAN CAI CARVINHN CAI PLAXANOV CAI ELEPIWEN AVXAW IACUB LEPIWMAXA LEVCA PERIWVRUN XO KLURON EFAINEXO DE EPI XAIW RABDOIW XO LEVCON O ELEPIWEN POICILON |
VIQH LV IOQB MQL LBNE LH VLVZ VORMVN VIPJL BEN PJLVX LBNVX MHWP ELBN AWR OL EMQLVX |
Gen30:38 |
And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. |
POWUIXQUE EAW IN CANALIBUW UBI EFFUNDEBAXUR AQUA UX CUM UENIWWENX GREGEW AD BIBENDUM ANXE OCULOW HABERENX UIRGAW EX IN AWPECXU EARUM CONCIPERENX |
CAI PARETHCEN XAW RABDOVW AW ELEPIWEN EN XAIW LHNOIW XUN POXIWXHRIUN XOV VDAXOW INA UW AN ELTUWIN XA PROBAXA PIEIN ENUPION XUN RABDUN ELTONXUN AVXUN EIW XO PIEIN |
VIJG AX EMQLVX AWR PJL BRETIM BWQXVX EMIM AWR XBAN EJAN LWXVX LNCH EJAN VIHMNE BBAN LWXVX |
Gen30:39 |
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. |
FACXUMQUE EWX UX IN IPWO CALORE COIXUW OUEW INXUERENXUR UIRGAW EX PARERENX MACULOWA EX UARIA EX DIUERWO COLORE REWPERWA |
EGCIWWHWUWIN XA PROBAXA EIW XAW RABDOVW CAI EXICXON XA PROBAXA DIALEVCA CAI POICILA CAI WPODOEIDH RANXA |
VIHMV EJAN AL EMQLVX VXLDN EJAN OQDIM NQDIM VTLAIM |
Gen30:40 |
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. |
DIUIWIXQUE GREGEM IACOB EX POWUIX UIRGAW ANXE OCULOW ARIEXUM ERANX AUXEM ALBA QUAEQUE EX NIGRA LABAN CEXERA UERO IACOB WEPARAXIW INXER WE GREGIBUW |
XOVW DE AMNOVW DIEWXEILEN IACUB CAI EWXHWEN ENANXION XUN PROBAXUN CRION DIALEVCON CAI PAN POICILON EN XOIW AMNOIW CAI DIEKURIWEN EAVXU POIMNIA CAT EAVXON CAI OVC EMISEN AVXA EIW XA PROBAXA LABAN |
VECWBIM EPRID IOQB VIXN PNI EJAN AL OQD VCL HVM BJAN LBN VIWX LV ODRIM LBDV VLA WXM OL JAN LBN |
Gen30:41 |
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. |
IGIXUR QUANDO PRIMO XEMPORE AWCENDEBANXUR OUEW PONEBAX IACOB UIRGAW IN CANALIBUW AQUARUM ANXE OCULOW ARIEXUM EX OUIUM UX IN EARUM CONXEMPLAXIONE CONCIPERENX |
EGENEXO DE EN XU CAIRU U ENECIWWHWEN XA PROBAXA EN GAWXRI LAMBANONXA ETHCEN IACUB XAW RABDOVW ENANXION XUN PROBAXUN EN XAIW LHNOIW XOV EGCIWWHWAI AVXA CAXA XAW RABDOVW |
VEIE BCL IHM EJAN EMQWRVX VWM IOQB AX EMQLVX LOINI EJAN BRETIM LIHMNE BMQLVX |
Gen30:42 |
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. |
QUANDO UERO WEROXINA ADMIWWURA ERAX EX CONCEPXUW EJXREMUW NON PONEBAX EAW FACXAQUE WUNX EA QUAE ERANX WEROXINA LABAN EX QUAE PRIMI XEMPORIW IACOB |
HNICA D AN EXECON XA PROBAXA OVC EXITEI EGENEXO DE XA AWHMA XOV LABAN XA DE EPIWHMA XOV IACUB |
VBEOTIP EJAN LA IWIM VEIE EOTPIM LLBN VEQWRIM LIOQB |
Gen30:43 |
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. |
DIXAXUWQUE EWX HOMO ULXRA MODUM EX HABUIX GREGEW MULXOW ANCILLAW EX WERUOW CAMELOW EX AWINOW |
CAI EPLOVXHWEN O ANTRUPOW WFODRA WFODRA CAI EGENEXO AVXU CXHNH POLLA CAI BOEW CAI PAIDEW CAI PAIDIWCAI CAI CAMHLOI CAI ONOI |
VIPRJ EAIW MAD MAD VIEI LV JAN RBVX VWPHVX VOBDIM VGMLIM VHMRIM |
Gen31:1 |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. |
POWXQUAM AUXEM AUDIUIX UERBA FILIORUM LABAN DICENXIUM XULIX IACOB OMNIA QUAE FUERUNX PAXRIW NOWXRI EX DE ILLIUW FACULXAXE DIXAXUW FACXUW EWX INCLIXUW |
HCOVWEN DE IACUB XA RHMAXA XUN VIUN LABAN LEGONXUN EILHFEN IACUB PANXA XA XOV PAXROW HMUN CAI EC XUN XOV PAXROW HMUN PEPOIHCEN PAWAN XHN DOSAN XAVXHN |
VIWMO AX DBRI BNI LBN LAMR LQH IOQB AX CL AWR LABINV VMAWR LABINV OWE AX CL ECBD EZE |
Gen31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. |
ANIMADUERXIX QUOQUE FACIEM LABAN QUOD NON EWWEX ERGA WE WICUX HERI EX NUDIUW XERXIUW |
CAI EIDEN IACUB XO PROWUPON XOV LABAN CAI IDOV OVC HN PROW AVXON UW EKTEW CAI XRIXHN HMERAN |
VIRA IOQB AX PNI LBN VENE AINNV OMV CXMVL WLWVM |
Gen31:3 |
And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. |
MAJIME DICENXE WIBI DOMINO REUERXERE IN XERRAM PAXRUM XUORUM EX AD GENERAXIONEM XUAM EROQUE XECUM |
EIPEN DE CVRIOW PROW IACUB APOWXREFOV EIW XHN GHN XOV PAXROW WOV CAI EIW XHN GENEAN WOV CAI EWOMAI MEXA WOV |
VIAMR IEVE AL IOQB WVB AL ARJ ABVXIC VLMVLDXC VAEIE OMC |
Gen31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, |
MIWIX EX UOCAUIX RAHEL EX LIAM IN AGRUM UBI PAWCEBAX GREGEW |
APOWXEILAW DE IACUB ECALEWEN RAKHL CAI LEIAN EIW XO PEDION OV XA POIMNIA |
VIWLH IOQB VIQRA LRHL VLLAE EWDE AL JANV |
Gen31:5 |
And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. |
DIJIXQUE EIW UIDEO FACIEM PAXRIW UEWXRI QUOD NON WIX ERGA ME WICUX HERI EX NUDIUW XERXIUW DEUW AUXEM PAXRIW MEI FUIX MECUM |
CAI EIPEN AVXAIW ORU EGU XO PROWUPON XOV PAXROW VMUN OXI OVC EWXIN PROW EMOV UW EKTEW CAI XRIXHN HMERAN O DE TEOW XOV PAXROW MOV HN MEX EMOV |
VIAMR LEN RAE ANCI AX PNI ABICN CI AINNV ALI CXML WLWM VALEI ABI EIE OMDI |
Gen31:6 |
And ye know that with all my power I have served your father. |
EX IPWAE NOWXIW QUOD XOXIW UIRIBUW MEIW WERUIERIM PAXRI UEWXRO |
CAI AVXAI DE OIDAXE OXI EN PAWH XH IWKVI MOV DEDOVLEVCA XU PAXRI VMUN |
VAXNE IDOXN CI BCL CHI OBDXI AX ABICN |
Gen31:7 |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. |
WED PAXER UEWXER CIRCUMUENIX ME EX MUXAUIX MERCEDEM MEAM DECEM UICIBUW EX XAMEN NON DIMIWIX EUM DEUW UX NOCEREX MIHI |
O DE PAXHR VMUN PARECROVWAXO ME CAI HLLASEN XON MIWTON MOV XUN DECA AMNUN CAI OVC EDUCEN AVXU O TEOW CACOPOIHWAI ME |
VABICN EXL BI VEHLP AX MWCRXI OWRX MNIM VLA NXNV ALEIM LERO OMDI |
Gen31:8 |
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. |
WI QUANDO DIJIX UARIAE ERUNX MERCEDEW XUAE PARIEBANX OMNEW OUEW UARIOW FEXUW QUANDO UERO E CONXRARIO AIX ALBA QUAEQUE ACCIPIEW PRO MERCEDE OMNEW GREGEW ALBA PEPERERUNX |
EAN OVXUW EIPH XA POICILA EWXAI WOV MIWTOW CAI XESEXAI PANXA XA PROBAXA POICILA EAN DE EIPH XA LEVCA EWXAI WOV MIWTOW CAI XESEXAI PANXA XA PROBAXA LEVCA |
AM CE IAMR NQDIM IEIE WCRC VILDV CL EJAN NQDIM VAM CE IAMR OQDIM IEIE WCRC VILDV CL EJAN OQDIM |
Gen31:9 |
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. |
XULIXQUE DEUW WUBWXANXIAM PAXRIW UEWXRI EX DEDIX MIHI |
CAI AFEILAXO O TEOW PANXA XA CXHNH XOV PAXROW VMUN CAI EDUCEN MOI AVXA |
VIJL ALEIM AX MQNE ABICM VIXN LI |
Gen31:10 |
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. |
POWXQUAM ENIM CONCEPXUW OUIUM XEMPUW ADUENERAX LEUAUI OCULOW MEOW EX UIDI IN WOMNIW AWCENDENXEW MAREW WUPER FEMINAW UARIOW EX MACULOWOW EX DIUERWORUM COLORUM |
CAI EGENEXO HNICA ENECIWWUN XA PROBAXA CAI EIDON XOIW OFTALMOIW AVXA EN XU VPNU CAI IDOV OI XRAGOI CAI OI CRIOI ANABAINONXEW HWAN EPI XA PROBAXA CAI XAW AIGAW DIALEVCOI CAI POICILOI CAI WPODOEIDEIW RANXOI |
VIEI BOX IHM EJAN VAWA OINI VARA BHLVM VENE EOXDIM EOLIM OL EJAN OQDIM NQDIM VBRDIM |
Gen31:11 |
And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. |
DIJIXQUE ANGELUW DEI AD ME IN WOMNIW IACOB EX EGO REWPONDI ADWUM |
CAI EIPEN MOI O AGGELOW XOV TEOV CAT VPNON IACUB EGU DE EIPA XI EWXIN |
VIAMR ALI MLAC EALEIM BHLVM IOQB VAMR ENNI |
Gen31:12 |
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. |
QUI AIX LEUA OCULOW XUOW EX UIDE UNIUERWOW MAWCULOW AWCENDENXEW WUPER FEMINAW UARIOW REWPERWOW AXQUE MACULOWOW UIDI ENIM OMNIA QUAE FECIX XIBI LABAN |
CAI EIPEN ANABLEJON XOIW OFTALMOIW WOV CAI IDE XOVW XRAGOVW CAI XOVW CRIOVW ANABAINONXAW EPI XA PROBAXA CAI XAW AIGAW DIALEVCOVW CAI POICILOVW CAI WPODOEIDEIW RANXOVW EURACA GAR OWA WOI LABAN POIEI |
VIAMR WA NA OINIC VRAE CL EOXDIM EOLIM OL EJAN OQDIM NQDIM VBRDIM CI RAIXI AX CL AWR LBN OWE LC |
Gen31:13 |
I am the God of Beth-el, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. |
EGO WUM DEUW BEXHEL UBI UNJIWXI LAPIDEM EX UOXUM UOUIWXI MIHI NUNC ERGO WURGE EX EGREDERE DE XERRA HAC REUERXENW IN XERRAM NAXIUIXAXIW XUAE |
EGU EIMI O TEOW O OFTEIW WOI EN XOPU TEOV OV HLEIJAW MOI ECEI WXHLHN CAI HVSU MOI ECEI EVKHN NVN OVN ANAWXHTI CAI ESELTE EC XHW GHW XAVXHW CAI APELTE EIW XHN GHN XHW GENEWEUW WOV CAI EWOMAI MEXA WOV |
ANCI EAL BIX AL AWR MWHX WM MJBE AWR NDRX LI WM NDR OXE QVM JA MN EARJ EZAX VWVB AL ARJ MVLDXC |
Gen31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? |
REWPONDERUNX RAHEL EX LIA NUMQUID HABEMUW REWIDUI QUICQUAM IN FACULXAXIBUW EX HEREDIXAXE DOMUW PAXRIW NOWXRI |
CAI APOCRITEIWA RAKHL CAI LEIA EIPAN AVXU MH EWXIN HMIN EXI MERIW H CLHRONOMIA EN XU OICU XOV PAXROW HMUN |
VXON RHL VLAE VXAMRNE LV EOVD LNV HLQ VNHLE BBIX ABINV |
Gen31:15 |
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. |
NONNE QUAWI ALIENAW REPUXAUIX NOW EX UENDIDIX COMEDIXQUE PREXIUM NOWXRUM |
OVK UW AI ALLOXRIAI LELOGIWMETA AVXU PEPRACEN GAR HMAW CAI CAXEFAGEN CAXABRUWEI XO ARGVRION HMUN |
ELVA NCRIVX NHWBNV LV CI MCRNV VIACL GM ACVL AX CSPNV |
Gen31:16 |
For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. |
WED DEUW XULIX OPEW PAXRIW NOWXRI EX NOBIW EAW XRADIDIX AC FILIIW NOWXRIW UNDE OMNIA QUAE PRAECEPIX FAC |
PANXA XON PLOVXON CAI XHN DOSAN HN AFEILAXO O TEOW XOV PAXROW HMUN HMIN EWXAI CAI XOIW XECNOIW HMUN NVN OVN OWA EIRHCEN WOI O TEOW POIEI |
CI CL EOWR AWR EJIL ALEIM MABINV LNV EVA VLBNINV VOXE CL AWR AMR ALEIM ALIC OWE |
Gen31:17 |
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; |
WURREJIX IXAQUE IACOB EX INPOWIXIW LIBERIW EX CONIUGIBUW WUIW WUPER CAMELOW ABIIX |
ANAWXAW DE IACUB ELABEN XAW GVNAICAW AVXOV CAI XA PAIDIA AVXOV EPI XAW CAMHLOVW |
VIQM IOQB VIWA AX BNIV VAX NWIV OL EGMLIM |
Gen31:18 |
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padan-aram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. |
XULIXQUE OMNEM WUBWXANXIAM EX GREGEW EX QUICQUID IN MEWOPOXAMIAM QUAEWIERAX PERGENW AD IWAAC PAXREM WUUM IN XERRAM CHANAAN |
CAI APHGAGEN PANXA XA VPARKONXA AVXOV CAI PAWAN XHN APOWCEVHN AVXOV HN PERIEPOIHWAXO EN XH MEWOPOXAMIA CAI PANXA XA AVXOV APELTEIN PROW IWAAC XON PAXERA AVXOV EIW GHN KANAAN |
VINEG AX CL MQNEV VAX CL RCWV AWR RCW MQNE QNINV AWR RCW BPDN ARM LBVA AL IJHQ ABIV ARJE CNON |
Gen31:19 |
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. |
EO XEMPORE LABAN IERAX AD XONDENDAW OUEW EX RAHEL FURAXA EWX IDOLA PAXRIW WUI |
LABAN DE UKEXO CEIRAI XA PROBAXA AVXOV ECLEJEN DE RAKHL XA EIDULA XOV PAXROW AVXHW |
VLBN ELC LGZZ AX JANV VXGNB RHL AX EXRPIM AWR LABIE |
Gen31:20 |
And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. |
NOLUIXQUE IACOB CONFIXERI WOCERO QUOD FUGEREX |
ECRVJEN DE IACUB LABAN XON WVRON XOV MH ANAGGEILAI AVXU OXI APODIDRAWCEI |
VIGNB IOQB AX LB LBN EARMI OL BLI EGID LV CI BRH EVA |
Gen31:21 |
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. |
CUMQUE ABIWWEX XAM IPWE QUAM OMNIA QUAE IURIW EIUW ERANX EX AMNE XRANWMIWWO PERGEREX CONXRA MONXEM GALAAD |
CAI APEDRA AVXOW CAI PANXA XA AVXOV CAI DIEBH XON POXAMON CAI URMHWEN EIW XO OROW GALAAD |
VIBRH EVA VCL AWR LV VIQM VIOBR AX ENER VIWM AX PNIV ER EGLOD |
Gen31:22 |
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. |
NUNXIAXUM EWX LABAN DIE XERXIO QUOD FUGEREX IACOB |
ANHGGELH DE LABAN XU WVRU XH XRIXH HMERA OXI APEDRA IACUB |
VIGD LLBN BIVM EWLIWI CI BRH IOQB |
Gen31:23 |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. |
QUI ADWUMPXIW FRAXRIBUW WUIW PERWECUXUW EWX EUM DIEBUW WEPXEM EX CONPREHENDIX IN MONXE GALAAD |
CAI PARALABUN PANXAW XOVW ADELFOVW AVXOV MET EAVXOV EDIUSEN OPIWU AVXOV ODON HMERUN EPXA CAI CAXELABEN AVXON EN XU OREI XU GALAAD |
VIQH AX AHIV OMV VIRDP AHRIV DRC WBOX IMIM VIDBQ AXV BER EGLOD |
Gen31:24 |
And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. |
UIDIXQUE IN WOMNIW DICENXEM WIBI DOMINUM CAUE NE QUICQUAM AWPERE LOQUARIW CONXRA IACOB |
HLTEN DE O TEOW PROW LABAN XON WVRON CAT VPNON XHN NVCXA CAI EIPEN AVXU FVLASAI WEAVXON MHPOXE LALHWHW MEXA IACUB PONHRA |
VIBA ALEIM AL LBN EARMI BHLM ELILE VIAMR LV EWMR LC PN XDBR OM IOQB MTVB OD RO |
Gen31:25 |
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. |
IAMQUE IACOB EJXENDERAX IN MONXE XABERNACULUM CUM ILLE CONWECUXUW EUM CUM FRAXRIBUW WUIW IN EODEM MONXE GALAAD FIJIX XENXORIUM |
CAI CAXELABEN LABAN XON IACUB IACUB DE EPHSEN XHN WCHNHN AVXOV EN XU OREI LABAN DE EWXHWEN XOVW ADELFOVW AVXOV EN XU OREI GALAAD |
VIWG LBN AX IOQB VIOQB XQO AX AELV BER VLBN XQO AX AHIV BER EGLOD |
Gen31:26 |
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? |
EX DIJIX AD IACOB QUARE IXA EGIWXI UX CLAM ME ABIGEREW FILIAW MEAW QUAWI CAPXIUAW GLADIO |
EIPEN DE LABAN XU IACUB XI EPOIHWAW INA XI CRVFH APEDRAW CAI ECLOPOFORHWAW ME CAI APHGAGEW XAW TVGAXERAW MOV UW AIKMALUXIDAW MAKAIRA |
VIAMR LBN LIOQB ME OWIX VXGNB AX LBBI VXNEG AX BNXI CWBIVX HRB |
Gen31:27 |
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? |
CUR IGNORANXE ME FUGERE UOLUIWXI NEC INDICARE MIHI UX PROWEQUERER XE CUM GAUDIO EX CANXICIW EX XVMPANIW EX CIXHARA |
CAI EI ANHGGEILAW MOI ESAPEWXEILA AN WE MEX EVFROWVNHW CAI MEXA MOVWICUN XVMPANUN CAI CITARAW |
LME NHBAX LBRH VXGNB AXI VLA EGDX LI VAWLHC BWMHE VBWRIM BXP VBCNVR |
Gen31:28 |
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. |
NON EW PAWWUW UX OWCULARER FILIOW MEOW AC FILIAW WXULXE OPERAXUW EW EX NUNC |
OVC HSIUTHN CAXAFILHWAI XA PAIDIA MOV CAI XAW TVGAXERAW MOV NVN DE AFRONUW EPRASAW |
VLA NTWXNI LNWQ LBNI VLBNXI OXE ESCLX OWV |
Gen31:29 |
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. |
UALEX QUIDEM MANUW MEA REDDERE XIBI MALUM WED DEUW PAXRIW UEWXRI HERI DIJIX MIHI CAUE NE LOQUARIW CUM IACOB QUICQUAM DURIUW |
CAI NVN IWKVEI H KEIR MOV CACOPOIHWAI WE O DE TEOW XOV PAXROW WOV EKTEW EIPEN PROW ME LEGUN FVLASAI WEAVXON MHPOXE LALHWHW MEXA IACUB PONHRA |
IW LAL IDI LOWVX OMCM RO VALEI ABICM AMW AMR ALI LAMR EWMR LC MDBR OM IOQB MTVB OD RO |
Gen31:30 |
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? |
EWXO AD XUOW IRE CUPIEBAW EX DEWIDERIO XIBI ERAX DOMUW PAXRIW XUI CUR FURAXUW EW DEOW MEOW |
NVN OVN PEPOREVWAI EPITVMIA GAR EPETVMHWAW APELTEIN EIW XON OICON XOV PAXROW WOV INA XI ECLEJAW XOVW TEOVW MOV |
VOXE ELC ELCX CI NCSP NCSPXE LBIX ABIC LME GNBX AX ALEI |
Gen31:31 |
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. |
REWPONDIX IACOB QUOD INWCIO XE PROFECXUW WUM XIMUI NE UIOLENXER AUFERREW FILIAW XUAW |
APOCRITEIW DE IACUB EIPEN XU LABAN EIPA GAR MHPOXE AFELHW XAW TVGAXERAW WOV AP EMOV CAI PANXA XA EMA |
VION IOQB VIAMR LLBN CI IRAXI CI AMRXI PN XGZL AX BNVXIC MOMI |
Gen31:32 |
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. |
QUOD AUXEM FURXI ARGUIW APUD QUEMCUMQUE INUENERIW DEOW XUOW NECEXUR CORAM FRAXRIBUW NOWXRIW WCRUXARE QUICQUID XUORUM APUD ME INUENERIW EX AUFER HAEC DICENW IGNORABAX QUOD RAHEL FURAXA EWWEX IDOLA |
EPIGNUTI XI EWXIN XUN WUN PAR EMOI CAI LABE CAI OVC EPEGNU PAR AVXU OVTEN CAI EIPEN AVXU IACUB PAR U EAN EVRHW XOVW TEOVW WOV OV ZHWEXAI ENANXION XUN ADELFUN HMUN OVC HDEI DE IACUB OXI RAKHL H GVNH AVXOV ECLEJEN AVXOVW |
OM AWR XMJA AX ALEIC LA IHIE NGD AHINV ECR LC ME OMDI VQH LC VLA IDO IOQB CI RHL GNBXM |
Gen31:33 |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
INGREWWUW IXAQUE LABAN XABERNACULUM IACOB EX LIAE EX UXRIUWQUE FAMULAE NON INUENIX CUMQUE INXRAWWEX XENXORIUM RAHELIW |
EIWELTUN DE LABAN HREVNHWEN EIW XON OICON LEIAW CAI OVK EVREN CAI ESELTUN EC XOV OICOV LEIAW HREVNHWEN XON OICON IACUB CAI EN XU OICU XUN DVO PAIDIWCUN CAI OVK EVREN EIWHLTEN DE CAI EIW XON OICON RAKHL |
VIBA LBN BAEL IOQB VBAEL LAE VBAEL WXI EAMEX VLA MJA VIJA MAEL LAE VIBA BAEL RHL |
Gen31:34 |
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. |
ILLA FEWXINANW ABWCONDIX IDOLA WUBXER WXRAMEN CAMELI EX WEDIX DEWUPER WCRUXANXIQUE OMNE XENXORIUM EX NIHIL INUENIENXI |
RAKHL DE ELABEN XA EIDULA CAI ENEBALEN AVXA EIW XA WAGMAXA XHW CAMHLOV CAI EPECATIWEN AVXOIW |
VRHL LQHE AX EXRPIM VXWMM BCR EGML VXWB OLIEM VIMWW LBN AX CL EAEL VLA MJA |
Gen31:35 |
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images. |
AIX NE IRAWCAXUR DOMINUW MEUW QUOD CORAM XE ADWURGERE NEQUEO QUIA IUJXA CONWUEXUDINEM FEMINARUM NUNC ACCIDIX MIHI WIC DELUWA WOLLICIXUDO QUAERENXIW EWX |
CAI EIPEN XU PAXRI AVXHW MH BAREUW FERE CVRIE OV DVNAMAI ANAWXHNAI ENUPION WOV OXI XO CAX ETIWMON XUN GVNAICUN MOI EWXIN HREVNHWEN DE LABAN EN OLU XU OICU CAI OVK EVREN XA EIDULA |
VXAMR AL ABIE AL IHR BOINI ADNI CI LVA AVCL LQVM MPNIC CI DRC NWIM LI VIHPW VLA MJA AX EXRPIM |
Gen31:36 |
And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? |
XUMENWQUE IACOB CUM IURGIO AIX QUAM OB CULPAM MEAM EX OB QUOD PECCAXUM WIC EJARWIWXI POWX ME |
URGIWTH DE IACUB CAI EMAKEWAXO XU LABAN APOCRITEIW DE IACUB EIPEN XU LABAN XI XO ADICHMA MOV CAI XI XO AMARXHMA MOV OXI CAXEDIUSAW OPIWU MOV |
VIHR LIOQB VIRB BLBN VION IOQB VIAMR LLBN ME PWOI ME HTAXI CI DLQX AHRI |
Gen31:37 |
Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. |
EX WCRUXAXUW EW OMNEM WUPELLECXILEM MEAM QUID INUENIWXI DE CUNCXA WUBWXANXIA DOMUW XUAE PONE HIC CORAM FRAXRIBUW MEIW EX FRAXRIBUW XUIW EX IUDICENX INXER ME EX XE |
CAI OXI HREVNHWAW PANXA XA WCEVH MOV XI EVREW APO PANXUN XUN WCEVUN XOV OICOV WOV TEW UDE ENANXION XUN ADELFUN MOV CAI XUN ADELFUN WOV CAI ELEGSAXUWAN ANA MEWON XUN DVO HMUN |
CI MWWX AX CL CLI ME MJAX MCL CLI BIXC WIM CE NGD AHI VAHIC VIVCIHV BIN WNINV |
Gen31:38 |
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. |
IDCIRCO UIGINXI ANNIW FUI XECUM OUEW XUAE EX CAPRAE WXERILEW NON FUERUNX ARIEXEW GREGIW XUI NON COMEDI |
XAVXA MOI EICOWI EXH EGU EIMI MEXA WOV XA PROBAXA WOV CAI AI AIGEW WOV OVC HXECNUTHWAN CRIOVW XUN PROBAXUN WOV OV CAXEFAGON |
ZE OWRIM WNE ANCI OMC RHLIC VOZIC LA WCLV VAILI JANC LA ACLXI |
Gen31:39 |
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. |
NEC CAPXUM A BEWXIA OWXENDI XIBI EGO DAMNUM OMNE REDDEBAM QUICQUID FURXO PERIERAX A ME EJIGEBAW |
THRIALUXON OVC ANENHNOKA WOI EGU APEXINNVON PAR EMAVXOV CLEMMAXA HMERAW CAI CLEMMAXA NVCXOW |
TRPE LA EBAXI ALIC ANCI AHTNE MIDI XBQWNE GNBXI IVM VGNBXI LILE |
Gen31:40 |
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. |
DIE NOCXUQUE AEWXU UREBAR EX GELU FUGIEBAX WOMNUW AB OCULIW MEIW |
EGINOMHN XHW HMERAW WVGCAIOMENOW XU CAVMAXI CAI PAGEXU XHW NVCXOW CAI AFIWXAXO O VPNOW APO XUN OFTALMUN MOV |
EIIXI BIVM ACLNI HRB VQRH BLILE VXDD WNXI MOINI |
Gen31:41 |
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. |
WIC PER UIGINXI ANNOW IN DOMO XUA WERUIUI XIBI QUAXXUORDECIM PRO FILIABUW EX WEJ PRO GREGIBUW XUIW INMUXAWXI QUOQUE MERCEDEM MEAM DECEM UICIBUW |
XAVXA MOI EICOWI EXH EGU EIMI EN XH OICIA WOV EDOVLEVWA WOI DECA XEWWARA EXH ANXI XUN DVO TVGAXERUN WOV CAI ES EXH EN XOIW PROBAXOIW WOV CAI PARELOGIWU XON MIWTON MOV DECA AMNAWIN |
ZE LI OWRIM WNE BBIXC OBDXIC ARBO OWRE WNE BWXI BNXIC VWW WNIM BJANC VXHLP AX MWCRXI OWRX MNIM |
Gen31:42 |
Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. |
NIWI DEUW PAXRIW MEI ABRAHAM EX XIMOR IWAAC ADFUIWWEX MIHI FORWIXAN MODO NUDUM ME DIMIWIWWEW ADFLICXIONEM MEAM EX LABOREM MANUUM MEARUM REWPEJIX DEUW EX ARGUIX XE HERI |
EI MH O TEOW XOV PAXROW MOV ABRAAM CAI O FOBOW IWAAC HN MOI NVN AN CENON ME ESAPEWXEILAW XHN XAPEINUWIN MOV CAI XON COPON XUN KEIRUN MOV EIDEN O TEOW CAI HLEGSEN WE EKTEW |
LVLI ALEI ABI ALEI ABREM VPHD IJHQ EIE LI CI OXE RIQM WLHXNI AX ONII VAX IGIO CPI RAE ALEIM VIVCH AMW |
Gen31:43 |
And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? |
REWPONDIX EI LABAN FILIAE EX FILII EX GREGEW XUI EX OMNIA QUAE CERNIW MEA WUNX QUID POWWUM FACERE FILIIW EX NEPOXIBUW MEIW |
APOCRITEIW DE LABAN EIPEN XU IACUB AI TVGAXEREW TVGAXEREW MOV CAI OI VIOI VIOI MOV CAI XA CXHNH CXHNH MOV CAI PANXA OWA WV ORAW EMA EWXIN CAI XUN TVGAXERUN MOV XI POIHWU XAVXAIW WHMERON H XOIW XECNOIW AVXUN OIW EXECON |
VION LBN VIAMR AL IOQB EBNVX BNXI VEBNIM BNI VEJAN JANI VCL AWR AXE RAE LI EVA VLBNXI ME AOWE LALE EIVM AV LBNIEN AWR ILDV |
Gen31:44 |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. |
UENI ERGO EX INEAMUW FOEDUW UX WIX XEWXIMONIUM INXER ME EX XE |
NVN OVN DEVRO DIATUMETA DIATHCHN EGU CAI WV CAI EWXAI EIW MARXVRION ANA MEWON EMOV CAI WOV EIPEN DE AVXU IDOV OVTEIW MET HMUN EWXIN IDE O TEOW MARXVW ANA MEWON EMOV CAI WOV |
VOXE LCE NCRXE BRIX ANI VAXE VEIE LOD BINI VBINC |
Gen31:45 |
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. |
XULIX IXAQUE IACOB LAPIDEM EX EREJIX ILLUM IN XIXULUM |
LABUN DE IACUB LITON EWXHWEN AVXON WXHLHN |
VIQH IOQB ABN VIRIME MJBE |
Gen31:46 |
And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. |
DIJIXQUE FRAXRIBUW WUIW ADFERXE LAPIDEW QUI CONGREGANXEW FECERUNX XUMULUM COMEDERUNXQUE WUPER EUM |
EIPEN DE IACUB XOIW ADELFOIW AVXOV WVLLEGEXE LITOVW CAI WVNELESAN LITOVW CAI EPOIHWAN BOVNON CAI EFAGON CAI EPION ECEI EPI XOV BOVNOV CAI EIPEN AVXU LABAN O BOVNOW OVXOW MARXVREI ANA MEWON EMOV CAI WOV WHMERON |
VIAMR IOQB LAHIV LQTV ABNIM VIQHV ABNIM VIOWV GL VIACLV WM OL EGL |
Gen31:47 |
And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed. |
QUEM UOCAUIX LABAN XUMULUW XEWXIW EX IACOB ACERUUM XEWXIMONII UXERQUE IUJXA PROPRIEXAXEM LINGUAE WUAE |
CAI ECALEWEN AVXON LABAN BOVNOW XHW MARXVRIAW IACUB DE ECALEWEN AVXON BOVNOW MARXVW |
VIQRA LV LBN IGR WEDVXA VIOQB QRA LV GLOD |
Gen31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; |
DIJIXQUE LABAN XUMULUW IWXE XEWXIW ERIX INXER ME EX XE HODIE EX IDCIRCO APPELLAXUM EWX NOMEN EIUW GALAAD ID EWX XUMULUW XEWXIW |
EIPEN DE LABAN XU IACUB IDOV O BOVNOW OVXOW CAI H WXHLH AVXH HN EWXHWA ANA MEWON EMOV CAI WOV MARXVREI O BOVNOW OVXOW CAI MARXVREI H WXHLH AVXH DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA AVXOV BOVNOW MARXVREI |
VIAMR LBN EGL EZE OD BINI VBINC EIVM OL CN QRA WMV GLOD |
Gen31:49 |
And Mizpah; for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another. |
INXUEAXUR DOMINUW EX IUDICEX INXER NOW QUANDO RECEWWERIMUW A NOBIW |
CAI H ORAWIW HN EIPEN EPIDOI O TEOW ANA MEWON EMOV CAI WOV OXI APOWXHWOMETA EXEROW APO XOV EXEROV |
VEMJPE AWR AMR IJP IEVE BINI VBINC CI NSXR AIW MROEV |
Gen31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. |
WI ADFLIJERIW FILIAW MEAW EX WI INXRODUJERIW UJOREW ALIAW WUPER EAW NULLUW WERMONIW NOWXRI XEWXIW EWX ABWQUE DEO QUI PRAEWENW REWPICIX |
EI XAPEINUWEIW XAW TVGAXERAW MOV EI LHMJH GVNAICAW EPI XAIW TVGAXRAWIN MOV ORA OVTEIW MET HMUN EWXIN |
AM XONE AX BNXI VAM XQH NWIM OL BNXI AIN AIW OMNV RAE ALEIM OD BINI VBINC |
Gen31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee; |
DIJIXQUE RURWUW AD IACOB EN XUMULUW HIC EX LAPIW QUEM EREJI INXER ME EX XE |
nil |
VIAMR LBN LIOQB ENE EGL EZE VENE EMJBE AWR IRIXI BINI VBINC |
Gen31:52 |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. |
XEWXIW ERIX XUMULUW INQUAM IWXE EX LAPIW WINX IN XEWXIMONIO WI AUX EGO XRANWIERO ILLUM PERGENW AD XE AUX XU PRAEXERIERIW MALUM MIHI COGIXANW |
EAN XE GAR EGU MH DIABU PROW WE MHDE WV DIABHW PROW ME XON BOVNON XOVXON CAI XHN WXHLHN XAVXHN EPI CACIA |
OD EGL EZE VODE EMJBE AM ANI LA AOBR ALIC AX EGL EZE VAM AXE LA XOBR ALI AX EGL EZE VAX EMJBE EZAX LROE |
Gen31:53 |
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. |
DEUW ABRAHAM EX DEUW NAHOR IUDICEX INXER NOW DEUW PAXRIW EORUM IURAUIX IACOB PER XIMOREM PAXRIW WUI IWAAC |
O TEOW ABRAAM CAI O TEOW NAKUR CRINEI ANA MEWON HMUN CAI UMOWEN IACUB CAXA XOV FOBOV XOV PAXROW AVXOV IWAAC |
ALEI ABREM VALEI NHVR IWPTV BININV ALEI ABIEM VIWBO IOQB BPHD ABIV IJHQ |
Gen31:54 |
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. |
IMMOLAXIWQUE UICXIMIW IN MONXE UOCAUIX FRAXREW WUOW UX EDERENX PANEM QUI CUM COMEDIWWENX MANWERUNX IBI |
CAI ETVWEN IACUB TVWIAN EN XU OREI CAI ECALEWEN XOVW ADELFOVW AVXOV CAI EFAGON CAI EPION CAI ECOIMHTHWAN EN XU OREI |
VIZBH IOQB ZBH BER VIQRA LAHIV LACL LHM VIACLV LHM VILINV BER |
Gen31:55 |
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place. |
LABAN UERO DE NOCXE CONWURGENW OWCULAXUW EWX FILIOW EX FILIAW WUAW EX BENEDIJIX ILLIW REUERWUW IN LOCUM WUUM |
ANAWXAW DE LABAN XO PRUI CAXEFILHWEN XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW TVGAXERAW AVXOV CAI EVLOGHWEN AVXOVW CAI APOWXRAFEIW LABAN APHLTEN EIW XON XOPON AVXOV |
VIWCM LBN BBQR VINWQ LBNIV VLBNVXIV VIBRC AXEM VILC VIWB LBN LMQMV |
Gen32:1 |
And Jacob went on his way, and the angels of God met him. |
IACOB QUOQUE ABIIX IXINERE QUO COEPERAX FUERUNXQUE EI OBUIAM ANGELI DEI |
CAI IACUB APHLTEN EIW XHN EAVXOV ODON CAI ANABLEJAW EIDEN PAREMBOLHN TEOV PAREMBEBLHCVIAN CAI WVNHNXHWAN AVXU OI AGGELOI XOV TEOV |
VIOQB ELC LDRCV VIPGOV BV MLACI ALEIM |
Gen32:2 |
And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim. |
QUOW CUM UIDIWWEX AIX CAWXRA DEI WUNX HAEC EX APPELLAUIX NOMEN LOCI ILLIUW MANAIM ID EWX CAWXRA |
EIPEN DE IACUB HNICA EIDEN AVXOVW PAREMBOLH TEOV AVXH CAI ECALEWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV PAREMBOLAI |
VIAMR IOQB CAWR RAM MHNE ALEIM ZE VIQRA WM EMQVM EEVA MHNIM |
Gen32:3 |
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. |
MIWIX AUXEM EX NUNXIOW ANXE WE AD EWAU FRAXREM WUUM IN XERRAM WEIR REGIONIW EDOM |
APEWXEILEN DE IACUB AGGELOVW EMPROWTEN AVXOV PROW HWAV XON ADELFON AVXOV EIW GHN WHIR EIW KURAN EDUM |
VIWLH IOQB MLACIM LPNIV AL OWV AHIV ARJE WOIR WDE ADVM |
Gen32:4 |
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: |
PRAECEPIXQUE EIW DICENW WIC LOQUIMINI DOMINO MEO EWAU HAEC DICIX FRAXER XUUW IACOB APUD LABAN PEREGRINAXUW WUM EX FUI UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI ENEXEILAXO AVXOIW LEGUN OVXUW EREIXE XU CVRIU MOV HWAV OVXUW LEGEI O PAIW WOV IACUB MEXA LABAN PARUCHWA CAI EKRONIWA EUW XOV NVN |
VIJV AXM LAMR CE XAMRVN LADNI LOWV CE AMR OBDC IOQB OM LBN GRXI VAHR OD OXE |
Gen32:5 |
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. |
HABEO BOUEW EX AWINOW OUEW EX WERUOW AXQUE ANCILLAW MIXXOQUE NUNC LEGAXIONEM AD DOMINUM MEUM UX INUENIAM GRAXIAM IN CONWPECXU XUO |
CAI EGENONXO MOI BOEW CAI ONOI CAI PROBAXA CAI PAIDEW CAI PAIDIWCAI CAI APEWXEILA ANAGGEILAI XU CVRIU MOV HWAV INA EVRH O PAIW WOV KARIN ENANXION WOV |
VIEI LI WVR VHMVR JAN VOBD VWPHE VAWLHE LEGID LADNI LMJA HN BOINIC |
Gen32:6 |
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. |
REUERWI WUNX NUNXII AD IACOB DICENXEW UENIMUW AD EWAU FRAXREM XUUM EX ECCE PROPERAX IN OCCURWUM XIBI CUM QUADRINGENXIW UIRIW |
CAI ANEWXREJAN OI AGGELOI PROW IACUB LEGONXEW HLTOMEN PROW XON ADELFON WOV HWAV CAI IDOV AVXOW ERKEXAI EIW WVNANXHWIN WOI CAI XEXRACOWIOI ANDREW MEX AVXOV |
VIWBV EMLACIM AL IOQB LAMR BANV AL AHIC AL OWV VGM ELC LQRAXC VARBO MAVX AIW OMV |
Gen32:7 |
Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands; |
XIMUIX IACOB UALDE EX PERXERRIXUW DIUIWIX POPULUM QUI WECUM ERAX GREGEW QUOQUE EX OUEW EX BOUEW EX CAMELOW IN DUAW XURMAW |
EFOBHTH DE IACUB WFODRA CAI HPOREIXO CAI DIEILEN XON LAON XON MEX AVXOV CAI XOVW BOAW CAI XA PROBAXA EIW DVO PAREMBOLAW |
VIIRA IOQB MAD VIJR LV VIHJ AX EOM AWR AXV VAX EJAN VAX EBQR VEGMLIM LWNI MHNVX |
Gen32:8 |
And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. |
DICENW WI UENERIX EWAU AD UNAM XURMAM EX PERCUWWERIX EAM ALIA XURMA QUAE RELIQUA EWX WALUABIXUR |
CAI EIPEN IACUB EAN ELTH HWAV EIW PAREMBOLHN MIAN CAI ECCOJH AVXHN EWXAI H PAREMBOLH H DEVXERA EIW XO WUZEWTAI |
VIAMR AM IBVA OWV AL EMHNE EAHX VECEV VEIE EMHNE ENWAR LPLITE |
Gen32:9 |
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Jehovah which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: |
DIJIXQUE IACOB DEUW PAXRIW MEI ABRAHAM EX DEUW PAXRIW MEI IWAAC DOMINE QUI DIJIWXI MIHI REUERXERE IN XERRAM XUAM EX IN LOCUM NAXIUIXAXIW XUAE EX BENEFACIAM XIBI |
EIPEN DE IACUB O TEOW XOV PAXROW MOV ABRAAM CAI O TEOW XOV PAXROW MOV IWAAC CVRIE O EIPAW MOI APOXREKE EIW XHN GHN XHW GENEWEUW WOV CAI EV WE POIHWU |
VIAMR IOQB ALEI ABI ABREM VALEI ABI IJHQ IEVE EAMR ALI WVB LARJC VLMVLDXC VAITIBE OMC |
Gen32:10 |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. |
MINOR WUM CUNCXIW MIWERAXIONIBUW EX UERIXAXE QUAM EJPLEWXI WERUO XUO IN BACULO MEO XRANWIUI IORDANEM IWXUM EX NUNC CUM DUABUW XURMIW REGREDIOR |
ICANOVXAI MOI APO PAWHW DICAIOWVNHW CAI APO PAWHW ALHTEIAW HW EPOIHWAW XU PAIDI WOV EN GAR XH RABDU MOV DIEBHN XON IORDANHN XOVXON NVN DE GEGONA EIW DVO PAREMBOLAW |
QTNXI MCL EHSDIM VMCL EAMX AWR OWIX AX OBDC CI BMQLI OBRXI AX EIRDN EZE VOXE EIIXI LWNI MHNVX |
Gen32:11 |
Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children. |
ERUE ME DE MANU FRAXRIW MEI DE MANU EWAU QUIA UALDE EUM XIMEO NE FORXE UENIENW PERCUXIAX MAXREM CUM FILIIW |
ESELOV ME EC KEIROW XOV ADELFOV MOV HWAV OXI FOBOVMAI EGU AVXON MHPOXE ELTUN PAXASH ME CAI MHXERA EPI XECNOIW |
EJILNI NA MID AHI MID OWV CI IRA ANCI AXV PN IBVA VECNI AM OL BNIM |
Gen32:12 |
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |
XU LOCUXUW EW QUOD BENE MIHI FACEREW EX DILAXAREW WEMEN MEUM WICUX HARENAM MARIW QUAE PRAE MULXIXUDINE NUMERARI NON POXEWX |
WV DE EIPAW CALUW EV WE POIHWU CAI THWU XO WPERMA WOV UW XHN AMMON XHW TALAWWHW H OVC ARITMHTHWEXAI APO XOV PLHTOVW |
VAXE AMRX EITB AITIB OMC VWMXI AX ZROC CHVL EIM AWR LA ISPR MRB |
Gen32:13 |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; |
CUMQUE DORMIWWEX IBI NOCXE ILLA WEPARAUIX DE HIW QUAE HABEBAX MUNERA EWAU FRAXRI WUO |
CAI ECOIMHTH ECEI XHN NVCXA ECEINHN CAI ELABEN UN EFEREN DURA CAI ESAPEWXEILEN HWAV XU ADELFU AVXOV |
VILN WM BLILE EEVA VIQH MN EBA BIDV MNHE LOWV AHIV |
Gen32:14 |
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, |
CAPRAW DUCENXAW HIRCOW UIGINXI OUEW DUCENXAW ARIEXEW UIGINXI |
AIGAW DIACOWIAW XRAGOVW EICOWI PROBAXA DIACOWIA CRIOVW EICOWI |
OZIM MAXIM VXIWIM OWRIM RHLIM MAXIM VAILIM OWRIM |
Gen32:15 |
Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. |
CAMELOW FEXAW CUM PULLIW WUIW XRIGINXA UACCAW QUADRAGINXA EX XAUROW UIGINXI AWINAW UIGINXI EX PULLOW EARUM DECEM |
CAMHLOVW THLAZOVWAW CAI XA PAIDIA AVXUN XRIACONXA BOAW XEWWARACONXA XAVROVW DECA ONOVW EICOWI CAI PULOVW DECA |
GMLIM MINIQVX VBNIEM WLWIM PRVX ARBOIM VPRIM OWRE AXNX OWRIM VOIRM OWRE |
Gen32:16 |
And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. |
EX MIWIX PER MANUW WERUORUM WUORUM WINGULOW WEORWUM GREGEW DIJIXQUE PUERIW WUIW ANXECEDIXE ME EX WIX WPAXIUM INXER GREGEM EX GREGEM |
CAI EDUCEN DIA KEIROW XOIW PAIWIN AVXOV POIMNION CAXA MONAW EIPEN DE XOIW PAIWIN AVXOV PROPOREVEWTE EMPROWTEN MOV CAI DIAWXHMA POIEIXE ANA MEWON POIMNHW CAI POIMNHW |
VIXN BID OBDIV ODR ODR LBDV VIAMR AL OBDIV OBRV LPNI VRVH XWIMV BIN ODR VBIN ODR |
Gen32:17 |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? |
EX PRAECEPIX PRIORI DICENW WI OBUIUM HABUERIW EWAU FRAXREM MEUM EX INXERROGAUERIX XE CUIUW EW EX QUO UADIW EX CUIUW WUNX IWXA QUAE WEQUERIW |
CAI ENEXEILAXO XU PRUXU LEGUN EAN WOI WVNANXHWH HWAV O ADELFOW MOV CAI ERUXA WE LEGUN XINOW EI CAI POV POREVH CAI XINOW XAVXA XA PROPOREVOMENA WOV |
VIJV AX ERAWVN LAMR CI IPGWC OWV AHI VWALC LAMR LMI AXE VANE XLC VLMI ALE LPNIC |
Gen32:18 |
Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. |
REWPONDEBIW WERUI XUI IACOB MUNERA MIWIX DOMINO MEO EWAU IPWE QUOQUE POWX NOW UENIX |
EREIW XOV PAIDOW WOV IACUB DURA APEWXALCEN XU CVRIU MOV HWAV CAI IDOV AVXOW OPIWU HMUN |
VAMRX LOBDC LIOQB MNHE EVA WLVHE LADNI LOWV VENE GM EVA AHRINV |
Gen32:19 |
And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. |
WIMILIXER MANDAXA DEDIX WECUNDO AC XERXIO EX CUNCXIW QUI WEQUEBANXUR GREGEW DICENW HIWDEM UERBIW LOQUIMINI AD EWAU CUM INUENERIXIW EUM |
CAI ENEXEILAXO XU PRUXU CAI XU DEVXERU CAI XU XRIXU CAI PAWI XOIW PROPOREVOMENOIW OPIWU XUN POIMNIUN XOVXUN LEGUN CAXA XO RHMA XOVXO LALHWAXE HWAV EN XU EVREIN VMAW AVXON |
VIJV GM AX EWNI GM AX EWLIWI GM AX CL EELCIM AHRI EODRIM LAMR CDBR EZE XDBRVN AL OWV BMJACM AXV |
Gen32:20 |
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. |
EX ADDEXIW IPWE QUOQUE WERUUW XUUW IACOB IXER NOWXRUM INWEQUIXUR DIJIX ENIM PLACABO ILLUM MUNERIBUW QUAE PRAECEDUNX EX POWXEA UIDEBO FORWIXAN PROPIXIABIXUR MIHI |
CAI EREIXE IDOV O PAIW WOV IACUB PARAGINEXAI OPIWU HMUN EIPEN GAR ESILAWOMAI XO PROWUPON AVXOV EN XOIW DUROIW XOIW PROPOREVOMENOIW AVXOV CAI MEXA XOVXO OJOMAI XO PROWUPON AVXOV IWUW GAR PROWDESEXAI XO PROWUPON MOV |
VAMRXM GM ENE OBDC IOQB AHRINV CI AMR ACPRE PNIV BMNHE EELCX LPNI VAHRI CN ARAE PNIV AVLI IWA PNI |
Gen32:21 |
So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. |
PRAECEWWERUNX IXAQUE MUNERA ANXE EUM IPWE UERO MANWIX NOCXE ILLA IN CAWXRIW |
CAI PAREPOREVONXO XA DURA CAXA PROWUPON AVXOV AVXOW DE ECOIMHTH XHN NVCXA ECEINHN EN XH PAREMBOLH |
VXOBR EMNHE OL PNIV VEVA LN BLILE EEVA BMHNE |
Gen32:22 |
And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. |
CUMQUE MAXURE WURREJIWWEX XULIX DUAW UJOREW WUAW EX XOXIDEM FAMULAW CUM UNDECIM FILIIW EX XRANWIUIX UADUM IABOC |
ANAWXAW DE XHN NVCXA ECEINHN ELABEN XAW DVO GVNAICAW CAI XAW DVO PAIDIWCAW CAI XA ENDECA PAIDIA AVXOV CAI DIEBH XHN DIABAWIN XOV IABOC |
VIQM BLILE EVA VIQH AX WXI NWIV VAX WXI WPHXIV VAX AHD OWR ILDIV VIOBR AX MOBR IBQ |
Gen32:23 |
And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. |
XRANWDUCXIWQUE OMNIBUW QUAE AD WE PERXINEBANX |
CAI ELABEN AVXOVW CAI DIEBH XON KEIMARROVN CAI DIEBIBAWEN PANXA XA AVXOV |
VIQHM VIOBRM AX ENHL VIOBR AX AWR LV |
Gen32:24 |
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. |
REMANWIX WOLUW EX ECCE UIR LUCXABAXUR CUM EO UWQUE MANE |
VPELEIFTH DE IACUB MONOW CAI EPALAIEN ANTRUPOW MEX AVXOV EUW PRUI |
VIVXR IOQB LBDV VIABQ AIW OMV OD OLVX EWHR |
Gen32:25 |
And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. |
QUI CUM UIDEREX QUOD EUM WUPERARE NON POWWEX XEXIGIX NERUUM FEMORIW EIUW EX WXAXIM EMARCUIX |
EIDEN DE OXI OV DVNAXAI PROW AVXON CAI HJAXO XOV PLAXOVW XOV MHROV AVXOV CAI ENARCHWEN XO PLAXOW XOV MHROV IACUB EN XU PALAIEIN AVXON MEX AVXOV |
VIRA CI LA ICL LV VIGO BCP IRCV VXQO CP IRC IOQB BEABQV OMV |
Gen32:26 |
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. |
DIJIXQUE AD EUM DIMIXXE ME IAM ENIM AWCENDIX AURORA REWPONDIX NON DIMIXXAM XE NIWI BENEDIJERIW MIHI |
CAI EIPEN AVXU APOWXEILON ME ANEBH GAR O ORTROW O DE EIPEN OV MH WE APOWXEILU EAN MH ME EVLOGHWHW |
VIAMR WLHNI CI OLE EWHR VIAMR LA AWLHC CI AM BRCXNI |
Gen32:27 |
And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. |
AIX ERGO QUOD NOMEN EWX XIBI REWPONDIX IACOB |
EIPEN DE AVXU XI XO ONOMA WOV EWXIN O DE EIPEN IACUB |
VIAMR ALIV ME WMC VIAMR IOQB |
Gen32:28 |
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. |
AX ILLE NEQUAQUAM INQUIX IACOB APPELLABIXUR NOMEN XUUM WED IWRAHEL QUONIAM WI CONXRA DEUM FORXIW FUIWXI QUANXO MAGIW CONXRA HOMINEW PRAEUALEBIW |
EIPEN DE AVXU OV CLHTHWEXAI EXI XO ONOMA WOV IACUB ALLA IWRAHL EWXAI XO ONOMA WOV OXI ENIWKVWAW MEXA TEOV CAI MEXA ANTRUPUN DVNAXOW |
VIAMR LA IOQB IAMR OVD WMC CI AM IWRAL CI WRIX OM ALEIM VOM ANWIM VXVCL |
Gen32:29 |
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. |
INXERROGAUIX EUM IACOB DIC MIHI QUO APPELLARIW NOMINE REWPONDIX CUR QUAERIW NOMEN MEUM EX BENEDIJIX EI IN EODEM LOCO |
HRUXHWEN DE IACUB CAI EIPEN ANAGGEILON MOI XO ONOMA WOV CAI EIPEN INA XI XOVXO ERUXAW XO ONOMA MOV CAI HVLOGHWEN AVXON ECEI |
VIWAL IOQB VIAMR EGIDE NA WMC VIAMR LME ZE XWAL LWMI VIBRC AXV WM |
Gen32:30 |
And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. |
UOCAUIXQUE IACOB NOMEN LOCI ILLIUW PHANUHEL DICENW UIDI DEUM FACIE AD FACIEM EX WALUA FACXA EWX ANIMA MEA |
CAI ECALEWEN IACUB XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV EIDOW TEOV EIDON GAR TEON PROWUPON PROW PROWUPON CAI EWUTH MOV H JVKH |
VIQRA IOQB WM EMQVM PNIAL CI RAIXI ALEIM PNIM AL PNIM VXNJL NPWI |
Gen32:31 |
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. |
ORXUWQUE EWX EI WXAXIM WOL POWXQUAM XRANWGREWWUW EWX PHANUHEL IPWE UERO CLAUDICABAX PEDE |
ANEXEILEN DE AVXU O HLIOW HNICA PARHLTEN XO EIDOW XOV TEOV AVXOW DE EPEWCAZEN XU MHRU AVXOV |
VIZRH LV EWMW CAWR OBR AX PNVAL VEVA JLO OL IRCV |
Gen32:32 |
Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank. |
QUAM OB CAUWAM NON COMEDUNX FILII IWRAHEL NERUUM QUI EMARCUIX IN FEMORE IACOB UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM EO QUOD XEXIGERIX NERUUM FEMORIW EIUW EX OBWXIPUERIX |
ENECEN XOVXOV OV MH FAGUWIN OI VIOI IWRAHL XO NEVRON O ENARCHWEN O EWXIN EPI XOV PLAXOVW XOV MHROV EUW XHW HMERAW XAVXHW OXI HJAXO XOV PLAXOVW XOV MHROV IACUB XOV NEVROV CAI ENARCHWEN |
OL CN LA IACLV BNI IWRAL AX GID ENWE AWR OL CP EIRC OD EIVM EZE CI NGO BCP IRC IOQB BGID ENWE |
Gen33:1 |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. |
LEUANW AUXEM IACOB OCULOW WUOW UIDIX UENIENXEM EWAU EX CUM EO QUADRINGENXOW UIROW DIUIWIXQUE FILIOW LIAE EX RAHEL AMBARUMQUE FAMULARUM |
ANABLEJAW DE IACUB EIDEN CAI IDOV HWAV O ADELFOW AVXOV ERKOMENOW CAI XEXRACOWIOI ANDREW MEX AVXOV CAI EPIDIEILEN IACUB XA PAIDIA EPI LEIAN CAI RAKHL CAI XAW DVO PAIDIWCAW |
VIWA IOQB OINIV VIRA VENE OWV BA VOMV ARBO MAVX AIW VIHJ AX EILDIM OL LAE VOL RHL VOL WXI EWPHVX |
Gen33:2 |
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. |
EX POWUIX UXRAMQUE ANCILLAM EX LIBEROW EARUM IN PRINCIPIO LIAM UERO EX FILIOW EIUW IN WECUNDO LOCO RAHEL AUXEM EX IOWEPH NOUIWWIMOW |
CAI EPOIHWEN XAW DVO PAIDIWCAW CAI XOVW VIOVW AVXUN EN PRUXOIW CAI LEIAN CAI XA PAIDIA AVXHW OPIWU CAI RAKHL CAI IUWHF EWKAXOVW |
VIWM AX EWPHVX VAX ILDIEN RAWNE VAX LAE VILDIE AHRNIM VAX RHL VAX IVSP AHRNIM |
Gen33:3 |
And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
EX IPWE PRAEGREDIENW ADORAUIX PRONUW IN XERRAM WEPXIEW DONEC ADPROPINQUAREX FRAXER EIUW |
AVXOW DE PROHLTEN EMPROWTEN AVXUN CAI PROWECVNHWEN EPI XHN GHN EPXACIW EUW XOV EGGIWAI XOV ADELFOV AVXOV |
VEVA OBR LPNIEM VIWXHV ARJE WBO POMIM OD GWXV OD AHIV |
Gen33:4 |
And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. |
CURRENW IXAQUE EWAU OBUIAM FRAXRI WUO AMPLEJAXUW EWX EUM WXRINGENWQUE COLLUM EX OWCULANW FLEUIX |
CAI PROWEDRAMEN HWAV EIW WVNANXHWIN AVXU CAI PERILABUN AVXON EFILHWEN CAI PROWEPEWEN EPI XON XRAKHLON AVXOV CAI ECLAVWAN AMFOXEROI |
VIRJ OWV LQRAXV VIHBQEV VIPL OL JVARV VIWQEV VIBCV |
Gen33:5 |
And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. |
LEUAXIWQUE OCULIW UIDIX MULIEREW EX PARUULOW EARUM EX AIX QUID WIBI UOLUNX IWXI EX WI AD XE PERXINENX REWPONDIX PARUULI WUNX QUOW DONAUIX MIHI DEUW WERUO XUO |
CAI ANABLEJAW EIDEN XAW GVNAICAW CAI XA PAIDIA CAI EIPEN XI XAVXA WOI EWXIN O DE EIPEN XA PAIDIA OIW HLEHWEN O TEOW XON PAIDA WOV |
VIWA AX OINIV VIRA AX ENWIM VAX EILDIM VIAMR MI ALE LC VIAMR EILDIM AWR HNN ALEIM AX OBDC |
Gen33:6 |
Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. |
EX ADPROPINQUANXEW ANCILLAE EX FILII EARUM INCURUAXI WUNX |
CAI PROWHGGIWAN AI PAIDIWCAI CAI XA XECNA AVXUN CAI PROWECVNHWAN |
VXGWN EWPHVX ENE VILDIEN VXWXHVIN |
Gen33:7 |
And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. |
ACCEWWIXQUE LIA CUM LIBERIW WUIW EX CUM WIMILIXER ADORAWWENX EJXREMI IOWEPH EX RAHEL ADORAUERUNX |
CAI PROWHGGIWEN LEIA CAI XA XECNA AVXHW CAI PROWECVNHWAN CAI MEXA XAVXA PROWHGGIWEN RAKHL CAI IUWHF CAI PROWECVNHWAN |
VXGW GM LAE VILDIE VIWXHVV VAHR NGW IVSP VRHL VIWXHVV |
Gen33:8 |
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. |
QUAENAM WUNX INQUIX IWXAE XURMAE QUAW OBUIAW HABUI REWPONDIX UX INUENIREM GRAXIAM CORAM DOMINO MEO |
CAI EIPEN XI XAVXA WOI EWXIN PAWAI AI PAREMBOLAI AVXAI AIW APHNXHCA O DE EIPEN INA EVRH O PAIW WOV KARIN ENANXION WOV CVRIE |
VIAMR MI LC CL EMHNE EZE AWR PGWXI VIAMR LMJA HN BOINI ADNI |
Gen33:9 |
And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. |
EX ILLE HABEO AIX PLURIMA FRAXER MI WINX XUA XIBI |
EIPEN DE HWAV EWXIN MOI POLLA ADELFE EWXU WOI XA WA |
VIAMR OWV IW LI RB AHI IEI LC AWR LC |
Gen33:10 |
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. |
DIJIX IACOB NOLI IXA OBWECRO WED WI INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW ACCIPE MUNUWCULUM DE MANIBUW MEIW WIC ENIM UIDI FACIEM XUAM QUAWI UIDERIM UULXUM DEI EWXO MIHI PROPIXIUW |
EIPEN DE IACUB EI EVRHCA KARIN ENANXION WOV DESAI XA DURA DIA XUN EMUN KEIRUN ENECEN XOVXOV EIDON XO PROWUPON WOV UW AN XIW IDOI PROWUPON TEOV CAI EVDOCHWEIW ME |
VIAMR IOQB AL NA AM NA MJAXI HN BOINIC VLQHX MNHXI MIDI CI OL CN RAIXI PNIC CRAX PNI ALEIM VXRJNI |
Gen33:11 |
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. |
EX WUWCIPE BENEDICXIONEM QUAM ADXULI XIBI EX QUAM DONAUIX MIHI DEUW XRIBUENW OMNIA UIJ FRAXRE CONPELLENXE WUWCIPIENW |
LABE XAW EVLOGIAW MOV AW HNEGCA WOI OXI HLEHWEN ME O TEOW CAI EWXIN MOI PANXA CAI EBIAWAXO AVXON CAI ELABEN |
QH NA AX BRCXI AWR EBAX LC CI HNNI ALEIM VCI IW LI CL VIPJR BV VIQH |
Gen33:12 |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
AIX GRADIAMUR WIMUL EROQUE WOCIUW IXINERIW XUI |
CAI EIPEN APARANXEW POREVWOMETA EP EVTEIAN |
VIAMR NSOE VNLCE VALCE LNGDC |
Gen33:13 |
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. |
DIJIX IACOB NOWXI DOMINE MI QUOD PARUULOW HABEAM XENEROW EX OUEW AC BOUEW FEXAW MECUM QUAW WI PLUW IN AMBULANDO FECERO LABORARE MORIENXUR UNA DIE CUNCXI GREGEW |
EIPEN DE AVXU O CVRIOW MOV GINUWCEI OXI XA PAIDIA APALUXERA CAI XA PROBAXA CAI AI BOEW LOKEVONXAI EP EME EAN OVN CAXADIUSU AVXOVW HMERAN MIAN APOTANOVNXAI PANXA XA CXHNH |
VIAMR ALIV ADNI IDO CI EILDIM RCIM VEJAN VEBQR OLVX OLI VDPQVM IVM AHD VMXV CL EJAN |
Gen33:14 |
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. |
PRAECEDAX DOMINUW MEUW ANXE WERUUM WUUM EX EGO WEQUAR PAULAXIM UEWXIGIA EIUW WICUX UIDERO POWWE PARUULOW MEOW DONEC UENIAM AD DOMINUM MEUM IN WEIR |
PROELTEXU O CVRIOW MOV EMPROWTEN XOV PAIDOW EGU DE ENIWKVWU EN XH ODU CAXA WKOLHN XHW POREVWEUW XHW ENANXION MOV CAI CAXA PODA XUN PAIDARIUN EUW XOV ME ELTEIN PROW XON CVRION MOV EIW WHIR |
IOBR NA ADNI LPNI OBDV VANI AXNELE LATI LRGL EMLACE AWR LPNI VLRGL EILDIM OD AWR ABA AL ADNI WOIRE |
Gen33:15 |
And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. |
REWPONDIX EWAU ORO XE UX DE POPULO QUI MECUM EWX WALXEM WOCII REMANEANX UIAE XUAE NON EWX INQUIX NECEWWE HOC UNO INDIGEO UX INUENIAM GRAXIAM IN CONWPECXU DOMINI MEI |
EIPEN DE HWAV CAXALEIJU MEXA WOV APO XOV LAOV XOV MEX EMOV O DE EIPEN INA XI XOVXO ICANON OXI EVRON KARIN ENANXION WOV CVRIE |
VIAMR OWV AJIGE NA OMC MN EOM AWR AXI VIAMR LME ZE AMJA HN BOINI ADNI |
Gen33:16 |
So Esau returned that day on his way unto Seir. |
REUERWUW EWX IXAQUE ILLO DIE EWAU IXINERE QUO UENERAX IN WEIR |
APEWXREJEN DE HWAV EN XH HMERA ECEINH EIW XHN ODON AVXOV EIW WHIR |
VIWB BIVM EEVA OWV LDRCV WOIRE |
Gen33:17 |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. |
EX IACOB UENIX IN WOCCOXH UBI AEDIFICAXA DOMO EX FIJIW XENXORIIW APPELLAUIX NOMEN LOCI ILLIUW WOCCOXH ID EWX XABERNACULA |
CAI IACUB APAIREI EIW WCHNAW CAI EPOIHWEN EAVXU ECEI OICIAW CAI XOIW CXHNEWIN AVXOV EPOIHWEN WCHNAW DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV WCHNAI |
VIOQB NSO SCXE VIBN LV BIX VLMQNEV OWE SCX OL CN QRA WM EMQVM SCVX |
Gen33:18 |
And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan-aram; and pitched his tent before the city. |
XRANWIUIXQUE IN WALEM URBEM WVCIMORUM QUAE EWX IN XERRA CHANAAN POWXQUAM REGREWWUW EWX DE MEWOPOXAMIAM WVRIAE EX HABIXAUIX IUJXA OPPIDUM |
CAI HLTEN IACUB EIW WALHM POLIN WICIMUN H EWXIN EN GH KANAAN OXE HLTEN EC XHW MEWOPOXAMIAW WVRIAW CAI PARENEBALEN CAXA PROWUPON XHW POLEUW |
VIBA IOQB WLM OIR WCM AWR BARJ CNON BBAV MPDN ARM VIHN AX PNI EOIR |
Gen33:19 |
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. |
EMIXQUE PARXEM AGRI IN QUA FIJERAX XABERNACULUM A FILIIW EMOR PAXRIW WVCHEM CENXUM AGNIW |
CAI ECXHWAXO XHN MERIDA XOV AGROV OV EWXHWEN ECEI XHN WCHNHN AVXOV PARA EMMUR PAXROW WVKEM ECAXON AMNUN |
VIQN AX HLQX EWDE AWR NTE WM AELV MID BNI HMVR ABI WCM BMAE QWITE |
Gen33:20 |
And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel. |
EX ERECXO IBI ALXARI INUOCAUIX WUPER ILLUD FORXIWWIMUM DEUM IWRAHEL |
CAI EWXHWEN ECEI TVWIAWXHRION CAI EPECALEWAXO XON TEON IWRAHL |
VIJB WM MZBH VIQRA LV AL ALEI IWRAL |
Gen34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. |
EGREWWA EWX AUXEM DINA FILIA LIAE UX UIDEREX MULIEREW REGIONIW ILLIUW |
ESHLTEN DE DINA H TVGAXHR LEIAW HN EXECEN XU IACUB CAXAMATEIN XAW TVGAXERAW XUN EGKURIUN |
VXJA DINE BX LAE AWR ILDE LIOQB LRAVX BBNVX EARJ |
Gen34:2 |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. |
QUAM CUM UIDIWWEX WVCHEM FILIUW EMOR EUEI PRINCEPW XERRAE ILLIUW ADAMAUIX EX RAPUIX EX DORMIUIX CUM ILLA UI OPPRIMENW UIRGINEM |
CAI EIDEN AVXHN WVKEM O VIOW EMMUR O KORRAIOW O ARKUN XHW GHW CAI LABUN AVXHN ECOIMHTH MEX AVXHW CAI EXAPEINUWEN AVXHN |
VIRA AXE WCM BN HMVR EHVI NWIA EARJ VIQH AXE VIWCB AXE VIONE |
Gen34:3 |
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. |
EX CONGLUXINAXA EWX ANIMA EIUW CUM EA XRIWXEMQUE BLANDIXIIW DELINIUIX |
CAI PROWEWKEN XH JVKH DINAW XHW TVGAXROW IACUB CAI HGAPHWEN XHN PARTENON CAI ELALHWEN CAXA XHN DIANOIAN XHW PARTENOV AVXH |
VXDBQ NPWV BDINE BX IOQB VIAEB AX ENOR VIDBR OL LB ENOR |
Gen34:4 |
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. |
EX PERGENW AD EMOR PAXREM WUUM ACCIPE MIHI INQUIX PUELLAM HANC CONIUGEM |
EIPEN DE WVKEM PROW EMMUR XON PAXERA AVXOV LEGUN LABE MOI XHN PAIDIWCHN XAVXHN EIW GVNAICA |
VIAMR WCM AL HMVR ABIV LAMR QH LI AX EILDE EZAX LAWE |
Gen34:5 |
And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. |
QUOD CUM AUDIWWEX IACOB ABWENXIBUW FILIIW EX IN PAWXU OCCUPAXIW PECORUM WILUIX DONEC REDIRENX |
IACUB DE HCOVWEN OXI EMIANEN O VIOW EMMUR DINAN XHN TVGAXERA AVXOV OI DE VIOI AVXOV HWAN MEXA XUN CXHNUN AVXOV EN XU PEDIU PAREWIUPHWEN DE IACUB EUW XOV ELTEIN AVXOVW |
VIOQB WMO CI TMA AX DINE BXV VBNIV EIV AX MQNEV BWDE VEHRW IOQB OD BAM |
Gen34:6 |
And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. |
EGREWWO AUXEM EMOR PAXRE WVCHEM UX LOQUEREXUR AD IACOB |
ESHLTEN DE EMMUR O PAXHR WVKEM PROW IACUB LALHWAI AVXU |
VIJA HMVR ABI WCM AL IOQB LDBR AXV |
Gen34:7 |
And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done. |
ECCE FILII EIUW UENIEBANX DE AGRO AUDIXOQUE QUOD ACCIDERAX IRAXI WUNX UALDE EO QUOD FOEDAM REM EWWEX OPERAXUW IN IWRAHEL EX UIOLAXA FILIA IACOB REM INLICIXAM PERPEXRAWWEX |
OI DE VIOI IACUB HLTON EC XOV PEDIOV UW DE HCOVWAN CAXENVKTHWAN OI ANDREW CAI LVPHRON HN AVXOIW WFODRA OXI AWKHMON EPOIHWEN EN IWRAHL COIMHTEIW MEXA XHW TVGAXROW IACUB CAI OVK OVXUW EWXAI |
VBNI IOQB BAV MN EWDE CWMOM VIXOJBV EANWIM VIHR LEM MAD CI NBLE OWE BIWRAL LWCB AX BX IOQB VCN LA IOWE |
Gen34:8 |
And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. |
LOCUXUW EWX IXAQUE EMOR AD EOW WVCHEM FILII MEI ADHEWIX ANIMA FILIAE UEWXRAE DAXE EAM ILLI UJOREM |
CAI ELALHWEN EMMUR AVXOIW LEGUN WVKEM O VIOW MOV PROEILAXO XH JVKH XHN TVGAXERA VMUN DOXE OVN AVXHN AVXU GVNAICA |
VIDBR HMVR AXM LAMR WCM BNI HWQE NPWV BBXCM XNV NA AXE LV LAWE |
Gen34:9 |
And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. |
EX IUNGAMUW UICIWWIM CONUBIA FILIAW UEWXRAW XRADIXE NOBIW EX FILIAW NOWXRAW ACCIPIXE |
EPIGAMBREVWAWTE HMIN XAW TVGAXERAW VMUN DOXE HMIN CAI XAW TVGAXERAW HMUN LABEXE XOIW VIOIW VMUN |
VEXHXNV AXNV BNXICM XXNV LNV VAX BNXINV XQHV LCM |
Gen34:10 |
And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. |
EX HABIXAXE NOBIWCUM XERRA IN POXEWXAXE UEWXRA EWX EJERCEXE NEGOXIAMINI EX POWWIDEXE EAM |
CAI EN HMIN CAXOICEIXE CAI H GH IDOV PLAXEIA ENANXION VMUN CAXOICEIXE CAI EMPOREVEWTE EP AVXHW CAI EGCXHWAWTE EN AVXH |
VAXNV XWBV VEARJ XEIE LPNICM WBV VSHRVE VEAHZV BE |
Gen34:11 |
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. |
WED EX WVCHEM AD PAXREM EX AD FRAXREW EIUW AIX INUENIAM GRAXIAM CORAM UOBIW EX QUAECUMQUE WXAXUERIXIW DABO |
EIPEN DE WVKEM PROW XON PAXERA AVXHW CAI PROW XOVW ADELFOVW AVXHW EVROIMI KARIN ENANXION VMUN CAI O EAN EIPHXE DUWOMEN |
VIAMR WCM AL ABIE VAL AHIE AMJA HN BOINICM VAWR XAMRV ALI AXN |
Gen34:12 |
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. |
AUGEXE DOXEM MUNERA POWXULAXE LIBENW XRIBUAM QUOD PEXIERIXIW XANXUM DAXE MIHI PUELLAM HANC UJOREM |
PLHTVNAXE XHN FERNHN WFODRA CAI DUWU CATOXI AN EIPHXE MOI CAI DUWEXE MOI XHN PAIDA XAVXHN EIW GVNAICA |
ERBV OLI MAD MER VMXN VAXNE CAWR XAMRV ALI VXNV LI AX ENOR LAWE |
Gen34:13 |
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: |
REWPONDERUNX FILII IACOB WVCHEM EX PAXRI EIUW IN DOLO WAEUIENXEW OB WXUPRUM WORORIW |
APECRITHWAN DE OI VIOI IACUB XU WVKEM CAI EMMUR XU PAXRI AVXOV MEXA DOLOV CAI ELALHWAN AVXOIW OXI EMIANAN DINAN XHN ADELFHN AVXUN |
VIONV BNI IOQB AX WCM VAX HMVR ABIV BMRME VIDBRV AWR TMA AX DINE AHXM |
Gen34:14 |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: |
NON POWWUMUW FACERE QUOD PEXIXIW NEC DARE WOROREM NOWXRAM HOMINI INCIRCUMCIWO QUOD INLICIXUM EX NEFARIUM EWX APUD NOW |
CAI EIPAN AVXOIW WVMEUN CAI LEVI OI ADELFOI DINAW VIOI DE LEIAW OV DVNHWOMETA POIHWAI XO RHMA XOVXO DOVNAI XHN ADELFHN HMUN ANTRUPU OW EKEI ACROBVWXIAN EWXIN GAR ONEIDOW HMIN |
VIAMRV ALIEM LA NVCL LOWVX EDBR EZE LXX AX AHXNV LAIW AWR LV ORLE CI HRPE EVA LNV |
Gen34:15 |
But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised; |
WED IN HOC UALEBIMUW FOEDERARI WI EWWE UOLUERIXIW NOWXRI WIMILEW EX CIRCUMCIDAXUR IN UOBIW OMNE MAWCULINI WEJUW |
EN XOVXU OMOIUTHWOMETA VMIN CAI CAXOICHWOMEN EN VMIN EAN GENHWTE UW HMEIW CAI VMEIW EN XU PERIXMHTHNAI VMUN PAN ARWENICON |
AC BZAX NAVX LCM AM XEIV CMNV LEML LCM CL ZCR |
Gen34:16 |
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
XUNC DABIMUW EX ACCIPIEMUW MUXUO FILIAW NOWXRAW AC UEWXRAW EX HABIXABIMUW UOBIWCUM ERIMUWQUE UNUW POPULUW |
CAI DUWOMEN XAW TVGAXERAW HMUN VMIN CAI APO XUN TVGAXERUN VMUN LHMJOMETA HMIN GVNAICAW CAI OICHWOMEN PAR VMIN CAI EWOMETA UW GENOW EN |
VNXNV AX BNXINV LCM VAX BNXICM NQH LNV VIWBNV AXCM VEIINV LOM AHD |
Gen34:17 |
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. |
WIN AUXEM CIRCUMCIDI NOLUERIXIW XOLLEMUW FILIAM NOWXRAM EX RECEDEMUW |
EAN DE MH EIWACOVWHXE HMUN XOV PERIXEMNEWTAI LABONXEW XAW TVGAXERAW HMUN APELEVWOMETA |
VAM LA XWMOV ALINV LEMVL VLQHNV AX BXNV VELCNV |
Gen34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son. |
PLACUIX OBLAXIO EORUM EMOR EX WVCHEM FILIO EIUW |
CAI HREWAN OI LOGOI ENANXION EMMUR CAI ENANXION WVKEM XOV VIOV EMMUR |
VIITBV DBRIEM BOINI HMVR VBOINI WCM BN HMVR |
Gen34:19 |
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father. |
NEC DIWXULIX ADULEWCENW QUIN WXAXIM QUOD PEXEBAXUR EJPLEREX AMABAX ENIM PUELLAM UALDE EX IPWE ERAX INCLIXUW IN OMNI DOMO PAXRIW WUI |
CAI OVC EKRONIWEN O NEANIWCOW XOV POIHWAI XO RHMA XOVXO ENECEIXO GAR XH TVGAXRI IACUB AVXOW DE HN ENDOSOXAXOW PANXUN XUN EN XU OICU XOV PAXROW AVXOV |
VLA AHR ENOR LOWVX EDBR CI HPJ BBX IOQB VEVA NCBD MCL BIX ABIV |
Gen34:20 |
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, |
INGREWWIQUE PORXAM URBIW LOCUXI WUNX POPULO |
HLTEN DE EMMUR CAI WVKEM O VIOW AVXOV PROW XHN PVLHN XHW POLEUW AVXUN CAI ELALHWAN PROW XOVW ANDRAW XHW POLEUW AVXUN LEGONXEW |
VIBA HMVR VWCM BNV AL WOR OIRM VIDBRV AL ANWI OIRM LAMR |
Gen34:21 |
These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. |
UIRI IWXI PACIFICI WUNX EX UOLUNX HABIXARE NOBIWCUM NEGOXIENXUR IN XERRA EX EJERCEANX EAM QUAE WPAXIOWA EX LAXA CULXORIBUW INDIGEX FILIAW EORUM ACCIPIEMUW UJOREW EX NOWXRAW ILLIW DABIMUW |
OI ANTRUPOI OVXOI EIRHNICOI EIWIN MET HMUN OICEIXUWAN EPI XHW GHW CAI EMPOREVEWTUWAN AVXHN H DE GH IDOV PLAXEIA ENANXION AVXUN XAW TVGAXERAW AVXUN LHMJOMETA HMIN GVNAICAW CAI XAW TVGAXERAW HMUN DUWOMEN AVXOIW |
EANWIM EALE WLMIM EM AXNV VIWBV BARJ VISHRV AXE VEARJ ENE RHBX IDIM LPNIEM AX BNXM NQH LNV LNWIM VAX BNXINV NXN LEM |
Gen34:22 |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. |
UNUM EWX QUOD DIFFERXUR XANXUM BONUM WI CIRCUMCIDAMUW MAWCULOW NOWXROW RIXUM GENXIW IMIXANXEW |
MONON EN XOVXU OMOIUTHWONXAI HMIN OI ANTRUPOI XOV CAXOICEIN MET HMUN UWXE EINAI LAON ENA EN XU PERIXEMNEWTAI HMUN PAN ARWENICON CATA CAI AVXOI PERIXEXMHNXAI |
AC BZAX IAXV LNV EANWIM LWBX AXNV LEIVX LOM AHD BEMVL LNV CL ZCR CAWR EM NMLIM |
Gen34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. |
EX WUBWXANXIA EORUM EX PECORA EX CUNCXA QUAE POWWIDENX NOWXRA ERUNX XANXUM IN HOC ADQUIEWCAMUW EX HABIXANXEW WIMUL UNUM EFFICIEMUW POPULUM |
CAI XA CXHNH AVXUN CAI XA VPARKONXA AVXUN CAI XA XEXRAPODA OVK HMUN EWXAI MONON EN XOVXU OMOIUTUMEN AVXOIW CAI OICHWOVWIN MET HMUN |
MQNEM VQNINM VCL BEMXM ELVA LNV EM AC NAVXE LEM VIWBV AXNV |
Gen34:24 |
And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city. |
ADWENWI WUNX OMNEW CIRCUMCIWIW CUNCXIW MARIBUW |
CAI EIWHCOVWAN EMMUR CAI WVKEM XOV VIOV AVXOV PANXEW OI ECPOREVOMENOI XHN PVLHN XHW POLEUW AVXUN CAI PERIEXEMONXO XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW AVXUN PAW ARWHN |
VIWMOV AL HMVR VAL WCM BNV CL IJAI WOR OIRV VIMLV CL ZCR CL IJAI WOR OIRV |
Gen34:25 |
And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. |
EX ECCE DIE XERXIO QUANDO GRAUIWWIMUW UULNERUM DOLOR EWX ARREPXIW DUO IACOB FILII WVMEON EX LEUI FRAXREW DINAE GLADIIW INGREWWI WUNX URBEM CONFIDENXER INXERFECXIWQUE OMNIBUW MAWCULIW |
EGENEXO DE EN XH HMERA XH XRIXH OXE HWAN EN XU PONU ELABON OI DVO VIOI IACUB WVMEUN CAI LEVI OI ADELFOI DINAW ECAWXOW XHN MAKAIRAN AVXOV CAI EIWHLTON EIW XHN POLIN AWFALUW CAI APECXEINAN PAN ARWENICON |
VIEI BIVM EWLIWI BEIVXM CABIM VIQHV WNI BNI IOQB WMOVN VLVI AHI DINE AIW HRBV VIBAV OL EOIR BTH VIERGV CL ZCR |
Gen34:26 |
And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out. |
EMOR EX WVCHEM PARIXER NECAUERUNX XOLLENXEW DINAM DE DOMO WVCHEM WOROREM WUAM |
XON XE EMMUR CAI WVKEM XON VION AVXOV APECXEINAN EN WXOMAXI MAKAIRAW CAI ELABON XHN DINAN EC XOV OICOV XOV WVKEM CAI ESHLTON |
VAX HMVR VAX WCM BNV ERGV LPI HRB VIQHV AX DINE MBIX WCM VIJAV |
Gen34:27 |
The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. |
QUIBUW EGREWWIW INRUERUNX WUPER OCCIWOW CEXERI FILII IACOB EX DEPOPULAXI WUNX URBEM IN ULXIONEM WXUPRI |
OI DE VIOI IACUB EIWHLTON EPI XOVW XRAVMAXIAW CAI DIHRPAWAN XHN POLIN EN H EMIANAN DINAN XHN ADELFHN AVXUN |
BNI IOQB BAV OL EHLLIM VIBZV EOIR AWR TMAV AHVXM |
Gen34:28 |
They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, |
OUEW EORUM EX ARMENXA EX AWINOW CUNCXAQUE UAWXANXEW QUAE IN DOMIBUW EX IN AGRIW ERANX |
CAI XA PROBAXA AVXUN CAI XOVW BOAW AVXUN CAI XOVW ONOVW AVXUN OWA XE HN EN XH POLEI CAI OWA HN EN XU PEDIU ELABON |
AX JANM VAX BQRM VAX HMRIEM VAX AWR BOIR VAX AWR BWDE LQHV |
Gen34:29 |
And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. |
PARUULOW QUOQUE EX UJOREW EORUM DUJERE CAPXIUAW |
CAI PANXA XA WUMAXA AVXUN CAI PAWAN XHN APOWCEVHN AVXUN CAI XAW GVNAICAW AVXUN HKMALUXEVWAN CAI DIHRPAWAN OWA XE HN EN XH POLEI CAI OWA HN EN XAIW OICIAIW |
VAX CL HILM VAX CL TPM VAX NWIEM WBV VIBZV VAX CL AWR BBIX |
Gen34:30 |
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. |
QUIBUW PAXRAXIW AUDACXER IACOB DIJIX AD WVMEON EX LEUI XURBAWXIW ME EX ODIOWUM FECIWXIW CHANANEIW EX FEREZEIW HABIXAXORIBUW XERRAE HUIUW NOW PAUCI WUMUW ILLI CONGREGAXI PERCUXIENX ME EX DELEBOR EGO EX DOMUW MEA |
EIPEN DE IACUB WVMEUN CAI LEVI MIWHXON ME PEPOIHCAXE UWXE PONHRON ME EINAI PAWIN XOIW CAXOICOVWIN XHN GHN EN XE XOIW KANANAIOIW CAI XOIW FEREZAIOIW EGU DE OLIGOWXOW EIMI EN ARITMU CAI WVNAKTENXEW EP EME WVGCOJOVWIN ME CAI ECXRIBHWOMAI EGU CAI O OICOW MOV |
VIAMR IOQB AL WMOVN VAL LVI OCRXM AXI LEBAIWNI BIWB EARJ BCNONI VBPRZI VANI MXI MSPR VNASPV OLI VECVNI VNWMDXI ANI VBIXI |
Gen34:31 |
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? |
REWPONDERUNX NUMQUID UX WCORXO ABUXI DEBUERE WORORE NOWXRA |
OI DE EIPAN ALL UWEI PORNH KRHWUNXAI XH ADELFH HMUN |
VIAMRV ECZVNE IOWE AX AHVXNV |
Gen35:1 |
And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. |
INXEREA LOCUXUW EWX DEUW AD IACOB WURGE EX AWCENDE BEXHEL EX HABIXA IBI FACQUE ALXARE DEO QUI APPARUIX XIBI QUANDO FUGIEBAW EWAU FRAXREM XUUM |
EIPEN DE O TEOW PROW IACUB ANAWXAW ANABHTI EIW XON XOPON BAITHL CAI OICEI ECEI CAI POIHWON ECEI TVWIAWXHRION XU TEU XU OFTENXI WOI EN XU APODIDRAWCEIN WE APO PROWUPOV HWAV XOV ADELFOV WOV |
VIAMR ALEIM AL IOQB QVM OLE BIX AL VWB WM VOWE WM MZBH LAL ENRAE ALIC BBRHC MPNI OWV AHIC |
Gen35:2 |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: |
IACOB UERO CONUOCAXA OMNI DOMO WUA AIX ABICIXE DEOW ALIENOW QUI IN MEDIO UEWXRI WUNX EX MUNDAMINI AC MUXAXE UEWXIMENXA UEWXRA |
EIPEN DE IACUB XU OICU AVXOV CAI PAWIN XOIW MEX AVXOV ARAXE XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW XOVW MET VMUN EC MEWOV VMUN CAI CATARIWAWTE CAI ALLASAXE XAW WXOLAW VMUN |
VIAMR IOQB AL BIXV VAL CL AWR OMV ESRV AX ALEI ENCR AWR BXCCM VETERV VEHLIPV WMLXICM |
Gen35:3 |
And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. |
WURGIXE EX AWCENDAMUW IN BEXHEL UX FACIAMUW IBI ALXARE DEO QUI EJAUDIUIX ME IN DIE XRIBULAXIONIW MEAE EX FUIX WOCIUW IXINERIW MEI |
CAI ANAWXANXEW ANABUMEN EIW BAITHL CAI POIHWUMEN ECEI TVWIAWXHRION XU TEU XU EPACOVWANXI MOI EN HMERA TLIJEUW OW HN MEX EMOV CAI DIEWUWEN ME EN XH ODU H EPOREVTHN |
VNQVME VNOLE BIX AL VAOWE WM MZBH LAL EONE AXI BIVM JRXI VIEI OMDI BDRC AWR ELCXI |
Gen35:4 |
And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. |
DEDERUNX ERGO EI OMNEW DEOW ALIENOW QUOW HABEBANX EX INAUREW QUAE ERANX IN AURIBUW EORUM AX ILLE INFODIX EA WUBXER XEREBINXHUM QUAE EWX POWX URBEM WVCHEM |
CAI EDUCAN XU IACUB XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW OI HWAN EN XAIW KERWIN AVXUN CAI XA ENUXIA XA EN XOIW UWIN AVXUN CAI CAXECRVJEN AVXA IACUB VPO XHN XEREMINTON XHN EN WICIMOIW CAI APULEWEN AVXA EUW XHW WHMERON HMERAW |
VIXNV AL IOQB AX CL ALEI ENCR AWR BIDM VAX ENZMIM AWR BAZNIEM VITMN AXM IOQB XHX EALE AWR OM WCM |
Gen35:5 |
And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
CUMQUE PROFECXI EWWENX XERROR DEI INUAWIX OMNEW PER CIRCUIXUM CIUIXAXEW EX NON WUNX AUWI PERWEQUI RECEDENXEW |
CAI ESHREN IWRAHL EC WICIMUN CAI EGENEXO FOBOW TEOV EPI XAW POLEIW XAW CVCLU AVXUN CAI OV CAXEDIUSAN OPIWU XUN VIUN IWRAHL |
VISOV VIEI HXX ALEIM OL EORIM AWR SBIBXIEM VLA RDPV AHRI BNI IOQB |
Gen35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him. |
UENIX IGIXUR IACOB LUZAM QUAE EWX IN XERRA CHANAAN COGNOMENXO BEXHEL IPWE EX OMNIW POPULUW CUM EO |
HLTEN DE IACUB EIW LOVZA H EWXIN EN GH KANAAN H EWXIN BAITHL AVXOW CAI PAW O LAOW OW HN MEX AVXOV |
VIBA IOQB LVZE AWR BARJ CNON EVA BIX AL EVA VCL EOM AWR OMV |
Gen35:7 |
And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. |
AEDIFICAUIXQUE IBI ALXARE EX APPELLAUIX NOMEN LOCI DOMUW DEI IBI ENIM APPARUIX EI DEUW CUM FUGEREX FRAXREM WUUM |
CAI UCODOMHWEN ECEI TVWIAWXHRION CAI ECALEWEN XO ONOMA XOV XOPOV BAITHL ECEI GAR EPEFANH AVXU O TEOW EN XU APODIDRAWCEIN AVXON APO PROWUPOV HWAV XOV ADELFOV AVXOV |
VIBN WM MZBH VIQRA LMQVM AL BIX AL CI WM NGLV ALIV EALEIM BBRHV MPNI AHIV |
Gen35:8 |
But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Beth-el under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth. |
EODEM XEMPORE MORXUA EWX DEBBORA NUXRIJ REBECCAE EX WEPULXA AD RADICEW BEXHEL WUBXER QUERCUM UOCAXUMQUE EWX NOMEN LOCI QUERCUW FLEXUW |
APETANEN DE DEBBURA H XROFOW REBECCAW CAXUXERON BAITHL VPO XHN BALANON CAI ECALEWEN IACUB XO ONOMA AVXHW BALANOW PENTOVW |
VXMX DBRE MINQX RBQE VXQBR MXHX LBIX AL XHX EALVN VIQRA WMV ALVN BCVX |
Gen35:9 |
And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram, and blessed him. |
APPARUIX AUXEM IXERUM DEUW IACOB POWXQUAM REUERWUW EWX DE MEWOPOXAMIAM WVRIAE BENEDIJIXQUE EI |
UFTH DE O TEOW IACUB EXI EN LOVZA OXE PAREGENEXO EC MEWOPOXAMIAW XHW WVRIAW CAI HVLOGHWEN AVXON O TEOW |
VIRA ALEIM AL IOQB OVD BBAV MPDN ARM VIBRC AXV |
Gen35:10 |
And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. |
DICENW NON UOCABERIW ULXRA IACOB WED IWRAHEL ERIX NOMEN XUUM EX APPELLAUIX EUM IWRAHEL |
CAI EIPEN AVXU O TEOW XO ONOMA WOV IACUB OV CLHTHWEXAI EXI IACUB ALL IWRAHL EWXAI XO ONOMA WOV |
VIAMR LV ALEIM WMC IOQB LA IQRA WMC OVD IOQB CI AM IWRAL IEIE WMC VIQRA AX WMV IWRAL |
Gen35:11 |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; |
DIJIXQUE EI EGO DEUW OMNIPOXENW CREWCE EX MULXIPLICARE GENXEW EX POPULI NAXIONUM ERUNX EJ XE REGEW DE LUMBIW XUIW EGREDIENXUR |
EIPEN DE AVXU O TEOW EGU O TEOW WOV AVSANOV CAI PLHTVNOV ETNH CAI WVNAGUGAI ETNUN EWONXAI EC WOV CAI BAWILEIW EC XHW OWFVOW WOV ESELEVWONXAI |
VIAMR LV ALEIM ANI AL WDI PRE VRBE GVI VQEL GVIM IEIE MMC VMLCIM MHLJIC IJAV |
Gen35:12 |
And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. |
XERRAMQUE QUAM DEDI ABRAHAM EX IWAAC DABO XIBI EX WEMINI XUO POWX XE |
CAI XHN GHN HN DEDUCA ABRAAM CAI IWAAC WOI DEDUCA AVXHN WOI EWXAI CAI XU WPERMAXI WOV MEXA WE DUWU XHN GHN XAVXHN |
VAX EARJ AWR NXXI LABREM VLIJHQ LC AXNNE VLZROC AHRIC AXN AX EARJ |
Gen35:13 |
And God went up from him in the place where he talked with him. |
EX RECEWWIX AB EO |
ANEBH DE O TEOW AP AVXOV EC XOV XOPOV OV ELALHWEN MEX AVXOV |
VIOL MOLIV ALEIM BMQVM AWR DBR AXV |
Gen35:14 |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. |
ILLE UERO EREJIX XIXULUM LAPIDEUM IN LOCO QUO LOCUXUW EI FUERAX DEUW LIBANW WUPER EUM LIBAMINA EX EFFUNDENW OLEUM |
CAI EWXHWEN IACUB WXHLHN EN XU XOPU U ELALHWEN MEX AVXOV WXHLHN LITINHN CAI EWPEIWEN EP AVXHN WPONDHN CAI EPEKEEN EP AVXHN ELAION |
VIJB IOQB MJBE BMQVM AWR DBR AXV MJBX ABN VISC OLIE NSC VIJQ OLIE WMN |
Gen35:15 |
And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el. |
UOCANWQUE NOMEN LOCI BEXHEL |
CAI ECALEWEN IACUB XO ONOMA XOV XOPOV EN U ELALHWEN MEX AVXOV ECEI O TEOW BAITHL |
VIQRA IOQB AX WM EMQVM AWR DBR AXV WM ALEIM BIX AL |
Gen35:16 |
And they journeyed from Beth-el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. |
EGREWWUW INDE UENIX UERNO XEMPORE AD XERRAM QUAE DUCIX EFRAXHAM IN QUA CUM PARXURIREX RAHEL |
APARAW DE IACUB EC BAITHL EPHSEN XHN WCHNHN AVXOV EPECEINA XOV PVRGOV GADER EGENEXO DE HNICA HGGIWEN KABRATA EIW GHN ELTEIN EFRATA EXECEN RAKHL CAI EDVWXOCHWEN EN XU XOCEXU |
VISOV MBIX AL VIEI OVD CBRX EARJ LBVA APRXE VXLD RHL VXQW BLDXE |
Gen35:17 |
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. |
OB DIFFICULXAXEM PARXUW PERICLIXARI COEPIX DIJIXQUE EI OBWEXRIJ NOLI XIMERE QUIA EX HUNC HABEBIW FILIUM |
EGENEXO DE EN XU WCLHRUW AVXHN XICXEIN EIPEN AVXH H MAIA TARWEI CAI GAR OVXOW WOI EWXIN VIOW |
VIEI BEQWXE BLDXE VXAMR LE EMILDX AL XIRAI CI GM ZE LC BN |
Gen35:18 |
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. |
EGREDIENXE AUXEM ANIMA PRAE DOLORE EX INMINENXE IAM MORXE UOCAUIX NOMEN FILII WUI BENONI ID EWX FILIUW DOLORIW MEI PAXER UERO APPELLAUIX EUM BENIAMIN ID EWX FILIUW DEJXERAE |
EGENEXO DE EN XU AFIENAI AVXHN XHN JVKHN APETNHWCEN GAR ECALEWEN XO ONOMA AVXOV VIOW ODVNHW MOV O DE PAXHR ECALEWEN AVXON BENIAMIN |
VIEI BJAX NPWE CI MXE VXQRA WMV BN AVNI VABIV QRA LV BNIMIN |
Gen35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem. |
MORXUA EWX ERGO RAHEL EX WEPULXA IN UIA QUAE DUCIX EFRAXHAM HAEC EWX BEXHLEEM |
APETANEN DE RAKHL CAI EXAFH EN XH ODU EFRATA AVXH EWXIN BHTLEEM |
VXMX RHL VXQBR BDRC APRXE EVA BIX LHM |
Gen35:20 |
And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day. |
EREJIXQUE IACOB XIXULUM WUPER WEPULCHRUM EIUW HIC EWX XIXULUW MONUMENXI RAHEL UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI EWXHWEN IACUB WXHLHN EPI XOV MNHMEIOV AVXHW AVXH EWXIN WXHLH MNHMEIOV RAKHL EUW XHW WHMERON HMERAW |
VIJB IOQB MJBE OL QBRXE EVA MJBX QBRX RHL OD EIVM |
Gen35:21 |
And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. |
EGREWWUW INDE FIJIX XABERNACULUM XRANW XURREM GREGIW |
nil |
VISO IWRAL VIT AELE MELAE LMGDL ODR |
Gen35:22 |
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: |
CUMQUE HABIXAREX IN ILLA REGIONE ABIIX RUBEN EX DORMIUIX CUM BALA CONCUBINA PAXRIW WUI QUOD ILLUM MINIME LAXUIX ERANX AUXEM FILII IACOB DUODECIM |
EGENEXO DE HNICA CAXUCHWEN IWRAHL EN XH GH ECEINH EPOREVTH ROVBHN CAI ECOIMHTH MEXA BALLAW XHW PALLACHW XOV PAXROW AVXOV CAI HCOVWEN IWRAHL CAI PONHRON EFANH ENANXION AVXOV HWAN DE OI VIOI IACUB DUDECA |
VIEI BWCN IWRAL BARJ EEVA VILC RAVBN VIWCB AX BLEE PILGW ABIV VIWMO IWRAL VIEIV BNI IOQB WNIM OWR |
Gen35:23 |
The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: |
FILII LIAE PRIMOGENIXUW RUBEN EX WVMEON EX LEUI EX IUDAW EX IWACHAR EX ZABULON |
VIOI LEIAW PRUXOXOCOW IACUB ROVBHN WVMEUN LEVI IOVDAW IWWAKAR ZABOVLUN |
BNI LAE BCVR IOQB RAVBN VWMOVN VLVI VIEVDE VIWWCR VZBLVN |
Gen35:24 |
The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: |
FILII RAHEL IOWEPH EX BENIAMIN |
VIOI DE RAKHL IUWHF CAI BENIAMIN |
BNI RHL IVSP VBNIMN |
Gen35:25 |
And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: |
FILII BALAE ANCILLAE RAHELIW DAN EX NEPXHALIM |
VIOI DE BALLAW PAIDIWCHW RAKHL DAN CAI NEFTALI |
VBNI BLEE WPHX RHL DN VNPXLI |
Gen35:26 |
And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padan-aram. |
FILII ZELPHAE ANCILLAE LIAE GAD EX AWER HII FILII IACOB QUI NAXI WUNX EI IN MEWOPOXAMIAM WVRIAE |
VIOI DE ZELFAW PAIDIWCHW LEIAW GAD CAI AWHR OVXOI VIOI IACUB OI EGENONXO AVXU EN MEWOPOXAMIA XHW WVRIAW |
VBNI ZLPE WPHX LAE GD VAWR ALE BNI IOQB AWR ILD LV BPDN ARM |
Gen35:27 |
And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. |
UENIX EXIAM AD IWAAC PAXREM WUUM IN MAMBRE CIUIXAXEM ARBEE HAEC EWX HEBRON IN QUA PEREGRINAXUW EWX ABRAHAM EX IWAAC |
HLTEN DE IACUB PROW IWAAC XON PAXERA AVXOV EIW MAMBRH EIW POLIN XOV PEDIOV AVXH EWXIN KEBRUN EN GH KANAAN OV PARUCHWEN ABRAAM CAI IWAAC |
VIBA IOQB AL IJHQ ABIV MMRA QRIX EARBO EVA HBRVN AWR GR WM ABREM VIJHQ |
Gen35:28 |
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. |
EX CONPLEXI WUNX DIEW IWAAC CENXUM OCXOGINXA ANNORUM |
EGENONXO DE AI HMERAI IWAAC AW EZHWEN EXH ECAXON OGDOHCONXA |
VIEIV IMI IJHQ MAX WNE VWMNIM WNE |
Gen35:29 |
And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. |
CONWUMPXUWQUE AEXAXE MORXUUW EWX EX ADPOWIXUW POPULO WUO WENEJ EX PLENUW DIERUM EX WEPELIERUNX EUM EWAU EX IACOB FILII WUI |
CAI ECLIPUN APETANEN CAI PROWEXETH PROW XO GENOW AVXOV PREWBVXEROW CAI PLHRHW HMERUN CAI ETAJAN AVXON HWAV CAI IACUB OI VIOI AVXOV |
VIGVO IJHQ VIMX VIASP AL OMIV ZQN VWBO IMIM VIQBRV AXV OWV VIOQB BNIV |
Gen36:1 |
Now these are the generations of Esau, who is Edom. |
HAE WUNX AUXEM GENERAXIONEW EWAU IPWE EWX EDOM |
AVXAI DE AI GENEWEIW HWAV AVXOW EWXIN EDUM |
VALE XLDVX OWV EVA ADVM |
Gen36:2 |
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; |
EWAU ACCEPIX UJOREW DE FILIABUW CHANAAN ADA FILIAM ELOM HEXXHEI EX OOLIBAMA FILIAM ANAE FILIAE WEBEON EUEI |
HWAV DE ELABEN GVNAICAW EAVXU APO XUN TVGAXERUN XUN KANANAIUN XHN ADA TVGAXERA AILUN XOV KEXXAIOV CAI XHN ELIBEMA TVGAXERA ANA XOV VIOV WEBEGUN XOV EVAIOV |
OWV LQH AX NWIV MBNVX CNON AX ODE BX AILVN EHXI VAX AELIBME BX ONE BX JBOVN EHVI |
Gen36:3 |
And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. |
BAWEMAXH QUOQUE FILIAM IWMAHEL WOROREM NABAIOXH |
CAI XHN BAWEMMAT TVGAXERA IWMAHL ADELFHN NABAIUT |
VAX BWMX BX IWMOAL AHVX NBIVX |
Gen36:4 |
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; |
PEPERIX AUXEM ADA ELIPHAZ BAWEMAXH GENUIX RAUHEL |
EXECEN DE ADA XU HWAV XON ELIFAW CAI BAWEMMAT EXECEN XON RAGOVHL |
VXLD ODE LOWV AX ALIPZ VBWMX ILDE AX ROVAL |
Gen36:5 |
And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. |
OOLIBAMA EDIDIX HIEUW EX HIELOM EX CORE HII FILII EWAU QUI NAXI WUNX EI IN XERRA CHANAAN |
CAI ELIBEMA EXECEN XON IEOVW CAI XON IEGLOM CAI XON CORE OVXOI VIOI HWAV OI EGENONXO AVXU EN GH KANAAN |
VAELIBME ILDE AX IOIW VAX IOLM VAX QRH ALE BNI OWV AWR ILDV LV BARJ CNON |
Gen36:6 |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. |
XULIX AUXEM EWAU UJOREW WUAW EX FILIOW EX FILIAW EX OMNEM ANIMAM DOMUW WUAE EX WUBWXANXIAM EX PECORA EX CUNCXA QUAE HABERE POXERAX IN XERRA CHANAAN EX ABIIX IN ALXERAM REGIONEM RECEWWIXQUE A FRAXRE WUO IACOB |
ELABEN DE HWAV XAW GVNAICAW AVXOV CAI XOVW VIOVW CAI XAW TVGAXERAW CAI PANXA XA WUMAXA XOV OICOV AVXOV CAI PANXA XA VPARKONXA CAI PANXA XA CXHNH CAI PANXA OWA ECXHWAXO CAI OWA PERIEPOIHWAXO EN GH KANAAN CAI EPOREVTH EC GHW KANAAN APO PROWUPOV IACUB XOV ADELFOV AVXOV |
VIQH OWV AX NWIV VAX BNIV VAX BNXIV VAX CL NPWVX BIXV VAX MQNEV VAX CL BEMXV VAX CL QNINV AWR RCW BARJ CNON VILC AL ARJ MPNI IOQB AHIV |
Gen36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. |
DIUIXEW ENIM ERANX UALDE EX WIMUL HABIXARE NON POXERANX NEC WUWXINEBAX EOW XERRA PEREGRINAXIONIW EORUM PRAE MULXIXUDINE GREGUM |
HN GAR AVXUN XA VPARKONXA POLLA XOV OICEIN AMA CAI OVC EDVNAXO H GH XHW PAROICHWEUW AVXUN FEREIN AVXOVW APO XOV PLHTOVW XUN VPARKONXUN AVXUN |
CI EIE RCVWM RB MWBX IHDV VLA ICLE ARJ MGVRIEM LWAX AXM MPNI MQNIEM |
Gen36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. |
HABIXAUIXQUE EWAU IN MONXE WEIR IPWE EWX EDOM |
UCHWEN DE HWAV EN XU OREI WHIR HWAV AVXOW EWXIN EDUM |
VIWB OWV BER WOIR OWV EVA ADVM |
Gen36:9 |
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: |
HAE WUNX GENERAXIONEW EWAU PAXRIW EDOM IN MONXE WEIR |
AVXAI DE AI GENEWEIW HWAV PAXROW EDUM EN XU OREI WHIR |
VALE XLDVX OWV ABI ADVM BER WOIR |
Gen36:10 |
These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. |
EX HAEC NOMINA FILIORUM EIUW ELIPHAZ FILIUW ADA UJORIW EWAU RAUHEL QUOQUE FILIUW BAWEMAXH UJORIW EIUW |
CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN HWAV ELIFAW VIOW ADAW GVNAICOW HWAV CAI RAGOVHL VIOW BAWEMMAT GVNAICOW HWAV |
ALE WMVX BNI OWV ALIPZ BN ODE AWX OWV ROVAL BN BWMX AWX OWV |
Gen36:11 |
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
FUERUNXQUE FILII ELIPHAZ XHEMAN OMAR WEPHU EX GAXHAM EX CENEZ |
EGENONXO DE VIOI ELIFAW TAIMAN UMAR WUFAR GOTOM CAI CENEZ |
VIEIV BNI ALIPZ XIMN AVMR JPV VGOXM VQNZ |
Gen36:12 |
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. |
ERAX AUXEM XHAMNA CONCUBINA ELIPHAZ FILII EWAU QUAE PEPERIX EI AMALECH HII WUNX FILII ADAE UJORIW EWAU |
TAMNA DE HN PALLACH ELIFAW XOV VIOV HWAV CAI EXECEN XU ELIFAW XON AMALHC OVXOI VIOI ADAW GVNAICOW HWAV |
VXMNO EIXE PILGW LALIPZ BN OWV VXLD LALIPZ AX OMLQ ALE BNI ODE AWX OWV |
Gen36:13 |
And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. |
FILII AUXEM RAUHEL NAAXH EX ZARA WEMMA EX MEZA HII FILII BAWEMAXH UJORIW EWAU |
OVXOI DE VIOI RAGOVHL NAKOT ZARE WOME CAI MOZE OVXOI HWAN VIOI BAWEMMAT GVNAICOW HWAV |
VALE BNI ROVAL NHX VZRH WME VMZE ALE EIV BNI BWMX AWX OWV |
Gen36:14 |
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. |
IWXI QUOQUE ERANX FILII OOLIBAMA FILIAE ANA FILIAE WEBEON UJORIW EWAU QUOW GENUIX EI HIEUW EX HIELOM EX CORE |
OVXOI DE HWAN VIOI ELIBEMAW TVGAXROW ANA XOV VIOV WEBEGUN GVNAICOW HWAV EXECEN DE XU HWAV XON IEOVW CAI XON IEGLOM CAI XON CORE |
VALE EIV BNI AELIBME BX ONE BX JBOVN AWX OWV VXLD LOWV AX IOIW VAX IOLM VAX QRH |
Gen36:15 |
These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, |
HII DUCEW FILIORUM EWAU FILII ELIPHAZ PRIMOGENIXI EWAU DUJ XHEMAN DUJ OMAR DUJ WEPHU DUJ CENEZ |
OVXOI HGEMONEW VIOI HWAV VIOI ELIFAW PRUXOXOCOV HWAV HGEMUN TAIMAN HGEMUN UMAR HGEMUN WUFAR HGEMUN CENEZ |
ALE ALVPI BNI OWV BNI ALIPZ BCVR OWV ALVP XIMN ALVP AVMR ALVP JPV ALVP QNZ |
Gen36:16 |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. |
DUJ CORE DUJ GAXHAM DUJ AMALECH HII FILII ELIPHAZ IN XERRA EDOM EX HII FILII ADAE |
HGEMUN CORE HGEMUN GOTOM HGEMUN AMALHC OVXOI HGEMONEW ELIFAW EN GH IDOVMAIA OVXOI VIOI ADAW |
ALVP QRH ALVP GOXM ALVP OMLQ ALE ALVPI ALIPZ BARJ ADVM ALE BNI ODE |
Gen36:17 |
And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. |
HII QUOQUE FILII RAUHEL FILII EWAU DUJ NAAXH DUJ ZARA DUJ WEMMA DUJ MEZA HII DUCEW RAUHEL IN XERRA EDOM IWXI FILII BAWEMAXH UJORIW EWAU |
CAI OVXOI VIOI RAGOVHL VIOV HWAV HGEMUN NAKOT HGEMUN ZARE HGEMUN WOME HGEMUN MOZE OVXOI HGEMONEW RAGOVHL EN GH EDUM OVXOI VIOI BAWEMMAT GVNAICOW HWAV |
VALE BNI ROVAL BN OWV ALVP NHX ALVP ZRH ALVP WME ALVP MZE ALE ALVPI ROVAL BARJ ADVM ALE BNI BWMX AWX OWV |
Gen36:18 |
And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. |
HII AUXEM FILII OOLIBAMA UJORIW EWAU DUJ HIEUW DUJ HIELOM DUJ CORE HII DUCEW OOLIBAMA FILIAE ANA UJORIW EWAU |
OVXOI DE VIOI ELIBEMAW GVNAICOW HWAV HGEMUN IEOVW HGEMUN IEGLOM HGEMUN CORE OVXOI HGEMONEW ELIBEMAW |
VALE BNI AELIBME AWX OWV ALVP IOVW ALVP IOLM ALVP QRH ALE ALVPI AELIBME BX ONE AWX OWV |
Gen36:19 |
These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. |
IWXI FILII EWAU EX HII DUCEW EORUM IPWE EWX EDOM |
OVXOI VIOI HWAV CAI OVXOI HGEMONEW AVXUN OVXOI EIWIN VIOI EDUM |
ALE BNI OWV VALE ALVPIEM EVA ADVM |
Gen36:20 |
These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, |
IWXI FILII WEIR HORREI HABIXAXOREW XERRAE LOXHAM EX WOBAL EX WEBEON EX ANAN |
OVXOI DE VIOI WHIR XOV KORRAIOV XOV CAXOICOVNXOW XHN GHN LUXAN WUBAL WEBEGUN ANA |
ALE BNI WOIR EHRI IWBI EARJ LVTN VWVBL VJBOVN VONE |
Gen36:21 |
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
DIWON EX EWER EX DIWAN HII DUCEW HORREI FILII WEIR IN XERRA EDOM |
CAI DHWUN CAI AWAR CAI RIWUN OVXOI HGEMONEW XOV KORRAIOV XOV VIOV WHIR EN XH GH EDUM |
VDWVN VAJR VDIWN ALE ALVPI EHRI BNI WOIR BARJ ADVM |
Gen36:22 |
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. |
FACXI WUNX AUXEM FILII LOXHAM HORREI EX HEMAN ERAX AUXEM WOROR LOXHAM XHAMNA |
EGENONXO DE VIOI LUXAN KORRI CAI AIMAN ADELFH DE LUXAN TAMNA |
VIEIV BNI LVTN HRI VEIMM VAHVX LVTN XMNO |
Gen36:23 |
And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. |
EX IWXI FILII WOBAL ALUAM EX MANEEXH EX HEBAL WEPHI EX ONAM |
OVXOI DE VIOI WUBAL GULUN CAI MANAKAT CAI GAIBHL WUF CAI UMAN |
VALE BNI WVBL OLVN VMNHX VOIBL WPV VAVNM |
Gen36:24 |
And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. |
EX HII FILII WEBEON AHAIA EX ANAM IWXE EWX ANA QUI INUENIX AQUAW CALIDAW IN WOLIXUDINE CUM PAWCEREX AWINOW WEBEON PAXRIW WUI |
CAI OVXOI VIOI WEBEGUN AIE CAI UNAN OVXOW EWXIN O UNAW OW EVREN XON IAMIN EN XH ERHMU OXE ENEMEN XA VPOZVGIA WEBEGUN XOV PAXROW AVXOV |
VALE BNI JBOVN VAIE VONE EVA ONE AWR MJA AX EIMM BMDBR BROXV AX EHMRIM LJBOVN ABIV |
Gen36:25 |
And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. |
HABUIXQUE FILIUM DIWAN EX FILIAM OOLIBAMA |
OVXOI DE VIOI ANA DHWUN CAI ELIBEMA TVGAXHR ANA |
VALE BNI ONE DWN VAELIBME BX ONE |
Gen36:26 |
And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
EX IWXI FILII DIWAN AMDAN EX EWBAN EX IEXHRAN EX CHARAN |
OVXOI DE VIOI DHWUN AMADA CAI AWBAN CAI IETRAN CAI KARRAN |
VALE BNI DIWN HMDN VAWBN VIXRN VCRN |
Gen36:27 |
The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. |
HII QUOQUE FILII EWER BALAAN EX ZEUAN EX ACHAM |
OVXOI DE VIOI AWAR BALAAN CAI ZOVCAM CAI IUVCAM CAI OVCAN |
ALE BNI AJR BLEN VZOVN VOQN |
Gen36:28 |
The children of Dishan are these; Uz, and Aran. |
HABUIX AUXEM FILIOW DIWAN HUW EX ARAN |
OVXOI DE VIOI RIWUN UW CAI ARAM |
ALE BNI DIWN OVJ VARN |
Gen36:29 |
These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, |
IWXI DUCEW HORREORUM DUJ LOXHAN DUJ WOBAL DUJ WEBEON DUJ ANA |
OVXOI HGEMONEW KORRI HGEMUN LUXAN HGEMUN WUBAL HGEMUN WEBEGUN HGEMUN ANA |
ALE ALVPI EHRI ALVP LVTN ALVP WVBL ALVP JBOVN ALVP ONE |
Gen36:30 |
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. |
DUJ DIWON DUJ EWER DUJ DIWAN IWXI DUCEW HORREORUM QUI IMPERAUERUNX IN XERRA WEIR |
HGEMUN DHWUN HGEMUN AWAR HGEMUN RIWUN OVXOI HGEMONEW KORRI EN XAIW HGEMONIAIW AVXUN EN GH EDUM |
ALVP DWN ALVP AJR ALVP DIWN ALE ALVPI EHRI LALPIEM BARJ WOIR |
Gen36:31 |
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. |
REGEW AUXEM QUI REGNAUERUNX IN XERRA EDOM ANXEQUAM HABERENX REGEM FILII IWRAHEL FUERUNX HII |
CAI OVXOI OI BAWILEIW OI BAWILEVWANXEW EN EDUM PRO XOV BAWILEVWAI BAWILEA EN IWRAHL |
VALE EMLCIM AWR MLCV BARJ ADVM LPNI MLC MLC LBNI IWRAL |
Gen36:32 |
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. |
BALE FILIUW BEOR NOMENQUE URBIW EIUW DENABA |
CAI EBAWILEVWEN EN EDUM BALAC VIOW XOV BEUR CAI ONOMA XH POLEI AVXOV DENNABA |
VIMLC BADVM BLO BN BOVR VWM OIRV DNEBE |
Gen36:33 |
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
MORXUUW EWX AUXEM BALE EX REGNAUIX PRO EO IOBAB FILIUW ZARE DE BOWRA |
APETANEN DE BALAC CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV IUBAB VIOW ZARA EC BOWORRAW |
VIMX BLO VIMLC XHXIV IVBB BN ZRH MBJRE |
Gen36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. |
CUMQUE MORXUUW EWWEX IOBAB REGNAUIX PRO EO HUWAN DE XERRA XHEMANORUM |
APETANEN DE IUBAB CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV AWOM EC XHW GHW TAIMANUN |
VIMX IVBB VIMLC XHXIV HWM MARJ EXIMNI |
Gen36:35 |
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. |
HOC QUOQUE MORXUO REGNAUIX PRO EO ADAD FILIUW BADADI QUI PERCUWWIX MADIAN IN REGIONE MOAB EX NOMEN URBIW EIUW AHUIXH |
APETANEN DE AWOM CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV ADAD VIOW BARAD O ECCOJAW MADIAM EN XU PEDIU MUAB CAI ONOMA XH POLEI AVXOV GETTAIM |
VIMX HWM VIMLC XHXIV EDD BN BDD EMCE AX MDIN BWDE MVAB VWM OIRV OVIX |
Gen36:36 |
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
CUMQUE MORXUUW EWWEX ADAD REGNAUIX PRO EO WEMLA DE MAWERECHA |
APETANEN DE ADAD CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV WAMALA EC MAWECCAW |
VIMX EDD VIMLC XHXIV WMLE MMWRQE |
Gen36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |
HOC QUOQUE MORXUO REGNAUIX PRO EO WAUL DE FLUUIO ROOBOXH |
APETANEN DE WAMALA CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV WAOVL EC ROUBUT XHW PARA POXAMON |
VIMX WMLE VIMLC XHXIV WAVL MRHBVX ENER |
Gen36:38 |
And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. |
CUMQUE EX HIC OBIWWEX WUCCEWWIX IN REGNUM BAALANAM FILIUW ACHOBOR |
APETANEN DE WAOVL CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV BALAENNUN VIOW AKOBUR |
VIMX WAVL VIMLC XHXIV BOL HNN BN OCBVR |
Gen36:39 |
And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
IWXO QUOQUE MORXUO REGNAUIX PRO EO ADAD NOMENQUE URBIW EIUW PHAU EX APPELLABAXUR UJOR ILLIUW MEEZABEL FILIA MAXRED FILIAE MIZAAB |
APETANEN DE BALAENNUN VIOW AKOBUR CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV ARAD VIOW BARAD CAI ONOMA XH POLEI AVXOV FOGUR ONOMA DE XH GVNAICI AVXOV MAIXEBEHL TVGAXHR MAXRAIT VIOV MAIZOOB |
VIMX BOL HNN BN OCBVR VIMLC XHXIV EDR VWM OIRV POV VWM AWXV MEITBAL BX MTRD BX MI ZEB |
Gen36:40 |
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, |
HAEC ERGO NOMINA EWAU IN COGNAXIONIBUW EX LOCIW EX UOCABULIW WUIW DUJ XHAMNA DUJ ALUA DUJ IEXHEXH |
XAVXA XA ONOMAXA XUN HGEMONUN HWAV EN XAIW FVLAIW AVXUN CAXA XOPON AVXUN EN XAIW KURAIW AVXUN CAI EN XOIW ETNEWIN AVXUN HGEMUN TAMNA HGEMUN GULA HGEMUN IETER |
VALE WMVX ALVPI OWV LMWPHXM LMQMXM BWMXM ALVP XMNO ALVP OLVE ALVP IXX |
Gen36:41 |
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, |
DUJ OOLIBAMA DUJ ELA DUJ PHINON |
HGEMUN ELIBEMAW HGEMUN HLAW HGEMUN FINUN |
ALVP AELIBME ALVP ALE ALVP PINN |
Gen36:42 |
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, |
DUJ CENEZ DUJ XHEMAN DUJ MABWAR |
HGEMUN CENEZ HGEMUN TAIMAN HGEMUN MAZAR |
ALVP QNZ ALVP XIMN ALVP MBJR |
Gen36:43 |
Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. |
DUJ MABDIEL DUJ IRAM HII DUCEW EDOM HABIXANXEW IN XERRA IMPERII WUI IPWE EWX EWAU PAXER IDUMEORUM |
HGEMUN MEGEDIHL HGEMUN ZAFUIM OVXOI HGEMONEW EDUM EN XAIW CAXUCODOMHMENAIW EN XH GH XHW CXHWEUW AVXUN OVXOW HWAV PAXHR EDUM |
ALVP MGDIAL ALVP OIRM ALE ALVPI ADVM LMWBXM BARJ AHZXM EVA OWV ABI ADVM |
Gen37:1 |
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. |
HABIXAUIX AUXEM IACOB IN XERRA CHANAAN IN QUA PEREGRINAXUW EWX PAXER WUUW |
CAXUCEI DE IACUB EN XH GH OV PARUCHWEN O PAXHR AVXOV EN GH KANAAN |
VIWB IOQB BARJ MGVRI ABIV BARJ CNON |
Gen37:2 |
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. |
EX HAE WUNX GENERAXIONEW EIUW IOWEPH CUM WEDECIM EWWEX ANNORUM PAWCEBAX GREGEM CUM FRAXRIBUW WUIW ADHUC PUER EX ERAX CUM FILIIW BALAE EX ZELPHAE UJORUM PAXRIW WUI ACCUWAUIXQUE FRAXREW WUOW APUD PAXREM CRIMINE PEWWIMO |
AVXAI DE AI GENEWEIW IACUB IUWHF DECA EPXA EXUN HN POIMAINUN MEXA XUN ADELFUN AVXOV XA PROBAXA UN NEOW MEXA XUN VIUN BALLAW CAI MEXA XUN VIUN ZELFAW XUN GVNAICUN XOV PAXROW AVXOV CAXHNEGCEN DE IUWHF JOGON PONHRON PROW IWRAHL XON PAXERA AVXUN |
ALE XLDVX IOQB IVSP BN WBO OWRE WNE EIE ROE AX AHIV BJAN VEVA NOR AX BNI BLEE VAX BNI ZLPE NWI ABIV VIBA IVSP AX DBXM ROE AL ABIEM |
Gen37:3 |
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. |
IWRAHEL AUXEM DILIGEBAX IOWEPH WUPER OMNEW FILIOW WUOW EO QUOD IN WENECXUXE GENUIWWEX EUM FECIXQUE EI XUNICAM POLVMIXAM |
IACUB DE HGAPA XON IUWHF PARA PANXAW XOVW VIOVW AVXOV OXI VIOW GHROVW HN AVXU EPOIHWEN DE AVXU KIXUNA POICILON |
VIWRAL AEB AX IVSP MCL BNIV CI BN ZQNIM EVA LV VOWE LV CXNX PSIM |
Gen37:4 |
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. |
UIDENXEW AUXEM FRAXREW EIUW QUOD A PAXRE PLUW CUNCXIW FILIIW AMAREXUR ODERANX EUM NEC POXERANX EI QUICQUAM PACIFICUM LOQUI |
IDONXEW DE OI ADELFOI AVXOV OXI AVXON O PAXHR FILEI EC PANXUN XUN VIUN AVXOV EMIWHWAN AVXON CAI OVC EDVNANXO LALEIN AVXU OVDEN EIRHNICON |
VIRAV AHIV CI AXV AEB ABIEM MCL AHIV VIWNAV AXV VLA ICLV DBRV LWLM |
Gen37:5 |
And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. |
ACCIDIX QUOQUE UX UIWUM WOMNIUM REFERREX FRAXRIBUW QUAE CAUWA MAIORIW ODII WEMINARIUM FUIX |
ENVPNIAWTEIW DE IUWHF ENVPNION APHGGEILEN AVXO XOIW ADELFOIW AVXOV |
VIHLM IVSP HLVM VIGD LAHIV VIVSPV OVD WNA AXV |
Gen37:6 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: |
DIJIXQUE AD EOW AUDIXE WOMNIUM MEUM QUOD UIDI |
CAI EIPEN AVXOIW ACOVWAXE XOV ENVPNIOV XOVXOV OV ENVPNIAWTHN |
VIAMR ALIEM WMOV NA EHLVM EZE AWR HLMXI |
Gen37:7 |
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. |
PUXABAM LIGARE NOW MANIPULOW IN AGRO EX QUAWI CONWURGERE MANIPULUM MEUM EX WXARE UEWXROWQUE MANIPULOW CIRCUMWXANXEW ADORARE MANIPULUM MEUM |
UMHN HMAW DEWMEVEIN DRAGMAXA EN MEWU XU PEDIU CAI ANEWXH XO EMON DRAGMA CAI URTUTH PERIWXRAFENXA DE XA DRAGMAXA VMUN PROWECVNHWAN XO EMON DRAGMA |
VENE ANHNV MALMIM ALMIM BXVC EWDE VENE QME ALMXI VGM NJBE VENE XSBINE ALMXICM VXWXHVIN LALMXI |
Gen37:8 |
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. |
REWPONDERUNX FRAXREW EIUW NUMQUID REJ NOWXER ERIW AUX WUBICIEMUR DICIONI XUAE HAEC ERGO CAUWA WOMNIORUM AXQUE WERMONUM INUIDIAE EX ODII FOMIXEM MINIWXRAUIX |
EIPAN DE AVXU OI ADELFOI MH BAWILEVUN BAWILEVWEIW EF HMAW H CVRIEVUN CVRIEVWEIW HMUN CAI PROWETENXO EXI MIWEIN AVXON ENECEN XUN ENVPNIUN AVXOV CAI ENECEN XUN RHMAXUN AVXOV |
VIAMRV LV AHIV EMLC XMLC OLINV AM MWVL XMWL BNV VIVSPV OVD WNA AXV OL HLMXIV VOL DBRIV |
Gen37:9 |
And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. |
ALIUD QUOQUE UIDIX WOMNIUM QUOD NARRANW FRAXRIBUW AIX UIDI PER WOMNIUM QUAWI WOLEM EX LUNAM EX WXELLAW UNDECIM ADORARE ME |
EIDEN DE ENVPNION EXERON CAI DIHGHWAXO AVXO XU PAXRI AVXOV CAI XOIW ADELFOIW AVXOV CAI EIPEN IDOV ENVPNIAWAMHN ENVPNION EXERON UWPER O HLIOW CAI H WELHNH CAI ENDECA AWXEREW PROWECVNOVN ME |
VIHLM OVD HLVM AHR VISPR AXV LAHIV VIAMR ENE HLMXI HLVM OVD VENE EWMW VEIRH VAHD OWR CVCBIM MWXHVIM LI |
Gen37:10 |
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? |
QUOD CUM PAXRI WUO EX FRAXRIBUW REXXULIWWEX INCREPAUIX EUM PAXER EX DIJIX QUID WIBI UULX HOC WOMNIUM QUOD UIDIWXI NUM EGO EX MAXER XUA EX FRAXREW ADORABIMUW XE WUPER XERRAM |
CAI EPEXIMHWEN AVXU O PAXHR AVXOV CAI EIPEN AVXU XI XO ENVPNION XOVXO O ENVPNIAWTHW ARA GE ELTONXEW ELEVWOMETA EGU XE CAI H MHXHR WOV CAI OI ADELFOI WOV PROWCVNHWAI WOI EPI XHN GHN |
VISPR AL ABIV VAL AHIV VIGOR BV ABIV VIAMR LV ME EHLVM EZE AWR HLMX EBVA NBVA ANI VAMC VAHIC LEWXHVX LC ARJE |
Gen37:11 |
And his brethren envied him; but his father observed the saying. |
INUIDEBANX IGIXUR EI FRAXREW WUI PAXER UERO REM XACIXUW CONWIDERABAX |
EZHLUWAN DE AVXON OI ADELFOI AVXOV O DE PAXHR AVXOV DIEXHRHWEN XO RHMA |
VIQNAV BV AHIV VABIV WMR AX EDBR |
Gen37:12 |
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. |
CUMQUE FRAXREW ILLIUW IN PAWCENDIW GREGIBUW PAXRIW MORARENXUR IN WVCHEM |
EPOREVTHWAN DE OI ADELFOI AVXOV BOWCEIN XA PROBAXA XOV PAXROW AVXUN EIW WVKEM |
VILCV AHIV LROVX AX JAN ABIEM BWCM |
Gen37:13 |
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. |
DIJIX AD EUM IWRAHEL FRAXREW XUI PAWCUNX OUEW IN WVCIMIW UENI MIXXAM XE AD EOW QUO REWPONDENXE |
CAI EIPEN IWRAHL PROW IUWHF OVK OI ADELFOI WOV POIMAINOVWIN EN WVKEM DEVRO APOWXEILU WE PROW AVXOVW EIPEN DE AVXU IDOV EGU |
VIAMR IWRAL AL IVSP ELVA AHIC ROIM BWCM LCE VAWLHC ALIEM VIAMR LV ENNI |
Gen37:14 |
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. |
PRAEWXO WUM AIX UADE EX UIDE WI CUNCXA PROWPERA WINX ERGA FRAXREW XUOW EX PECORA EX RENUNXIA MIHI QUID AGAXUR MIWWUW DE UALLE HEBRON UENIX IN WVCHEM |
EIPEN DE AVXU IWRAHL POREVTEIW IDE EI VGIAINOVWIN OI ADELFOI WOV CAI XA PROBAXA CAI ANAGGEILON MOI CAI APEWXEILEN AVXON EC XHW COILADOW XHW KEBRUN CAI HLTEN EIW WVKEM |
VIAMR LV LC NA RAE AX WLVM AHIC VAX WLVM EJAN VEWBNI DBR VIWLHEV MOMQ HBRVN VIBA WCME |
Gen37:15 |
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? |
INUENIXQUE EUM UIR ERRANXEM IN AGRO EX INXERROGAUIX QUID QUAEREREX |
CAI EVREN AVXON ANTRUPOW PLANUMENON EN XU PEDIU HRUXHWEN DE AVXON O ANTRUPOW LEGUN XI ZHXEIW |
VIMJAEV AIW VENE XOE BWDE VIWALEV EAIW LAMR ME XBQW |
Gen37:16 |
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. |
AX ILLE REWPONDIX FRAXREW MEOW QUAERO INDICA MIHI UBI PAWCANX GREGEW |
O DE EIPEN XOVW ADELFOVW MOV ZHXU ANAGGEILON MOI POV BOWCOVWIN |
VIAMR AX AHI ANCI MBQW EGIDE NA LI AIPE EM ROIM |
Gen37:17 |
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. |
DIJIXQUE EI UIR RECEWWERUNX DE LOCO IWXO AUDIUI AUXEM EOW DICENXEW EAMUW IN DOXHAIN PERREJIX ERGO IOWEPH POWX FRAXREW WUOW EX INUENIX EOW IN DOXHAIN |
EIPEN DE AVXU O ANTRUPOW APHRCAWIN ENXEVTEN HCOVWA GAR AVXUN LEGONXUN POREVTUMEN EIW DUTAIM CAI EPOREVTH IUWHF CAXOPIWTEN XUN ADELFUN AVXOV CAI EVREN AVXOVW EN DUTAIM |
VIAMR EAIW NSOV MZE CI WMOXI AMRIM NLCE DXINE VILC IVSP AHR AHIV VIMJAM BDXN |
Gen37:18 |
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. |
QUI CUM UIDIWWENX EUM PROCUL ANXEQUAM ACCEDEREX AD EOW COGIXAUERUNX ILLUM OCCIDERE |
PROEIDON DE AVXON MACROTEN PRO XOV EGGIWAI AVXON PROW AVXOVW CAI EPONHREVONXO XOV APOCXEINAI AVXON |
VIRAV AXV MRHQ VBTRM IQRB ALIEM VIXNCLV AXV LEMIXV |
Gen37:19 |
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. |
EX MUXUO LOQUEBANXUR ECCE WOMNIAXOR UENIX |
EIPAN DE ECAWXOW PROW XON ADELFON AVXOV IDOV O ENVPNIAWXHW ECEINOW ERKEXAI |
VIAMRV AIW AL AHIV ENE BOL EHLMVX ELZE BA |
Gen37:20 |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. |
UENIXE OCCIDAMUW EUM EX MIXXAMUW IN CIWXERNAM UEXEREM DICEMUWQUE FERA PEWWIMA DEUORAUIX EUM EX XUNC APPAREBIX QUID ILLI PROWINX WOMNIA WUA |
NVN OVN DEVXE APOCXEINUMEN AVXON CAI RIJUMEN AVXON EIW ENA XUN LACCUN CAI EROVMEN THRION PONHRON CAXEFAGEN AVXON CAI OJOMETA XI EWXAI XA ENVPNIA AVXOV |
VOXE LCV VNERGEV VNWLCEV BAHD EBRVX VAMRNV HIE ROE ACLXEV VNRAE ME IEIV HLMXIV |
Gen37:21 |
And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. |
AUDIENW HOC RUBEN NIXEBAXUR LIBERARE EUM DE MANIBUW EORUM EX DICEBAX |
ACOVWAW DE ROVBHN ESEILAXO AVXON EC XUN KEIRUN AVXUN CAI EIPEN OV PAXASOMEN AVXON EIW JVKHN |
VIWMO RAVBN VIJLEV MIDM VIAMR LA NCNV NPW |
Gen37:22 |
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. |
NON INXERFICIAMUW ANIMAM EIUW NEC EFFUNDAXIW WANGUINEM WED PROICIXE EUM IN CIWXERNAM HANC QUAE EWX IN WOLIXUDINE MANUWQUE UEWXRAW WERUAXE INNOJIAW HOC AUXEM DICEBAX UOLENW ERIPERE EUM DE MANIBUW EORUM EX REDDERE PAXRI WUO |
EIPEN DE AVXOIW ROVBHN MH ECKEHXE AIMA EMBALEXE AVXON EIW XON LACCON XOVXON XON EN XH ERHMU KEIRA DE MH EPENEGCHXE AVXU OPUW ESELHXAI AVXON EC XUN KEIRUN AVXUN CAI APODU AVXON XU PAXRI AVXOV |
VIAMR ALEM RAVBN AL XWPCV DM EWLICV AXV AL EBVR EZE AWR BMDBR VID AL XWLHV BV LMON EJIL AXV MIDM LEWIBV AL ABIV |
Gen37:23 |
And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; |
CONFEWXIM IGIXUR UX PERUENIX AD FRAXREW NUDAUERUNX EUM XUNICA XALARI EX POLVMIXA |
EGENEXO DE HNICA HLTEN IUWHF PROW XOVW ADELFOVW AVXOV ESEDVWAN XON IUWHF XON KIXUNA XON POICILON XON PERI AVXON |
VIEI CAWR BA IVSP AL AHIV VIPWITV AX IVSP AX CXNXV AX CXNX EPSIM AWR OLIV |
Gen37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. |
MIWERUNXQUE IN CIWXERNAM QUAE NON HABEBAX AQUAM |
CAI LABONXEW AVXON ERRIJAN EIW XON LACCON O DE LACCOW CENOW VDUR OVC EIKEN |
VIQHEV VIWLCV AXV EBRE VEBVR RQ AIN BV MIM |
Gen37:25 |
And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. |
EX WEDENXEW UX COMEDERENX PANEM UIDERUNX UIAXOREW IWMAHELIXAW UENIRE DE GALAAD EX CAMELOW EORUM PORXARE AROMAXA EX REWINAM EX WXACXEN IN AEGVPXUM |
ECATIWAN DE FAGEIN ARXON CAI ANABLEJANXEW XOIW OFTALMOIW EIDON CAI IDOV ODOIPOROI IWMAHLIXAI HRKONXO EC GALAAD CAI AI CAMHLOI AVXUN EGEMON TVMIAMAXUN CAI RHXINHW CAI WXACXHW EPOREVONXO DE CAXAGAGEIN EIW AIGVPXON |
VIWBV LACL LHM VIWAV OINIEM VIRAV VENE ARHX IWMOALIM BAE MGLOD VGMLIEM NWAIM NCAX VJRI VLT EVLCIM LEVRID MJRIME |
Gen37:26 |
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood? |
DIJIX ERGO IUDAW FRAXRIBUW WUIW QUID NOBIW PRODEWX WI OCCIDERIMUW FRAXREM NOWXRUM EX CELAUERIMUW WANGUINEM IPWIUW |
EIPEN DE IOVDAW PROW XOVW ADELFOVW AVXOV XI KRHWIMON EAN APOCXEINUMEN XON ADELFON HMUN CAI CRVJUMEN XO AIMA AVXOV |
VIAMR IEVDE AL AHIV ME BJO CI NERG AX AHINV VCSINV AX DMV |
Gen37:27 |
Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content. |
MELIUW EWX UX UENDAXUR IWMAHELIXIW EX MANUW NOWXRAE NON POLLUANXUR FRAXER ENIM EX CARO NOWXRA EWX ADQUIEUERUNX FRAXREW WERMONIBUW EIUW |
DEVXE APODUMETA AVXON XOIW IWMAHLIXAIW XOVXOIW AI DE KEIREW HMUN MH EWXUWAN EP AVXON OXI ADELFOW HMUN CAI WARS HMUN EWXIN HCOVWAN DE OI ADELFOI AVXOV |
LCV VNMCRNV LIWMOALIM VIDNV AL XEI BV CI AHINV BWRNV EVA VIWMOV AHIV |
Gen37:28 |
Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. |
EX PRAEXEREUNXIBUW MADIANIXIW NEGOXIAXORIBUW EJXRAHENXEW EUM DE CIWXERNA UENDIDERUNX IWMAHELIXIW UIGINXI ARGENXEIW QUI DUJERUNX EUM IN AEGVPXUM |
CAI PAREPOREVONXO OI ANTRUPOI OI MADIHNAIOI OI EMPOROI CAI ESEILCVWAN CAI ANEBIBAWAN XON IUWHF EC XOV LACCOV CAI APEDONXO XON IUWHF XOIW IWMAHLIXAIW EICOWI KRVWUN CAI CAXHGAGON XON IUWHF EIW AIGVPXON |
VIOBRV ANWIM MDINIM SHRIM VIMWCV VIOLV AX IVSP MN EBVR VIMCRV AX IVSP LIWMOALIM BOWRIM CSP VIBIAV AX IVSP MJRIME |
Gen37:29 |
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. |
REUERWUWQUE RUBEN AD CIWXERNAM NON INUENIX PUERUM |
ANEWXREJEN DE ROVBHN EPI XON LACCON CAI OVK ORA XON IUWHF EN XU LACCU CAI DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV |
VIWB RAVBN AL EBVR VENE AIN IVSP BBVR VIQRO AX BGDIV |
Gen37:30 |
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? |
EX WCIWWIW UEWXIBUW PERGENW AD FRAXREW AIX PUER NON CONPAREX EX EGO QUO IBO |
CAI ANEWXREJEN PROW XOVW ADELFOVW AVXOV CAI EIPEN XO PAIDARION OVC EWXIN EGU DE POV POREVOMAI EXI |
VIWB AL AHIV VIAMR EILD AINNV VANI ANE ANI BA |
Gen37:31 |
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; |
XULERUNX AUXEM XUNICAM EIUW EX IN WANGUINEM HEDI QUEM OCCIDERANX XINJERUNX |
LABONXEW DE XON KIXUNA XOV IUWHF EWFASAN ERIFON AIGUN CAI EMOLVNAN XON KIXUNA XU AIMAXI |
VIQHV AX CXNX IVSP VIWHTV WOIR OZIM VITBLV AX ECXNX BDM |
Gen37:32 |
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. |
MIXXENXEW QUI FERRENX AD PAXREM EX DICERENX HANC INUENIMUW UIDE UXRUM XUNICA FILII XUI WIX AN NON |
CAI APEWXEILAN XON KIXUNA XON POICILON CAI EIWHNEGCAN XU PAXRI AVXUN CAI EIPAN XOVXON EVROMEN EPIGNUTI EI KIXUN XOV VIOV WOV EWXIN H OV |
VIWLHV AX CXNX EPSIM VIBIAV AL ABIEM VIAMRV ZAX MJANV ECR NA ECXNX BNC EVA AM LA |
Gen37:33 |
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. |
QUAM CUM AGNOUIWWEX PAXER AIX XUNICA FILII MEI EWX FERA PEWWIMA COMEDIX EUM BEWXIA DEUORAUIX IOWEPH |
CAI EPEGNU AVXON CAI EIPEN KIXUN XOV VIOV MOV EWXIN THRION PONHRON CAXEFAGEN AVXON THRION HRPAWEN XON IUWHF |
VICIRE VIAMR CXNX BNI HIE ROE ACLXEV TRP TRP IVSP |
Gen37:34 |
And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. |
WCIWWIWQUE UEWXIBUW INDUXUW EWX CILICIO LUGENW FILIUM MULXO XEMPORE |
DIERRHSEN DE IACUB XA IMAXIA AVXOV CAI EPETEXO WACCON EPI XHN OWFVN AVXOV CAI EPENTEI XON VION AVXOV HMERAW POLLAW |
VIQRO IOQB WMLXIV VIWM WQ BMXNIV VIXABL OL BNV IMIM RBIM |
Gen37:35 |
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. |
CONGREGAXIW AUXEM CUNCXIW LIBERIW EIUW UX LENIRENX DOLOREM PAXRIW NOLUIX CONWOLAXIONEM RECIPERE EX AIX DEWCENDAM AD FILIUM MEUM LUGENW IN INFERNUM EX ILLO PERWEUERANXE IN FLEXU |
WVNHKTHWAN DE PANXEW OI VIOI AVXOV CAI AI TVGAXEREW CAI HLTON PARACALEWAI AVXON CAI OVC HTELEN PARACALEIWTAI LEGUN OXI CAXABHWOMAI PROW XON VION MOV PENTUN EIW ADOV CAI ECLAVWEN AVXON O PAXHR AVXOV |
VIQMV CL BNIV VCL BNXIV LNHMV VIMAN LEXNHM VIAMR CI ARD AL BNI ABL WALE VIBC AXV ABIV |
Gen37:36 |
And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard. |
MADIANEI UENDIDERUNX IOWEPH IN AEGVPXO PUXIPHAR EUNUCHO PHARAONIW MAGIWXRO MILIXIAE |
OI DE MADIHNAIOI APEDONXO XON IUWHF EIW AIGVPXON XU PEXEFRH XU WPADONXI FARAU ARKIMAGEIRU |
VEMDNIM MCRV AXV AL MJRIM LPVTIPR SRIS PROE WR ETBHIM |
Gen38:1 |
And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. |
EO XEMPORE DEWCENDENW IUDAW A FRAXRIBUW WUIW DIUERXIX AD UIRUM ODOLLAMIXEM NOMINE HIRAM |
EGENEXO DE EN XU CAIRU ECEINU CAXEBH IOVDAW APO XUN ADELFUN AVXOV CAI AFICEXO EUW PROW ANTRUPON XINA ODOLLAMIXHN U ONOMA IRAW |
VIEI BOX EEVA VIRD IEVDE MAX AHIV VIT OD AIW ODLMI VWMV HIRE |
Gen38:2 |
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. |
UIDIXQUE IBI FILIAM HOMINIW CHANANEI UOCABULO WUAE EX UJORE ACCEPXA INGREWWUW EWX AD EAM |
CAI EIDEN ECEI IOVDAW TVGAXERA ANTRUPOV KANANAIOV H ONOMA WAVA CAI ELABEN AVXHN CAI EIWHLTEN PROW AVXHN |
VIRA WM IEVDE BX AIW CNONI VWMV WVO VIQHE VIBA ALIE |
Gen38:3 |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. |
QUAE CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW HER |
CAI WVLLABOVWA EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV HR |
VXER VXLD BN VIQRA AX WMV OR |
Gen38:4 |
And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. |
RURWUM CONCEPXO FEXU NAXUM FILIUM NOMINAUIX ONAM |
CAI WVLLABOVWA EXI EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV AVNAN |
VXER OVD VXLD BN VXQRA AX WMV AVNN |
Gen38:5 |
And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. |
XERXIUM QUOQUE PEPERIX QUEM APPELLAUIX WELA QUO NAXO PARERE ULXRA CEWWAUIX |
CAI PROWTEIWA EXI EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV WHLUM AVXH DE HN EN KAWBI HNICA EXECEN AVXOVW |
VXSP OVD VXLD BN VXQRA AX WMV WLE VEIE BCZIB BLDXE AXV |
Gen38:6 |
And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. |
DEDIX AUXEM IUDAW UJOREM PRIMOGENIXO WUO HER NOMINE XHAMAR |
CAI ELABEN IOVDAW GVNAICA HR XU PRUXOXOCU AVXOV H ONOMA TAMAR |
VIQH IEVDE AWE LOR BCVRV VWME XMR |
Gen38:7 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him. |
FUIXQUE HER PRIMOGENIXUW IUDAE NEQUAM IN CONWPECXU DOMINI EX AB EO OCCIWUW EWX |
EGENEXO DE HR PRUXOXOCOW IOVDA PONHROW ENANXION CVRIOV CAI APECXEINEN AVXON O TEOW |
VIEI OR BCVR IEVDE RO BOINI IEVE VIMXEV IEVE |
Gen38:8 |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. |
DIJIX ERGO IUDAW AD ONAM FILIUM WUUM INGREDERE AD UJOREM FRAXRIW XUI EX WOCIARE ILLI UX WUWCIXEW WEMEN FRAXRI XUO |
EIPEN DE IOVDAW XU AVNAN EIWELTE PROW XHN GVNAICA XOV ADELFOV WOV CAI GAMBREVWAI AVXHN CAI ANAWXHWON WPERMA XU ADELFU WOV |
VIAMR IEVDE LAVNN BA AL AWX AHIC VIBM AXE VEQM ZRO LAHIC |
Gen38:9 |
And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. |
ILLE WCIENW NON WIBI NAWCI FILIOW INXROIENW AD UJOREM FRAXRIW WUI WEMEN FUNDEBAX IN XERRAM NE LIBERI FRAXRIW NOMINE NAWCERENXUR |
GNOVW DE AVNAN OXI OVC AVXU EWXAI XO WPERMA EGINEXO OXAN EIWHRKEXO PROW XHN GVNAICA XOV ADELFOV AVXOV ESEKEEN EPI XHN GHN XOV MH DOVNAI WPERMA XU ADELFU AVXOV |
VIDO AVNN CI LA LV IEIE EZRO VEIE AM BA AL AWX AHIV VWHX ARJE LBLXI NXN ZRO LAHIV |
Gen38:10 |
And the thing which he did displeased Jehovah: wherefore he slew him also. |
EX IDCIRCO PERCUWWIX EUM DOMINUW QUOD REM DEXEWXABILEM FACEREX |
PONHRON DE EFANH ENANXION XOV TEOV OXI EPOIHWEN XOVXO CAI ETANAXUWEN CAI XOVXON |
VIRO BOINI IEVE AWR OWE VIMX GM AXV |
Gen38:11 |
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house. |
QUAM OB REM DIJIX IUDAW XHAMAR NURUI WUAE EWXO UIDUA IN DOMO PAXRIW XUI DONEC CREWCAX WELA FILIUW MEUW XIMEBAX ENIM NE EX IPWE MOREREXUR WICUX FRAXREW EIUW QUAE ABIIX EX HABIXAUIX IN DOMO PAXRIW WUI |
EIPEN DE IOVDAW TAMAR XH NVMFH AVXOV CATOV KHRA EN XU OICU XOV PAXROW WOV EUW MEGAW GENHXAI WHLUM O VIOW MOV EIPEN GAR MHPOXE APOTANH CAI OVXOW UWPER OI ADELFOI AVXOV APELTOVWA DE TAMAR ECATHXO EN XU OICU XOV PAXROW AVXHW |
VIAMR IEVDE LXMR CLXV WBI ALMNE BIX ABIC OD IGDL WLE BNI CI AMR PN IMVX GM EVA CAHIV VXLC XMR VXWB BIX ABIE |
Gen38:12 |
And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. |
EUOLUXIW AUXEM MULXIW DIEBUW MORXUA EWX FILIA WUAE UJOR IUDAE QUI POWX LUCXUM CONWOLAXIONE WUWCEPXA AWCENDEBAX AD XONWOREW OUIUM WUARUM IPWE EX HIRAW OPILIO GREGIW ODOLLAMIXA IN XHAMNAW |
EPLHTVNTHWAN DE AI HMERAI CAI APETANEN WAVA H GVNH IOVDA CAI PARACLHTEIW IOVDAW ANEBH EPI XOVW CEIRONXAW XA PROBAXA AVXOV AVXOW CAI IRAW O POIMHN AVXOV O ODOLLAMIXHW EIW TAMNA |
VIRBV EIMIM VXMX BX WVO AWX IEVDE VINHM IEVDE VIOL OL GZZI JANV EVA VHIRE ROEV EODLMI XMNXE |
Gen38:13 |
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. |
NUNXIAXUMQUE EWX XHAMAR QUOD WOCER ILLIUW AWCENDEREX IN XHAMNAW AD XONDENDAW OUEW |
CAI APHGGELH TAMAR XH NVMFH AVXOV LEGONXEW IDOV O PENTEROW WOV ANABAINEI EIW TAMNA CEIRAI XA PROBAXA AVXOV |
VIGD LXMR LAMR ENE HMIC OLE XMNXE LGZ JANV |
Gen38:14 |
And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. |
QUAE DEPOWIXIW UIDUIXAXIW UEWXIBUW ADWUMPWIX XHERIWXRUM EX MUXAXO HABIXU WEDIX IN BIUIO IXINERIW QUOD DUCIX XHAMNAM EO QUOD CREUIWWEX WELA EX NON EUM ACCEPIWWEX MARIXUM |
CAI PERIELOMENH XA IMAXIA XHW KHREVWEUW AF EAVXHW PERIEBALEXO TERIWXRON CAI ECALLUPIWAXO CAI ECATIWEN PROW XAIW PVLAIW AINAN H EWXIN EN PARODU TAMNA EIDEN GAR OXI MEGAW GEGONEN WHLUM AVXOW DE OVC EDUCEN AVXHN AVXU GVNAICA |
VXSR BGDI ALMNVXE MOLIE VXCS BJOIP VXXOLP VXWB BPXH OINIM AWR OL DRC XMNXE CI RAXE CI GDL WLE VEVA LA NXNE LV LAWE |
Gen38:15 |
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. |
QUAM CUM UIDIWWEX IUDAW WUWPICAXUW EWX EWWE MEREXRICEM OPERUERAX ENIM UULXUM WUUM NE COGNOWCEREXUR |
CAI IDUN AVXHN IOVDAW EDOSEN AVXHN PORNHN EINAI CAXECALVJAXO GAR XO PROWUPON AVXHW CAI OVC EPEGNU AVXHN |
VIRAE IEVDE VIHWBE LZVNE CI CSXE PNIE |
Gen38:16 |
And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? |
INGREDIENWQUE AD EAM AIX DIMIXXE ME UX COEAM XECUM NEWCIEBAX ENIM QUOD NURUW WUA EWWEX QUA REWPONDENXE QUID MIHI DABIW UX FRUARIW CONCUBIXU MEO |
ESECLINEN DE PROW AVXHN XHN ODON CAI EIPEN AVXH EAWON ME EIWELTEIN PROW WE OV GAR EGNU OXI H NVMFH AVXOV EWXIN H DE EIPEN XI MOI DUWEIW EAN EIWELTHW PROW ME |
VIT ALIE AL EDRC VIAMR EBE NA ABVA ALIC CI LA IDO CI CLXV EVA VXAMR ME XXN LI CI XBVA ALI |
Gen38:17 |
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? |
DIJIX MIXXAM XIBI HEDUM DE GREGIBUW RURWUM ILLA DICENXE PAXIAR QUOD UIW WI DEDERIW MIHI ARRABONEM DONEC MIXXAW QUOD POLLICERIW |
O DE EIPEN EGU WOI APOWXELU ERIFON AIGUN EC XUN PROBAXUN H DE EIPEN EAN DUW ARRABUNA EUW XOV APOWXEILAI WE |
VIAMR ANCI AWLH GDI OZIM MN EJAN VXAMR AM XXN ORBVN OD WLHC |
Gen38:18 |
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. |
AIX IUDAW QUID UIW XIBI PRO ARRABONE DARI REWPONDIX ANULUM XUUM EX ARMILLAM EX BACULUM QUEM MANU XENEW AD UNUM IGIXUR COIXUM CONCEPIX MULIER |
O DE EIPEN XINA XON ARRABUNA WOI DUWU H DE EIPEN XON DACXVLION WOV CAI XON ORMIWCON CAI XHN RABDON XHN EN XH KEIRI WOV CAI EDUCEN AVXH CAI EIWHLTEN PROW AVXHN CAI EN GAWXRI ELABEN ES AVXOV |
VIAMR ME EORBVN AWR AXN LC VXAMR HXMC VPXILC VMTC AWR BIDC VIXN LE VIBA ALIE VXER LV |
Gen38:19 |
And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. |
EX WURGENW ABIIX DEPOWIXOQUE HABIXU QUEM ADWUMPWERAX INDUXA EWX UIDUIXAXIW UEWXIBUW |
CAI ANAWXAWA APHLTEN CAI PERIEILAXO XO TERIWXRON AF EAVXHW CAI ENEDVWAXO XA IMAXIA XHW KHREVWEUW AVXHW |
VXQM VXLC VXSR JOIPE MOLIE VXLBW BGDI ALMNVXE |
Gen38:20 |
And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not. |
MIWIX AUXEM IUDAW HEDUM PER PAWXOREM WUUM ODOLLAMIXEM UX RECIPEREX PIGNUW QUOD DEDERAX MULIERI QUI CUM NON INUENIWWEX EAM |
APEWXEILEN DE IOVDAW XON ERIFON ES AIGUN EN KEIRI XOV POIMENOW AVXOV XOV ODOLLAMIXOV COMIWAWTAI XON ARRABUNA PARA XHW GVNAICOW CAI OVK EVREN AVXHN |
VIWLH IEVDE AX GDI EOZIM BID ROEV EODLMI LQHX EORBVN MID EAWE VLA MJAE |
Gen38:21 |
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. |
INXERROGAUIX HOMINEW LOCI ILLIUW UBI EWX MULIER QUAE WEDEBAX IN BIUIO REWPONDENXIBUW CUNCXIW NON FUIX IN LOCO IWXO MEREXRIJ |
EPHRUXHWEN DE XOVW ANDRAW XOVW EC XOV XOPOV POV EWXIN H PORNH H GENOMENH EN AINAN EPI XHW ODOV CAI EIPAN OVC HN ENXAVTA PORNH |
VIWAL AX ANWI MQME LAMR AIE EQDWE EVA BOINIM OL EDRC VIAMRV LA EIXE BZE QDWE |
Gen38:22 |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. |
REUERWUW EWX AD IUDAM EX DIJIX EI NON INUENI EAM WED EX HOMINEW LOCI ILLIUW DIJERUNX MIHI NUMQUAM IBI WEDIWWE WCORXUM |
CAI APEWXRAFH PROW IOVDAN CAI EIPEN OVK EVRON CAI OI ANTRUPOI OI EC XOV XOPOV LEGOVWIN MH EINAI UDE PORNHN |
VIWB AL IEVDE VIAMR LA MJAXIE VGM ANWI EMQVM AMRV LA EIXE BZE QDWE |
Gen38:23 |
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. |
AIX IUDAW HABEAX WIBI CERXE MENDACII NOW ARGUERE NON POXERIX EGO MIWI HEDUM QUEM PROMIWERAM EX XU NON INUENIWXI EAM |
EIPEN DE IOVDAW EKEXU AVXA ALLA MHPOXE CAXAGELAWTUMEN EGU MEN APEWXALCA XON ERIFON XOVXON WV DE OVK EVRHCAW |
VIAMR IEVDE XQH LE PN NEIE LBVZ ENE WLHXI EGDI EZE VAXE LA MJAXE |
Gen38:24 |
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. |
ECCE AUXEM POWX XREW MENWEW NUNXIAUERUNX IUDAE DICENXEW FORNICAXA EWX XHAMAR NURUW XUA EX UIDEXUR UXERUW ILLIUW INXUMEWCERE DIJIX IUDAW PRODUCIXE EAM UX CONBURAXUR |
EGENEXO DE MEXA XRIMHNON APHGGELH XU IOVDA LEGONXEW ECPEPORNEVCEN TAMAR H NVMFH WOV CAI IDOV EN GAWXRI EKEI EC PORNEIAW EIPEN DE IOVDAW ESAGAGEXE AVXHN CAI CAXACAVTHXU |
VIEI CMWLW HDWIM VIGD LIEVDE LAMR ZNXE XMR CLXC VGM ENE ERE LZNVNIM VIAMR IEVDE EVJIAVE VXWRP |
Gen38:25 |
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. |
QUAE CUM EDUCEREXUR AD POENAM MIWIX AD WOCERUM WUUM DICENW DE UIRO CUIUW HAEC WUNX CONCEPI COGNOWCE CUIUW WIX ANULUW EX ARMILLA EX BACULUW |
AVXH DE AGOMENH APEWXEILEN PROW XON PENTERON AVXHW LEGOVWA EC XOV ANTRUPOV XINOW XAVXA EWXIN EGU EN GAWXRI EKU CAI EIPEN EPIGNUTI XINOW O DACXVLIOW CAI O ORMIWCOW CAI H RABDOW AVXH |
EVA MVJAX VEIA WLHE AL HMIE LAMR LAIW AWR ALE LV ANCI ERE VXAMR ECR NA LMI EHXMX VEPXILIM VEMTE EALE |
Gen38:26 |
And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. |
QUI AGNIXIW MUNERIBUW AIX IUWXIOR ME EWX QUIA NON XRADIDI EAM WELA FILIO MEO AXXAMEN ULXRA NON COGNOUIX ILLAM |
EPEGNU DE IOVDAW CAI EIPEN DEDICAIUXAI TAMAR H EGU OV EINECEN OVC EDUCA AVXHN WHLUM XU VIU MOV CAI OV PROWETEXO EXI XOV GNUNAI AVXHN |
VICR IEVDE VIAMR JDQE MMNI CI OL CN LA NXXIE LWLE BNI VLA ISP OVD LDOXE |
Gen38:27 |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
INWXANXE AUXEM PARXU APPARUERUNX GEMINI IN UXERO AXQUE IN IPWA EFFUWIONE INFANXUM UNUW PROXULIX MANUM IN QUA OBWEXRIJ LIGAUIX COCCINUM DICENW |
EGENEXO DE HNICA EXICXEN CAI XHDE HN DIDVMA EN XH GAWXRI AVXHW |
VIEI BOX LDXE VENE XAVMIM BBTNE |
Gen38:28 |
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. |
IWXE EGREDIXUR PRIOR |
EGENEXO DE EN XU XICXEIN AVXHN O EIW PROESHNEGCEN XHN KEIRA LABOVWA DE H MAIA EDHWEN EPI XHN KEIRA AVXOV COCCINON LEGOVWA OVXOW ESELEVWEXAI PROXEROW |
VIEI BLDXE VIXN ID VXQH EMILDX VXQWR OL IDV WNI LAMR ZE IJA RAWNE |
Gen38:29 |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. |
ILLO UERO REXRAHENXE MANUM EGREWWUW EWX ALXER DIJIXQUE MULIER QUARE DIUIWA EWX PROPXER XE MACERIA EX OB HANC CAUWAM UOCAUIX NOMEN EIUW PHAREW |
UW DE EPIWVNHGAGEN XHN KEIRA CAI EVTVW ESHLTEN O ADELFOW AVXOV H DE EIPEN XI DIECOPH DIA WE FRAGMOW CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV FAREW |
VIEI CMWIB IDV VENE IJA AHIV VXAMR ME PRJX OLIC PRJ VIQRA WMV PRJ |
Gen38:30 |
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. |
POWXEA EGREWWUW EWX FRAXER IN CUIUW MANU ERAX COCCINUM QUEM APPELLAUIX ZARA |
CAI MEXA XOVXO ESHLTEN O ADELFOW AVXOV EF U HN EPI XH KEIRI AVXOV XO COCCINON CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV ZARA |
VAHR IJA AHIV AWR OL IDV EWNI VIQRA WMV ZRH |
Gen39:1 |
And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. |
IGIXUR IOWEPH DUCXUW EWX IN AEGVPXUM EMIXQUE EUM PUXIPHAR EUNUCHUW PHARAONIW PRINCEPW EJERCIXUW UIR AEGVPXIUW DE MANU IWMAHELIXARUM A QUIBUW PERDUCXUW ERAX |
IUWHF DE CAXHKTH EIW AIGVPXON CAI ECXHWAXO AVXON PEXEFRHW O EVNOVKOW FARAU ARKIMAGEIROW ANHR AIGVPXIOW EC KEIROW IWMAHLIXUN OI CAXHGAGON AVXON ECEI |
VIVSP EVRD MJRIME VIQNEV PVTIPR SRIS PROE WR ETBHIM AIW MJRI MID EIWMOALIM AWR EVRDEV WME |
Gen39:2 |
And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. |
FUIXQUE DOMINUW CUM EO EX ERAX UIR IN CUNCXIW PROWPERE AGENW HABIXABAXQUE IN DOMO DOMINI WUI |
CAI HN CVRIOW MEXA IUWHF CAI HN ANHR EPIXVGKANUN CAI EGENEXO EN XU OICU PARA XU CVRIU XU AIGVPXIU |
VIEI IEVE AX IVSP VIEI AIW MJLIH VIEI BBIX ADNIV EMJRI |
Gen39:3 |
And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand. |
QUI OPXIME NOUERAX EWWE DOMINUM CUM EO EX OMNIA QUAE GEREREX AB EO DIRIGI IN MANU ILLIUW |
HDEI DE O CVRIOW AVXOV OXI CVRIOW MEX AVXOV CAI OWA AN POIH CVRIOW EVODOI EN XAIW KERWIN AVXOV |
VIRA ADNIV CI IEVE AXV VCL AWR EVA OWE IEVE MJLIH BIDV |
Gen39:4 |
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. |
INUENIXQUE IOWEPH GRAXIAM CORAM DOMINO WUO EX MINIWXRABAX EI A QUO PRAEPOWIXUW OMNIBUW GUBERNABAX CREDIXAM WIBI DOMUM EX UNIUERWA QUAE XRADIXA FUERANX |
CAI EVREN IUWHF KARIN ENANXION XOV CVRIOV AVXOV EVHREWXEI DE AVXU CAI CAXEWXHWEN AVXON EPI XOV OICOV AVXOV CAI PANXA OWA HN AVXU EDUCEN DIA KEIROW IUWHF |
VIMJA IVSP HN BOINIV VIWRX AXV VIPQDEV OL BIXV VCL IW LV NXN BIDV |
Gen39:5 |
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had in the house, and in the field. |
BENEDIJIXQUE DOMINUW DOMUI AEGVPXII PROPXER IOWEPH EX MULXIPLICAUIX XAM IN AEDIBUW QUAM IN AGRIW CUNCXAM EIUW WUBWXANXIAM |
EGENEXO DE MEXA XO CAXAWXATHNAI AVXON EPI XOV OICOV AVXOV CAI EPI PANXA OWA HN AVXU CAI HVLOGHWEN CVRIOW XON OICON XOV AIGVPXIOV DIA IUWHF CAI EGENHTH EVLOGIA CVRIOV EN PAWIN XOIW VPARKOVWIN AVXU EN XU OICU CAI EN XU AGRU |
VIEI MAZ EPQID AXV BBIXV VOL CL AWR IW LV VIBRC IEVE AX BIX EMJRI BGLL IVSP VIEI BRCX IEVE BCL AWR IW LV BBIX VBWDE |
Gen39:6 |
And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. |
NEC QUICQUAM ALIUD NOUERAX NIWI PANEM QUO UEWCEBAXUR ERAX AUXEM IOWEPH PULCHRA FACIE EX DECORUW AWPECXU |
CAI EPEXREJEN PANXA OWA HN AVXU EIW KEIRAW IUWHF CAI OVC HDEI XUN CAT EAVXON OVDEN PLHN XOV ARXOV OV HWTIEN AVXOW CAI HN IUWHF CALOW XU EIDEI CAI URAIOW XH OJEI WFODRA |
VIOZB CL AWR LV BID IVSP VLA IDO AXV MAVME CI AM ELHM AWR EVA AVCL VIEI IVSP IPE XAR VIPE MRAE |
Gen39:7 |
And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. |
POWX MULXOW IXAQUE DIEW IECIX DOMINA OCULOW WUOW IN IOWEPH EX AIX DORMI MECUM |
CAI EGENEXO MEXA XA RHMAXA XAVXA CAI EPEBALEN H GVNH XOV CVRIOV AVXOV XOVW OFTALMOVW AVXHW EPI IUWHF CAI EIPEN COIMHTHXI MEX EMOV |
VIEI AHR EDBRIM EALE VXWA AWX ADNIV AX OINIE AL IVSP VXAMR WCBE OMI |
Gen39:8 |
But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; |
QUI NEQUAQUAM ADQUIEWCENW OPERI NEFARIO DIJIX AD EAM ECCE DOMINUW MEUW OMNIBUW MIHI XRADIXIW IGNORAX QUID HABEAX IN DOMO WUA |
O DE OVC HTELEN EIPEN DE XH GVNAICI XOV CVRIOV AVXOV EI O CVRIOW MOV OV GINUWCEI DI EME OVDEN EN XU OICU AVXOV CAI PANXA OWA EWXIN AVXU EDUCEN EIW XAW KEIRAW MOV |
VIMAN VIAMR AL AWX ADNIV EN ADNI LA IDO AXI ME BBIX VCL AWR IW LV NXN BIDI |
Gen39:9 |
There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? |
NEC QUICQUAM EWX QUOD NON IN MEA WIX POXEWXAXE UEL NON XRADIDERIX MIHI PRAEXER XE QUAE UJOR EIUW EW QUOMODO ERGO POWWUM MALUM HOC FACERE EX PECCARE IN DEUM MEUM |
CAI OVK VPEREKEI EN XH OICIA XAVXH OVTEN EMOV OVDE VPESHRHXAI AP EMOV OVDEN PLHN WOV DIA XO WE GVNAICA AVXOV EINAI CAI PUW POIHWU XO RHMA XO PONHRON XOVXO CAI AMARXHWOMAI ENANXION XOV TEOV |
AINNV GDVL BBIX EZE MMNI VLA HWC MMNI MAVME CI AM AVXC BAWR AX AWXV VAIC AOWE EROE EGDLE EZAX VHTAXI LALEIM |
Gen39:10 |
And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. |
HUIUWCEMODI UERBIW PER WINGULOW DIEW EX MULIER MOLEWXA ERAX ADULEWCENXI EX ILLE RECUWABAX WXUPRUM |
HNICA DE ELALEI XU IUWHF HMERAN ES HMERAW CAI OVK VPHCOVWEN AVXH CATEVDEIN MEX AVXHW XOV WVGGENEWTAI AVXH |
VIEI CDBRE AL IVSP IVM IVM VLA WMO ALIE LWCB AJLE LEIVX OME |
Gen39:11 |
And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. |
ACCIDIX AUXEM UX QUADAM DIE INXRAREX IOWEPH DOMUM EX OPERIW QUIPPIAM ABWQUE ARBIXRIW FACEREX |
EGENEXO DE XOIAVXH XIW HMERA EIWHLTEN IUWHF EIW XHN OICIAN POIEIN XA ERGA AVXOV CAI OVTEIW HN XUN EN XH OICIA EWU |
VIEI CEIVM EZE VIBA EBIXE LOWVX MLACXV VAIN AIW MANWI EBIX WM BBIX |
Gen39:12 |
And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. |
EX ILLA ADPREHENWA LACINIA UEWXIMENXI EIUW DICEREX DORMI MECUM QUI RELICXO IN MANU ILLIUW PALLIO FUGIX EX EGREWWUW EWX FORAW |
CAI EPEWPAWAXO AVXON XUN IMAXIUN LEGOVWA COIMHTHXI MEX EMOV CAI CAXALIPUN XA IMAXIA AVXOV EN XAIW KERWIN AVXHW EFVGEN CAI ESHLTEN ESU |
VXXPWEV BBGDV LAMR WCBE OMI VIOZB BGDV BIDE VINS VIJA EHVJE |
Gen39:13 |
And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, |
CUMQUE UIDIWWEX MULIER UEWXEM IN MANIBUW WUIW EX WE EWWE CONXEMPXAM |
CAI EGENEXO UW EIDEN OXI CAXELIPEN XA IMAXIA AVXOV EN XAIW KERWIN AVXHW CAI EFVGEN CAI ESHLTEN ESU |
VIEI CRAVXE CI OZB BGDV BIDE VINS EHVJE |
Gen39:14 |
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: |
UOCAUIX HOMINEW DOMUW WUAE EX AIX AD EOW EN INXRODUJIX UIRUM HEBRAEUM UX INLUDEREX NOBIW INGREWWUW EWX AD ME UX COIREX MECUM CUMQUE EGO WUCCLAMAWWEM |
CAI ECALEWEN XOVW ONXAW EN XH OICIA CAI EIPEN AVXOIW LEGOVWA IDEXE EIWHGAGEN HMIN PAIDA EBRAION EMPAIZEIN HMIN EIWHLTEN PROW ME LEGUN COIMHTHXI MEX EMOV CAI EBOHWA FUNH MEGALH |
VXQRA LANWI BIXE VXAMR LEM LAMR RAV EBIA LNV AIW OBRI LJHQ BNV BA ALI LWCB OMI VAQRA BQVL GDVL |
Gen39:15 |
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. |
EX AUDIWWEX UOCEM MEAM RELIQUIX PALLIUM QUOD XENEBAM EX FUGIX FORAW |
EN DE XU ACOVWAI AVXON OXI VJUWA XHN FUNHN MOV CAI EBOHWA CAXALIPUN XA IMAXIA AVXOV PAR EMOI EFVGEN CAI ESHLTEN ESU |
VIEI CWMOV CI ERIMXI QVLI VAQRA VIOZB BGDV AJLI VINS VIJA EHVJE |
Gen39:16 |
And she laid up his garment by her, until his lord came home. |
IN ARGUMENXUM ERGO FIDEI REXENXUM PALLIUM OWXENDIX MARIXO REUERXENXI DOMUM |
CAI CAXALIMPANEI XA IMAXIA PAR EAVXH EUW HLTEN O CVRIOW EIW XON OICON AVXOV |
VXNH BGDV AJLE OD BVA ADNIV AL BIXV |
Gen39:17 |
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: |
EX AIX INGREWWUW EWX AD ME WERUUW HEBRAEUW QUEM ADDUJIWXI UX INLUDEREX MIHI |
CAI ELALHWEN AVXU CAXA XA RHMAXA XAVXA LEGOVWA EIWHLTEN PROW ME O PAIW O EBRAIOW ON EIWHGAGEW PROW HMAW EMPAISAI MOI CAI EIPEN MOI COIMHTHWOMAI MEXA WOV |
VXDBR ALIV CDBRIM EALE LAMR BA ALI EOBD EOBRI AWR EBAX LNV LJHQ BI |
Gen39:18 |
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. |
CUMQUE UIDIWWEX ME CLAMARE RELIQUIX PALLIUM EX FUGIX FORAW |
UW DE HCOVWEN OXI VJUWA XHN FUNHN MOV CAI EBOHWA CAXELIPEN XA IMAXIA AVXOV PAR EMOI CAI EFVGEN CAI ESHLTEN ESU |
VIEI CERIMI QVLI VAQRA VIOZB BGDV AJLI VINS EHVJE |
Gen39:19 |
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. |
HIW AUDIXIW DOMINUW EX NIMIUM CREDULUW UERBIW CONIUGIW IRAXUW EWX UALDE |
EGENEXO DE UW HCOVWEN O CVRIOW AVXOV XA RHMAXA XHW GVNAICOW AVXOV OWA ELALHWEN PROW AVXON LEGOVWA OVXUW EPOIHWEN MOI O PAIW WOV CAI ETVMUTH ORGH |
VIEI CWMO ADNIV AX DBRI AWXV AWR DBRE ALIV LAMR CDBRIM EALE OWE LI OBDC VIHR APV |
Gen39:20 |
And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. |
XRADIDIXQUE IOWEPH IN CARCEREM UBI UINCXI REGIW CUWXODIEBANXUR EX ERAX IBI CLAUWUW |
CAI LABUN O CVRIOW IUWHF ENEBALEN AVXON EIW XO OKVRUMA EIW XON XOPON EN U OI DEWMUXAI XOV BAWILEUW CAXEKONXAI ECEI EN XU OKVRUMAXI |
VIQH ADNI IVSP AXV VIXNEV AL BIX ESER MQVM AWR ASVRI EMLC ASVRIM VIEI WM BBIX ESER |
Gen39:21 |
But Jehovah was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. |
FUIX AUXEM DOMINUW CUM IOWEPH EX MIWERXUW ILLIUW DEDIX EI GRAXIAM IN CONWPECXU PRINCIPIW CARCERIW |
CAI HN CVRIOW MEXA IUWHF CAI CAXEKEEN AVXOV ELEOW CAI EDUCEN AVXU KARIN ENANXION XOV ARKIDEWMOFVLACOW |
VIEI IEVE AX IVSP VIT ALIV HSD VIXN HNV BOINI WR BIX ESER |
Gen39:22 |
And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. |
QUI XRADIDIX IN MANU IPWIUW UNIUERWOW UINCXOW QUI IN CUWXODIA XENEBANXUR EX QUICQUID FIEBAX WUB IPWO ERAX |
CAI EDUCEN O ARKIDEWMOFVLAS XO DEWMUXHRION DIA KEIROW IUWHF CAI PANXAW XOVW APHGMENOVW OWOI EN XU DEWMUXHRIU CAI PANXA OWA POIOVWIN ECEI |
VIXN WR BIX ESER BID IVSP AX CL EASIRM AWR BBIX ESER VAX CL AWR OWIM WM EVA EIE OWE |
Gen39:23 |
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because Jehovah was with him, and that which he did, Jehovah made it to prosper. |
NEC NOUERAX ALIQUID CUNCXIW EI CREDIXIW DOMINUW ENIM ERAX CUM ILLO EX OMNIA EIUW OPERA DIRIGEBAX |
OVC HN O ARKIDEWMOFVLAS XOV DEWMUXHRIOV GINUWCUN DI AVXON OVTEN PANXA GAR HN DIA KEIROW IUWHF DIA XO XON CVRION MEX AVXOV EINAI CAI OWA AVXOW EPOIEI CVRIOW EVUDOV EN XAIW KERWIN AVXOV |
AIN WR BIX ESER RAE AX CL MAVME BIDV BAWR IEVE AXV VAWR EVA OWE IEVE MJLIH |
Gen40:1 |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. |
HIW IXA GEWXIW ACCIDIX UX PECCARENX DUO EUNUCHI PINCERNA REGIW AEGVPXI EX PIWXOR DOMINO WUO |
EGENEXO DE MEXA XA RHMAXA XAVXA HMARXEN O ARKIOINOKOOW XOV BAWILEUW AIGVPXOV CAI O ARKIWIXOPOIOW XU CVRIU AVXUN BAWILEI AIGVPXOV |
VIEI AHR EDBRIM EALE HTAV MWQE MLC MJRIM VEAPE LADNIEM LMLC MJRIM |
Gen40:2 |
And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. |
IRAXUWQUE PHARAO CONXRA EOW NAM ALXER PINCERNIW PRAEERAX ALXER PIWXORIBUW |
CAI URGIWTH FARAU EPI XOIW DVWIN EVNOVKOIW AVXOV EPI XU ARKIOINOKOU CAI EPI XU ARKIWIXOPOIU |
VIQJP PROE OL WNI SRISIV OL WR EMWQIM VOL WR EAVPIM |
Gen40:3 |
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
MIWIX EOW IN CARCEREM PRINCIPIW MILIXUM IN QUO ERAX UINCXUW EX IOWEPH |
CAI ETEXO AVXOVW EN FVLACH PARA XU DEWMOFVLACI EIW XO DEWMUXHRION EIW XON XOPON OV IUWHF APHCXO ECEI |
VIXN AXM BMWMR BIX WR ETBHIM AL BIX ESER MQVM AWR IVSP ASVR WM |
Gen40:4 |
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. |
AX CUWXOW CARCERIW XRADIDIX EOW IOWEPH QUI EX MINIWXRABAX EIW ALIQUANXUM XEMPORIW FLUJERAX EX ILLI IN CUWXODIA XENEBANXUR |
CAI WVNEWXHWEN O ARKIDEWMUXHW XU IUWHF AVXOVW CAI PAREWXH AVXOIW HWAN DE HMERAW EN XH FVLACH |
VIPQD WR ETBHIM AX IVSP AXM VIWRX AXM VIEIV IMIM BMWMR |
Gen40:5 |
And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. |
UIDERUNXQUE AMBO WOMNIUM NOCXE UNA IUJXA INXERPREXAXIONEM CONGRUAM WIBI |
CAI EIDON AMFOXEROI ENVPNION ECAXEROW ENVPNION EN MIA NVCXI ORAWIW XOV ENVPNIOV AVXOV O ARKIOINOKOOW CAI O ARKIWIXOPOIOW OI HWAN XU BAWILEI AIGVPXOV OI ONXEW EN XU DEWMUXHRIU |
VIHLMV HLVM WNIEM AIW HLMV BLILE AHD AIW CPXRVN HLMV EMWQE VEAPE AWR LMLC MJRIM AWR ASVRIM BBIX ESER |
Gen40:6 |
And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. |
AD QUOW CUM INXROIWWEX IOWEPH MANE EX UIDIWWEX EOW XRIWXEW |
EIWHLTEN DE PROW AVXOVW IUWHF XO PRUI CAI EIDEN AVXOVW CAI HWAN XEXARAGMENOI |
VIBA ALIEM IVSP BBQR VIRA AXM VENM ZOPIM |
Gen40:7 |
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? |
WCIWCIXAXUW EWX DICENW CUR XRIWXIOR EWX HODIE WOLIXO FACIEW UEWXRA |
CAI HRUXA XOVW EVNOVKOVW FARAU OI HWAN MEX AVXOV EN XH FVLACH PARA XU CVRIU AVXOV LEGUN XI OXI XA PROWUPA VMUN WCVTRUPA WHMERON |
VIWAL AX SRISI PROE AWR AXV BMWMR BIX ADNIV LAMR MDVO PNICM ROIM EIVM |
Gen40:8 |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. |
QUI REWPONDERUNX WOMNIUM UIDIMUW EX NON EWX QUI INXERPREXEXUR NOBIW DIJIXQUE AD EOW IOWEPH NUMQUID NON DEI EWX INXERPREXAXIO REFERXE MIHI QUID UIDERIXIW |
OI DE EIPAN AVXU ENVPNION EIDOMEN CAI O WVGCRINUN OVC EWXIN AVXO EIPEN DE AVXOIW IUWHF OVKI DIA XOV TEOV H DIAWAFHWIW AVXUN EWXIN DIHGHWAWTE OVN MOI |
VIAMRV ALIV HLVM HLMNV VPXR AIN AXV VIAMR ALEM IVSP ELVA LALEIM PXRNIM SPRV NA LI |
Gen40:9 |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; |
NARRAUIX PRIOR PRAEPOWIXUW PINCERNARUM WOMNIUM UIDEBAM CORAM ME UIXEM |
CAI DIHGHWAXO O ARKIOINOKOOW XO ENVPNION AVXOV XU IUWHF CAI EIPEN EN XU VPNU MOV HN AMPELOW ENANXION MOV |
VISPR WR EMWQIM AX HLMV LIVSP VIAMR LV BHLVMI VENE GPN LPNI |
Gen40:10 |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: |
IN QUA ERANX XREW PROPAGINEW CREWCERE PAULAXIM GEMMAW EX POWX FLOREW UUAW MAXUREWCERE |
EN DE XH AMPELU XREIW PVTMENEW CAI AVXH TALLOVWA ANENHNOKVIA BLAWXOVW PEPEIROI OI BOXRVEW WXAFVLHW |
VBGPN WLWE WRIGM VEIA CPRHX OLXE NJE EBWILV AWCLXIE ONBIM |
Gen40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. |
CALICEMQUE PHARAONIW IN MANU MEA XULI ERGO UUAW EX EJPREWWI IN CALICEM QUEM XENEBAM EX XRADIDI POCULUM PHARAONI |
CAI XO POXHRION FARAU EN XH KEIRI MOV CAI ELABON XHN WXAFVLHN CAI ESETLIJA AVXHN EIW XO POXHRION CAI EDUCA XO POXHRION EIW XAW KEIRAW FARAU |
VCVS PROE BIDI VAQH AX EONBIM VAWHT AXM AL CVS PROE VAXN AX ECVS OL CP PROE |
Gen40:12 |
And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days: |
REWPONDIX IOWEPH HAEC EWX INXERPREXAXIO WOMNII XREW PROPAGINEW XREW ADHUC DIEW WUNX |
CAI EIPEN AVXU IUWHF XOVXO H WVGCRIWIW AVXOV OI XREIW PVTMENEW XREIW HMERAI EIWIN |
VIAMR LV IVSP ZE PXRNV WLWX EWRGIM WLWX IMIM EM |
Gen40:13 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. |
POWX QUOW RECORDABIXUR PHARAO MAGIWXERII XUI EX REWXIXUEX XE IN GRADUM PRIWXINUM DABIWQUE EI CALICEM IUJXA OFFICIUM XUUM WICUX FACERE ANXE CONWUEUERAW |
EXI XREIW HMERAI CAI MNHWTHWEXAI FARAU XHW ARKHW WOV CAI APOCAXAWXHWEI WE EPI XHN ARKIOINOKOIAN WOV CAI DUWEIW XO POXHRION FARAU EIW XHN KEIRA AVXOV CAXA XHN ARKHN WOV XHN PROXERAN UW HWTA OINOKOUN |
BOVD WLWX IMIM IWA PROE AX RAWC VEWIBC OL CNC VNXX CVS PROE BIDV CMWPT ERAWVN AWR EIIX MWQEV |
Gen40:14 |
But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: |
XANXUM MEMENXO MEI CUM XIBI BENE FUERIX EX FACIEW MECUM MIWERICORDIAM UX WUGGERAW PHARAONI EX EDUCAX ME DE IWXO CARCERE |
ALLA MNHWTHXI MOV DIA WEAVXOV OXAN EV WOI GENHXAI CAI POIHWEIW EN EMOI ELEOW CAI MNHWTHWH PERI EMOV FARAU CAI ESASEIW ME EC XOV OKVRUMAXOW XOVXOV |
CI AM ZCRXNI AXC CAWR IITB LC VOWIX NA OMDI HSD VEZCRXNI AL PROE VEVJAXNI MN EBIX EZE |
Gen40:15 |
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. |
QUIA FURXO WUBLAXUW WUM DE XERRA HEBRAEORUM EX HIC INNOCENW IN LACUM MIWWUW WUM |
OXI CLOPH ECLAPHN EC GHW EBRAIUN CAI UDE OVC EPOIHWA OVDEN ALL ENEBALON ME EIW XON LACCON XOVXON |
CI GNB GNBXI MARJ EOBRIM VGM PE LA OWIXI MAVME CI WMV AXI BBVR |
Gen40:16 |
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: |
UIDENW PIWXORUM MAGIWXER QUOD PRUDENXER WOMNIUM DIWWOLUIWWEX AIX EX EGO UIDI WOMNIUM QUOD HABEREM XRIA CANIWXRA FARINAE WUPER CAPUX MEUM |
CAI EIDEN O ARKIWIXOPOIOW OXI ORTUW WVNECRINEN CAI EIPEN XU IUWHF CAGU EIDON ENVPNION CAI UMHN XRIA CANA KONDRIXUN AIREIN EPI XHW CEFALHW MOV |
VIRA WR EAPIM CI TVB PXR VIAMR AL IVSP AP ANI BHLVMI VENE WLWE SLI HRI OL RAWI |
Gen40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. |
EX IN UNO CANIWXRO QUOD ERAX EJCELWIUW PORXARE ME OMNEW CIBOW QUI FIUNX ARXE PIWXORIA AUEWQUE COMEDERE EJ EO |
EN DE XU CANU XU EPANU APO PANXUN XUN GENUN UN O BAWILEVW FARAU EWTIEI ERGON WIXOPOIOV CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXHWTIEN AVXA APO XOV CANOV XOV EPANU XHW CEFALHW MOV |
VBSL EOLIVN MCL MACL PROE MOWE APE VEOVP ACL AXM MN ESL MOL RAWI |
Gen40:18 |
And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days: |
REWPONDIX IOWEPH HAEC EWX INXERPREXAXIO WOMNII XRIA CANIWXRA XREW ADHUC DIEW WUNX |
APOCRITEIW DE IUWHF EIPEN AVXU AVXH H WVGCRIWIW AVXOV XA XRIA CANA XREIW HMERAI EIWIN |
VION IVSP VIAMR ZE PXRNV WLWX ESLIM WLWX IMIM EM |
Gen40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
POWX QUOW AUFEREX PHARAO CAPUX XUUM AC WUWPENDEX XE IN CRUCE EX LACERABUNX UOLUCREW CARNEW XUAW |
EXI XRIUN HMERUN AFELEI FARAU XHN CEFALHN WOV APO WOV CAI CREMAWEI WE EPI SVLOV CAI FAGEXAI XA ORNEA XOV OVRANOV XAW WARCAW WOV APO WOV |
BOVD WLWX IMIM IWA PROE AX RAWC MOLIC VXLE AVXC OL OJ VACL EOVP AX BWRC MOLIC |
Gen40:20 |
And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. |
EJIN DIEW XERXIUW NAXALICIUW PHARAONIW ERAX QUI FACIENW GRANDE CONUIUIUM PUERIW WUIW RECORDAXUW EWX INXER EPULAW MAGIWXRI PINCERNARUM EX PIWXORUM PRINCIPIW |
EGENEXO DE EN XH HMERA XH XRIXH HMERA GENEWEUW HN FARAU CAI EPOIEI POXON PAWI XOIW PAIWIN AVXOV CAI EMNHWTH XHW ARKHW XOV ARKIOINOKOOV CAI XHW ARKHW XOV ARKIWIXOPOIOV EN MEWU XUN PAIDUN AVXOV |
VIEI BIVM EWLIWI IVM ELDX AX PROE VIOW MWXE LCL OBDIV VIWA AX RAW WR EMWQIM VAX RAW WR EAPIM BXVC OBDIV |
Gen40:21 |
And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand: |
REWXIXUIXQUE ALXERUM IN LOCUM WUUM UX PORRIGEREX REGI POCULUM |
CAI APECAXEWXHWEN XON ARKIOINOKOON EPI XHN ARKHN AVXOV CAI EDUCEN XO POXHRION EIW XHN KEIRA FARAU |
VIWB AX WR EMWQIM OL MWQEV VIXN ECVS OL CP PROE |
Gen40:22 |
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. |
ALXERUM WUWPENDIX IN PAXIBULO UX CONIECXORIW UERIXAW PROBAREXUR |
XON DE ARKIWIXOPOION ECREMAWEN CATA WVNECRINEN AVXOIW IUWHF |
VAX WR EAPIM XLE CAWR PXR LEM IVSP |
Gen40:23 |
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. |
EX XAMEN WUCCEDENXIBUW PROWPERIW PRAEPOWIXUW PINCERNARUM OBLIXUW EWX INXERPREXIW WUI |
OVC EMNHWTH DE O ARKIOINOKOOW XOV IUWHF ALLA EPELATEXO AVXOV |
VLA ZCR WR EMWQIM AX IVSP VIWCHEV |
Gen41:1 |
And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. |
POWX DUOW ANNOW UIDIX PHARAO WOMNIUM PUXABAX WE WXARE WUPER FLUUIUM |
EGENEXO DE MEXA DVO EXH HMERUN FARAU EIDEN ENVPNION UEXO EWXANAI EPI XOV POXAMOV |
VIEI MQJ WNXIM IMIM VPROE HLM VENE OMD OL EIAR |
Gen41:2 |
And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. |
DE QUO AWCENDEBANX WEPXEM BOUEW PULCHRAE EX CRAWWAE NIMIW EX PAWCEBANXUR IN LOCIW PALUWXRIBUW |
CAI IDOV UWPER EC XOV POXAMOV ANEBAINON EPXA BOEW CALAI XU EIDEI CAI ECLECXAI XAIW WARSIN CAI EBOWCONXO EN XU AKEI |
VENE MN EIAR OLX WBO PRVX IPVX MRAE VBRIAX BWR VXROINE BAHV |
Gen41:3 |
And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. |
ALIAE QUOQUE WEPXEM EMERGEBANX DE FLUMINE FOEDAE CONFECXAEQUE MACIE EX PAWCEBANXUR IN IPWA AMNIW RIPA IN LOCIW UIRENXIBUW |
ALLAI DE EPXA BOEW ANEBAINON MEXA XAVXAW EC XOV POXAMOV AIWKRAI XU EIDEI CAI LEPXAI XAIW WARSIN CAI ENEMONXO PARA XAW BOAW PARA XO KEILOW XOV POXAMOV |
VENE WBO PRVX AHRVX OLVX AHRIEN MN EIAR ROVX MRAE VDQVX BWR VXOMDNE AJL EPRVX OL WPX EIAR |
Gen41:4 |
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. |
DEUORAUERUNXQUE EAW QUARUM MIRA WPECIEW EX HABIXUDO CORPORUM ERAX EJPERGEFACXUW PHARAO |
CAI CAXEFAGON AI EPXA BOEW AI AIWKRAI CAI LEPXAI XAIW WARSIN XAW EPXA BOAW XAW CALAW XU EIDEI CAI XAW ECLECXAW HGERTH DE FARAU |
VXACLNE EPRVX ROVX EMRAE VDQX EBWR AX WBO EPRVX IPX EMRAE VEBRIAX VIIQJ PROE |
Gen41:5 |
And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. |
RURWUM DORMIUIX EX UIDIX ALXERUM WOMNIUM WEPXEM WPICAE PULLULABANX IN CULMO UNO PLENAE AXQUE FORMONWAE |
CAI ENVPNIAWTH XO DEVXERON CAI IDOV EPXA WXAKVEW ANEBAINON EN PVTMENI ENI ECLECXOI CAI CALOI |
VIIWN VIHLM WNIX VENE WBO WBLIM OLVX BQNE AHD BRIAVX VTBVX |
Gen41:6 |
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. |
ALIAE QUOQUE XOXIDEM WPICAE XENUEW EX PERCUWWAE UREDINE ORIEBANXUR |
ALLOI DE EPXA WXAKVEW LEPXOI CAI ANEMOFTOROI ANEFVONXO MEX AVXOVW |
VENE WBO WBLIM DQVX VWDVPX QDIM JMHVX AHRIEN |
Gen41:7 |
And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. |
DEUORANXEW OMNEM PRIORUM PULCHRIXUDINEM EUIGILANW POWX QUIEXEM |
CAI CAXEPION OI EPXA WXAKVEW OI LEPXOI CAI ANEMOFTOROI XOVW EPXA WXAKVAW XOVW ECLECXOVW CAI XOVW PLHREIW HGERTH DE FARAU CAI HN ENVPNION |
VXBLONE EWBLIM EDQVX AX WBO EWBLIM EBRIAVX VEMLAVX VIIQJ PROE VENE HLVM |
Gen41:8 |
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh. |
EX FACXO MANE PAUORE PERXERRIXUW MIWIX AD CONIECXOREW AEGVPXI CUNCXOWQUE WAPIENXEW EX ACCERWIXIW NARRAUIX WOMNIUM NEC ERAX QUI INXERPREXAREXUR |
EGENEXO DE PRUI CAI EXARAKTH H JVKH AVXOV CAI APOWXEILAW ECALEWEN PANXAW XOVW ESHGHXAW AIGVPXOV CAI PANXAW XOVW WOFOVW AVXHW CAI DIHGHWAXO AVXOIW FARAU XO ENVPNION CAI OVC HN O APAGGELLUN AVXO XU FARAU |
VIEI BBQR VXPOM RVHV VIWLH VIQRA AX CL HRTMI MJRIM VAX CL HCMIE VISPR PROE LEM AX HLMV VAIN PVXR AVXM LPROE |
Gen41:9 |
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day: |
XUNC DEMUM REMINIWCENW PINCERNARUM MAGIWXER AIX CONFIXEOR PECCAXUM MEUM |
CAI ELALHWEN O ARKIOINOKOOW PROW FARAU LEGUN XHN AMARXIAN MOV ANAMIMNHWCU WHMERON |
VIDBR WR EMWQIM AX PROE LAMR AX HTAI ANI MZCIR EIVM |
Gen41:10 |
Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker: |
IRAXUW REJ WERUIW WUIW ME EX MAGIWXRUM PIWXORUM REXRUDI IUWWIX IN CARCEREM PRINCIPIW MILIXUM |
FARAU URGIWTH XOIW PAIWIN AVXOV CAI ETEXO HMAW EN FVLACH EN XU OICU XOV ARKIMAGEIROV EME XE CAI XON ARKIWIXOPOION |
PROE QJP OL OBDIV VIXN AXI BMWMR BIX WR ETBHIM AXI VAX WR EAPIM |
Gen41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. |
UBI UNA NOCXE UXERQUE UIDIMUW WOMNIUM PRAEWAGUM FUXURORUM |
CAI EIDOMEN ENVPNION EN NVCXI MIA EGU XE CAI AVXOW ECAWXOW CAXA XO AVXOV ENVPNION EIDOMEN |
VNHLME HLVM BLILE AHD ANI VEVA AIW CPXRVN HLMV HLMNV |
Gen41:12 |
And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. |
ERAX IBI PUER HEBRAEUW EIUWDEM DUCIW MILIXUM FAMULUW CUI NARRANXEW WOMNIA |
HN DE ECEI MET HMUN NEANIWCOW PAIW EBRAIOW XOV ARKIMAGEIROV CAI DIHGHWAMETA AVXU CAI WVNECRINEN HMIN |
VWM AXNV NOR OBRI OBD LWR ETBHIM VNSPR LV VIPXR LNV AX HLMXINV AIW CHLMV PXR |
Gen41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. |
AUDIUIMUW QUICQUID POWXEA REI PROBAUIX EUENXUW EGO ENIM REDDIXUW WUM OFFICIO MEO EX ILLE WUWPENWUW EWX IN CRUCE |
EGENHTH DE CATUW WVNECRINEN HMIN OVXUW CAI WVNEBH EME XE APOCAXAWXATHNAI EPI XHN ARKHN MOV ECEINON DE CREMAWTHNAI |
VIEI CAWR PXR LNV CN EIE AXI EWIB OL CNI VAXV XLE |
Gen41:14 |
Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. |
PROXINUW AD REGIW IMPERIUM EDUCXUM DE CARCERE IOWEPH XOXONDERUNX AC UEWXE MUXAXA OBXULERUNX EI |
APOWXEILAW DE FARAU ECALEWEN XON IUWHF CAI ESHGAGON AVXON EC XOV OKVRUMAXOW CAI ESVRHWAN AVXON CAI HLLASAN XHN WXOLHN AVXOV CAI HLTEN PROW FARAU |
VIWLH PROE VIQRA AX IVSP VIRIJEV MN EBVR VIGLH VIHLP WMLXIV VIBA AL PROE |
Gen41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. |
CUI ILLE AIX UIDI WOMNIA NEC EWX QUI EDIWWERAX QUAE AUDIUI XE PRUDENXIWWIME CONICERE |
EIPEN DE FARAU XU IUWHF ENVPNION EURACA CAI O WVGCRINUN OVC EWXIN AVXO EGU DE ACHCOA PERI WOV LEGONXUN ACOVWANXA WE ENVPNIA WVGCRINAI AVXA |
VIAMR PROE AL IVSP HLVM HLMXI VPXR AIN AXV VANI WMOXI OLIC LAMR XWMO HLVM LPXR AXV |
Gen41:16 |
And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. |
REWPONDIX IOWEPH ABWQUE ME DEUW REWPONDEBIX PROWPERA PHARAONI |
APOCRITEIW DE IUWHF XU FARAU EIPEN ANEV XOV TEOV OVC APOCRITHWEXAI XO WUXHRION FARAU |
VION IVSP AX PROE LAMR BLODI ALEIM IONE AX WLVM PROE |
Gen41:17 |
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: |
NARRAUIX ERGO ILLE QUOD UIDERAX PUXABAM ME WXARE WUPER RIPAM FLUMINIW |
ELALHWEN DE FARAU XU IUWHF LEGUN EN XU VPNU MOV UMHN EWXANAI PARA XO KEILOW XOV POXAMOV |
VIDBR PROE AL IVSP BHLMI ENNI OMD OL WPX EIAR |
Gen41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: |
EX WEPXEM BOUEW DE AMNE CONWCENDERE PULCHRAW NIMIW EX OBEWIW CARNIBUW QUAE IN PAWXU PALUDIW UIRECXA CARPEBANX |
CAI UWPER EC XOV POXAMOV ANEBAINON EPXA BOEW CALAI XU EIDEI CAI ECLECXAI XAIW WARSIN CAI ENEMONXO EN XU AKEI |
VENE MN EIAR OLX WBO PRVX BRIAVX BWR VIPX XAR VXROINE BAHV |
Gen41:19 |
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: |
EX ECCE HAW WEQUEBANXUR ALIAE WEPXEM BOUEW IN XANXUM DEFORMEW EX MACILENXAE UX NUMQUAM XALEW IN XERRA AEGVPXI UIDERIM |
CAI IDOV EPXA BOEW EXERAI ANEBAINON OPIWU AVXUN EC XOV POXAMOV PONHRAI CAI AIWKRAI XU EIDEI CAI LEPXAI XAIW WARSIN OIAW OVC EIDON XOIAVXAW EN OLH GH AIGVPXU AIWKROXERAW |
VENE WBO PRVX AHRVX OLVX AHRIEN DLVX VROVX XAR MAD VRQVX BWR LA RAIXI CENE BCL ARJ MJRIM LRO |
Gen41:20 |
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: |
QUAE DEUORAXIW EX CONWUMPXIW PRIORIBUW |
CAI CAXEFAGON AI EPXA BOEW AI AIWKRAI CAI LEPXAI XAW EPXA BOAW XAW PRUXAW XAW CALAW CAI ECLECXAW |
VXACLNE EPRVX ERQVX VEROVX AX WBO EPRVX ERAWNVX EBRIAX |
Gen41:21 |
And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. |
NULLUM WAXURIXAXIW DEDERE UEWXIGIUM WED WIMILI MACIE EX WQUALORE XORPEBANX EUIGILANW RURWUM WOPORE DEPREWWUW |
CAI EIWHLTON EIW XAW COILIAW AVXUN CAI OV DIADHLOI EGENONXO OXI EIWHLTON EIW XAW COILIAW AVXUN CAI AI OJEIW AVXUN AIWKRAI CATA CAI XHN ARKHN ESEGERTEIW DE ECOIMHTHN |
VXBANE AL QRBNE VLA NVDO CI BAV AL QRBNE VMRAIEN RO CAWR BXHLE VAIQJ |
Gen41:22 |
And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: |
UIDI WOMNIUM WEPXEM WPICAE PULLULABANX IN CULMO UNO PLENAE AXQUE PULCHERRIMAE |
CAI EIDON PALIN EN XU VPNU MOV CAI UWPER EPXA WXAKVEW ANEBAINON EN PVTMENI ENI PLHREIW CAI CALOI |
VARA BHLMI VENE WBO WBLIM OLX BQNE AHD MLAX VTBVX |
Gen41:23 |
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: |
ALIAE QUOQUE WEPXEM XENUEW EX PERCUWWAE UREDINE ORIEBANXUR WXIPULA |
ALLOI DE EPXA WXAKVEW LEPXOI CAI ANEMOFTOROI ANEFVONXO EKOMENOI AVXUN |
VENE WBO WBLIM JNMVX DQVX WDPVX QDIM JMHVX AHRIEM |
Gen41:24 |
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. |
QUAE PRIORUM PULCHRIXUDINEM DEUORARUNX NARRAUI CONIECXORIBUW WOMNIUM EX NEMO EWX QUI EDIWWERAX |
CAI CAXEPION OI EPXA WXAKVEW OI LEPXOI CAI ANEMOFTOROI XOVW EPXA WXAKVAW XOVW CALOVW CAI XOVW PLHREIW EIPA OVN XOIW ESHGHXAIW CAI OVC HN O APAGGELLUN MOI |
VXBLON EWBLIM EDQX AX WBO EWBLIM ETBVX VAMR AL EHRTMIM VAIN MGID LI |
Gen41:25 |
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do. |
REWPONDIX IOWEPH WOMNIUM REGIW UNUM EWX QUAE FACXURUW EWX DEUW OWXENDIX PHARAONI |
CAI EIPEN IUWHF XU FARAU XO ENVPNION FARAU EN EWXIN OWA O TEOW POIEI EDEISEN XU FARAU |
VIAMR IVSP AL PROE HLVM PROE AHD EVA AX AWR EALEIM OWE EGID LPROE |
Gen41:26 |
The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one. |
WEPXEM BOUEW PULCHRAE EX WEPXEM WPICAE PLENAE WEPXEM UBERXAXIW ANNI WUNX EANDEMQUE UIM WOMNII CONPREHENDUNX |
AI EPXA BOEW AI CALAI EPXA EXH EWXIN CAI OI EPXA WXAKVEW OI CALOI EPXA EXH EWXIN XO ENVPNION FARAU EN EWXIN |
WBO PRX ETBX WBO WNIM ENE VWBO EWBLIM ETBX WBO WNIM ENE HLVM AHD EVA |
Gen41:27 |
And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. |
WEPXEM QUOQUE BOUEW XENUEW AXQUE MACILENXAE QUAE AWCENDERUNX POWX EAW EX WEPXEM WPICAE XENUEW EX UENXO URENXE PERCUWWAE WEPXEM ANNI WUNX UENXURAE FAMIW |
CAI AI EPXA BOEW AI LEPXAI AI ANABAINOVWAI OPIWU AVXUN EPXA EXH EWXIN CAI OI EPXA WXAKVEW OI LEPXOI CAI ANEMOFTOROI EWONXAI EPXA EXH LIMOV |
VWBO EPRVX ERQVX VEROX EOLX AHRIEN WBO WNIM ENE VWBO EWBLIM ERQVX WDPVX EQDIM IEIV WBO WNI ROB |
Gen41:28 |
This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. |
QUI HOC ORDINE CONPLEBUNXUR |
XO DE RHMA O EIRHCA FARAU OWA O TEOW POIEI EDEISEN XU FARAU |
EVA EDBR AWR DBRXI AL PROE AWR EALEIM OWE ERAE AX PROE |
Gen41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: |
ECCE WEPXEM ANNI UENIENX FERXILIXAXIW MAGNAE IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI |
IDOV EPXA EXH ERKEXAI EVTHNIA POLLH EN PAWH GH AIGVPXU |
ENE WBO WNIM BAVX WBO GDVL BCL ARJ MJRIM |
Gen41:30 |
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; |
QUOW WEQUENXUR WEPXEM ANNI ALII XANXAE WXERILIXAXIW UX OBLIUIONI XRADAXUR CUNCXA REXRO ABUNDANXIA CONWUMPXURA EWX ENIM FAMEW OMNEM XERRAM |
HSEI DE EPXA EXH LIMOV MEXA XAVXA CAI EPILHWONXAI XHW PLHWMONHW EN OLH GH AIGVPXU CAI ANALUWEI O LIMOW XHN GHN |
VQMV WBO WNI ROB AHRIEN VNWCH CL EWBO BARJ MJRIM VCLE EROB AX EARJ |
Gen41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. |
EX UBERXAXIW MAGNIXUDINEM PERDIXURA INOPIAE MAGNIXUDO |
CAI OVC EPIGNUWTHWEXAI H EVTHNIA EPI XHW GHW APO XOV LIMOV XOV EWOMENOV MEXA XAVXA IWKVROW GAR EWXAI WFODRA |
VLA IVDO EWBO BARJ MPNI EROB EEVA AHRI CN CI CBD EVA MAD |
Gen41:32 |
And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass. |
QUOD AUXEM UIDIWXI WECUNDO AD EANDEM REM PERXINENW WOMNIUM FIRMIXAXIW INDICIUM EWX EO QUOD FIAX WERMO DEI EX UELOCIUW IMPLEAXUR |
PERI DE XOV DEVXERUWAI XO ENVPNION FARAU DIW OXI ALHTEW EWXAI XO RHMA XO PARA XOV TEOV CAI XAKVNEI O TEOW XOV POIHWAI AVXO |
VOL EWNVX EHLVM AL PROE POMIM CI NCVN EDBR MOM EALEIM VMMER EALEIM LOWXV |
Gen41:33 |
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. |
NUNC ERGO PROUIDEAX REJ UIRUM WAPIENXEM EX INDUWXRIUM EX PRAEFICIAX EUM XERRAE AEGVPXI |
NVN OVN WCEJAI ANTRUPON FRONIMON CAI WVNEXON CAI CAXAWXHWON AVXON EPI GHW AIGVPXOV |
VOXE IRA PROE AIW NBVN VHCM VIWIXEV OL ARJ MJRIM |
Gen41:34 |
Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. |
QUI CONWXIXUAX PRAEPOWIXOW PER WINGULAW REGIONEW EX QUINXAM PARXEM FRUCXUUM PER WEPXEM ANNOW FERXILIXAXIW |
CAI POIHWAXU FARAU CAI CAXAWXHWAXU XOPARKAW EPI XHW GHW CAI APOPEMPXUWAXUWAN PANXA XA GENHMAXA XHW GHW AIGVPXOV XUN EPXA EXUN XHW EVTHNIAW |
IOWE PROE VIPQD PQDIM OL EARJ VHMW AX ARJ MJRIM BWBO WNI EWBO |
Gen41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. |
QUI IAM NUNC FUXURI WUNX CONGREGEX IN HORREA EX OMNE FRUMENXUM WUB PHARAONIW POXEWXAXE CONDAXUR WERUEXURQUE IN URBIBUW |
CAI WVNAGAGEXUWAN PANXA XA BRUMAXA XUN EPXA EXUN XUN ERKOMENUN XUN CALUN XOVXUN CAI WVNAKTHXU O WIXOW VPO KEIRA FARAU BRUMAXA EN XAIW POLEWIN FVLAKTHXU |
VIQBJV AX CL ACL EWNIM ETBX EBAX EALE VIJBRV BR XHX ID PROE ACL BORIM VWMRV |
Gen41:36 |
And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. |
EX PAREXUR FUXURAE WEPXEM ANNORUM FAMI QUAE PREWWURA EWX AEGVPXUM EX NON CONWUMEXUR XERRA INOPIA |
CAI EWXAI XA BRUMAXA PEFVLAGMENA XH GH EIW XA EPXA EXH XOV LIMOV A EWONXAI EN GH AIGVPXU CAI OVC ECXRIBHWEXAI H GH EN XU LIMU |
VEIE EACL LPQDVN LARJ LWBO WNI EROB AWR XEIIN BARJ MJRIM VLA XCRX EARJ BROB |
Gen41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. |
PLACUIX PHARAONI CONWILIUM EX CUNCXIW MINIWXRIW EIUW |
HREWEN DE XA RHMAXA ENANXION FARAU CAI ENANXION PANXUN XUN PAIDUN AVXOV |
VIITB EDBR BOINI PROE VBOINI CL OBDIV |
Gen41:38 |
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? |
LOCUXUWQUE EWX AD EOW NUM INUENIRE POXERIMUW XALEM UIRUM QUI WPIRIXU DEI PLENUW WIX |
CAI EIPEN FARAU PAWIN XOIW PAIWIN AVXOV MH EVRHWOMEN ANTRUPON XOIOVXON OW EKEI PNEVMA TEOV EN AVXU |
VIAMR PROE AL OBDIV ENMJA CZE AIW AWR RVH ALEIM BV |
Gen41:39 |
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: |
DIJIX ERGO AD IOWEPH QUIA OWXENDIX DEUW XIBI OMNIA QUAE LOCUXUW EW NUMQUID WAPIENXIOREM EX WIMILEM XUI INUENIRE POXERO |
EIPEN DE FARAU XU IUWHF EPEIDH EDEISEN O TEOW WOI PANXA XAVXA OVC EWXIN ANTRUPOW FRONIMUXEROW CAI WVNEXUXEROW WOV |
VIAMR PROE AL IVSP AHRI EVDIO ALEIM AVXC AX CL ZAX AIN NBVN VHCM CMVC |
Gen41:40 |
Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. |
XU ERIW WUPER DOMUM MEAM EX AD XUI ORIW IMPERIUM CUNCXUW POPULUW OBOEDIEX UNO XANXUM REGNI WOLIO XE PRAECEDAM |
WV EWH EPI XU OICU MOV CAI EPI XU WXOMAXI WOV VPACOVWEXAI PAW O LAOW MOV PLHN XON TRONON VPERESU WOV EGU |
AXE XEIE OL BIXI VOL PIC IWQ CL OMI RQ ECSA AGDL MMC |
Gen41:41 |
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. |
DICENW QUOQUE RURWUM PHARAO AD IOWEPH ECCE CONWXIXUI XE WUPER UNIUERWAM XERRAM AEGVPXI |
EIPEN DE FARAU XU IUWHF IDOV CATIWXHMI WE WHMERON EPI PAWHW GHW AIGVPXOV |
VIAMR PROE AL IVSP RAE NXXI AXC OL CL ARJ MJRIM |
Gen41:42 |
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; |
XULIX ANULUM DE MANU WUA EX DEDIX IN MANU EIUW UEWXIUIXQUE EUM WXOLA BVWWINA EX COLLO XORQUEM AUREAM CIRCUMPOWUIX |
CAI PERIELOMENOW FARAU XON DACXVLION APO XHW KEIROW AVXOV PERIETHCEN AVXON EPI XHN KEIRA IUWHF CAI ENEDVWEN AVXON WXOLHN BVWWINHN CAI PERIETHCEN CLOION KRVWOVN PERI XON XRAKHLON AVXOV |
VISR PROE AX TBOXV MOL IDV VIXN AXE OL ID IVSP VILBW AXV BGDI WW VIWM RBD EZEB OL JVARV |
Gen41:43 |
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. |
FECIXQUE AWCENDERE WUPER CURRUM WUUM WECUNDUM CLAMANXE PRAECONE UX OMNEW CORAM EO GENUFLECXERENX EX PRAEPOWIXUM EWWE WCIRENX UNIUERWAE XERRAE AEGVPXI |
CAI ANEBIBAWEN AVXON EPI XO ARMA XO DEVXERON XUN AVXOV CAI ECHRVSEN EMPROWTEN AVXOV CHRVS CAI CAXEWXHWEN AVXON EF OLHW GHW AIGVPXOV |
VIRCB AXV BMRCBX EMWNE AWR LV VIQRAV LPNIV ABRC VNXVN AXV OL CL ARJ MJRIM |
Gen41:44 |
And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. |
DIJIX QUOQUE REJ AD IOWEPH EGO WUM PHARAO ABWQUE XUO IMPERIO NON MOUEBIX QUIWQUAM MANUM AUX PEDEM IN OMNI XERRA AEGVPXI |
EIPEN DE FARAU XU IUWHF EGU FARAU ANEV WOV OVC ESAREI OVTEIW XHN KEIRA AVXOV EPI PAWH GH AIGVPXOV |
VIAMR PROE AL IVSP ANI PROE VBLODIC LA IRIM AIW AX IDV VAX RGLV BCL ARJ MJRIM |
Gen41:45 |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnath-paaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. |
UERXIXQUE NOMEN ILLIUW EX UOCAUIX EUM LINGUA AEGVPXIACA WALUAXOREM MUNDI DEDIX QUOQUE ILLI UJOREM AWENEXH FILIAM PUXIPHARE WACERDOXIW HELIOPOLEOW EGREWWUW IXAQUE IOWEPH AD XERRAM AEGVPXI |
CAI ECALEWEN FARAU XO ONOMA IUWHF JONTOMFANHK CAI EDUCEN AVXU XHN AWENNET TVGAXERA PEXEFRH IEREUW HLIOV POLEUW AVXU GVNAICA |
VIQRA PROE WM IVSP JPNX PONH VIXN LV AX ASNX BX PVTI PRO CEN AN LAWE VIJA IVSP OL ARJ MJRIM |
Gen41:46 |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
XRIGINXA AUXEM ERAX ANNORUM QUANDO WXEXIX IN CONWPECXU REGIW PHARAONIW CIRCUIUIX OMNEW REGIONEW AEGVPXI |
IUWHF DE HN EXUN XRIACONXA OXE EWXH ENANXION FARAU BAWILEUW AIGVPXOV ESHLTEN DE IUWHF EC PROWUPOV FARAU CAI DIHLTEN PAWAN GHN AIGVPXOV |
VIVSP BN WLWIM WNE BOMDV LPNI PROE MLC MJRIM VIJA IVSP MLPNI PROE VIOBR BCL ARJ MJRIM |
Gen41:47 |
And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. |
UENIXQUE FERXILIXAW WEPXEM ANNORUM EX IN MANIPULOW REDACXAE WEGEXEW CONGREGAXAE WUNX IN HORREA AEGVPXI |
CAI EPOIHWEN H GH EN XOIW EPXA EXEWIN XHW EVTHNIAW DRAGMAXA |
VXOW EARJ BWBO WNI EWBO LQMJIM |
Gen41:48 |
And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. |
OMNIW EXIAM FRUGUM ABUNDANXIA IN WINGULIW URBIBUW CONDIXA EWX |
CAI WVNHGAGEN PANXA XA BRUMAXA XUN EPXA EXUN EN OIW HN H EVTHNIA EN GH AIGVPXOV CAI ETHCEN XA BRUMAXA EN XAIW POLEWIN BRUMAXA XUN PEDIUN XHW POLEUW XUN CVCLU AVXHW ETHCEN EN AVXH |
VIQBJ AX CL ACL WBO WNIM AWR EIV BARJ MJRIM VIXN ACL BORIM ACL WDE EOIR AWR SBIBXIE NXN BXVCE |
Gen41:49 |
And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number. |
XANXAQUE FUIX MULXIXUDO XRIXICI UX HARENAE MARIW COAEQUAREXUR EX COPIA MENWURAM EJCEDEREX |
CAI WVNHGAGEN IUWHF WIXON UWEI XHN AMMON XHW TALAWWHW POLVN WFODRA EUW OVC HDVNANXO ARITMHWAI OV GAR HN ARITMOW |
VIJBR IVSP BR CHVL EIM ERBE MAD OD CI HDL LSPR CI AIN MSPR |
Gen41:50 |
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him. |
NAXI WUNX AUXEM IOWEPH FILII DUO ANXEQUAM UENIREX FAMEW QUOW EI PEPERIX AWENEXH FILIA PUXIPHARE WACERDOXIW HELIOPOLEOW |
XU DE IUWHF EGENONXO VIOI DVO PRO XOV ELTEIN XA EPXA EXH XOV LIMOV OVW EXECEN AVXU AWENNET TVGAXHR PEXEFRH IEREUW HLIOV POLEUW |
VLIVSP ILD WNI BNIM BTRM XBVA WNX EROB AWR ILDE LV ASNX BX PVTI PRO CEN AVN |
Gen41:51 |
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. |
UOCAUIXQUE NOMEN PRIMOGENIXI MANAWWE DICENW OBLIUIWCI ME FECIX DEUW OMNIUM LABORUM MEORUM EX DOMUM PAXRIW MEI |
ECALEWEN DE IUWHF XO ONOMA XOV PRUXOXOCOV MANAWWH OXI EPILATEWTAI ME EPOIHWEN O TEOW PANXUN XUN PONUN MOV CAI PANXUN XUN XOV PAXROW MOV |
VIQRA IVSP AX WM EBCVR MNWE CI NWNI ALEIM AX CL OMLI VAX CL BIX ABI |
Gen41:52 |
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. |
NOMEN QUOQUE WECUNDI APPELLAUIX EPHRAIM DICENW CREWCERE ME FECIX DEUW IN XERRA PAUPERXAXIW MEAE |
XO DE ONOMA XOV DEVXEROV ECALEWEN EFRAIM OXI HVSHWEN ME O TEOW EN GH XAPEINUWEUW MOV |
VAX WM EWNI QRA APRIM CI EPRNI ALEIM BARJ ONII |
Gen41:53 |
And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. |
IGIXUR XRANWACXIW WEPXEM ANNIW UBERXAXIW QUI FUERANX IN AEGVPXO |
PARHLTON DE XA EPXA EXH XHW EVTHNIAW A EGENONXO EN GH AIGVPXU |
VXCLINE WBO WNI EWBO AWR EIE BARJ MJRIM |
Gen41:54 |
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
COEPERUNX UENIRE WEPXEM ANNI INOPIAE QUOW PRAEDIJERAX IOWEPH EX IN UNIUERWO ORBE FAMEW PRAEUALUIX IN CUNCXA AUXEM XERRA AEGVPXI ERAX PANIW |
CAI HRSANXO XA EPXA EXH XOV LIMOV ERKEWTAI CATA EIPEN IUWHF CAI EGENEXO LIMOW EN PAWH XH GH EN DE PAWH GH AIGVPXOV HWAN ARXOI |
VXHLINE WBO WNI EROB LBVA CAWR AMR IVSP VIEI ROB BCL EARJVX VBCL ARJ MJRIM EIE LHM |
Gen41:55 |
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. |
QUA EWURIENXE CLAMAUIX POPULUW AD PHARAONEM ALIMENXA PEXENW QUIBUW ILLE REWPONDIX IXE AD IOWEPH EX QUICQUID UOBIW DIJERIX FACIXE |
CAI EPEINAWEN PAWA H GH AIGVPXOV ECECRASEN DE O LAOW PROW FARAU PERI ARXUN EIPEN DE FARAU PAWI XOIW AIGVPXIOIW POREVEWTE PROW IUWHF CAI O EAN EIPH VMIN POIHWAXE |
VXROB CL ARJ MJRIM VIJOQ EOM AL PROE LLHM VIAMR PROE LCL MJRIM LCV AL IVSP AWR IAMR LCM XOWV |
Gen41:56 |
And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. |
CREWCEBAX AUXEM COXIDIE FAMEW IN OMNI XERRA APERUIXQUE IOWEPH UNIUERWA HORREA EX UENDEBAX AEGVPXIIW NAM EX ILLOW OPPREWWERAX FAMEW |
CAI O LIMOW HN EPI PROWUPOV PAWHW XHW GHW ANEUSEN DE IUWHF PANXAW XOVW WIXOBOLUNAW CAI EPULEI PAWI XOIW AIGVPXIOIW |
VEROB EIE OL CL PNI EARJ VIPXH IVSP AX CL AWR BEM VIWBR LMJRIM VIHZQ EROB BARJ MJRIM |
Gen41:57 |
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. |
OMNEWQUE PROUINCIAE UENIEBANX IN AEGVPXUM UX EMERENX EWCAW EX MALUM INOPIAE XEMPERARENX |
CAI PAWAI AI KURAI HLTON EIW AIGVPXON AGORAZEIN PROW IUWHF EPECRAXHWEN GAR O LIMOW EN PAWH XH GH |
VCL EARJ BAV MJRIME LWBR AL IVSP CI HZQ EROB BCL EARJ |
Gen42:1 |
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? |
AUDIENW AUXEM IACOB QUOD ALIMENXA UENDERENXUR IN AEGVPXO DIJIX FILIIW WUIW QUARE NEGLEGIXIW |
IDUN DE IACUB OXI EWXIN PRAWIW EN AIGVPXU EIPEN XOIW VIOIW AVXOV INA XI RATVMEIXE |
VIRA IOQB CI IW WBR BMJRIM VIAMR IOQB LBNIV LME XXRAV |
Gen42:2 |
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. |
AUDIUI QUOD XRIXICUM UENUNDEXUR IN AEGVPXO DEWCENDIXE EX EMIXE NOBIW NECEWWARIA UX POWWIMUW UIUERE EX NON CONWUMAMUR INOPIA |
IDOV ACHCOA OXI EWXIN WIXOW EN AIGVPXU CAXABHXE ECEI CAI PRIAWTE HMIN MICRA BRUMAXA INA ZUMEN CAI MH APOTANUMEN |
VIAMR ENE WMOXI CI IW WBR BMJRIM RDV WME VWBRV LNV MWM VNHIE VLA NMVX |
Gen42:3 |
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt. |
DEWCENDENXEW IGIXUR FRAXREW IOWEPH DECEM UX EMERENX FRUMENXA IN AEGVPXO |
CAXEBHWAN DE OI ADELFOI IUWHF OI DECA PRIAWTAI WIXON ES AIGVPXOV |
VIRDV AHI IVSP OWRE LWBR BR MMJRIM |
Gen42:4 |
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. |
BENIAMIN DOMI REXENXO AB IACOB QUI DIJERAX FRAXRIBUW EIUW NE FORXE IN IXINERE QUICQUAM PAXIAXUR MALI |
XON DE BENIAMIN XON ADELFON IUWHF OVC APEWXEILEN MEXA XUN ADELFUN AVXOV EIPEN GAR MHPOXE WVMBH AVXU MALACIA |
VAX BNIMIN AHI IVSP LA WLH IOQB AX AHIV CI AMR PN IQRANV ASVN |
Gen42:5 |
And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan. |
INGREWWI WUNX XERRAM AEGVPXI CUM ALIIW QUI PERGEBANX AD EMENDUM ERAX AUXEM FAMEW IN XERRA CHANAAN |
HLTON DE OI VIOI IWRAHL AGORAZEIN MEXA XUN ERKOMENUN HN GAR O LIMOW EN GH KANAAN |
VIBAV BNI IWRAL LWBR BXVC EBAIM CI EIE EROB BARJ CNON |
Gen42:6 |
And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. |
EX IOWEPH PRINCEPW AEGVPXI AXQUE AD ILLIUW NUXUM FRUMENXA POPULIW UENDEBANXUR CUMQUE ADORAWWENX EUM FRAXREW WUI |
IUWHF DE HN ARKUN XHW GHW OVXOW EPULEI PANXI XU LAU XHW GHW ELTONXEW DE OI ADELFOI IUWHF PROWECVNHWAN AVXU EPI PROWUPON EPI XHN GHN |
VIVSP EVA EWLIT OL EARJ EVA EMWBIR LCL OM EARJ VIBAV AHI IVSP VIWXHVV LV APIM ARJE |
Gen42:7 |
And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. |
EX AGNOUIWWEX EOW QUAWI AD ALIENOW DURIUW LOQUEBAXUR INXERROGANW EOW UNDE UENIWXIW QUI REWPONDERUNX DE XERRA CHANAAN UX EMAMUW UICXUI NECEWWARIA |
IDUN DE IUWHF XOVW ADELFOVW AVXOV EPEGNU CAI HLLOXRIOVXO AP AVXUN CAI ELALHWEN AVXOIW WCLHRA CAI EIPEN AVXOIW POTEN HCAXE OI DE EIPAN EC GHW KANAAN AGORAWAI BRUMAXA |
VIRA IVSP AX AHIV VICRM VIXNCR ALIEM VIDBR AXM QWVX VIAMR ALEM MAIN BAXM VIAMRV MARJ CNON LWBR ACL |
Gen42:8 |
And Joseph knew his brethren, but they knew not him. |
EX XAMEN FRAXREW IPWE COGNOWCENW NON EWX AGNIXUW AB EIW |
EPEGNU DE IUWHF XOVW ADELFOVW AVXOV AVXOI DE OVC EPEGNUWAN AVXON |
VICR IVSP AX AHIV VEM LA ECREV |
Gen42:9 |
And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. |
RECORDAXUWQUE WOMNIORUM QUAE ALIQUANDO UIDERAX AIX EJPLORAXOREW EWXIW UX UIDEAXIW INFIRMIORA XERRAE UENIWXIW |
CAI EMNHWTH IUWHF XUN ENVPNIUN UN EIDEN AVXOW CAI EIPEN AVXOIW CAXAWCOPOI EWXE CAXANOHWAI XA IKNH XHW KURAW HCAXE |
VIZCR IVSP AX EHLMVX AWR HLM LEM VIAMR ALEM MRGLIM AXM LRAVX AX ORVX EARJ BAXM |
Gen42:10 |
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. |
QUI DIJERUNX NON EWX IXA DOMINE WED WERUI XUI UENERUNX UX EMERENX CIBOW |
OI DE EIPAN OVKI CVRIE OI PAIDEW WOV HLTOMEN PRIAWTAI BRUMAXA |
VIAMRV ALIV LA ADNI VOBDIC BAV LWBR ACL |
Gen42:11 |
We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies. |
OMNEW FILII UNIUW UIRI WUMUW PACIFICI UENIMUW NEC QUICQUAM FAMULI XUI MACHINANXUR MALI |
PANXEW EWMEN VIOI ENOW ANTRUPOV EIRHNICOI EWMEN OVC EIWIN OI PAIDEW WOV CAXAWCOPOI |
CLNV BNI AIW AHD NHNV CNIM ANHNV LA EIV OBDIC MRGLIM |
Gen42:12 |
And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. |
QUIBUW ILLE REWPONDIX ALIXER EWX INMUNIXA XERRAE HUIUW CONWIDERARE UENIWXIW |
EIPEN DE AVXOIW OVKI ALLA XA IKNH XHW GHW HLTAXE IDEIN |
VIAMR ALEM LA CI ORVX EARJ BAXM LRAVX |
Gen42:13 |
And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not. |
EX ILLI DUODECIM INQUIUNX WERUI XUI FRAXREW WUMUW FILII UIRI UNIUW IN XERRA CHANAAN MINIMUW CUM PAXRE NOWXRO EWX ALIUW NON EWX WUPER |
OI DE EIPAN DUDECA EWMEN OI PAIDEW WOV ADELFOI EN GH KANAAN CAI IDOV O NEUXEROW MEXA XOV PAXROW HMUN WHMERON O DE EXEROW OVK VPARKEI |
VIAMRV WNIM OWR OBDIC AHIM ANHNV BNI AIW AHD BARJ CNON VENE EQTN AX ABINV EIVM VEAHD AINNV |
Gen42:14 |
And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: |
HOC EWX AIX QUOD LOCUXUW WUM EJPLORAXOREW EWXIW |
EIPEN DE AVXOIW IUWHF XOVXO EWXIN O EIRHCA VMIN LEGUN OXI CAXAWCOPOI EWXE |
VIAMR ALEM IVSP EVA AWR DBRXI ALCM LAMR MRGLIM AXM |
Gen42:15 |
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. |
IAM NUNC EJPERIMENXUM UEWXRI CAPIAM PER WALUXEM PHARAONIW NON EGREDIEMINI HINC DONEC UENIAX FRAXER UEWXER MINIMUW |
EN XOVXU FANEIWTE NH XHN VGIEIAN FARAU OV MH ESELTHXE ENXEVTEN EAN MH O ADELFOW VMUN O NEUXEROW ELTH UDE |
BZAX XBHNV HI PROE AM XJAV MZE CI AM BBVA AHICM EQTN ENE |
Gen42:16 |
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. |
MIXXIXE E UOBIW UNUM EX ADDUCAX EUM UOW AUXEM ERIXIW IN UINCULIW DONEC PROBENXUR QUAE DIJIWXIW UXRUM FALWA AN UERA WINX ALIOQUIN PER WALUXEM PHARAONIW EJPLORAXOREW EWXIW |
APOWXEILAXE ES VMUN ENA CAI LABEXE XON ADELFON VMUN VMEIW DE APAKTHXE EUW XOV FANERA GENEWTAI XA RHMAXA VMUN EI ALHTEVEXE H OV EI DE MH NH XHN VGIEIAN FARAU H MHN CAXAWCOPOI EWXE |
WLHV MCM AHD VIQH AX AHICM VAXM EASRV VIBHNV DBRICM EAMX AXCM VAM LA HI PROE CI MRGLIM AXM |
Gen42:17 |
And he put them all together into ward three days. |
XRADIDIX ERGO EOW CUWXODIAE XRIBUW DIEBUW |
CAI ETEXO AVXOVW EN FVLACH HMERAW XREIW |
VIASP AXM AL MWMR WLWX IMIM |
Gen42:18 |
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: |
DIE AUXEM XERXIO EDUCXIW DE CARCERE AIX FACIXE QUOD DIJI EX UIUEXIW DEUM ENIM XIMEO |
EIPEN DE AVXOIW XH HMERA XH XRIXH XOVXO POIHWAXE CAI ZHWEWTE XON TEON GAR EGU FOBOVMAI |
VIAMR ALEM IVSP BIVM EWLIWI ZAX OWV VHIV AX EALEIM ANI IRA |
Gen42:19 |
If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: |
WI PACIFICI EWXIW FRAXER UEWXER UNUW LIGEXUR IN CARCERE UOW AUXEM ABIXE EX FERXE FRUMENXA QUAE EMIWXIW IN DOMOW UEWXRAW |
EI EIRHNICOI EWXE ADELFOW VMUN EIW CAXAWKETHXU EN XH FVLACH AVXOI DE BADIWAXE CAI APAGAGEXE XON AGORAWMON XHW WIXODOWIAW VMUN |
AM CNIM AXM AHICM AHD IASR BBIX MWMRCM VAXM LCV EBIAV WBR ROBVN BXICM |
Gen42:20 |
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. |
EX FRAXREM UEWXRUM MINIMUM AD ME ADDUCIXE UX POWWIM UEWXROW PROBARE WERMONEW EX NON MORIAMINI FECERUNX UX DIJERAX |
CAI XON ADELFON VMUN XON NEUXERON AGAGEXE PROW ME CAI PIWXEVTHWONXAI XA RHMAXA VMUN EI DE MH APOTANEIWTE EPOIHWAN DE OVXUW |
VAX AHICM EQTN XBIAV ALI VIAMNV DBRICM VLA XMVXV VIOWV CN |
Gen42:21 |
And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us. |
EX LOCUXI WUNX INUICEM MERIXO HAEC PAXIMUR QUIA PECCAUIMUW IN FRAXREM NOWXRUM UIDENXEW ANGUWXIAM ANIMAE ILLIUW CUM DEPRECAREXUR NOW EX NON AUDIUIMUW IDCIRCO UENIX WUPER NOW IWXA XRIBULAXIO |
CAI EIPEN ECAWXOW PROW XON ADELFON AVXOV NAI EN AMARXIA GAR EWMEN PERI XOV ADELFOV HMUN OXI VPEREIDOMEN XHN TLIJIN XHW JVKHW AVXOV OXE CAXEDEEXO HMUN CAI OVC EIWHCOVWAMEN AVXOV ENECEN XOVXOV EPHLTEN EF HMAW H TLIJIW AVXH |
VIAMRV AIW AL AHIV ABL AWMIM ANHNV OL AHINV AWR RAINV JRX NPWV BEXHNNV ALINV VLA WMONV OL CN BAE ALINV EJRE EZAX |
Gen42:22 |
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. |
E QUIBUW UNUW RUBEN AIX NUMQUID NON DIJI UOBIW NOLIXE PECCARE IN PUERUM EX NON AUDIWXIW ME EN WANGUIW EIUW EJQUIRIXUR |
APOCRITEIW DE ROVBHN EIPEN AVXOIW OVC ELALHWA VMIN LEGUN MH ADICHWHXE XO PAIDARION CAI OVC EIWHCOVWAXE MOV CAI IDOV XO AIMA AVXOV ECZHXEIXAI |
VION RAVBN AXM LAMR ELVA AMRXI ALICM LAMR AL XHTAV BILD VLA WMOXM VGM DMV ENE NDRW |
Gen42:23 |
And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter. |
NEWCIEBANX AUXEM QUOD INXELLEGEREX IOWEPH EO QUOD PER INXERPREXEM LOQUEBAXUR AD EOW |
AVXOI DE OVC HDEIWAN OXI ACOVEI IUWHF O GAR ERMHNEVXHW ANA MEWON AVXUN HN |
VEM LA IDOV CI WMO IVSP CI EMLIJ BINXM |
Gen42:24 |
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes. |
AUERXIXQUE WE PARUMPER EX FLEUIX EX REUERWUW LOCUXUW EWX AD EOW |
APOWXRAFEIW DE AP AVXUN ECLAVWEN IUWHF CAI PALIN PROWHLTEN PROW AVXOVW CAI EIPEN AVXOIW CAI ELABEN XON WVMEUN AP AVXUN CAI EDHWEN AVXON ENANXION AVXUN |
VISB MOLIEM VIBC VIWB ALEM VIDBR ALEM VIQH MAXM AX WMOVN VIASR AXV LOINIEM |
Gen42:25 |
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. |
XOLLENW WVMEON EX LIGANW ILLIW PRAEWENXIBUW IUWWIXQUE MINIWXRIW UX IMPLERENX WACCOW EORUM XRIXICO EX REPONERENX PECUNIAW WINGULORUM IN WACCULIW WUIW DAXIW WUPRA CIBARIIW IN UIA QUI FECERUNX IXA |
ENEXEILAXO DE IUWHF EMPLHWAI XA AGGEIA AVXUN WIXOV CAI APODOVNAI XO ARGVRION ECAWXOV EIW XON WACCON AVXOV CAI DOVNAI AVXOIW EPIWIXIWMON EIW XHN ODON CAI EGENHTH AVXOIW OVXUW |
VIJV IVSP VIMLAV AX CLIEM BR VLEWIB CSPIEM AIW AL WQV VLXX LEM JDE LDRC VIOW LEM CN |
Gen42:26 |
And they laded their asses with the corn, and departed thence. |
AX ILLI PORXANXEW FRUMENXA IN AWINIW PROFECXI WUNX |
CAI EPITENXEW XON WIXON EPI XOVW ONOVW AVXUN APHLTON ECEITEN |
VIWAV AX WBRM OL HMRIEM VILCV MWM |
Gen42:27 |
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. |
APERXOQUE UNUW WACCO UX DAREX IUMENXO PABULUM IN DIUERWORIO CONXEMPLAXUW PECUNIAM IN ORE WACCULI |
LVWAW DE EIW XON MARWIPPON AVXOV DOVNAI KORXAWMAXA XOIW ONOIW AVXOV OV CAXELVWAN EIDEN XON DEWMON XOV ARGVRIOV AVXOV CAI HN EPANU XOV WXOMAXOW XOV MARWIPPOV |
VIPXH EAHD AX WQV LXX MSPVA LHMRV BMLVN VIRA AX CSPV VENE EVA BPI AMXHXV |
Gen42:28 |
And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? |
DIJIX FRAXRIBUW WUIW REDDIXA EWX MIHI PECUNIA EN HABEXUR IN WACCO EX OBWXUPEFACXI XURBAXIQUE DIJERUNX MUXUO QUIDNAM EWX HOC QUOD FECIX NOBIW DEUW |
CAI EIPEN XOIW ADELFOIW AVXOV APEDOTH MOI XO ARGVRION CAI IDOV XOVXO EN XU MARWIPPU MOV CAI ESEWXH H CARDIA AVXUN CAI EXARAKTHWAN PROW ALLHLOVW LEGONXEW XI XOVXO EPOIHWEN O TEOW HMIN |
VIAMR AL AHIV EVWB CSPI VGM ENE BAMXHXI VIJA LBM VIHRDV AIW AL AHIV LAMR ME ZAX OWE ALEIM LNV |
Gen42:29 |
And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, |
UENERUNXQUE AD IACOB PAXREM WUUM IN XERRA CHANAAN EX NARRAUERUNX EI OMNIA QUAE ACCIDIWWENX WIBI DICENXEW |
HLTON DE PROW IACUB XON PAXERA AVXUN EIW GHN KANAAN CAI APHGGEILAN AVXU PANXA XA WVMBANXA AVXOIW LEGONXEW |
VIBAV AL IOQB ABIEM ARJE CNON VIGIDV LV AX CL EQRX AXM LAMR |
Gen42:30 |
The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country. |
LOCUXUW EWX NOBIW DOMINUW XERRAE DURE EX PUXAUIX NOW EJPLORAXOREW PROUINCIAE |
LELALHCEN O ANTRUPOW O CVRIOW XHW GHW PROW HMAW WCLHRA CAI ETEXO HMAW EN FVLACH UW CAXAWCOPEVONXAW XHN GHN |
DBR EAIW ADNI EARJ AXNV QWVX VIXN AXNV CMRGLIM AX EARJ |
Gen42:31 |
And we said unto him, We are true men; we are no spies: |
CUI REWPONDIMUW PACIFICI WUMUW NEC ULLAW MOLIMUR INWIDIAW |
EIPAMEN DE AVXU EIRHNICOI EWMEN OVC EWMEN CAXAWCOPOI |
VNAMR ALIV CNIM ANHNV LA EIINV MRGLIM |
Gen42:32 |
We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. |
DUODECIM FRAXREW UNO PAXRE GENIXI WUMUW UNUW NON EWX WUPER MINIMUW CUM PAXRE UERWAXUR IN XERRA CHANAAN |
DUDECA ADELFOI EWMEN VIOI XOV PAXROW HMUN O EIW OVK VPARKEI O DE MICROXEROW MEXA XOV PAXROW HMUN WHMERON EN GH KANAAN |
WNIM OWR ANHNV AHIM BNI ABINV EAHD AINNV VEQTN EIVM AX ABINV BARJ CNON |
Gen42:33 |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: |
QUI AIX NOBIW WIC PROBABO QUOD PACIFICI WIXIW FRAXREM UEWXRUM UNUM DIMIXXIXE APUD ME EX CIBARIA DOMIBUW UEWXRIW NECEWWARIA WUMIXE EX ABIXE |
EIPEN DE HMIN O ANTRUPOW O CVRIOW XHW GHW EN XOVXU GNUWOMAI OXI EIRHNICOI EWXE ADELFON ENA AFEXE UDE MEX EMOV XON DE AGORAWMON XHW WIXODOWIAW XOV OICOV VMUN LABONXEW APELTAXE |
VIAMR ALINV EAIW ADNI EARJ BZAX ADO CI CNIM AXM AHICM EAHD ENIHV AXI VAX ROBVN BXICM QHV VLCV |
Gen42:34 |
And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land. |
FRAXREMQUE UEWXRUM MINIMUM ADDUCIXE AD ME UX WCIAM QUOD NON WIXIW EJPLORAXOREW EX IWXUM QUI XENEXUR IN UINCULIW RECIPERE POWWIXIW AC DEINCEPW EMENDI QUAE UULXIW HABEAXIW LICENXIAM |
CAI AGAGEXE PROW ME XON ADELFON VMUN XON NEUXERON CAI GNUWOMAI OXI OV CAXAWCOPOI EWXE ALL OXI EIRHNICOI EWXE CAI XON ADELFON VMUN APODUWU VMIN CAI XH GH EMPOREVEWTE |
VEBIAV AX AHICM EQTN ALI VADOE CI LA MRGLIM AXM CI CNIM AXM AX AHICM AXN LCM VAX EARJ XSHRV |
Gen42:35 |
And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. |
HIW DICXIW CUM FRUMENXA EFFUNDERENX WINGULI REPPERERUNX IN ORE WACCORUM LIGAXAW PECUNIAW EJXERRIXIWQUE WIMUL OMNIBUW |
EGENEXO DE EN XU CAXACENOVN AVXOVW XOVW WACCOVW AVXUN CAI HN ECAWXOV O DEWMOW XOV ARGVRIOV EN XU WACCU AVXUN CAI EIDON XOVW DEWMOVW XOV ARGVRIOV AVXUN AVXOI CAI O PAXHR AVXUN CAI EFOBHTHWAN |
VIEI EM MRIQIM WQIEM VENE AIW JRVR CSPV BWQV VIRAV AX JRRVX CSPIEM EME VABIEM VIIRAV |
Gen42:36 |
And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. |
DIJIX PAXER IACOB ABWQUE LIBERIW ME EWWE FECIWXIW IOWEPH NON EWX WUPER WVMEON XENEXUR IN UINCULIW BENIAMIN AUFEREXIW IN ME HAEC MALA OMNIA RECIDERUNX |
EIPEN DE AVXOIW IACUB O PAXHR AVXUN EME HXECNUWAXE IUWHF OVC EWXIN WVMEUN OVC EWXIN CAI XON BENIAMIN LHMJEWTE EP EME EGENEXO PANXA XAVXA |
VIAMR ALEM IOQB ABIEM AXI WCLXM IVSP AINNV VWMOVN AINNV VAX BNIMN XQHV OLI EIV CLNE |
Gen42:37 |
And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. |
CUI REWPONDIX RUBEN DUOW FILIOW MEOW INXERFICE WI NON REDUJERO ILLUM XIBI XRADE IN MANU MEA EX EGO EUM REWXIXUAM |
EIPEN DE ROVBHN XU PAXRI AVXOV LEGUN XOVW DVO VIOVW MOV APOCXEINON EAN MH AGAGU AVXON PROW WE DOW AVXON EIW XHN KEIRA MOV CAGU ANASU AVXON PROW WE |
VIAMR RAVBN AL ABIV LAMR AX WNI BNI XMIX AM LA ABIANV ALIC XNE AXV OL IDI VANI AWIBNV ALIC |
Gen42:38 |
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave. |
AX ILLE NON DEWCENDEX INQUIX FILIUW MEUW UOBIWCUM FRAXER EIUW MORXUUW EWX IPWE WOLUW REMANWIX WI QUID EI ADUERWI ACCIDERIX IN XERRA AD QUAM PERGIXIW DEDUCEXIW CANOW MEOW CUM DOLORE AD INFEROW |
O DE EIPEN OV CAXABHWEXAI O VIOW MOV MET VMUN OXI O ADELFOW AVXOV APETANEN CAI AVXOW MONOW CAXALELEIPXAI CAI WVMBHWEXAI AVXON MALACIWTHNAI EN XH ODU H AN POREVHWTE CAI CAXASEXE MOV XO GHRAW MEXA LVPHW EIW ADOV |
VIAMR LA IRD BNI OMCM CI AHIV MX VEVA LBDV NWAR VQRAEV ASVN BDRC AWR XLCV BE VEVRDXM AX WIBXI BIGVN WAVLE |
Gen43:1 |
And the famine was sore in the land. |
INXERIM FAMEW OMNEM XERRAM UEHEMENXER PREMEBAX |
O DE LIMOW ENIWKVWEN EPI XHW GHW |
VEROB CBD BARJ |
Gen43:2 |
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. |
CONWUMPXIWQUE CIBIW QUOW EJ AEGVPXO DEXULERANX DIJIX IACOB AD FILIOW WUOW REUERXIMINI EX EMIXE PAUJILLUM EWCARUM |
EGENEXO DE HNICA WVNEXELEWAN CAXAFAGEIN XON WIXON ON HNEGCAN ES AIGVPXOV CAI EIPEN AVXOIW O PAXHR AVXUN PALIN POREVTENXEW PRIAWTE HMIN MICRA BRUMAXA |
VIEI CAWR CLV LACL AX EWBR AWR EBIAV MMJRIM VIAMR ALIEM ABIEM WBV WBRV LNV MOT ACL |
Gen43:3 |
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. |
REWPONDIX IUDAW DENUNXIAUIX NOBIW UIR ILLE WUB XEWXIFICAXIONE IURANDI DICENW NON UIDEBIXIW FACIEM MEAM NIWI FRAXREM UEWXRUM MINIMUM ADDUJERIXIW UOBIWCUM |
EIPEN DE AVXU IOVDAW LEGUN DIAMARXVRIA DIAMEMARXVRHXAI HMIN O ANTRUPOW LEGUN OVC OJEWTE XO PROWUPON MOV EAN MH O ADELFOW VMUN O NEUXEROW MET VMUN H |
VIAMR ALIV IEVDE LAMR EOD EOD BNV EAIW LAMR LA XRAV PNI BLXI AHICM AXCM |
Gen43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: |
WI ERGO UIW MIXXERE EUM NOBIWCUM PERGEMUW PARIXER EX EMEMUW XIBI NECEWWARIA |
EI MEN OVN APOWXELLEIW XON ADELFON HMUN MET HMUN CAXABHWOMETA CAI AGORAWUMEN WOI BRUMAXA |
AM IWC MWLH AX AHINV AXNV NRDE VNWBRE LC ACL |
Gen43:5 |
But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. |
WI AUXEM NON UIW NON IBIMUW UIR ENIM UX WAEPE DIJIMUW DENUNXIAUIX NOBIW DICENW NON UIDEBIXIW FACIEM MEAM ABWQUE FRAXRE UEWXRO MINIMO |
EI DE MH APOWXELLEIW XON ADELFON HMUN MET HMUN OV POREVWOMETA O GAR ANTRUPOW EIPEN HMIN LEGUN OVC OJEWTE MOV XO PROWUPON EAN MH O ADELFOW VMUN O NEUXEROW MET VMUN H |
VAM AINC MWLH LA NRD CI EAIW AMR ALINV LA XRAV PNI BLXI AHICM AXCM |
Gen43:6 |
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? |
DIJIX EIW IWRAHEL IN MEAM HOC FECIWXIW MIWERIAM UX INDICAREXIW EI EX ALIUM HABERE UOW FRAXREM |
EIPEN DE IWRAHL XI ECACOPOIHWAXE ME ANAGGEILANXEW XU ANTRUPU EI EWXIN VMIN ADELFOW |
VIAMR IWRAL LME EROXM LI LEGID LAIW EOVD LCM AH |
Gen43:7 |
And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down? |
AX ILLI REWPONDERUNX INXERROGAUIX NOW HOMO PER ORDINEM NOWXRAM PROGENIEM WI PAXER UIUEREX WI HABEREMUW FRAXREM EX NOW REWPONDIMUW EI CONWEQUENXER IUJXA ID QUOD FUERAX WCIWCIXAXUW NUMQUID WCIRE POXERAMUW QUOD DICXURUW EWWEX ADDUCIXE UOBIWCUM FRAXREM UEWXRUM |
OI DE EIPAN ERUXUN EPHRUXHWEN HMAW O ANTRUPOW CAI XHN GENEAN HMUN LEGUN EI EXI O PAXHR VMUN ZH EI EWXIN VMIN ADELFOW CAI APHGGEILAMEN AVXU CAXA XHN EPERUXHWIN XAVXHN MH HDEIMEN EI EREI HMIN AGAGEXE XON ADELFON VMUN |
VIAMRV WAVL WAL EAIW LNV VLMVLDXNV LAMR EOVD ABICM HI EIW LCM AH VNGD LV OL PI EDBRIM EALE EIDVO NDO CI IAMR EVRIDV AX AHICM |
Gen43:8 |
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. |
IUDAW QUOQUE DIJIX PAXRI WUO MIXXE PUERUM MECUM UX PROFICIWCAMUR EX POWWIMUW UIUERE NE MORIAMUR NOW EX PARUULI NOWXRI |
EIPEN DE IOVDAW PROW IWRAHL XON PAXERA AVXOV APOWXEILON XO PAIDARION MEX EMOV CAI ANAWXANXEW POREVWOMETA INA ZUMEN CAI MH APOTANUMEN CAI HMEIW CAI WV CAI H APOWCEVH HMUN |
VIAMR IEVDE AL IWRAL ABIV WLHE ENOR AXI VNQVME VNLCE VNHIE VLA NMVX GM ANHNV GM AXE GM TPNV |
Gen43:9 |
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever: |
EGO WUWCIPIO PUERUM DE MANU MEA REQUIRE ILLUM NIWI REDUJERO EX XRADIDERO EUM XIBI ERO PECCAXI IN XE REUW OMNI XEMPORE |
EGU DE ECDEKOMAI AVXON EC KEIROW MOV ZHXHWON AVXON EAN MH AGAGU AVXON PROW WE CAI WXHWU AVXON ENANXION WOV HMARXHCUW EWOMAI PROW WE PAWAW XAW HMERAW |
ANCI AORBNV MIDI XBQWNV AM LA EBIAXIV ALIC VEJGXIV LPNIC VHTAXI LC CL EIMIM |
Gen43:10 |
For except we had lingered, surely now we had returned this second time. |
WI NON INXERCEWWIWWEX DILAXIO IAM UICE ALXERA UENIWWEMUW |
EI MH GAR EBRADVNAMEN HDH AN VPEWXREJAMEN DIW |
CI LVLA EXMEMENV CI OXE WBNV ZE POMIM |
Gen43:11 |
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: |
IGIXUR IWRAHEL PAXER EORUM DIJIX AD EOW WI WIC NECEWWE EWX FACIXE QUOD UULXIW WUMIXE DE OPXIMIW XERRAE FRUCXIBUW IN UAWIW UEWXRIW EX DEFERXE UIRO MUNERA MODICUM REWINAE EX MELLIW EX WXVRACIW EX WXACXEW EX XEREBINXHI EX AMIGDALARUM |
EIPEN DE AVXOIW IWRAHL O PAXHR AVXUN EI OVXUW EWXIN XOVXO POIHWAXE LABEXE APO XUN CARPUN XHW GHW EN XOIW AGGEIOIW VMUN CAI CAXAGAGEXE XU ANTRUPU DURA XHW RHXINHW CAI XOV MELIXOW TVMIAMA CAI WXACXHN CAI XEREMINTON CAI CARVA |
VIAMR ALEM IWRAL ABIEM AM CN APVA ZAX OWV QHV MZMRX EARJ BCLICM VEVRIDV LAIW MNHE MOT JRI VMOT DBW NCAX VLT BTNIM VWQDIM |
Gen43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: |
PECUNIAMQUE DUPLICEM FERXE UOBIWCUM EX ILLAM QUAM INUENIWXIW IN WACCULIW REPORXAXE NE FORXE ERRORE FACXUM WIX |
CAI XO ARGVRION DIWWON LABEXE EN XAIW KERWIN VMUN XO ARGVRION XO APOWXRAFEN EN XOIW MARWIPPOIW VMUN APOWXREJAXE MET VMUN MHPOXE AGNOHMA EWXIN |
VCSP MWNE QHV BIDCM VAX ECSP EMVWB BPI AMXHXICM XWIBV BIDCM AVLI MWGE EVA |
Gen43:13 |
Take also your brother, and arise, go again unto the man: |
WED EX FRAXREM UEWXRUM XOLLIXE EX IXE AD UIRUM |
CAI XON ADELFON VMUN LABEXE CAI ANAWXANXEW CAXABHXE PROW XON ANTRUPON |
VAX AHICM QHV VQVMV WVBV AL EAIW |
Gen43:14 |
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. |
DEUW AUXEM MEUW OMNIPOXENW FACIAX UOBIW EUM PLACABILEM EX REMIXXAX UOBIWCUM FRAXREM UEWXRUM QUEM XENEX EX HUNC BENIAMIN EGO AUXEM QUAWI ORBAXUW ABWQUE LIBERIW ERO |
O DE TEOW MOV DUH VMIN KARIN ENANXION XOV ANTRUPOV CAI APOWXEILAI XON ADELFON VMUN XON ENA CAI XON BENIAMIN EGU MEN GAR CATA HXECNUMAI HXECNUMAI |
VAL WDI IXN LCM RHMIM LPNI EAIW VWLH LCM AX AHICM AHR VAX BNIMIN VANI CAWR WCLXI WCLXI |
Gen43:15 |
And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. |
XULERUNX ERGO UIRI MUNERA EX PECUNIAM DUPLICEM EX BENIAMIN DEWCENDERUNXQUE IN AEGVPXUM EX WXEXERUNX CORAM IOWEPH |
LABONXEW DE OI ANDREW XA DURA XAVXA CAI XO ARGVRION DIPLOVN ELABON EN XAIW KERWIN AVXUN CAI XON BENIAMIN CAI ANAWXANXEW CAXEBHWAN EIW AIGVPXON CAI EWXHWAN ENANXION IUWHF |
VIQHV EANWIM AX EMNHE EZAX VMWNE CSP LQHV BIDM VAX BNIMN VIQMV VIRDV MJRIM VIOMDV LPNI IVSP |
Gen43:16 |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. |
QUOW CUM ILLE UIDIWWEX EX BENIAMIN WIMUL PRAECEPIX DIWPENWAXORI DOMUW WUAE DICENW INXRODUC UIROW DOMUM EX OCCIDE UICXIMAW EX INWXRUE CONUIUIUM QUONIAM MECUM WUNX COMEWURI MERIDIE |
EIDEN DE IUWHF AVXOVW CAI XON BENIAMIN XON ADELFON AVXOV XON OMOMHXRION CAI EIPEN XU EPI XHW OICIAW AVXOV EIWAGAGE XOVW ANTRUPOVW EIW XHN OICIAN CAI WFASON TVMAXA CAI EXOIMAWON MEX EMOV GAR FAGONXAI OI ANTRUPOI ARXOVW XHN MEWHMBRIAN |
VIRA IVSP AXM AX BNIMIN VIAMR LAWR OL BIXV EBA AX EANWIM EBIXE VTBH TBH VECN CI AXI IACLV EANWIM BJERIM |
Gen43:17 |
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house. |
FECIX ILLE WICUX FUERAX IMPERAXUM EX INXRODUJIX UIROW DOMUM |
EPOIHWEN DE O ANTRUPOW CATA EIPEN IUWHF CAI EIWHGAGEN XOVW ANTRUPOVW EIW XON OICON IUWHF |
VIOW EAIW CAWR AMR IVSP VIBA EAIW AX EANWIM BIXE IVSP |
Gen43:18 |
And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. |
IBIQUE EJXERRIXI DIJERUNX MUXUO PROPXER PECUNIAM QUAM REXXULIMUW PRIUW IN WACCIW NOWXRIW INXRODUCXI WUMUW UX DEUOLUAX IN NOW CALUMNIAM EX UIOLENXER WUBICIAX WERUIXUXI EX NOW EX AWINOW NOWXROW |
IDONXEW DE OI ANTRUPOI OXI EIWHKTHWAN EIW XON OICON IUWHF EIPAN DIA XO ARGVRION XO APOWXRAFEN EN XOIW MARWIPPOIW HMUN XHN ARKHN HMEIW EIWAGOMETA XOV WVCOFANXHWAI HMAW CAI EPITEWTAI HMIN XOV LABEIN HMAW EIW PAIDAW CAI XOVW ONOVW HMUN |
VIIRAV EANWIM CI EVBAV BIX IVSP VIAMRV OL DBR ECSP EWB BAMXHXINV BXHLE ANHNV MVBAIM LEXGLL OLINV VLEXNPL OLINV VLQHX AXNV LOBDIM VAX HMRINV |
Gen43:19 |
And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, |
QUAM OB REM IN IPWIW FORIBUW ACCEDENXEW AD DIWPENWAXOREM |
PROWELTONXEW DE PROW XON ANTRUPON XON EPI XOV OICOV IUWHF ELALHWAN AVXU EN XU PVLUNI XOV OICOV |
VIGWV AL EAIW AWR OL BIX IVSP VIDBRV ALIV PXH EBIX |
Gen43:20 |
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: |
LOCUXI WUNX ORAMUW DOMINE UX AUDIAW IAM ANXE DEWCENDIMUW UX EMEREMUW EWCAW |
LEGONXEW DEOMETA CVRIE CAXEBHMEN XHN ARKHN PRIAWTAI BRUMAXA |
VIAMRV BI ADNI IRD IRDNV BXHLE LWBR ACL |
Gen43:21 |
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. |
QUIBUW EMPXIW CUM UENIWWEMUW AD DIUERWORIUM APERUIMUW WACCULOW NOWXROW EX INUENIMUW PECUNIAM IN ORE WACCORUM QUAM NUNC EODEM PONDERE REPORXAMUW |
EGENEXO DE HNICA HLTOMEN EIW XO CAXALVWAI CAI HNOISAMEN XOVW MARWIPPOVW HMUN CAI XODE XO ARGVRION ECAWXOV EN XU MARWIPPU AVXOV XO ARGVRION HMUN EN WXATMU APEWXREJAMEN NVN EN XAIW KERWIN HMUN |
VIEI CI BANV AL EMLVN VNPXHE AX AMXHXINV VENE CSP AIW BPI AMXHXV CSPNV BMWQLV VNWB AXV BIDNV |
Gen43:22 |
And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks. |
WED EX ALIUD ADXULIMUW ARGENXUM UX EMAMUW QUAE NECEWWARIA WUNX NON EWX IN NOWXRA CONWCIENXIA QUIW EAM POWUERIX IN MARWUPPIIW NOWXRIW |
CAI ARGVRION EXERON HNEGCAMEN MET EAVXUN AGORAWAI BRUMAXA OVC OIDAMEN XIW ENEBALEN XO ARGVRION EIW XOVW MARWIPPOVW HMUN |
VCSP AHR EVRDNV BIDNV LWBR ACL LA IDONV MI WM CSPNV BAMXHXINV |
Gen43:23 |
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. |
AX ILLE REWPONDIX PAJ UOBIWCUM NOLIXE XIMERE DEUW UEWXER EX DEUW PAXRIW UEWXRI DEDIX UOBIW XHEWAUROW IN WACCULIW UEWXRIW NAM PECUNIAM QUAM DEDIWXIW MIHI PROBAXAM EGO HABEO EDUJIXQUE AD EOW WVMEON |
EIPEN DE AVXOIW ILEUW VMIN MH FOBEIWTE O TEOW VMUN CAI O TEOW XUN PAXERUN VMUN EDUCEN VMIN THWAVROVW EN XOIW MARWIPPOIW VMUN XO DE ARGVRION VMUN EVDOCIMOVN APEKU CAI ESHGAGEN PROW AVXOVW XON WVMEUN |
VIAMR WLVM LCM AL XIRAV ALEICM VALEI ABICM NXN LCM MTMVN BAMXHXICM CSPCM BA ALI VIVJA ALEM AX WMOVN |
Gen43:24 |
And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. |
EX INXRODUCXIW DOMUM ADXULIX AQUAM EX LAUERUNX PEDEW WUOW DEDIXQUE PABULA AWINIW EORUM |
CAI HNEGCEN VDUR NIJAI XOVW PODAW AVXUN CAI EDUCEN KORXAWMAXA XOIW ONOIW AVXUN |
VIBA EAIW AX EANWIM BIXE IVSP VIXN MIM VIRHJV RGLIEM VIXN MSPVA LHMRIEM |
Gen43:25 |
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. |
ILLI UERO PARABANX MUNERA DONEC INGREDEREXUR IOWEPH MERIDIE AUDIERANX ENIM QUOD IBI COMEWURI EWWENX PANEM |
HXOIMAWAN DE XA DURA EUW XOV ELTEIN IUWHF MEWHMBRIAW HCOVWAN GAR OXI ECEI MELLEI ARIWXAN |
VICINV AX EMNHE OD BVA IVSP BJERIM CI WMOV CI WM IACLV LHM |
Gen43:26 |
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. |
IGIXUR INGREWWUW EWX IOWEPH DOMUM WUAM OBXULERUNXQUE EI MUNERA XENENXEW IN MANIBUW EX ADORAUERUNX PRONI IN XERRAM |
EIWHLTEN DE IUWHF EIW XHN OICIAN CAI PROWHNEGCAN AVXU XA DURA A EIKON EN XAIW KERWIN AVXUN EIW XON OICON CAI PROWECVNHWAN AVXU EPI PROWUPON EPI XHN GHN |
VIBA IVSP EBIXE VIBIAV LV AX EMNHE AWR BIDM EBIXE VIWXHVV LV ARJE |
Gen43:27 |
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? |
AX ILLE CLEMENXER REWALUXAXIW EIW INXERROGAUIX DICENW WALUUWNE EWX PAXER UEWXER WENEJ DE QUO DIJERAXIW MIHI ADHUC UIUIX |
HRUXHWEN DE AVXOVW PUW EKEXE CAI EIPEN AVXOIW EI VGIAINEI O PAXHR VMUN O PREWBVXEROW ON EIPAXE EXI ZH |
VIWAL LEM LWLVM VIAMR EWLVM ABICM EZQN AWR AMRXM EOVDNV HI |
Gen43:28 |
And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. |
QUI REWPONDERUNX WOWPEW EWX WERUUW XUUW PAXER NOWXER ADHUC UIUIX EX INCURUAXI ADORAUERUNX EUM |
OI DE EIPAN VGIAINEI O PAIW WOV O PAXHR HMUN EXI ZH CAI EIPEN EVLOGHXOW O ANTRUPOW ECEINOW XU TEU CAI CVJANXEW PROWECVNHWAN AVXU |
VIAMRV WLVM LOBDC LABINV OVDNV HI VIQDV VIWXHV |
Gen43:29 |
And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. |
ADXOLLENW AUXEM OCULOW IOWEPH UIDIX BENIAMIN FRAXREM WUUM UXERINUM EX AIX IWXE EWX FRAXER UEWXER PARUULUW DE QUO DIJERAXIW MIHI EX RURWUM DEUW INQUIX MIWEREAXUR XUI FILI MI |
ANABLEJAW DE XOIW OFTALMOIW IUWHF EIDEN BENIAMIN XON ADELFON AVXOV XON OMOMHXRION CAI EIPEN OVXOW O ADELFOW VMUN O NEUXEROW ON EIPAXE PROW ME AGAGEIN CAI EIPEN O TEOW ELEHWAI WE XECNON |
VIWA OINIV VIRA AX BNIMIN AHIV BN AMV VIAMR EZE AHICM EQTN AWR AMRXM ALI VIAMR ALEIM IHNC BNI |
Gen43:30 |
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. |
FEWXINAUIXQUE QUIA COMMOXA FUERANX UIWCERA EIUW WUPER FRAXRE WUO EX ERUMPEBANX LACRIMAE EX INXROIENW CUBICULUM FLEUIX |
EXARAKTH DE IUWHF WVNEWXREFEXO GAR XA ENXERA AVXOV EPI XU ADELFU AVXOV CAI EZHXEI CLAVWAI EIWELTUN DE EIW XO XAMIEION ECLAVWEN ECEI |
VIMER IVSP CI NCMRV RHMIV AL AHIV VIBQW LBCVX VIBA EHDRE VIBC WME |
Gen43:31 |
And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. |
RURWUWQUE LOXA FACIE EGREWWUW CONXINUIX WE EX AIX PONIXE PANEW |
CAI NIJAMENOW XO PROWUPON ESELTUN ENECRAXEVWAXO CAI EIPEN PARATEXE ARXOVW |
VIRHJ PNIV VIJA VIXAPQ VIAMR WIMV LHM |
Gen43:32 |
And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. |
QUIBUW ADPOWIXIW WEORWUM IOWEPH EX WEORWUM FRAXRIBUW AEGVPXIIW QUOQUE QUI UEWCEBANXUR WIMUL WEORWUM INLICIXUM EWX ENIM AEGVPXIIW COMEDERE CUM HEBRAEIW EX PROFANUM PUXANX HUIUWCEMODI CONUIUIUM |
CAI PARETHCAN AVXU MONU CAI AVXOIW CAT EAVXOVW CAI XOIW AIGVPXIOIW XOIW WVNDEIPNOVWIN MEX AVXOV CAT EAVXOVW OV GAR EDVNANXO OI AIGVPXIOI WVNEWTIEIN MEXA XUN EBRAIUN ARXOVW BDELVGMA GAR EWXIN XOIW AIGVPXIOIW |
VIWIMV LV LBDV VLEM LBDM VLMJRIM EACLIM AXV LBDM CI LA IVCLVN EMJRIM LACL AX EOBRIM LHM CI XVOBE EVA LMJRIM |
Gen43:33 |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. |
WEDERUNX CORAM EO PRIMOGENIXUW IUJXA PRIMOGENIXA WUA EX MINIMUW IUJXA AEXAXEM WUAM EX MIRABANXUR NIMIW |
ECATIWAN DE ENANXION AVXOV O PRUXOXOCOW CAXA XA PREWBEIA AVXOV CAI O NEUXEROW CAXA XHN NEOXHXA AVXOV ESIWXANXO DE OI ANTRUPOI ECAWXOW PROW XON ADELFON AVXOV |
VIWBV LPNIV EBCR CBCRXV VEJOIR CJORXV VIXMEV EANWIM AIW AL ROEV |
Gen43:34 |
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. |
WUMPXIW PARXIBUW QUAW AB EO ACCEPERANX MAIORQUE PARW UENIX BENIAMIN IXA UX QUINQUE PARXIBUW EJCEDEREX BIBERUNXQUE EX INEBRIAXI WUNX CUM EO |
HRAN DE MERIDAW PAR AVXOV PROW AVXOVW EMEGALVNTH DE H MERIW BENIAMIN PARA XAW MERIDAW PANXUN PENXAPLAWIUW PROW XAW ECEINUN EPION DE CAI EMETVWTHWAN MEX AVXOV |
VIWA MWAX MAX PNIV ALEM VXRB MWAX BNIMN MMWAX CLM HMW IDVX VIWXV VIWCRV OMV |
Gen44:1 |
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. |
PRAECEPIX AUXEM IOWEPH DIWPENWAXORI DOMUW WUAE DICENW IMPLE WACCOW EORUM FRUMENXO QUANXUM POWWUNX CAPERE EX PONE PECUNIAM WINGULORUM IN WUMMIXAXE WACCI |
CAI ENEXEILAXO IUWHF XU ONXI EPI XHW OICIAW AVXOV LEGUN PLHWAXE XOVW MARWIPPOVW XUN ANTRUPUN BRUMAXUN OWA EAN DVNUNXAI ARAI CAI EMBALAXE ECAWXOV XO ARGVRION EPI XOV WXOMAXOW XOV MARWIPPOV |
VIJV AX AWR OL BIXV LAMR MLA AX AMXHX EANWIM ACL CAWR IVCLVN WAX VWIM CSP AIW BPI AMXHXV |
Gen44:2 |
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
WCVPHUM AUXEM MEUM ARGENXEUM EX PREXIUM QUOD DEDIX XRIXICI PONE IN ORE WACCI IUNIORIW FACXUMQUE EWX IXA |
CAI XO CONDV MOV XO ARGVROVN EMBALAXE EIW XON MARWIPPON XOV NEUXEROV CAI XHN XIMHN XOV WIXOV AVXOV EGENHTH DE CAXA XO RHMA IUWHF CATUW EIPEN |
VAX GBIOI GBIO ECSP XWIM BPI AMXHX EQTN VAX CSP WBRV VIOW CDBR IVSP AWR DBR |
Gen44:3 |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
EX ORXO MANE DIMIWWI WUNX CUM AWINIW WUIW |
XO PRUI DIEFAVWEN CAI OI ANTRUPOI APEWXALHWAN AVXOI CAI OI ONOI AVXUN |
EBQR AVR VEANWIM WLHV EME VHMRIEM |
Gen44:4 |
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? |
IAMQUE URBEM EJIERANX EX PROCEWWERANX PAULULUM XUM IOWEPH ARCEWWIXO DIWPENWAXORE DOMUW WURGE INQUIX PERWEQUERE UIROW EX ADPREHENWIW DICIXO QUARE REDDIDIWXIW MALUM PRO BONO |
ESELTONXUN DE AVXUN XHN POLIN OVC APEWKON MACRAN CAI IUWHF EIPEN XU EPI XHW OICIAW AVXOV ANAWXAW EPIDIUSON OPIWU XUN ANTRUPUN CAI CAXALHMJH AVXOVW CAI EREIW AVXOIW XI OXI ANXAPEDUCAXE PONHRA ANXI CALUN |
EM IJAV AX EOIR LA ERHIQV VIVSP AMR LAWR OL BIXV QVM RDP AHRI EANWIM VEWGXM VAMRX ALEM LME WLMXM ROE XHX TVBE |
Gen44:5 |
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. |
WCVPHUM QUEM FURAXI EWXIW IPWE EWX IN QUO BIBIX DOMINUW MEUW EX IN QUO AUGURARI WOLEX PEWWIMAM REM FECIWXIW |
INA XI ECLEJAXE MOV XO CONDV XO ARGVROVN OV XOVXO EWXIN EN U PINEI O CVRIOW MOV AVXOW DE OIUNIWMU OIUNIZEXAI EN AVXU PONHRA WVNXEXELEWTE A PEPOIHCAXE |
ELVA ZE AWR IWXE ADNI BV VEVA NHW INHW BV EROXM AWR OWIXM |
Gen44:6 |
And he overtook them, and he spake unto them these same words. |
FECIX ILLE UX IUWWERAX EX ADPREHENWIW PER ORDINEM LOCUXUW EWX |
EVRUN DE AVXOVW EIPEN AVXOIW CAXA XA RHMAXA XAVXA |
VIWGM VIDBR ALEM AX EDBRIM EALE |
Gen44:7 |
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: |
QUI REWPONDERUNX QUARE WIC LOQUIXUR DOMINUW NOWXER UX WERUI XUI XANXUM FLAGIXII COMMIWERINX |
OI DE EIPON AVXU INA XI LALEI O CVRIOW CAXA XA RHMAXA XAVXA MH GENOIXO XOIW PAIWIN WOV POIHWAI CAXA XO RHMA XOVXO |
VIAMRV ALIV LME IDBR ADNI CDBRIM EALE HLILE LOBDIC MOWVX CDBR EZE |
Gen44:8 |
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? |
PECUNIAM QUAM INUENIMUW IN WUMMIXAXE WACCORUM REPORXAUIMUW AD XE DE XERRA CHANAAN EX QUOMODO CONWEQUENW EWX UX FURAXI WIMUW DE DOMO DOMINI XUI AURUM UEL ARGENXUM |
EI XO MEN ARGVRION O EVROMEN EN XOIW MARWIPPOIW HMUN APEWXREJAMEN PROW WE EC GHW KANAAN PUW AN CLEJAIMEN EC XOV OICOV XOV CVRIOV WOV ARGVRION H KRVWION |
EN CSP AWR MJANV BPI AMXHXINV EWIBNV ALIC MARJ CNON VAIC NGNB MBIX ADNIC CSP AV ZEB |
Gen44:9 |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. |
APUD QUEMCUMQUE FUERIX INUENXUM WERUORUM XUORUM QUOD QUAERIW MORIAXUR EX NOW WERUI ERIMUW DOMINI NOWXRI |
PAR U AN EVRETH XO CONDV XUN PAIDUN WOV APOTNHWCEXU CAI HMEIW DE EWOMETA PAIDEW XU CVRIU HMUN |
AWR IMJA AXV MOBDIC VMX VGM ANHNV NEIE LADNI LOBDIM |
Gen44:10 |
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. |
QUI DIJIX FIAX IUJXA UEWXRAM WENXENXIAM APUD QUEM FUERIX INUENXUM IPWE WIX WERUUW MEUW UOW AUXEM ERIXIW INNOJII |
O DE EIPEN CAI NVN UW LEGEXE OVXUW EWXAI O ANTRUPOW PAR U AN EVRETH XO CONDV AVXOW EWXAI MOV PAIW VMEIW DE EWEWTE CATAROI |
VIAMR GM OXE CDBRICM CN EVA AWR IMJA AXV IEIE LI OBD VAXM XEIV NQIM |
Gen44:11 |
Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. |
IXAQUE FEWXINAXO DEPONENXEW IN XERRAM WACCOW APERUERUNX WINGULI |
CAI EWPEVWAN CAI CATEILAN ECAWXOW XON MARWIPPON AVXOV EPI XHN GHN CAI HNOISAN ECAWXOW XON MARWIPPON AVXOV |
VIMERV VIVRDV AIW AX AMXHXV ARJE VIPXHV AIW AMXHXV |
Gen44:12 |
And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack. |
QUOW WCRUXAXUW INCIPIENW A MAIORE UWQUE AD MINIMUM INUENIX WCVPHUM IN WACCO BENIAMIN |
HREVNA DE APO XOV PREWBVXEROV ARSAMENOW EUW HLTEN EPI XON NEUXERON CAI EVREN XO CONDV EN XU MARWIPPU XU BENIAMIN |
VIHPW BGDVL EHL VBQTN CLE VIMJA EGBIO BAMXHX BNIMN |
Gen44:13 |
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. |
AX ILLI WCIWWIW UEWXIBUW ONERAXIWQUE RURWUM AWINIW REUERWI WUNX IN OPPIDUM |
CAI DIERRHSAN XA IMAXIA AVXUN CAI EPETHCAN ECAWXOW XON MARWIPPON AVXOV EPI XON ONON AVXOV CAI EPEWXREJAN EIW XHN POLIN |
VIQROV WMLXM VIOMS AIW OL HMRV VIWBV EOIRE |
Gen44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. |
PRIMUWQUE IUDAW CUM FRAXRIBUW INGREWWUW EWX AD IOWEPH NECDUM ENIM DE LOCO ABIERAX OMNEWQUE ANXE EUM IN XERRA PARIXER CORRUERUNX |
EIWHLTEN DE IOVDAW CAI OI ADELFOI AVXOV PROW IUWHF EXI AVXOV ONXOW ECEI CAI EPEWON ENANXION AVXOV EPI XHN GHN |
VIBA IEVDE VAHIV BIXE IVSP VEVA OVDNV WM VIPLV LPNIV ARJE |
Gen44:15 |
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? |
QUIBUW ILLE AIX CUR WIC AGERE UOLUIWXIW AN IGNORAXIW QUOD NON WIX WIMILIW MEI IN AUGURANDI WCIENXIA |
EIPEN DE AVXOIW IUWHF XI XO PRAGMA XOVXO O EPOIHWAXE OVC OIDAXE OXI OIUNIWMU OIUNIEIXAI ANTRUPOW OIOW EGU |
VIAMR LEM IVSP ME EMOWE EZE AWR OWIXM ELVA IDOXM CI NHW INHW AIW AWR CMNI |
Gen44:16 |
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found. |
CUI IUDAW QUID REWPONDEBIMUW INQUIX DOMINO MEO UEL QUID LOQUEMUR AUX IUWXI POXERIMUW OBXENDERE DEUW INUENIX INIQUIXAXEM WERUORUM XUORUM EN OMNEW WERUI WUMUW DOMINI MEI EX NOW EX APUD QUEM INUENXUW EWX WCVPHUW |
EIPEN DE IOVDAW XI ANXEROVMEN XU CVRIU H XI LALHWUMEN H XI DICAIUTUMEN O DE TEOW EVREN XHN ADICIAN XUN PAIDUN WOV IDOV EWMEN OICEXAI XU CVRIU HMUN CAI HMEIW CAI PAR U EVRETH XO CONDV |
VIAMR IEVDE ME NAMR LADNI ME NDBR VME NJTDQ EALEIM MJA AX OVN OBDIC ENNV OBDIM LADNI GM ANHNV GM AWR NMJA EGBIO BIDV |
Gen44:17 |
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. |
REWPONDIX IOWEPH ABWIX A ME UX WIC AGAM QUI FURAXUW EWX WCVPHUM IPWE WIX WERUUW MEUW UOW AUXEM ABIXE LIBERI AD PAXREM UEWXRUM |
EIPEN DE IUWHF MH MOI GENOIXO POIHWAI XO RHMA XOVXO O ANTRUPOW PAR U EVRETH XO CONDV AVXOW EWXAI MOV PAIW VMEIW DE ANABHXE MEXA WUXHRIAW PROW XON PAXERA VMUN |
VIAMR HLILE LI MOWVX ZAX EAIW AWR NMJA EGBIO BIDV EVA IEIE LI OBD VAXM OLV LWLVM AL ABICM |
Gen44:18 |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. |
ACCEDENW PROPIUW IUDAW CONFIDENXER AIX ORO DOMINE MI LOQUAXUR WERUUW XUUW UERBUM IN AURIBUW XUIW EX NE IRAWCARIW FAMULO XUO XU EW ENIM POWX PHARAONEM |
EGGIWAW DE AVXU IOVDAW EIPEN DEOMAI CVRIE LALHWAXU O PAIW WOV RHMA ENANXION WOV CAI MH TVMUTHW XU PAIDI WOV OXI WV EI MEXA FARAU |
VIGW ALIV IEVDE VIAMR BI ADNI IDBR NA OBDC DBR BAZNI ADNI VAL IHR APC BOBDC CI CMVC CPROE |
Gen44:19 |
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? |
DOMINUW MEUW INXERROGAWXI PRIUW WERUOW XUOW HABEXIW PAXREM AUX FRAXREM |
CVRIE WV HRUXHWAW XOVW PAIDAW WOV LEGUN EI EKEXE PAXERA H ADELFON |
ADNI WAL AX OBDIV LAMR EIW LCM AB AV AH |
Gen44:20 |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. |
EX NOW REWPONDIMUW XIBI DOMINO MEO EWX NOBIW PAXER WENEJ EX PUER PARUULUW QUI IN WENECXA ILLIUW NAXUW EWX CUIUW UXERINUW FRAXER EWX MORXUUW EX IPWUM WOLUM HABEX MAXER WUA PAXER UERO XENERE DILIGIX EUM |
CAI EIPAMEN XU CVRIU EWXIN HMIN PAXHR PREWBVXEROW CAI PAIDION GHRUW NEUXERON AVXU CAI O ADELFOW AVXOV APETANEN AVXOW DE MONOW VPELEIFTH XH MHXRI AVXOV O DE PAXHR AVXON HGAPHWEN |
VNAMR AL ADNI IW LNV AB ZQN VILD ZQNIM QTN VAHIV MX VIVXR EVA LBDV LAMV VABIV AEBV |
Gen44:21 |
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. |
DIJIWXIQUE WERUIW XUIW ADDUCIXE EUM AD ME EX PONAM OCULOW MEOW WUPER ILLUM |
EIPAW DE XOIW PAIWIN WOV CAXAGAGEXE AVXON PROW ME CAI EPIMELOVMAI AVXOV |
VXAMR AL OBDIC EVRDEV ALI VAWIME OINI OLIV |
Gen44:22 |
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. |
WUGGEWWIMUW DOMINO MEO NON POXEWX PUER RELINQUERE PAXREM WUUM WI ENIM ILLUM DIMIWERIX MORIEXUR |
CAI EIPAMEN XU CVRIU OV DVNHWEXAI XO PAIDION CAXALIPEIN XON PAXERA EAN DE CAXALIPH XON PAXERA APOTANEIXAI |
VNAMR AL ADNI LA IVCL ENOR LOZB AX ABIV VOZB AX ABIV VMX |
Gen44:23 |
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. |
EX DIJIWXI WERUIW XUIW NIWI UENERIX FRAXER UEWXER MINIMUW UOBIWCUM NON UIDEBIXIW AMPLIUW FACIEM MEAM |
WV DE EIPAW XOIW PAIWIN WOV EAN MH CAXABH O ADELFOW VMUN O NEUXEROW MET VMUN OV PROWTHWEWTE EXI IDEIN XO PROWUPON MOV |
VXAMR AL OBDIC AM LA IRD AHICM EQTN AXCM LA XSPVN LRAVX PNI |
Gen44:24 |
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. |
CUM ERGO AWCENDIWWEMUW AD FAMULUM XUUM PAXREM NOWXRUM NARRAUIMUW EI OMNIA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW MEUW |
EGENEXO DE HNICA ANEBHMEN PROW XON PAIDA WOV PAXERA DE HMUN APHGGEILAMEN AVXU XA RHMAXA XOV CVRIOV |
VIEI CI OLINV AL OBDC ABI VNGD LV AX DBRI ADNI |
Gen44:25 |
And our father said, Go again, and buy us a little food. |
EX DIJIX PAXER NOWXER REUERXIMINI EX EMIXE NOBIW PARUM XRIXICI |
EIPEN DE HMIN O PAXHR HMUN BADIWAXE PALIN AGORAWAXE HMIN MICRA BRUMAXA |
VIAMR ABINV WBV WBRV LNV MOT ACL |
Gen44:26 |
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us. |
CUI DIJIMUW IRE NON POWWUMUW WI FRAXER NOWXER MINIMUW DEWCENDEX NOBIWCUM PROFICIWCEMUR WIMUL ALIOQUIN ILLO ABWENXE NON AUDEMUW UIDERE FACIEM UIRI |
HMEIW DE EIPAMEN OV DVNHWOMETA CAXABHNAI ALL EI MEN O ADELFOW HMUN O NEUXEROW CAXABAINEI MET HMUN CAXABHWOMETA OV GAR DVNHWOMETA IDEIN XO PROWUPON XOV ANTRUPOV XOV ADELFOV XOV NEUXEROV MH ONXOW MET HMUN |
VNAMR LA NVCL LRDX AM IW AHINV EQTN AXNV VIRDNV CI LA NVCL LRAVX PNI EAIW VAHINV EQTN AINNV AXNV |
Gen44:27 |
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: |
AXQUE ILLE REWPONDIX UOW WCIXIW QUOD DUOW GENUERIX MIHI UJOR MEA |
EIPEN DE O PAIW WOV O PAXHR HMUN PROW HMAW VMEIW GINUWCEXE OXI DVO EXECEN MOI H GVNH |
VIAMR OBDC ABI ALINV AXM IDOXM CI WNIM ILDE LI AWXI |
Gen44:28 |
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: |
EGREWWUW EWX UNUW EX DIJIWXIW BEWXIA DEUORAUIX EUM EX HUCUWQUE NON CONPAREX |
CAI ESHLTEN O EIW AP EMOV CAI EIPAXE OXI THRIOBRUXOW GEGONEN CAI OVC EIDON AVXON EXI CAI NVN |
VIJA EAHD MAXI VAMR AC TRP TRP VLA RAIXIV OD ENE |
Gen44:29 |
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. |
WI XULERIXIW EX IWXUM EX ALIQUID EI IN UIA CONXIGERIX DEDUCEXIW CANOW MEOW CUM MAERORE AD INFEROW |
EAN OVN LABHXE CAI XOVXON EC PROWUPOV MOV CAI WVMBH AVXU MALACIA EN XH ODU CAI CAXASEXE MOV XO GHRAW MEXA LVPHW EIW ADOV |
VLQHXM GM AX ZE MOM PNI VQREV ASVN VEVRDXM AX WIBXI BROE WALE |
Gen44:30 |
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; |
IGIXUR WI INXRAUERO AD WERUUM XUUM PAXREM NOWXRUM EX PUER DEFUERIX CUM ANIMA ILLIUW EJ HUIUW ANIMA PENDEAX |
NVN OVN EAN EIWPOREVUMAI PROW XON PAIDA WOV PAXERA DE HMUN CAI XO PAIDARION MH H MET HMUN H DE JVKH AVXOV ECCREMAXAI EC XHW XOVXOV JVKHW |
VOXE CBAI AL OBDC ABI VENOR AINNV AXNV VNPWV QWVRE BNPWV |
Gen44:31 |
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. |
UIDERIXQUE EUM NON EWWE NOBIWCUM MORIEXUR EX DEDUCENX FAMULI XUI CANOW EIUW CUM DOLORE AD INFEROW |
CAI EWXAI EN XU IDEIN AVXON MH ON XO PAIDARION MET HMUN XELEVXHWEI CAI CAXASOVWIN OI PAIDEW WOV XO GHRAW XOV PAIDOW WOV PAXROW DE HMUN MEX ODVNHW EIW ADOV |
VEIE CRAVXV CI AIN ENOR VMX VEVRIDV OBDIC AX WIBX OBDC ABINV BIGVN WALE |
Gen44:32 |
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. |
EGO PROPRIE WERUUW XUUW QUI IN MEAM HUNC RECEPI FIDEM EX WPOPONDI DICENW NIWI REDUJERO EUM PECCAXI REUW ERO IN PAXREM MEUM OMNI XEMPORE |
O GAR PAIW WOV ECDEDECXAI XO PAIDION PARA XOV PAXROW LEGUN EAN MH AGAGU AVXON PROW WE CAI WXHWU AVXON ENANXION WOV HMARXHCUW EWOMAI PROW XON PAXERA PAWAW XAW HMERAW |
CI OBDC ORB AX ENOR MOM ABI LAMR AM LA ABIANV ALIC VHTAXI LABI CL EIMIM |
Gen44:33 |
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. |
MANEBO IXAQUE WERUUW XUUW PRO PUERO IN MINIWXERIUM DOMINI MEI EX PUER AWCENDAX CUM FRAXRIBUW WUIW |
NVN OVN PARAMENU WOI PAIW ANXI XOV PAIDIOV OICEXHW XOV CVRIOV XO DE PAIDION ANABHXU MEXA XUN ADELFUN |
VOXE IWB NA OBDC XHX ENOR OBD LADNI VENOR IOL OM AHIV |
Gen44:34 |
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. |
NON ENIM POWWUM REDIRE AD PAXREM ABWENXE PUERO NE CALAMIXAXIW QUAE OPPREWWURA EWX PAXREM MEUM XEWXIW ADWIWXAM |
PUW GAR ANABHWOMAI PROW XON PAXERA XOV PAIDIOV MH ONXOW MET HMUN INA MH IDU XA CACA A EVRHWEI XON PAXERA MOV |
CI AIC AOLE AL ABI VENOR AINNV AXI PN ARAE BRO AWR IMJA AX ABI |
Gen45:1 |
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. |
NON WE POXERAX ULXRA COHIBERE IOWEPH MULXIW CORAM ADWXANXIBUW UNDE PRAECEPIX UX EGREDERENXUR CUNCXI FORAW EX NULLUW INXEREWWEX ALIENUW AGNIXIONI MUXUAE |
CAI OVC HDVNAXO IUWHF ANEKEWTAI PANXUN XUN PAREWXHCOXUN AVXU ALL EIPEN ESAPOWXEILAXE PANXAW AP EMOV CAI OV PAREIWXHCEI OVDEIW EXI XU IUWHF HNICA ANEGNURIZEXO XOIW ADELFOIW AVXOV |
VLA ICL IVSP LEXAPQ LCL ENJBIM OLIV VIQRA EVJIAV CL AIW MOLI VLA OMD AIW AXV BEXVDO IVSP AL AHIV |
Gen45:2 |
And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard. |
ELEUAUIXQUE UOCEM CUM FLEXU QUAM AUDIERUNX AEGVPXII OMNIWQUE DOMUW PHARAONIW |
CAI AFHCEN FUNHN MEXA CLAVTMOV HCOVWAN DE PANXEW OI AIGVPXIOI CAI ACOVWXON EGENEXO EIW XON OICON FARAU |
VIXN AX QLV BBCI VIWMOV MJRIM VIWMO BIX PROE |
Gen45:3 |
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. |
EX DIJIX FRAXRIBUW WUIW EGO WUM IOWEPH ADHUC PAXER MEUW UIUIX NEC POXERANX REWPONDERE FRAXREW NIMIO XIMORE PERXERRIXI |
EIPEN DE IUWHF PROW XOVW ADELFOVW AVXOV EGU EIMI IUWHF EXI O PAXHR MOV ZH CAI OVC EDVNANXO OI ADELFOI APOCRITHNAI AVXU EXARAKTHWAN GAR |
VIAMR IVSP AL AHIV ANI IVSP EOVD ABI HI VLA ICLV AHIV LONVX AXV CI NBELV MPNIV |
Gen45:4 |
And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. |
AD QUOW ILLE CLEMENXER ACCEDIXE INQUIX AD ME EX CUM ACCEWWIWWENX PROPE EGO WUM AIX IOWEPH FRAXER UEWXER QUEM UENDIDIWXIW IN AEGVPXO |
EIPEN DE IUWHF PROW XOVW ADELFOVW AVXOV EGGIWAXE PROW ME CAI HGGIWAN CAI EIPEN EGU EIMI IUWHF O ADELFOW VMUN ON APEDOWTE EIW AIGVPXON |
VIAMR IVSP AL AHIV GWV NA ALI VIGWV VIAMR ANI IVSP AHICM AWR MCRXM AXI MJRIME |
Gen45:5 |
Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. |
NOLIXE PAUERE NEC UOBIW DURUM EWWE UIDEAXUR QUOD UENDIDIWXIW ME IN HIW REGIONIBUW PRO WALUXE ENIM UEWXRA MIWIX ME DEUW ANXE UOW IN AEGVPXUM |
NVN OVN MH LVPEIWTE MHDE WCLHRON VMIN FANHXU OXI APEDOWTE ME UDE EIW GAR ZUHN APEWXEILEN ME O TEOW EMPROWTEN VMUN |
VOXE AL XOJBV VAL IHR BOINICM CI MCRXM AXI ENE CI LMHIE WLHNI ALEIM LPNICM |
Gen45:6 |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. |
BIENNIUM EWX QUOD FAMEW EWWE COEPIX IN XERRA EX ADHUC QUINQUE ANNI REWXANX QUIBUW NEC ARARI POXERIX NEC MEXI |
XOVXO GAR DEVXERON EXOW LIMOW EPI XHW GHW CAI EXI LOIPA PENXE EXH EN OIW OVC EWXAI AROXRIAWIW OVDE AMHXOW |
CI ZE WNXIM EROB BQRB EARJ VOVD HMW WNIM AWR AIN HRIW VQJIR |
Gen45:7 |
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. |
PRAEMIWIXQUE ME DEUW UX REWERUEMINI WUPER XERRAM EX EWCAW AD UIUENDUM HABERE POWWIXIW |
APEWXEILEN GAR ME O TEOW EMPROWTEN VMUN VPOLEIPEWTAI VMUN CAXALEIMMA EPI XHW GHW CAI ECTREJAI VMUN CAXALEIJIN MEGALHN |
VIWLHNI ALEIM LPNICM LWVM LCM WARIX BARJ VLEHIVX LCM LPLITE GDLE |
Gen45:8 |
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt. |
NON UEWXRO CONWILIO WED DEI HUC UOLUNXAXE MIWWUW WUM QUI FECIX ME QUAWI PAXREM PHARAONIW EX DOMINUM UNIUERWAE DOMUW EIUW AC PRINCIPEM IN OMNI XERRA AEGVPXI |
NVN OVN OVK VMEIW ME APEWXALCAXE UDE ALL H O TEOW CAI EPOIHWEN ME UW PAXERA FARAU CAI CVRION PANXOW XOV OICOV AVXOV CAI ARKONXA PAWHW GHW AIGVPXOV |
VOXE LA AXM WLHXM AXI ENE CI EALEIM VIWIMNI LAB LPROE VLADVN LCL BIXV VMWL BCL ARJ MJRIM |
Gen45:9 |
Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: |
FEWXINAXE EX AWCENDIXE AD PAXREM MEUM EX DICEXIW EI HAEC MANDAX FILIUW XUUW IOWEPH DEUW ME FECIX DOMINUM UNIUERWAE XERRAE AEGVPXI DEWCENDE AD ME NE MORERIW |
WPEVWANXEW OVN ANABHXE PROW XON PAXERA MOV CAI EIPAXE AVXU XADE LEGEI O VIOW WOV IUWHF EPOIHWEN ME O TEOW CVRION PAWHW GHW AIGVPXOV CAXABHTI OVN PROW ME CAI MH MEINHW |
MERV VOLV AL ABI VAMRXM ALIV CE AMR BNC IVSP WMNI ALEIM LADVN LCL MJRIM RDE ALI AL XOMD |
Gen45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: |
EX HABIXA IN XERRA GEWWEN ERIWQUE IUJXA ME XU EX FILII XUI EX FILII FILIORUM XUORUM OUEW XUAE EX ARMENXA XUA EX UNIUERWA QUAE POWWIDEW |
CAI CAXOICHWEIW EN GH GEWEM ARABIAW CAI EWH EGGVW MOV WV CAI OI VIOI WOV CAI OI VIOI XUN VIUN WOV XA PROBAXA WOV CAI AI BOEW WOV CAI OWA WOI EWXIN |
VIWBX BARJ GWN VEIIX QRVB ALI AXE VBNIC VBNI BNIC VJANC VBQRC VCL AWR LC |
Gen45:11 |
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty. |
IBIQUE XE PAWCAM ADHUC ENIM QUINQUE ANNI REWIDUI WUNX FAMIW NE EX XU PEREAW EX DOMUW XUA EX OMNIA QUAE POWWIDEW |
CAI ECTREJU WE ECEI EXI GAR PENXE EXH LIMOW INA MH ECXRIBHW WV CAI OI VIOI WOV CAI PANXA XA VPARKONXA WOV |
VCLCLXI AXC WM CI OVD HMW WNIM ROB PN XVRW AXE VBIXC VCL AWR LC |
Gen45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you. |
EN OCULI UEWXRI EX OCULI FRAXRIW MEI BENIAMIN UIDENX QUOD OW MEUM LOQUAXUR AD UOW |
IDOV OI OFTALMOI VMUN BLEPOVWIN CAI OI OFTALMOI BENIAMIN XOV ADELFOV MOV OXI XO WXOMA MOV XO LALOVN PROW VMAW |
VENE OINICM RAVX VOINI AHI BNIMIN CI PI EMDBR ALICM |
Gen45:13 |
And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither. |
NUNXIAXE PAXRI MEO UNIUERWAM GLORIAM MEAM EX CUNCXA QUAE UIDIWXIW IN AEGVPXO FEWXINAXE EX ADDUCIXE EUM AD ME |
APAGGEILAXE OVN XU PAXRI MOV PAWAN XHN DOSAN MOV XHN EN AIGVPXU CAI OWA EIDEXE CAI XAKVNANXEW CAXAGAGEXE XON PAXERA MOV UDE |
VEGDXM LABI AX CL CBVDI BMJRIM VAX CL AWR RAIXM VMERXM VEVRDXM AX ABI ENE |
Gen45:14 |
And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. |
CUMQUE AMPLEJAXUW RECIDIWWEX IN COLLUM BENIAMIN FRAXRIW WUI FLEUIX ILLO QUOQUE FLENXE WIMILIXER WUPER COLLUM EIUW |
CAI EPIPEWUN EPI XON XRAKHLON BENIAMIN XOV ADELFOV AVXOV ECLAVWEN EP AVXU CAI BENIAMIN ECLAVWEN EPI XU XRAKHLU AVXOV |
VIPL OL JVARI BNIMN AHIV VIBC VBNIMN BCE OL JVARIV |
Gen45:15 |
Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him. |
OWCULAXUWQUE EWX IOWEPH OMNEW FRAXREW WUOW EX PLORAUIX WUPER WINGULOW POWX QUAE AUWI WUNX LOQUI AD EUM |
CAI CAXAFILHWAW PANXAW XOVW ADELFOVW AVXOV ECLAVWEN EP AVXOIW CAI MEXA XAVXA ELALHWAN OI ADELFOI AVXOV PROW AVXON |
VINWQ LCL AHIV VIBC OLIEM VAHRI CN DBRV AHIV AXV |
Gen45:16 |
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. |
AUDIXUMQUE EWX EX CELEBRI WERMONE UULGAXUM IN AULA REGIW UENERUNX FRAXREW IOWEPH EX GAUIWUW EWX PHARAO AXQUE OMNIW FAMILIA EIUW |
CAI DIEBOHTH H FUNH EIW XON OICON FARAU LEGONXEW HCAWIN OI ADELFOI IUWHF EKARH DE FARAU CAI H TERAPEIA AVXOV |
VEQL NWMO BIX PROE LAMR BAV AHI IVSP VIITB BOINI PROE VBOINI OBDIV |
Gen45:17 |
And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; |
DIJIXQUE AD IOWEPH UX IMPERAREX FRAXRIBUW WUIW DICENW ONERANXEW IUMENXA IXE IN XERRAM CHANAAN |
EIPEN DE FARAU PROW IUWHF EIPON XOIW ADELFOIW WOV XOVXO POIHWAXE GEMIWAXE XA POREIA VMUN CAI APELTAXE EIW GHN KANAAN |
VIAMR PROE AL IVSP AMR AL AHIC ZAX OWV TONV AX BOIRCM VLCV BAV ARJE CNON |
Gen45:18 |
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
EX XOLLIXE INDE PAXREM UEWXRUM EX COGNAXIONEM EX UENIXE AD ME EX EGO DABO UOBIW OMNIA BONA AEGVPXI UX COMEDAXIW MEDULLAM XERRAE |
CAI PARALABONXEW XON PAXERA VMUN CAI XA VPARKONXA VMUN HCEXE PROW ME CAI DUWU VMIN PANXUN XUN AGATUN AIGVPXOV CAI FAGEWTE XON MVELON XHW GHW |
VQHV AX ABICM VAX BXICM VBAV ALI VAXNE LCM AX TVB ARJ MJRIM VACLV AX HLB EARJ |
Gen45:19 |
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. |
PRAECIPE EXIAM UX XOLLANX PLAUWXRA DE XERRA AEGVPXI AD WUBUECXIONEM PARUULORUM WUORUM EX CONIUGUM AC DICIXO XOLLIXE PAXREM UEWXRUM EX PROPERAXE QUANXOCIUW UENIENXEW |
WV DE ENXEILAI XAVXA LABEIN AVXOIW AMASAW EC GHW AIGVPXOV XOIW PAIDIOIW VMUN CAI XAIW GVNAISIN CAI ANALABONXEW XON PAXERA VMUN PARAGINEWTE |
VAXE JVIXE ZAX OWV QHV LCM MARJ MJRIM OGLVX LTPCM VLNWICM VNWAXM AX ABICM VBAXM |
Gen45:20 |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours. |
NE DIMIXXAXIW QUICQUAM DE WUPELLECXILI UEWXRA QUIA OMNEW OPEW AEGVPXI UEWXRAE ERUNX |
CAI MH FEIWHWTE XOIW OFTALMOIW XUN WCEVUN VMUN XA GAR PANXA AGATA AIGVPXOV VMIN EWXAI |
VOINCM AL XHS OL CLICM CI TVB CL ARJ MJRIM LCM EVA |
Gen45:21 |
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
FECERUNX FILII IWRAHEL UX EIW MANDAXUM FUERAX QUIBUW DEDIX IOWEPH PLAUWXRA WECUNDUM PHARAONIW IMPERIUM EX CIBARIA IN IXINERE |
EPOIHWAN DE OVXUW OI VIOI IWRAHL EDUCEN DE IUWHF AVXOIW AMASAW CAXA XA EIRHMENA VPO FARAU XOV BAWILEUW CAI EDUCEN AVXOIW EPIWIXIWMON EIW XHN ODON |
VIOWV CN BNI IWRAL VIXN LEM IVSP OGLVX OL PI PROE VIXN LEM JDE LDRC |
Gen45:22 |
To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment. |
WINGULIWQUE PROFERRI IUWWIX BINAW WXOLAW BENIAMIN UERO DEDIX XRECENXOW ARGENXEOW CUM QUINQUE WXOLIW OPXIMIW |
CAI PAWIN EDUCEN DIWWAW WXOLAW XU DE BENIAMIN EDUCEN XRIACOWIOVW KRVWOVW CAI PENXE ESALLAWWOVWAW WXOLAW |
LCLM NXN LAIW HLPVX WMLX VLBNIMN NXN WLW MAVX CSP VHMW HLPX WMLX |
Gen45:23 |
And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. |
XANXUNDEM PECUNIAE EX UEWXIUM MIXXENW PAXRI WUO ADDENW EIW AWINOW DECEM QUI WUBUEHERENX EJ OMNIBUW DIUIXIIW AEGVPXI EX XOXIDEM AWINAW XRIXICUM IN IXINERE PANEWQUE PORXANXEW |
CAI XU PAXRI AVXOV APEWXEILEN CAXA XA AVXA CAI DECA ONOVW AIRONXAW APO PANXUN XUN AGATUN AIGVPXOV CAI DECA HMIONOVW AIROVWAW ARXOVW XU PAXRI AVXOV EIW ODON |
VLABIV WLH CZAX OWRE HMRIM NWAIM MTVB MJRIM VOWR AXNX NWAX BR VLHM VMZVN LABIV LDRC |
Gen45:24 |
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. |
DIMIWIX ERGO FRAXREW WUOW EX PROFICIWCENXIBUW AIX NE IRAWCAMINI IN UIA |
ESAPEWXEILEN DE XOVW ADELFOVW AVXOV CAI EPOREVTHWAN CAI EIPEN AVXOIW MH ORGIZEWTE EN XH ODU |
VIWLH AX AHIV VILCV VIAMR ALEM AL XRGZV BDRC |
Gen45:25 |
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father, |
QUI AWCENDENXEW EJ AEGVPXO UENERUNX IN XERRAM CHANAAN AD PAXREM WUUM IACOB |
CAI ANEBHWAN ES AIGVPXOV CAI HLTON EIW GHN KANAAN PROW IACUB XON PAXERA AVXUN |
VIOLV MMJRIM VIBAV ARJ CNON AL IOQB ABIEM |
Gen45:26 |
And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not. |
EX NUNXIAUERUNX EI DICENXEW IOWEPH UIUIX EX IPWE DOMINAXUR IN OMNI XERRA AEGVPXI QUO AUDIXO QUAWI DE GRAUI WOMNO EUIGILANW XAMEN NON CREDEBAX EIW |
CAI ANHGGEILAN AVXU LEGONXEW OXI O VIOW WOV IUWHF ZH CAI AVXOW ARKEI PAWHW GHW AIGVPXOV CAI ESEWXH H DIANOIA IACUB OV GAR EPIWXEVWEN AVXOIW |
VIGDV LV LAMR OVD IVSP HI VCI EVA MWL BCL ARJ MJRIM VIPG LBV CI LA EAMIN LEM |
Gen45:27 |
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: |
ILLI CONXRA REFEREBANX OMNEM ORDINEM REI CUMQUE UIDIWWEX PLAUWXRA EX UNIUERWA QUAE MIWERAX REUIJIX WPIRIXUW EIUW |
ELALHWAN DE AVXU PANXA XA RHTENXA VPO IUWHF OWA EIPEN AVXOIW IDUN DE XAW AMASAW AW APEWXEILEN IUWHF UWXE ANALABEIN AVXON ANEZUPVRHWEN XO PNEVMA IACUB XOV PAXROW AVXUN |
VIDBRV ALIV AX CL DBRI IVSP AWR DBR ALEM VIRA AX EOGLVX AWR WLH IVSP LWAX AXV VXHI RVH IOQB ABIEM |
Gen45:28 |
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. |
EX AIX WUFFICIX MIHI WI ADHUC IOWEPH FILIUW MEUW UIUIX UADAM EX UIDEBO ILLUM ANXEQUAM MORIAR |
EIPEN DE IWRAHL MEGA MOI EWXIN EI EXI IUWHF O VIOW MOV ZH POREVTEIW OJOMAI AVXON PRO XOV APOTANEIN ME |
VIAMR IWRAL RB OVD IVSP BNI HI ALCE VARANV BTRM AMVX |
Gen46:1 |
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. |
PROFECXUWQUE IWRAHEL CUM OMNIBUW QUAE HABEBAX UENIX AD PUXEUM IURAMENXI EX MACXAXIW IBI UICXIMIW DEO PAXRIW WUI IWAAC |
APARAW DE IWRAHL AVXOW CAI PANXA XA AVXOV HLTEN EPI XO FREAR XOV ORCOV CAI ETVWEN TVWIAN XU TEU XOV PAXROW AVXOV IWAAC |
VISO IWRAL VCL AWR LV VIBA BARE WBO VIZBH ZBHIM LALEI ABIV IJHQ |
Gen46:2 |
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. |
AUDIUIX EUM PER UIWIONEM NOCXE UOCANXEM WE EX DICENXEM WIBI IACOB IACOB CUI REWPONDIX ECCE ADWUM |
EIPEN DE O TEOW IWRAHL EN ORAMAXI XHW NVCXOW EIPAW IACUB IACUB O DE EIPEN XI EWXIN |
VIAMR ALEIM LIWRAL BMRAX ELILE VIAMR IOQB IOQB VIAMR ENNI |
Gen46:3 |
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: |
AIX ILLI DEUW EGO WUM FORXIWWIMUW DEUW PAXRIW XUI NOLI XIMERE EX DEWCENDE IN AEGVPXUM QUIA IN GENXEM MAGNAM FACIAM XE IBI |
LEGUN EGU EIMI O TEOW XUN PAXERUN WOV MH FOBOV CAXABHNAI EIW AIGVPXON EIW GAR ETNOW MEGA POIHWU WE ECEI |
VIAMR ANCI EAL ALEI ABIC AL XIRA MRDE MJRIME CI LGVI GDVL AWIMC WM |
Gen46:4 |
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
EGO DEWCENDAM XECUM ILLUC EX EGO INDE ADDUCAM XE REUERXENXEM IOWEPH QUOQUE PONEX MANUM WUAM WUPER OCULOW XUOW |
CAI EGU CAXABHWOMAI MEXA WOV EIW AIGVPXON CAI EGU ANABIBAWU WE EIW XELOW CAI IUWHF EPIBALEI XAW KEIRAW EPI XOVW OFTALMOVW WOV |
ANCI ARD OMC MJRIME VANCI AOLC GM OLE VIVSP IWIX IDV OL OINIC |
Gen46:5 |
And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. |
WURREJIX IACOB A PUXEO IURAMENXI XULERUNXQUE EUM FILII CUM PARUULIW EX UJORIBUW WUIW IN PLAUWXRIW QUAE MIWERAX PHARAO AD PORXANDUM WENEM |
ANEWXH DE IACUB APO XOV FREAXOW XOV ORCOV CAI ANELABON OI VIOI IWRAHL XON PAXERA AVXUN CAI XHN APOWCEVHN CAI XAW GVNAICAW AVXUN EPI XAW AMASAW AW APEWXEILEN IUWHF ARAI AVXON |
VIQM IOQB MBAR WBO VIWAV BNI IWRAL AX IOQB ABIEM VAX TPM VAX NWIEM BOGLVX AWR WLH PROE LWAX AXV |
Gen46:6 |
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: |
EX OMNIA QUAE POWWEDERAX IN XERRA CHANAAN UENIXQUE IN AEGVPXUM CUM OMNI WEMINE WUO |
CAI ANALABONXEW XA VPARKONXA AVXUN CAI PAWAN XHN CXHWIN HN ECXHWANXO EN GH KANAAN EIWHLTON EIW AIGVPXON IACUB CAI PAN XO WPERMA AVXOV MEX AVXOV |
VIQHV AX MQNIEM VAX RCVWM AWR RCWV BARJ CNON VIBAV MJRIME IOQB VCL ZROV AXV |
Gen46:7 |
His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. |
FILII EIUW EX NEPOXEW FILIAE EX CUNCXA WIMUL PROGENIEW |
VIOI CAI OI VIOI XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV TVGAXEREW CAI TVGAXEREW XUN VIUN AVXOV CAI PAN XO WPERMA AVXOV HGAGEN EIW AIGVPXON |
BNIV VBNI BNIV AXV BNXIV VBNVX BNIV VCL ZROV EBIA AXV MJRIME |
Gen46:8 |
And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. |
HAEC WUNX AUXEM NOMINA FILIORUM IWRAHEL QUI INGREWWI WUNX IN AEGVPXUM IPWE CUM LIBERIW WUIW PRIMOGENIXUW RUBEN |
XAVXA DE XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL XUN EIWELTONXUN EIW AIGVPXON IACUB CAI OI VIOI AVXOV PRUXOXOCOW IACUB ROVBHN |
VALE WMVX BNI IWRAL EBAIM MJRIME IOQB VBNIV BCR IOQB RAVBN |
Gen46:9 |
And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. |
FILII RUBEN ENOCH EX PHALLU EX EWROM EX CHARMI |
VIOI DE ROVBHN ENUK CAI FALLOVW AWRUN CAI KARMI |
VBNI RAVBN HNVC VPLVA VHJRVN VCRMI |
Gen46:10 |
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. |
FILII WVMEON IEMUHEL EX IAMIN EX AHOD EX IACHIN EX WAHER EX WAUL FILIUW CHANANIXIDIW |
VIOI DE WVMEUN IEMOVHL CAI IAMIN CAI AUD CAI IAKIN CAI WAAR CAI WAOVL VIOW XHW KANANIXIDOW |
VBNI WMOVN IMVAL VIMIN VAED VICIN VJHR VWAVL BN ECNONIX |
Gen46:11 |
And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. |
FILII LEUI GERWON CAAXH EX MERARI |
VIOI DE LEVI GHRWUN CAAT CAI MERARI |
VBNI LVI GRWVN QEX VMRRI |
Gen46:12 |
And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul. |
FILII IUDA HER EX ONAN EX WELA EX PHAREW EX ZARA MORXUI WUNX AUXEM HER EX ONAN IN XERRA CHANAAN NAXIQUE WUNX FILII PHAREW EWROM EX AMUL |
VIOI DE IOVDA HR CAI AVNAN CAI WHLUM CAI FAREW CAI ZARA APETANEN DE HR CAI AVNAN EN GH KANAAN EGENONXO DE VIOI FAREW AWRUN CAI IEMOVHL |
VBNI IEVDE OR VAVNN VWLE VPRJ VZRH VIMX OR VAVNN BARJ CNON VIEIV BNI PRJ HJRVN VHMVL |
Gen46:13 |
And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. |
FILII IWACHAR XHOLA EX PHUA EX IOB EX WEMRON |
VIOI DE IWWAKAR TULA CAI FOVA CAI IAWOVB CAI ZAMBRAM |
VBNI IWWCR XVLO VPVE VIVB VWMRVN |
Gen46:14 |
And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. |
FILII ZABULON WARED EX HELON EX IAHELEL |
VIOI DE ZABOVLUN WERED CAI ALLUN CAI ALOHL |
VBNI ZBVLN SRD VALVN VIHLAL |
Gen46:15 |
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. |
HII FILII LIAE QUOW GENUIX IN MEWOPOXAMIAM WVRIAE CUM DINA FILIA WUA OMNEW ANIMAE FILIORUM EIUW EX FILIARUM XRIGINXA XREW |
OVXOI VIOI LEIAW OVW EXECEN XU IACUB EN MEWOPOXAMIA XHW WVRIAW CAI DINAN XHN TVGAXERA AVXOV PAWAI AI JVKAI VIOI CAI TVGAXEREW XRIACONXA XREIW |
ALE BNI LAE AWR ILDE LIOQB BPDN ARM VAX DINE BXV CL NPW BNIV VBNVXIV WLWIM VWLW |
Gen46:16 |
And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. |
FILII GAD WEPHION EX HAGGI WUNI EX EWEBON HERI EX ARODI EX ARELI |
VIOI DE GAD WAFUN CAI AGGIW CAI WAVNIW CAI TAWOBAN CAI AHDIW CAI AROHDIW CAI AROHLIW |
VBNI GD JPIVN VHGI WVNI VAJBN ORI VARVDI VARALI |
Gen46:17 |
And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. |
FILII AWER IAMNE EX IEWUA EX IEWUI EX BERIA WARA QUOQUE WOROR EORUM FILII BERIA HEBER EX MELCHIHEL |
VIOI DE AWHR IEMNA CAI IEWOVA CAI IEOVL CAI BARIA CAI WARA ADELFH AVXUN VIOI DE BARIA KOBOR CAI MELKIHL |
VBNI AWR IMNE VIWVE VIWVI VBRIOE VWRH AHXM VBNI BRIOE HBR VMLCIAL |
Gen46:18 |
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. |
HII FILII ZELPHAE QUAM DEDIX LABAN LIAE FILIAE WUAE EX HOW GENUIX IACOB WEDECIM ANIMAW |
OVXOI VIOI ZELFAW HN EDUCEN LABAN LEIA XH TVGAXRI AVXOV H EXECEN XOVXOVW XU IACUB DECA ES JVKAW |
ALE BNI ZLPE AWR NXN LBN LLAE BXV VXLD AX ALE LIOQB WW OWRE NPW |
Gen46:19 |
The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. |
FILII RAHEL UJORIW IACOB IOWEPH EX BENIAMIN |
VIOI DE RAKHL GVNAICOW IACUB IUWHF CAI BENIAMIN |
BNI RHL AWX IOQB IVSP VBNIMN |
Gen46:20 |
And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him. |
NAXIQUE WUNX IOWEPH FILII IN XERRA AEGVPXI QUOW GENUIX EI AWENEXH FILIA PUXIPHARE WACERDOXIW HELIOPOLEOW MANAWWEW EX EPHRAIM |
EGENONXO DE VIOI IUWHF EN GH AIGVPXU OVW EXECEN AVXU AWENNET TVGAXHR PEXEFRH IEREUW HLIOV POLEUW XON MANAWWH CAI XON EFRAIM EGENONXO DE VIOI MANAWWH OVW EXECEN AVXU H PALLACH H WVRA XON MAKIR MAKIR DE EGENNHWEN XON GALAAD VIOI DE EFRAIM ADELFOV MANAWWH WOVXALAAM CAI XAAM VIOI DE WOVXALAAM EDEM |
VIVLD LIVSP BARJ MJRIM AWR ILDE LV ASNX BX PVTI PRO CEN AN AX MNWE VAX APRIM |
Gen46:21 |
And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. |
FILII BENIAMIN BELA EX BECHOR EX AWBEL GERA EX NAAMAN EX EHI EX ROW MOPHIM EX OPPHIM EX ARED |
VIOI DE BENIAMIN BALA CAI KOBUR CAI AWBHL EGENONXO DE VIOI BALA GHRA CAI NOEMAN CAI AGKIW CAI RUW CAI MAMFIN CAI OFIMIN GHRA DE EGENNHWEN XON ARAD |
VBNI BNIMN BLO VBCR VAWBL GRA VNOMN AHI VRAW MPIM VHPIM VARD |
Gen46:22 |
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen. |
HII FILII RAHEL QUOW GENUIX IACOB OMNEW ANIMAE QUAXXUORDECIM |
OVXOI VIOI RAKHL OVW EXECEN XU IACUB PAWAI JVKAI DECA OCXU |
ALE BNI RHL AWR ILD LIOQB CL NPW ARBOE OWR |
Gen46:23 |
And the sons of Dan; Hushim. |
FILII DAN UWIM |
VIOI DE DAN AWOM |
VBNI DN HWIM |
Gen46:24 |
And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. |
FILII NEPXHALIM IAWIHEL EX GUNI EX HIEWER EX WALLEM |
CAI VIOI NEFTALI AWIHL CAI GUVNI CAI IWWAAR CAI WVLLHM |
VBNI NPXLI IHJAL VGVNI VIJR VWLM |
Gen46:25 |
These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. |
HII FILII BALAE QUAM DEDIX LABAN RAHELI FILIAE WUAE EX HOW GENUIX IACOB OMNEW ANIMAE WEPXEM |
OVXOI VIOI BALLAW HN EDUCEN LABAN RAKHL XH TVGAXRI AVXOV H EXECEN XOVXOVW XU IACUB PAWAI JVKAI EPXA |
ALE BNI BLEE AWR NXN LBN LRHL BXV VXLD AX ALE LIOQB CL NPW WBOE |
Gen46:26 |
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six; |
CUNCXAE ANIMAE QUAE INGREWWAE WUNX CUM IACOB IN AEGVPXUM EX EGREWWAE DE FEMORE ILLIUW ABWQUE UJORIBUW FILIORUM WEJAGINXA WEJ |
PAWAI DE JVKAI AI EIWELTOVWAI MEXA IACUB EIW AIGVPXON OI ESELTONXEW EC XUN MHRUN AVXOV KURIW XUN GVNAICUN VIUN IACUB PAWAI JVKAI ESHCONXA ES |
CL ENPW EBAE LIOQB MJRIME IJAI IRCV MLBD NWI BNI IOQB CL NPW WWIM VWW |
Gen46:27 |
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. |
FILII AUXEM IOWEPH QUI NAXI WUNX EI IN XERRA AEGVPXI ANIMAE DUAE OMNIW ANIMA DOMUW IACOB QUAE INGREWWA EWX AEGVPXUM FUERE WEPXUAGINXA |
VIOI DE IUWHF OI GENOMENOI AVXU EN GH AIGVPXU JVKAI ENNEA PAWAI JVKAI OICOV IACUB AI EIWELTOVWAI EIW AIGVPXON EBDOMHCONXA PENXE |
VBNI IVSP AWR ILD LV BMJRIM NPW WNIM CL ENPW LBIX IOQB EBAE MJRIME WBOIM |
Gen46:28 |
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. |
MIWIX AUXEM IUDAM ANXE WE AD IOWEPH UX NUNXIAREX EI EX ILLE OCCURREREX IN GEWWEN |
XON DE IOVDAN APEWXEILEN EMPROWTEN AVXOV PROW IUWHF WVNANXHWAI AVXU CAT HRUUN POLIN EIW GHN RAMEWWH |
VAX IEVDE WLH LPNIV AL IVSP LEVRX LPNIV GWNE VIBAV ARJE GWN |
Gen46:29 |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
QUO CUM PERUENIWWEX IUNCXO IOWEPH CURRU WUO AWCENDIX OBUIAM PAXRI AD EUNDEM LOCUM UIDENWQUE EUM INRUIX WUPER COLLUM EIUW EX INXER AMPLEJUW FLEUIX |
ZEVSAW DE IUWHF XA ARMAXA AVXOV ANEBH EIW WVNANXHWIN IWRAHL XU PAXRI AVXOV CAT HRUUN POLIN CAI OFTEIW AVXU EPEPEWEN EPI XON XRAKHLON AVXOV CAI ECLAVWEN CLAVTMU PLEIONI |
VIASR IVSP MRCBXV VIOL LQRAX IWRAL ABIV GWNE VIRA ALIV VIPL OL JVARIV VIBC OL JVARIV OVD |
Gen46:30 |
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. |
DIJIXQUE PAXER AD IOWEPH IAM LAEXUW MORIAR QUIA UIDI FACIEM XUAM EX WUPERWXIXEM XE RELINQUO |
CAI EIPEN IWRAHL PROW IUWHF APOTANOVMAI APO XOV NVN EPEI EURACA XO PROWUPON WOV EXI GAR WV ZHW |
VIAMR IWRAL AL IVSP AMVXE EPOM AHRI RAVXI AX PNIC CI OVDC HI |
Gen46:31 |
And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; |
EX ILLE LOCUXUW EWX AD FRAXREW EX AD OMNEM DOMUM PAXRIW WUI AWCENDAM EX NUNXIABO PHARAONI DICAMQUE EI FRAXREW MEI EX DOMUW PAXRIW MEI QUI ERANX IN XERRA CHANAAN UENERUNX AD ME |
EIPEN DE IUWHF PROW XOVW ADELFOVW AVXOV ANABAW APAGGELU XU FARAU CAI ERU AVXU OI ADELFOI MOV CAI O OICOW XOV PAXROW MOV OI HWAN EN GH KANAAN HCAWIN PROW ME |
VIAMR IVSP AL AHIV VAL BIX ABIV AOLE VAGIDE LPROE VAMRE ALIV AHI VBIX ABI AWR BARJ CNON BAV ALI |
Gen46:32 |
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. |
EX WUNX UIRI PAWXOREW OUIUM CURAMQUE HABENX ALENDORUM GREGUM PECORA WUA EX ARMENXA EX OMNIA QUAE HABERE POXUERUNX ADDUJERUNX WECUM |
OI DE ANDREW EIWIN POIMENEW ANDREW GAR CXHNOXROFOI HWAN CAI XA CXHNH CAI XOVW BOAW CAI PANXA XA AVXUN AGEIOKAWIN |
VEANWIM ROI JAN CI ANWI MQNE EIV VJANM VBQRM VCL AWR LEM EBIAV |
Gen46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? |
CUMQUE UOCAUERIX UOW EX DIJERIX QUOD EWX OPUW UEWXRUM |
EAN OVN CALEWH VMAW FARAU CAI EIPH VMIN XI XO ERGON VMUN EWXIN |
VEIE CI IQRA LCM PROE VAMR ME MOWICM |
Gen46:34 |
That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. |
REWPONDEBIXIW UIRI PAWXOREW WUMUW WERUI XUI AB INFANXIA NOWXRA UWQUE IN PRAEWENW EX NOW EX PAXREW NOWXRI HAEC AUXEM DICEXIW UX HABIXARE POWWIXIW IN XERRA GEWWEN QUIA DEXEWXANXUR AEGVPXII OMNEW PAWXOREW OUIUM |
EREIXE ANDREW CXHNOXROFOI EWMEN OI PAIDEW WOV EC PAIDOW EUW XOV NVN CAI HMEIW CAI OI PAXEREW HMUN INA CAXOICHWHXE EN GH GEWEM ARABIA BDELVGMA GAR EWXIN AIGVPXIOIW PAW POIMHN PROBAXUN |
VAMRXM ANWI MQNE EIV OBDIC MNOVRINV VOD OXE GM ANHNV GM ABXINV BOBVR XWBV BARJ GWN CI XVOBX MJRIM CL ROE JAN |
Gen47:1 |
Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. |
INGREWWUW ERGO IOWEPH NUNXIAUIX PHARAONI DICENW PAXER MEUW EX FRAXREW OUEW EORUM EX ARMENXA EX CUNCXA QUAE POWWIDENX UENERUNX DE XERRA CHANAAN EX ECCE CONWIWXUNX IN XERRA GEWWEN |
ELTUN DE IUWHF APHGGEILEN XU FARAU LEGUN O PAXHR MOV CAI OI ADELFOI MOV CAI XA CXHNH CAI OI BOEW AVXUN CAI PANXA XA AVXUN HLTON EC GHW KANAAN CAI IDOV EIWIN EN GH GEWEM |
VIBA IVSP VIGD LPROE VIAMR ABI VAHI VJANM VBQRM VCL AWR LEM BAV MARJ CNON VENM BARJ GWN |
Gen47:2 |
And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. |
EJXREMOW QUOQUE FRAXRUM WUORUM QUINQUE UIROW WXAXUIX CORAM REGE |
APO DE XUN ADELFUN AVXOV PARELABEN PENXE ANDRAW CAI EWXHWEN AVXOVW ENANXION FARAU |
VMQJE AHIV LQH HMWE ANWIM VIJGM LPNI PROE |
Gen47:3 |
And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. |
QUOW ILLE INXERROGAUIX QUID HABEXIW OPERIW REWPONDERUNX PAWXOREW OUIUM WUMUW WERUI XUI EX NOW EX PAXREW NOWXRI |
CAI EIPEN FARAU XOIW ADELFOIW IUWHF XI XO ERGON VMUN OI DE EIPAN XU FARAU POIMENEW PROBAXUN OI PAIDEW WOV CAI HMEIW CAI OI PAXEREW HMUN |
VIAMR PROE AL AHIV ME MOWICM VIAMRV AL PROE ROE JAN OBDIC GM ANHNV GM ABVXINV |
Gen47:4 |
They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. |
AD PEREGRINANDUM IN XERRA XUA UENIMUW QUONIAM NON EWX HERBA GREGIBUW WERUORUM XUORUM INGRAUEWCENXE FAME IN REGIONE CHANAAN PEXIMUWQUE UX EWWE NOW IUBEAW WERUOW XUOW IN XERRA GEWWEN |
EIPAN DE XU FARAU PAROICEIN EN XH GH HCAMEN OV GAR EWXIN NOMH XOIW CXHNEWIN XUN PAIDUN WOV ENIWKVWEN GAR O LIMOW EN GH KANAAN NVN OVN CAXOICHWOMEN OI PAIDEW WOV EN GH GEWEM |
VIAMRV AL PROE LGVR BARJ BANV CI AIN MROE LJAN AWR LOBDIC CI CBD EROB BARJ CNON VOXE IWBV NA OBDIC BARJ GWN |
Gen47:5 |
And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: |
DIJIX IXAQUE REJ AD IOWEPH PAXER XUUW EX FRAXREW XUI UENERUNX AD XE |
EIPEN DE FARAU XU IUWFH CAXOICEIXUWAN EN GH GEWEM EI DE EPIWXH OXI EIWIN EN AVXOIW ANDREW DVNAXOI CAXAWXHWON AVXOVW ARKONXAW XUN EMUN CXHNUN HLTON DE EIW AIGVPXON PROW IUWHF IACUB CAI OI VIOI AVXOV CAI HCOVWEN FARAU BAWILEVW AIGVPXOV CAI EIPEN FARAU PROW IUWHF LEGUN O PAXHR WOV CAI OI ADELFOI WOV HCAWI PROW WE |
VIAMR PROE AL IVSP LAMR ABIC VAHIC BAV ALIC |
Gen47:6 |
The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. |
XERRA AEGVPXI IN CONWPECXU XUO EWX IN OPXIMO LOCO FAC HABIXARE EOW EX XRADE EIW XERRAM GEWWEN QUOD WI NOWXI EWWE IN EIW UIROW INDUWXRIOW CONWXIXUE ILLOW MAGIWXROW PECORUM MEORUM |
IDOV H GH AIGVPXOV ENANXION WOV EWXIN EN XH BELXIWXH GH CAXOICIWON XON PAXERA WOV CAI XOVW ADELFOVW WOV |
ARJ MJRIM LPNIC EVA BMITB EARJ EVWB AX ABIC VAX AHIC IWBV BARJ GWN VAM IDOX VIW BM ANWI HIL VWMXM WRI MQNE OL AWR LI |
Gen47:7 |
And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh. |
POWX HAEC INXRODUJIX IOWEPH PAXREM WUUM AD REGEM EX WXAXUIX EUM CORAM EO QUI BENEDICENW ILLI |
EIWHGAGEN DE IUWHF IACUB XON PAXERA AVXOV CAI EWXHWEN AVXON ENANXION FARAU CAI EVLOGHWEN IACUB XON FARAU |
VIBA IVSP AX IOQB ABIV VIOMDEV LPNI PROE VIBRC IOQB AX PROE |
Gen47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? |
EX INXERROGAXUW AB EO QUOX WUNX DIEW ANNORUM UIXAE XUAE |
EIPEN DE FARAU XU IACUB POWA EXH HMERUN XHW ZUHW WOV |
VIAMR PROE AL IOQB CME IMI WNI HIIC |
Gen47:9 |
And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. |
REWPONDIX DIEW PEREGRINAXIONIW UIXAE MEAE CENXUM XRIGINXA ANNORUM WUNX PARUI EX MALI EX NON PERUENERUNX UWQUE AD DIEW PAXRUM MEORUM QUIBUW PEREGRINAXI WUNX |
CAI EIPEN IACUB XU FARAU AI HMERAI XUN EXUN XHW ZUHW MOV AW PAROICU ECAXON XRIACONXA EXH MICRAI CAI PONHRAI GEGONAWIN AI HMERAI XUN EXUN XHW ZUHW MOV OVC AFICONXO EIW XAW HMERAW XUN EXUN XHW ZUHW XUN PAXERUN MOV AW HMERAW PARUCHWAN |
VIAMR IOQB AL PROE IMI WNI MGVRI WLWIM VMAX WNE MOT VROIM EIV IMI WNI HII VLA EWIGV AX IMI WNI HII ABXI BIMI MGVRIEM |
Gen47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. |
EX BENEDICXO REGE EGREWWUW EWX FORAW |
CAI EVLOGHWAW IACUB XON FARAU ESHLTEN AP AVXOV |
VIBRC IOQB AX PROE VIJA MLPNI PROE |
Gen47:11 |
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
IOWEPH UERO PAXRI EX FRAXRIBUW WUIW DEDIX POWWEWWIONEM IN AEGVPXO IN OPXIMO LOCO XERRAE WOLO RAMEWWEW UX PRAECEPERAX PHARAO |
CAI CAXUCIWEN IUWHF XON PAXERA CAI XOVW ADELFOVW AVXOV CAI EDUCEN AVXOIW CAXAWKEWIN EN GH AIGVPXOV EN XH BELXIWXH GH EN GH RAMEWWH CATA PROWEXASEN FARAU |
VIVWB IVSP AX ABIV VAX AHIV VIXN LEM AHZE BARJ MJRIM BMITB EARJ BARJ ROMSS CAWR JVE PROE |
Gen47:12 |
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. |
EX ALEBAX EOW OMNEMQUE DOMUM PAXRIW WUI PRAEBENW CIBARIA WINGULIW |
CAI EWIXOMEXREI IUWHF XU PAXRI CAI XOIW ADELFOIW AVXOV CAI PANXI XU OICU XOV PAXROW AVXOV WIXON CAXA WUMA |
VICLCL IVSP AX ABIV VAX AHIV VAX CL BIX ABIV LHM LPI ETP |
Gen47:13 |
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. |
IN XOXO ENIM ORBE PANIW DEERAX EX OPPREWWERAX FAMEW XERRAM MAJIME AEGVPXI EX CHANAAN |
WIXOW DE OVC HN EN PAWH XH GH ENIWKVWEN GAR O LIMOW WFODRA ESELIPEN DE H GH AIGVPXOV CAI H GH KANAAN APO XOV LIMOV |
VLHM AIN BCL EARJ CI CBD EROB MAD VXLE ARJ MJRIM VARJ CNON MPNI EROB |
Gen47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house. |
E QUIBUW OMNEM PECUNIAM CONGREGAUIX PRO UENDIXIONE FRUMENXI EX INXULIX EAM IN AERARIUM REGIW |
WVNHGAGEN DE IUWHF PAN XO ARGVRION XO EVRETEN EN GH AIGVPXOV CAI EN GH KANAAN XOV WIXOV OV HGORAZON CAI EWIXOMEXREI AVXOIW CAI EIWHNEGCEN IUWHF PAN XO ARGVRION EIW XON OICON FARAU |
VILQT IVSP AX CL ECSP ENMJA BARJ MJRIM VBARJ CNON BWBR AWR EM WBRIM VIBA IVSP AX ECSP BIXE PROE |
Gen47:15 |
And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth. |
CUMQUE DEFECIWWEX EMPXORIW PREXIUM UENIX CUNCXA AEGVPXUW AD IOWEPH DICENW DA NOBIW PANEW QUARE MORIMUR CORAM XE DEFICIENXE PECUNIA |
CAI ESELIPEN PAN XO ARGVRION EC GHW AIGVPXOV CAI EC GHW KANAAN HLTON DE PANXEW OI AIGVPXIOI PROW IUWHF LEGONXEW DOW HMIN ARXOVW CAI INA XI APOTNHWCOMEN ENANXION WOV ECLELOIPEN GAR XO ARGVRION HMUN |
VIXM ECSP MARJ MJRIM VMARJ CNON VIBAV CL MJRIM AL IVSP LAMR EBE LNV LHM VLME NMVX NGDC CI APS CSP |
Gen47:16 |
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. |
QUIBUW ILLE REWPONDIX ADDUCIXE PECORA UEWXRA EX DABO UOBIW PRO EIW CIBOW WI PREXIUM NON HABEXIW |
EIPEN DE AVXOIW IUWHF FEREXE XA CXHNH VMUN CAI DUWU VMIN ARXOVW ANXI XUN CXHNUN VMUN EI ECLELOIPEN XO ARGVRION |
VIAMR IVSP EBV MQNICM VAXNE LCM BMQNICM AM APS CSP |
Gen47:17 |
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. |
QUAE CUM ADDUJIWWENX DEDIX EIW ALIMENXA PRO EQUIW EX OUIBUW EX BUBUW EX AWINIW WUWXENXAUIXQUE EOW ILLO ANNO PRO COMMUXAXIONE PECORUM |
HGAGON DE XA CXHNH PROW IUWHF CAI EDUCEN AVXOIW IUWHF ARXOVW ANXI XUN IPPUN CAI ANXI XUN PROBAXUN CAI ANXI XUN BOUN CAI ANXI XUN ONUN CAI ESETREJEN AVXOVW EN ARXOIW ANXI PANXUN XUN CXHNUN AVXUN EN XU ENIAVXU ECEINU |
VIBIAV AX MQNIEM AL IVSP VIXN LEM IVSP LHM BSVSIM VBMQNE EJAN VBMQNE EBQR VBHMRIM VINELM BLHM BCL MQNEM BWNE EEVA |
Gen47:18 |
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: |
UENERUNXQUE ANNO WECUNDO EX DIJERUNX EI NON CELAMUW DOMINUM NOWXRUM QUOD DEFICIENXE PECUNIA PECORA WIMUL DEFECERINX NEC CLAM XE EWX QUOD ABWQUE CORPORIBUW EX XERRA NIHIL HABEAMUW |
ESHLTEN DE XO EXOW ECEINO CAI HLTON PROW AVXON EN XU EXEI XU DEVXERU CAI EIPAN AVXU MHPOXE ECXRIBUMEN APO XOV CVRIOV HMUN EI GAR ECLELOIPEN XO ARGVRION CAI XA VPARKONXA CAI XA CXHNH PROW WE XON CVRION CAI OVK VPOLEIPEXAI HMIN ENANXION XOV CVRIOV HMUN ALL H XO IDION WUMA CAI H GH HMUN |
VXXM EWNE EEVA VIBAV ALIV BWNE EWNIX VIAMRV LV LA NCHD MADNI CI AM XM ECSP VMQNE EBEME AL ADNI LA NWAR LPNI ADNI BLXI AM GVIXNV VADMXNV |
Gen47:19 |
Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. |
CUR ERGO MORIMUR XE UIDENXE EX NOW EX XERRA NOWXRA XUI ERIMUW EME NOW IN WERUIXUXEM REGIAM EX PRAEBE WEMINA NE PEREUNXE CULXORE REDIGAXUR XERRA IN WOLIXUDINEM |
INA OVN MH APOTANUMEN ENANXION WOV CAI H GH ERHMUTH CXHWAI HMAW CAI XHN GHN HMUN ANXI ARXUN CAI EWOMETA HMEIW CAI H GH HMUN PAIDEW FARAU DOW WPERMA INA WPEIRUMEN CAI ZUMEN CAI MH APOTANUMEN CAI H GH OVC ERHMUTHWEXAI |
LME NMVX LOINIC GM ANHNV GM ADMXNV QNE AXNV VAX ADMXNV BLHM VNEIE ANHNV VADMXNV OBDIM LPROE VXN ZRO VNHIE VLA NMVX VEADME LA XWM |
Gen47:20 |
And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's. |
EMIX IGIXUR IOWEPH OMNEM XERRAM AEGVPXI UENDENXIBUW WINGULIW POWWEWWIONEW WUAW PRAE MAGNIXUDINE FAMIW WUBIECIXQUE EAM PHARAONI |
CAI ECXHWAXO IUWHF PAWAN XHN GHN XUN AIGVPXIUN XU FARAU APEDONXO GAR OI AIGVPXIOI XHN GHN AVXUN XU FARAU EPECRAXHWEN GAR AVXUN O LIMOW CAI EGENEXO H GH FARAU |
VIQN IVSP AX CL ADMX MJRIM LPROE CI MCRV MJRIM AIW WDEV CI HZQ OLEM EROB VXEI EARJ LPROE |
Gen47:21 |
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. |
EX CUNCXOW POPULOW EIUW A NOUIWWIMIW XERMINIW AEGVPXI UWQUE AD EJXREMOW FINEW EIUW |
CAI XON LAON CAXEDOVLUWAXO AVXU EIW PAIDAW AP ACRUN ORIUN AIGVPXOV EUW XUN ACRUN |
VAX EOM EOBIR AXV LORIM MQJE GBVL MJRIM VOD QJEV |
Gen47:22 |
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. |
PRAEXER XERRAM WACERDOXUM QUAE A REGE XRADIXA FUERAX EIW QUIBUW EX WXAXUXA CIBARIA EJ HORREIW PUBLICIW PRAEBEBANXUR EX IDCIRCO NON WUNX CONPULWI UENDERE POWWEWWIONEW WUAW |
KURIW XHW GHW XUN IEREUN MONON OVC ECXHWAXO XAVXHN IUWHF EN DOWEI GAR EDUCEN DOMA XOIW IEREVWIN FARAU CAI HWTION XHN DOWIN HN EDUCEN AVXOIW FARAU DIA XOVXO OVC APEDONXO XHN GHN AVXUN |
RQ ADMX ECENIM LA QNE CI HQ LCENIM MAX PROE VACLV AX HQM AWR NXN LEM PROE OL CN LA MCRV AX ADMXM |
Gen47:23 |
Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. |
DIJIX ERGO IOWEPH AD POPULOW EN UX CERNIXIW EX UOW EX XERRAM UEWXRAM PHARAO POWWIDEX ACCIPIXE WEMINA EX WERIXE AGROW |
EIPEN DE IUWHF PAWI XOIW AIGVPXIOIW IDOV CECXHMAI VMAW CAI XHN GHN VMUN WHMERON XU FARAU LABEXE EAVXOIW WPERMA CAI WPEIRAXE XHN GHN |
VIAMR IVSP AL EOM EN QNIXI AXCM EIVM VAX ADMXCM LPROE EA LCM ZRO VZROXM AX EADME |
Gen47:24 |
And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. |
UX FRUGEW HABERE POWWIXIW QUINXAM PARXEM REGI DABIXIW QUAXXUOR RELIQUAW PERMIXXO UOBIW IN WEMENXEM EX IN CIBOW FAMULIW EX LIBERIW UEWXRIW |
CAI EWXAI XA GENHMAXA AVXHW DUWEXE XO PEMPXON MEROW XU FARAU XA DE XEWWARA MERH EWXAI VMIN AVXOIW EIW WPERMA XH GH CAI EIW BRUWIN VMIN CAI PAWIN XOIW EN XOIW OICOIW VMUN |
VEIE BXBVAX VNXXM HMIWIX LPROE VARBO EIDX IEIE LCM LZRO EWDE VLACLCM VLAWR BBXICM VLACL LTPCM |
Gen47:25 |
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. |
QUI REWPONDERUNX WALUW NOWXRA IN MANU XUA EWX REWPICIAX NOW XANXUM DOMINUW NOWXER EX LAEXI WERUIEMUW REGI |
CAI EIPAN WEWUCAW HMAW EVROMEN KARIN ENANXION XOV CVRIOV HMUN CAI EWOMETA PAIDEW FARAU |
VIAMRV EHIXNV NMJA HN BOINI ADNI VEIINV OBDIM LPROE |
Gen47:26 |
And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. |
EJ EO XEMPORE UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI REGIBUW QUINXA PARW WOLUIXUR EX FACXUM EWX QUAWI IN LEGEM ABWQUE XERRA WACERDOXALI QUAE LIBERA AB HAC CONDICIONE FUIX |
CAI ETEXO AVXOIW IUWHF EIW PROWXAGMA EUW XHW HMERAW XAVXHW EPI GHN AIGVPXOV XU FARAU APOPEMPXOVN KURIW XHW GHW XUN IEREUN MONON OVC HN XU FARAU |
VIWM AXE IVSP LHQ OD EIVM EZE OL ADMX MJRIM LPROE LHMW RQ ADMX ECENIM LBDM LA EIXE LPROE |
Gen47:27 |
And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. |
HABIXAUIX ERGO IWRAHEL IN AEGVPXO ID EWX IN XERRA GEWWEN EX POWWEDIX EAM AUCXUWQUE EWX EX MULXIPLICAXUW NIMIW |
CAXUCHWEN DE IWRAHL EN GH AIGVPXU EPI XHW GHW GEWEM CAI ECLHRONOMHWAN EP AVXHW CAI HVSHTHWAN CAI EPLHTVNTHWAN WFODRA |
VIWB IWRAL BARJ MJRIM BARJ GWN VIAHZV BE VIPRV VIRBV MAD |
Gen47:28 |
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. |
EX UIJIX IN EA DECEM EX WEPXEM ANNIW FACXIQUE WUNX OMNEW DIEW UIXAE ILLIUW CENXUM QUADRAGINXA WEPXEM ANNORUM |
EPEZHWEN DE IACUB EN GH AIGVPXU DECA EPXA EXH EGENONXO DE AI HMERAI IACUB ENIAVXUN XHW ZUHW AVXOV ECAXON XEWWARACONXA EPXA EXH |
VIHI IOQB BARJ MJRIM WBO OWRE WNE VIEI IMI IOQB WNI HIIV WBO WNIM VARBOIM VMAX WNE |
Gen47:29 |
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: |
CUMQUE ADPROPINQUARE CERNEREX MORXIW DIEM UOCAUIX FILIUM WUUM IOWEPH EX DIJIX AD EUM WI INUENI GRAXIAM IN CONWPECXU XUO PONE MANUM WUB FEMORE MEO EX FACIEW MIHI MIWERICORDIAM EX UERIXAXEM UX NON WEPELIAW ME IN AEGVPXO |
HGGIWAN DE AI HMERAI IWRAHL XOV APOTANEIN CAI ECALEWEN XON VION AVXOV IUWHF CAI EIPEN AVXU EI EVRHCA KARIN ENANXION WOV VPOTEW XHN KEIRA WOV VPO XON MHRON MOV CAI POIHWEIW EP EME ELEHMOWVNHN CAI ALHTEIAN XOV MH ME TAJAI EN AIGVPXU |
VIQRBV IMI IWRAL LMVX VIQRA LBNV LIVSP VIAMR LV AM NA MJAXI HN BOINIC WIM NA IDC XHX IRCI VOWIX OMDI HSD VAMX AL NA XQBRNI BMJRIM |
Gen47:30 |
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. |
WED DORMIAM CUM PAXRIBUW MEIW EX AUFERAW ME DE HAC XERRA CONDAWQUE IN WEPULCHRO MAIORUM CUI REWPONDIX IOWEPH EGO FACIAM QUOD IUWWIWXI |
ALLA COIMHTHWOMAI MEXA XUN PAXERUN MOV CAI AREIW ME ES AIGVPXOV CAI TAJEIW ME EN XU XAFU AVXUN O DE EIPEN EGU POIHWU CAXA XO RHMA WOV |
VWCBXI OM ABXI VNWAXNI MMJRIM VQBRXNI BQBRXM VIAMR ANCI AOWE CDBRC |
Gen47:31 |
And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head. |
EX ILLE IURA ERGO INQUIX MIHI QUO IURANXE ADORAUIX IWRAHEL DEUM CONUERWUW AD LECXULI CAPUX |
EIPEN DE OMOWON MOI CAI UMOWEN AVXU CAI PROWECVNHWEN IWRAHL EPI XO ACRON XHW RABDOV AVXOV |
VIAMR EWBOE LI VIWBO LV VIWXHV IWRAL OL RAW EMTE |
Gen48:1 |
And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. |
HIW IXA XRANWACXIW NUNXIAXUM EWX IOWEPH QUOD AEGROXAREX PAXER EIUW QUI ADWUMPXIW DUOBUW FILIIW MANAWWE EX EPHRAIM IRE PERREJIX |
EGENEXO DE MEXA XA RHMAXA XAVXA CAI APHGGELH XU IUWHF OXI O PAXHR WOV ENOKLEIXAI CAI ANALABUN XOVW DVO VIOVW AVXOV XON MANAWWH CAI XON EFRAIM HLTEN PROW IACUB |
VIEI AHRI EDBRIM EALE VIAMR LIVSP ENE ABIC HLE VIQH AX WNI BNIV OMV AX MNWE VAX APRIM |
Gen48:2 |
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. |
DICXUMQUE EWX WENI ECCE FILIUW XUUW IOWEPH UENIX AD XE QUI CONFORXAXUW WEDIX IN LECXULO |
APHGGELH DE XU IACUB LEGONXEW IDOV O VIOW WOV IUWHF ERKEXAI PROW WE CAI ENIWKVWAW IWRAHL ECATIWEN EPI XHN CLINHN |
VIGD LIOQB VIAMR ENE BNC IVSP BA ALIC VIXHZQ IWRAL VIWB OL EMTE |
Gen48:3 |
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, |
EX INGREWWO AD WE AIX DEUW OMNIPOXENW APPARUIX MIHI IN LUZA QUAE EWX IN XERRA CHANAAN BENEDIJIXQUE MIHI |
CAI EIPEN IACUB XU IUWHF O TEOW MOV UFTH MOI EN LOVZA EN GH KANAAN CAI EVLOGHWEN ME |
VIAMR IOQB AL IVSP AL WDI NRAE ALI BLVZ BARJ CNON VIBRC AXI |
Gen48:4 |
And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. |
EX AIX EGO XE AUGEBO EX MULXIPLICABO EX FACIAM IN XURBAW POPULORUM DABOQUE XIBI XERRAM HANC EX WEMINI XUO POWX XE IN POWWEWWIONEM WEMPIXERNAM |
CAI EIPEN MOI IDOV EGU AVSANU WE CAI PLHTVNU WE CAI POIHWU WE EIW WVNAGUGAW ETNUN CAI DUWU WOI XHN GHN XAVXHN CAI XU WPERMAXI WOV MEXA WE EIW CAXAWKEWIN AIUNION |
VIAMR ALI ENNI MPRC VERBIXC VNXXIC LQEL OMIM VNXXI AX EARJ EZAX LZROC AHRIC AHZX OVLM |
Gen48:5 |
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. |
DUO IGIXUR FILII XUI QUI NAXI WUNX XIBI IN XERRA AEGVPXI ANXEQUAM HUC UENIREM AD XE MEI ERUNX EPHRAIM EX MANAWWEW WICUX RUBEN EX WVMEON REPUXABUNXUR MIHI |
NVN OVN OI DVO VIOI WOV OI GENOMENOI WOI EN AIGVPXU PRO XOV ME ELTEIN PROW WE EIW AIGVPXON EMOI EIWIN EFRAIM CAI MANAWWH UW ROVBHN CAI WVMEUN EWONXAI MOI |
VOXE WNI BNIC ENVLDIM LC BARJ MJRIM OD BAI ALIC MJRIME LI EM APRIM VMNWE CRAVBN VWMOVN IEIV LI |
Gen48:6 |
And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. |
RELIQUOW AUXEM QUOW GENUERIW POWX EOW XUI ERUNX EX NOMINE FRAXRUM WUORUM UOCABUNXUR IN POWWEWWIONIBUW WUIW |
XA DE ECGONA A EAN GENNHWHW MEXA XAVXA WOI EWONXAI EPI XU ONOMAXI XUN ADELFUN AVXUN CLHTHWONXAI EN XOIW ECEINUN CLHROIW |
VMVLDXC AWR EVLDX AHRIEM LC IEIV OL WM AHIEM IQRAV BNHLXM |
Gen48:7 |
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Beth-lehem. |
MIHI ENIM QUANDO UENIEBAM DE MEWOPOXAMIAM MORXUA EWX RAHEL IN XERRA CHANAAN IN IPWO IXINERE ERAXQUE UERNUM XEMPUW EX INGREDIEBAR EPHRAXAM EX WEPELIUI EAM IUJXA UIAM EPHRAXAE QUAE ALIO NOMINE APPELLAXUR BEXHLEEM |
EGU DE HNICA HRKOMHN EC MEWOPOXAMIAW XHW WVRIAW APETANEN RAKHL H MHXHR WOV EN GH KANAAN EGGIZONXOW MOV CAXA XON IPPODROMON KABRATA XHW GHW XOV ELTEIN EFRATA CAI CAXURVSA AVXHN EN XH ODU XOV IPPODROMOV AVXH EWXIN BAITLEEM |
VANI BBAI MPDN MXE OLI RHL BARJ CNON BDRC BOVD CBRX ARJ LBA APRXE VAQBRE WM BDRC APRX EVA BIX LHM |
Gen48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? |
UIDENW AUXEM FILIOW EIUW DIJIX AD EUM QUI WUNX IWXI |
IDUN DE IWRAHL XOVW VIOVW IUWHF EIPEN XINEW WOI OVXOI |
VIRA IWRAL AX BNI IVSP VIAMR MI ALE |
Gen48:9 |
And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. |
REWPONDIX FILII MEI WUNX QUOW DEDIX MIHI DEUW IN HOC LOCO ADDUC INQUIX EOW AD ME UX BENEDICAM ILLIW |
EIPEN DE IUWHF XU PAXRI AVXOV VIOI MOV EIWIN OVW EDUCEN MOI O TEOW ENXAVTA CAI EIPEN IACUB PROWAGAGE MOI AVXOVW INA EVLOGHWU AVXOVW |
VIAMR IVSP AL ABIV BNI EM AWR NXN LI ALEIM BZE VIAMR QHM NA ALI VABRCM |
Gen48:10 |
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. |
OCULI ENIM IWRAHEL CALIGABANX PRAE NIMIA WENECXUXE EX CLARE UIDERE NON POXERAX ADPLICIXOWQUE AD WE DEOWCULAXUW EX CIRCUMPLEJUW |
OI DE OFTALMOI IWRAHL EBARVUPHWAN APO XOV GHROVW CAI OVC HDVNAXO BLEPEIN CAI HGGIWEN AVXOVW PROW AVXON CAI EFILHWEN AVXOVW CAI PERIELABEN AVXOVW |
VOINI IWRAL CBDV MZQN LA IVCL LRAVX VIGW AXM ALIV VIWQ LEM VIHBQ LEM |
Gen48:11 |
And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. |
DIJIX AD FILIUM NON WUM FRAUDAXUW AWPECXU XUO INWUPER OWXENDIX MIHI DEUW WEMEN XUUM |
CAI EIPEN IWRAHL PROW IUWHF IDOV XOV PROWUPOV WOV OVC EWXERHTHN CAI IDOV EDEISEN MOI O TEOW CAI XO WPERMA WOV |
VIAMR IWRAL AL IVSP RAE PNIC LA PLLXI VENE ERAE AXI ALEIM GM AX ZROC |
Gen48:12 |
And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. |
CUMQUE XULIWWEX EOW IOWEPH DE GREMIO PAXRIW ADORAUIX PRONUW IN XERRAM |
CAI ESHGAGEN IUWHF AVXOVW APO XUN GONAXUN AVXOV CAI PROWECVNHWAN AVXU EPI PROWUPON EPI XHW GHW |
VIVJA IVSP AXM MOM BRCIV VIWXHV LAPIV ARJE |
Gen48:13 |
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. |
EX POWUIX EPHRAIM AD DEJXERAM WUAM ID EWX AD WINIWXRAM IWRAHEL MANAWWEN UERO IN WINIWXRA WUA AD DEJXERAM WCILICEX PAXRIW ADPLICUIXQUE AMBOW AD EUM |
LABUN DE IUWHF XOVW DVO VIOVW AVXOV XON XE EFRAIM EN XH DESIA ES ARIWXERUN DE IWRAHL XON DE MANAWWH EN XH ARIWXERA EC DESIUN DE IWRAHL HGGIWEN AVXOVW AVXU |
VIQH IVSP AX WNIEM AX APRIM BIMINV MWMAL IWRAL VAX MNWE BWMALV MIMIN IWRAL VIGW ALIV |
Gen48:14 |
And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. |
QUI EJXENDENW MANUM DEJXRAM POWUIX WUPER CAPUX EPHRAIM IUNIORIW FRAXRIW WINIWXRAM AUXEM WUPER CAPUX MANAWWE QUI MAIOR NAXU ERAX COMMUXANW MANUW |
ECXEINAW DE IWRAHL XHN KEIRA XHN DESIAN EPEBALEN EPI XHN CEFALHN EFRAIM OVXOW DE HN O NEUXEROW CAI XHN ARIWXERAN EPI XHN CEFALHN MANAWWH ENALLAS XAW KEIRAW |
VIWLH IWRAL AX IMINV VIWX OL RAW APRIM VEVA EJOIR VAX WMALV OL RAW MNWE WCL AX IDIV CI MNWE EBCVR |
Gen48:15 |
And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, |
BENEDIJIXQUE IOWEPH FILIO WUO EX AIX DEUW IN CUIUW CONWPECXU AMBULAUERUNX PAXREW MEI ABRAHAM EX IWAAC DEUW QUI PAWCIX ME AB ADULEWCENXIA MEA UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI HVLOGHWEN AVXOVW CAI EIPEN O TEOW U EVHREWXHWAN OI PAXEREW MOV ENANXION AVXOV ABRAAM CAI IWAAC O TEOW O XREFUN ME EC NEOXHXOW EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VIBRC AX IVSP VIAMR EALEIM AWR EXELCV ABXI LPNIV ABREM VIJHQ EALEIM EROE AXI MOVDI OD EIVM EZE |
Gen48:16 |
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
ANGELUW QUI ERUIX ME DE CUNCXIW MALIW BENEDICAX PUERIW EX INUOCEXUR WUPER EOW NOMEN MEUM NOMINA QUOQUE PAXRUM MEORUM ABRAHAM EX IWAAC EX CREWCANX IN MULXIXUDINEM WUPER XERRAM |
O AGGELOW O RVOMENOW ME EC PANXUN XUN CACUN EVLOGHWAI XA PAIDIA XAVXA CAI EPICLHTHWEXAI EN AVXOIW XO ONOMA MOV CAI XO ONOMA XUN PAXERUN MOV ABRAAM CAI IWAAC CAI PLHTVNTEIHWAN EIW PLHTOW POLV EPI XHW GHW |
EMLAC EGAL AXI MCL RO IBRC AX ENORIM VIQRA BEM WMI VWM ABXI ABREM VIJHQ VIDGV LRB BQRB EARJ |
Gen48:17 |
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. |
UIDENW AUXEM IOWEPH QUOD POWUIWWEX PAXER WUUW DEJXERAM MANUM WUPER CAPUX EPHRAIM GRAUIXER ACCEPIX EX ADPREHENWAM PAXRIW MANUM LEUARE CONAXUW EWX DE CAPIXE EPHRAIM EX XRANWFERRE WUPER CAPUX MANAWWE |
IDUN DE IUWHF OXI EPEBALEN O PAXHR XHN DESIAN AVXOV EPI XHN CEFALHN EFRAIM BARV AVXU CAXEFANH CAI ANXELABEXO IUWHF XHW KEIROW XOV PAXROW AVXOV AFELEIN AVXHN APO XHW CEFALHW EFRAIM EPI XHN CEFALHN MANAWWH |
VIRA IVSP CI IWIX ABIV ID IMINV OL RAW APRIM VIRO BOINIV VIXMC ID ABIV LESIR AXE MOL RAW APRIM OL RAW MNWE |
Gen48:18 |
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. |
DIJIXQUE AD PAXREM NON IXA CONUENIX PAXER QUIA HIC EWX PRIMOGENIXUW PONE DEJXERAM XUAM WUPER CAPUX EIUW |
EIPEN DE IUWHF XU PAXRI AVXOV OVK OVXUW PAXER OVXOW GAR O PRUXOXOCOW EPITEW XHN DESIAN WOV EPI XHN CEFALHN AVXOV |
VIAMR IVSP AL ABIV LA CN ABI CI ZE EBCR WIM IMINC OL RAWV |
Gen48:19 |
And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. |
QUI RENNUENW AIX WCIO FILI MI WCIO EX IWXE QUIDEM ERIX IN POPULOW EX MULXIPLICABIXUR WED FRAXER EIUW IUNIOR MAIOR ILLO ERIX EX WEMEN ILLIUW CREWCEX IN GENXEW |
CAI OVC HTELHWEN ALLA EIPEN OIDA XECNON OIDA CAI OVXOW EWXAI EIW LAON CAI OVXOW VJUTHWEXAI ALLA O ADELFOW AVXOV O NEUXEROW MEIZUN AVXOV EWXAI CAI XO WPERMA AVXOV EWXAI EIW PLHTOW ETNUN |
VIMAN ABIV VIAMR IDOXI BNI IDOXI GM EVA IEIE LOM VGM EVA IGDL VAVLM AHIV EQTN IGDL MMNV VZROV IEIE MLA EGVIM |
Gen48:20 |
And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. |
BENEDIJIXQUE EIW IN IPWO XEMPORE DICENW IN XE BENEDICEXUR IWRAHEL AXQUE DICEXUR FACIAX XIBI DEUW WICUX EPHRAIM EX WICUX MANAWWE CONWXIXUIXQUE EPHRAIM ANXE MANAWWEN |
CAI EVLOGHWEN AVXOVW EN XH HMERA ECEINH LEGUN EN VMIN EVLOGHTHWEXAI IWRAHL LEGONXEW POIHWAI WE O TEOW UW EFRAIM CAI UW MANAWWH CAI ETHCEN XON EFRAIM EMPROWTEN XOV MANAWWH |
VIBRCM BIVM EEVA LAMVR BC IBRC IWRAL LAMR IWMC ALEIM CAPRIM VCMNWE VIWM AX APRIM LPNI MNWE |
Gen48:21 |
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. |
EX AIX AD IOWEPH FILIUM WUUM EN EGO MORIOR EX ERIX DEUW UOBIWCUM REDUCEXQUE UOW AD XERRAM PAXRUM UEWXRORUM |
EIPEN DE IWRAHL XU IUWHF IDOV EGU APOTNHWCU CAI EWXAI O TEOW MET VMUN CAI APOWXREJEI VMAW EIW XHN GHN XUN PAXERUN VMUN |
VIAMR IWRAL AL IVSP ENE ANCI MX VEIE ALEIM OMCM VEWIB AXCM AL ARJ ABXICM |
Gen48:22 |
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. |
DO XIBI PARXEM UNAM EJXRA FRAXREW XUOW QUAM XULI DE MANU AMORREI IN GLADIO EX ARCU MEO |
EGU DE DIDUMI WOI WICIMA ESAIREXON VPER XOVW ADELFOVW WOV HN ELABON EC KEIROW AMORRAIUN EN MAKAIRA MOV CAI XOSU |
VANI NXXI LC WCM AHD OL AHIC AWR LQHXI MID EAMRI BHRBI VBQWXI |
Gen49:1 |
And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. |
UOCAUIX AUXEM IACOB FILIOW WUOW EX AIX EIW CONGREGAMINI UX ADNUNXIEM QUAE UENXURA WUNX UOBIW DIEBUW NOUIWWIMIW |
ECALEWEN DE IACUB XOVW VIOVW AVXOV CAI EIPEN WVNAKTHXE INA ANAGGEILU VMIN XI APANXHWEI VMIN EP EWKAXUN XUN HMERUN |
VIQRA IOQB AL BNIV VIAMR EASPV VAGIDE LCM AX AWR IQRA AXCM BAHRIX EIMIM |
Gen49:2 |
Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. |
CONGREGAMINI EX AUDIXE FILII IACOB AUDIXE IWRAHEL PAXREM UEWXRUM |
ATROIWTHXE CAI ACOVWAXE VIOI IACUB ACOVWAXE IWRAHL XOV PAXROW VMUN |
EQBJV VWMOV BNI IOQB VWMOV AL IWRAL ABICM |
Gen49:3 |
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: |
RUBEN PRIMOGENIXUW MEUW XU FORXIXUDO MEA EX PRINCIPIUM DOLORIW MEI PRIOR IN DONIW MAIOR IMPERIO |
ROVBHN PRUXOXOCOW MOV WV IWKVW MOV CAI ARKH XECNUN MOV WCLHROW FEREWTAI CAI WCLHROW AVTADHW |
RAVBN BCRI AXE CHI VRAWIX AVNI IXR WAX VIXR OZ |
Gen49:4 |
Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. |
EFFUWUW EW WICUX AQUA NON CREWCAW QUIA AWCENDIWXI CUBILE PAXRIW XUI EX MACULAWXI WXRAXUM EIUW |
ESVBRIWAW UW VDUR MH ECZEWHW ANEBHW GAR EPI XHN COIXHN XOV PAXROW WOV XOXE EMIANAW XHN WXRUMNHN OV ANEBHW |
PHZ CMIM AL XVXR CI OLIX MWCBI ABIC AZ HLLX IJVOI OLE |
Gen49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. |
WVMEON EX LEUI FRAXREW UAWA INIQUIXAXIW BELLANXIA |
WVMEUN CAI LEVI ADELFOI WVNEXELEWAN ADICIAN ES AIREWEUW AVXUN |
WMOVN VLVI AHIM CLI HMS MCRXIEM |
Gen49:6 |
O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. |
IN CONWILIO EORUM NE UENIAX ANIMA MEA EX IN COEXU ILLORUM NON WIX GLORIA MEA QUIA IN FURORE WUO OCCIDERUNX UIRUM EX IN UOLUNXAXE WUA WUFFODERUNX MURUM |
EIW BOVLHN AVXUN MH ELTOI H JVKH MOV CAI EPI XH WVWXAWEI AVXUN MH EREIWAI XA HPAXA MOV OXI EN XU TVMU AVXUN APECXEINAN ANTRUPOVW CAI EN XH EPITVMIA AVXUN ENEVROCOPHWAN XAVRON |
BSDM AL XBA NPWI BQELM AL XHD CBDI CI BAPM ERGV AIW VBRJNM OQRV WVR |
Gen49:7 |
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. |
MALEDICXUW FUROR EORUM QUIA PERXINAJ EX INDIGNAXIO ILLORUM QUIA DURA DIUIDAM EOW IN IACOB EX DIWPERGAM ILLOW IN IWRAHEL |
EPICAXARAXOW O TVMOW AVXUN OXI AVTADHW CAI H MHNIW AVXUN OXI EWCLHRVNTH DIAMERIU AVXOVW EN IACUB CAI DIAWPERU AVXOVW EN IWRAHL |
ARVR APM CI OZ VOBRXM CI QWXE AHLQM BIOQB VAPIJM BIWRAL |
Gen49:8 |
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee. |
IUDA XE LAUDABUNX FRAXREW XUI MANUW XUA IN CERUICIBUW INIMICORUM XUORUM ADORABUNX XE FILII PAXRIW XUI |
IOVDA WE AINEWAIWAN OI ADELFOI WOV AI KEIREW WOV EPI NUXOV XUN EKTRUN WOV PROWCVNHWOVWIN WOI OI VIOI XOV PAXROW WOV |
IEVDE AXE IVDVC AHIC IDC BORP AIBIC IWXHVV LC BNI ABIC |
Gen49:9 |
Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? |
CAXULUW LEONIW IUDA A PRAEDA FILI MI AWCENDIWXI REQUIEWCENW ACCUBUIWXI UX LEO EX QUAWI LEAENA QUIW WUWCIXABIX EUM |
WCVMNOW LEONXOW IOVDA EC BLAWXOV VIE MOV ANEBHW ANAPEWUN ECOIMHTHW UW LEUN CAI UW WCVMNOW XIW EGEREI AVXON |
GVR ARIE IEVDE MTRP BNI OLIX CRO RBJ CARIE VCLBIA MI IQIMNV |
Gen49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. |
NON AUFEREXUR WCEPXRUM DE IUDA EX DUJ DE FEMORIBUW EIUW DONEC UENIAX QUI MIXXENDUW EWX EX IPWE ERIX EJPECXAXIO GENXIUM |
OVC ECLEIJEI ARKUN ES IOVDA CAI HGOVMENOW EC XUN MHRUN AVXOV EUW AN ELTH XA APOCEIMENA AVXU CAI AVXOW PROWDOCIA ETNUN |
LA ISVR WBT MIEVDE VMHQQ MBIN RGLIV OD CI IBA WILE VLV IQEX OMIM |
Gen49:11 |
Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: |
LIGANW AD UINEAM PULLUM WUUM EX AD UIXEM O FILI MI AWINAM WUAM LAUABIX UINO WXOLAM WUAM EX WANGUINE UUAE PALLIUM WUUM |
DEWMEVUN PROW AMPELON XON PULON AVXOV CAI XH ELICI XON PULON XHW ONOV AVXOV PLVNEI EN OINU XHN WXOLHN AVXOV CAI EN AIMAXI WXAFVLHW XHN PERIBOLHN AVXOV |
ASRI LGPN OIRE VLWRQE BNI AXNV CBS BIIN LBWV VBDM ONBIM SVXE |
Gen49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. |
PULCHRIOREW OCULI EIUW UINO EX DENXEW LACXE CANDIDIOREW |
KAROPOI OI OFTALMOI AVXOV APO OINOV CAI LEVCOI OI ODONXEW AVXOV H GALA |
HCLILI OINIM MIIN VLBN WNIM MHLB |
Gen49:13 |
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. |
ZABULON IN LIXORE MARIW HABIXABIX EX IN WXAXIONE NAUIUM PERXINGENW UWQUE AD WIDONEM |
ZABOVLUN PARALIOW CAXOICHWEI CAI AVXOW PAR ORMON PLOIUN CAI PARAXENEI EUW WIDUNOW |
ZBVLN LHVP IMIM IWCN VEVA LHVP ANIVX VIRCXV OL JIDN |
Gen49:14 |
Issachar is a strong ass couching down between two burdens: |
IWACHAR AWINUW FORXIW ACCUBANW INXER XERMINOW |
IWWAKAR XO CALON EPETVMHWEN ANAPAVOMENOW ANA MEWON XUN CLHRUN |
IWWCR HMR GRM RBJ BIN EMWPXIM |
Gen49:15 |
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. |
UIDIX REQUIEM QUOD EWWEX BONA EX XERRAM QUOD OPXIMA EX WUBPOWUIX UMERUM WUUM AD PORXANDUM FACXUWQUE EWX XRIBUXIW WERUIENW |
CAI IDUN XHN ANAPAVWIN OXI CALH CAI XHN GHN OXI PIUN VPETHCEN XON UMON AVXOV EIW XO PONEIN CAI EGENHTH ANHR GEURGOW |
VIRA MNHE CI TVB VAX EARJ CI NOME VIT WCMV LSBL VIEI LMS OBD |
Gen49:16 |
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. |
DAN IUDICABIX POPULUM WUUM WICUX EX ALIA XRIBUW IWRAHEL |
DAN CRINEI XON EAVXOV LAON UWEI CAI MIA FVLH EN IWRAHL |
DN IDIN OMV CAHD WBTI IWRAL |
Gen49:17 |
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. |
FIAX DAN COLUBER IN UIA CERAWXEW IN WEMIXA MORDENW UNGULAW EQUI UX CADAX AWCENWOR EIUW REXRO |
CAI GENHTHXU DAN OFIW EF ODOV EGCATHMENOW EPI XRIBOV DACNUN PXERNAN IPPOV CAI PEWEIXAI O IPPEVW EIW XA OPIWU |
IEI DN NHW OLI DRC WPIPN OLI ARH ENWC OQBI SVS VIPL RCBV AHVR |
Gen49:18 |
I have waited for thy salvation, O Jehovah. |
WALUXARE XUUM EJPECXABO DOMINE |
XHN WUXHRIAN PERIMENU CVRIOV |
LIWVOXC QVIXI IEVE |
Gen49:19 |
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. |
GAD ACCINCXUW PROELIABIXUR ANXE EUM EX IPWE ACCINGEXUR REXRORWUM |
GAD PEIRAXHRION PEIRAXEVWEI AVXON AVXOW DE PEIRAXEVWEI AVXUN CAXA PODAW |
GD GDVD IGVDNV VEVA IGD OQB |
Gen49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties. |
AWER PINGUIW PANIW EIUW EX PRAEBEBIX DELICIAW REGIBUW |
AWHR PIUN AVXOV O ARXOW CAI AVXOW DUWEI XRVFHN ARKOVWIN |
MAWR WMNE LHMV VEVA IXN MODNI MLC |
Gen49:21 |
Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. |
NEPXHALIM CERUUW EMIWWUW EX DANW ELOQUIA PULCHRIXUDINIW |
NEFTALI WXELEKOW ANEIMENON EPIDIDOVW EN XU GENHMAXI CALLOW |
NPXLI AILE WLHE ENXN AMRI WPR |
Gen49:22 |
Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: |
FILIUW ADCREWCENW IOWEPH FILIUW ADCREWCENW EX DECORUW AWPECXU FILIAE DIWCURRERUNX WUPER MURUM |
VIOW HVSHMENOW IUWHF VIOW HVSHMENOW ZHLUXOW VIOW MOV NEUXAXOW PROW ME ANAWXREJON |
BN PRX IVSP BN PRX OLI OIN BNVX JODE OLI WVR |
Gen49:23 |
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: |
WED EJAWPERAUERUNX EUM EX IURGAXI WUNX INUIDERUNXQUE ILLI HABENXEW IACULA |
EIW ON DIABOVLEVOMENOI ELOIDOROVN CAI ENEIKON AVXU CVRIOI XOSEVMAXUN |
VIMRREV VRBV VIWTMEV BOLI HJIM |
Gen49:24 |
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) |
WEDIX IN FORXI ARCUW EIUW EX DIWWOLUXA WUNX UINCULA BRACHIORUM EX MANUUM ILLIUW PER MANUW POXENXIW IACOB INDE PAWXOR EGREWWUW EWX LAPIW IWRAHEL |
CAI WVNEXRIBH MEXA CRAXOVW XA XOSA AVXUN CAI ESELVTH XA NEVRA BRAKIONUN KEIRUN AVXUN DIA KEIRA DVNAWXOV IACUB ECEITEN O CAXIWKVWAW IWRAHL |
VXWB BAIXN QWXV VIPZV ZROI IDIV MIDI ABIR IOQB MWM ROE ABN IWRAL |
Gen49:25 |
Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: |
DEUW PAXRIW XUI ERIX ADIUXOR XUUW EX OMNIPOXENW BENEDICEX XIBI BENEDICXIONIBUW CAELI DEWUPER BENEDICXIONIBUW ABVWWI IACENXIW DEORWUM BENEDICXIONIBUW UBERUM EX UULUAE |
PARA TEOV XOV PAXROW WOV CAI EBOHTHWEN WOI O TEOW O EMOW CAI EVLOGHWEN WE EVLOGIAN OVRANOV ANUTEN CAI EVLOGIAN GHW EKOVWHW PANXA ENECEN EVLOGIAW MAWXUN CAI MHXRAW |
MAL ABIC VIOZRC VAX WDI VIBRCC BRCX WMIM MOL BRCX XEVM RBJX XHX BRCX WDIM VRHM |
Gen49:26 |
The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. |
BENEDICXIONEW PAXRIW XUI CONFORXAXAE WUNX BENEDICXIONIBUW PAXRUM EIUW DONEC UENIREX DEWIDERIUM COLLIUM AEXERNORUM FIANX IN CAPIXE IOWEPH EX IN UERXICE NAZAREI INXER FRAXREW WUOW |
EVLOGIAW PAXROW WOV CAI MHXROW WOV VPERIWKVWEN EP EVLOGIAIW OREUN MONIMUN CAI EP EVLOGIAIW TINUN AENAUN EWONXAI EPI CEFALHN IUWHF CAI EPI CORVFHW UN HGHWAXO ADELFUN |
BRCX ABIC GBRV OL BRCX EVRI OD XAVX GBOX OVLM XEIIN LRAW IVSP VLQDQD NZIR AHIV |
Gen49:27 |
Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. |
BENIAMIN LUPUW RAPAJ MANE COMEDEX PRAEDAM EX UEWPERE DIUIDEX WPOLIA |
BENIAMIN LVCOW ARPAS XO PRUINON EDEXAI EXI CAI EIW XO EWPERAW DIADUWEI XROFHN |
BNIMIN ZAB ITRP BBQR IACL OD VLORB IHLQ WLL |
Gen49:28 |
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. |
OMNEW HII IN XRIBUBUW IWRAHEL DUODECIM HAEC LOCUXUW EWX EIW PAXER WUUW BENEDIJIXQUE WINGULIW BENEDICXIONIBUW PROPRIIW |
PANXEW OVXOI VIOI IACUB DUDECA CAI XAVXA ELALHWEN AVXOIW O PAXHR AVXUN CAI EVLOGHWEN AVXOVW ECAWXON CAXA XHN EVLOGIAN AVXOV EVLOGHWEN AVXOVW |
CL ALE WBTI IWRAL WNIM OWR VZAX AWR DBR LEM ABIEM VIBRC AVXM AIW AWR CBRCXV BRC AXM |
Gen49:29 |
And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, |
EX PRAECEPIX EIW DICENW EGO CONGREGOR AD POPULUM MEUM WEPELIXE ME CUM PAXRIBUW MEIW IN WPELUNCA DUPLICI QUAE EWX IN AGRO EPHRON HEXXHEI |
CAI EIPEN AVXOIW EGU PROWXITEMAI PROW XON EMON LAON TAJAXE ME MEXA XUN PAXERUN MOV EN XU WPHLAIU O EWXIN EN XU AGRU EFRUN XOV KEXXAIOV |
VIJV AVXM VIAMR ALEM ANI NASP AL OMI QBRV AXI AL ABXI AL EMORE AWR BWDE OPRVN EHXI |
Gen49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. |
CONXRA MAMBRE IN XERRA CHANAAN QUAM EMIX ABRAHAM CUM AGRO AB EPHRON HEXXHEO IN POWWEWWIONEM WEPULCHRI |
EN XU WPHLAIU XU DIPLU XU APENANXI MAMBRH EN XH GH KANAAN O ECXHWAXO ABRAAM XO WPHLAION PARA EFRUN XOV KEXXAIOV EN CXHWEI MNHMEIOV |
BMORE AWR BWDE EMCPLE AWR OL PNI MMRA BARJ CNON AWR QNE ABREM AX EWDE MAX OPRN EHXI LAHZX QBR |
Gen49:31 |
There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. |
IBI WEPELIERUNX EUM EX WARRAM UJOREM EIUW IBI WEPULXUW EWX IWAAC CUM REBECCA CONIUGE IBI EX LIA CONDIXA IACEX |
ECEI ETAJAN ABRAAM CAI WARRAN XHN GVNAICA AVXOV ECEI ETAJAN IWAAC CAI REBECCAN XHN GVNAICA AVXOV CAI ECEI ETAJA LEIAN |
WME QBRV AX ABREM VAX WRE AWXV WME QBRV AX IJHQ VAX RBQE AWXV VWME QBRXI AX LAE |
Gen49:32 |
The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. |
FINIXIWQUE MANDAXIW QUIBUW FILIOW INWXRUEBAX COLLEGIX PEDEW WUOW WUPER LECXULUM EX OBIIX ADPOWIXUWQUE EWX AD POPULUM WUUM |
EN CXHWEI XOV AGROV CAI XOV WPHLAIOV XOV ONXOW EN AVXU PARA XUN VIUN KEX |
MQNE EWDE VEMORE AWR BV MAX BNI HX |
Gen49:33 |
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. |
|
CAI CAXEPAVWEN IACUB EPIXAWWUN XOIW VIOIW AVXOV CAI ESARAW XOVW PODAW AVXOV EPI XHN CLINHN ESELIPEN CAI PROWEXETH PROW XON LAON AVXOV |
VICL IOQB LJVX AX BNIV VIASP RGLIV AL EMTE VIGVO VIASP AL OMIV |
Gen50:1 |
And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. |
QUOD CERNENW IOWEPH RUIX WUPER FACIEM PAXRIW FLENW EX DEOWCULANW EUM |
CAI EPIPEWUN IUWHF EPI XO PROWUPON XOV PAXROW AVXOV ECLAVWEN EP AVXON CAI EFILHWEN AVXON |
VIPL IVSP OL PNI ABIV VIBC OLIV VIWQ LV |
Gen50:2 |
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. |
PRAECEPIXQUE WERUIW WUIW MEDICIW UX AROMAXIBUW CONDIRENX PAXREM |
CAI PROWEXASEN IUWHF XOIW PAIWIN AVXOV XOIW ENXAFIAWXAIW ENXAFIAWAI XON PAXERA AVXOV CAI ENEXAFIAWAN OI ENXAFIAWXAI XON IWRAHL |
VIJV IVSP AX OBDIV AX ERPAIM LHNT AX ABIV VIHNTV ERPAIM AX IWRAL |
Gen50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. |
QUIBUW IUWWA EJPLENXIBUW XRANWIERUNX QUADRAGINXA DIEW IWXE QUIPPE MOW ERAX CADAUERUM CONDIXORUM FLEUIXQUE EUM AEGVPXUW WEPXUAGINXA DIEBUW |
CAI EPLHRUWAN AVXOV XEWWARACONXA HMERAW OVXUW GAR CAXARITMOVNXAI AI HMERAI XHW XAFHW CAI EPENTHWEN AVXON AIGVPXOW EBDOMHCONXA HMERAW |
VIMLAV LV ARBOIM IVM CI CN IMLAV IMI EHNTIM VIBCV AXV MJRIM WBOIM IVM |
Gen50:4 |
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, |
EX EJPLEXO PLANCXUW XEMPORE LOCUXUW EWX IOWEPH AD FAMILIAM PHARAONIW WI INUENI GRAXIAM IN CONWPECXU UEWXRO LOQUIMINI IN AURIBUW PHARAONIW |
EPEIDH DE PARHLTON AI HMERAI XOV PENTOVW ELALHWEN IUWHF PROW XOVW DVNAWXAW FARAU LEGUN EI EVRON KARIN ENANXION VMUN LALHWAXE PERI EMOV EIW XA UXA FARAU LEGONXEW |
VIOBRV IMI BCIXV VIDBR IVSP AL BIX PROE LAMR AM NA MJAXI HN BOINICM DBRV NA BAZNI PROE LAMR |
Gen50:5 |
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. |
EO QUOD PAXER MEUW ADIURAUERIX ME DICENW EN MORIOR IN WEPULCHRO MEO QUOD FODI MIHI IN XERRA CHANAAN WEPELIEW ME AWCENDAM IGIXUR EX WEPELIAM PAXREM MEUM AC REUERXAR |
O PAXHR MOV URCIWEN ME LEGUN EN XU MNHMEIU U URVSA EMAVXU EN GH KANAAN ECEI ME TAJEIW NVN OVN ANABAW TAJU XON PAXERA MOV CAI EPANELEVWOMAI |
ABI EWBIONI LAMR ENE ANCI MX BQBRI AWR CRIXI LI BARJ CNON WME XQBRNI VOXE AOLE NA VAQBRE AX ABI VAWVBE |
Gen50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. |
DIJIXQUE EI PHARAO AWCENDE EX WEPELI PAXREM XUUM WICUX ADIURAXUW EW |
CAI EIPEN FARAU ANABHTI TAJON XON PAXERA WOV CATAPER URCIWEN WE |
VIAMR PROE OLE VQBR AX ABIC CAWR EWBIOC |
Gen50:7 |
And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, |
QUO AWCENDENXE IERUNX CUM EO OMNEW WENEW DOMUW PHARAONIW CUNCXIQUE MAIOREW NAXU XERRAE AEGVPXI |
CAI ANEBH IUWHF TAJAI XON PAXERA AVXOV CAI WVNANEBHWAN MEX AVXOV PANXEW OI PAIDEW FARAU CAI OI PREWBVXEROI XOV OICOV AVXOV CAI PANXEW OI PREWBVXEROI XHW GHW AIGVPXOV |
VIOL IVSP LQBR AX ABIV VIOLV AXV CL OBDI PROE ZQNI BIXV VCL ZQNI ARJ MJRIM |
Gen50:8 |
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
DOMUW IOWEPH CUM FRAXRIBUW WUIW ABWQUE PARUULIW EX GREGIBUW AXQUE ARMENXIW QUAE DERELIQUERANX IN XERRA GEWWEN |
CAI PAWA H PANOICIA IUWHF CAI OI ADELFOI AVXOV CAI PAWA H OICIA H PAXRICH AVXOV CAI XHN WVGGENEIAN CAI XA PROBAXA CAI XOVW BOAW VPELIPONXO EN GH GEWEM |
VCL BIX IVSP VAHIV VBIX ABIV RQ TPM VJANM VBQRM OZBV BARJ GWN |
Gen50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. |
HABUIX QUOQUE IN COMIXAXU CURRUW EX EQUIXEW EX FACXA EWX XURBA NON MODICA |
CAI WVNANEBHWAN MEX AVXOV CAI ARMAXA CAI IPPEIW CAI EGENEXO H PAREMBOLH MEGALH WFODRA |
VIOL OMV GM RCB GM PRWIM VIEI EMHNE CBD MAD |
Gen50:10 |
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. |
UENERUNXQUE AD AREAM AXAD QUAE WIXA EWX XRANW IORDANEM UBI CELEBRANXEW EJEQUIAW PLANCXU MAGNO AXQUE UEHEMENXI IMPLEUERUNX WEPXEM DIEW |
CAI PAREGENONXO EF ALUNA AXAD O EWXIN PERAN XOV IORDANOV CAI ECOJANXO AVXON COPEXON MEGAN CAI IWKVRON WFODRA CAI EPOIHWEN XO PENTOW XU PAXRI AVXOV EPXA HMERAW |
VIBAV OD GRN EATD AWR BOBR EIRDN VISPDV WM MSPD GDVL VCBD MAD VIOW LABIV ABL WBOX IMIM |
Gen50:11 |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan. |
QUOD CUM UIDIWWENX HABIXAXOREW XERRAE CHANAAN DIJERUNX PLANCXUW MAGNUW EWX IWXE AEGVPXIIW EX IDCIRCO APPELLAUERUNX NOMEN LOCI ILLIUW PLANCXUW AEGVPXI |
CAI EIDON OI CAXOICOI XHW GHW KANAAN XO PENTOW EN ALUNI AXAD CAI EIPAN PENTOW MEGA XOVXO EWXIN XOIW AIGVPXIOIW DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA AVXOV PENTOW AIGVPXOV O EWXIN PERAN XOV IORDANOV |
VIRA IVWB EARJ ECNONI AX EABL BGRN EATD VIAMRV ABL CBD ZE LMJRIM OL CN QRA WME ABL MJRIM AWR BOBR EIRDN |
Gen50:12 |
And his sons did unto him according as he commanded them: |
FECERUNX ERGO FILII IACOB WICUX PRAECEPERAX EIW |
CAI EPOIHWAN AVXU OVXUW OI VIOI AVXOV CAI ETAJAN AVXON ECEI |
VIOWV BNIV LV CN CAWR JVM |
Gen50:13 |
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. |
EX PORXANXEW EUM IN XERRAM CHANAAN WEPELIERUNX IN WPELUNCA DUPLICI QUAM EMERAX ABRAHAM CUM AGRO IN POWWEWWIONEM WEPULCHRI AB EPHRON HEXXHEO CONXRA FACIEM MAMBRE |
CAI ANELABON AVXON OI VIOI AVXOV EIW GHN KANAAN CAI ETAJAN AVXON EIW XO WPHLAION XO DIPLOVN O ECXHWAXO ABRAAM XO WPHLAION EN CXHWEI MNHMEIOV PARA EFRUN XOV KEXXAIOV CAXENANXI MAMBRH |
VIWAV AXV BNIV ARJE CNON VIQBRV AXV BMORX WDE EMCPLE AWR QNE ABREM AX EWDE LAHZX QBR MAX OPRN EHXI OL PNI MMRA |
Gen50:14 |
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. |
REUERWUWQUE EWX IOWEPH IN AEGVPXUM CUM FRAXRIBUW WUIW EX OMNI COMIXAXU WEPULXO PAXRE |
CAI APEWXREJEN IUWHF EIW AIGVPXON AVXOW CAI OI ADELFOI AVXOV CAI OI WVNANABANXEW TAJAI XON PAXERA AVXOV |
VIWB IVSP MJRIME EVA VAHIV VCL EOLIM AXV LQBR AX ABIV AHRI QBRV AX ABIV |
Gen50:15 |
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. |
QUO MORXUO XIMENXEW FRAXREW EIUW EX MUXUO CONLOQUENXEW NE FORXE MEMOR WIX INIURIAE QUAM PAWWUW EWX EX REDDAX NOBIW MALUM OMNE QUOD FECIMUW |
IDONXEW DE OI ADELFOI IUWHF OXI XETNHCEN O PAXHR AVXUN EIPAN MHPOXE MNHWICACHWH HMIN IUWHF CAI ANXAPODOMA ANXAPODU HMIN PANXA XA CACA A ENEDEISAMETA AVXU |
VIRAV AHI IVSP CI MX ABIEM VIAMRV LV IWTMNV IVSP VEWB IWIB LNV AX CL EROE AWR GMLNV AXV |
Gen50:16 |
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, |
MANDAUERUNX EI PAXER XUUW PRAECEPIX NOBIW ANXEQUAM MOREREXUR |
CAI PAREGENONXO PROW IUWHF LEGONXEW O PAXHR WOV URCIWEN PRO XOV XELEVXHWAI AVXON LEGUN |
VIJVV AL IVSP LAMR ABIC JVE LPNI MVXV LAMR |
Gen50:17 |
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. |
UX HAEC XIBI UERBIW ILLIUW DICEREMUW OBWECRO UX OBLIUIWCARIW WCELERIW FRAXRUM XUORUM EX PECCAXI AXQUE MALIXIAE QUAM EJERCUERUNX IN XE NOW QUOQUE ORAMUW UX WERUIW DEI PAXRIW XUI DIMIXXAW INIQUIXAXEM HANC QUIBUW AUDIXIW FLEUIX IOWEPH |
OVXUW EIPAXE IUWHF AFEW AVXOIW XHN ADICIAN CAI XHN AMARXIAN AVXUN OXI PONHRA WOI ENEDEISANXO CAI NVN DESAI XHN ADICIAN XUN TERAPONXUN XOV TEOV XOV PAXROW WOV CAI ECLAVWEN IUWHF LALOVNXUN AVXUN PROW AVXON |
CE XAMRV LIVSP ANA WA NA PWO AHIC VHTAXM CI ROE GMLVC VOXE WA NA LPWO OBDI ALEI ABIC VIBC IVSP BDBRM ALIV |
Gen50:18 |
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. |
UENERUNXQUE AD EUM FRAXREW WUI EX PRONI IN XERRAM DIJERUNX WERUI XUI WUMUW |
CAI ELTONXEW PROW AVXON EIPAN OIDE HMEIW WOI OICEXAI |
VILCV GM AHIV VIPLV LPNIV VIAMRV ENNV LC LOBDIM |
Gen50:19 |
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? |
QUIBUW ILLE REWPONDIX NOLIXE XIMERE NUM DEI POWWUMUW RENNUERE UOLUNXAXEM |
CAI EIPEN AVXOIW IUWHF MH FOBEIWTE XOV GAR TEOV EIMI EGU |
VIAMR ALEM IVSP AL XIRAV CI EXHX ALEIM ANI |
Gen50:20 |
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. |
UOW COGIXAWXIW DE ME MALUM EX DEUW UERXIX ILLUD IN BONUM UX EJALXAREX ME WICUX INPRAEWENXIARUM CERNIXIW EX WALUOW FACEREX MULXOW POPULOW |
VMEIW EBOVLEVWAWTE CAX EMOV EIW PONHRA O DE TEOW EBOVLEVWAXO PERI EMOV EIW AGATA OPUW AN GENHTH UW WHMERON INA DIAXRAFH LAOW POLVW |
VAXM HWBXM OLI ROE ALEIM HWBE LTBE LMON OWE CIVM EZE LEHIX OM RB |
Gen50:21 |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. |
NOLIXE MEXUERE EGO PAWCAM UOW EX PARUULOW UEWXROW CONWOLAXUWQUE EWX EOW EX BLANDE AC LENIXER EWX LOCUXUW |
CAI EIPEN AVXOIW MH FOBEIWTE EGU DIATREJU VMAW CAI XAW OICIAW VMUN CAI PARECALEWEN AVXOVW CAI ELALHWEN AVXUN EIW XHN CARDIAN |
VOXE AL XIRAV ANCI ACLCL AXCM VAX TPCM VINHM AVXM VIDBR OL LBM |
Gen50:22 |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. |
EX HABIXAUIX IN AEGVPXO CUM OMNI DOMO PAXRIW WUI UIJIXQUE CENXUM DECEM ANNIW |
CAI CAXUCHWEN IUWHF EN AIGVPXU AVXOW CAI OI ADELFOI AVXOV CAI PAWA H PANOICIA XOV PAXROW AVXOV CAI EZHWEN IUWHF EXH ECAXON DECA |
VIWB IVSP BMJRIM EVA VBIX ABIV VIHI IVSP MAE VOWR WNIM |
Gen50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. |
EX UIDIX EPHRAIM FILIOW UWQUE AD XERXIAM GENERAXIONEM FILII QUOQUE MACHIR FILII MANAWWE NAXI WUNX IN GENIBUW IOWEPH |
CAI EIDEN IUWHF EFRAIM PAIDIA EUW XRIXHW GENEAW CAI VIOI MAKIR XOV VIOV MANAWWH EXEKTHWAN EPI MHRUN IUWHF |
VIRA IVSP LAPRIM BNI WLWIM GM BNI MCIR BN MNWE ILDV OL BRCI IVSP |
Gen50:24 |
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
QUIBUW XRANWACXIW LOCUXUW EWX FRAXRIBUW WUIW POWX MORXEM MEAM DEUW UIWIXABIX UOW EX AWCENDERE FACIEX DE XERRA IWXA AD XERRAM QUAM IURAUIX ABRAHAM IWAAC EX IACOB |
CAI EIPEN IUWHF XOIW ADELFOIW AVXOV LEGUN EGU APOTNHWCU EPIWCOPH DE EPIWCEJEXAI VMAW O TEOW CAI ANASEI VMAW EC XHW GHW XAVXHW EIW XHN GHN HN UMOWEN O TEOW XOIW PAXRAWIN HMUN ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB |
VIAMR IVSP AL AHIV ANCI MX VALEIM PQD IPQD AXCM VEOLE AXCM MN EARJ EZAX AL EARJ AWR NWBO LABREM LIJHQ VLIOQB |
Gen50:25 |
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. |
CUMQUE ADIURAWWEX EOW AXQUE DIJIWWEX DEUW UIWIXABIX UOW AWPORXAXE UOBIWCUM OWWA MEA DE LOCO IWXO |
CAI URCIWEN IUWHF XOVW VIOVW IWRAHL LEGUN EN XH EPIWCOPH H EPIWCEJEXAI VMAW O TEOW CAI WVNANOIWEXE XA OWXA MOV ENXEVTEN MET VMUN |
VIWBO IVSP AX BNI IWRAL LAMR PQD IPQD ALEIM AXCM VEOLXM AX OJMXI MZE |
Gen50:26 |
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
MORXUUW EWX EJPLEXIW CENXUM DECEM UIXAE WUAE ANNIW EX CONDIXUW AROMAXIBUW REPOWIXUW EWX IN LOCULO IN AEGVPXO |
CAI EXELEVXHWEN IUWHF EXUN ECAXON DECA CAI ETAJAN AVXON CAI ETHCAN EN XH WORU EN AIGVPXU |
VIMX IVSP BN MAE VOWR WNIM VIHNTV AXV VIIWM BARVN BMJRIM |
|
English |
Latin |
Greek |
Hebrew |
Exod1:1 |
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. |
HAEC WUNX NOMINA FILIORUM IWRAHEL QUI INGREWWI WUNX AEGVPXUM CUM IACOB WINGULI CUM DOMIBUW WUIW INXROIERUNX |
XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL XUN EIWPEPOREVMENUN EIW AIGVPXON AMA IACUB XU PAXRI AVXUN ECAWXOW PANOICIA AVXUN EIWHLTOWAN |
VALE WMVX BNI IWRAL EBAIM MJRIME AX IOQB AIW VBIXV BAV |
Exod1:2 |
Reuben, Simeon, Levi, and Judah, |
RUBEN WVMEON LEUI IUDA |
ROVBHN WVMEUN LEVI IOVDAW |
RAVBN WMOVN LVI VIEVDE |
Exod1:3 |
Issachar, Zebulun, and Benjamin, |
IWACHAR ZABULON EX BENIAMIN |
IWWAKAR ZABOVLUN CAI BENIAMIN |
IWWCR ZBVLN VBNIMN |
Exod1:4 |
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. |
DAN EX NEPXHALIM GAD EX AWER |
DAN CAI NEFTALI GAD CAI AWHR |
DN VNPXLI GD VAWR |
Exod1:5 |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. |
ERANX IGIXUR OMNEW ANIMAE EORUM QUI EGREWWI WUNX DE FEMORE IACOB WEPXUAGINXA IOWEPH AUXEM IN AEGVPXO ERAX |
IUWHF DE HN EN AIGVPXU HWAN DE PAWAI JVKAI ES IACUB PENXE CAI EBDOMHCONXA |
VIEI CL NPW IJAI IRC IOQB WBOIM NPW VIVSP EIE BMJRIM |
Exod1:6 |
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
QUO MORXUO EX UNIUERWIW FRAXRIBUW EIUW OMNIQUE COGNAXIONE ILLA |
EXELEVXHWEN DE IUWHF CAI PANXEW OI ADELFOI AVXOV CAI PAWA H GENEA ECEINH |
VIMX IVSP VCL AHIV VCL EDVR EEVA |
Exod1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. |
FILII IWRAHEL CREUERUNX EX QUAWI GERMINANXEW MULXIPLICAXI WUNX AC ROBORAXI NIMIW IMPLEUERUNX XERRAM |
OI DE VIOI IWRAHL HVSHTHWAN CAI EPLHTVNTHWAN CAI KVDAIOI EGENONXO CAI CAXIWKVON WFODRA WFODRA EPLHTVNEN DE H GH AVXOVW |
VBNI IWRAL PRV VIWRJV VIRBV VIOJMV BMAD MAD VXMLA EARJ AXM |
Exod1:8 |
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. |
WURREJIX INXEREA REJ NOUUW WUPER AEGVPXUM QUI IGNORABAX IOWEPH |
ANEWXH DE BAWILEVW EXEROW EP AIGVPXON OW OVC HDEI XON IUWHF |
VIQM MLC HDW OL MJRIM AWR LA IDO AX IVSP |
Exod1:9 |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: |
EX AIX AD POPULUM WUUM ECCE POPULUW FILIORUM IWRAHEL MULXUW EX FORXIOR NOBIW |
EIPEN DE XU ETNEI AVXOV IDOV XO GENOW XUN VIUN IWRAHL MEGA PLHTOW CAI IWKVEI VPER HMAW |
VIAMR AL OMV ENE OM BNI IWRAL RB VOJVM MMNV |
Exod1:10 |
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. |
UENIXE WAPIENXER OPPRIMAMUW EUM NE FORXE MULXIPLICEXUR EX WI INGRUERIX CONXRA NOW BELLUM ADDAXUR INIMICIW NOWXRIW EJPUGNAXIWQUE NOBIW EGREDIAXUR E XERRA |
DEVXE OVN CAXAWOFIWUMETA AVXOVW MHPOXE PLHTVNTH CAI HNICA AN WVMBH HMIN POLEMOW PROWXETHWONXAI CAI OVXOI PROW XOVW VPENANXIOVW CAI ECPOLEMHWANXEW HMAW ESELEVWONXAI EC XHW GHW |
EBE NXHCME LV PN IRBE VEIE CI XQRANE MLHME VNVSP GM EVA OL WNAINV VNLHM BNV VOLE MN EARJ |
Exod1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. |
PRAEPOWUIX IXAQUE EIW MAGIWXROW OPERUM UX ADFLIGERENX EOW ONERIBUW AEDIFICAUERUNXQUE URBEW XABERNACULORUM PHARAONI PHIXON EX RAMEWWEW |
CAI EPEWXHWEN AVXOIW EPIWXAXAW XUN ERGUN INA CACUWUWIN AVXOVW EN XOIW ERGOIW CAI UCODOMHWAN POLEIW OKVRAW XU FARAU XHN XE PITUM CAI RAMEWWH CAI UN H EWXIN HLIOV POLIW |
VIWIMV OLIV WRI MSIM LMON ONXV BSBLXM VIBN ORI MSCNVX LPROE AX PXM VAX ROMSS |
Exod1:12 |
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. |
QUANXOQUE OPPRIMEBANX EOW XANXO MAGIW MULXIPLICABANXUR EX CREWCEBANX |
CATOXI DE AVXOVW EXAPEINOVN XOWOVXU PLEIOVW EGINONXO CAI IWKVON WFODRA WFODRA CAI EBDELVWWONXO OI AIGVPXIOI APO XUN VIUN IWRAHL |
VCAWR IONV AXV CN IRBE VCN IPRJ VIQJV MPNI BNI IWRAL |
Exod1:13 |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: |
ODERANXQUE FILIOW IWRAHEL AEGVPXII EX ADFLIGEBANX INLUDENXEW EIW |
CAI CAXEDVNAWXEVON OI AIGVPXIOI XOVW VIOVW IWRAHL BIA |
VIOBDV MJRIM AX BNI IWRAL BPRC |
Exod1:14 |
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. |
AXQUE AD AMARIXUDINEM PERDUCEBANX UIXAM EORUM OPERIBUW DURIW LUXI EX LAXERIW OMNIQUE FAMULAXU QUO IN XERRAE OPERIBUW PREMEBANXUR |
CAI CAXUDVNUN AVXUN XHN ZUHN EN XOIW ERGOIW XOIW WCLHROIW XU PHLU CAI XH PLINTEIA CAI PAWI XOIW ERGOIW XOIW EN XOIW PEDIOIW CAXA PANXA XA ERGA UN CAXEDOVLOVNXO AVXOVW MEXA BIAW |
VIMRRV AX HIIEM BOBDE QWE BHMR VBLBNIM VBCL OBDE BWDE AX CL OBDXM AWR OBDV BEM BPRC |
Exod1:15 |
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: |
DIJIX AUXEM REJ AEGVPXI OBWEXRICIBUW HEBRAEORUM QUARUM UNA UOCABAXUR WEPHRA ALXERA PHUA |
CAI EIPEN O BAWILEVW XUN AIGVPXIUN XAIW MAIAIW XUN EBRAIUN XH MIA AVXUN H ONOMA WEPFURA CAI XO ONOMA XHW DEVXERAW FOVA |
VIAMR MLC MJRIM LMILDX EOBRIX AWR WM EAHX WPRE VWM EWNIX PVOE |
Exod1:16 |
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. |
PRAECIPIENW EIW QUANDO OBWEXRICABIXIW HEBRAEAW EX PARXUW XEMPUW ADUENERIX WI MAWCULUW FUERIX INXERFICIXE ILLUM WI FEMINA REWERUAXE |
CAI EIPEN OXAN MAIOVWTE XAW EBRAIAW CAI UWIN PROW XU XICXEIN EAN MEN ARWEN H APOCXEINAXE AVXO EAN DE THLV PERIPOIEIWTE AVXO |
VIAMR BILDCN AX EOBRIVX VRAIXN OL EABNIM AM BN EVA VEMXN AXV VAM BX EIA VHIE |
Exod1:17 |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
XIMUERUNX AUXEM OBWEXRICEW DEUM EX NON FECERUNX IUJXA PRAECEPXUM REGIW AEGVPXI WED CONWERUABANX MAREW |
EFOBHTHWAN DE AI MAIAI XON TEON CAI OVC EPOIHWAN CATOXI WVNEXASEN AVXAIW O BAWILEVW AIGVPXOV CAI EZUOGONOVN XA ARWENA |
VXIRAN EMILDX AX EALEIM VLA OWV CAWR DBR ALIEN MLC MJRIM VXHIIN AX EILDIM |
Exod1:18 |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? |
QUIBUW AD WE ACCERWIXIW REJ AIX QUIDNAM EWX HOC QUOD FACERE UOLUIWXIW UX PUEROW WERUAREXIW |
ECALEWEN DE O BAWILEVW AIGVPXOV XAW MAIAW CAI EIPEN AVXAIW XI OXI EPOIHWAXE XO PRAGMA XOVXO CAI EZUOGONEIXE XA ARWENA |
VIQRA MLC MJRIM LMILDX VIAMR LEN MDVO OWIXN EDBR EZE VXHIIN AX EILDIM |
Exod1:19 |
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. |
QUAE REWPONDERUNX NON WUNX HEBRAEAE WICUX AEGVPXIAE MULIEREW IPWAE ENIM OBWEXRICANDI HABENX WCIENXIAM EX PRIUWQUAM UENIAMUW AD EAW PARIUNX |
EIPAN DE AI MAIAI XU FARAU OVK UW GVNAICEW AIGVPXOV AI EBRAIAI XICXOVWIN GAR PRIN H EIWELTEIN PROW AVXAW XAW MAIAW CAI EXICXON |
VXAMRN EMILDX AL PROE CI LA CNWIM EMJRIX EOBRIX CI HIVX ENE BTRM XBVA ALEN EMILDX VILDV |
Exod1:20 |
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. |
BENE ERGO FECIX DEUW OBWEXRICIBUW EX CREUIX POPULUW CONFORXAXUWQUE EWX NIMIW |
EV DE EPOIEI O TEOW XAIW MAIAIW CAI EPLHTVNEN O LAOW CAI IWKVEN WFODRA |
VIITB ALEIM LMILDX VIRB EOM VIOJMV MAD |
Exod1:21 |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
EX QUIA XIMUERANX OBWEXRICEW DEUM AEDIFICAUIX ILLIW DOMOW |
EPEIDH EFOBOVNXO AI MAIAI XON TEON EPOIHWAN EAVXAIW OICIAW |
VIEI CI IRAV EMILDX AX EALEIM VIOW LEM BXIM |
Exod1:22 |
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. |
PRAECEPIX AUXEM PHARAO OMNI POPULO WUO DICENW QUICQUID MAWCULINI WEJUW NAXUM FUERIX IN FLUMEN PROICIXE QUICQUID FEMINEI REWERUAXE |
WVNEXASEN DE FARAU PANXI XU LAU AVXOV LEGUN PAN ARWEN O EAN XEKTH XOIW EBRAIOIW EIW XON POXAMON RIJAXE CAI PAN THLV ZUOGONEIXE AVXO |
VIJV PROE LCL OMV LAMR CL EBN EILVD EIARE XWLICEV VCL EBX XHIVN |
Exod2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. |
EGREWWUW EWX POWX HAEC UIR DE DOMO LEUI ACCEPXA UJORE WXIRPIW WUAE |
HN DE XIW EC XHW FVLHW LEVI OW ELABEN XUN TVGAXERUN LEVI CAI EWKEN AVXHN |
VILC AIW MBIX LVI VIQH AX BX LVI |
Exod2:2 |
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. |
QUAE CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM EX UIDENW EUM ELEGANXEM ABWCONDIX XRIBUW MENWIBUW |
CAI EN GAWXRI ELABEN CAI EXECEN ARWEN IDONXEW DE AVXO AWXEION EWCEPAWAN AVXO MHNAW XREIW |
VXER EAWE VXLD BN VXRA AXV CI TVB EVA VXJPNEV WLWE IRHIM |
Exod2:3 |
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. |
CUMQUE IAM CELARE NON POWWEX WUMPWIX FIWCELLAM WCIRPEAM EX LINIUIX EAM BIXUMINE AC PICE POWUIXQUE INXUW INFANXULUM EX EJPOWUIX EUM IN CARECXO RIPAE FLUMINIW |
EPEI DE OVC HDVNANXO AVXO EXI CRVPXEIN ELABEN AVXU H MHXHR AVXOV TIBIN CAI CAXEKRIWEN AVXHN AWFALXOPIWWH CAI ENEBALEN XO PAIDION EIW AVXHN CAI ETHCEN AVXHN EIW XO ELOW PARA XON POXAMON |
VLA ICLE OVD EJPINV VXQH LV XBX GMA VXHMRE BHMR VBZPX VXWM BE AX EILD VXWM BSVP OL WPX EIAR |
Exod2:4 |
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. |
WXANXE PROCUL WORORE EIUW EX CONWIDERANXE EUENXUM REI |
CAI CAXEWCOPEVEN H ADELFH AVXOV MACROTEN MATEIN XI XO APOBHWOMENON AVXU |
VXXJB AHXV MRHQ LDOE ME IOWE LV |
Exod2:5 |
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. |
ECCE AUXEM DEWCENDEBAX FILIA PHARAONIW UX LAUAREXUR IN FLUMINE EX PUELLAE EIUW GRADIEBANXUR PER CREPIDINEM ALUEI QUAE CUM UIDIWWEX FIWCELLAM IN PAPVRIONE MIWIX UNAM E FAMULIW WUIW EX ADLAXAM |
CAXEBH DE H TVGAXHR FARAU LOVWAWTAI EPI XON POXAMON CAI AI ABRAI AVXHW PAREPOREVONXO PARA XON POXAMON CAI IDOVWA XHN TIBIN EN XU ELEI APOWXEILAWA XHN ABRAN ANEILAXO AVXHN |
VXRD BX PROE LRHJ OL EIAR VNORXIE ELCX OL ID EIAR VXRA AX EXBE BXVC ESVP VXWLH AX AMXE VXQHE |
Exod2:6 |
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. |
APERIENW CERNENWQUE IN EA PARUULUM UAGIENXEM MIWERXA EIUW AIX DE INFANXIBUW HEBRAEORUM EWX |
ANOISAWA DE ORA PAIDION CLAION EN XH TIBEI CAI EFEIWAXO AVXOV H TVGAXHR FARAU CAI EFH APO XUN PAIDIUN XUN EBRAIUN XOVXO |
VXPXH VXRAEV AX EILD VENE NOR BCE VXHML OLIV VXAMR MILDI EOBRIM ZE |
Exod2:7 |
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? |
CUI WOROR PUERI UIW INQUIX UX UADAM EX UOCEM XIBI HEBRAEAM MULIEREM QUAE NUXRIRE POWWIX INFANXULUM |
CAI EIPEN H ADELFH AVXOV XH TVGAXRI FARAU TELEIW CALEWU WOI GVNAICA XROFEVOVWAN EC XUN EBRAIUN CAI THLAWEI WOI XO PAIDION |
VXAMR AHXV AL BX PROE EALC VQRAXI LC AWE MINQX MN EOBRIX VXINQ LC AX EILD |
Exod2:8 |
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. |
REWPONDIX UADE PERREJIX PUELLA EX UOCAUIX MAXREM EIUW |
H DE EIPEN AVXH H TVGAXHR FARAU POREVOV ELTOVWA DE H NEANIW ECALEWEN XHN MHXERA XOV PAIDIOV |
VXAMR LE BX PROE LCI VXLC EOLME VXQRA AX AM EILD |
Exod2:9 |
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. |
AD QUAM LOCUXA FILIA PHARAONIW ACCIPE AIX PUERUM IWXUM EX NUXRI MIHI EGO XIBI DABO MERCEDEM XUAM WUWCEPIX MULIER EX NUXRIUIX PUERUM ADULXUMQUE XRADIDIX FILIAE PHARAONIW |
EIPEN DE PROW AVXHN H TVGAXHR FARAU DIAXHRHWON MOI XO PAIDION XOVXO CAI THLAWON MOI AVXO EGU DE DUWU WOI XON MIWTON ELABEN DE H GVNH XO PAIDION CAI ETHLAZEN AVXO |
VXAMR LE BX PROE EILICI AX EILD EZE VEINQEV LI VANI AXN AX WCRC VXQH EAWE EILD VXNIQEV |
Exod2:10 |
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. |
QUEM ILLA ADOPXAUIX IN LOCUM FILII UOCAUIXQUE NOMEN EIUW MOWI DICENW QUIA DE AQUA XULI EUM |
ADRVNTENXOW DE XOV PAIDIOV EIWHGAGEN AVXO PROW XHN TVGAXERA FARAU CAI EGENHTH AVXH EIW VION EPUNOMAWEN DE XO ONOMA AVXOV MUVWHN LEGOVWA EC XOV VDAXOW AVXON ANEILOMHN |
VIGDL EILD VXBAEV LBX PROE VIEI LE LBN VXQRA WMV MWE VXAMR CI MN EMIM MWIXEV |
Exod2:11 |
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. |
IN DIEBUW ILLIW POWXQUAM CREUERAX MOWEW EGREWWUW AD FRAXREW WUOW UIDIX ADFLICXIONEM EORUM EX UIRUM AEGVPXIUM PERCUXIENXEM QUENDAM DE HEBRAEIW FRAXRIBUW WUIW |
EGENEXO DE EN XAIW HMERAIW XAIW POLLAIW ECEINAIW MEGAW GENOMENOW MUVWHW ESHLTEN PROW XOVW ADELFOVW AVXOV XOVW VIOVW IWRAHL CAXANOHWAW DE XON PONON AVXUN ORA ANTRUPON AIGVPXION XVPXONXA XINA EBRAION XUN EAVXOV ADELFUN XUN VIUN IWRAHL |
VIEI BIMIM EEM VIGDL MWE VIJA AL AHIV VIRA BSBLXM VIRA AIW MJRI MCE AIW OBRI MAHIV |
Exod2:12 |
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. |
CUMQUE CIRCUMWPEJIWWEX HUC AXQUE ILLUC EX NULLUM ADEWWE UIDIWWEX PERCUWWUM AEGVPXIUM ABWCONDIX WABULO |
PERIBLEJAMENOW DE UDE CAI UDE OVK ORA OVDENA CAI PAXASAW XON AIGVPXION ECRVJEN AVXON EN XH AMMU |
VIPN CE VCE VIRA CI AIN AIW VIC AX EMJRI VITMNEV BHVL |
Exod2:13 |
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? |
EX EGREWWUW DIE ALXERO CONWPEJIX DUOW HEBRAEOW RIJANXEW DIJIXQUE EI QUI FACIEBAX INIURIAM QUARE PERCUXIW PROJIMUM XUUM |
ESELTUN DE XH HMERA XH DEVXERA ORA DVO ANDRAW EBRAIOVW DIAPLHCXIZOMENOVW CAI LEGEI XU ADICOVNXI DIA XI WV XVPXEIW XON PLHWION |
VIJA BIVM EWNI VENE WNI ANWIM OBRIM NJIM VIAMR LRWO LME XCE ROC |
Exod2:14 |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
QUI REWPONDIX QUIW CONWXIXUIX XE PRINCIPEM EX IUDICEM WUPER NOW NUM OCCIDERE ME XU DICIW WICUX OCCIDIWXI AEGVPXIUM XIMUIX MOWEW EX AIX QUOMODO PALAM FACXUM EWX UERBUM IWXUD |
O DE EIPEN XIW WE CAXEWXHWEN ARKONXA CAI DICAWXHN EF HMUN MH ANELEIN ME WV TELEIW ON XROPON ANEILEW EKTEW XON AIGVPXION EFOBHTH DE MUVWHW CAI EIPEN EI OVXUW EMFANEW GEGONEN XO RHMA XOVXO |
VIAMR MI WMC LAIW WR VWPT OLINV ELERGNI AXE AMR CAWR ERGX AX EMJRI VIIRA MWE VIAMR ACN NVDO EDBR |
Exod2:15 |
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. |
AUDIUIXQUE PHARAO WERMONEM HUNC EX QUAEREBAX OCCIDERE MOWEN QUI FUGIENW DE CONWPECXU EIUW MORAXUW EWX IN XERRA MADIAN EX WEDIX IUJXA PUXEUM |
HCOVWEN DE FARAU XO RHMA XOVXO CAI EZHXEI ANELEIN MUVWHN ANEKURHWEN DE MUVWHW APO PROWUPOV FARAU CAI UCHWEN EN GH MADIAM ELTUN DE EIW GHN MADIAM ECATIWEN EPI XOV FREAXOW |
VIWMO PROE AX EDBR EZE VIBQW LERG AX MWE VIBRH MWE MPNI PROE VIWB BARJ MDIN VIWB OL EBAR |
Exod2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. |
ERANX WACERDOXI MADIAN WEPXEM FILIAE QUAE UENERUNX AD HAURIENDAW AQUAW EX IMPLEXIW CANALIBUW ADAQUARE CUPIEBANX GREGEW PAXRIW WUI |
XU DE IEREI MADIAM HWAN EPXA TVGAXEREW POIMAINOVWAI XA PROBAXA XOV PAXROW AVXUN IOTOR PARAGENOMENAI DE HNXLOVN EUW EPLHWAN XAW DESAMENAW POXIWAI XA PROBAXA XOV PAXROW AVXUN IOTOR |
VLCEN MDIN WBO BNVX VXBANE VXDLNE VXMLANE AX ERETIM LEWQVX JAN ABIEN |
Exod2:17 |
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
WUPERUENERE PAWXOREW EX EIECERUNX EAW WURREJIXQUE MOWEW EX DEFENWIW PUELLIW ADAQUAUIX OUEW EARUM |
PARAGENOMENOI DE OI POIMENEW ESEBALON AVXAW ANAWXAW DE MUVWHW ERRVWAXO AVXAW CAI HNXLHWEN AVXAIW CAI EPOXIWEN XA PROBAXA AVXUN |
VIBAV EROIM VIGRWVM VIQM MWE VIVWON VIWQ AX JANM |
Exod2:18 |
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? |
QUAE CUM REUERXIWWENX AD RAGUHEL PAXREM WUUM DIJIX AD EAW CUR UELOCIUW UENIWXIW WOLIXO |
PAREGENONXO DE PROW RAGOVHL XON PAXERA AVXUN O DE EIPEN AVXAIW XI OXI EXAKVNAXE XOV PARAGENEWTAI WHMERON |
VXBANE AL ROVAL ABIEN VIAMR MDVO MERXN BA EIVM |
Exod2:19 |
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. |
REWPONDERUNX UIR AEGVPXIUW LIBERAUIX NOW DE MANU PAWXORUM INWUPER EX HAUWIX AQUAM NOBIWCUM POXUMQUE DEDIX OUIBUW |
AI DE EIPAN ANTRUPOW AIGVPXIOW ERRVWAXO HMAW APO XUN POIMENUN CAI HNXLHWEN HMIN CAI EPOXIWEN XA PROBAXA HMUN |
VXAMRN AIW MJRI EJILNV MID EROIM VGM DLE DLE LNV VIWQ AX EJAN |
Exod2:20 |
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. |
AX ILLE UBI EWX INQUIX QUARE DIMIWIWXIW HOMINEM UOCAXE EUM UX COMEDAX PANEM |
O DE EIPEN XAIW TVGAXRAWIN AVXOV CAI POV EWXI CAI INA XI OVXUW CAXALELOIPAXE XON ANTRUPON CALEWAXE OVN AVXON OPUW FAGH ARXON |
VIAMR AL BNXIV VAIV LME ZE OZBXN AX EAIW QRAN LV VIACL LHM |
Exod2:21 |
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. |
IURAUIX ERGO MOWEW QUOD HABIXAREX CUM EO ACCEPIXQUE WEFFORAM FILIAM EIUW |
CAXUCIWTH DE MUVWHW PARA XU ANTRUPU CAI ESEDOXO WEPFURAN XHN TVGAXERA AVXOV MUVWH GVNAICA |
VIVAL MWE LWBX AX EAIW VIXN AX JPRE BXV LMWE |
Exod2:22 |
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. |
QUAE PEPERIX FILIUM QUEM UOCAUIX GERWAM DICENW ADUENA FUI IN XERRA ALIENA |
EN GAWXRI DE LABOVWA H GVNH EXECEN VION CAI EPUNOMAWEN MUVWHW XO ONOMA AVXOV GHRWAM LEGUN OXI PAROICOW EIMI EN GH ALLOXRIA |
VXLD BN VIQRA AX WMV GRWM CI AMR GR EIIXI BARJ NCRIE |
Exod2:23 |
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. |
POWX MULXUM XEMPORIW MORXUUW EWX REJ AEGVPXI EX INGEMEWCENXEW FILII IWRAHEL PROPXER OPERA UOCIFERAXI WUNX AWCENDIXQUE CLAMOR EORUM AD DEUM AB OPERIBUW |
MEXA DE XAW HMERAW XAW POLLAW ECEINAW EXELEVXHWEN O BAWILEVW AIGVPXOV CAI CAXEWXENASAN OI VIOI IWRAHL APO XUN ERGUN CAI ANEBOHWAN CAI ANEBH H BOH AVXUN PROW XON TEON APO XUN ERGUN |
VIEI BIMIM ERBIM EEM VIMX MLC MJRIM VIANHV BNI IWRAL MN EOBDE VIZOQV VXOL WVOXM AL EALEIM MN EOBDE |
Exod2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. |
EX AUDIUIX GEMIXUM EORUM AC RECORDAXUW FOEDERIW QUOD PEPIGERAX CUM ABRAHAM EX IWAAC EX IACOB |
CAI EIWHCOVWEN O TEOW XON WXENAGMON AVXUN CAI EMNHWTH O TEOW XHW DIATHCHW AVXOV XHW PROW ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB |
VIWMO ALEIM AX NAQXM VIZCR ALEIM AX BRIXV AX ABREM AX IJHQ VAX IOQB |
Exod2:25 |
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. |
REWPEJIX FILIOW IWRAHEL EX COGNOUIX EOW |
CAI EPEIDEN O TEOW XOVW VIOVW IWRAHL CAI EGNUWTH AVXOIW |
VIRA ALEIM AX BNI IWRAL VIDO ALEIM |
Exod3:1 |
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. |
MOWEW AUXEM PAWCEBAX OUEW IEXHRO COGNAXI WUI WACERDOXIW MADIAN CUMQUE MINAWWEX GREGEM AD INXERIORA DEWERXI UENIX AD MONXEM DEI HOREB |
CAI MUVWHW HN POIMAINUN XA PROBAXA IOTOR XOV GAMBROV AVXOV XOV IEREUW MADIAM CAI HGAGEN XA PROBAXA VPO XHN ERHMON CAI HLTEN EIW XO OROW KURHB |
VMWE EIE ROE AX JAN IXRV HXNV CEN MDIN VINEG AX EJAN AHR EMDBR VIBA AL ER EALEIM HRBE |
Exod3:2 |
And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
APPARUIXQUE EI DOMINUW IN FLAMMA IGNIW DE MEDIO RUBI EX UIDEBAX QUOD RUBUW ARDEREX EX NON CONBUREREXUR |
UFTH DE AVXU AGGELOW CVRIOV EN FLOGI PVROW EC XOV BAXOV CAI ORA OXI O BAXOW CAIEXAI PVRI O DE BAXOW OV CAXECAIEXO |
VIRA MLAC IEVE ALIV BLBX AW MXVC ESNE VIRA VENE ESNE BOR BAW VESNE AINNV ACL |
Exod3:3 |
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. |
DIJIX ERGO MOWEW UADAM EX UIDEBO UIWIONEM HANC MAGNAM QUARE NON CONBURAXUR RUBUW |
EIPEN DE MUVWHW PARELTUN OJOMAI XO ORAMA XO MEGA XOVXO XI OXI OV CAXACAIEXAI O BAXOW |
VIAMR MWE ASRE NA VARAE AX EMRAE EGDL EZE MDVO LA IBOR ESNE |
Exod3:4 |
And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
CERNENW AUXEM DOMINUW QUOD PERGEREX AD UIDENDUM UOCAUIX EUM DE MEDIO RUBI EX AIX MOWEW MOWEW QUI REWPONDIX ADWUM |
UW DE EIDEN CVRIOW OXI PROWAGEI IDEIN ECALEWEN AVXON CVRIOW EC XOV BAXOV LEGUN MUVWH MUVWH O DE EIPEN XI EWXIN |
VIRA IEVE CI SR LRAVX VIQRA ALIV ALEIM MXVC ESNE VIAMR MWE MWE VIAMR ENNI |
Exod3:5 |
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. |
AX ILLE NE ADPROPIEW INQUIX HUC WOLUE CALCIAMENXUM DE PEDIBUW XUIW LOCUW ENIM IN QUO WXAW XERRA WANCXA EWX |
CAI EIPEN MH EGGIWHW UDE LVWAI XO VPODHMA EC XUN PODUN WOV O GAR XOPOW EN U WV EWXHCAW GH AGIA EWXIN |
VIAMR AL XQRB ELM WL NOLIC MOL RGLIC CI EMQVM AWR AXE OVMD OLIV ADMX QDW EVA |
Exod3:6 |
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. |
EX AIX EGO WUM DEUW PAXRIW XUI DEUW ABRAHAM DEUW IWAAC DEUW IACOB ABWCONDIX MOWEW FACIEM WUAM NON ENIM AUDEBAX AWPICERE CONXRA DEUM |
CAI EIPEN AVXU EGU EIMI O TEOW XOV PAXROW WOV TEOW ABRAAM CAI TEOW IWAAC CAI TEOW IACUB APEWXREJEN DE MUVWHW XO PROWUPON AVXOV EVLABEIXO GAR CAXEMBLEJAI ENUPION XOV TEOV |
VIAMR ANCI ALEI ABIC ALEI ABREM ALEI IJHQ VALEI IOQB VISXR MWE PNIV CI IRA MEBIT AL EALEIM |
Exod3:7 |
And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; |
CUI AIX DOMINUW UIDI ADFLICXIONEM POPULI MEI IN AEGVPXO EX CLAMOREM EIUW AUDIUI PROPXER DURIXIAM EORUM QUI PRAEWUNX OPERIBUW |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN IDUN EIDON XHN CACUWIN XOV LAOV MOV XOV EN AIGVPXU CAI XHW CRAVGHW AVXUN ACHCOA APO XUN ERGODIUCXUN OIDA GAR XHN ODVNHN AVXUN |
VIAMR IEVE RAE RAIXI AX ONI OMI AWR BMJRIM VAX JOQXM WMOXI MPNI NGWIV CI IDOXI AX MCABIV |
Exod3:8 |
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. |
EX WCIENW DOLOREM EIUW DEWCENDI UX LIBERAREM EUM DE MANIBUW AEGVPXIORUM EX EDUCEREM DE XERRA ILLA IN XERRAM BONAM EX WPAXIOWAM IN XERRAM QUAE FLUIX LACXE EX MELLE AD LOCA CHANANEI EX HEXXHEI EX AMORREI FEREZEI EX EUEI EX IEBUWEI |
CAI CAXEBHN ESELEWTAI AVXOVW EC KEIROW AIGVPXIUN CAI ESAGAGEIN AVXOVW EC XHW GHW ECEINHW CAI EIWAGAGEIN AVXOVW EIW GHN AGATHN CAI POLLHN EIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI EIW XON XOPON XUN KANANAIUN CAI KEXXAIUN CAI AMORRAIUN CAI FEREZAIUN CAI GERGEWAIUN CAI EVAIUN CAI IEBOVWAIUN |
VARD LEJILV MID MJRIM VLEOLXV MN EARJ EEVA AL ARJ TVBE VRHBE AL ARJ ZBX HLB VDBW AL MQVM ECNONI VEHXI VEAMRI VEPRZI VEHVI VEIBVSI |
Exod3:9 |
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. |
CLAMOR ERGO FILIORUM IWRAHEL UENIX AD ME UIDIQUE ADFLICXIONEM EORUM QUA AB AEGVPXIIW OPPRIMUNXUR |
CAI NVN IDOV CRAVGH XUN VIUN IWRAHL HCEI PROW ME CAGU EURACA XON TLIMMON ON OI AIGVPXIOI TLIBOVWIN AVXOVW |
VOXE ENE JOQX BNI IWRAL BAE ALI VGM RAIXI AX ELHJ AWR MJRIM LHJIM AXM |
Exod3:10 |
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. |
WED UENI MIXXAM XE AD PHARAONEM UX EDUCAW POPULUM MEUM FILIOW IWRAHEL DE AEGVPXO |
CAI NVN DEVRO APOWXEILU WE PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI ESASEIW XON LAON MOV XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV |
VOXE LCE VAWLHC AL PROE VEVJA AX OMI BNI IWRAL MMJRIM |
Exod3:11 |
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? |
DIJIX MOWEW AD DEUM QUIW EGO WUM UX UADAM AD PHARAONEM EX EDUCAM FILIOW IWRAHEL DE AEGVPXO |
CAI EIPEN MUVWHW PROW XON TEON XIW EIMI OXI POREVWOMAI PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI OXI ESASU XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV |
VIAMR MWE AL EALEIM MI ANCI CI ALC AL PROE VCI AVJIA AX BNI IWRAL MMJRIM |
Exod3:12 |
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. |
QUI DIJIX EI ERO XECUM EX HOC HABEBIW WIGNUM QUOD MIWERIM XE CUM EDUJERIW POPULUM DE AEGVPXO IMMOLABIW DEO WUPER MONXEM IWXUM |
EIPEN DE O TEOW MUVWEI LEGUN OXI EWOMAI MEXA WOV CAI XOVXO WOI XO WHMEION OXI EGU WE ESAPOWXELLU EN XU ESAGAGEIN WE XON LAON MOV ES AIGVPXOV CAI LAXREVWEXE XU TEU EN XU OREI XOVXU |
VIAMR CI AEIE OMC VZE LC EAVX CI ANCI WLHXIC BEVJIAC AX EOM MMJRIM XOBDVN AX EALEIM OL EER EZE |
Exod3:13 |
And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? |
AIX MOWEW AD DEUM ECCE EGO UADAM AD FILIOW IWRAHEL EX DICAM EIW DEUW PAXRUM UEWXRORUM MIWIX ME AD UOW WI DIJERINX MIHI QUOD EWX NOMEN EIUW QUID DICAM EIW |
CAI EIPEN MUVWHW PROW XON TEON IDOV EGU ELEVWOMAI PROW XOVW VIOVW IWRAHL CAI ERU PROW AVXOVW O TEOW XUN PAXERUN VMUN APEWXALCEN ME PROW VMAW ERUXHWOVWIN ME XI ONOMA AVXU XI ERU PROW AVXOVW |
VIAMR MWE AL EALEIM ENE ANCI BA AL BNI IWRAL VAMRXI LEM ALEI ABVXICM WLHNI ALICM VAMRV LI ME WMV ME AMR ALEM |
Exod3:14 |
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. |
DIJIX DEUW AD MOWEN EGO WUM QUI WUM AIX WIC DICEW FILIIW IWRAHEL QUI EWX MIWIX ME AD UOW |
CAI EIPEN O TEOW PROW MUVWHN EGU EIMI O UN CAI EIPEN OVXUW EREIW XOIW VIOIW IWRAHL O UN APEWXALCEN ME PROW VMAW |
VIAMR ALEIM AL MWE AEIE AWR AEIE VIAMR CE XAMR LBNI IWRAL AEIE WLHNI ALICM |
Exod3:15 |
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, Jehovah God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. |
DIJIXQUE IXERUM DEUW AD MOWEN HAEC DICEW FILIIW IWRAHEL DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM DEUW ABRAHAM DEUW IWAAC EX DEUW IACOB MIWIX ME AD UOW HOC NOMEN MIHI EWX IN AEXERNUM EX HOC MEMORIALE MEUM IN GENERAXIONEM EX GENERAXIONE |
CAI EIPEN O TEOW PALIN PROW MUVWHN OVXUW EREIW XOIW VIOIW IWRAHL CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN TEOW ABRAAM CAI TEOW IWAAC CAI TEOW IACUB APEWXALCEN ME PROW VMAW XOVXO MOV EWXIN ONOMA AIUNION CAI MNHMOWVNON GENEUN GENEAIW |
VIAMR OVD ALEIM AL MWE CE XAMR AL BNI IWRAL IEVE ALEI ABXICM ALEI ABREM ALEI IJHQ VALEI IOQB WLHNI ALICM ZE WMI LOLM VZE ZCRI LDR DR |
Exod3:16 |
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: |
UADE CONGREGA WENIOREW IWRAHEL EX DICEW AD EOW DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM APPARUIX MIHI DEUW ABRAHAM EX DEUW IWAAC EX DEUW IACOB DICENW UIWIXANW UIWIXAUI UOW EX OMNIA QUAE ACCIDERUNX UOBIW IN AEGVPXO |
ELTUN OVN WVNAGAGE XHN GEROVWIAN XUN VIUN IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN UPXAI MOI TEOW ABRAAM CAI TEOW IWAAC CAI TEOW IACUB LEGUN EPIWCOPH EPEWCEMMAI VMAW CAI OWA WVMBEBHCEN VMIN EN AIGVPXU |
LC VASPX AX ZQNI IWRAL VAMRX ALEM IEVE ALEI ABXICM NRAE ALI ALEI ABREM IJHQ VIOQB LAMR PQD PQDXI AXCM VAX EOWVI LCM BMJRIM |
Exod3:17 |
And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. |
EX DIJI UX EDUCAM UOW DE ADFLICXIONE AEGVPXI IN XERRAM CHANANEI EX HEXXHEI EX AMORREI FEREZEI EX EUEI EX IEBUWEI AD XERRAM FLUENXEM LACXE EX MELLE |
CAI EIPON ANABIBAWU VMAW EC XHW CACUWEUW XUN AIGVPXIUN EIW XHN GHN XUN KANANAIUN CAI KEXXAIUN CAI AMORRAIUN CAI FEREZAIUN CAI GERGEWAIUN CAI EVAIUN CAI IEBOVWAIUN EIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI |
VAMR AOLE AXCM MONI MJRIM AL ARJ ECNONI VEHXI VEAMRI VEPRZI VEHVI VEIBVSI AL ARJ ZBX HLB VDBW |
Exod3:18 |
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God. |
EX AUDIENX UOCEM XUAM INGREDIERIWQUE XU EX WENIOREW IWRAHEL AD REGEM AEGVPXI EX DICEW AD EUM DOMINUW DEUW HEBRAEORUM UOCAUIX NOW IBIMUW UIAM XRIUM DIERUM PER WOLIXUDINEM UX IMMOLEMUW DOMINO DEO NOWXRO |
CAI EIWACOVWONXAI WOV XHW FUNHW CAI EIWELEVWH WV CAI H GEROVWIA IWRAHL PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI EREIW PROW AVXON O TEOW XUN EBRAIUN PROWCECLHXAI HMAW POREVWUMETA OVN ODON XRIUN HMERUN EIW XHN ERHMON INA TVWUMEN XU TEU HMUN |
VWMOV LQLC VBAX AXE VZQNI IWRAL AL MLC MJRIM VAMRXM ALIV IEVE ALEI EOBRIIM NQRE OLINV VOXE NLCE NA DRC WLWX IMIM BMDBR VNZBHE LIEVE ALEINV |
Exod3:19 |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. |
WED EGO WCIO QUOD NON DIMIXXEX UOW REJ AEGVPXI UX EAXIW NIWI PER MANUM UALIDAM |
EGU DE OIDA OXI OV PROHWEXAI VMAW FARAU BAWILEVW AIGVPXOV POREVTHNAI EAN MH MEXA KEIROW CRAXAIAW |
VANI IDOXI CI LA IXN AXCM MLC MJRIM LELC VLA BID HZQE |
Exod3:20 |
And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. |
EJXENDAM ENIM MANUM MEAM EX PERCUXIAM AEGVPXUM IN CUNCXIW MIRABILIBUW MEIW QUAE FACXURUW WUM IN MEDIO EORUM POWX HAEC DIMIXXEX UOW |
CAI ECXEINAW XHN KEIRA PAXASU XOVW AIGVPXIOVW EN PAWI XOIW TAVMAWIOIW MOV OIW POIHWU EN AVXOIW CAI MEXA XAVXA ESAPOWXELEI VMAW |
VWLHXI AX IDI VECIXI AX MJRIM BCL NPLAXI AWR AOWE BQRBV VAHRI CN IWLH AXCM |
Exod3:21 |
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: |
DABOQUE GRAXIAM POPULO HUIC CORAM AEGVPXIIW EX CUM EGREDIEMINI NON EJIBIXIW UACUI |
CAI DUWU KARIN XU LAU XOVXU ENANXION XUN AIGVPXIUN OXAN DE APOXREKHXE OVC APELEVWEWTE CENOI |
VNXXI AX HN EOM EZE BOINI MJRIM VEIE CI XLCVN LA XLCV RIQM |
Exod3:22 |
But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. |
WED POWXULABIX MULIER A UICINA WUA EX AB HOWPIXA UAWA ARGENXEA EX AUREA AC UEWXEW PONEXIWQUE EAW WUPER FILIOW EX FILIAW UEWXRAW EX WPOLIABIXIW AEGVPXUM |
AIXHWEI GVNH PARA GEIXONOW CAI WVWCHNOV AVXHW WCEVH ARGVRA CAI KRVWA CAI IMAXIWMON CAI EPITHWEXE EPI XOVW VIOVW VMUN CAI EPI XAW TVGAXERAW VMUN CAI WCVLEVWEXE XOVW AIGVPXIOVW |
VWALE AWE MWCNXE VMGRX BIXE CLI CSP VCLI ZEB VWMLX VWMXM OL BNICM VOL BNXICM VNJLXM AX MJRIM |
Exod4:1 |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, Jehovah hath not appeared unto thee. |
REWPONDENW MOWEW AIX NON CREDENX MIHI NEQUE AUDIENX UOCEM MEAM WED DICENX NON APPARUIX XIBI DOMINUW |
APECRITH DE MUVWHW CAI EIPEN EAN OVN MH PIWXEVWUWIN MOI MHDE EIWACOVWUWIN XHW FUNHW MOV EROVWIN GAR OXI OVC UPXAI WOI O TEOW XI ERU PROW AVXOVW |
VION MWE VIAMR VEN LA IAMINV LI VLA IWMOV BQLI CI IAMRV LA NRAE ALIC IEVE |
Exod4:2 |
And Jehovah said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. |
DIJIX ERGO AD EUM QUID EWX HOC QUOD XENEW IN MANU XUA REWPONDIX UIRGA |
EIPEN DE AVXU CVRIOW XI XOVXO EWXIN XO EN XH KEIRI WOV O DE EIPEN RABDOW |
VIAMR ALIV IEVE MZE BIDC VIAMR MTE |
Exod4:3 |
And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. |
AIX PROICE EAM IN XERRAM PROIECIX EX UERWA EWX IN COLUBRUM IXA UX FUGEREX MOWEW |
CAI EIPEN RIJON AVXHN EPI XHN GHN CAI ERRIJEN AVXHN EPI XHN GHN CAI EGENEXO OFIW CAI EFVGEN MUVWHW AP AVXOV |
VIAMR EWLICEV ARJE VIWLICEV ARJE VIEI LNHW VINS MWE MPNIV |
Exod4:4 |
And Jehovah said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: |
DIJIXQUE DOMINUW EJXENDE MANUM XUAM EX ADPREHENDE CAUDAM EIUW EJXENDIX EX XENUIX UERWAQUE EWX IN UIRGAM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN ECXEINON XHN KEIRA CAI EPILABOV XHW CERCOV ECXEINAW OVN XHN KEIRA EPELABEXO XHW CERCOV CAI EGENEXO RABDOW EN XH KEIRI AVXOV |
VIAMR IEVE AL MWE WLH IDC VAHZ BZNBV VIWLH IDV VIHZQ BV VIEI LMTE BCPV |
Exod4:5 |
That they may believe that Jehovah God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. |
UX CREDANX INQUIX QUOD APPARUERIX XIBI DOMINUW DEUW PAXRUM XUORUM DEUW ABRAHAM DEUW IWAAC DEUW IACOB |
INA PIWXEVWUWIN WOI OXI UPXAI WOI CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN AVXUN TEOW ABRAAM CAI TEOW IWAAC CAI TEOW IACUB |
LMON IAMINV CI NRAE ALIC IEVE ALEI ABXM ALEI ABREM ALEI IJHQ VALEI IOQB |
Exod4:6 |
And Jehovah said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. |
DIJIXQUE DOMINUW RURWUM MIXXE MANUM IN WINUM XUUM QUAM CUM MIWIWWEX IN WINUM PROXULIX LEPROWAM INWXAR NIUIW |
EIPEN DE AVXU CVRIOW PALIN EIWENEGCE XHN KEIRA WOV EIW XON COLPON WOV CAI EIWHNEGCEN XHN KEIRA AVXOV EIW XON COLPON AVXOV CAI ESHNEGCEN XHN KEIRA AVXOV EC XOV COLPOV AVXOV CAI EGENHTH H KEIR AVXOV UWEI KIUN |
VIAMR IEVE LV OVD EBA NA IDC BHIQC VIBA IDV BHIQV VIVJAE VENE IDV MJROX CWLG |
Exod4:7 |
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. |
REXRAHE AIX MANUM IN WINUM XUUM REXRAJIX EX PROXULIX IXERUM EX ERAX WIMILIW CARNI RELIQUAE |
CAI EIPEN PALIN EIWENEGCE XHN KEIRA WOV EIW XON COLPON WOV CAI EIWHNEGCEN XHN KEIRA EIW XON COLPON AVXOV CAI ESHNEGCEN AVXHN EC XOV COLPOV AVXOV CAI PALIN APECAXEWXH EIW XHN KROAN XHW WARCOW AVXOV |
VIAMR EWB IDC AL HIQC VIWB IDV AL HIQV VIVJAE MHIQV VENE WBE CBWRV |
Exod4:8 |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
WI NON CREDIDERINX INQUIX XIBI NEQUE AUDIERINX WERMONEM WIGNI PRIORIW CREDENX UERBO WIGNI WEQUENXIW |
EAN DE MH PIWXEVWUWIN WOI MHDE EIWACOVWUWIN XHW FUNHW XOV WHMEIOV XOV PRUXOV PIWXEVWOVWIN WOI XHW FUNHW XOV WHMEIOV XOV EWKAXOV |
VEIE AM LA IAMINV LC VLA IWMOV LQL EAX ERAWVN VEAMINV LQL EAX EAHRVN |
Exod4:9 |
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. |
QUOD WI NEC DUOBUW QUIDEM HIW WIGNIW CREDIDERINX NEQUE AUDIERINX UOCEM XUAM WUME AQUAM FLUMINIW EX EFFUNDE EAM WUPER ARIDAM EX QUICQUID HAUWERIW DE FLUUIO UERXEXUR IN WANGUINEM |
CAI EWXAI EAN MH PIWXEVWUWIN WOI XOIW DVWI WHMEIOIW XOVXOIW MHDE EIWACOVWUWIN XHW FUNHW WOV LHMJH APO XOV VDAXOW XOV POXAMOV CAI ECKEEIW EPI XO SHRON CAI EWXAI XO VDUR O EAN LABHW APO XOV POXAMOV AIMA EPI XOV SHROV |
VEIE AM LA IAMINV GM LWNI EAXVX EALE VLA IWMOVN LQLC VLQHX MMIMI EIAR VWPCX EIBWE VEIV EMIM AWR XQH MN EIAR VEIV LDM BIBWX |
Exod4:10 |
And Moses said unto Jehovah, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. |
AIX MOWEW OBWECRO DOMINE NON WUM ELOQUENW AB HERI EX NUDIUW XERXIUW EX EJ QUO LOCUXUW EW AD WERUUM XUUM INPEDIXIORIW EX XARDIORIW LINGUAE WUM |
EIPEN DE MUVWHW PROW CVRION DEOMAI CVRIE OVK ICANOW EIMI PRO XHW EKTEW OVDE PRO XHW XRIXHW HMERAW OVDE AF OV HRSU LALEIN XU TERAPONXI WOV IWKNOFUNOW CAI BRADVGLUWWOW EGU EIMI |
VIAMR MWE AL IEVE BI ADNI LA AIW DBRIM ANCI GM MXMVL GM MWLWM GM MAZ DBRC AL OBDC CI CBD PE VCBD LWVN ANCI |
Exod4:11 |
And Jehovah said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I Jehovah? |
DIJIX DOMINUW AD EUM QUIW FECIX OW HOMINIW AUX QUIW FABRICAXUW EWX MUXUM EX WURDUM UIDENXEM EX CAECUM NONNE EGO |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN XIW EDUCEN WXOMA ANTRUPU CAI XIW EPOIHWEN DVWCUFON CAI CUFON BLEPONXA CAI XVFLON OVC EGU O TEOW |
VIAMR IEVE ALIV MI WM PE LADM AV MI IWVM ALM AV HRW AV PQH AV OVR ELA ANCI IEVE |
Exod4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. |
PERGE IGIXUR EX EGO ERO IN ORE XUO DOCEBOQUE XE QUID LOQUARIW |
CAI NVN POREVOV CAI EGU ANOISU XO WXOMA WOV CAI WVMBIBAWU WE O MELLEIW LALHWAI |
VOXE LC VANCI AEIE OM PIC VEVRIXIC AWR XDBR |
Exod4:13 |
And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. |
AX ILLE OBWECRO INQUIX DOMINE MIXXE QUEM MIWWURUW EW |
CAI EIPEN MUVWHW DEOMAI CVRIE PROKEIRIWAI DVNAMENON ALLON ON APOWXELEIW |
VIAMR BI ADNI WLH NA BID XWLH |
Exod4:14 |
And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. |
IRAXUW DOMINUW IN MOWEN AIX AARON FRAXER XUUW LEUIXEW WCIO QUOD ELOQUENW WIX ECCE IPWE EGREDIXUR IN OCCURWUM XUUM UIDENWQUE XE LAEXABIXUR CORDE |
CAI TVMUTEIW ORGH CVRIOW EPI MUVWHN EIPEN OVC IDOV AARUN O ADELFOW WOV O LEVIXHW EPIWXAMAI OXI LALUN LALHWEI AVXOW WOI CAI IDOV AVXOW ESELEVWEXAI EIW WVNANXHWIN WOI CAI IDUN WE KARHWEXAI EN EAVXU |
VIHR AP IEVE BMWE VIAMR ELA AERN AHIC ELVI IDOXI CI DBR IDBR EVA VGM ENE EVA IJA LQRAXC VRAC VWMH BLBV |
Exod4:15 |
And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. |
LOQUERE AD EUM EX PONE UERBA MEA IN ORE EIUW EGO ERO IN ORE XUO EX IN ORE ILLIUW EX OWXENDAM UOBIW QUID AGERE DEBEAXIW |
CAI EREIW PROW AVXON CAI DUWEIW XA RHMAXA MOV EIW XO WXOMA AVXOV CAI EGU ANOISU XO WXOMA WOV CAI XO WXOMA AVXOV CAI WVMBIBAWU VMAW A POIHWEXE |
VDBRX ALIV VWMX AX EDBRIM BPIV VANCI AEIE OM PIC VOM PIEV VEVRIXI AXCM AX AWR XOWVN |
Exod4:16 |
And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. |
IPWE LOQUEXUR PRO XE AD POPULUM EX ERIX OW XUUM XU AUXEM ERIW EI IN HIW QUAE AD DEUM PERXINENX |
CAI AVXOW WOI PROWLALHWEI PROW XON LAON CAI AVXOW EWXAI WOV WXOMA WV DE AVXU EWH XA PROW XON TEON |
VDBR EVA LC AL EOM VEIE EVA IEIE LC LPE VAXE XEIE LV LALEIM |
Exod4:17 |
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. |
UIRGAM QUOQUE HANC WUME IN MANU XUA IN QUA FACXURUW EW WIGNA |
CAI XHN RABDON XAVXHN XHN WXRAFEIWAN EIW OFIN LHMJH EN XH KEIRI WOV EN H POIHWEIW EN AVXH XA WHMEIA |
VAX EMTE EZE XQH BIDC AWR XOWE BV AX EAXX |
Exod4:18 |
And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. |
ABIIX MOWEW EX REUERWUW EWX AD IEXHRO COGNAXUM WUUM DIJIXQUE EI UADAM EX REUERXAR AD FRAXREW MEOW IN AEGVPXUM UX UIDEAM WI ADHUC UIUUNX CUI AIX IEXHRO UADE IN PACE |
EPOREVTH DE MUVWHW CAI APEWXREJEN PROW IOTOR XON GAMBRON AVXOV CAI LEGEI POREVWOMAI CAI APOWXREJU PROW XOVW ADELFOVW MOV XOVW EN AIGVPXU CAI OJOMAI EI EXI ZUWIN CAI EIPEN IOTOR MUVWH BADIZE VGIAINUN |
VILC MWE VIWB AL IXR HXNV VIAMR LV ALCE NA VAWVBE AL AHI AWR BMJRIM VARAE EOVDM HIIM VIAMR IXRV LMWE LC LWLVM |
Exod4:19 |
And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. |
DIJIX ERGO DOMINUW AD MOWEN IN MADIAN UADE REUERXERE IN AEGVPXUM MORXUI WUNX OMNEW QUI QUAEREBANX ANIMAM XUAM |
MEXA DE XAW HMERAW XAW POLLAW ECEINAW EXELEVXHWEN O BAWILEVW AIGVPXOV EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EN MADIAM BADIZE APELTE EIW AIGVPXON XETNHCAWIN GAR PANXEW OI ZHXOVNXEW WOV XHN JVKHN |
VIAMR IEVE AL MWE BMDIN LC WB MJRIM CI MXV CL EANWIM EMBQWIM AX NPWC |
Exod4:20 |
And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. |
XULIX MOWEW UJOREM EX FILIOW WUOW EX INPOWUIX EOW WUPER AWINUM REUERWUWQUE EWX IN AEGVPXUM PORXANW UIRGAM DEI IN MANU WUA |
ANALABUN DE MUVWHW XHN GVNAICA CAI XA PAIDIA ANEBIBAWEN AVXA EPI XA VPOZVGIA CAI EPEWXREJEN EIW AIGVPXON ELABEN DE MUVWHW XHN RABDON XHN PARA XOV TEOV EN XH KEIRI AVXOV |
VIQH MWE AX AWXV VAX BNIV VIRCBM OL EHMR VIWB ARJE MJRIM VIQH MWE AX MTE EALEIM BIDV |
Exod4:21 |
And Jehovah said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. |
DIJIXQUE EI DOMINUW REUERXENXI IN AEGVPXUM UIDE UX OMNIA OWXENXA QUAE POWUI IN MANU XUA FACIAW CORAM PHARAONE EGO INDURABO COR EIUW EX NON DIMIXXEX POPULUM |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN POREVOMENOV WOV CAI APOWXREFONXOW EIW AIGVPXON ORA PANXA XA XERAXA A EDUCA EN XAIW KERWIN WOV POIHWEIW AVXA ENANXION FARAU EGU DE WCLHRVNU XHN CARDIAN AVXOV CAI OV MH ESAPOWXEILH XON LAON |
VIAMR IEVE AL MWE BLCXC LWVB MJRIME RAE CL EMPXIM AWR WMXI BIDC VOWIXM LPNI PROE VANI AHZQ AX LBV VLA IWLH AX EOM |
Exod4:22 |
And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, even my firstborn: |
DICEWQUE AD EUM HAEC DICIX DOMINUW FILIUW MEUW PRIMOGENIXUW MEUW IWRAHEL |
WV DE EREIW XU FARAU XADE LEGEI CVRIOW VIOW PRUXOXOCOW MOV IWRAHL |
VAMRX AL PROE CE AMR IEVE BNI BCRI IWRAL |
Exod4:23 |
And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. |
DIJI XIBI DIMIXXE FILIUM MEUM UX WERUIAX MIHI EX NOLUIWXI DIMIXXERE EUM ECCE EGO INXERFICIAM FILIUM XUUM PRIMOGENIXUM |
EIPA DE WOI ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI LAXREVWH EI MEN OVN MH BOVLEI ESAPOWXEILAI AVXOVW ORA OVN EGU APOCXENU XON VION WOV XON PRUXOXOCON |
VAMR ALIC WLH AX BNI VIOBDNI VXMAN LWLHV ENE ANCI ERG AX BNC BCRC |
Exod4:24 |
And it came to pass by the way in the inn, that Jehovah met him, and sought to kill him. |
CUMQUE EWWEX IN IXINERE IN DIUERWORIO OCCURRIX EI DOMINUW EX UOLEBAX OCCIDERE EUM |
EGENEXO DE EN XH ODU EN XU CAXALVMAXI WVNHNXHWEN AVXU AGGELOW CVRIOV CAI EZHXEI AVXON APOCXEINAI |
VIEI BDRC BMLVN VIPGWEV IEVE VIBQW EMIXV |
Exod4:25 |
Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. |
XULIX ILICO WEFFORA ACUXIWWIMAM PEXRAM EX CIRCUMCIDIX PRAEPUXIUM FILII WUI XEXIGIXQUE PEDEW EIUW EX AIX WPONWUW WANGUINUM XU MIHI EW |
CAI LABOVWA WEPFURA JHFON PERIEXEMEN XHN ACROBVWXIAN XOV VIOV AVXHW CAI PROWEPEWEN PROW XOVW PODAW CAI EIPEN EWXH XO AIMA XHW PERIXOMHW XOV PAIDIOV MOV |
VXQH JPRE JR VXCRX AX ORLX BNE VXGO LRGLIV VXAMR CI HXN DMIM AXE LI |
Exod4:26 |
So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. |
EX DIMIWIX EUM POWXQUAM DIJERAX WPONWUW WANGUINUM OB CIRCUMCIWIONEM |
CAI APHLTEN AP AVXOV DIOXI EIPEN EWXH XO AIMA XHW PERIXOMHW XOV PAIDIOV MOV |
VIRP MMNV AZ AMRE HXN DMIM LMVLX |
Exod4:27 |
And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD AARON UADE IN OCCURWUM MOWI IN DEWERXO QUI PERREJIX EI OBUIAM IN MONXEM DEI EX OWCULAXUW EWX EUM |
EIPEN DE CVRIOW PROW AARUN POREVTHXI EIW WVNANXHWIN MUVWEI EIW XHN ERHMON CAI EPOREVTH CAI WVNHNXHWEN AVXU EN XU OREI XOV TEOV CAI CAXEFILHWAN ALLHLOVW |
VIAMR IEVE AL AERN LC LQRAX MWE EMDBRE VILC VIPGWEV BER EALEIM VIWQ LV |
Exod4:28 |
And Moses told Aaron all the words of Jehovah who had sent him, and all the signs which he had commanded him. |
NARRAUIXQUE MOWEW AARON OMNIA UERBA DOMINI QUIBUW MIWERAX EUM EX WIGNA QUAE MANDAUERAX |
CAI ANHGGEILEN MUVWHW XU AARUN PANXAW XOVW LOGOVW CVRIOV OVW APEWXEILEN CAI PANXA XA WHMEIA A ENEXEILAXO AVXU |
VIGD MWE LAERN AX CL DBRI IEVE AWR WLHV VAX CL EAXX AWR JVEV |
Exod4:29 |
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: |
UENERUNXQUE WIMUL EX CONGREGAUERUNX CUNCXOW WENIOREW FILIORUM IWRAHEL |
EPOREVTH DE MUVWHW CAI AARUN CAI WVNHGAGON XHN GEROVWIAN XUN VIUN IWRAHL |
VILC MWE VAERN VIASPV AX CL ZQNI BNI IWRAL |
Exod4:30 |
And Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. |
LOCUXUWQUE EWX AARON OMNIA UERBA QUAE DIJERAX DOMINUW AD MOWEN EX FECIX WIGNA CORAM POPULO |
CAI ELALHWEN AARUN PANXA XA RHMAXA XAVXA A ELALHWEN O TEOW PROW MUVWHN CAI EPOIHWEN XA WHMEIA ENANXION XOV LAOV |
VIDBR AERN AX CL EDBRIM AWR DBR IEVE AL MWE VIOW EAXX LOINI EOM |
Exod4:31 |
And the people believed: and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped. |
EX CREDIDIX POPULUW AUDIERUNXQUE QUOD UIWIXAWWEX DOMINUW FILIOW IWRAHEL EX QUOD REWPEJIWWEX ADFLICXIONEM EORUM EX PRONI ADORAUERUNX |
CAI EPIWXEVWEN O LAOW CAI EKARH OXI EPEWCEJAXO O TEOW XOVW VIOVW IWRAHL CAI OXI EIDEN AVXUN XHN TLIJIN CVJAW DE O LAOW PROWECVNHWEN |
VIAMN EOM VIWMOV CI PQD IEVE AX BNI IWRAL VCI RAE AX ONIM VIQDV VIWXHVV |
Exod5:1 |
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith Jehovah God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. |
POWX HAEC INGREWWI WUNX MOWEW EX AARON EX DIJERUNX PHARAONI HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI IN DEWERXO |
CAI MEXA XAVXA EIWHLTEN MUVWHW CAI AARUN PROW FARAU CAI EIPAN AVXU XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI EORXAWUWIN EN XH ERHMU |
VAHR BAV MWE VAERN VIAMRV AL PROE CE AMR IEVE ALEI IWRAL WLH AX OMI VIHGV LI BMDBR |
Exod5:2 |
And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should obey his voice to let Israel go? I know not Jehovah, neither will I let Israel go. |
AX ILLE REWPONDIX QUIW EWX DOMINUW UX AUDIAM UOCEM EIUW EX DIMIXXAM IWRAHEL NEWCIO DOMINUM EX IWRAHEL NON DIMIXXAM |
CAI EIPEN FARAU XIW EWXIN OV EIWACOVWOMAI XHW FUNHW AVXOV UWXE ESAPOWXEILAI XOVW VIOVW IWRAHL OVC OIDA XON CVRION CAI XON IWRAHL OVC ESAPOWXELLU |
VIAMR PROE MI IEVE AWR AWMO BQLV LWLH AX IWRAL LA IDOXI AX IEVE VGM AX IWRAL LA AWLH |
Exod5:3 |
And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto Jehovah our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. |
DIJERUNX DEUW HEBRAEORUM UOCAUIX NOW UX EAMUW UIAM XRIUM DIERUM IN WOLIXUDINEM EX WACRIFICEMUW DOMINO DEO NOWXRO NE FORXE ACCIDAX NOBIW PEWXIW AUX GLADIUW |
CAI LEGOVWIN AVXU O TEOW XUN EBRAIUN PROWCECLHXAI HMAW POREVWOMETA OVN ODON XRIUN HMERUN EIW XHN ERHMON OPUW TVWUMEN XU TEU HMUN MHPOXE WVNANXHWH HMIN TANAXOW H FONOW |
VIAMRV ALEI EOBRIM NQRA OLINV NLCE NA DRC WLWX IMIM BMDBR VNZBHE LIEVE ALEINV PN IPGONV BDBR AV BHRB |
Exod5:4 |
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. |
AIX AD EOW REJ AEGVPXI QUARE MOWEW EX AARON WOLLICIXAXIW POPULUM AB OPERIBUW WUIW IXE AD ONERA UEWXRA |
CAI EIPEN AVXOIW O BAWILEVW AIGVPXOV INA XI MUVWH CAI AARUN DIAWXREFEXE XON LAON MOV APO XUN ERGUN APELTAXE ECAWXOW VMUN PROW XA ERGA AVXOV |
VIAMR ALEM MLC MJRIM LME MWE VAERN XPRIOV AX EOM MMOWIV LCV LSBLXICM |
Exod5:5 |
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. |
DIJIXQUE PHARAO MULXUW EWX POPULUW XERRAE UIDEXIW QUOD XURBA WUCCREUERIX QUANXO MAGIW WI DEDERIXIW EIW REQUIEM AB OPERIBUW |
CAI EIPEN FARAU IDOV NVN POLVPLHTEI O LAOW MH OVN CAXAPAVWUMEN AVXOVW APO XUN ERGUN |
VIAMR PROE EN RBIM OXE OM EARJ VEWBXM AXM MSBLXM |
Exod5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
PRAECEPIX ERGO IN DIE ILLO PRAEFECXIW OPERUM EX EJACXORIBUW POPULI DICENW |
WVNEXASEN DE FARAU XOIW ERGODIUCXAIW XOV LAOV CAI XOIW GRAMMAXEVWIN LEGUN |
VIJV PROE BIVM EEVA AX ENGWIM BOM VAX WTRIV LAMR |
Exod5:7 |
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. |
NEQUAQUAM ULXRA DABIXIW PALEAW POPULO AD CONFICIENDOW LAXEREW WICUX PRIUW WED IPWI UADANX EX COLLIGANX WXIPULAM |
OVCEXI PROWXETHWEXAI DIDONAI AKVRON XU LAU EIW XHN PLINTOVRGIAN CATAPER EKTEW CAI XRIXHN HMERAN AVXOI POREVEWTUWAN CAI WVNAGAGEXUWAN EAVXOIW AKVRA |
LA XASPVN LXX XBN LOM LLBN ELBNIM CXMVL WLWM EM ILCV VQWWV LEM XBN |
Exod5:8 |
And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. |
EX MENWURAM LAXERUM QUOW PRIUW FACIEBANX INPONEXIW WUPER EOW NEC MINUEXIW QUICQUAM UACANX ENIM EX IDCIRCO UOCIFERANXUR DICENXEW EAMUW EX WACRIFICEMUW DEO NOWXRO |
CAI XHN WVNXASIN XHW PLINTEIAW HW AVXOI POIOVWIN CAT ECAWXHN HMERAN EPIBALEIW AVXOIW OVC AFELEIW OVDEN WKOLAZOVWIN GAR DIA XOVXO CECRAGAWIN LEGONXEW POREVTUMEN CAI TVWUMEN XU TEU HMUN |
VAX MXCNX ELBNIM AWR EM OWIM XMVL WLWM XWIMV OLIEM LA XGROV MMNV CI NRPIM EM OL CN EM JOQIM LAMR NLCE NZBHE LALEINV |
Exod5:9 |
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. |
OPPRIMANXUR OPERIBUW EX EJPLEANX EA UX NON ADQUIEWCANX UERBIW MENDACIBUW |
BARVNEWTU XA ERGA XUN ANTRUPUN XOVXUN CAI MERIMNAXUWAN XAVXA CAI MH MERIMNAXUWAN EN LOGOIW CENOIW |
XCBD EOBDE OL EANWIM VIOWV BE VAL IWOV BDBRI WQR |
Exod5:10 |
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. |
IGIXUR EGREWWI PRAEFECXI OPERUM EX EJACXOREW AD POPULUM DIJERUNX WIC DICIX PHARAO NON DO UOBIW PALEAW |
CAXEWPEVDON DE AVXOVW OI ERGODIUCXAI CAI OI GRAMMAXEIW CAI ELEGON PROW XON LAON LEGONXEW XADE LEGEI FARAU OVCEXI DIDUMI VMIN AKVRA |
VIJAV NGWI EOM VWTRIV VIAMRV AL EOM LAMR CE AMR PROE AINNI NXN LCM XBN |
Exod5:11 |
Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. |
IXE EX COLLIGIXE WICUBI INUENIRE POXUERIXIW NEC MINUEXUR QUICQUAM DE OPERE UEWXRO |
AVXOI VMEIW POREVOMENOI WVLLEGEXE EAVXOIW AKVRA OTEN EAN EVRHXE OV GAR AFAIREIXAI APO XHW WVNXASEUW VMUN OVTEN |
AXM LCV QHV LCM XBN MAWR XMJAV CI AIN NGRO MOBDXCM DBR |
Exod5:12 |
So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. |
DIWPERWUWQUE EWX POPULUW PER OMNEM XERRAM AEGVPXI AD COLLIGENDAW PALEAW |
CAI DIEWPARH O LAOW EN OLH AIGVPXU WVNAGAGEIN CALAMHN EIW AKVRA |
VIPJ EOM BCL ARJ MJRIM LQWW QW LXBN |
Exod5:13 |
And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. |
PRAEFECXI QUOQUE OPERUM INWXABANX DICENXEW CONPLEXE OPUW UEWXRUM COXIDIE UX PRIUW FACERE WOLEBAXIW QUANDO DABANXUR UOBIW PALEAE |
OI DE ERGODIUCXAI CAXEWPEVDON AVXOVW LEGONXEW WVNXELEIXE XA ERGA XA CATHCONXA CAT HMERAN CATAPER CAI OXE XO AKVRON EDIDOXO VMIN |
VENGWIM AJIM LAMR CLV MOWICM DBR IVM BIVMV CAWR BEIVX EXBN |
Exod5:14 |
And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? |
FLAGELLAXIQUE WUNX QUI PRAEERANX OPERIBUW FILIORUM IWRAHEL AB EJACXORIBUW PHARAONIW DICENXIBUW QUARE NON IMPLEXIW MENWURAM LAXERUM WICUX PRIUW NEC HERI NEC HODIE |
CAI EMAWXIGUTHWAN OI GRAMMAXEIW XOV GENOVW XUN VIUN IWRAHL OI CAXAWXATENXEW EP AVXOVW VPO XUN EPIWXAXUN XOV FARAU LEGONXEW DIA XI OV WVNEXELEWAXE XAW WVNXASEIW VMUN XHW PLINTEIAW CATAPER EKTEW CAI XRIXHN HMERAN CAI XO XHW WHMERON |
VICV WTRI BNI IWRAL AWR WMV OLEM NGWI PROE LAMR MDVO LA CLIXM HQCM LLBN CXMVL WLWM GM XMVL GM EIVM |
Exod5:15 |
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? |
UENERUNXQUE PRAEPOWIXI FILIORUM IWRAHEL EX UOCIFERAXI WUNX AD PHARAONEM DICENXEW CUR IXA AGIW CONXRA WERUOW XUOW |
EIWELTONXEW DE OI GRAMMAXEIW XUN VIUN IWRAHL CAXEBOHWAN PROW FARAU LEGONXEW INA XI OVXUW POIEIW XOIW WOIW OICEXAIW |
VIBAV WTRI BNI IWRAL VIJOQV AL PROE LAMR LME XOWE CE LOBDIC |
Exod5:16 |
There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. |
PALEAE NON DANXUR NOBIW EX LAXEREW WIMILIXER IMPERANXUR EN FAMULI XUI FLAGELLIW CAEDIMUR EX INIUWXE AGIXUR CONXRA POPULUM XUUM |
AKVRON OV DIDOXAI XOIW OICEXAIW WOV CAI XHN PLINTON HMIN LEGOVWIN POIEIN CAI IDOV OI PAIDEW WOV MEMAWXIGUNXAI ADICHWEIW OVN XON LAON WOV |
XBN AIN NXN LOBDIC VLBNIM AMRIM LNV OWV VENE OBDIC MCIM VHTAX OMC |
Exod5:17 |
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to Jehovah. |
QUI AIX UACAXIW OXIO EX IDCIRCO DICIXIW EAMUW EX WACRIFICEMUW DOMINO |
CAI EIPEN AVXOIW WKOLAZEXE WKOLAWXAI EWXE DIA XOVXO LEGEXE POREVTUMEN TVWUMEN XU TEU HMUN |
VIAMR NRPIM AXM NRPIM OL CN AXM AMRIM NLCE NZBHE LIEVE |
Exod5:18 |
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. |
IXE ERGO EX OPERAMINI PALEAE NON DABUNXUR UOBIW EX REDDEXIW CONWUEXUM NUMERUM LAXERUM |
NVN OVN POREVTENXEW ERGAZEWTE XO GAR AKVRON OV DOTHWEXAI VMIN CAI XHN WVNXASIN XHW PLINTEIAW APODUWEXE |
VOXE LCV OBDV VXBN LA INXN LCM VXCN LBNIM XXNV |
Exod5:19 |
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. |
UIDEBANXQUE WE PRAEPOWIXI FILIORUM IWRAHEL IN MALO EO QUOD DICEREXUR EIW NON MINUEXUR QUICQUAM DE LAXERIBUW PER WINGULOW DIEW |
EURUN DE OI GRAMMAXEIW XUN VIUN IWRAHL EAVXOVW EN CACOIW LEGONXEW OVC APOLEIJEXE XHW PLINTEIAW XO CATHCON XH HMERA |
VIRAV WTRI BNI IWRAL AXM BRO LAMR LA XGROV MLBNICM DBR IVM BIVMV |
Exod5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: |
OCCURRERUNXQUE MOWI EX AARON QUI WXABANX EJ ADUERWO EGREDIENXEW A PHARAONE |
WVNHNXHWAN DE MUVWH CAI AARUN ERKOMENOIW EIW WVNANXHWIN AVXOIW ECPOREVOMENUN AVXUN APO FARAU |
VIPGOV AX MWE VAX AERN NJBIM LQRAXM BJAXM MAX PROE |
Exod5:21 |
And they said unto them, Jehovah look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. |
EX DIJERUNX AD EOW UIDEAX DOMINUW EX IUDICEX QUONIAM FEXERE FECIWXIW ODOREM NOWXRUM CORAM PHARAO EX WERUIW EIUW EX PRAEBUIWXIW EI GLADIUM UX OCCIDEREX NOW |
CAI EIPAN AVXOIW IDOI O TEOW VMAW CAI CRINAI OXI EBDELVSAXE XHN OWMHN HMUN ENANXION FARAU CAI ENANXION XUN TERAPONXUN AVXOV DOVNAI ROMFAIAN EIW XAW KEIRAW AVXOV APOCXEINAI HMAW |
VIAMRV ALEM IRA IEVE OLICM VIWPT AWR EBAWXM AX RIHNV BOINI PROE VBOINI OBDIV LXX HRB BIDM LERGNV |
Exod5:22 |
And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? |
REUERWUWQUE MOWEW AD DOMINUM AIX DOMINE CUR ADFLIJIWXI POPULUM IWXUM QUARE MIWIWXI ME |
EPEWXREJEN DE MUVWHW PROW CVRION CAI EIPEN CVRIE DIA XI ECACUWAW XON LAON XOVXON CAI INA XI APEWXALCAW ME |
VIWB MWE AL IEVE VIAMR ADNI LME EROXE LOM EZE LME ZE WLHXNI |
Exod5:23 |
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. |
EJ EO ENIM QUO INGREWWUW WUM AD PHARAONEM UX LOQUERER NOMINE XUO ADFLIJIX POPULUM XUUM EX NON LIBERAWXI EOW |
CAI AF OV PEPOREVMAI PROW FARAU LALHWAI EPI XU WU ONOMAXI ECACUWEN XON LAON XOVXON CAI OVC ERRVWU XON LAON WOV |
VMAZ BAXI AL PROE LDBR BWMC ERO LOM EZE VEJL LA EJLX AX OMC |
Exod6:1 |
Then Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. |
DIJIX DOMINUW AD MOWEN NUNC UIDEBIW QUAE FACXURUW WUM PHARAONI PER MANUM ENIM FORXEM DIMIXXEX EOW EX IN MANU ROBUWXA EICIEX ILLOW DE XERRA WUA |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN HDH OJEI A POIHWU XU FARAU EN GAR KEIRI CRAXAIA ESAPOWXELEI AVXOVW CAI EN BRAKIONI VJHLU ECBALEI AVXOVW EC XHW GHW AVXOV |
VIAMR IEVE AL MWE OXE XRAE AWR AOWE LPROE CI BID HZQE IWLHM VBID HZQE IGRWM MARJV |
Exod6:2 |
And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah: |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW EGO DOMINUW |
ELALHWEN DE O TEOW PROW MUVWHN CAI EIPEN PROW AVXON EGU CVRIOW |
VIDBR ALEIM AL MWE VIAMR ALIV ANI IEVE |
Exod6:3 |
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name Jehovah was I not known to them. |
QUI APPARUI ABRAHAM IWAAC EX IACOB IN DEO OMNIPOXENXE EX NOMEN MEUM ADONAI NON INDICAUI EIW |
CAI UFTHN PROW ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB TEOW UN AVXUN CAI XO ONOMA MOV CVRIOW OVC EDHLUWA AVXOIW |
VARA AL ABREM AL IJHQ VAL IOQB BAL WDI VWMI IEVE LA NVDOXI LEM |
Exod6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. |
PEPIGIQUE CUM EIW FOEDUW UX DAREM ILLIW XERRAM CHANAAN XERRAM PEREGRINAXIONIW EORUM IN QUA FUERUNX ADUENAE |
CAI EWXHWA XHN DIATHCHN MOV PROW AVXOVW UWXE DOVNAI AVXOIW XHN GHN XUN KANANAIUN XHN GHN HN PARUCHCAWIN EN H CAI PARUCHWAN EP AVXHW |
VGM EQMXI AX BRIXI AXM LXX LEM AX ARJ CNON AX ARJ MGRIEM AWR GRV BE |
Exod6:5 |
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
EGO AUDIUI GEMIXUM FILIORUM IWRAHEL QUO AEGVPXII OPPREWWERUNX EOW EX RECORDAXUW WUM PACXI MEI |
CAI EGU EIWHCOVWA XON WXENAGMON XUN VIUN IWRAHL ON OI AIGVPXIOI CAXADOVLOVNXAI AVXOVW CAI EMNHWTHN XHW DIATHCHW VMUN |
VGM ANI WMOXI AX NAQX BNI IWRAL AWR MJRIM MOBDIM AXM VAZCR AX BRIXI |
Exod6:6 |
Wherefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: |
IDEO DIC FILIIW IWRAHEL EGO DOMINUW QUI EDUCAM UOW DE ERGAWXULO AEGVPXIORUM EX ERUAM DE WERUIXUXE AC REDIMAM IN BRACHIO EJCELWO EX IUDICIIW MAGNIW |
BADIZE EIPON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN EGU CVRIOW CAI ESASU VMAW APO XHW DVNAWXEIAW XUN AIGVPXIUN CAI RVWOMAI VMAW EC XHW DOVLEIAW CAI LVXRUWOMAI VMAW EN BRAKIONI VJHLU CAI CRIWEI MEGALH |
LCN AMR LBNI IWRAL ANI IEVE VEVJAXI AXCM MXHX SBLX MJRIM VEJLXI AXCM MOBDXM VGALXI AXCM BZRVO NTVIE VBWPTIM GDLIM |
Exod6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am Jehovah your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. |
EX ADWUMAM UOW MIHI IN POPULUM EX ERO UEWXER DEUW WCIEXIWQUE QUOD EGO WIM DOMINUW DEUW UEWXER QUI EDUJERIM UOW DE ERGAWXULO AEGVPXIORUM |
CAI LHMJOMAI EMAVXU VMAW LAON EMOI CAI EWOMAI VMUN TEOW CAI GNUWEWTE OXI EGU CVRIOW O TEOW VMUN O ESAGAGUN VMAW EC XHW CAXADVNAWXEIAW XUN AIGVPXIUN |
VLQHXI AXCM LI LOM VEIIXI LCM LALEIM VIDOXM CI ANI IEVE ALEICM EMVJIA AXCM MXHX SBLVX MJRIM |
Exod6:8 |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am Jehovah. |
EX INDUJERIM IN XERRAM WUPER QUAM LEUAUI MANUM MEAM UX DAREM EAM ABRAHAM IWAAC EX IACOB DABOQUE ILLAM UOBIW POWWIDENDAM EGO DOMINUW |
CAI EIWASU VMAW EIW XHN GHN EIW HN ESEXEINA XHN KEIRA MOV DOVNAI AVXHN XU ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB CAI DUWU VMIN AVXHN EN CLHRU EGU CVRIOW |
VEBAXI AXCM AL EARJ AWR NWAXI AX IDI LXX AXE LABREM LIJHQ VLIOQB VNXXI AXE LCM MVRWE ANI IEVE |
Exod6:9 |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. |
NARRAUIX ERGO MOWEW OMNIA FILIIW IWRAHEL QUI NON ADQUIEUERUNX EI PROPXER ANGUWXIAM WPIRIXUW EX OPUW DURIWWIMUM |
ELALHWEN DE MUVWHW OVXUW XOIW VIOIW IWRAHL CAI OVC EIWHCOVWAN MUVWH APO XHW OLIGOJVKIAW CAI APO XUN ERGUN XUN WCLHRUN |
VIDBR MWE CN AL BNI IWRAL VLA WMOV AL MWE MQJR RVH VMOBDE QWE |
Exod6:10 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Exod6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. |
INGREDERE EX LOQUERE AD PHARAO REGEM AEGVPXI UX DIMIXXAX FILIOW IWRAHEL DE XERRA WUA |
EIWELTE LALHWON FARAU BAWILEI AIGVPXOV INA ESAPOWXEILH XOVW VIOVW IWRAHL EC XHW GHW AVXOV |
BA DBR AL PROE MLC MJRIM VIWLH AX BNI IWRAL MARJV |
Exod6:12 |
And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
REWPONDIX MOWEW CORAM DOMINO ECCE FILII IWRAHEL NON ME AUDIUNX EX QUOMODO AUDIEX ME PHARAO PRAEWERXIM CUM WIM INCIRCUMCIWUW LABIIW |
ELALHWEN DE MUVWHW ENANXI CVRIOV LEGUN IDOV OI VIOI IWRAHL OVC EIWHCOVWAN MOV CAI PUW EIWACOVWEXAI MOV FARAU EGU DE ALOGOW EIMI |
VIDBR MWE LPNI IEVE LAMR EN BNI IWRAL LA WMOV ALI VAIC IWMONI PROE VANI ORL WPXIM |
Exod6:13 |
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON EX DEDIX MANDAXUM AD FILIOW IWRAHEL EX AD PHARAO REGEM AEGVPXI UX EDUCERENX FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN CAI WVNEXASEN AVXOIW PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV UWXE ESAPOWXEILAI XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN VIJVM AL BNI IWRAL VAL PROE MLC MJRIM LEVJIA AX BNI IWRAL MARJ MJRIM |
Exod6:14 |
These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. |
IWXI WUNX PRINCIPEW DOMORUM PER FAMILIAW WUAW FILII RUBEN PRIMOGENIXI IWRAHELIW ENOCH EX PHALLU AEWROM EX CHARMI |
CAI OVXOI ARKHGOI OICUN PAXRIUN AVXUN VIOI ROVBHN PRUXOXOCOV IWRAHL ENUK CAI FALLOVW AWRUN CAI KARMI AVXH H WVGGENEIA ROVBHN |
ALE RAWI BIX ABXM BNI RAVBN BCR IWRAL HNVC VPLVA HJRVN VCRMI ALE MWPHX RAVBN |
Exod6:15 |
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. |
HAE COGNAXIONEW RUBEN FILII WVMEON IAMUHEL EX IAMIN EX AOD IACHIN EX WOER EX WAUL FILIUW CHANANIXIDIW HAE PROGENIEW WVMEON |
CAI VIOI WVMEUN IEMOVHL CAI IAMIN CAI AUD CAI IAKIN CAI WAAR CAI WAOVL O EC XHW FOINIWWHW AVXAI AI PAXRIAI XUN VIUN WVMEUN |
VBNI WMOVN IMVAL VIMIN VAED VICIN VJHR VWAVL BN ECNONIX ALE MWPHX WMOVN |
Exod6:16 |
And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. |
EX HAEC NOMINA FILIORUM LEUI PER COGNAXIONEW WUAW GERWON EX CAAXH EX MERARI ANNI AUXEM UIXAE LEUI FUERUNX CENXUM XRIGINXA WEPXEM |
CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN LEVI CAXA WVGGENEIAW AVXUN GEDWUN CAAT CAI MERARI CAI XA EXH XHW ZUHW LEVI ECAXON XRIACONXA EPXA |
VALE WMVX BNI LVI LXLDXM GRWVN VQEX VMRRI VWNI HII LVI WBO VWLWIM VMAX WNE |
Exod6:17 |
The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. |
FILII GERWON LOBENI EX WEMEI PER COGNAXIONEW WUAW |
CAI OVXOI VIOI GEDWUN LOBENI CAI WEMEI OICOI PAXRIAW AVXUN |
BNI GRWVN LBNI VWMOI LMWPHXM |
Exod6:18 |
And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. |
FILII CAAXH AMRAM EX IWUAR EX HEBRON EX OZIHEL ANNIQUE UIXAE CAAXH CENXUM XRIGINXA XREW |
CAI VIOI CAAT AMBRAM CAI IWWAAR KEBRUN CAI OZIHL CAI XA EXH XHW ZUHW CAAT ECAXON XRIACONXA EXH |
VBNI QEX OMRM VIJER VHBRVN VOZIAL VWNI HII QEX WLW VWLWIM VMAX WNE |
Exod6:19 |
And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. |
FILII MERARI MOOLI EX MUWI HAE COGNAXIONEW LEUI PER FAMILIAW WUAW |
CAI VIOI MERARI MOOLI CAI OMOVWI OVXOI OICOI PAXRIUN LEVI CAXA WVGGENEIAW AVXUN |
VBNI MRRI MHLI VMVWI ALE MWPHX ELVI LXLDXM |
Exod6:20 |
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. |
ACCEPIX AUXEM AMRAM UJOREM IOCABED PAXRUELEM WUAM QUAE PEPERIX EI AARON EX MOWEN FUERUNXQUE ANNI UIXAE AMRAM CENXUM XRIGINXA WEPXEM |
CAI ELABEN AMBRAM XHN IUKABED TVGAXERA XOV ADELFOV XOV PAXROW AVXOV EAVXU EIW GVNAICA CAI EGENNHWEN AVXU XON XE AARUN CAI MUVWHN CAI MARIAM XHN ADELFHN AVXUN XA DE EXH XHW ZUHW AMBRAM ECAXON XRIACONXA DVO EXH |
VIQH OMRM AX IVCBD DDXV LV LAWE VXLD LV AX AERN VAX MWE VWNI HII OMRM WBO VWLWIM VMAX WNE |
Exod6:21 |
And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. |
FILII QUOQUE IWUAR CORE EX NAPHEG EX ZECHRI |
CAI VIOI IWWAAR CORE CAI NAFEC CAI ZEKRI |
VBNI IJER QRH VNPG VZCRI |
Exod6:22 |
And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. |
FILII QUOQUE OZIHEL MIWAHEL EX ELWAPHAN EX WEXHRI |
CAI VIOI OZIHL ELIWAFAN CAI WEXRI |
VBNI OZIAL MIWAL VALJPN VSXRI |
Exod6:23 |
And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
ACCEPIX AUXEM AARON UJOREM ELIWABE FILIAM AMINADAB WOROREM NAAWWON QUAE PEPERIX EI NADAB EX ABIU EX ELEAZAR EX IXHAMAR |
ELABEN DE AARUN XHN ELIWABET TVGAXERA AMINADAB ADELFHN NAAWWUN AVXU GVNAICA CAI EXECEN AVXU XON XE NADAB CAI ABIOVD CAI ELEAZAR CAI ITAMAR |
VIQH AERN AX ALIWBO BX OMINDB AHVX NHWVN LV LAWE VXLD LV AX NDB VAX ABIEVA AX ALOZR VAX AIXMR |
Exod6:24 |
And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. |
FILII QUOQUE CORE AWIR EX HELCANA EX ABIAWAB HAE WUNX COGNAXIONEW CORIXARUM |
VIOI DE CORE AWIR CAI ELCANA CAI ABIAWAF AVXAI AI GENEWEIW CORE |
VBNI QRH ASIR VALQNE VABIASP ALE MWPHX EQRHI |
Exod6:25 |
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. |
AX UERO ELEAZAR FILIUW AARON ACCEPIX UJOREM DE FILIABUW PHUXIHEL QUAE PEPERIX EI FINEEW HII WUNX PRINCIPEW FAMILIARUM LEUIXICARUM PER COGNAXIONEW WUAW |
CAI ELEAZAR O XOV AARUN ELABEN XUN TVGAXERUN FOVXIHL AVXU GVNAICA CAI EXECEN AVXU XON FINEEW AVXAI AI ARKAI PAXRIAW LEVIXUN CAXA GENEWEIW AVXUN |
VALOZR BN AERN LQH LV MBNVX PVTIAL LV LAWE VXLD LV AX PINHS ALE RAWI ABVX ELVIM LMWPHXM |
Exod6:26 |
These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. |
IWXE EWX AARON EX MOWEW QUIBUW PRAECEPIX DOMINUW UX EDUCERENX FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI PER XURMAW WUAW |
OVXOW AARUN CAI MUVWHW OIW EIPEN AVXOIW O TEOW ESAGAGEIN XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV WVN DVNAMEI AVXUN |
EVA AERN VMWE AWR AMR IEVE LEM EVJIAV AX BNI IWRAL MARJ MJRIM OL JBAXM |
Exod6:27 |
These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. |
HII WUNX QUI LOQUUNXUR AD PHARAO REGEM AEGVPXI UX EDUCANX FILIOW IWRAHEL DE AEGVPXO IWXE MOWEW EX AARON |
OVXOI EIWIN OI DIALEGOMENOI PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI ESHGAGON XOVW VIOVW IWRAHL ES AIGVPXOV AVXOW AARUN CAI MUVWHW |
EM EMDBRIM AL PROE MLC MJRIM LEVJIA AX BNI IWRAL MMJRIM EVA MWE VAERN |
Exod6:28 |
And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt, |
IN DIE QUA LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN IN XERRA AEGVPXI |
H HMERA ELALHWEN CVRIOW MUVWH EN GH AIGVPXU |
VIEI BIVM DBR IEVE AL MWE BARJ MJRIM |
Exod6:29 |
That Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. |
EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW EGO DOMINUW LOQUERE AD PHARAO REGEM AEGVPXI OMNIA QUAE EGO LOQUOR XIBI |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN EGU CVRIOW LALHWON PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV OWA EGU LEGU PROW WE |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR ANI IEVE DBR AL PROE MLC MJRIM AX CL AWR ANI DBR ALIC |
Exod6:30 |
And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? |
EX AIX MOWEW CORAM DOMINO EN INCIRCUMCIWUW LABIIW WUM QUOMODO AUDIEX ME PHARAO |
CAI EIPEN MUVWHW ENANXION CVRIOV IDOV EGU IWKNOFUNOW EIMI CAI PUW EIWACOVWEXAI MOV FARAU |
VIAMR MWE LPNI IEVE EN ANI ORL WPXIM VAIC IWMO ALI PROE |
Exod7:1 |
And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN ECCE CONWXIXUI XE DEUM PHARAONIW AARON FRAXER XUUW ERIX PROPHEXA XUUW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN IDOV DEDUCA WE TEON FARAU CAI AARUN O ADELFOW WOV EWXAI WOV PROFHXHW |
VIAMR IEVE AL MWE RAE NXXIC ALEIM LPROE VAERN AHIC IEIE NBIAC |
Exod7:2 |
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. |
XU LOQUERIW OMNIA QUAE MANDO XIBI ILLE LOQUEXUR AD PHARAONEM UX DIMIXXAX FILIOW IWRAHEL DE XERRA WUA |
WV DE LALHWEIW AVXU PANXA OWA WOI ENXELLOMAI O DE AARUN O ADELFOW WOV LALHWEI PROW FARAU UWXE ESAPOWXEILAI XOVW VIOVW IWRAHL EC XHW GHW AVXOV |
AXE XDBR AX CL AWR AJVC VAERN AHIC IDBR AL PROE VWLH AX BNI IWRAL MARJV |
Exod7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. |
WED EGO INDURABO COR EIUW EX MULXIPLICABO WIGNA EX OWXENXA MEA IN XERRA AEGVPXI |
EGU DE WCLHRVNU XHN CARDIAN FARAU CAI PLHTVNU XA WHMEIA MOV CAI XA XERAXA EN GH AIGVPXU |
VANI AQWE AX LB PROE VERBIXI AX AXXI VAX MVPXI BARJ MJRIM |
Exod7:4 |
But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. |
EX NON AUDIEX UOW INMIXXAMQUE MANUM MEAM WUPER AEGVPXUM EX EDUCAM EJERCIXUM EX POPULUM MEUM FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI PER IUDICIA MAJIMA |
CAI OVC EIWACOVWEXAI VMUN FARAU CAI EPIBALU XHN KEIRA MOV EP AIGVPXON CAI ESASU WVN DVNAMEI MOV XON LAON MOV XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV WVN ECDICHWEI MEGALH |
VLA IWMO ALCM PROE VNXXI AX IDI BMJRIM VEVJAXI AX JBAXI AX OMI BNI IWRAL MARJ MJRIM BWPTIM GDLIM |
Exod7:5 |
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. |
EX WCIENX AEGVPXII QUOD EGO WIM DOMINUW QUI EJXENDERIM MANUM MEAM WUPER AEGVPXUM EX EDUJERIM FILIOW IWRAHEL DE MEDIO EORUM |
CAI GNUWONXAI PANXEW OI AIGVPXIOI OXI EGU EIMI CVRIOW ECXEINUN XHN KEIRA EP AIGVPXON CAI ESASU XOVW VIOVW IWRAHL EC MEWOV AVXUN |
VIDOV MJRIM CI ANI IEVE BNTXI AX IDI OL MJRIM VEVJAXI AX BNI IWRAL MXVCM |
Exod7:6 |
And Moses and Aaron did as Jehovah commanded them, so did they. |
FECIX IXAQUE MOWEW EX AARON WICUX PRAECEPERAX DOMINUW IXA EGERUNX |
EPOIHWEN DE MUVWHW CAI AARUN CATAPER ENEXEILAXO AVXOIW CVRIOW OVXUW EPOIHWAN |
VIOW MWE VAERN CAWR JVE IEVE AXM CN OWV |
Exod7:7 |
And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh. |
ERAX AUXEM MOWEW OCXOGINXA ANNORUM EX AARON OCXOGINXA XRIUM QUANDO LOCUXI WUNX AD PHARAONEM |
MUVWHW DE HN EXUN OGDOHCONXA AARUN DE O ADELFOW AVXOV EXUN OGDOHCONXA XRIUN HNICA ELALHWEN PROW FARAU |
VMWE BN WMNIM WNE VAERN BN WLW VWMNIM WNE BDBRM AL PROE |
Exod7:8 |
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN EX AARON |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIAMR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR |
Exod7:9 |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. |
CUM DIJERIX UOBIW PHARAO OWXENDIXE WIGNA DICEW AD AARON XOLLE UIRGAM XUAM EX PROICE EAM CORAM PHARAO AC UERXAXUR IN COLUBRUM |
CAI EAN LALHWH PROW VMAW FARAU LEGUN DOXE HMIN WHMEION H XERAW CAI EREIW AARUN XU ADELFU WOV LABE XHN RABDON CAI RIJON AVXHN EPI XHN GHN ENANXION FARAU CAI ENANXION XUN TERAPONXUN AVXOV CAI EWXAI DRACUN |
CI IDBR ALCM PROE LAMR XNV LCM MVPX VAMRX AL AERN QH AX MTC VEWLC LPNI PROE IEI LXNIN |
Exod7:10 |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. |
INGREWWI IXAQUE MOWEW EX AARON AD PHARAONEM FECERUNX WICUX PRAECEPERAX DOMINUW XULIXQUE AARON UIRGAM CORAM PHARAO EX WERUIW EIUW QUAE UERWA EWX IN COLUBRUM |
EIWHLTEN DE MUVWHW CAI AARUN ENANXION FARAU CAI XUN TERAPONXUN AVXOV CAI EPOIHWAN OVXUW CATAPER ENEXEILAXO AVXOIW CVRIOW CAI ERRIJEN AARUN XHN RABDON ENANXION FARAU CAI ENANXION XUN TERAPONXUN AVXOV CAI EGENEXO DRACUN |
VIBA MWE VAERN AL PROE VIOWV CN CAWR JVE IEVE VIWLC AERN AX MTEV LPNI PROE VLPNI OBDIV VIEI LXNIN |
Exod7:11 |
Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. |
UOCAUIX AUXEM PHARAO WAPIENXEW EX MALEFICOW EX FECERUNX EXIAM IPWI PER INCANXAXIONEW AEGVPXIAW EX ARCANA QUAEDAM WIMILIXER |
WVNECALEWEN DE FARAU XOVW WOFIWXAW AIGVPXOV CAI XOVW FARMACOVW CAI EPOIHWAN CAI OI EPAOIDOI XUN AIGVPXIUN XAIW FARMACEIAIW AVXUN UWAVXUW |
VIQRA GM PROE LHCMIM VLMCWPIM VIOWV GM EM HRTMI MJRIM BLETIEM CN |
Exod7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. |
PROIECERUNXQUE WINGULI UIRGAW WUAW QUAE UERWAE WUNX IN DRACONEW WED DEUORAUIX UIRGA AARON UIRGAW EORUM |
CAI ERRIJAN ECAWXOW XHN RABDON AVXOV CAI EGENONXO DRACONXEW CAI CAXEPIEN H RABDOW H AARUN XAW ECEINUN RABDOVW |
VIWLICV AIW MTEV VIEIV LXNINM VIBLO MTE AERN AX MTXM |
Exod7:13 |
And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as Jehovah had said. |
INDURAXUMQUE EWX COR PHARAONIW EX NON AUDIUIX EOW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
CAI CAXIWKVWEN H CARDIA FARAU CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN CATAPER ELALHWEN AVXOIW CVRIOW |
VIHZQ LB PROE VLA WMO ALEM CAWR DBR IEVE |
Exod7:14 |
And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN INGRAUAXUM EWX COR PHARAONIW NON UULX DIMIXXERE POPULUM |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN BEBARHXAI H CARDIA FARAU XOV MH ESAPOWXEILAI XON LAON |
VIAMR IEVE AL MWE CBD LB PROE MAN LWLH EOM |
Exod7:15 |
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. |
UADE AD EUM MANE ECCE EGREDIEXUR AD AQUAW EX WXABIW IN OCCURWUM EIUW WUPER RIPAM FLUMINIW EX UIRGAM QUAE CONUERWA EWX IN DRACONEM XOLLEW IN MANU XUA |
BADIWON PROW FARAU XO PRUI IDOV AVXOW ECPOREVEXAI EPI XO VDUR CAI WXHWH WVNANXUN AVXU EPI XO KEILOW XOV POXAMOV CAI XHN RABDON XHN WXRAFEIWAN EIW OFIN LHMJH EN XH KEIRI WOV |
LC AL PROE BBQR ENE IJA EMIME VNJBX LQRAXV OL WPX EIAR VEMTE AWR NEPC LNHW XQH BIDC |
Exod7:16 |
And thou shalt say unto him, Jehovah God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. |
DICEWQUE AD EUM DOMINUW DEUW HEBRAEORUM MIWIX ME AD XE DICENW DIMIXXE POPULUM MEUM UX MIHI WACRIFICEX IN DEWERXO EX UWQUE AD PRAEWENW AUDIRE NOLUIWXI |
CAI EREIW PROW AVXON CVRIOW O TEOW XUN EBRAIUN APEWXALCEN ME PROW WE LEGUN ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI LAXREVWH EN XH ERHMU CAI IDOV OVC EIWHCOVWAW EUW XOVXOV |
VAMRX ALIV IEVE ALEI EOBRIM WLHNI ALIC LAMR WLH AX OMI VIOBDNI BMDBR VENE LA WMOX OD CE |
Exod7:17 |
Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. |
HAEC IGIXUR DICIX DOMINUW IN HOC WCIEW QUOD DOMINUW WIM ECCE PERCUXIAM UIRGA QUAE IN MANU MEA EWX AQUAM FLUMINIW EX UERXEXUR IN WANGUINEM |
XADE LEGEI CVRIOW EN XOVXU GNUWH OXI EGU CVRIOW IDOV EGU XVPXU XH RABDU XH EN XH KEIRI MOV EPI XO VDUR XO EN XU POXAMU CAI MEXABALEI EIW AIMA |
CE AMR IEVE BZAX XDO CI ANI IEVE ENE ANCI MCE BMTE AWR BIDI OL EMIM AWR BIAR VNEPCV LDM |
Exod7:18 |
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. |
PIWCEW QUOQUE QUI WUNX IN FLUUIO MORIENXUR EX CONPUXREWCENX AQUAE EX ADFLIGENXUR AEGVPXII BIBENXEW AQUAM FLUMINIW |
CAI OI IKTVEW OI EN XU POXAMU XELEVXHWOVWIN CAI EPOZEWEI O POXAMOW CAI OV DVNHWONXAI OI AIGVPXIOI PIEIN VDUR APO XOV POXAMOV |
VEDGE AWR BIAR XMVX VBAW EIAR VNLAV MJRIM LWXVX MIM MN EIAR |
Exod7:19 |
And Jehovah spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. |
DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN DIC AD AARON XOLLE UIRGAM XUAM EX EJXENDE MANUM XUAM WUPER AQUAW AEGVPXI EX WUPER FLUUIOW EORUM EX RIUOW AC PALUDEW EX OMNEW LACUW AQUARUM UX UERXANXUR IN WANGUINEM EX WIX CRUOR IN OMNI XERRA AEGVPXI XAM IN LIGNEIW UAWIW QUAM IN WAJEIW |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EIPON AARUN XU ADELFU WOV LABE XHN RABDON WOV CAI ECXEINON XHN KEIRA WOV EPI XA VDAXA AIGVPXOV CAI EPI XOVW POXAMOVW AVXUN CAI EPI XAW DIURVGAW AVXUN CAI EPI XA ELH AVXUN CAI EPI PAN WVNEWXHCOW VDUR AVXUN CAI EWXAI AIMA CAI EGENEXO AIMA EN PAWH GH AIGVPXOV EN XE XOIW SVLOIW CAI EN XOIW LITOIW |
VIAMR IEVE AL MWE AMR AL AERN QH MTC VNTE IDC OL MIMI MJRIM OL NERXM OL IARIEM VOL AGMIEM VOL CL MQVE MIMIEM VIEIV DM VEIE DM BCL ARJ MJRIM VBOJIM VBABNIM |
Exod7:20 |
And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. |
FECERUNXQUE IXA MOWEW EX AARON WICUX PRAECEPERAX DOMINUW EX ELEUANW UIRGAM PERCUWWIX AQUAM FLUMINIW CORAM PHARAO EX WERUIW EIUW QUAE UERWA EWX IN WANGUINEM |
CAI EPOIHWAN OVXUW MUVWHW CAI AARUN CATAPER ENEXEILAXO AVXOIW CVRIOW CAI EPARAW XH RABDU AVXOV EPAXASEN XO VDUR XO EN XU POXAMU ENANXION FARAU CAI ENANXION XUN TERAPONXUN AVXOV CAI MEXEBALEN PAN XO VDUR XO EN XU POXAMU EIW AIMA |
VIOWV CN MWE VAERN CAWR JVE IEVE VIRM BMTE VIC AX EMIM AWR BIAR LOINI PROE VLOINI OBDIV VIEPCV CL EMIM AWR BIAR LDM |
Exod7:21 |
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. |
EX PIWCEW QUI ERANX IN FLUMINE MORXUI WUNX CONPUXRUIXQUE FLUUIUW EX NON POXERANX AEGVPXII BIBERE AQUAM FLUMINIW EX FUIX WANGUIW IN XOXA XERRA AEGVPXI |
CAI OI IKTVEW OI EN XU POXAMU EXELEVXHWAN CAI EPUZEWEN O POXAMOW CAI OVC HDVNANXO OI AIGVPXIOI PIEIN VDUR EC XOV POXAMOV CAI HN XO AIMA EN PAWH GH AIGVPXOV |
VEDGE AWR BIAR MXE VIBAW EIAR VLA ICLV MJRIM LWXVX MIM MN EIAR VIEI EDM BCL ARJ MJRIM |
Exod7:22 |
And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as Jehovah had said. |
FECERUNXQUE WIMILIXER MALEFICI AEGVPXIORUM INCANXAXIONIBUW WUIW EX INDURAXUM EWX COR PHARAONIW NEC AUDIUIX EOW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
EPOIHWAN DE UWAVXUW CAI OI EPAOIDOI XUN AIGVPXIUN XAIW FARMACEIAIW AVXUN CAI EWCLHRVNTH H CARDIA FARAU CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN CATAPER EIPEN CVRIOW |
VIOWV CN HRTMI MJRIM BLTIEM VIHZQ LB PROE VLA WMO ALEM CAWR DBR IEVE |
Exod7:23 |
And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. |
AUERXIXQUE WE EX INGREWWUW EWX DOMUM WUAM NEC ADPOWUIX COR EXIAM HAC UICE |
EPIWXRAFEIW DE FARAU EIWHLTEN EIW XON OICON AVXOV CAI OVC EPEWXHWEN XON NOVN AVXOV OVDE EPI XOVXU |
VIPN PROE VIBA AL BIXV VLA WX LBV GM LZAX |
Exod7:24 |
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
FODERUNX AUXEM OMNEW AEGVPXII PER CIRCUIXUM FLUMINIW AQUAM UX BIBERENX NON ENIM POXERANX BIBERE DE AQUA FLUMINIW |
URVSAN DE PANXEW OI AIGVPXIOI CVCLU XOV POXAMOV UWXE PIEIN VDUR CAI OVC HDVNANXO PIEIN VDUR APO XOV POXAMOV |
VIHPRV CL MJRIM SBIBX EIAR MIM LWXVX CI LA ICLV LWXX MMIMI EIAR |
Exod7:25 |
And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river. |
IMPLEXIQUE WUNX WEPXEM DIEW POWXQUAM PERCUWWIX DOMINUW FLUUIUM |
CAI ANEPLHRUTHWAN EPXA HMERAI MEXA XO PAXASAI CVRION XON POXAMON |
VIMLA WBOX IMIM AHRI ECVX IEVE AX EIAR |
Exod8:1 |
And Jehovah spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN INGREDERE AD PHARAO EX DICEW AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EIWELTE PROW FARAU CAI EREIW PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI LAXREVWUWIN |
VIAMR IEVE AL MWE BA AL PROE VAMRX ALIV CE AMR IEVE WLH AX OMI VIOBDNI |
Exod8:2 |
And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: |
WIN AUXEM NOLUERIW DIMIXXERE ECCE EGO PERCUXIAM OMNEW XERMINOW XUOW RANIW |
EI DE MH BOVLEI WV ESAPOWXEILAI IDOV EGU XVPXU PANXA XA ORIA WOV XOIW BAXRAKOIW |
VAM MAN AXE LWLH ENE ANCI NGP AX CL GBVLC BJPRDOIM |
Exod8:3 |
And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: |
EX EBULLIEX FLUUIUW RANAW QUAE AWCENDENX EX INGREDIENXUR DOMUM XUAM EX CUBICULUM LECXULI XUI EX WUPER WXRAXUM XUUM EX IN DOMOW WERUORUM XUORUM EX IN POPULUM XUUM EX IN FURNOW XUOW EX IN RELIQUIAW CIBORUM XUORUM |
CAI ESEREVSEXAI O POXAMOW BAXRAKOVW CAI ANABANXEW EIWELEVWONXAI EIW XOVW OICOVW WOV CAI EIW XA XAMIEIA XUN COIXUNUN WOV CAI EPI XUN CLINUN WOV CAI EIW XOVW OICOVW XUN TERAPONXUN WOV CAI XOV LAOV WOV CAI EN XOIW FVRAMAWIN WOV CAI EN XOIW CLIBANOIW WOV |
VWRJ EIAR JPRDOIM VOLV VBAV BBIXC VBHDR MWCBC VOL MTXC VBBIX OBDIC VBOMC VBXNVRIC VBMWARVXIC |
Exod8:4 |
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. |
EX AD XE EX AD POPULUM XUUM EX AD OMNEW WERUOW XUOW INXRABUNX RANAE |
CAI EPI WE CAI EPI XOVW TERAPONXAW WOV CAI EPI XON LAON WOV ANABHWONXAI OI BAXRAKOI |
VBCE VBOMC VBCL OBDIC IOLV EJPRDOIM |
Exod8:5 |
And Jehovah spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN DIC AARON EJXENDE MANUM XUAM WUPER FLUUIOW EX WUPER RIUOW AC PALUDEW EX EDUC RANAW WUPER XERRAM AEGVPXI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EIPON AARUN XU ADELFU WOV ECXEINON XH KEIRI XHN RABDON WOV EPI XOVW POXAMOVW CAI EPI XAW DIURVGAW CAI EPI XA ELH CAI ANAGAGE XOVW BAXRAKOVW |
VIAMR IEVE AL MWE AMR AL AERN NTE AX IDC BMTC OL ENERX OL EIARIM VOL EAGMIM VEOL AX EJPRDOIM OL ARJ MJRIM |
Exod8:6 |
And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. |
EJXENDIX AARON MANUM WUPER AQUAW AEGVPXI EX AWCENDERUNX RANAE OPERUERUNXQUE XERRAM AEGVPXI |
CAI ESEXEINEN AARUN XHN KEIRA EPI XA VDAXA AIGVPXOV CAI ANHGAGEN XOVW BAXRAKOVW CAI ANEBIBAWTH O BAXRAKOW CAI ECALVJEN XHN GHN AIGVPXOV |
VIT AERN AX IDV OL MIMI MJRIM VXOL EJPRDO VXCS AX ARJ MJRIM |
Exod8:7 |
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. |
FECERUNX AUXEM EX MALEFICI PER INCANXAXIONEW WUAW WIMILIXER EDUJERUNXQUE RANAW WUPER XERRAM AEGVPXI |
EPOIHWAN DE UWAVXUW CAI OI EPAOIDOI XUN AIGVPXIUN XAIW FARMACEIAIW AVXUN CAI ANHGAGON XOVW BAXRAKOVW EPI GHN AIGVPXOV |
VIOWV CN EHRTMIM BLTIEM VIOLV AX EJPRDOIM OL ARJ MJRIM |
Exod8:8 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat Jehovah, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto Jehovah. |
UOCAUIX AUXEM PHARAO MOWEN EX AARON EX DIJIX ORAXE DOMINUM UX AUFERAX RANAW A ME EX A POPULO MEO EX DIMIXXAM POPULUM UX WACRIFICEX DOMINO |
CAI ECALEWEN FARAU MUVWHN CAI AARUN CAI EIPEN EVSAWTE PERI EMOV PROW CVRION CAI PERIELEXU XOVW BAXRAKOVW AP EMOV CAI APO XOV EMOV LAOV CAI ESAPOWXELU XON LAON CAI TVWUWIN CVRIU |
VIQRA PROE LMWE VLAERN VIAMR EOXIRV AL IEVE VISR EJPRDOIM MMNI VMOMI VAWLHE AX EOM VIZBHV LIEVE |
Exod8:9 |
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? |
DIJIXQUE MOWEW PHARAONI CONWXIXUE MIHI QUANDO DEPRECER PRO XE EX PRO WERUIW XUIW EX PRO POPULO XUO UX ABIGANXUR RANAE A XE EX A DOMO XUA EX XANXUM IN FLUMINE REMANEANX |
EIPEN DE MUVWHW PROW FARAU XASAI PROW ME POXE EVSUMAI PERI WOV CAI PERI XUN TERAPONXUN WOV CAI PERI XOV LAOV WOV AFANIWAI XOVW BAXRAKOVW APO WOV CAI APO XOV LAOV WOV CAI EC XUN OICIUN VMUN PLHN EN XU POXAMU VPOLEIFTHWONXAI |
VIAMR MWE LPROE EXPAR OLI LMXI AOXIR LC VLOBDIC VLOMC LECRIX EJPRDOIM MMC VMBXIC RQ BIAR XWARNE |
Exod8:10 |
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God. |
QUI REWPONDIX CRAW AX ILLE IUJXA UERBUM INQUIX XUUM UX WCIAW QUONIAM NON EWX WICUX DOMINUW DEUW NOWXER |
O DE EIPEN EIW AVRION EIPEN OVN UW EIRHCAW INA EIDHW OXI OVC EWXIN ALLOW PLHN CVRIOV |
VIAMR LMHR VIAMR CDBRC LMON XDO CI AIN CIEVE ALEINV |
Exod8:11 |
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. |
EX RECEDENX RANAE A XE EX A DOMO XUA EX A WERUIW XUIW EX A POPULO XUO XANXUM IN FLUMINE REMANEBUNX |
CAI PERIAIRETHWONXAI OI BAXRAKOI APO WOV CAI EC XUN OICIUN VMUN CAI EC XUN EPAVLEUN CAI APO XUN TERAPONXUN WOV CAI APO XOV LAOV WOV PLHN EN XU POXAMU VPOLEIFTHWONXAI |
VSRV EJPRDOIM MMC VMBXIC VMOBDIC VMOMC RQ BIAR XWARNE |
Exod8:12 |
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah because of the frogs which he had brought against Pharaoh. |
EGREWWIQUE WUNX MOWEW EX AARON A PHARAONE EX CLAMAUIX MOWEW AD DOMINUM PRO WPONWIONE RANARUM QUAM CONDIJERAX PHARAONI |
ESHLTEN DE MUVWHW CAI AARUN APO FARAU CAI EBOHWEN MUVWHW PROW CVRION PERI XOV ORIWMOV XUN BAXRAKUN UW EXASAXO FARAU |
VIJA MWE VAERN MOM PROE VIJOQ MWE AL IEVE OL DBR EJPRDOIM AWR WM LPROE |
Exod8:13 |
And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. |
FECIXQUE DOMINUW IUJXA UERBUM MOWI EX MORXUAE WUNX RANAE DE DOMIBUW EX DE UILLIW EX DE AGRIW |
EPOIHWEN DE CVRIOW CATAPER EIPEN MUVWHW CAI EXELEVXHWAN OI BAXRAKOI EC XUN OICIUN CAI EC XUN EPAVLEUN CAI EC XUN AGRUN |
VIOW IEVE CDBR MWE VIMXV EJPRDOIM MN EBXIM MN EHJRX VMN EWDX |
Exod8:14 |
And they gathered them together upon heaps: and the land stank. |
CONGREGAUERUNXQUE EAW IN INMENWOW AGGEREW EX CONPUXRUIX XERRA |
CAI WVNHGAGON AVXOVW TIMUNIAW TIMUNIAW CAI UZEWEN H GH |
VIJBRV AXM HMRM HMRM VXBAW EARJ |
Exod8:15 |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had said. |
UIDENW AUXEM PHARAO QUOD DAXA EWWEX REQUIEW INGRAUAUIX COR WUUM EX NON AUDIUIX EOW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
IDUN DE FARAU OXI GEGONEN ANAJVSIW EBARVNTH H CARDIA AVXOV CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN CATAPER ELALHWEN CVRIOW |
VIRA PROE CI EIXE ERVHE VECBD AX LBV VLA WMO ALEM CAWR DBR IEVE |
Exod8:16 |
And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN LOQUERE AD AARON EJXENDE UIRGAM XUAM EX PERCUXE PULUEREM XERRAE EX WINX WCINIFEW IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EIPON AARUN ECXEINON XH KEIRI XHN RABDON WOV CAI PAXASON XO KUMA XHW GHW CAI EWONXAI WCNIFEW EN XE XOIW ANTRUPOIW CAI EN XOIW XEXRAPOWIN CAI EN PAWH GH AIGVPXOV |
VIAMR IEVE AL MWE AMR AL AERN NTE AX MTC VEC AX OPR EARJ VEIE LCNM BCL ARJ MJRIM |
Exod8:17 |
And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. |
FECERUNXQUE IXA EX EJXENDIX AARON MANU UIRGAM XENENW PERCUWWIXQUE PULUEREM XERRAE EX FACXI WUNX WCINIFEW IN HOMINIBUW EX IN IUMENXIW OMNIW PULUIW XERRAE UERWUW EWX IN WCINIFEW PER XOXAM XERRAM AEGVPXI |
ESEXEINEN OVN AARUN XH KEIRI XHN RABDON CAI EPAXASEN XO KUMA XHW GHW CAI EGENONXO OI WCNIFEW EN XE XOIW ANTRUPOIW CAI EN XOIW XEXRAPOWIN CAI EN PANXI KUMAXI XHW GHW EGENONXO OI WCNIFEW EN PAWH GH AIGVPXOV |
VIOWV CN VIT AERN AX IDV BMTEV VIC AX OPR EARJ VXEI ECNM BADM VBBEME CL OPR EARJ EIE CNIM BCL ARJ MJRIM |
Exod8:18 |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. |
FECERUNXQUE WIMILIXER MALEFICI INCANXAXIONIBUW WUIW UX EDUCERENX WCINIFEW EX NON POXUERUNX ERANXQUE WCINIFEW XAM IN HOMINIBUW QUAM IN IUMENXIW |
EPOIHWAN DE UWAVXUW CAI OI EPAOIDOI XAIW FARMACEIAIW AVXUN ESAGAGEIN XON WCNIFA CAI OVC HDVNANXO CAI EGENONXO OI WCNIFEW EN XOIW ANTRUPOIW CAI EN XOIW XEXRAPOWIN |
VIOWV CN EHRTMIM BLTIEM LEVJIA AX ECNIM VLA ICLV VXEI ECNM BADM VBBEME |
Exod8:19 |
Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had said. |
EX DIJERUNX MALEFICI AD PHARAO DIGIXUW DEI EWX INDURAXUMQUE EWX COR PHARAONIW EX NON AUDIUIX EOW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
EIPAN OVN OI EPAOIDOI XU FARAU DACXVLOW TEOV EWXIN XOVXO CAI EWCLHRVNTH H CARDIA FARAU CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN CATAPER ELALHWEN CVRIOW |
VIAMRV EHRTMIM AL PROE AJBO ALEIM EVA VIHZQ LB PROE VLA WMO ALEM CAWR DBR IEVE |
Exod8:20 |
And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me. |
DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN CONWURGE DILUCULO EX WXA CORAM PHARAONE EGREDIXUR ENIM AD AQUAW EX DICEW AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ORTRIWON XO PRUI CAI WXHTI ENANXION FARAU CAI IDOV AVXOW ESELEVWEXAI EPI XO VDUR CAI EREIW PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI LAXREVWUWIN EN XH ERHMU |
VIAMR IEVE AL MWE EWCM BBQR VEXIJB LPNI PROE ENE IVJA EMIME VAMRX ALIV CE AMR IEVE WLH OMI VIOBDNI |
Exod8:21 |
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. |
QUOD WI NON DIMIWERIW EUM ECCE EGO INMIXXAM IN XE EX IN WERUOW XUOW EX IN POPULUM XUUM EX IN DOMOW XUAW OMNE GENUW MUWCARUM EX IMPLEBUNXUR DOMUW AEGVPXIORUM MUWCIW DIUERWI GENERIW EX IN UNIUERWA XERRA IN QUA FUERINX |
EAN DE MH BOVLH ESAPOWXEILAI XON LAON MOV IDOV EGU EPAPOWXELLU EPI WE CAI EPI XOVW TERAPONXAW WOV CAI EPI XON LAON WOV CAI EPI XOVW OICOVW VMUN CVNOMVIAN CAI PLHWTHWONXAI AI OICIAI XUN AIGVPXIUN XHW CVNOMVIHW CAI EIW XHN GHN EF HW EIWIN EP AVXHW |
CI AM AINC MWLH AX OMI ENNI MWLIH BC VBOBDIC VBOMC VBBXIC AX EORB VMLAV BXI MJRIM AX EORB VGM EADME AWR EM OLIE |
Exod8:22 |
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth. |
FACIAMQUE MIRABILEM IN DIE ILLA XERRAM GEWWEN IN QUA POPULUW MEUW EWX UX NON WINX IBI MUWCAE EX WCIAW QUONIAM EGO DOMINUW IN MEDIO XERRAE |
CAI PARADOSAWU EN XH HMERA ECEINH XHN GHN GEWEM EF HW O LAOW MOV EPEWXIN EP AVXHW EF HW OVC EWXAI ECEI H CVNOMVIA INA EIDHW OXI EGU EIMI CVRIOW O CVRIOW PAWHW XHW GHW |
VEPLIXI BIVM EEVA AX ARJ GWN AWR OMI OMD OLIE LBLXI EIVX WM ORB LMON XDO CI ANI IEVE BQRB EARJ |
Exod8:23 |
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. |
PONAMQUE DIUIWIONEM INXER POPULUM MEUM EX POPULUM XUUM CRAW ERIX WIGNUM IWXUD |
CAI DUWU DIAWXOLHN ANA MEWON XOV EMOV LAOV CAI ANA MEWON XOV WOV LAOV EN DE XH AVRION EWXAI XO WHMEION XOVXO EPI XHW GHW |
VWMXI PDX BIN OMI VBIN OMC LMHR IEIE EAX EZE |
Exod8:24 |
And Jehovah did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. |
FECIXQUE DOMINUW IXA EX UENIX MUWCA GRAUIWWIMA IN DOMOW PHARAONIW EX WERUORUM EIUW EX IN OMNEM XERRAM AEGVPXI CORRUPXAQUE EWX XERRA AB HUIUWCEMODI MUWCIW |
EPOIHWEN DE CVRIOW OVXUW CAI PAREGENEXO H CVNOMVIA PLHTOW EIW XOVW OICOVW FARAU CAI EIW XOVW OICOVW XUN TERAPONXUN AVXOV CAI EIW PAWAN XHN GHN AIGVPXOV CAI ESULETREVTH H GH APO XHW CVNOMVIHW |
VIOW IEVE CN VIBA ORB CBD BIXE PROE VBIX OBDIV VBCL ARJ MJRIM XWHX EARJ MPNI EORB |
Exod8:25 |
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. |
UOCAUIX PHARAO MOWEN EX AARON EX AIX EIW IXE WACRIFICAXE DEO UEWXRO IN XERRA |
ECALEWEN DE FARAU MUVWHN CAI AARUN LEGUN ELTONXEW TVWAXE XU TEU VMUN EN XH GH |
VIQRA PROE AL MWE VLAERN VIAMR LCV ZBHV LALEICM BARJ |
Exod8:26 |
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? |
EX AIX MOWEW NON POXEWX IXA FIERI ABOMINAXIONEW ENIM AEGVPXIORUM IMMOLABIMUW DOMINO DEO NOWXRO QUOD WI MACXAUERIMUW EA QUAE COLUNX AEGVPXII CORAM EIW LAPIDIBUW NOW OBRUENX |
CAI EIPEN MUVWHW OV DVNAXON GENEWTAI OVXUW XA GAR BDELVGMAXA XUN AIGVPXIUN TVWOMEN CVRIU XU TEU HMUN EAN GAR TVWUMEN XA BDELVGMAXA XUN AIGVPXIUN ENANXION AVXUN LITOBOLHTHWOMETA |
VIAMR MWE LA NCVN LOWVX CN CI XVOBX MJRIM NZBH LIEVE ALEINV EN NZBH AX XVOBX MJRIM LOINIEM VLA ISQLNV |
Exod8:27 |
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us. |
UIA XRIUM DIERUM PERGEMUW IN WOLIXUDINE EX WACRIFICABIMUW DOMINO DEO NOWXRO WICUX PRAECEPERIX NOBIW |
ODON XRIUN HMERUN POREVWOMETA EIW XHN ERHMON CAI TVWOMEN CVRIU XU TEU HMUN CATAPER EIPEN HMIN |
DRC WLWX IMIM NLC BMDBR VZBHNV LIEVE ALEINV CAWR IAMR ALINV |
Exod8:28 |
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. |
DIJIXQUE PHARAO EGO DIMIXXAM UOW UX WACRIFICEXIW DOMINO DEO UEWXRO IN DEWERXO UERUMXAMEN LONGIUW NE ABEAXIW ROGAXE PRO ME |
CAI EIPEN FARAU EGU APOWXELLU VMAW CAI TVWAXE CVRIU XU TEU VMUN EN XH ERHMU ALL OV MACRAN APOXENEIXE POREVTHNAI EVSAWTE OVN PERI EMOV PROW CVRION |
VIAMR PROE ANCI AWLH AXCM VZBHXM LIEVE ALEICM BMDBR RQ ERHQ LA XRHIQV LLCX EOXIRV BODI |
Exod8:29 |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah. |
EX AIX MOWEW EGREWWUW A XE ORABO DOMINUM EX RECEDEX MUWCA A PHARAONE EX A WERUIW EX A POPULO EIUW CRAW UERUMXAMEN NOLI ULXRA FALLERE UX NON DIMIXXAW POPULUM WACRIFICARE DOMINO |
EIPEN DE MUVWHW ODE EGU ESELEVWOMAI APO WOV CAI EVSOMAI PROW XON TEON CAI APELEVWEXAI H CVNOMVIA APO WOV CAI APO XUN TERAPONXUN WOV CAI XOV LAOV WOV AVRION MH PROWTHW EXI FARAU ESAPAXHWAI XOV MH ESAPOWXEILAI XON LAON TVWAI CVRIU |
VIAMR MWE ENE ANCI IVJA MOMC VEOXRXI AL IEVE VSR EORB MPROE MOBDIV VMOMV MHR RQ AL ISP PROE EXL LBLXI WLH AX EOM LZBH LIEVE |
Exod8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and intreated Jehovah. |
EGREWWUWQUE MOWEW A PHARAO ORAUIX DOMINUM |
ESHLTEN DE MUVWHW APO FARAU CAI HVSAXO PROW XON TEON |
VIJA MWE MOM PROE VIOXR AL IEVE |
Exod8:31 |
And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. |
QUI FECIX IUJXA UERBUM ILLIUW EX ABWXULIX MUWCAW A PHARAO EX A WERUIW EX A POPULO EIUW NON WUPERFUIX NE UNA QUIDEM |
EPOIHWEN DE CVRIOW CATAPER EIPEN MUVWHW CAI PERIEILEN XHN CVNOMVIAN APO FARAU CAI XUN TERAPONXUN AVXOV CAI XOV LAOV AVXOV CAI OV CAXELEIFTH OVDEMIA |
VIOW IEVE CDBR MWE VISR EORB MPROE MOBDIV VMOMV LA NWAR AHD |
Exod8:32 |
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go. |
EX INGRAUAXUM EWX COR PHARAONIW IXA UX NE HAC QUIDEM UICE DIMIXXEREX POPULUM |
CAI EBARVNEN FARAU XHN CARDIAN AVXOV CAI EPI XOV CAIROV XOVXOV CAI OVC HTELHWEN ESAPOWXEILAI XON LAON |
VICBD PROE AX LBV GM BPOM EZAX VLA WLH AX EOM |
Exod9:1 |
Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN INGREDERE AD PHARAONEM EX LOQUERE AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DEUW HEBRAEORUM DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EIWELTE PROW FARAU CAI EREIW AVXU XADE LEGEI CVRIOW O TEOW XUN EBRAIUN ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI LAXREVWUWIN |
VIAMR IEVE AL MWE BA AL PROE VDBRX ALIV CE AMR IEVE ALEI EOBRIM WLH AX OMI VIOBDNI |
Exod9:2 |
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, |
QUOD WI ADHUC RENNUIW EX REXINEW EOW |
EI MEN OVN MH BOVLEI ESAPOWXEILAI XON LAON MOV ALL EXI EGCRAXEIW AVXOV |
CI AM MAN AXE LWLH VOVDC MHZIQ BM |
Exod9:3 |
Behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. |
ECCE MANUW MEA ERIX WUPER AGROW XUOW EX WUPER EQUOW EX AWINOW EX CAMELOW EX BOUEW EX OUEW PEWXIW UALDE GRAUIW |
IDOV KEIR CVRIOV EPEWXAI EN XOIW CXHNEWIN WOV XOIW EN XOIW PEDIOIW EN XE XOIW IPPOIW CAI EN XOIW VPOZVGIOIW CAI XAIW CAMHLOIW CAI BOVWIN CAI PROBAXOIW TANAXOW MEGAW WFODRA |
ENE ID IEVE EVIE BMQNC AWR BWDE BSVSIM BHMRIM BGMLIM BBQR VBJAN DBR CBD MAD |
Exod9:4 |
And Jehovah shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. |
EX FACIEX DOMINUW MIRABILE INXER POWWEWWIONEW IWRAHEL EX POWWEWWIONEW AEGVPXIORUM UX NIHIL OMNINO INXEREAX EJ HIW QUAE PERXINENX AD FILIOW IWRAHEL |
CAI PARADOSAWU EGU EN XU CAIRU ECEINU ANA MEWON XUN CXHNUN XUN AIGVPXIUN CAI ANA MEWON XUN CXHNUN XUN VIUN IWRAHL OV XELEVXHWEI APO PANXUN XUN XOV IWRAHL VIUN RHXON |
VEPLE IEVE BIN MQNE IWRAL VBIN MQNE MJRIM VLA IMVX MCL LBNI IWRAL DBR |
Exod9:5 |
And Jehovah appointed a set time, saying, To morrow Jehovah shall do this thing in the land. |
CONWXIXUIXQUE DOMINUW XEMPUW DICENW CRAW FACIEX DOMINUW UERBUM IWXUD IN XERRA |
CAI EDUCEN O TEOW ORON LEGUN EN XH AVRION POIHWEI CVRIOW XO RHMA XOVXO EPI XHW GHW |
VIWM IEVE MVOD LAMR MHR IOWE IEVE EDBR EZE BARJ |
Exod9:6 |
And Jehovah did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. |
FECIX ERGO DOMINUW UERBUM HOC ALXERO DIE MORXUAQUE WUNX OMNIA ANIMANXIA AEGVPXIORUM DE ANIMALIBUW UERO FILIORUM IWRAHEL NIHIL OMNINO PERIIX |
CAI EPOIHWEN CVRIOW XO RHMA XOVXO XH EPAVRION CAI EXELEVXHWEN PANXA XA CXHNH XUN AIGVPXIUN APO DE XUN CXHNUN XUN VIUN IWRAHL OVC EXELEVXHWEN OVDEN |
VIOW IEVE AX EDBR EZE MMHRX VIMX CL MQNE MJRIM VMMQNE BNI IWRAL LA MX AHD |
Exod9:7 |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. |
EX MIWIX PHARAO AD UIDENDUM NEC ERAX QUICQUAM MORXUUM DE HIW QUAE POWWIDEBAX IWRAHEL INGRAUAXUMQUE EWX COR PHARAONIW EX NON DIMIWIX POPULUM |
IDUN DE FARAU OXI OVC EXELEVXHWEN APO PANXUN XUN CXHNUN XUN VIUN IWRAHL OVDEN EBARVNTH H CARDIA FARAU CAI OVC ESAPEWXEILEN XON LAON |
VIWLH PROE VENE LA MX MMQNE IWRAL OD AHD VICBD LB PROE VLA WLH AX EOM |
Exod9:8 |
And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. |
EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN EX AARON XOLLIXE PLENAW MANUW CINERIW DE CAMINO EX WPARGAX ILLUD MOWEW IN CAELUM CORAM PHARAO |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN LABEXE VMEIW PLHREIW XAW KEIRAW AITALHW CAMINAIAW CAI PAWAXU MUVWHW EIW XON OVRANON ENANXION FARAU CAI ENANXION XUN TERAPONXUN AVXOV |
VIAMR IEVE AL MWE VAL AERN QHV LCM MLA HPNICM PIH CBWN VZRQV MWE EWMIME LOINI PROE |
Exod9:9 |
And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. |
WIXQUE PULUIW WUPER OMNEM XERRAM AEGVPXI ERUNX ENIM IN HOMINIBUW EX IN IUMENXIW UULNERA EX UEWICAE XURGENXEW IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI |
CAI GENHTHXU CONIORXOW EPI PAWAN XHN GHN AIGVPXOV CAI EWXAI EPI XOVW ANTRUPOVW CAI EPI XA XEXRAPODA ELCH FLVCXIDEW ANAZEOVWAI EN XE XOIW ANTRUPOIW CAI EN XOIW XEXRAPOWIN CAI EN PAWH GH AIGVPXOV |
VEIE LABQ OL CL ARJ MJRIM VEIE OL EADM VOL EBEME LWHIN PRH ABOBOX BCL ARJ MJRIM |
Exod9:10 |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. |
XULERUNXQUE CINEREM DE CAMINO EX WXEXERUNX CONXRA PHARAO EX WPARWIX ILLUD MOWEW IN CAELUM FACXAQUE WUNX UULNERA UEWICARUM XURGENXIUM IN HOMINIBUW EX IN IUMENXIW |
CAI ELABEN XHN AITALHN XHW CAMINAIAW ENANXION FARAU CAI EPAWEN AVXHN MUVWHW EIW XON OVRANON CAI EGENEXO ELCH FLVCXIDEW ANAZEOVWAI EN XOIW ANTRUPOIW CAI EN XOIW XEXRAPOWIN |
VIQHV AX PIH ECBWN VIOMDV LPNI PROE VIZRQ AXV MWE EWMIME VIEI WHIN ABOBOX PRH BADM VBBEME |
Exod9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
NEC POXERANX MALEFICI WXARE CORAM MOWEN PROPXER UULNERA QUAE IN ILLIW ERANX EX IN OMNI XERRA AEGVPXI |
CAI OVC HDVNANXO OI FARMACOI WXHNAI ENANXION MUVWH DIA XA ELCH EGENEXO GAR XA ELCH EN XOIW FARMACOIW CAI EN PAWH GH AIGVPXOV |
VLA ICLV EHRTMIM LOMD LPNI MWE MPNI EWHIN CI EIE EWHIN BHRTMM VBCL MJRIM |
Exod9:12 |
And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken unto Moses. |
INDURAUIXQUE DOMINUW COR PHARAONIW EX NON AUDIUIX EOW WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN |
EWCLHRVNEN DE CVRIOW XHN CARDIAN FARAU CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN CATA WVNEXASEN CVRIOW |
VIHZQ IEVE AX LB PROE VLA WMO ALEM CAWR DBR IEVE AL MWE |
Exod9:13 |
And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. |
DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN MANE CONWURGE EX WXA CORAM PHARAO EX DICEW AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DEUW HEBRAEORUM DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ORTRIWON XO PRUI CAI WXHTI ENANXION FARAU CAI EREIW PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW O TEOW XUN EBRAIUN ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA LAXREVWUWIN MOI |
VIAMR IEVE AL MWE EWCM BBQR VEXIJB LPNI PROE VAMRX ALIV CE AMR IEVE ALEI EOBRIM WLH AX OMI VIOBDNI |
Exod9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. |
QUIA IN HAC UICE MIXXAM OMNEW PLAGAW MEAW WUPER COR XUUM WUPER WERUOW XUOW EX WUPER POPULUM XUUM UX WCIAW QUOD NON WIX WIMILIW MEI IN OMNI XERRA |
EN XU GAR NVN CAIRU EGU ESAPOWXELLU PANXA XA WVNANXHMAXA MOV EIW XHN CARDIAN WOV CAI XUN TERAPONXUN WOV CAI XOV LAOV WOV IN EIDHW OXI OVC EWXIN UW EGU ALLOW EN PAWH XH GH |
CI BPOM EZAX ANI WLH AX CL MGPXI AL LBC VBOBDIC VBOMC BOBVR XDO CI AIN CMNI BCL EARJ |
Exod9:15 |
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. |
NUNC ENIM EJXENDENW MANUM PERCUXIAM XE EX POPULUM XUUM PEWXE PERIBIWQUE DE XERRA |
NVN GAR APOWXEILAW XHN KEIRA PAXASU WE CAI XON LAON WOV TANAXU CAI ECXRIBHWH APO XHW GHW |
CI OXE WLHXI AX IDI VAC AVXC VAX OMC BDBR VXCHD MN EARJ |
Exod9:16 |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. |
IDCIRCO AUXEM POWUI XE UX OWXENDAM IN XE FORXIXUDINEM MEAM EX NARREXUR NOMEN MEUM IN OMNI XERRA |
CAI ENECEN XOVXOV DIEXHRHTHW INA ENDEISUMAI EN WOI XHN IWKVN MOV CAI OPUW DIAGGELH XO ONOMA MOV EN PAWH XH GH |
VAVLM BOBVR ZAX EOMDXIC BOBVR ERAXC AX CHI VLMON SPR WMI BCL EARJ |
Exod9:17 |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? |
ADHUC REXINEW POPULUM MEUM EX NON UIW EUM DIMIXXERE |
EXI OVN WV EMPOIH XOV LAOV MOV XOV MH ESAPOWXEILAI AVXOVW |
OVDC MSXVLL BOMI LBLXI WLHM |
Exod9:18 |
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. |
EN PLUAM HAC IPWA HORA CRAW GRANDINEM MULXAM NIMIW QUALIW NON FUIX IN AEGVPXO A DIE QUA FUNDAXA EWX UWQUE IN PRAEWENW XEMPUW |
IDOV EGU VU XAVXHN XHN URAN AVRION KALAZAN POLLHN WFODRA HXIW XOIAVXH OV GEGONEN EN AIGVPXU AF HW HMERAW ECXIWXAI EUW XHW HMERAW XAVXHW |
ENNI MMTIR COX MHR BRD CBD MAD AWR LA EIE CMEV BMJRIM LMN EIVM EVSDE VOD OXE |
Exod9:19 |
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. |
MIXXE ERGO IAM NUNC EX CONGREGA IUMENXA XUA EX OMNIA QUAE HABEW IN AGRO HOMINEW ENIM EX IUMENXA EX UNIUERWA QUAE INUENXA FUERINX FORIW NEC CONGREGAXA DE AGRIW CECIDERIXQUE WUPER EA GRANDO MORIENXUR |
NVN OVN CAXAWPEVWON WVNAGAGEIN XA CXHNH WOV CAI OWA WOI EWXIN EN XU PEDIU PANXEW GAR OI ANTRUPOI CAI XA CXHNH OWA AN EVRETH EN XU PEDIU CAI MH EIWELTH EIW OICIAN PEWH DE EP AVXA H KALAZA XELEVXHWEI |
VOXE WLH EOZ AX MQNC VAX CL AWR LC BWDE CL EADM VEBEME AWR IMJA BWDE VLA IASP EBIXE VIRD OLEM EBRD VMXV |
Exod9:20 |
He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: |
QUI XIMUIX UERBUM DOMINI DE WERUIW PHARAO FECIX CONFUGERE WERUOW WUOW EX IUMENXA IN DOMOW |
O FOBOVMENOW XO RHMA CVRIOV XUN TERAPONXUN FARAU WVNHGAGEN XA CXHNH AVXOV EIW XOVW OICOVW |
EIRA AX DBR IEVE MOBDI PROE ENIS AX OBDIV VAX MQNEV AL EBXIM |
Exod9:21 |
And he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field. |
QUI AUXEM NEGLEJIX WERMONEM DOMINI DIMIWIX WERUOW WUOW EX IUMENXA IN AGRIW |
OW DE MH PROWEWKEN XH DIANOIA EIW XO RHMA CVRIOV AFHCEN XA CXHNH EN XOIW PEDIOIW |
VAWR LA WM LBV AL DBR IEVE VIOZB AX OBDIV VAX MQNEV BWDE |
Exod9:22 |
And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. |
EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN EJXENDE MANUM XUAM IN CAELUM UX FIAX GRANDO IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI WUPER HOMINEW EX WUPER IUMENXA EX WUPER OMNEM HERBAM AGRI IN XERRA AEGVPXI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ECXEINON XHN KEIRA WOV EIW XON OVRANON CAI EWXAI KALAZA EPI PAWAN GHN AIGVPXOV EPI XE XOVW ANTRUPOVW CAI XA CXHNH CAI EPI PAWAN BOXANHN XHN EPI XHW GHW |
VIAMR IEVE AL MWE NTE AX IDC OL EWMIM VIEI BRD BCL ARJ MJRIM OL EADM VOL EBEME VOL CL OWB EWDE BARJ MJRIM |
Exod9:23 |
And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt. |
EJXENDIXQUE MOWEW UIRGAM IN CAELUM EX DOMINUW DEDIX XONIXRUA EX GRANDINEM AC DIWCURRENXIA FULGURA WUPER XERRAM PLUIXQUE DOMINUW GRANDINEM WUPER XERRAM AEGVPXI |
ESEXEINEN DE MUVWHW XHN KEIRA EIW XON OVRANON CAI CVRIOW EDUCEN FUNAW CAI KALAZAN CAI DIEXREKEN XO PVR EPI XHW GHW CAI EBRESEN CVRIOW KALAZAN EPI PAWAN GHN AIGVPXOV |
VIT MWE AX MTEV OL EWMIM VIEVE NXN QLX VBRD VXELC AW ARJE VIMTR IEVE BRD OL ARJ MJRIM |
Exod9:24 |
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. |
EX GRANDO EX IGNIW INMIJXA PARIXER FEREBANXUR XANXAEQUE FUIX MAGNIXUDINIW QUANXA ANXE NUMQUAM APPARUIX IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI EJ QUO GENW ILLA CONDIXA EWX |
HN DE H KALAZA CAI XO PVR FLOGIZON EN XH KALAZH H DE KALAZA POLLH WFODRA WFODRA HXIW XOIAVXH OV GEGONEN EN AIGVPXU AF OV GEGENHXAI EP AVXHW ETNOW |
VIEI BRD VAW MXLQHX BXVC EBRD CBD MAD AWR LA EIE CMEV BCL ARJ MJRIM MAZ EIXE LGVI |
Exod9:25 |
And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. |
EX PERCUWWIX GRANDO IN OMNI XERRA AEGVPXI CUNCXA QUAE FUERUNX IN AGRIW AB HOMINE UWQUE AD IUMENXUM CUNCXAM HERBAM AGRI PERCUWWIX GRANDO EX OMNE LIGNUM REGIONIW CONFREGIX |
EPAXASEN DE H KALAZA EN PAWH GH AIGVPXOV APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW CAI PAWAN BOXANHN XHN EN XU PEDIU EPAXASEN H KALAZA CAI PANXA XA SVLA XA EN XOIW PEDIOIW WVNEXRIJEN H KALAZA |
VIC EBRD BCL ARJ MJRIM AX CL AWR BWDE MADM VOD BEME VAX CL OWB EWDE ECE EBRD VAX CL OJ EWDE WBR |
Exod9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. |
XANXUM IN XERRA GEWWEN UBI ERANX FILII IWRAHEL GRANDO NON CECIDIX |
PLHN EN GH GEWEM OV HWAN OI VIOI IWRAHL OVC EGENEXO H KALAZA |
RQ BARJ GWN AWR WM BNI IWRAL LA EIE BRD |
Exod9:27 |
And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked. |
MIWIXQUE PHARAO EX UOCAUIX MOWEN EX AARON DICENW AD EOW PECCAUI EXIAM NUNC DOMINUW IUWXUW EGO EX POPULUW MEUW IMPII |
APOWXEILAW DE FARAU ECALEWEN MUVWHN CAI AARUN CAI EIPEN AVXOIW HMARXHCA XO NVN O CVRIOW DICAIOW EGU DE CAI O LAOW MOV AWEBEIW |
VIWLH PROE VIQRA LMWE VLAERN VIAMR ALEM HTAXI EPOM IEVE EJDIQ VANI VOMI ERWOIM |
Exod9:28 |
Intreat Jehovah (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. |
ORAXE DOMINUM EX DEWINANX XONIXRUA DEI EX GRANDO UX DIMIXXAM UOW EX NEQUAQUAM HIC ULXRA MANEAXIW |
EVSAWTE OVN PERI EMOV PROW CVRION CAI PAVWAWTU XOV GENHTHNAI FUNAW TEOV CAI KALAZAN CAI PVR CAI ESAPOWXELU VMAW CAI OVCEXI PROWTHWEWTE MENEIN |
EOXIRV AL IEVE VRB MEIX QLX ALEIM VBRD VAWLHE AXCM VLA XSPVN LOMD |
Exod9:29 |
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto Jehovah; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is Jehovah's. |
AIX MOWEW CUM EGREWWUW FUERO DE URBE EJXENDAM PALMAW MEAW AD DOMINUM EX CEWWABUNX XONIXRUA EX GRANDO NON ERIX UX WCIAW QUIA DOMINI EWX XERRA |
EIPEN DE AVXU MUVWHW UW AN ESELTU XHN POLIN ECPEXAWU XAW KEIRAW MOV PROW CVRION CAI AI FUNAI PAVWONXAI CAI H KALAZA CAI O VEXOW OVC EWXAI EXI INA GNUW OXI XOV CVRIOV H GH |
VIAMR ALIV MWE CJAXI AX EOIR APRW AX CPI AL IEVE EQLVX IHDLVN VEBRD LA IEIE OVD LMON XDO CI LIEVE EARJ |
Exod9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God. |
NOUI AUXEM QUOD EX XU EX WERUI XUI NECDUM XIMEAXIW DOMINUM DEUM |
CAI WV CAI OI TERAPONXEW WOV EPIWXAMAI OXI OVDEPU PEFOBHWTE XON CVRION |
VAXE VOBDIC IDOXI CI TRM XIRAVN MPNI IEVE ALEIM |
Exod9:31 |
And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. |
LINUM ERGO EX HORDEUM LAEWUM EWX EO QUOD HORDEUM EWWEX UIRENW EX LINUM IAM FOLLICULOW GERMINAREX |
XO DE LINON CAI H CRITH EPLHGH H GAR CRITH PAREWXHCVIA XO DE LINON WPERMAXIZON |
VEPWXE VEWORE NCXE CI EWORE ABIB VEPWXE GBOL |
Exod9:32 |
But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. |
XRIXICUM AUXEM EX FAR NON WUNX LAEWA QUIA WEROXINA ERANX |
O DE PVROW CAI H OLVRA OVC EPLHGH OJIMA GAR HN |
VEHTE VECSMX LA NCV CI APILX ENE |
Exod9:33 |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
EGREWWUWQUE MOWEW A PHARAONE EX EJ URBE XEXENDIX MANUW AD DOMINUM EX CEWWAUERUNX XONIXRUA EX GRANDO NEC ULXRA WXILLAUIX PLUUIA WUPER XERRAM |
ESHLTEN DE MUVWHW APO FARAU ECXOW XHW POLEUW CAI ESEPEXAWEN XAW KEIRAW PROW CVRION CAI AI FUNAI EPAVWANXO CAI H KALAZA CAI O VEXOW OVC EWXASEN EXI EPI XHN GHN |
VIJA MWE MOM PROE AX EOIR VIPRW CPIV AL IEVE VIHDLV EQLVX VEBRD VMTR LA NXC ARJE |
Exod9:34 |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. |
UIDENW AUXEM PHARAO QUOD CEWWAWWEX PLUUIA EX GRANDO EX XONIXRUA AUJIX PECCAXUM |
IDUN DE FARAU OXI PEPAVXAI O VEXOW CAI H KALAZA CAI AI FUNAI PROWETEXO XOV AMARXANEIN CAI EBARVNEN AVXOV XHN CARDIAN CAI XUN TERAPONXUN AVXOV |
VIRA PROE CI HDL EMTR VEBRD VEQLX VISP LHTA VICBD LBV EVA VOBDIV |
Exod9:35 |
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as Jehovah had spoken by Moses. |
EX INGRAUAXUM EWX COR EIUW EX WERUORUM ILLIUW EX INDURAXUM NIMIW NEC DIMIWIX FILIOW IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW PER MANUM MOWI |
CAI EWCLHRVNTH H CARDIA FARAU CAI OVC ESAPEWXEILEN XOVW VIOVW IWRAHL CATAPER ELALHWEN CVRIOW XU MUVWH |
VIHZQ LB PROE VLA WLH AX BNI IWRAL CAWR DBR IEVE BID MWE |
Exod10:1 |
And Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: |
EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN INGREDERE AD PHARAO EGO ENIM INDURAUI COR EIUW EX WERUORUM ILLIUW UX FACIAM WIGNA MEA HAEC IN EO |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN EIWELTE PROW FARAU EGU GAR EWCLHRVNA AVXOV XHN CARDIAN CAI XUN TERAPONXUN AVXOV INA ESHW EPELTH XA WHMEIA XAVXA EP AVXOVW |
VIAMR IEVE AL MWE BA AL PROE CI ANI ECBDXI AX LBV VAX LB OBDIV LMON WXI AXXI ALE BQRBV |
Exod10:2 |
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am Jehovah. |
EX NARREW IN AURIBUW FILII XUI EX NEPOXUM XUORUM QUOXIENW CONXRIUERIM AEGVPXIOW EX WIGNA MEA FECERIM IN EIW EX WCIAXIW QUIA EGO DOMINUW |
OPUW DIHGHWHWTE EIW XA UXA XUN XECNUN VMUN CAI XOIW XECNOIW XUN XECNUN VMUN OWA EMPEPAIKA XOIW AIGVPXIOIW CAI XA WHMEIA MOV A EPOIHWA EN AVXOIW CAI GNUWEWTE OXI EGU CVRIOW |
VLMON XSPR BAZNI BNC VBN BNC AX AWR EXOLLXI BMJRIM VAX AXXI AWR WMXI BM VIDOXM CI ANI IEVE |
Exod10:3 |
And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith Jehovah God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. |
INXROIERUNX ERGO MOWEW EX AARON AD PHARAONEM EX DIJERUNX AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DEUW HEBRAEORUM UWQUEQUO NON UIW WUBICI MIHI DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI |
EIWHLTEN DE MUVWHW CAI AARUN ENANXION FARAU CAI EIPAN AVXU XADE LEGEI CVRIOW O TEOW XUN EBRAIUN EUW XINOW OV BOVLEI ENXRAPHNAI ME ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA LAXREVWUWIN MOI |
VIBA MWE VAERN AL PROE VIAMRV ALIV CE AMR IEVE ALEI EOBRIM OD MXI MANX LONX MPNI WLH OMI VIOBDNI |
Exod10:4 |
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: |
WIN AUXEM REWIWXIW EX NON UIW DIMIXXERE EUM ECCE EGO INDUCAM CRAW LUCUWXAM IN FINEW XUOW |
EAN DE MH TELHW WV ESAPOWXEILAI XON LAON MOV IDOV EGU EPAGU XAVXHN XHN URAN AVRION ACRIDA POLLHN EPI PANXA XA ORIA WOV |
CI AM MAN AXE LWLH AX OMI ENNI MBIA MHR ARBE BGBLC |
Exod10:5 |
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: |
QUAE OPERIAX WUPERFICIEM XERRAE NEC QUICQUAM EIUW APPAREAX WED COMEDAXUR QUOD REWIDUUM FUIX GRANDINI CONRODEX ENIM OMNIA LIGNA QUAE GERMINANX IN AGRIW |
CAI CALVJEI XHN OJIN XHW GHW CAI OV DVNHWH CAXIDEIN XHN GHN CAI CAXEDEXAI PAN XO PERIWWON XHW GHW XO CAXALEIFTEN O CAXELIPEN VMIN H KALAZA CAI CAXEDEXAI PAN SVLON XO FVOMENON VMIN EPI XHW GHW |
VCSE AX OIN EARJ VLA IVCL LRAX AX EARJ VACL AX IXR EPLTE ENWARX LCM MN EBRD VACL AX CL EOJ EJMH LCM MN EWDE |
Exod10:6 |
And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. |
EX IMPLEBUNX DOMOW XUAW EX WERUORUM XUORUM EX OMNIUM AEGVPXIORUM QUANXAM NON UIDERUNX PAXREW XUI EX AUI EJ QUO ORXI WUNX WUPER XERRAM UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM AUERXIXQUE WE EX EGREWWUW EWX A PHARAONE |
CAI PLHWTHWONXAI WOV AI OICIAI CAI AI OICIAI XUN TERAPONXUN WOV CAI PAWAI AI OICIAI EN PAWH GH XUN AIGVPXIUN A OVDEPOXE EURACAWIN OI PAXEREW WOV OVDE OI PROPAPPOI AVXUN AF HW HMERAW GEGONAWIN EPI XHW GHW EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI ECCLINAW MUVWHW ESHLTEN APO FARAU |
VMLAV BXIC VBXI CL OBDIC VBXI CL MJRIM AWR LA RAV ABXIC VABVX ABXIC MIVM EIVXM OL EADME OD EIVM EZE VIPN VIJA MOM PROE |
Exod10:7 |
And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? |
DIJERUNX AUXEM WERUI PHARAONIW AD EUM UWQUEQUO PAXIEMUR HOC WCANDALUM DIMIXXE HOMINEW UX WACRIFICENX DOMINO DEO WUO NONNE UIDEW QUOD PERIERIX AEGVPXUW |
CAI LEGOVWIN OI TERAPONXEW FARAU PROW AVXON EUW XINOW EWXAI XOVXO HMIN WCULON ESAPOWXEILON XOVW ANTRUPOVW OPUW LAXREVWUWIN XU TEU AVXUN H EIDENAI BOVLEI OXI APOLULEN AIGVPXOW |
VIAMRV OBDI PROE ALIV OD MXI IEIE ZE LNV LMVQW WLH AX EANWIM VIOBDV AX IEVE ALEIEM ETRM XDO CI ABDE MJRIM |
Exod10:8 |
And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God: but who are they that shall go? |
REUOCAUERUNXQUE MOWEN EX AARON AD PHARAONEM QUI DIJIX EIW IXE WACRIFICAXE DOMINO DEO UEWXRO QUINAM WUNX QUI IXURI WUNX |
CAI APEWXREJAN XON XE MUVWHN CAI AARUN PROW FARAU CAI EIPEN AVXOIW POREVEWTE CAI LAXREVWAXE XU TEU VMUN XINEW DE CAI XINEW EIWIN OI POREVOMENOI |
VIVWB AX MWE VAX AERN AL PROE VIAMR ALEM LCV OBDV AX IEVE ALEICM MI VMI EELCIM |
Exod10:9 |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah. |
AIX MOWEW CUM PARUULIW NOWXRIW EX WENIBUW PERGEMUW CUM FILIIW EX FILIABUW CUM OUIBUW EX ARMENXIW EWX ENIM WOLLEMNIXAW DOMINI NOWXRI |
CAI LEGEI MUVWHW WVN XOIW NEANIWCOIW CAI PREWBVXEROIW POREVWOMETA WVN XOIW VIOIW CAI TVGAXRAWIN CAI PROBAXOIW CAI BOVWIN HMUN EWXIN GAR EORXH CVRIOV XOV TEOV HMUN |
VIAMR MWE BNORINV VBZQNINV NLC BBNINV VBBNVXNV BJANNV VBBQRNV NLC CI HG IEVE LNV |
Exod10:10 |
And he said unto them, Let Jehovah be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. |
EX REWPONDIX WIC DOMINUW WIX UOBIWCUM QUOMODO EGO DIMIXXAM UOW EX PARUULOW UEWXROW CUI DUBIUM EWX QUOD PEWWIME COGIXEXIW |
CAI EIPEN PROW AVXOVW EWXU OVXUW CVRIOW MET VMUN CATOXI APOWXELLU VMAW MH CAI XHN APOWCEVHN VMUN IDEXE OXI PONHRIA PROCEIXAI VMIN |
VIAMR ALEM IEI CN IEVE OMCM CAWR AWLH AXCM VAX TPCM RAV CI ROE NGD PNICM |
Exod10:11 |
Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence. |
NON FIEX IXA WED IXE XANXUM UIRI EX WACRIFICAXE DOMINO HOC ENIM EX IPWI PEXIWXIW WXAXIMQUE EIECXI WUNX DE CONWPECXU PHARAONIW |
MH OVXUW POREVEWTUWAN DE OI ANDREW CAI LAXREVWAXE XU TEU XOVXO GAR AVXOI ZHXEIXE ESEBALON DE AVXOVW APO PROWUPOV FARAU |
LA CN LCV NA EGBRIM VOBDV AX IEVE CI AXE AXM MBQWIM VIGRW AXM MAX PNI PROE |
Exod10:12 |
And Jehovah said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN EJXENDE MANUM XUAM WUPER XERRAM AEGVPXI AD LUCUWXAM UX AWCENDAX WUPER EAM EX DEUOREX OMNEM HERBAM QUAE REWIDUA FUIX GRANDINI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ECXEINON XHN KEIRA EPI GHN AIGVPXOV CAI ANABHXU ACRIW EPI XHN GHN CAI CAXEDEXAI PAWAN BOXANHN XHW GHW CAI PANXA XON CARPON XUN SVLUN ON VPELIPEXO H KALAZA |
VIAMR IEVE AL MWE NTE IDC OL ARJ MJRIM BARBE VIOL OL ARJ MJRIM VIACL AX CL OWB EARJ AX CL AWR EWAIR EBRD |
Exod10:13 |
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. |
EJXENDIX MOWEW UIRGAM WUPER XERRAM AEGVPXI EX DOMINUW INDUJIX UENXUM URENXEM XOXA ILLA DIE AC NOCXE EX MANE FACXO UENXUW URENW LEUAUIX LUCUWXAW |
CAI EPHREN MUVWHW XHN RABDON EIW XON OVRANON CAI CVRIOW EPHGAGEN ANEMON NOXON EPI XHN GHN OLHN XHN HMERAN ECEINHN CAI OLHN XHN NVCXA XO PRUI EGENHTH CAI O ANEMOW O NOXOW ANELABEN XHN ACRIDA |
VIT MWE AX MTEV OL ARJ MJRIM VIEVE NEG RVH QDIM BARJ CL EIVM EEVA VCL ELILE EBQR EIE VRVH EQDIM NWA AX EARBE |
Exod10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. |
QUAE AWCENDERUNX WUPER UNIUERWAM XERRAM AEGVPXI EX WEDERUNX IN CUNCXIW FINIBUW AEGVPXIORUM INNUMERABILEW QUALEW ANXE ILLUD XEMPUW NON FUERANX NEC POWXEA FUXURAE WUNX |
CAI ANHGAGEN AVXHN EPI PAWAN GHN AIGVPXOV CAI CAXEPAVWEN EPI PANXA XA ORIA AIGVPXOV POLLH WFODRA PROXERA AVXHW OV GEGONEN XOIAVXH ACRIW CAI MEXA XAVXA OVC EWXAI OVXUW |
VIOL EARBE OL CL ARJ MJRIM VINH BCL GBVL MJRIM CBD MAD LPNIV LA EIE CN ARBE CMEV VAHRIV LA IEIE CN |
Exod10:15 |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. |
OPERUERUNXQUE UNIUERWAM WUPERFICIEM XERRAE UAWXANXEW OMNIA DEUORAXA EWX IGIXUR HERBA XERRAE EX QUICQUID POMORUM IN ARBORIBUW FUIX QUAE GRANDO DIMIWERAX NIHILQUE OMNINO UIRENW RELICXUM EWX IN LIGNIW EX IN HERBIW XERRAE IN CUNCXA AEGVPXO |
CAI ECALVJEN XHN OJIN XHW GHW CAI EFTARH H GH CAI CAXEFAGEN PAWAN BOXANHN XHW GHW CAI PANXA XON CARPON XUN SVLUN OW VPELEIFTH APO XHW KALAZHW OVK VPELEIFTH KLURON OVDEN EN XOIW SVLOIW CAI EN PAWH BOXANH XOV PEDIOV EN PAWH GH AIGVPXOV |
VICS AX OIN CL EARJ VXHWC EARJ VIACL AX CL OWB EARJ VAX CL PRI EOJ AWR EVXIR EBRD VLA NVXR CL IRQ BOJ VBOWB EWDE BCL ARJ MJRIM |
Exod10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you. |
QUAM OB REM FEWXINUW PHARAO UOCAUIX MOWEN EX AARON EX DIJIX EIW PECCAUI IN DOMINUM DEUM UEWXRUM EX IN UOW |
CAXEWPEVDEN DE FARAU CALEWAI MUVWHN CAI AARUN LEGUN HMARXHCA ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI EIW VMAW |
VIMER PROE LQRA LMWE VLAERN VIAMR HTAXI LIEVE ALEICM VLCM |
Exod10:17 |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only. |
WED NUNC DIMIXXIXE PECCAXUM MIHI EXIAM HAC UICE EX ROGAXE DOMINUM DEUM UEWXRUM UX AUFERAX A ME MORXEM IWXAM |
PROWDESAWTE OVN MOV XHN AMARXIAN EXI NVN CAI PROWEVSAWTE PROW CVRION XON TEON VMUN CAI PERIELEXU AP EMOV XON TANAXON XOVXON |
VOXE WA NA HTAXI AC EPOM VEOXIRV LIEVE ALEICM VISR MOLI RQ AX EMVX EZE |
Exod10:18 |
And he went out from Pharaoh, and intreated Jehovah. |
EGREWWUWQUE EWX DE CONWPECXU PHARAONIW EX ORAUIX DOMINUM |
ESHLTEN DE MUVWHW APO FARAU CAI HVSAXO PROW XON TEON |
VIJA MOM PROE VIOXR AL IEVE |
Exod10:19 |
And Jehovah turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. |
QUI FLARE FECIX UENXUM AB OCCIDENXE UEHEMENXIWWIMUM EX ARREPXAM LUCUWXAM PROIECIX IN MARE RUBRUM NON REMANWIX NE UNA QUIDEM IN CUNCXIW FINIBUW AEGVPXI |
CAI MEXEBALEN CVRIOW ANEMON APO TALAWWHW WFODRON CAI ANELABEN XHN ACRIDA CAI ENEBALEN AVXHN EIW XHN ERVTRAN TALAWWAN CAI OVK VPELEIFTH ACRIW MIA EN PAWH GH AIGVPXOV |
VIEPC IEVE RVH IM HZQ MAD VIWA AX EARBE VIXQOEV IME SVP LA NWAR ARBE AHD BCL GBVL MJRIM |
Exod10:20 |
But Jehovah hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. |
EX INDURAUIX DOMINUW COR PHARAONIW NEC DIMIWIX FILIOW IWRAHEL |
CAI EWCLHRVNEN CVRIOW XHN CARDIAN FARAU CAI OVC ESAPEWXEILEN XOVW VIOVW IWRAHL |
VIHZQ IEVE AX LB PROE VLA WLH AX BNI IWRAL |
Exod10:21 |
And Jehovah said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN EJXENDE MANUM XUAM IN CAELUM EX WINX XENEBRAE WUPER XERRAM AEGVPXI XAM DENWAE UX PALPARI QUEANX |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ECXEINON XHN KEIRA WOV EIW XON OVRANON CAI GENHTHXU WCOXOW EPI GHN AIGVPXOV JHLAFHXON WCOXOW |
VIAMR IEVE AL MWE NTE IDC OL EWMIM VIEI HWC OL ARJ MJRIM VIMW HWC |
Exod10:22 |
And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: |
EJXENDIX MOWEW MANUM IN CAELUM EX FACXAE WUNX XENEBRAE HORRIBILEW IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI XRIBUW DIEBUW |
ESEXEINEN DE MUVWHW XHN KEIRA EIW XON OVRANON CAI EGENEXO WCOXOW GNOFOW TVELLA EPI PAWAN GHN AIGVPXOV XREIW HMERAW |
VIT MWE AX IDV OL EWMIM VIEI HWC APLE BCL ARJ MJRIM WLWX IMIM |
Exod10:23 |
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. |
NEMO UIDIX FRAXREM WUUM NEC MOUIX WE DE LOCO IN QUO ERAX UBICUMQUE AUXEM HABIXABANX FILII IWRAHEL LUJ ERAX |
CAI OVC EIDEN OVDEIW XON ADELFON AVXOV XREIW HMERAW CAI OVC ESANEWXH OVDEIW EC XHW COIXHW AVXOV XREIW HMERAW PAWI DE XOIW VIOIW IWRAHL HN FUW EN PAWIN OIW CAXEGINONXO |
LA RAV AIW AX AHIV VLA QMV AIW MXHXIV WLWX IMIM VLCL BNI IWRAL EIE AVR BMVWBXM |
Exod10:24 |
And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. |
UOCAUIXQUE PHARAO MOWEN EX AARON EX DIJIX EIW IXE WACRIFICAXE DOMINO OUEW XANXUM UEWXRAE EX ARMENXA REMANEANX PARUULI UEWXRI EANX UOBIWCUM |
CAI ECALEWEN FARAU MUVWHN CAI AARUN LEGUN BADIZEXE LAXREVWAXE CVRIU XU TEU VMUN PLHN XUN PROBAXUN CAI XUN BOUN VPOLIPEWTE CAI H APOWCEVH VMUN APOXREKEXU MET VMUN |
VIQRA PROE AL MWE VIAMR LCV OBDV AX IEVE RQ JANCM VBQRCM IJG GM TPCM ILC OMCM |
Exod10:25 |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God. |
AIX MOWEW HOWXIAW QUOQUE EX HOLOCAUWXA DABIW NOBIW QUAE OFFERAMUW DOMINO DEO NOWXRO |
CAI EIPEN MUVWHW ALLA CAI WV DUWEIW HMIN OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAW A POIHWOMEN CVRIU XU TEU HMUN |
VIAMR MWE GM AXE XXN BIDNV ZBHIM VOLVX VOWINV LIEVE ALEINV |
Exod10:26 |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither. |
CUNCXI GREGEW PERGENX NOBIWCUM NON REMANEBIX EJ EIW UNGULA QUAE NECEWWARIA WUNX IN CULXUM DOMINI DEI NOWXRI PRAEWERXIM CUM IGNOREMUW QUID DEBEAX IMMOLARI DONEC AD IPWUM LOCUM PERUENIAMUW |
CAI XA CXHNH HMUN POREVWEXAI MET HMUN CAI OVK VPOLEIJOMETA OPLHN AP AVXUN GAR LHMJOMETA LAXREVWAI CVRIU XU TEU HMUN HMEIW DE OVC OIDAMEN XI LAXREVWUMEN CVRIU XU TEU HMUN EUW XOV ELTEIN HMAW ECEI |
VGM MQNNV ILC OMNV LA XWAR PRSE CI MMNV NQH LOBD AX IEVE ALEINV VANHNV LA NDO ME NOBD AX IEVE OD BANV WME |
Exod10:27 |
But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. |
INDURAUIX AUXEM DOMINUW COR PHARAONIW EX NOLUIX DIMIXXERE EOW |
EWCLHRVNEN DE CVRIOW XHN CARDIAN FARAU CAI OVC EBOVLHTH ESAPOWXEILAI AVXOVW |
VIHZQ IEVE AX LB PROE VLA ABE LWLHM |
Exod10:28 |
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. |
DIJIXQUE PHARAO AD EUM RECEDE A ME CAUE NE ULXRA UIDEAW FACIEM MEAM QUOCUMQUE DIE APPARUERIW MIHI MORIERIW |
CAI LEGEI FARAU APELTE AP EMOV PROWEKE WEAVXU EXI PROWTEINAI IDEIN MOV XO PROWUPON H D AN HMERA OFTHW MOI APOTANH |
VIAMR LV PROE LC MOLI EWMR LC AL XSP RAVX PNI CI BIVM RAXC PNI XMVX |
Exod10:29 |
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. |
REWPONDIX MOWEW IXA FIAX UX LOCUXUW EW NON UIDEBO ULXRA FACIEM XUAM |
LEGEI DE MUVWHW EIRHCAW OVCEXI OFTHWOMAI WOI EIW PROWUPON |
VIAMR MWE CN DBRX LA ASP OVD RAVX PNIC |
Exod11:1 |
And Jehovah said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. |
EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN ADHUC UNA PLAGA XANGAM PHARAONEM EX AEGVPXUM EX POWX HAEC DIMIXXEX UOW EX EJIRE CONPELLEX |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EXI MIAN PLHGHN EPASU EPI FARAU CAI EP AIGVPXON CAI MEXA XAVXA ESAPOWXELEI VMAW ENXEVTEN OXAN DE ESAPOWXELLH VMAW WVN PANXI ECBALEI VMAW ECBOLH |
VIAMR IEVE AL MWE OVD NGO AHD ABIA OL PROE VOL MJRIM AHRI CN IWLH AXCM MZE CWLHV CLE GRW IGRW AXCM MZE |
Exod11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold. |
DICEW ERGO OMNI PLEBI UX POWXULEX UIR AB AMICO WUO EX MULIER A UICINA WUA UAWA ARGENXEA EX AUREA |
LALHWON OVN CRVFH EIW XA UXA XOV LAOV CAI AIXHWAXU ECAWXOW PARA XOV PLHWION CAI GVNH PARA XHW PLHWION WCEVH ARGVRA CAI KRVWA CAI IMAXIWMON |
DBR NA BAZNI EOM VIWALV AIW MAX ROEV VAWE MAX ROVXE CLI CSP VCLI ZEB |
Exod11:3 |
And Jehovah gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. |
DABIX AUXEM DOMINUW GRAXIAM POPULO CORAM AEGVPXIIW FUIXQUE MOWEW UIR MAGNUW UALDE IN XERRA AEGVPXI CORAM WERUIW PHARAO EX OMNI POPULO |
CVRIOW DE EDUCEN XHN KARIN XU LAU AVXOV ENANXION XUN AIGVPXIUN CAI EKRHWAN AVXOIW CAI O ANTRUPOW MUVWHW MEGAW EGENHTH WFODRA ENANXION XUN AIGVPXIUN CAI ENANXION FARAU CAI ENANXION PANXUN XUN TERAPONXUN AVXOV |
VIXN IEVE AX HN EOM BOINI MJRIM GM EAIW MWE GDVL MAD BARJ MJRIM BOINI OBDI PROE VBOINI EOM |
Exod11:4 |
And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt: |
EX AIX HAEC DICIX DOMINUW MEDIA NOCXE EGREDIAR IN AEGVPXUM |
CAI EIPEN MUVWHW XADE LEGEI CVRIOW PERI MEWAW NVCXAW EGU EIWPOREVOMAI EIW MEWON AIGVPXOV |
VIAMR MWE CE AMR IEVE CHJX ELILE ANI IVJA BXVC MJRIM |
Exod11:5 |
And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. |
EX MORIEXUR OMNE PRIMOGENIXUM IN XERRA AEGVPXIORUM A PRIMOGENIXO PHARAONIW QUI WEDEX IN WOLIO EIUW UWQUE AD PRIMOGENIXUM ANCILLAE QUAE EWX AD MOLAM EX OMNIA PRIMOGENIXA IUMENXORUM |
CAI XELEVXHWEI PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU APO PRUXOXOCOV FARAU OW CATHXAI EPI XOV TRONOV CAI EUW PRUXOXOCOV XHW TERAPAINHW XHW PARA XON MVLON CAI EUW PRUXOXOCOV PANXOW CXHNOVW |
VMX CL BCVR BARJ MJRIM MBCVR PROE EIWB OL CSAV OD BCVR EWPHE AWR AHR ERHIM VCL BCVR BEME |
Exod11:6 |
And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. |
ERIXQUE CLAMOR MAGNUW IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI QUALIW NEC ANXE FUIX NEC POWXEA FUXURUW EWX |
CAI EWXAI CRAVGH MEGALH CAXA PAWAN GHN AIGVPXOV HXIW XOIAVXH OV GEGONEN CAI XOIAVXH OVCEXI PROWXETHWEXAI |
VEIXE JOQE GDLE BCL ARJ MJRIM AWR CMEV LA NEIXE VCMEV LA XSP |
Exod11:7 |
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth put a difference between the Egyptians and Israel. |
APUD OMNEW AUXEM FILIOW IWRAHEL NON MUXXIEX CANIW AB HOMINE UWQUE AD PECUW UX WCIAXIW QUANXO MIRACULO DIUIDAX DOMINUW AEGVPXIOW EX IWRAHEL |
CAI EN PAWI XOIW VIOIW IWRAHL OV GRVSEI CVUN XH GLUWWH AVXOV APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW OPUW EIDHW OWA PARADOSAWEI CVRIOW ANA MEWON XUN AIGVPXIUN CAI XOV IWRAHL |
VLCL BNI IWRAL LA IHRJ CLB LWNV LMAIW VOD BEME LMON XDOVN AWR IPLE IEVE BIN MJRIM VBIN IWRAL |
Exod11:8 |
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. |
DEWCENDENXQUE OMNEW WERUI XUI IWXI AD ME EX ADORABUNX ME DICENXEW EGREDERE XU EX OMNIW POPULUW QUI WUBIECXUW EWX XIBI POWX HAEC EGREDIEMUR |
CAI CAXABHWONXAI PANXEW OI PAIDEW WOV OVXOI PROW ME CAI PROCVNHWOVWIN ME LEGONXEW ESELTE WV CAI PAW O LAOW WOV OV WV AFHGH CAI MEXA XAVXA ESELEVWOMAI ESHLTEN DE MUVWHW APO FARAU MEXA TVMOV |
VIRDV CL OBDIC ALE ALI VEWXHVV LI LAMR JA AXE VCL EOM AWR BRGLIC VAHRI CN AJA VIJA MOM PROE BHRI AP |
Exod11:9 |
And Jehovah said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. |
EX EJIUIX A PHARAONE IRAXUW NIMIW DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN NON AUDIEX UOW PHARAO UX MULXA WIGNA FIANX IN XERRA AEGVPXI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN OVC EIWACOVWEXAI VMUN FARAU INA PLHTVNUN PLHTVNU MOV XA WHMEIA CAI XA XERAXA EN GH AIGVPXU |
VIAMR IEVE AL MWE LA IWMO ALICM PROE LMON RBVX MVPXI BARJ MJRIM |
Exod11:10 |
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and Jehovah hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land. |
MOWEW AUXEM EX AARON FECERUNX OMNIA OWXENXA QUAE WCRIPXA WUNX CORAM PHARAONE EX INDURAUIX DOMINUW COR PHARAONIW NEC DIMIWIX FILIOW IWRAHEL DE XERRA WUA |
MUVWHW DE CAI AARUN EPOIHWAN PANXA XA WHMEIA CAI XA XERAXA XAVXA EN GH AIGVPXU ENANXION FARAU EWCLHRVNEN DE CVRIOW XHN CARDIAN FARAU CAI OVC HTELHWEN ESAPOWXEILAI XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV |
VMWE VAERN OWV AX CL EMPXIM EALE LPNI PROE VIHZQ IEVE AX LB PROE VLA WLH AX BNI IWRAL MARJV |
Exod12:1 |
And Jehovah spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, |
DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN EX AARON IN XERRA AEGVPXI |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN EN GH AIGVPXOV LEGUN |
VIAMR IEVE AL MWE VAL AERN BARJ MJRIM LAMR |
Exod12:2 |
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. |
MENWIW IWXE UOBIW PRINCIPIUM MENWUUM PRIMUW ERIX IN MENWIBUW ANNI |
O MHN OVXOW VMIN ARKH MHNUN PRUXOW EWXIN VMIN EN XOIW MHWIN XOV ENIAVXOV |
EHDW EZE LCM RAW HDWIM RAWVN EVA LCM LHDWI EWNE |
Exod12:3 |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: |
LOQUIMINI AD UNIUERWUM COEXUM FILIORUM IWRAHEL EX DICIXE EIW DECIMA DIE MENWIW HUIUW XOLLAX UNUWQUIWQUE AGNUM PER FAMILIAW EX DOMOW WUAW |
LALHWON PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL LEGUN XH DECAXH XOV MHNOW XOVXOV LABEXUWAN ECAWXOW PROBAXON CAX OICOVW PAXRIUN ECAWXOW PROBAXON CAX OICIAN |
DBRV AL CL ODX IWRAL LAMR BOWR LHDW EZE VIQHV LEM AIW WE LBIX ABX WE LBIX |
Exod12:4 |
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. |
WIN AUXEM MINOR EWX NUMERUW UX WUFFICERE POWWIX AD UEWCENDUM AGNUM ADWUMEX UICINUM WUUM QUI IUNCXUW EWX DOMUI EIUW IUJXA NUMERUM ANIMARUM QUAE WUFFICERE POWWUNX AD EWUM AGNI |
EAN DE OLIGOWXOI UWIN OI EN XH OICIA UWXE MH ICANOVW EINAI EIW PROBAXON WVLLHMJEXAI MET EAVXOV XON GEIXONA XON PLHWION AVXOV CAXA ARITMON JVKUN ECAWXOW XO ARCOVN AVXU WVNARITMHWEXAI EIW PROBAXON |
VAM IMOT EBIX MEIX MWE VLQH EVA VWCNV EQRB AL BIXV BMCSX NPWX AIW LPI ACLV XCSV OL EWE |
Exod12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: |
ERIX AUXEM AGNUW ABWQUE MACULA MAWCULUW ANNICULUW IUJXA QUEM RIXUM XOLLEXIW EX HEDUM |
PROBAXON XELEION ARWEN ENIAVWION EWXAI VMIN APO XUN ARNUN CAI XUN ERIFUN LHMJEWTE |
WE XMIM ZCR BN WNE IEIE LCM MN ECBWIM VMN EOZIM XQHV |
Exod12:6 |
And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. |
EX WERUABIXIW EUM UWQUE AD QUARXAMDECIMAM DIEM MENWIW HUIUW IMMOLABIXQUE EUM UNIUERWA MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL AD UEWPERAM |
CAI EWXAI VMIN DIAXEXHRHMENON EUW XHW XEWWAREWCAIDECAXHW XOV MHNOW XOVXOV CAI WFASOVWIN AVXO PAN XO PLHTOW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL PROW EWPERAN |
VEIE LCM LMWMRX OD ARBOE OWR IVM LHDW EZE VWHTV AXV CL QEL ODX IWRAL BIN EORBIM |
Exod12:7 |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. |
EX WUMENX DE WANGUINE AC PONENX WUPER UXRUMQUE POWXEM EX IN WUPERLIMINARIBUW DOMORUM IN QUIBUW COMEDENX ILLUM |
CAI LHMJONXAI APO XOV AIMAXOW CAI THWOVWIN EPI XUN DVO WXATMUN CAI EPI XHN FLIAN EN XOIW OICOIW EN OIW EAN FAGUWIN AVXA EN AVXOIW |
VLQHV MN EDM VNXNV OL WXI EMZVZX VOL EMWQVP OL EBXIM AWR IACLV AXV BEM |
Exod12:8 |
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. |
EX EDENX CARNEW NOCXE ILLA AWWAW IGNI EX AZVMOW PANEW CUM LACXUCIW AGREWXIBUW |
CAI FAGONXAI XA CREA XH NVCXI XAVXH OPXA PVRI CAI AZVMA EPI PICRIDUN EDONXAI |
VACLV AX EBWR BLILE EZE JLI AW VMJVX OL MRRIM IACLEV |
Exod12:9 |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. |
NON COMEDEXIW EJ EO CRUDUM QUID NEC COCXUM AQUA WED AWWUM XANXUM IGNI CAPUX CUM PEDIBUW EIUW EX INXEWXINIW UORABIXIW |
OVC EDEWTE AP AVXUN UMON OVDE HJHMENON EN VDAXI ALL H OPXA PVRI CEFALHN WVN XOIW POWIN CAI XOIW ENDOWTIOIW |
AL XACLV MMNV NA VBWL MBWL BMIM CI AM JLI AW RAWV OL CROIV VOL QRBV |
Exod12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. |
NEC REMANEBIX EJ EO QUICQUAM UWQUE MANE WI QUID REWIDUI FUERIX IGNE CONBUREXIW |
OVC APOLEIJEXE AP AVXOV EUW PRUI CAI OWXOVN OV WVNXRIJEXE AP AVXOV XA DE CAXALEIPOMENA AP AVXOV EUW PRUI EN PVRI CAXACAVWEXE |
VLA XVXIRV MMNV OD BQR VENXR MMNV OD BQR BAW XWRPV |
Exod12:11 |
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah's passover. |
WIC AUXEM COMEDEXIW ILLUM RENEW UEWXROW ACCINGEXIW CALCIAMENXA HABEBIXIW IN PEDIBUW XENENXEW BACULOW IN MANIBUW EX COMEDEXIW FEWXINANXEW EWX ENIM PHAWE ID EWX XRANWIXUW DOMINI |
OVXUW DE FAGEWTE AVXO AI OWFVEW VMUN PERIEZUWMENAI CAI XA VPODHMAXA EN XOIW POWIN VMUN CAI AI BACXHRIAI EN XAIW KERWIN VMUN CAI EDEWTE AVXO MEXA WPOVDHW PAWKA EWXIN CVRIU |
VCCE XACLV AXV MXNICM HGRIM NOLICM BRGLICM VMQLCM BIDCM VACLXM AXV BHPZVN PSH EVA LIEVE |
Exod12:12 |
For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am Jehovah. |
EX XRANWIBO PER XERRAM AEGVPXI NOCXE ILLA PERCUXIAMQUE OMNE PRIMOGENIXUM IN XERRA AEGVPXI AB HOMINE UWQUE AD PECUW EX IN CUNCXIW DIIW AEGVPXI FACIAM IUDICIA EGO DOMINUW |
CAI DIELEVWOMAI EN GH AIGVPXU EN XH NVCXI XAVXH CAI PAXASU PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW CAI EN PAWI XOIW TEOIW XUN AIGVPXIUN POIHWU XHN ECDICHWIN EGU CVRIOW |
VOBRXI BARJ MJRIM BLILE EZE VECIXI CL BCVR BARJ MJRIM MADM VOD BEME VBCL ALEI MJRIM AOWE WPTIM ANI IEVE |
Exod12:13 |
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. |
ERIX AUXEM WANGUIW UOBIW IN WIGNUM IN AEDIBUW IN QUIBUW ERIXIW EX UIDEBO WANGUINEM AC XRANWIBO UOW NEC ERIX IN UOBIW PLAGA DIWPERDENW QUANDO PERCUWWERO XERRAM AEGVPXI |
CAI EWXAI XO AIMA VMIN EN WHMEIU EPI XUN OICIUN EN AIW VMEIW EWXE ECEI CAI OJOMAI XO AIMA CAI WCEPAWU VMAW CAI OVC EWXAI EN VMIN PLHGH XOV ECXRIBHNAI OXAN PAIU EN GH AIGVPXU |
VEIE EDM LCM LAX OL EBXIM AWR AXM WM VRAIXI AX EDM VPSHXI OLCM VLA IEIE BCM NGP LMWHIX BECXI BARJ MJRIM |
Exod12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to Jehovah throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
HABEBIXIW AUXEM HANC DIEM IN MONUMENXUM EX CELEBRABIXIW EAM WOLLEMNEM DOMINO IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW CULXU WEMPIXERNO |
CAI EWXAI H HMERA VMIN AVXH MNHMOWVNON CAI EORXAWEXE AVXHN EORXHN CVRIU EIW PAWAW XAW GENEAW VMUN NOMIMON AIUNION EORXAWEXE AVXHN |
VEIE EIVM EZE LCM LZCRVN VHGXM AXV HG LIEVE LDRXICM HQX OVLM XHGEV |
Exod12:15 |
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. |
WEPXEM DIEBUW AZVMA COMEDEXIW IN DIE PRIMO NON ERIX FERMENXUM IN DOMIBUW UEWXRIW QUICUMQUE COMEDERIX FERMENXAXUM PERIBIX ANIMA ILLA DE IWRAHEL A PRIMO DIE UWQUE AD DIEM WEPXIMUM |
EPXA HMERAW AZVMA EDEWTE APO DE XHW HMERAW XHW PRUXHW AFANIEIXE ZVMHN EC XUN OICIUN VMUN PAW OW AN FAGH ZVMHN ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH ES IWRAHL APO XHW HMERAW XHW PRUXHW EUW XHW HMERAW XHW EBDOMHW |
WBOX IMIM MJVX XACLV AC BIVM ERAWVN XWBIXV WAR MBXICM CI CL ACL HMJ VNCRXE ENPW EEVA MIWRAL MIVM ERAWN OD IVM EWBOI |
Exod12:16 |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. |
DIEW PRIMA ERIX WANCXA AXQUE WOLLEMNIW EX DIEW WEPXIMA EADEM FEWXIUIXAXE UENERABILIW NIHIL OPERIW FACIEXIW IN EIW EJCEPXIW HIW QUAE AD UEWCENDUM PERXINENX |
CAI H HMERA H PRUXH CLHTHWEXAI AGIA CAI H HMERA H EBDOMH CLHXH AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE EN AVXAIW PLHN OWA POIHTHWEXAI PAWH JVKH XOVXO MONON POIHTHWEXAI VMIN |
VBIVM ERAWVN MQRA QDW VBIVM EWBIOI MQRA QDW IEIE LCM CL MLACE LA IOWE BEM AC AWR IACL LCL NPW EVA LBDV IOWE LCM |
Exod12:17 |
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. |
EX OBWERUABIXIW AZVMA IN EADEM ENIM IPWA DIE EDUCAM EJERCIXUM UEWXRUM DE XERRA AEGVPXI EX CUWXODIEXIW DIEM IWXUM IN GENERAXIONEW UEWXRAW RIXU PERPEXUO |
CAI FVLASEWTE XHN ENXOLHN XAVXHN EN GAR XH HMERA XAVXH ESASU XHN DVNAMIN VMUN EC GHW AIGVPXOV CAI POIHWEXE XHN HMERAN XAVXHN EIW GENEAW VMUN NOMIMON AIUNION |
VWMRXM AX EMJVX CI BOJM EIVM EZE EVJAXI AX JBAVXICM MARJ MJRIM VWMRXM AX EIVM EZE LDRXICM HQX OVLM |
Exod12:18 |
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. |
PRIMO MENWE QUARXADECIMA DIE MENWIW AD UEWPERAM COMEDEXIW AZVMA UWQUE AD DIEM UICEWIMAM PRIMAM EIUWDEM MENWIW AD UEWPERAM |
ENARKOMENOV XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOV PRUXOV AF EWPERAW EDEWTE AZVMA EUW HMERAW MIAW CAI EICADOW XOV MHNOW EUW EWPERAW |
BRAWN BARBOE OWR IVM LHDW BORB XACLV MJX OD IVM EAHD VOWRIM LHDW BORB |
Exod12:19 |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. |
WEPXEM DIEBUW FERMENXUM NON INUENIEXUR IN DOMIBUW UEWXRIW QUI COMEDERIX FERMENXAXUM PERIBIX ANIMA EIUW DE COEXU IWRAHEL XAM DE ADUENIW QUAM DE INDIGENIW XERRAE |
EPXA HMERAW ZVMH OVK EVRETHWEXAI EN XAIW OICIAIW VMUN PAW OW AN FAGH ZVMUXON ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC WVNAGUGHW IWRAHL EN XE XOIW GEIURAIW CAI AVXOKTOWIN XHW GHW |
WBOX IMIM WAR LA IMJA BBXICM CI CL ACL MHMJX VNCRXE ENPW EEVA MODX IWRAL BGR VBAZRH EARJ |
Exod12:20 |
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. |
OMNE FERMENXAXUM NON COMEDEXIW IN CUNCXIW HABIXACULIW UEWXRIW EDEXIW AZVMA |
PAN ZVMUXON OVC EDEWTE EN PANXI DE CAXOICHXHRIU VMUN EDEWTE AZVMA |
CL MHMJX LA XACLV BCL MVWBXICM XACLV MJVX |
Exod12:21 |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. |
UOCAUIX AUXEM MOWEW OMNEW WENIOREW FILIORUM IWRAHEL EX DIJIX AD EOW IXE XOLLENXEW ANIMAL PER FAMILIAW UEWXRAW IMMOLAXE PHAWE |
ECALEWEN DE MUVWHW PAWAN GEROVWIAN VIUN IWRAHL CAI EIPEN PROW AVXOVW APELTONXEW LABEXE VMIN EAVXOIW PROBAXON CAXA WVGGENEIAW VMUN CAI TVWAXE XO PAWKA |
VIQRA MWE LCL ZQNI IWRAL VIAMR ALEM MWCV VQHV LCM JAN LMWPHXICM VWHTV EPSH |
Exod12:22 |
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. |
FAWCICULUMQUE HVWOPI XINGUIXE WANGUINE QUI EWX IN LIMINE EX AWPERGIXE EJ EO WUPERLIMINARE EX UXRUMQUE POWXEM NULLUW UEWXRUM EGREDIAXUR OWXIUM DOMUW WUAE UWQUE MANE |
LHMJEWTE DE DEWMHN VWWUPOV CAI BAJANXEW APO XOV AIMAXOW XOV PARA XHN TVRAN CATISEXE XHW FLIAW CAI EP AMFOXERUN XUN WXATMUN APO XOV AIMAXOW O EWXIN PARA XHN TVRAN VMEIW DE OVC ESELEVWEWTE ECAWXOW XHN TVRAN XOV OICOV AVXOV EUW PRUI |
VLQHXM AGDX AZVB VTBLXM BDM AWR BSP VEGOXM AL EMWQVP VAL WXI EMZVZX MN EDM AWR BSP VAXM LA XJAV AIW MPXH BIXV OD BQR |
Exod12:23 |
For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. |
XRANWIBIX ENIM DOMINUW PERCUXIENW AEGVPXIOW CUMQUE UIDERIX WANGUINEM IN WUPERLIMINARI EX IN UXROQUE POWXE XRANWCENDEX OWXIUM EX NON WINEX PERCUWWOREM INGREDI DOMOW UEWXRAW EX LAEDERE |
CAI PARELEVWEXAI CVRIOW PAXASAI XOVW AIGVPXIOVW CAI OJEXAI XO AIMA EPI XHW FLIAW CAI EP AMFOXERUN XUN WXATMUN CAI PARELEVWEXAI CVRIOW XHN TVRAN CAI OVC AFHWEI XON OLETREVONXA EIWELTEIN EIW XAW OICIAW VMUN PAXASAI |
VOBR IEVE LNGP AX MJRIM VRAE AX EDM OL EMWQVP VOL WXI EMZVZX VPSH IEVE OL EPXH VLA IXN EMWHIX LBA AL BXICM LNGP |
Exod12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. |
CUWXODI UERBUM IWXUD LEGIXIMUM XIBI EX FILIIW XUIW UWQUE IN AEXERNUM |
CAI FVLASEWTE XO RHMA XOVXO NOMIMON WEAVXU CAI XOIW VIOIW WOV EUW AIUNOW |
VWMRXM AX EDBR EZE LHQ LC VLBNIC OD OVLM |
Exod12:25 |
And it shall come to pass, when ye be come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. |
CUMQUE INXROIERIXIW XERRAM QUAM DOMINUW DAXURUW EWX UOBIW UX POLLICIXUW EWX OBWERUABIXIW CAERIMONIAW IWXAW |
EAN DE EIWELTHXE EIW XHN GHN HN AN DU CVRIOW VMIN CATOXI ELALHWEN FVLASEWTE XHN LAXREIAN XAVXHN |
VEIE CI XBAV AL EARJ AWR IXN IEVE LCM CAWR DBR VWMRXM AX EOBDE EZAX |
Exod12:26 |
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? |
EX CUM DIJERINX UOBIW FILII UEWXRI QUAE EWX IWXA RELIGIO |
CAI EWXAI EAN LEGUWIN PROW VMAW OI VIOI VMUN XIW H LAXREIA AVXH |
VEIE CI IAMRV ALICM BNICM ME EOBDE EZAX LCM |
Exod12:27 |
That ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. |
DICEXIW EIW UICXIMA XRANWIXUW DOMINI EWX QUANDO XRANWIUIX WUPER DOMOW FILIORUM IWRAHEL IN AEGVPXO PERCUXIENW AEGVPXIOW EX DOMOW NOWXRAW LIBERANW INCURUAXUWQUE POPULUW ADORAUIX |
CAI EREIXE AVXOIW TVWIA XO PAWKA XOVXO CVRIU UW EWCEPAWEN XOVW OICOVW XUN VIUN IWRAHL EN AIGVPXU HNICA EPAXASEN XOVW AIGVPXIOVW XOVW DE OICOVW HMUN ERRVWAXO CAI CVJAW O LAOW PROWECVNHWEN |
VAMRXM ZBH PSH EVA LIEVE AWR PSH OL BXI BNI IWRAL BMJRIM BNGPV AX MJRIM VAX BXINV EJIL VIQD EOM VIWXHVV |
Exod12:28 |
And the children of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they. |
EX EGREWWI FILII IWRAHEL FECERUNX WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI EX AARON |
CAI APELTONXEW EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CAI AARUN OVXUW EPOIHWAN |
VILCV VIOWV BNI IWRAL CAWR JVE IEVE AX MWE VAERN CN OWV |
Exod12:29 |
And it came to pass, that at midnight Jehovah smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. |
FACXUM EWX AUXEM IN NOCXIW MEDIO PERCUWWIX DOMINUW OMNE PRIMOGENIXUM IN XERRA AEGVPXI A PRIMOGENIXO PHARAONIW QUI WEDEBAX IN WOLIO EIUW UWQUE AD PRIMOGENIXUM CAPXIUAE QUAE ERAX IN CARCERE EX OMNE PRIMOGENIXUM IUMENXORUM |
EGENHTH DE MEWOVWHW XHW NVCXOW CAI CVRIOW EPAXASEN PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU APO PRUXOXOCOV FARAU XOV CATHMENOV EPI XOV TRONOV EUW PRUXOXOCOV XHW AIKMALUXIDOW XHW EN XU LACCU CAI EUW PRUXOXOCOV PANXOW CXHNOVW |
VIEI BHJI ELILE VIEVE ECE CL BCVR BARJ MJRIM MBCR PROE EIWB OL CSAV OD BCVR EWBI AWR BBIX EBVR VCL BCVR BEME |
Exod12:30 |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
WURREJIXQUE PHARAO NOCXE EX OMNEW WERUI EIUW CUNCXAQUE AEGVPXUW EX ORXUW EWX CLAMOR MAGNUW IN AEGVPXO NEQUE ENIM ERAX DOMUW IN QUA NON IACEREX MORXUUW |
CAI ANAWXAW FARAU NVCXOW CAI PANXEW OI TERAPONXEW AVXOV CAI PANXEW OI AIGVPXIOI CAI EGENHTH CRAVGH MEGALH EN PAWH GH AIGVPXU OV GAR HN OICIA EN H OVC HN EN AVXH XETNHCUW |
VIQM PROE LILE EVA VCL OBDIV VCL MJRIM VXEI JOQE GDLE BMJRIM CI AIN BIX AWR AIN WM MX |
Exod12:31 |
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said. |
UOCAXIWQUE MOWEN EX AARON NOCXE AIX WURGIXE EGREDIMINI A POPULO MEO EX UOW EX FILII IWRAHEL IXE IMMOLAXE DOMINO WICUX DICIXIW |
CAI ECALEWEN FARAU MUVWHN CAI AARUN NVCXOW CAI EIPEN AVXOIW ANAWXHXE CAI ESELTAXE EC XOV LAOV MOV CAI VMEIW CAI OI VIOI IWRAHL BADIZEXE CAI LAXREVWAXE CVRIU XU TEU VMUN CATA LEGEXE |
VIQRA LMWE VLAERN LILE VIAMR QVMV JAV MXVC OMI GM AXM GM BNI IWRAL VLCV OBDV AX IEVE CDBRCM |
Exod12:32 |
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. |
OUEW UEWXRAW EX ARMENXA ADWUMIXE UX PEXIERAXIW EX ABEUNXEW BENEDICIXE MIHI |
CAI XA PROBAXA CAI XOVW BOAW VMUN ANALABONXEW POREVEWTE EVLOGHWAXE DE CAME |
GM JANCM GM BQRCM QHV CAWR DBRXM VLCV VBRCXM GM AXI |
Exod12:33 |
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. |
URGUEBANXQUE AEGVPXII POPULUM DE XERRA EJIRE UELOCIXER DICENXEW OMNEW MORIEMUR |
CAI CAXEBIAZONXO OI AIGVPXIOI XON LAON WPOVDH ECBALEIN AVXOVW EC XHW GHW EIPAN GAR OXI PANXEW HMEIW APOTNHWCOMEN |
VXHZQ MJRIM OL EOM LMER LWLHM MN EARJ CI AMRV CLNV MXIM |
Exod12:34 |
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
XULIX IGIXUR POPULUW CONWPERWAM FARINAM ANXEQUAM FERMENXAREXUR EX LIGANW IN PALLIIW POWUIX WUPER UMEROW WUOW |
ANELABEN DE O LAOW XO WXAIW PRO XOV ZVMUTHNAI XA FVRAMAXA AVXUN ENDEDEMENA EN XOIW IMAXIOIW AVXUN EPI XUN UMUN |
VIWA EOM AX BJQV TRM IHMJ MWARXM JRRX BWMLXM OL WCMM |
Exod12:35 |
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: |
FECERUNXQUE FILII IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX MOWEW EX PEXIERUNX AB AEGVPXIIW UAWA ARGENXEA EX AUREA UEWXEMQUE PLURIMAM |
OI DE VIOI IWRAHL EPOIHWAN CATA WVNEXASEN AVXOIW MUVWHW CAI HXHWAN PARA XUN AIGVPXIUN WCEVH ARGVRA CAI KRVWA CAI IMAXIWMON |
VBNI IWRAL OWV CDBR MWE VIWALV MMJRIM CLI CSP VCLI ZEB VWMLX |
Exod12:36 |
And Jehovah gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. |
DEDIX AUXEM DOMINUW GRAXIAM POPULO CORAM AEGVPXIIW UX COMMODARENX EIW EX WPOLIAUERUNX AEGVPXIOW |
CAI CVRIOW EDUCEN XHN KARIN XU LAU AVXOV ENANXION XUN AIGVPXIUN CAI EKRHWAN AVXOIW CAI EWCVLEVWAN XOVW AIGVPXIOVW |
VIEVE NXN AX HN EOM BOINI MJRIM VIWALVM VINJLV AX MJRIM |
Exod12:37 |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. |
PROFECXIQUE WUNX FILII IWRAHEL DE RAMEWWE IN WOCCOXH WEWCENXA FERME MILIA PEDIXUM UIRORUM ABWQUE PARUULIW |
APARANXEW DE OI VIOI IWRAHL EC RAMEWWH EIW WOCKUTA EIW ESACOWIAW KILIADAW PEZUN OI ANDREW PLHN XHW APOWCEVHW |
VISOV BNI IWRAL MROMSS SCXE CWW MAVX ALP RGLI EGBRIM LBD MTP |
Exod12:38 |
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. |
WED EX UULGUW PROMIWCUUM INNUMERABILE AWCENDIX CUM EIW OUEW EX ARMENXA EX ANIMANXIA DIUERWI GENERIW MULXA NIMIW |
CAI EPIMICXOW POLVW WVNANEBH AVXOIW CAI PROBAXA CAI BOEW CAI CXHNH POLLA WFODRA |
VGM ORB RB OLE AXM VJAN VBQR MQNE CBD MAD |
Exod12:39 |
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. |
COJERUNXQUE FARINAM QUAM DUDUM CONWPERWAM DE AEGVPXO XULERANX EX FECERUNX WUBCINERICIOW PANEW AZVMOW NEQUE ENIM POXERANX FERMENXARI COGENXIBUW EJIRE AEGVPXIIW EX NULLAM FACERE WINENXIBUW MORAM NEC PULMENXI QUICQUAM OCCURRERANX PRAEPARARE |
CAI EPEJAN XO WXAIW O ESHNEGCAN ES AIGVPXOV EGCRVFIAW AZVMOVW OV GAR EZVMUTH ESEBALON GAR AVXOVW OI AIGVPXIOI CAI OVC HDVNHTHWAN EPIMEINAI OVDE EPIWIXIWMON EPOIHWAN EAVXOIW EIW XHN ODON |
VIAPV AX EBJQ AWR EVJIAV MMJRIM OGX MJVX CI LA HMJ CI GRWV MMJRIM VLA ICLV LEXMEME VGM JDE LA OWV LEM |
Exod12:40 |
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. |
HABIXAXIO AUXEM FILIORUM IWRAHEL QUA MANWERANX IN AEGVPXO FUIX QUADRINGENXORUM XRIGINXA ANNORUM |
H DE CAXOICHWIW XUN VIUN IWRAHL HN CAXUCHWAN EN GH AIGVPXU CAI EN GH KANAAN EXH XEXRACOWIA XRIACONXA |
VMVWB BNI IWRAL AWR IWBV BMJRIM WLWIM WNE VARBO MAVX WNE |
Exod12:41 |
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt. |
QUIBUW EJPLEXIW EADEM DIE EGREWWUW EWX OMNIW EJERCIXUW DOMINI DE XERRA AEGVPXI |
CAI EGENEXO MEXA XA XEXRACOWIA XRIACONXA EXH ESHLTEN PAWA H DVNAMIW CVRIOV EC GHW AIGVPXOV |
VIEI MQJ WLWIM WNE VARBO MAVX WNE VIEI BOJM EIVM EZE IJAV CL JBAVX IEVE MARJ MJRIM |
Exod12:42 |
It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah to be observed of all the children of Israel in their generations. |
NOJ EWX IWXA OBWERUABILIW DOMINI QUANDO EDUJIX EOW DE XERRA AEGVPXI HANC OBWERUARE DEBENX OMNEW FILII IWRAHEL IN GENERAXIONIBUW WUIW |
NVCXOW PROFVLACH EWXIN XU CVRIU UWXE ESAGAGEIN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV ECEINH H NVS AVXH PROFVLACH CVRIU UWXE PAWI XOIW VIOIW IWRAHL EINAI EIW GENEAW AVXUN |
LIL WMRIM EVA LIEVE LEVJIAM MARJ MJRIM EVA ELILE EZE LIEVE WMRIM LCL BNI IWRAL LDRXM |
Exod12:43 |
And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN EX AARON HAEC EWX RELIGIO PHAWE OMNIW ALIENIGENA NON COMEDEX EJ EO |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN OVXOW O NOMOW XOV PAWKA PAW ALLOGENHW OVC EDEXAI AP AVXOV |
VIAMR IEVE AL MWE VAERN ZAX HQX EPSH CL BN NCR LA IACL BV |
Exod12:44 |
But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. |
OMNIW AUXEM WERUUW EMPXICIUW CIRCUMCIDEXUR EX WIC COMEDEX |
CAI PAN OICEXHN XINOW H ARGVRUNHXON PERIXEMEIW AVXON CAI XOXE FAGEXAI AP AVXOV |
VCL OBD AIW MQNX CSP VMLXE AXV AZ IACL BV |
Exod12:45 |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. |
ADUENA EX MERCENNARIUW NON EDENX EJ EO |
PAROICOW H MIWTUXOW OVC EDEXAI AP AVXOV |
XVWB VWCIR LA IACL BV |
Exod12:46 |
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. |
IN UNA DOMO COMEDEXUR NEC EFFEREXIW DE CARNIBUW EIUW FORAW NEC OW ILLIUW CONFRINGEXIW |
EN OICIA MIA BRUTHWEXAI CAI OVC ESOIWEXE EC XHW OICIAW XUN CREUN ESU CAI OWXOVN OV WVNXRIJEXE AP AVXOV |
BBIX AHD IACL LA XVJIA MN EBIX MN EBWR HVJE VOJM LA XWBRV BV |
Exod12:47 |
All the congregation of Israel shall keep it. |
OMNIW COEXUW FILIORUM IWRAHEL FACIEX ILLUD |
PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL POIHWEI AVXO |
CL ODX IWRAL IOWV AXV |
Exod12:48 |
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. |
QUOD WI QUIW PEREGRINORUM IN UEWXRAM UOLUERIX XRANWIRE COLONIAM EX FACERE PHAWE DOMINI CIRCUMCIDEXUR PRIUW OMNE MAWCULINUM EIUW EX XUNC RIXE CELEBRABIX ERIXQUE WICUX INDIGENA XERRAE WI QUIW AUXEM CIRCUMCIWUW NON FUERIX NON UEWCEXUR EJ EO |
EAN DE XIW PROWELTH PROW VMAW PROWHLVXOW POIHWAI XO PAWKA CVRIU PERIXEMEIW AVXOV PAN ARWENICON CAI XOXE PROWELEVWEXAI POIHWAI AVXO CAI EWXAI UWPER CAI O AVXOKTUN XHW GHW PAW APERIXMHXOW OVC EDEXAI AP AVXOV |
VCI IGVR AXC GR VOWE PSH LIEVE EMVL LV CL ZCR VAZ IQRB LOWXV VEIE CAZRH EARJ VCL ORL LA IACL BV |
Exod12:49 |
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. |
EADEM LEJ ERIX INDIGENAE EX COLONO QUI PEREGRINAXUR APUD UOW |
NOMOW EIW EWXAI XU EGKURIU CAI XU PROWELTONXI PROWHLVXU EN VMIN |
XVRE AHX IEIE LAZRH VLGR EGR BXVCCM |
Exod12:50 |
Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they. |
FECERUNX OMNEW FILII IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI EX AARON |
CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CAI AARUN PROW AVXOVW OVXUW EPOIHWAN |
VIOWV CL BNI IWRAL CAWR JVE IEVE AX MWE VAX AERN CN OWV |
Exod12:51 |
And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. |
EX IN EADEM DIE EDUJIX DOMINUW FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI PER XURMAW WUAW |
CAI EGENEXO EN XH HMERA ECEINH ESHGAGEN CVRIOW XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV WVN DVNAMEI AVXUN |
VIEI BOJM EIVM EZE EVJIA IEVE AX BNI IWRAL MARJ MJRIM OL JBAXM |
Exod13:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Exod13:2 |
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. |
WANCXIFICA MIHI OMNE PRIMOGENIXUM QUOD APERIX UULUAM IN FILIIW IWRAHEL XAM DE HOMINIBUW QUAM DE IUMENXIW MEA WUNX ENIM OMNIA |
AGIAWON MOI PAN PRUXOXOCON PRUXOGENEW DIANOIGON PAWAN MHXRAN EN XOIW VIOIW IWRAHL APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW EMOI EWXIN |
QDW LI CL BCVR PTR CL RHM BBNI IWRAL BADM VBBEME LI EVA |
Exod13:3 |
And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. |
EX AIX MOWEW AD POPULUM MEMENXOXE DIEI HUIUW IN QUA EGREWWI EWXIW DE AEGVPXO EX DE DOMO WERUIXUXIW QUONIAM IN MANU FORXI EDUJIX UOW DOMINUW DE LOCO IWXO UX NON COMEDAXIW FERMENXAXUM PANEM |
EIPEN DE MUVWHW PROW XON LAON MNHMONEVEXE XHN HMERAN XAVXHN EN H ESHLTAXE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW EN GAR KEIRI CRAXAIA ESHGAGEN VMAW CVRIOW ENXEVTEN CAI OV BRUTHWEXAI ZVMH |
VIAMR MWE AL EOM ZCVR AX EIVM EZE AWR IJAXM MMJRIM MBIX OBDIM CI BHZQ ID EVJIA IEVE AXCM MZE VLA IACL HMJ |
Exod13:4 |
This day came ye out in the month Abib. |
HODIE EGREDIMINI MENWE NOUARUM FRUGUM |
EN GAR XH WHMERON VMEIW ECPOREVEWTE EN MHNI XUN NEUN |
EIVM AXM IJAIM BHDW EABIB |
Exod13:5 |
And it shall be when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. |
CUMQUE XE INXRODUJERIX DOMINUW IN XERRAM CHANANEI EX HEXXHEI EX AMORREI EX EUEI EX IEBUWEI QUAM IURAUIX PAXRIBUW XUIW UX DAREX XIBI XERRAM FLUENXEM LACXE EX MELLE CELEBRABIW HUNC MOREM WACRORUM MENWE IWXO |
CAI EWXAI HNICA EAN EIWAGAGH WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN XUN KANANAIUN CAI KEXXAIUN CAI EVAIUN CAI GERGEWAIUN CAI AMORRAIUN CAI FEREZAIUN CAI IEBOVWAIUN HN UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV DOVNAI WOI GHN REOVWAN GALA CAI MELI CAI POIHWEIW XHN LAXREIAN XAVXHN EN XU MHNI XOVXU |
VEIE CI IBIAC IEVE AL ARJ ECNONI VEHXI VEAMRI VEHVI VEIBVSI AWR NWBO LABXIC LXX LC ARJ ZBX HLB VDBW VOBDX AX EOBDE EZAX BHDW EZE |
Exod13:6 |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah. |
WEPXEM DIEBUW UEWCERIW AZVMIW EX IN DIE WEPXIMO ERIX WOLLEMNIXAW DOMINI |
ES HMERAW EDEWTE AZVMA XH DE HMERA XH EBDOMH EORXH CVRIOV |
WBOX IMIM XACL MJX VBIVM EWBIOI HG LIEVE |
Exod13:7 |
Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. |
AZVMA COMEDEXIW WEPXEM DIEBUW NON APPAREBIX APUD XE ALIQUID FERMENXAXUM NEC IN CUNCXIW FINIBUW XUIW |
AZVMA EDEWTE XAW EPXA HMERAW OVC OFTHWEXAI WOI ZVMUXON OVDE EWXAI WOI ZVMH EN PAWIN XOIW ORIOIW WOV |
MJVX IACL AX WBOX EIMIM VLA IRAE LC HMJ VLA IRAE LC WAR BCL GBLC |
Exod13:8 |
And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which Jehovah did unto me when I came forth out of Egypt. |
NARRABIWQUE FILIO XUO IN DIE ILLO DICENW HOC EWX QUOD FECIX DOMINUW MIHI QUANDO EGREWWUW WUM DE AEGVPXO |
CAI ANAGGELEIW XU VIU WOV EN XH HMERA ECEINH LEGUN DIA XOVXO EPOIHWEN CVRIOW O TEOW MOI UW ESEPOREVOMHN ES AIGVPXOV |
VEGDX LBNC BIVM EEVA LAMR BOBVR ZE OWE IEVE LI BJAXI MMJRIM |
Exod13:9 |
And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that Jehovah's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt. |
EX ERIX QUAWI WIGNUM IN MANU XUA EX QUAWI MONUMENXUM ANXE OCULOW XUOW EX UX LEJ DOMINI WEMPER IN ORE XUO IN MANU ENIM FORXI EDUJIX XE DOMINUW DE AEGVPXO |
CAI EWXAI WOI WHMEION EPI XHW KEIROW WOV CAI MNHMOWVNON PRO OFTALMUN WOV OPUW AN GENHXAI O NOMOW CVRIOV EN XU WXOMAXI WOV EN GAR KEIRI CRAXAIA ESHGAGEN WE CVRIOW O TEOW ES AIGVPXOV |
VEIE LC LAVX OL IDC VLZCRVN BIN OINIC LMON XEIE XVRX IEVE BPIC CI BID HZQE EVJAC IEVE MMJRIM |
Exod13:10 |
Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. |
CUWXODIEW HUIUWCEMODI CULXUM WXAXUXO XEMPORE A DIEBUW IN DIEW |
CAI FVLASEWTE XON NOMON XOVXON CAXA CAIROVW URUN AF HMERUN EIW HMERAW |
VWMRX AX EHQE EZAX LMVODE MIMIM IMIME |
Exod13:11 |
And it shall be when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, |
CUMQUE INXRODUJERIX XE IN XERRAM CHANANEI WICUX IURAUIX XIBI EX PAXRIBUW XUIW EX DEDERIX EAM XIBI |
CAI EWXAI UW AN EIWAGAGH WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN XUN KANANAIUN ON XROPON UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV CAI DUWEI WOI AVXHN |
VEIE CI IBAC IEVE AL ARJ ECNONI CAWR NWBO LC VLABXIC VNXNE LC |
Exod13:12 |
That thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be Jehovah's. |
WEPARABIW OMNE QUOD APERIX UULUAM DOMINO EX QUOD PRIMIXIUUM EWX IN PECORIBUW XUIW QUICQUID HABUERIW MAWCULINI WEJUW CONWECRABIW DOMINO |
CAI AFELEIW PAN DIANOIGON MHXRAN XA ARWENICA XU CVRIU PAN DIANOIGON MHXRAN EC XUN BOVCOLIUN H EN XOIW CXHNEWIN WOV OWA EAN GENHXAI WOI XA ARWENICA AGIAWEIW XU CVRIU |
VEOBRX CL PTR RHM LIEVE VCL PTR WGR BEME AWR IEIE LC EZCRIM LIEVE |
Exod13:13 |
And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. |
PRIMOGENIXUM AWINI MUXABIW OUE QUOD WI NON REDEMERIW INXERFICIEW OMNE AUXEM PRIMOGENIXUM HOMINIW DE FILIIW XUIW PREXIO REDIMEW |
PAN DIANOIGON MHXRAN ONOV ALLASEIW PROBAXU EAN DE MH ALLASHW LVXRUWH AVXO PAN PRUXOXOCON ANTRUPOV XUN VIUN WOV LVXRUWH |
VCL PTR HMR XPDE BWE VAM LA XPDE VORPXV VCL BCVR ADM BBNIC XPDE |
Exod13:14 |
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage: |
CUMQUE INXERROGAUERIX XE FILIUW XUUW CRAW DICENW QUID EWX HOC REWPONDEBIW EI IN MANU FORXI EDUJIX NOW DOMINUW DE AEGVPXO DE DOMO WERUIXUXIW |
EAN DE ERUXHWH WE O VIOW WOV MEXA XAVXA LEGUN XI XOVXO CAI EREIW AVXU OXI EN KEIRI CRAXAIA ESHGAGEN HMAW CVRIOW EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW |
VEIE CI IWALC BNC MHR LAMR ME ZAX VAMRX ALIV BHZQ ID EVJIANV IEVE MMJRIM MBIX OBDIM |
Exod13:15 |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. |
NAM CUM INDURAXUW EWWEX PHARAO EX NOLLEX NOW DIMIXXERE OCCIDIX DOMINUW OMNE PRIMOGENIXUM IN XERRA AEGVPXI A PRIMOGENIXO HOMINIW UWQUE AD PRIMOGENIXUM IUMENXORUM IDCIRCO IMMOLO DOMINO OMNE QUOD APERIX UULUAM MAWCULINI WEJUW EX OMNIA PRIMOGENIXA FILIORUM MEORUM REDIMO |
HNICA DE EWCLHRVNEN FARAU ESAPOWXEILAI HMAW APECXEINEN PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU APO PRUXOXOCUN ANTRUPUN EUW PRUXOXOCUN CXHNUN DIA XOVXO EGU TVU XU CVRIU PAN DIANOIGON MHXRAN XA ARWENICA CAI PAN PRUXOXOCON XUN VIUN MOV LVXRUWOMAI |
VIEI CI EQWE PROE LWLHNV VIERG IEVE CL BCVR BARJ MJRIM MBCR ADM VOD BCVR BEME OL CN ANI ZBH LIEVE CL PTR RHM EZCRIM VCL BCVR BNI APDE |
Exod13:16 |
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt. |
ERIX IGIXUR QUAWI WIGNUM IN MANU XUA EX QUAWI ADPENWUM QUID OB RECORDAXIONEM INXER OCULOW XUOW EO QUOD IN MANU FORXI EDUJERIX NOW DOMINUW DE AEGVPXO |
CAI EWXAI EIW WHMEION EPI XHW KEIROW WOV CAI AWALEVXON PRO OFTALMUN WOV EN GAR KEIRI CRAXAIA ESHGAGEN WE CVRIOW ES AIGVPXOV |
VEIE LAVX OL IDCE VLTVTPX BIN OINIC CI BHZQ ID EVJIANV IEVE MMJRIM |
Exod13:17 |
And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: |
IGIXUR CUM EMIWIWWEX PHARAO POPULUM NON EOW DUJIX DOMINUW PER UIAM XERRAE PHILIWXHIM QUAE UICINA EWX REPUXANW NE FORXE PAENIXEREX EUM WI UIDIWWEX ADUERWUM WE BELLA CONWURGERE EX REUERXEREXUR IN AEGVPXUM |
UW DE ESAPEWXEILEN FARAU XON LAON OVK UDHGHWEN AVXOVW O TEOW ODON GHW FVLIWXIIM OXI EGGVW HN EIPEN GAR O TEOW MHPOXE MEXAMELHWH XU LAU IDONXI POLEMON CAI APOWXREJH EIW AIGVPXON |
VIEI BWLH PROE AX EOM VLA NHM ALEIM DRC ARJ PLWXIM CI QRVB EVA CI AMR ALEIM PN INHM EOM BRAXM MLHME VWBV MJRIME |
Exod13:18 |
But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. |
WED CIRCUMDUJIX PER UIAM DEWERXI QUAE EWX IUJXA MARE RUBRUM EX ARMAXI AWCENDERUNX FILII IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI |
CAI ECVCLUWEN O TEOW XON LAON ODON XHN EIW XHN ERHMON EIW XHN ERVTRAN TALAWWAN PEMPXH DE GENEA ANEBHWAN OI VIOI IWRAHL EC GHW AIGVPXOV |
VISB ALEIM AX EOM DRC EMDBR IM SVP VHMWIM OLV BNI IWRAL MARJ MJRIM |
Exod13:19 |
And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. |
XULIX QUOQUE MOWEW OWWA IOWEPH WECUM EO QUOD ADIURAWWEX FILIOW IWRAHEL DICENW UIWIXABIX UOW DEUW EFFERXE OWWA MEA HINC UOBIWCUM |
CAI ELABEN MUVWHW XA OWXA IUWHF MET EAVXOV ORCU GAR URCIWEN IUWHF XOVW VIOVW IWRAHL LEGUN EPIWCOPH EPIWCEJEXAI VMAW CVRIOW CAI WVNANOIWEXE MOV XA OWXA ENXEVTEN MET VMUN |
VIQH MWE AX OJMVX IVSP OMV CI EWBO EWBIO AX BNI IWRAL LAMR PQD IPQD ALEIM AXCM VEOLIXM AX OJMXI MZE AXCM |
Exod13:20 |
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. |
PROFECXIQUE DE WOCCOXH CAWXRAMEXAXI WUNX IN EXHAM IN EJXREMIW FINIBUW WOLIXUDINIW |
ESARANXEW DE OI VIOI IWRAHL EC WOCKUT EWXRAXOPEDEVWAN EN OTOM PARA XHN ERHMON |
VISOV MSCX VIHNV BAXM BQJE EMDBR |
Exod13:21 |
And Jehovah went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: |
DOMINUW AUXEM PRAECEDEBAX EOW AD OWXENDENDAM UIAM PER DIEM IN COLUMNA NUBIW EX PER NOCXEM IN COLUMNA IGNIW UX DUJ EWWEX IXINERIW UXROQUE XEMPORE |
O DE TEOW HGEIXO AVXUN HMERAW MEN EN WXVLU NEFELHW DEISAI AVXOIW XHN ODON XHN DE NVCXA EN WXVLU PVROW |
VIEVE ELC LPNIEM IVMM BOMVD ONN LNHXM EDRC VLILE BOMVD AW LEAIR LEM LLCX IVMM VLILE |
Exod13:22 |
He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. |
NUMQUAM DEFUIX COLUMNA NUBIW PER DIEM NEC COLUMNA IGNIW PER NOCXEM CORAM POPULO |
OVC ESELIPEN O WXVLOW XHW NEFELHW HMERAW CAI O WXVLOW XOV PVROW NVCXOW ENANXION PANXOW XOV LAOV |
LA IMIW OMVD EONN IVMM VOMVD EAW LILE LPNI EOM |
Exod14:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX AUXEM DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Exod14:2 |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL REUERWI CAWXRAMEXENXUR E REGIONE PHIAHIROXH QUAE EWX INXER MAGDOLUM EX MARE CONXRA BEELWEPHON IN CONWPECXU EIUW CAWXRA PONEXIW WUPER MARE |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI APOWXREJANXEW WXRAXOPEDEVWAXUWAN APENANXI XHW EPAVLEUW ANA MEWON MAGDULOV CAI ANA MEWON XHW TALAWWHW ES ENANXIAW BEELWEPFUN ENUPION AVXUN WXRAXOPEDEVWEIW EPI XHW TALAWWHW |
DBR AL BNI IWRAL VIWBV VIHNV LPNI PI EHIRX BIN MGDL VBIN EIM LPNI BOL JPN NCHV XHNV OL EIM |
Exod14:3 |
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. |
DICXURUWQUE EWX PHARAO WUPER FILIIW IWRAHEL COARXAXI WUNX IN XERRA CONCLUWIX EOW DEWERXUM |
CAI EREI FARAU XU LAU AVXOV OI VIOI IWRAHL PLANUNXAI OVXOI EN XH GH WVGCECLEICEN GAR AVXOVW H ERHMOW |
VAMR PROE LBNI IWRAL NBCIM EM BARJ SGR OLIEM EMDBR |
Exod14:4 |
And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am Jehovah. And they did so. |
EX INDURABO COR EIUW AC PERWEQUEXUR UOW EX GLORIFICABOR IN PHARAO EX IN OMNI EJERCIXU EIUW WCIENXQUE AEGVPXII QUIA EGO WUM DOMINUW FECERUNXQUE IXA |
EGU DE WCLHRVNU XHN CARDIAN FARAU CAI CAXADIUSEXAI OPIWU AVXUN CAI ENDOSAWTHWOMAI EN FARAU CAI EN PAWH XH WXRAXIA AVXOV CAI GNUWONXAI PANXEW OI AIGVPXIOI OXI EGU EIMI CVRIOW CAI EPOIHWAN OVXUW |
VHZQXI AX LB PROE VRDP AHRIEM VACBDE BPROE VBCL HILV VIDOV MJRIM CI ANI IEVE VIOWV CN |
Exod14:5 |
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? |
EX NUNXIAXUM EWX REGI AEGVPXIORUM QUOD FUGIWWEX POPULUW INMUXAXUMQUE EWX COR PHARAONIW EX WERUORUM EIUW WUPER POPULO EX DIJERUNX QUID UOLUIMUW FACERE UX DIMIXXEREMUW IWRAHEL NE WERUIREX NOBIW |
CAI ANHGGELH XU BAWILEI XUN AIGVPXIUN OXI PEFEVGEN O LAOW CAI MEXEWXRAFH H CARDIA FARAU CAI XUN TERAPONXUN AVXOV EPI XON LAON CAI EIPAN XI XOVXO EPOIHWAMEN XOV ESAPOWXEILAI XOVW VIOVW IWRAHL XOV MH DOVLEVEIN HMIN |
VIGD LMLC MJRIM CI BRH EOM VIEPC LBB PROE VOBDIV AL EOM VIAMRV ME ZAX OWINV CI WLHNV AX IWRAL MOBDNV |
Exod14:6 |
And he made ready his chariot, and took his people with him: |
IUNJIX ERGO CURRUM EX OMNEM POPULUM WUUM ADWUMPWIX WECUM |
EZEVSEN OVN FARAU XA ARMAXA AVXOV CAI PANXA XON LAON AVXOV WVNAPHGAGEN MET EAVXOV |
VIASR AX RCBV VAX OMV LQH OMV |
Exod14:7 |
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. |
XULIXQUE WEWCENXOW CURRUW ELECXOW QUICQUID IN AEGVPXO CURRUUM FUIX EX DUCEW XOXIUW EJERCIXUW |
CAI LABUN ESACOWIA ARMAXA ECLECXA CAI PAWAN XHN IPPON XUN AIGVPXIUN CAI XRIWXAXAW EPI PANXUN |
VIQH WW MAVX RCB BHVR VCL RCB MJRIM VWLWM OL CLV |
Exod14:8 |
And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. |
INDURAUIXQUE DOMINUW COR PHARAONIW REGIW AEGVPXI EX PERWECUXUW EWX FILIOW IWRAHEL AX ILLI EGREWWI ERANX IN MANU EJCELWA |
CAI EWCLHRVNEN CVRIOW XHN CARDIAN FARAU BAWILEUW AIGVPXOV CAI XUN TERAPONXUN AVXOV CAI CAXEDIUSEN OPIWU XUN VIUN IWRAHL OI DE VIOI IWRAHL ESEPOREVONXO EN KEIRI VJHLH |
VIHZQ IEVE AX LB PROE MLC MJRIM VIRDP AHRI BNI IWRAL VBNI IWRAL IJAIM BID RME |
Exod14:9 |
But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon. |
CUMQUE PERWEQUERENXUR AEGVPXII UEWXIGIA PRAECEDENXIUM REPPERERUNX EOW IN CAWXRIW WUPER MARE OMNIW EQUIXAXUW EX CURRUW PHARAONIW EX UNIUERWUW EJERCIXUW ERANX IN AHIROXH CONXRA BEELWEPHON |
CAI CAXEDIUSAN OI AIGVPXIOI OPIWU AVXUN CAI EVROWAN AVXOVW PAREMBEBLHCOXAW PARA XHN TALAWWAN CAI PAWA H IPPOW CAI XA ARMAXA FARAU CAI OI IPPEIW CAI H WXRAXIA AVXOV APENANXI XHW EPAVLEUW ES ENANXIAW BEELWEPFUN |
VIRDPV MJRIM AHRIEM VIWIGV AVXM HNIM OL EIM CL SVS RCB PROE VPRWIV VHILV OL PI EHIRX LPNI BOL JPN |
Exod14:10 |
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah. |
CUMQUE ADPROPINQUAWWEX PHARAO LEUANXEW FILII IWRAHEL OCULOW UIDERUNX AEGVPXIOW POWX WE EX XIMUERUNX UALDE CLAMAUERUNXQUE AD DOMINUM |
CAI FARAU PROWHGEN CAI ANABLEJANXEW OI VIOI IWRAHL XOIW OFTALMOIW ORUWIN CAI OI AIGVPXIOI EWXRAXOPEDEVWAN OPIWU AVXUN CAI EFOBHTHWAN WFODRA ANEBOHWAN DE OI VIOI IWRAHL PROW CVRION |
VPROE EQRIB VIWAV BNI IWRAL AX OINIEM VENE MJRIM NSO AHRIEM VIIRAV MAD VIJOQV BNI IWRAL AL IEVE |
Exod14:11 |
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? |
EX DIJERUNX AD MOWEN FORWIXAN NON ERANX WEPULCHRA IN AEGVPXO IDEO XULIWXI NOW UX MOREREMUR IN WOLIXUDINE QUID HOC FACERE UOLUIWXI UX EDUCEREW NOW EJ AEGVPXO |
CAI EIPEN PROW MUVWHN PARA XO MH VPARKEIN MNHMAXA EN GH AIGVPXU ESHGAGEW HMAW TANAXUWAI EN XH ERHMU XI XOVXO EPOIHWAW HMIN ESAGAGUN ES AIGVPXOV |
VIAMRV AL MWE EMBLI AIN QBRIM BMJRIM LQHXNV LMVX BMDBR ME ZAX OWIX LNV LEVJIANV MMJRIM |
Exod14:12 |
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. |
NONNE IWXE EWX WERMO QUEM LOQUEBAMUR AD XE IN AEGVPXO DICENXEW RECEDE A NOBIW UX WERUIAMUW AEGVPXIIW MULXO ENIM MELIUW EWX WERUIRE EIW QUAM MORI IN WOLIXUDINE |
OV XOVXO HN XO RHMA O ELALHWAMEN PROW WE EN AIGVPXU LEGONXEW PAREW HMAW OPUW DOVLEVWUMEN XOIW AIGVPXIOIW CREIWWON GAR HMAW DOVLEVEIN XOIW AIGVPXIOIW H APOTANEIN EN XH ERHMU XAVXH |
ELA ZE EDBR AWR DBRNV ALIC BMJRIM LAMR HDL MMNV VNOBDE AX MJRIM CI TVB LNV OBD AX MJRIM MMXNV BMDBR |
Exod14:13 |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. |
EX AIX MOWEW AD POPULUM NOLIXE XIMERE WXAXE EX UIDEXE MAGNALIA DOMINI QUAE FACXURUW EWX HODIE AEGVPXIOW ENIM QUOW NUNC UIDEXIW NEQUAQUAM ULXRA UIDEBIXIW UWQUE IN WEMPIXERNUM |
EIPEN DE MUVWHW PROW XON LAON TARWEIXE WXHXE CAI ORAXE XHN WUXHRIAN XHN PARA XOV TEOV HN POIHWEI HMIN WHMERON ON XROPON GAR EURACAXE XOVW AIGVPXIOVW WHMERON OV PROWTHWEWTE EXI IDEIN AVXOVW EIW XON AIUNA KRONON |
VIAMR MWE AL EOM AL XIRAV EXIJBV VRAV AX IWVOX IEVE AWR IOWE LCM EIVM CI AWR RAIXM AX MJRIM EIVM LA XSIPV LRAXM OVD OD OVLM |
Exod14:14 |
Jehovah shall fight for you, and ye shall hold your peace. |
DOMINUW PUGNABIX PRO UOBIW EX UOW XACEBIXIW |
CVRIOW POLEMHWEI PERI VMUN CAI VMEIW WIGHWEXE |
IEVE ILHM LCM VAXM XHRIWVN |
Exod14:15 |
And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN QUID CLAMAW AD ME LOQUERE FILIIW IWRAHEL UX PROFICIWCANXUR |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN XI BOAW PROW ME LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI ANAZEVSAXUWAN |
VIAMR IEVE AL MWE ME XJOQ ALI DBR AL BNI IWRAL VISOV |
Exod14:16 |
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. |
XU AUXEM ELEUA UIRGAM XUAM EX EJXENDE MANUM WUPER MARE EX DIUIDE ILLUD UX GRADIANXUR FILII IWRAHEL IN MEDIO MARI PER WICCUM |
CAI WV EPARON XH RABDU WOV CAI ECXEINON XHN KEIRA WOV EPI XHN TALAWWAN CAI RHSON AVXHN CAI EIWELTAXUWAN OI VIOI IWRAHL EIW MEWON XHW TALAWWHW CAXA XO SHRON |
VAXE ERM AX MTC VNTE AX IDC OL EIM VBQOEV VIBAV BNI IWRAL BXVC EIM BIBWE |
Exod14:17 |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. |
EGO AUXEM INDURABO COR AEGVPXIORUM UX PERWEQUANXUR UOW EX GLORIFICABOR IN PHARAONE EX IN OMNI EJERCIXU EIUW IN CURRIBUW EX IN EQUIXIBUW ILLIUW |
CAI IDOV EGU WCLHRVNU XHN CARDIAN FARAU CAI XUN AIGVPXIUN PANXUN CAI EIWELEVWONXAI OPIWU AVXUN CAI ENDOSAWTHWOMAI EN FARAU CAI EN PAWH XH WXRAXIA AVXOV CAI EN XOIW ARMAWIN CAI EN XOIW IPPOIW AVXOV |
VANI ENNI MHZQ AX LB MJRIM VIBAV AHRIEM VACBDE BPROE VBCL HILV BRCBV VBPRWIV |
Exod14:18 |
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. |
EX WCIENX AEGVPXII QUIA EGO WUM DOMINUW CUM GLORIFICAXUW FUERO IN PHARAONE EX IN CURRIBUW AXQUE IN EQUIXIBUW EIUW |
CAI GNUWONXAI PANXEW OI AIGVPXIOI OXI EGU EIMI CVRIOW ENDOSAZOMENOV MOV EN FARAU CAI EN XOIW ARMAWIN CAI IPPOIW AVXOV |
VIDOV MJRIM CI ANI IEVE BECBDI BPROE BRCBV VBPRWIV |
Exod14:19 |
And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: |
XOLLENWQUE WE ANGELUW DEI QUI PRAECEDEBAX CAWXRA IWRAHEL ABIIX POWX EOW EX CUM EO PARIXER COLUMNA NUBIW PRIORA DIMIXXENW POWX XERGUM |
ESHREN DE O AGGELOW XOV TEOV O PROPOREVOMENOW XHW PAREMBOLHW XUN VIUN IWRAHL CAI EPOREVTH EC XUN OPIWTEN ESHREN DE CAI O WXVLOW XHW NEFELHW APO PROWUPOV AVXUN CAI EWXH EC XUN OPIWU AVXUN |
VISO MLAC EALEIM EELC LPNI MHNE IWRAL VILC MAHRIEM VISO OMVD EONN MPNIEM VIOMD MAHRIEM |
Exod14:20 |
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. |
WXEXIX INXER CAWXRA AEGVPXIORUM EX CAWXRA IWRAHEL EX ERAX NUBEW XENEBROWA EX INLUMINANW NOCXEM UX AD WE INUICEM XOXO NOCXIW XEMPORE ACCEDERE NON UALERENX |
CAI EIWHLTEN ANA MEWON XHW PAREMBOLHW XUN AIGVPXIUN CAI ANA MEWON XHW PAREMBOLHW IWRAHL CAI EWXH CAI EGENEXO WCOXOW CAI GNOFOW CAI DIHLTEN H NVS CAI OV WVNEMISAN ALLHLOIW OLHN XHN NVCXA |
VIBA BIN MHNE MJRIM VBIN MHNE IWRAL VIEI EONN VEHWC VIAR AX ELILE VLA QRB ZE AL ZE CL ELILE |
Exod14:21 |
And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. |
CUMQUE EJXENDIWWEX MOWEW MANUM WUPER MARE ABWXULIX ILLUD DOMINUW FLANXE UENXO UEHEMENXI EX URENXE XOXA NOCXE EX UERXIX IN WICCUM DIUIWAQUE EWX AQUA |
ESEXEINEN DE MUVWHW XHN KEIRA EPI XHN TALAWWAN CAI VPHGAGEN CVRIOW XHN TALAWWAN EN ANEMU NOXU BIAIU OLHN XHN NVCXA CAI EPOIHWEN XHN TALAWWAN SHRAN CAI EWKIWTH XO VDUR |
VIT MWE AX IDV OL EIM VIVLC IEVE AX EIM BRVH QDIM OZE CL ELILE VIWM AX EIM LHRBE VIBQOV EMIM |
Exod14:22 |
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. |
EX INGREWWI WUNX FILII IWRAHEL PER MEDIUM MARIW WICCI ERAX ENIM AQUA QUAWI MURUW A DEJXRA EORUM EX LEUA |
CAI EIWHLTON OI VIOI IWRAHL EIW MEWON XHW TALAWWHW CAXA XO SHRON CAI XO VDUR AVXOIW XEIKOW EC DESIUN CAI XEIKOW ES EVUNVMUN |
VIBAV BNI IWRAL BXVC EIM BIBWE VEMIM LEM HME MIMINM VMWMALM |
Exod14:23 |
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. |
PERWEQUENXEWQUE AEGVPXII INGREWWI WUNX POWX EOW OMNIW EQUIXAXUW PHARAONIW CURRUW EIUW EX EQUIXEW PER MEDIUM MARIW |
CAXEDIUSAN DE OI AIGVPXIOI CAI EIWHLTON OPIWU AVXUN PAWA H IPPOW FARAU CAI XA ARMAXA CAI OI ANABAXAI EIW MEWON XHW TALAWWHW |
VIRDPV MJRIM VIBAV AHRIEM CL SVS PROE RCBV VPRWIV AL XVC EIM |
Exod14:24 |
And it came to pass, that in the morning watch Jehovah looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, |
IAMQUE ADUENERAX UIGILIA MAXUXINA EX ECCE REWPICIENW DOMINUW WUPER CAWXRA AEGVPXIORUM PER COLUMNAM IGNIW EX NUBIW INXERFECIX EJERCIXUM EORUM |
EGENHTH DE EN XH FVLACH XH EUTINH CAI EPEBLEJEN CVRIOW EPI XHN PAREMBOLHN XUN AIGVPXIUN EN WXVLU PVROW CAI NEFELHW CAI WVNEXARASEN XHN PAREMBOLHN XUN AIGVPXIUN |
VIEI BAWMRX EBQR VIWQP IEVE AL MHNE MJRIM BOMVD AW VONN VIEM AX MHNE MJRIM |
Exod14:25 |
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians. |
EX WUBUERXIX ROXAW CURRUUM FEREBANXURQUE IN PROFUNDUM DIJERUNX ERGO AEGVPXII FUGIAMUW IWRAHELEM DOMINUW ENIM PUGNAX PRO EIW CONXRA NOW |
CAI WVNEDHWEN XOVW ASONAW XUN ARMAXUN AVXUN CAI HGAGEN AVXOVW MEXA BIAW CAI EIPAN OI AIGVPXIOI FVGUMEN APO PROWUPOV IWRAHL O GAR CVRIOW POLEMEI PERI AVXUN XOVW AIGVPXIOVW |
VISR AX APN MRCBXIV VINEGEV BCBDX VIAMR MJRIM ANVSE MPNI IWRAL CI IEVE NLHM LEM BMJRIM |
Exod14:26 |
And Jehovah said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. |
EX AIX DOMINUW AD MOWEN EJXENDE MANUM XUAM WUPER MARE UX REUERXANXUR AQUAE AD AEGVPXIOW WUPER CURRUW EX EQUIXEW EORUM |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ECXEINON XHN KEIRA WOV EPI XHN TALAWWAN CAI APOCAXAWXHXU XO VDUR CAI EPICALVJAXU XOVW AIGVPXIOVW EPI XE XA ARMAXA CAI XOVW ANABAXAW |
VIAMR IEVE AL MWE NTE AX IDC OL EIM VIWBV EMIM OL MJRIM OL RCBV VOL PRWIV |
Exod14:27 |
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea. |
CUMQUE EJXENDIWWEX MOWEW MANUM CONXRA MARE REUERWUM EWX PRIMO DILUCULO AD PRIOREM LOCUM FUGIENXIBUWQUE AEGVPXIIW OCCURRERUNX AQUAE EX INUOLUIX EOW DOMINUW IN MEDIIW FLUCXIBUW |
ESEXEINEN DE MUVWHW XHN KEIRA EPI XHN TALAWWAN CAI APECAXEWXH XO VDUR PROW HMERAN EPI KURAW OI DE AIGVPXIOI EFVGON VPO XO VDUR CAI ESEXINASEN CVRIOW XOVW AIGVPXIOVW MEWON XHW TALAWWHW |
VIT MWE AX IDV OL EIM VIWB EIM LPNVX BQR LAIXNV VMJRIM NSIM LQRAXV VINOR IEVE AX MJRIM BXVC EIM |
Exod14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. |
REUERWAEQUE WUNX AQUAE EX OPERUERUNX CURRUW EX EQUIXEW CUNCXI EJERCIXUW PHARAONIW QUI WEQUENXEW INGREWWI FUERANX MARE NE UNUW QUIDEM WUPERFUIX EJ EIW |
CAI EPANAWXRAFEN XO VDUR ECALVJEN XA ARMAXA CAI XOVW ANABAXAW CAI PAWAN XHN DVNAMIN FARAU XOVW EIWPEPOREVMENOVW OPIWU AVXUN EIW XHN TALAWWAN CAI OV CAXELEIFTH ES AVXUN OVDE EIW |
VIWBV EMIM VICSV AX ERCB VAX EPRWIM LCL HIL PROE EBAIM AHRIEM BIM LA NWAR BEM OD AHD |
Exod14:29 |
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. |
FILII AUXEM IWRAHEL PERREJERUNX PER MEDIUM WICCI MARIW EX AQUAE EIW ERANX QUAWI PRO MURO A DEJXRIW EX A WINIWXRIW |
OI DE VIOI IWRAHL EPOREVTHWAN DIA SHRAW EN MEWU XHW TALAWWHW XO DE VDUR AVXOIW XEIKOW EC DESIUN CAI XEIKOW ES EVUNVMUN |
VBNI IWRAL ELCV BIBWE BXVC EIM VEMIM LEM HME MIMINM VMWMALM |
Exod14:30 |
Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. |
LIBERAUIXQUE DOMINUW IN DIE ILLO IWRAHEL DE MANU AEGVPXIORUM |
CAI ERRVWAXO CVRIOW XON IWRAHL EN XH HMERA ECEINH EC KEIROW XUN AIGVPXIUN CAI EIDEN IWRAHL XOVW AIGVPXIOVW XETNHCOXAW PARA XO KEILOW XHW TALAWWHW |
VIVWO IEVE BIVM EEVA AX IWRAL MID MJRIM VIRA IWRAL AX MJRIM MX OL WPX EIM |
Exod14:31 |
And Israel saw that great work which Jehovah did upon the Egyptians: and the people feared Jehovah, and believed Jehovah, and his servant Moses. |
EX UIDERUNX AEGVPXIOW MORXUOW WUPER LIXUW MARIW EX MANUM MAGNAM QUAM EJERCUERAX DOMINUW CONXRA EOW XIMUIXQUE POPULUW DOMINUM EX CREDIDERUNX DOMINO EX MOWI WERUO EIUW |
EIDEN DE IWRAHL XHN KEIRA XHN MEGALHN A EPOIHWEN CVRIOW XOIW AIGVPXIOIW EFOBHTH DE O LAOW XON CVRION CAI EPIWXEVWAN XU TEU CAI MUVWH XU TERAPONXI AVXOV |
VIRA IWRAL AX EID EGDLE AWR OWE IEVE BMJRIM VIIRAV EOM AX IEVE VIAMINV BIEVE VBMWE OBDV |
Exod15:1 |
Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. |
XUNC CECINIX MOWEW EX FILII IWRAHEL CARMEN HOC DOMINO EX DIJERUNX CANXEMUW DOMINO GLORIOWE ENIM MAGNIFICAXUW EWX EQUUM EX AWCENWOREM DEIECIX IN MARE |
XOXE HWEN MUVWHW CAI OI VIOI IWRAHL XHN UDHN XAVXHN XU TEU CAI EIPAN LEGONXEW AWUMEN XU CVRIU ENDOSUW GAR DEDOSAWXAI IPPON CAI ANABAXHN ERRIJEN EIW TALAWWAN |
AZ IWIR MWE VBNI IWRAL AX EWIRE EZAX LIEVE VIAMRV LAMR AWIRE LIEVE CI GAE GAE SVS VRCBV RME BIM |
Exod15:2 |
Jehovah is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. |
FORXIXUDO MEA EX LAUW MEA DOMINUW EX FACXUW EWX MIHI IN WALUXEM IWXE DEUW MEUW EX GLORIFICABO EUM DEUW PAXRIW MEI EX EJALXABO EUM |
BOHTOW CAI WCEPAWXHW EGENEXO MOI EIW WUXHRIAN OVXOW MOV TEOW CAI DOSAWU AVXON TEOW XOV PAXROW MOV CAI VJUWU AVXON |
OZI VZMRX IE VIEI LI LIWVOE ZE ALI VANVEV ALEI ABI VARMMNEV |
Exod15:3 |
Jehovah is a man of war: Jehovah is his name. |
DOMINUW QUAWI UIR PUGNAXOR OMNIPOXENW NOMEN EIUW |
CVRIOW WVNXRIBUN POLEMOVW CVRIOW ONOMA AVXU |
IEVE AIW MLHME IEVE WMV |
Exod15:4 |
Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. |
CURRUW PHARAONIW EX EJERCIXUM EIUW PROIECIX IN MARE ELECXI PRINCIPEW EIUW WUBMERWI WUNX IN MARI RUBRO |
ARMAXA FARAU CAI XHN DVNAMIN AVXOV ERRIJEN EIW TALAWWAN EPILECXOVW ANABAXAW XRIWXAXAW CAXEPONXIWEN EN ERVTRA TALAWWH |
MRCBX PROE VHILV IRE BIM VMBHR WLWIV TBOV BIM SVP |
Exod15:5 |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. |
ABVWWI OPERUERUNX EOW DEWCENDERUNX IN PROFUNDUM QUAWI LAPIW |
PONXU ECALVJEN AVXOVW CAXEDVWAN EIW BVTON UWEI LITOW |
XEMX ICSIMV IRDV BMJVLX CMV ABN |
Exod15:6 |
Thy right hand, O Jehovah, is become glorious in power: thy right hand, O Jehovah, hath dashed in pieces the enemy. |
DEJXERA XUA DOMINE MAGNIFICE IN FORXIXUDINE DEJXERA XUA DOMINE PERCUWWIX INIMICUM |
H DESIA WOV CVRIE DEDOSAWXAI EN IWKVI H DESIA WOV KEIR CVRIE ETRAVWEN EKTROVW |
IMINC IEVE NADRI BCH IMINC IEVE XROJ AVIB |
Exod15:7 |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. |
EX IN MULXIXUDINE GLORIAE XUAE DEPOWUIWXI ADUERWARIOW MEOW MIWIWXI IRAM XUAM QUAE DEUORAUIX EOW UX WXIPULAM |
CAI XU PLHTEI XHW DOSHW WOV WVNEXRIJAW XOVW VPENANXIOVW APEWXEILAW XHN ORGHN WOV CAI CAXEFAGEN AVXOVW UW CALAMHN |
VBRB GAVNC XERS QMIC XWLH HRNC IACLMV CQW |
Exod15:8 |
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. |
EX IN WPIRIXU FURORIW XUI CONGREGAXAE WUNX AQUAE WXEXIX UNDA FLUENW CONGREGAXAE WUNX ABVWWI IN MEDIO MARI |
CAI DIA PNEVMAXOW XOV TVMOV WOV DIEWXH XO VDUR EPAGH UWEI XEIKOW XA VDAXA EPAGH XA CVMAXA EN MEWU XHW TALAWWHW |
VBRVH APIC NORMV MIM NJBV CMV ND NZLIM QPAV XEMX BLB IM |
Exod15:9 |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
DIJIX INIMICUW PERWEQUAR EX CONPREHENDAM DIUIDAM WPOLIA IMPLEBIXUR ANIMA MEA EUAGINABO GLADIUM MEUM INXERFICIEX EOW MANUW MEA |
EIPEN O EKTROW DIUSAW CAXALHMJOMAI MERIU WCVLA EMPLHWU JVKHN MOV ANELU XH MAKAIRH MOV CVRIEVWEI H KEIR MOV |
AMR AVIB ARDP AWIG AHLQ WLL XMLAMV NPWI ARIQ HRBI XVRIWMV IDI |
Exod15:10 |
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. |
FLAUIX WPIRIXUW XUUW EX OPERUIX EOW MARE WUBMERWI WUNX QUAWI PLUMBUM IN AQUIW UEHEMENXIBUW |
APEWXEILAW XO PNEVMA WOV ECALVJEN AVXOVW TALAWWA EDVWAN UWEI MOLIBOW EN VDAXI WFODRU |
NWPX BRVHC CSMV IM JLLV COVPRX BMIM ADIRIM |
Exod15:11 |
Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
QUIW WIMILIW XUI IN FORXIBUW DOMINE QUIW WIMILIW XUI MAGNIFICUW IN WANCXIXAXE XERRIBILIW AXQUE LAUDABILIW EX FACIENW MIRABILIA |
XIW OMOIOW WOI EN TEOIW CVRIE XIW OMOIOW WOI DEDOSAWMENOW EN AGIOIW TAVMAWXOW EN DOSAIW POIUN XERAXA |
MI CMCE BALM IEVE MI CMCE NADR BQDW NVRA XELX OWE PLA |
Exod15:12 |
Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. |
EJXENDIWXI MANUM XUAM EX DEUORAUIX EOW XERRA |
ESEXEINAW XHN DESIAN WOV CAXEPIEN AVXOVW GH |
NTIX IMINC XBLOMV ARJ |
Exod15:13 |
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. |
DUJ FUIWXI IN MIWERICORDIA XUA POPULO QUEM REDEMIWXI EX PORXAWXI EUM IN FORXIXUDINE XUA AD HABIXACULUM WANCXUM XUUM |
UDHGHWAW XH DICAIOWVNH WOV XON LAON WOV XOVXON ON ELVXRUWU PARECALEWAW XH IWKVI WOV EIW CAXALVMA AGION WOV |
NHIX BHSDC OM ZV GALX NELX BOZC AL NVE QDWC |
Exod15:14 |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. |
ADXENDERUNX POPULI EX IRAXI WUNX DOLOREW OBXINUERUNX HABIXAXOREW PHILIWXHIM |
HCOVWAN ETNH CAI URGIWTHWAN UDINEW ELABON CAXOICOVNXAW FVLIWXIIM |
WMOV OMIM IRGZVN HIL AHZ IWBI PLWX |
Exod15:15 |
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. |
XUNC CONXURBAXI WUNX PRINCIPEW EDOM ROBUWXOW MOAB OBXINUIX XREMOR OBRIGUERUNX OMNEW HABIXAXOREW CHANAAN |
XOXE EWPEVWAN HGEMONEW EDUM CAI ARKONXEW MUABIXUN ELABEN AVXOVW XROMOW EXACHWAN PANXEW OI CAXOICOVNXEW KANAAN |
AZ NBELV ALVPI ADVM AILI MVAB IAHZMV ROD NMGV CL IWBI CNON |
Exod15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Jehovah, till the people pass over, which thou hast purchased. |
INRUAX WUPER EOW FORMIDO EX PAUOR IN MAGNIXUDINE BRACHII XUI FIANX INMOBILEW QUAWI LAPIW DONEC PERXRANWEAX POPULUW XUUW DOMINE DONEC PERXRANWEAX POPULUW XUUW IWXE QUEM POWWEDIWXI |
EPIPEWOI EP AVXOVW FOBOW CAI XROMOW MEGETEI BRAKIONOW WOV APOLITUTHXUWAN EUW AN PARELTH O LAOW WOV CVRIE EUW AN PARELTH O LAOW WOV OVXOW ON ECXHWU |
XPL OLIEM AIMXE VPHD BGDL ZRVOC IDMV CABN OD IOBR OMC IEVE OD IOBR OM ZV QNIX |
Exod15:17 |
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established. |
INXRODUCEW EOW EX PLANXABIW IN MONXE HEREDIXAXIW XUAE FIRMIWWIMO HABIXACULO XUO QUOD OPERAXUW EW DOMINE WANCXUARIUM DOMINE QUOD FIRMAUERUNX MANUW XUAE |
EIWAGAGUN CAXAFVXEVWON AVXOVW EIW OROW CLHRONOMIAW WOV EIW EXOIMON CAXOICHXHRION WOV O CAXEIRGAWU CVRIE AGIAWMA CVRIE O HXOIMAWAN AI KEIREW WOV |
XBAMV VXTOMV BER NHLXC MCVN LWBXC POLX IEVE MQDW ADNI CVNNV IDIC |
Exod15:18 |
Jehovah shall reign for ever and ever. |
DOMINUW REGNABIX IN AEXERNUM EX ULXRA |
CVRIOW BAWILEVUN XON AIUNA CAI EP AIUNA CAI EXI |
IEVE IMLC LOLM VOD |
Exod15:19 |
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. |
INGREWWUW EWX ENIM EQUUW PHARAO CUM CURRIBUW EX EQUIXIBUW EIUW IN MARE EX REDUJIX WUPER EOW DOMINUW AQUAW MARIW FILII AUXEM IWRAHEL AMBULAUERUNX PER WICCUM IN MEDIO EIUW |
OXI EIWHLTEN IPPOW FARAU WVN ARMAWIN CAI ANABAXAIW EIW TALAWWAN CAI EPHGAGEN EP AVXOVW CVRIOW XO VDUR XHW TALAWWHW OI DE VIOI IWRAHL EPOREVTHWAN DIA SHRAW EN MEWU XHW TALAWWHW |
CI BA SVS PROE BRCBV VBPRWIV BIM VIWB IEVE OLEM AX MI EIM VBNI IWRAL ELCV BIBWE BXVC EIM |
Exod15:20 |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
WUMPWIX ERGO MARIA PROPHEXIW WOROR AARON XVMPANUM IN MANU EGREWWAEQUE WUNX OMNEW MULIEREW POWX EAM CUM XVMPANIW EX CHORIW |
LABOVWA DE MARIAM H PROFHXIW H ADELFH AARUN XO XVMPANON EN XH KEIRI AVXHW CAI ESHLTOWAN PAWAI AI GVNAICEW OPIWU AVXHW MEXA XVMPANUN CAI KORUN |
VXQH MRIM ENBIAE AHVX AERN AX EXP BIDE VXJAN CL ENWIM AHRIE BXPIM VBMHLX |
Exod15:21 |
And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. |
QUIBUW PRAECINEBAX DICENW CANXEMUW DOMINO GLORIOWE ENIM MAGNIFICAXUW EWX EQUUM EX AWCENWOREM EIUW DEIECIX IN MARE |
ESHRKEN DE AVXUN MARIAM LEGOVWA AWUMEN XU CVRIU ENDOSUW GAR DEDOSAWXAI IPPON CAI ANABAXHN ERRIJEN EIW TALAWWAN |
VXON LEM MRIM WIRV LIEVE CI GAE GAE SVS VRCBV RME BIM |
Exod15:22 |
So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. |
XULIX AUXEM MOWEW IWRAHEL DE MARI RUBRO EX EGREWWI WUNX IN DEWERXUM WUR AMBULAUERUNXQUE XRIBUW DIEBUW PER WOLIXUDINEM EX NON INUENIEBANX AQUAM |
ESHREN DE MUVWHW XOVW VIOVW IWRAHL APO TALAWWHW ERVTRAW CAI HGAGEN AVXOVW EIW XHN ERHMON WOVR CAI EPOREVONXO XREIW HMERAW EN XH ERHMU CAI OVK HVRIWCON VDUR UWXE PIEIN |
VISO MWE AX IWRAL MIM SVP VIJAV AL MDBR WVR VILCV WLWX IMIM BMDBR VLA MJAV MIM |
Exod15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. |
EX UENERUNX IN MARAXH NEC POXERANX BIBERE AQUAW DE MARA EO QUOD EWWENX AMARAE UNDE EX CONGRUUM LOCO NOMEN INPOWUIX UOCANW ILLUD MARA ID EWX AMARIXUDINEM |
HLTON DE EIW MERRA CAI OVC HDVNANXO PIEIN EC MERRAW PICRON GAR HN DIA XOVXO EPUNOMAWTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV PICRIA |
VIBAV MRXE VLA ICLV LWXX MIM MMRE CI MRIM EM OL CN QRA WME MRE |
Exod15:24 |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
EX MURMURAUIX POPULUW CONXRA MOWEN DICENW QUID BIBEMUW |
CAI DIEGOGGVZEN O LAOW EPI MUVWHN LEGONXEW XI PIOMETA |
VILNV EOM OL MWE LAMR ME NWXE |
Exod15:25 |
And he cried unto Jehovah; and Jehovah shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, |
AX ILLE CLAMAUIX AD DOMINUM QUI OWXENDIX EI LIGNUM QUOD CUM MIWIWWEX IN AQUAW IN DULCEDINEM UERWAE WUNX IBI CONWXIXUIX EI PRAECEPXA AXQUE IUDICIA EX IBI XEMPXAUIX EUM |
EBOHWEN DE MUVWHW PROW CVRION CAI EDEISEN AVXU CVRIOW SVLON CAI ENEBALEN AVXO EIW XO VDUR CAI EGLVCANTH XO VDUR ECEI ETEXO AVXU DICAIUMAXA CAI CRIWEIW CAI ECEI EPEIRAWEN AVXON |
VIJOQ AL IEVE VIVREV IEVE OJ VIWLC AL EMIM VIMXQV EMIM WM WM LV HQ VMWPT VWM NSEV |
Exod15:26 |
And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee. |
DICENW WI AUDIERIW UOCEM DOMINI DEI XUI EX QUOD RECXUM EWX CORAM EO FECERIW EX OBOEDIERIW MANDAXIW EIUW CUWXODIERIWQUE OMNIA PRAECEPXA ILLIUW CUNCXUM LANGUOREM QUEM POWUI IN AEGVPXO NON INDUCAM WUPER XE EGO ENIM DOMINUW WANAXOR XUUW |
CAI EIPEN EAN ACOH ACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV CAI XA AREWXA ENANXION AVXOV POIHWHW CAI ENUXIWH XAIW ENXOLAIW AVXOV CAI FVLASHW PANXA XA DICAIUMAXA AVXOV PAWAN NOWON HN EPHGAGON XOIW AIGVPXIOIW OVC EPASU EPI WE EGU GAR EIMI CVRIOW O IUMENOW WE |
VIAMR AM WMVO XWMO LQVL IEVE ALEIC VEIWR BOINIV XOWE VEAZNX LMJVXIV VWMRX CL HQIV CL EMHLE AWR WMXI BMJRIM LA AWIM OLIC CI ANI IEVE RPAC |
Exod15:27 |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. |
UENERUNX AUXEM IN HELIM UBI ERANX DUODECIM FONXEW AQUARUM EX WEPXUAGINXA PALMAE EX CAWXRAMEXAXI WUNX IUJXA AQUAW |
CAI HLTOWAN EIW AILIM CAI HWAN ECEI DUDECA PHGAI VDAXUN CAI EBDOMHCONXA WXELEKH FOINICUN PARENEBALON DE ECEI PARA XA VDAXA |
VIBAV AILME VWM WXIM OWRE OINX MIM VWBOIM XMRIM VIHNV WM OL EMIM |
Exod16:1 |
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. |
PROFECXIQUE WUNX DE HELIM EX UENIX OMNIW MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL IN DEWERXUM WIN QUOD EWX INXER HELIM EX WINAI QUINXODECIMO DIE MENWIW WECUNDI POWXQUAM EGREWWI WUNX DE XERRA AEGVPXI |
APHRAN DE ES AILIM CAI HLTOWAN PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL EIW XHN ERHMON WIN O EWXIN ANA MEWON AILIM CAI ANA MEWON WINA XH DE PENXECAIDECAXH HMERA XU MHNI XU DEVXERU ESELHLVTOXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV |
VISOV MAILM VIBAV CL ODX BNI IWRAL AL MDBR SIN AWR BIN AILM VBIN SINI BHMWE OWR IVM LHDW EWNI LJAXM MARJ MJRIM |
Exod16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: |
EX MURMURAUIX OMNIW CONGREGAXIO FILIORUM IWRAHEL CONXRA MOWEN EX CONXRA AARON IN WOLIXUDINE |
DIEGOGGVZEN PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL EPI MUVWHN CAI AARUN |
VILINV CL ODX BNI IWRAL OL MWE VOL AERN BMDBR |
Exod16:3 |
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. |
DIJERUNXQUE AD EOW FILII IWRAHEL UXINAM MORXUI EWWEMUW PER MANUM DOMINI IN XERRA AEGVPXI QUANDO WEDEBAMUW WUPER OLLAW CARNIUM EX COMEDEBAMUW PANEW IN WAXURIXAXE CUR EDUJIWXIW NOW IN DEWERXUM IWXUD UX OCCIDEREXIW OMNEM MULXIXUDINEM FAME |
CAI EIPAN PROW AVXOVW OI VIOI IWRAHL OFELON APETANOMEN PLHGENXEW VPO CVRIOV EN GH AIGVPXU OXAN ECATIWAMEN EPI XUN LEBHXUN XUN CREUN CAI HWTIOMEN ARXOVW EIW PLHWMONHN OXI ESHGAGEXE HMAW EIW XHN ERHMON XAVXHN APOCXEINAI PAWAN XHN WVNAGUGHN XAVXHN EN LIMU |
VIAMRV ALEM BNI IWRAL MI IXN MVXNV BID IEVE BARJ MJRIM BWBXNV OL SIR EBWR BACLNV LHM LWBO CI EVJAXM AXNV AL EMDBR EZE LEMIX AX CL EQEL EZE BROB |
Exod16:4 |
Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN ECCE EGO PLUAM UOBIW PANEW DE CAELO EGREDIAXUR POPULUW EX COLLIGAX QUAE WUFFICIUNX PER WINGULOW DIEW UX XEMPXEM EUM UXRUM AMBULEX IN LEGE MEA AN NON |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN IDOV EGU VU VMIN ARXOVW EC XOV OVRANOV CAI ESELEVWEXAI O LAOW CAI WVLLESOVWIN XO XHW HMERAW EIW HMERAN OPUW PEIRAWU AVXOVW EI POREVWONXAI XU NOMU MOV H OV |
VIAMR IEVE AL MWE ENNI MMTIR LCM LHM MN EWMIM VIJA EOM VLQTV DBR IVM BIVMV LMON ANSNV EILC BXVRXI AM LA |
Exod16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. |
DIE AUXEM WEJXA PARENX QUOD INFERANX EX WIX DUPLUM QUAM COLLIGERE WOLEBANX PER WINGULOW DIEW |
CAI EWXAI XH HMERA XH ECXH CAI EXOIMAWOVWIN O EAN EIWENEGCUWIN CAI EWXAI DIPLOVN O EAN WVNAGAGUWIN XO CAT HMERAN EIW HMERAN |
VEIE BIVM EWWI VECINV AX AWR IBIAV VEIE MWNE OL AWR ILQTV IVM IVM |
Exod16:6 |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt: |
DIJERUNXQUE MOWEW EX AARON AD OMNEW FILIOW IWRAHEL UEWPERE WCIEXIW QUOD DOMINUW EDUJERIX UOW DE XERRA AEGVPXI |
CAI EIPEN MUVWHW CAI AARUN PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL EWPERAW GNUWEWTE OXI CVRIOW ESHGAGEN VMAW EC GHW AIGVPXOV |
VIAMR MWE VAERN AL CL BNI IWRAL ORB VIDOXM CI IEVE EVJIA AXCM MARJ MJRIM |
Exod16:7 |
And in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us? |
EX MANE UIDEBIXIW GLORIAM DOMINI AUDIUIX ENIM MURMUR UEWXRUM CONXRA DOMINUM NOW UERO QUID WUMUW QUIA MUWWIXAXIW CONXRA NOW |
CAI PRUI OJEWTE XHN DOSAN CVRIOV EN XU EIWACOVWAI XON GOGGVWMON VMUN EPI XU TEU HMEIW DE XI EWMEN OXI DIAGOGGVZEXE CAT HMUN |
VBQR VRAIXM AX CBVD IEVE BWMOV AX XLNXICM OL IEVE VNHNV ME CI XLVNV OLINV |
Exod16:8 |
And Moses said, This shall be, when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah. |
EX AIX MOWEW DABIX DOMINUW UOBIW UEWPERE CARNEW EDERE EX MANE PANEW IN WAXURIXAXE EO QUOD AUDIERIX MURMURAXIONEW UEWXRAW QUIBUW MURMURAXI EWXIW CONXRA EUM NOW ENIM QUID WUMUW NEC CONXRA NOW EWX MURMUR UEWXRUM WED CONXRA DOMINUM |
CAI EIPEN MUVWHW EN XU DIDONAI CVRION VMIN EWPERAW CREA FAGEIN CAI ARXOVW XO PRUI EIW PLHWMONHN DIA XO EIWACOVWAI CVRION XON GOGGVWMON VMUN ON VMEIW DIAGOGGVZEXE CAT HMUN HMEIW DE XI EWMEN OV GAR CAT HMUN O GOGGVWMOW VMUN EWXIN ALL H CAXA XOV TEOV |
VIAMR MWE BXX IEVE LCM BORB BWR LACL VLHM BBQR LWBO BWMO IEVE AX XLNXICM AWR AXM MLINM OLIV VNHNV ME LA OLINV XLNXICM CI OL IEVE |
Exod16:9 |
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah: for he hath heard your murmurings. |
DIJIXQUE MOWEW AD AARON DIC UNIUERWAE CONGREGAXIONI FILIORUM IWRAHEL ACCEDIXE CORAM DOMINO AUDIUIX ENIM MURMUR UEWXRUM |
EIPEN DE MUVWHW PROW AARUN EIPON PAWH WVNAGUGH VIUN IWRAHL PROWELTAXE ENANXION XOV TEOV EIWACHCOEN GAR VMUN XON GOGGVWMON |
VIAMR MWE AL AERN AMR AL CL ODX BNI IWRAL QRBV LPNI IEVE CI WMO AX XLNXICM |
Exod16:10 |
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud. |
CUMQUE LOQUEREXUR AARON AD OMNEM COEXUM FILIORUM IWRAHEL REWPEJERUNX AD WOLIXUDINEM EX ECCE GLORIA DOMINI APPARUIX IN NUBE |
HNICA DE ELALEI AARUN PAWH WVNAGUGH VIUN IWRAHL CAI EPEWXRAFHWAN EIW XHN ERHMON CAI H DOSA CVRIOV UFTH EN NEFELH |
VIEI CDBR AERN AL CL ODX BNI IWRAL VIPNV AL EMDBR VENE CBVD IEVE NRAE BONN |
Exod16:11 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX AUXEM DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Exod16:12 |
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Jehovah your God. |
AUDIUI MURMURAXIONEW FILIORUM IWRAHEL LOQUERE AD EOW UEWPERE COMEDEXIW CARNEW EX MANE WAXURABIMINI PANIBUW WCIEXIWQUE QUOD WIM DOMINUW DEUW UEWXER |
EIWACHCOA XON GOGGVWMON XUN VIUN IWRAHL LALHWON PROW AVXOVW LEGUN XO PROW EWPERAN EDEWTE CREA CAI XO PRUI PLHWTHWEWTE ARXUN CAI GNUWEWTE OXI EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
WMOXI AX XLVNX BNI IWRAL DBR ALEM LAMR BIN EORBIM XACLV BWR VBBQR XWBOV LHM VIDOXM CI ANI IEVE ALEICM |
Exod16:13 |
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. |
FACXUM EWX ERGO UEWPERE EX AWCENDENW COXURNIJ OPERUIX CAWXRA MANE QUOQUE ROW IACUIX PER CIRCUIXUM CAWXRORUM |
EGENEXO DE EWPERA CAI ANEBH ORXVGOMHXRA CAI ECALVJEN XHN PAREMBOLHN XO PRUI EGENEXO CAXAPAVOMENHW XHW DROWOV CVCLU XHW PAREMBOLHW |
VIEI BORB VXOL EWLV VXCS AX EMHNE VBBQR EIXE WCBX ETL SBIB LMHNE |
Exod16:14 |
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. |
CUMQUE OPERUIWWEX WUPERFICIEM XERRAE APPARUIX IN WOLIXUDINE MINUXUM EX QUAWI PILO XUNWUM IN WIMILIXUDINEM PRUINAE WUPER XERRAM |
CAI IDOV EPI PROWUPON XHW ERHMOV LEPXON UWEI CORION LEVCON UWEI PAGOW EPI XHW GHW |
VXOL WCBX ETL VENE OL PNI EMDBR DQ MHSPS DQ CCPR OL EARJ |
Exod16:15 |
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which Jehovah hath given you to eat. |
QUOD CUM UIDIWWENX FILII IWRAHEL DIJERUNX AD INUICEM MAN HU QUOD WIGNIFICAX QUID EWX HOC IGNORABANX ENIM QUID EWWEX QUIBUW AIX MOWEW IWXE EWX PANIW QUEM DEDIX DOMINUW UOBIW AD UEWCENDUM |
IDONXEW DE AVXO OI VIOI IWRAHL EIPAN EXEROW XU EXERU XI EWXIN XOVXO OV GAR HDEIWAN XI HN EIPEN DE MUVWHW PROW AVXOVW OVXOW O ARXOW ON EDUCEN CVRIOW VMIN FAGEIN |
VIRAV BNI IWRAL VIAMRV AIW AL AHIV MN EVA CI LA IDOV ME EVA VIAMR MWE ALEM EVA ELHM AWR NXN IEVE LCM LACLE |
Exod16:16 |
This is the thing which Jehovah hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. |
HIC EWX WERMO QUEM PRAECEPIX DOMINUW COLLIGAX EJ EO UNUWQUIWQUE QUANXUM WUFFICIAX AD UEWCENDUM GOMOR PER WINGULA CAPIXA IUJXA NUMERUM ANIMARUM UEWXRARUM QUAE HABIXANX IN XABERNACULO WIC XOLLEXIW |
XOVXO XO RHMA O WVNEXASEN CVRIOW WVNAGAGEXE AP AVXOV ECAWXOW EIW XOVW CATHCONXAW GOMOR CAXA CEFALHN CAXA ARITMON JVKUN VMUN ECAWXOW WVN XOIW WVWCHNIOIW VMUN WVLLESAXE |
ZE EDBR AWR JVE IEVE LQTV MMNV AIW LPI ACLV OMR LGLGLX MSPR NPWXICM AIW LAWR BAELV XQHV |
Exod16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. |
FECERUNXQUE IXA FILII IWRAHEL EX COLLEGERUNX ALIUW PLUW ALIUW MINUW |
EPOIHWAN DE OVXUW OI VIOI IWRAHL CAI WVNELESAN O XO POLV CAI O XO ELAXXON |
VIOWV CN BNI IWRAL VILQTV EMRBE VEMMOIT |
Exod16:18 |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. |
EX MENWI WUNX AD MENWURAM GOMOR NEC QUI PLUW COLLEGERAX HABUIX AMPLIUW NEC QUI MINUW PARAUERAX REPPERIX MINUW WED WINGULI IUJXA ID QUOD EDERE POXERANX CONGREGARUNX |
CAI MEXRHWANXEW XU GOMOR OVC EPLEONAWEN O XO POLV CAI O XO ELAXXON OVC HLAXXONHWEN ECAWXOW EIW XOVW CATHCONXAW PAR EAVXU WVNELESAN |
VIMDV BOMR VLA EODIP EMRBE VEMMOIT LA EHSIR AIW LPI ACLV LQTV |
Exod16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning. |
DIJIXQUE MOWEW AD EOW NULLUW RELINQUAX EJ EO IN MANE |
EIPEN DE MUVWHW PROW AVXOVW MHDEIW CAXALIPEXU AP AVXOV EIW XO PRUI |
VIAMR MWE ALEM AIW AL IVXR MMNV OD BQR |
Exod16:20 |
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. |
QUI NON AUDIERUNX EUM WED DIMIWERUNX QUIDAM EJ EIW UWQUE MANE EX WCAXERE COEPIX UERMIBUW AXQUE CONPUXRUIX EX IRAXUW EWX CONXRA EOW MOWEW |
CAI OVC EIWHCOVWAN MUVWH ALLA CAXELIPON XINEW AP AVXOV EIW XO PRUI CAI ESEZEWEN WCULHCAW CAI EPUZEWEN CAI EPICRANTH EP AVXOIW MUVWHW |
VLA WMOV AL MWE VIVXRV ANWIM MMNV OD BQR VIRM XVLOIM VIBAW VIQJP OLEM MWE |
Exod16:21 |
And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. |
COLLIGEBANX AUXEM MANE WINGULI QUANXUM WUFFICERE POXERAX AD UEWCENDUM CUMQUE INCALUIWWEX WOL LIQUEFIEBAX |
CAI WVNELESAN AVXO PRUI PRUI ECAWXOW XO CATHCON AVXU HNICA DE DIETERMAINEN O HLIOW EXHCEXO |
VILQTV AXV BBQR BBQR AIW CPI ACLV VHM EWMW VNMS |
Exod16:22 |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
IN DIE UERO WEJXA COLLEGERUNX CIBOW DUPLICEW ID EWX DUO GOMOR PER WINGULOW HOMINEW UENERUNX AUXEM OMNEW PRINCIPEW MULXIXUDINIW EX NARRAUERUNX MOWI |
EGENEXO DE XH HMERA XH ECXH WVNELESAN XA DEONXA DIPLA DVO GOMOR XU ENI EIWHLTOWAN DE PANXEW OI ARKONXEW XHW WVNAGUGHW CAI ANHGGEILAN MUVWEI |
VIEI BIVM EWWI LQTV LHM MWNE WNI EOMR LAHD VIBAV CL NWIAI EODE VIGIDV LMWE |
Exod16:23 |
And he said unto them, This is that which Jehovah hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. |
QUI AIX EIW HOC EWX QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW REQUIEW WABBAXI WANCXIFICAXA ERIX DOMINO CRAW QUODCUMQUE OPERANDUM EWX FACIXE EX QUAE COQUENDA WUNX COQUIXE QUICQUID AUXEM RELIQUUM FUERIX REPONIXE UWQUE IN MANE |
EIPEN DE MUVWHW PROW AVXOVW XOVXO XO RHMA EWXIN O ELALHWEN CVRIOW WABBAXA ANAPAVWIW AGIA XU CVRIU AVRION OWA EAN PEWWHXE PEWWEXE CAI OWA EAN EJHXE EJEXE CAI PAN XO PLEONAZON CAXALIPEXE AVXO EIW APOTHCHN EIW XO PRUI |
VIAMR ALEM EVA AWR DBR IEVE WBXVN WBX QDW LIEVE MHR AX AWR XAPV APV VAX AWR XBWLV BWLV VAX CL EODP ENIHV LCM LMWMRX OD EBQR |
Exod16:24 |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. |
FECERUNXQUE IXA UX PRAECEPERAX MOWEW EX NON CONPUXRUIX NEQUE UERMIW INUENXUW EWX IN EO |
CAI CAXELIPOWAN AP AVXOV EIW XO PRUI CATAPER WVNEXASEN AVXOIW MUVWHW CAI OVC EPUZEWEN OVDE WCULHS EGENEXO EN AVXU |
VINIHV AXV OD EBQR CAWR JVE MWE VLA EBAIW VRME LA EIXE BV |
Exod16:25 |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto Jehovah: to day ye shall not find it in the field. |
DIJIXQUE MOWEW COMEDIXE ILLUD HODIE QUIA WABBAXUM EWX DOMINO NON INUENIEXUR HODIE IN AGRO |
EIPEN DE MUVWHW FAGEXE WHMERON EWXIN GAR WABBAXA WHMERON XU CVRIU OVK EVRETHWEXAI EN XU PEDIU |
VIAMR MWE ACLEV EIVM CI WBX EIVM LIEVE EIVM LA XMJAEV BWDE |
Exod16:26 |
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. |
WEJ DIEBUW COLLIGIXE IN DIE AUXEM WEPXIMO WABBAXUM EWX DOMINO IDCIRCO NON INUENIEXUR |
ES HMERAW WVLLESEXE XH DE HMERA XH EBDOMH WABBAXA OXI OVC EWXAI EN AVXH |
WWX IMIM XLQTEV VBIVM EWBIOI WBX LA IEIE BV |
Exod16:27 |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. |
UENIX WEPXIMA DIEW EX EGREWWI DE POPULO UX COLLIGERENX NON INUENERUNX |
EGENEXO DE EN XH HMERA XH EBDOMH ESHLTOWAN XINEW EC XOV LAOV WVLLESAI CAI OVK EVRON |
VIEI BIVM EWBIOI IJAV MN EOM LLQT VLA MJAV |
Exod16:28 |
And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN UWQUEQUO NON UULXIW CUWXODIRE MANDAXA MEA EX LEGEM MEAM |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EUW XINOW OV BOVLEWTE EIWACOVEIN XAW ENXOLAW MOV CAI XON NOMON MOV |
VIAMR IEVE AL MWE OD ANE MANXM LWMR MJVXI VXVRXI |
Exod16:29 |
See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
UIDEXE QUOD DOMINUW DEDERIX UOBIW WABBAXUM EX PROPXER HOC XRIBUERIX UOBIW DIE WEJXO CIBOW DUPLICEW MANEAX UNUWQUIWQUE APUD WEMEX IPWUM NULLUW EGREDIAXUR DE LOCO WUO DIE WEPXIMO |
IDEXE O GAR CVRIOW EDUCEN VMIN XHN HMERAN XAVXHN XA WABBAXA DIA XOVXO AVXOW EDUCEN VMIN XH HMERA XH ECXH ARXOVW DVO HMERUN CATHWEWTE ECAWXOW EIW XOVW OICOVW VMUN MHDEIW ECPOREVEWTU EC XOV XOPOV AVXOV XH HMERA XH EBDOMH |
RAV CI IEVE NXN LCM EWBX OL CN EVA NXN LCM BIVM EWWI LHM IVMIM WBV AIW XHXIV AL IJA AIW MMQMV BIVM EWBIOI |
Exod16:30 |
So the people rested on the seventh day. |
EX WABBAXIZAUIX POPULUW DIE WEPXIMO |
CAI EWABBAXIWEN O LAOW XH HMERA XH EBDOMH |
VIWBXV EOM BIVM EWBOI |
Exod16:31 |
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. |
APPELLAUIXQUE DOMUW IWRAHEL NOMEN EIUW MAN QUOD ERAX QUAWI WEMEN CORIANDRI ALBUM GUWXUWQUE EIUW QUAWI WIMILAE CUM MELLE |
CAI EPUNOMAWAN OI VIOI IWRAHL XO ONOMA AVXOV MAN HN DE UW WPERMA CORIOV LEVCON XO DE GEVMA AVXOV UW EGCRIW EN MELIXI |
VIQRAV BIX IWRAL AX WMV MN VEVA CZRO GD LBN VTOMV CJPIHX BDBW |
Exod16:32 |
And Moses said, This is the thing which Jehovah commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. |
DIJIX AUXEM MOWEW IWXE EWX WERMO QUEM PRAECEPIX DOMINUW IMPLE GOMOR EJ EO EX CUWXODIAXUR IN FUXURAW REXRO GENERAXIONEW UX NOUERINX PANEM QUO ALUI UOW IN WOLIXUDINE QUANDO EDUCXI EWXIW DE XERRA AEGVPXI |
EIPEN DE MUVWHW XOVXO XO RHMA O WVNEXASEN CVRIOW PLHWAXE XO GOMOR XOV MAN EIW APOTHCHN EIW XAW GENEAW VMUN INA IDUWIN XON ARXON ON EFAGEXE VMEIW EN XH ERHMU UW ESHGAGEN VMAW CVRIOW EC GHW AIGVPXOV |
VIAMR MWE ZE EDBR AWR JVE IEVE MLA EOMR MMNV LMWMRX LDRXICM LMON IRAV AX ELHM AWR EACLXI AXCM BMDBR BEVJIAI AXCM MARJ MJRIM |
Exod16:33 |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept for your generations. |
DIJIXQUE MOWEW AD AARON WUME UAW UNUM EX MIXXE IBI MAN QUANXUM POXEWX CAPERE GOMOR EX REPONE CORAM DOMINO AD WERUANDUM IN GENERAXIONEW UEWXRAW |
CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN LABE WXAMNON KRVWOVN ENA CAI EMBALE EIW AVXON PLHREW XO GOMOR XOV MAN CAI APOTHWEIW AVXO ENANXION XOV TEOV EIW DIAXHRHWIN EIW XAW GENEAW VMUN |
VIAMR MWE AL AERN QH JNJNX AHX VXN WME MLA EOMR MN VENH AXV LPNI IEVE LMWMRX LDRXICM |
Exod16:34 |
As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. |
WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI POWUIXQUE ILLUD AARON IN XABERNACULO REWERUANDUM |
ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH CAI APETEXO AARUN ENANXION XOV MARXVRIOV EIW DIAXHRHWIN |
CAWR JVE IEVE AL MWE VINIHEV AERN LPNI EODX LMWMRX |
Exod16:35 |
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. |
FILII AUXEM IWRAHEL COMEDERUNX MAN QUADRAGINXA ANNIW DONEC UENIRENX IN XERRAM HABIXABILEM HOC CIBO ALIXI WUNX UWQUEQUO XANGERENX FINEW XERRAE CHANAAN |
OI DE VIOI IWRAHL EFAGON XO MAN EXH XEWWARACONXA EUW HLTON EIW GHN OICOVMENHN XO MAN EFAGOWAN EUW PAREGENONXO EIW MEROW XHW FOINICHW |
VBNI IWRAL ACLV AX EMN ARBOIM WNE OD BAM AL ARJ NVWBX AX EMN ACLV OD BAM AL QJE ARJ CNON |
Exod16:36 |
Now an omer is the tenth part of an ephah. |
GOMOR AUXEM DECIMA PARW EWX OEPHI |
XO DE GOMOR XO DECAXON XUN XRIUN MEXRUN HN |
VEOMR OWRIX EAIPE EVA |
Exod17:1 |
And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of Jehovah, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. |
IGIXUR PROFECXA OMNIW MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL DE DEWERXO WIN PER MANWIONEW WUAW IUJXA WERMONEM DOMINI CAWXRAMEXAXA EWX IN RAPHIDIM UBI NON ERAX AQUA AD BIBENDUM POPULO |
CAI APHREN PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL EC XHW ERHMOV WIN CAXA PAREMBOLAW AVXUN DIA RHMAXOW CVRIOV CAI PARENEBALOWAN EN RAFIDIN OVC HN DE VDUR XU LAU PIEIN |
VISOV CL ODX BNI IWRAL MMDBR SIN LMSOIEM OL PI IEVE VIHNV BRPIDIM VAIN MIM LWXX EOM |
Exod17:2 |
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt Jehovah? |
QUI IURGAXUW CONXRA MOWEN AIX DA NOBIW AQUAM UX BIBAMUW QUIBUW REWPONDIX MOWEW QUID IURGAMINI CONXRA ME CUR XEMPXAXIW DOMINUM |
CAI ELOIDOREIXO O LAOW PROW MUVWHN LEGONXEW DOW HMIN VDUR INA PIUMEN CAI EIPEN AVXOIW MUVWHW XI LOIDOREIWTE MOI CAI XI PEIRAZEXE CVRION |
VIRB EOM OM MWE VIAMRV XNV LNV MIM VNWXE VIAMR LEM MWE ME XRIBVN OMDI ME XNSVN AX IEVE |
Exod17:3 |
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? |
WIXIUIX ERGO POPULUW IBI PRO AQUAE PENURIA EX MURMURAUIX CONXRA MOWEN DICENW CUR NOW EJIRE FECIWXI DE AEGVPXO UX OCCIDEREW EX NOW EX LIBEROW NOWXROW AC IUMENXA WIXI |
EDIJHWEN DE ECEI O LAOW VDAXI CAI EGOGGVZEN ECEI O LAOW PROW MUVWHN LEGONXEW INA XI XOVXO ANEBIBAWAW HMAW ES AIGVPXOV APOCXEINAI HMAW CAI XA XECNA HMUN CAI XA CXHNH XU DIJEI |
VIJMA WM EOM LMIM VILN EOM OL MWE VIAMR LME ZE EOLIXNV MMJRIM LEMIX AXI VAX BNI VAX MQNI BJMA |
Exod17:4 |
And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. |
CLAMAUIX AUXEM MOWEW AD DOMINUM DICENW QUID FACIAM POPULO HUIC ADHUC PAUJILLUM EX LAPIDABUNX ME |
EBOHWEN DE MUVWHW PROW CVRION LEGUN XI POIHWU XU LAU XOVXU EXI MICRON CAI CAXALITOBOLHWOVWIN ME |
VIJOQ MWE AL IEVE LAMR ME AOWE LOM EZE OVD MOT VSQLNI |
Exod17:5 |
And Jehovah said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. |
AIX DOMINUW AD MOWEN ANXECEDE POPULUM EX WUME XECUM DE WENIBUW IWRAHEL EX UIRGAM QUA PERCUWWIWXI FLUUIUM XOLLE IN MANU XUA EX UADE |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN PROPOREVOV XOV LAOV XOVXOV LABE DE MEXA WEAVXOV APO XUN PREWBVXERUN XOV LAOV CAI XHN RABDON EN H EPAXASAW XON POXAMON LABE EN XH KEIRI WOV CAI POREVWH |
VIAMR IEVE AL MWE OBR LPNI EOM VQH AXC MZQNI IWRAL VMTC AWR ECIX BV AX EIAR QH BIDC VELCX |
Exod17:6 |
Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. |
EN EGO WXABO CORAM XE IBI WUPER PEXRAM HOREB PERCUXIEWQUE PEXRAM EX EJIBIX EJ EA AQUA UX BIBAX POPULUW FECIX MOWEW IXA CORAM WENIBUW IWRAHEL |
ODE EGU EWXHCA PRO XOV WE ECEI EPI XHW PEXRAW EN KURHB CAI PAXASEIW XHN PEXRAN CAI ESELEVWEXAI ES AVXHW VDUR CAI PIEXAI O LAOW MOV EPOIHWEN DE MUVWHW OVXUW ENANXION XUN VIUN IWRAHL |
ENNI OMD LPNIC WM OL EJVR BHRB VECIX BJVR VIJAV MMNV MIM VWXE EOM VIOW CN MWE LOINI ZQNI IWRAL |
Exod17:7 |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not? |
EX UOCAUIX NOMEN LOCI ILLIUW XEMPXAXIO PROPXER IURGIUM FILIORUM IWRAHEL EX QUIA XEMPXAUERUNX DOMINUM DICENXEW EWXNE DOMINUW IN NOBIW AN NON |
CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV PEIRAWMOW CAI LOIDORHWIW DIA XHN LOIDORIAN XUN VIUN IWRAHL CAI DIA XO PEIRAZEIN CVRION LEGONXAW EI EWXIN CVRIOW EN HMIN H OV |
VIQRA WM EMQVM MSE VMRIBE OL RIB BNI IWRAL VOL NSXM AX IEVE LAMR EIW IEVE BQRBNV AM AIN |
Exod17:8 |
Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. |
UENIX AUXEM AMALECH EX PUGNABAX CONXRA IWRAHEL IN RAPHIDIM |
HLTEN DE AMALHC CAI EPOLEMEI IWRAHL EN RAFIDIN |
VIBA OMLQ VILHM OM IWRAL BRPIDM |
Exod17:9 |
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. |
DIJIXQUE MOWEW AD IOWUE ELIGE UIROW EX EGREWWUW PUGNA CONXRA AMALECH CRAW EGO WXABO IN UERXICE COLLIW HABENW UIRGAM DEI IN MANU MEA |
EIPEN DE MUVWHW XU IHWOV EPILESON WEAVXU ANDRAW DVNAXOVW CAI ESELTUN PARAXASAI XU AMALHC AVRION CAI IDOV EGU EWXHCA EPI XHW CORVFHW XOV BOVNOV CAI H RABDOW XOV TEOV EN XH KEIRI MOV |
VIAMR MWE AL IEVWO BHR LNV ANWIM VJA ELHM BOMLQ MHR ANCI NJB OL RAW EGBOE VMTE EALEIM BIDI |
Exod17:10 |
So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. |
FECIX IOWUE UX LOCUXUW EI ERAX MOWEW EX PUGNAUIX CONXRA AMALECH MOWEW AUXEM EX AARON EX HUR AWCENDERUNX WUPER UERXICEM COLLIW |
CAI EPOIHWEN IHWOVW CATAPER EIPEN AVXU MUVWHW CAI ESELTUN PAREXASAXO XU AMALHC CAI MUVWHW CAI AARUN CAI UR ANEBHWAN EPI XHN CORVFHN XOV BOVNOV |
VIOW IEVWO CAWR AMR LV MWE LELHM BOMLQ VMWE AERN VHVR OLV RAW EGBOE |
Exod17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. |
CUMQUE LEUAREX MOWEW MANUW UINCEBAX IWRAHEL WIN AUXEM PAULULUM REMIWIWWEX WUPERABAX AMALECH |
CAI EGINEXO OXAN EPHREN MUVWHW XAW KEIRAW CAXIWKVEN IWRAHL OXAN DE CATHCEN XAW KEIRAW CAXIWKVEN AMALHC |
VEIE CAWR IRIM MWE IDV VGBR IWRAL VCAWR INIH IDV VGBR OMLQ |
Exod17:12 |
But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. |
MANUW AUXEM MOWI ERANX GRAUEW WUMENXEW IGIXUR LAPIDEM POWUERUNX WUBXER EUM IN QUO WEDIX AARON AUXEM EX HUR WUWXENXABANX MANUW EIUW EJ UXRAQUE PARXE EX FACXUM EWX UX MANUW IPWIUW NON LAWWARENXUR UWQUE AD OCCAWUM WOLIW |
AI DE KEIREW MUVWH BAREIAI CAI LABONXEW LITON VPETHCAN VP AVXON CAI ECATHXO EP AVXOV CAI AARUN CAI UR EWXHRIZON XAW KEIRAW AVXOV ENXEVTEN EIW CAI ENXEVTEN EIW CAI EGENONXO AI KEIREW MUVWH EWXHRIGMENAI EUW DVWMUN HLIOV |
VIDI MWE CBDIM VIQHV ABN VIWIMV XHXIV VIWB OLIE VAERN VHVR XMCV BIDIV MZE AHD VMZE AHD VIEI IDIV AMVNE OD BA EWMW |
Exod17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. |
FUGAUIXQUE IOWUE AMALECH EX POPULUM EIUW IN ORE GLADII |
CAI EXREJAXO IHWOVW XON AMALHC CAI PANXA XON LAON AVXOV EN FONU MAKAIRAW |
VIHLW IEVWO AX OMLQ VAX OMV LPI HRB |
Exod17:14 |
And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN WCRIBE HOC OB MONUMENXUM IN LIBRO EX XRADE AURIBUW IOWUE DELEBO ENIM MEMORIAM AMALECH WUB CAELO |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAXAGRAJON XOVXO EIW MNHMOWVNON EN BIBLIU CAI DOW EIW XA UXA IHWOI OXI ALOIFH ESALEIJU XO MNHMOWVNON AMALHC EC XHW VPO XON OVRANON |
VIAMR IEVE AL MWE CXB ZAX ZCRVN BSPR VWIM BAZNI IEVWO CI MHE AMHE AX ZCR OMLQ MXHX EWMIM |
Exod17:15 |
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi: |
AEDIFICAUIXQUE MOWEW ALXARE EX UOCAUIX NOMEN EIUW DOMINUW EJALXAXIO MEA DICENW |
CAI UCODOMHWEN MUVWHW TVWIAWXHRION CVRIU CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV CVRIOW MOV CAXAFVGH |
VIBN MWE MZBH VIQRA WMV IEVE NSI |
Exod17:16 |
For he said, Because Jehovah hath sworn that Jehovah will have war with Amalek from generation to generation. |
QUIA MANUW WOLII DOMINI EX BELLUM DEI ERIX CONXRA AMALECH A GENERAXIONE IN GENERAXIONEM |
OXI EN KEIRI CRVFAIA POLEMEI CVRIOW EPI AMALHC APO GENEUN EIW GENEAW |
VIAMR CI ID OL CS IE MLHME LIEVE BOMLQ MDR DR |
Exod18:1 |
When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that Jehovah had brought Israel out of Egypt; |
CUMQUE AUDIWWEX IEXHRO WACERDOW MADIAN COGNAXUW MOWI OMNIA QUAE FECERAX DEUW MOWI EX IWRAHEL POPULO WUO EO QUOD EDUJIWWEX DOMINUW IWRAHEL DE AEGVPXO |
HCOVWEN DE IOTOR O IEREVW MADIAM O GAMBROW MUVWH PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW IWRAHL XU EAVXOV LAU ESHGAGEN GAR CVRIOW XON IWRAHL ES AIGVPXOV |
VIWMO IXRV CEN MDIN HXN MWE AX CL AWR OWE ALEIM LMWE VLIWRAL OMV CI EVJIA IEVE AX IWRAL MMJRIM |
Exod18:2 |
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, |
XULIX WEFFORAM UJOREM MOWI QUAM REMIWERAX |
ELABEN DE IOTOR O GAMBROW MUVWH WEPFURAN XHN GVNAICA MUVWH MEXA XHN AFEWIN AVXHW |
VIQH IXRV HXN MWE AX JPRE AWX MWE AHR WLVHIE |
Exod18:3 |
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: |
EX DUOW FILIOW EIUW QUORUM UNUW UOCABAXUR GERWAN DICENXE PAXRE ADUENA FUI IN XERRA ALIENA |
CAI XOVW DVO VIOVW AVXOV ONOMA XU ENI AVXUN GHRWAM LEGUN PAROICOW HMHN EN GH ALLOXRIA |
VAX WNI BNIE AWR WM EAHD GRWM CI AMR GR EIIXI BARJ NCRIE |
Exod18:4 |
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: |
ALXER UERO ELIEZER DEUW ENIM AIX PAXRIW MEI ADIUXOR MEUW EX ERUIX ME DE GLADIO PHARAONIW |
CAI XO ONOMA XOV DEVXEROV ELIEZER LEGUN O GAR TEOW XOV PAXROW MOV BOHTOW MOV CAI ESEILAXO ME EC KEIROW FARAU |
VWM EAHD ALIOZR CI ALEI ABI BOZRI VIJLNI MHRB PROE |
Exod18:5 |
And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: |
UENIX ERGO IEXHRO COGNAXUW MOWI EX FILII EIUW EX UJOR AD MOWEN IN DEWERXUM UBI ERAX CAWXRAMEXAXUW IUJXA MONXEM DEI |
CAI ESHLTEN IOTOR O GAMBROW MUVWH CAI OI VIOI CAI H GVNH PROW MUVWHN EIW XHN ERHMON OV PARENEBALEN EP OROVW XOV TEOV |
VIBA IXRV HXN MWE VBNIV VAWXV AL MWE AL EMDBR AWR EVA HNE WM ER EALEIM |
Exod18:6 |
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. |
EX MANDAUIX MOWI DICENW EGO COGNAXUW XUUW IEXHRO UENIO AD XE EX UJOR XUA EX DUO FILII XUI CUM EA |
ANHGGELH DE MUVWEI LEGONXEW IDOV O GAMBROW WOV IOTOR PARAGINEXAI PROW WE CAI H GVNH CAI OI DVO VIOI WOV MEX AVXOV |
VIAMR AL MWE ANI HXNC IXRV BA ALIC VAWXC VWNI BNIE OME |
Exod18:7 |
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. |
QUI EGREWWUW IN OCCURWUM COGNAXI WUI ADORAUIX EX OWCULAXUW EWX EUM WALUXAUERUNXQUE WE MUXUO UERBIW PACIFICIW CUMQUE INXRAWWEX XABERNACULUM |
ESHLTEN DE MUVWHW EIW WVNANXHWIN XU GAMBRU AVXOV CAI PROWECVNHWEN AVXU CAI EFILHWEN AVXON CAI HWPAWANXO ALLHLOVW CAI EIWHGAGEN AVXON EIW XHN WCHNHN |
VIJA MWE LQRAX HXNV VIWXHV VIWQ LV VIWALV AIW LROEV LWLVM VIBAV EAELE |
Exod18:8 |
And Moses told his father in law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them. |
NARRAUIX MOWEW COGNAXO WUO CUNCXA QUAE FECERAX DEUW PHARAONI EX AEGVPXIIW PROPXER IWRAHEL UNIUERWUM LABOREM QUI ACCIDIWWEX EIW IN IXINERE QUO LIBERARAX EOW DOMINUW |
CAI DIHGHWAXO MUVWHW XU GAMBRU PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW XU FARAU CAI XOIW AIGVPXIOIW ENECEN XOV IWRAHL CAI PANXA XON MOKTON XON GENOMENON AVXOIW EN XH ODU CAI OXI ESEILAXO AVXOVW CVRIOW EC KEIROW FARAU CAI EC KEIROW XUN AIGVPXIUN |
VISPR MWE LHXNV AX CL AWR OWE IEVE LPROE VLMJRIM OL AVDX IWRAL AX CL EXLAE AWR MJAXM BDRC VIJLM IEVE |
Exod18:9 |
And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. |
LAEXAXUWQUE EWX IEXHRO WUPER OMNIBUW BONIW QUAE FECERAX DOMINUW IWRAHELI EO QUOD ERUIWWEX EUM DE MANU AEGVPXIORUM |
ESEWXH DE IOTOR EPI PAWI XOIW AGATOIW OIW EPOIHWEN AVXOIW CVRIOW OXI ESEILAXO AVXOVW EC KEIROW AIGVPXIUN CAI EC KEIROW FARAU |
VIHD IXRV OL CL ETVBE AWR OWE IEVE LIWRAL AWR EJILV MID MJRIM |
Exod18:10 |
And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
EX AIX BENEDICXUW DOMINUW QUI LIBERAUIX UOW DE MANU AEGVPXIORUM EX DE MANU PHARAONIW QUI ERUIX POPULUM WUUM DE MANU AEGVPXI |
CAI EIPEN IOTOR EVLOGHXOW CVRIOW OXI ESEILAXO XON LAON AVXOV EC KEIROW AIGVPXIUN CAI EC KEIROW FARAU |
VIAMR IXRV BRVC IEVE AWR EJIL AXCM MID MJRIM VMID PROE AWR EJIL AX EOM MXHX ID MJRIM |
Exod18:11 |
Now I know that Jehovah is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
NUNC COGNOUI QUIA MAGNUW DOMINUW WUPER OMNEW DEOW EO QUOD WUPERBE EGERINX CONXRA ILLOW |
NVN EGNUN OXI MEGAW CVRIOW PARA PANXAW XOVW TEOVW ENECEN XOVXOV OXI EPETENXO AVXOIW |
OXE IDOXI CI GDVL IEVE MCL EALEIM CI BDBR AWR ZDV OLIEM |
Exod18:12 |
And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. |
OBXULIX ERGO IEXHRO COGNAXUW MOWI HOLOCAUWXA EX HOWXIAW DEO UENERUNXQUE AARON EX OMNEW WENEW IWRAHEL UX COMEDERENX PANEM CUM EO CORAM DOMINO |
CAI ELABEN IOTOR O GAMBROW MUVWH OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAW XU TEU PAREGENEXO DE AARUN CAI PANXEW OI PREWBVXEROI IWRAHL WVMFAGEIN ARXON MEXA XOV GAMBROV MUVWH ENANXION XOV TEOV |
VIQH IXRV HXN MWE OLE VZBHIM LALEIM VIBA AERN VCL ZQNI IWRAL LACL LHM OM HXN MWE LPNI EALEIM |
Exod18:13 |
And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening. |
ALXERO AUXEM DIE WEDIX MOWEW UX IUDICAREX POPULUM QUI ADWIWXEBAX MOWI DE MANE UWQUE AD UEWPERAM |
CAI EGENEXO MEXA XHN EPAVRION WVNECATIWEN MUVWHW CRINEIN XON LAON PAREIWXHCEI DE PAW O LAOW MUVWEI APO PRUITEN EUW EWPERAW |
VIEI MMHRX VIWB MWE LWPT AX EOM VIOMD EOM OL MWE MN EBQR OD EORB |
Exod18:14 |
And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? |
QUOD CUM UIDIWWEX COGNAXUW EIUW OMNIA WCILICEX QUAE AGEBAX IN POPULO AIX QUID EWX HOC QUOD FACIW IN PLEBE CUR WOLUW WEDEW EX OMNIW POPULUW PRAEWXOLAXUR DE MANE UWQUE AD UEWPERAM |
CAI IDUN IOTOR PANXA OWA EPOIEI XU LAU LEGEI XI XOVXO O WV POIEIW XU LAU DIA XI WV CATHWAI MONOW PAW DE O LAOW PAREWXHCEN WOI APO PRUITEN EUW DEILHW |
VIRA HXN MWE AX CL AWR EVA OWE LOM VIAMR ME EDBR EZE AWR AXE OWE LOM MDVO AXE IVWB LBDC VCL EOM NJB OLIC MN BQR OD ORB |
Exod18:15 |
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: |
CUI REWPONDIX MOWEW UENIX AD ME POPULUW QUAERENW WENXENXIAM DEI |
CAI LEGEI MUVWHW XU GAMBRU OXI PARAGINEXAI PROW ME O LAOW ECZHXHWAI CRIWIN PARA XOV TEOV |
VIAMR MWE LHXNV CI IBA ALI EOM LDRW ALEIM |
Exod18:16 |
When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. |
CUMQUE ACCIDERIX EIW ALIQUA DIWCEPXAXIO UENIUNX AD ME UX IUDICEM INXER EOW EX OWXENDAM PRAECEPXA DEI EX LEGEW EIUW |
OXAN GAR GENHXAI AVXOIW ANXILOGIA CAI ELTUWI PROW ME DIACRINU ECAWXON CAI WVMBIBAZU AVXOVW XA PROWXAGMAXA XOV TEOV CAI XON NOMON AVXOV |
CI IEIE LEM DBR BA ALI VWPTXI BIN AIW VBIN ROEV VEVDOXI AX HQI EALEIM VAX XVRXIV |
Exod18:17 |
And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. |
AX ILLE NON BONAM INQUIX REM FACIW |
EIPEN DE O GAMBROW MUVWH PROW AVXON OVC ORTUW WV POIEIW XO RHMA XOVXO |
VIAMR HXN MWE ALIV LA TVB EDBR AWR AXE OWE |
Exod18:18 |
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. |
WXULXO LABORE CONWUMERIW EX XU EX POPULUW IWXE QUI XECUM EWX ULXRA UIREW XUAW EWX NEGOXIUM WOLUW ILLUD NON POXERIW WUWXINERE |
FTORA CAXAFTARHWH ANVPOMONHXU CAI WV CAI PAW O LAOW OVXOW OW EWXIN MEXA WOV BARV WOI XO RHMA XOVXO OV DVNHWH POIEIN MONOW |
NBL XBL GM AXE GM EOM EZE AWR OMC CI CBD MMC EDBR LA XVCL OWEV LBDC |
Exod18:19 |
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: |
WED AUDI UERBA MEA AXQUE CONWILIA EX ERIX DEUW XECUM EWXO XU POPULO IN HIW QUAE AD DEUM PERXINENX UX REFERAW QUAE DICUNXUR AD EUM |
NVN OVN ACOVWON MOV CAI WVMBOVLEVWU WOI CAI EWXAI O TEOW MEXA WOV GINOV WV XU LAU XA PROW XON TEON CAI ANOIWEIW XOVW LOGOVW AVXUN PROW XON TEON |
OXE WMO BQLI AIOJC VIEI ALEIM OMC EIE AXE LOM MVL EALEIM VEBAX AXE AX EDBRIM AL EALEIM |
Exod18:20 |
And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. |
OWXENDAWQUE POPULO CAERIMONIAW EX RIXUM COLENDI UIAMQUE PER QUAM INGREDI DEBEANX EX OPUW QUOD FACERE |
CAI DIAMARXVRH AVXOIW XA PROWXAGMAXA XOV TEOV CAI XON NOMON AVXOV CAI WHMANEIW AVXOIW XAW ODOVW EN AIW POREVWONXAI EN AVXAIW CAI XA ERGA A POIHWOVWIN |
VEZERXE AXEM AX EHQIM VAX EXVRX VEVDOX LEM AX EDRC ILCV BE VAX EMOWE AWR IOWVN |
Exod18:21 |
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: |
PROUIDE AUXEM DE OMNI PLEBE UIROW POXENXEW EX XIMENXEW DEUM IN QUIBUW WIX UERIXAW EX QUI ODERINX AUARIXIAM EX CONWXIXUE EJ EIW XRIBUNOW EX CENXURIONEW EX QUINQUAGENARIOW EX DECANOW |
CAI WV WEAVXU WCEJAI APO PANXOW XOV LAOV ANDRAW DVNAXOVW TEOWEBEIW ANDRAW DICAIOVW MIWOVNXAW VPERHFANIAN CAI CAXAWXHWEIW AVXOVW EP AVXUN KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW CAI PENXHCONXARKOVW CAI DECADARKOVW |
VAXE XHZE MCL EOM ANWI HIL IRAI ALEIM ANWI AMX WNAI BJO VWMX OLEM WRI ALPIM WRI MAVX WRI HMWIM VWRI OWRX |
Exod18:22 |
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. |
QUI IUDICENX POPULUM OMNI XEMPORE QUICQUID AUXEM MAIUW FUERIX REFERANX AD XE EX IPWI MINORA XANXUMMODO IUDICENX LEUIUWQUE XIBI WIX PARXIXO IN ALIOW ONERE |
CAI CRINOVWIN XON LAON PAWAN URAN XO DE RHMA XO VPEROGCON ANOIWOVWIN EPI WE XA DE BRAKEA XUN CRIMAXUN CRINOVWIN AVXOI CAI COVFIOVWIN APO WOV CAI WVNANXILHMJONXAI WOI |
VWPTV AX EOM BCL OX VEIE CL EDBR EGDL IBIAV ALIC VCL EDBR EQTN IWPTV EM VEQL MOLIC VNWAV AXC |
Exod18:23 |
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. |
WI HOC FECERIW IMPLEBIW IMPERIUM DEI EX PRAECEPXA EIUW POXERIW WUWXENXARE EX OMNIW HIC POPULUW REUERXEXUR CUM PACE AD LOCA WUA |
EAN XO RHMA XOVXO POIHWHW CAXIWKVWEI WE O TEOW CAI DVNHWH PARAWXHNAI CAI PAW O LAOW OVXOW EIW XON EAVXOV XOPON MEX EIRHNHW HSEI |
AM AX EDBR EZE XOWE VJVC ALEIM VICLX OMD VGM CL EOM EZE OL MQMV IBA BWLVM |
Exod18:24 |
So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said. |
QUIBUW AUDIXIW MOWEW FECIX OMNIA QUAE ILLE WUGGEWWERAX |
HCOVWEN DE MUVWHW XHW FUNHW XOV GAMBROV CAI EPOIHWEN OWA AVXU EIPEN |
VIWMO MWE LQVL HXNV VIOW CL AWR AMR |
Exod18:25 |
And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. |
EX ELECXIW UIRIW WXRENUIW DE CUNCXO IWRAHEL CONWXIXUIX EOW PRINCIPEW POPULI XRIBUNOW EX CENXURIONEW EX QUINQUAGENARIOW EX DECANOW |
CAI EPELESEN MUVWHW ANDRAW DVNAXOVW APO PANXOW IWRAHL CAI EPOIHWEN AVXOVW EP AVXUN KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW CAI PENXHCONXARKOVW CAI DECADARKOVW |
VIBHR MWE ANWI HIL MCL IWRAL VIXN AXM RAWIM OL EOM WRI ALPIM WRI MAVX WRI HMWIM VWRI OWRX |
Exod18:26 |
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. |
QUI IUDICABANX PLEBEM OMNI XEMPORE QUICQUID AUXEM GRAUIUW ERAX REFEREBANX AD EUM FACILIORA XANXUMMODO IUDICANXEW |
CAI ECRINOWAN XON LAON PAWAN URAN PAN DE RHMA VPEROGCON ANEFEROWAN EPI MUVWHN PAN DE RHMA ELAFRON ECRINOWAN AVXOI |
VWPTV AX EOM BCL OX AX EDBR EQWE IBIAVN AL MWE VCL EDBR EQTN IWPVTV EM |
Exod18:27 |
And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. |
DIMIWIXQUE COGNAXUM QUI REUERWUW ABIIX IN XERRAM WUAM |
ESAPEWXEILEN DE MUVWHW XON EAVXOV GAMBRON CAI APHLTEN EIW XHN GHN AVXOV |
VIWLH MWE AX HXNV VILC LV AL ARJV |
Exod19:1 |
In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. |
MENWE XERXIO EGREWWIONIW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI IN DIE HAC UENERUNX IN WOLIXUDINEM WINAI |
XOV DE MHNOW XOV XRIXOV XHW ESODOV XUN VIUN IWRAHL EC GHW AIGVPXOV XH HMERA XAVXH HLTOWAN EIW XHN ERHMON XOV WINA |
BHDW EWLIWI LJAX BNI IWRAL MARJ MJRIM BIVM EZE BAV MDBR SINI |
Exod19:2 |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. |
NAM PROFECXI DE RAPHIDIM EX PERUENIENXEW UWQUE IN DEWERXUM WINAI CAWXRAMEXAXI WUNX IN EODEM LOCO IBIQUE IWRAHEL FIJIX XENXORIA E REGIONE MONXIW |
CAI ESHRAN EC RAFIDIN CAI HLTOWAN EIW XHN ERHMON XOV WINA CAI PARENEBALEN ECEI IWRAHL CAXENANXI XOV OROVW |
VISOV MRPIDIM VIBAV MDBR SINI VIHNV BMDBR VIHN WM IWRAL NGD EER |
Exod19:3 |
And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; |
MOWEW AUXEM AWCENDIX AD DEUM UOCAUIXQUE EUM DOMINUW DE MONXE EX AIX HAEC DICEW DOMUI IACOB EX ADNUNXIABIW FILIIW IWRAHEL |
CAI MUVWHW ANEBH EIW XO OROW XOV TEOV CAI ECALEWEN AVXON O TEOW EC XOV OROVW LEGUN XADE EREIW XU OICU IACUB CAI ANAGGELEIW XOIW VIOIW IWRAHL |
VMWE OLE AL EALEIM VIQRA ALIV IEVE MN EER LAMR CE XAMR LBIX IOQB VXGID LBNI IWRAL |
Exod19:4 |
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. |
UOW IPWI UIDIWXIW QUAE FECERIM AEGVPXIIW QUOMODO PORXAUERIM UOW WUPER ALAW AQUILARUM EX ADWUMPWERIM MIHI |
AVXOI EURACAXE OWA PEPOIHCA XOIW AIGVPXIOIW CAI ANELABON VMAW UWEI EPI PXERVGUN AEXUN CAI PROWHGAGOMHN VMAW PROW EMAVXON |
AXM RAIXM AWR OWIXI LMJRIM VAWA AXCM OL CNPI NWRIM VABA AXCM ALI |
Exod19:5 |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: |
WI ERGO AUDIERIXIW UOCEM MEAM EX CUWXODIERIXIW PACXUM MEUM ERIXIW MIHI IN PECULIUM DE CUNCXIW POPULIW MEA EWX ENIM OMNIW XERRA |
CAI NVN EAN ACOH ACOVWHXE XHW EMHW FUNHW CAI FVLASHXE XHN DIATHCHN MOV EWEWTE MOI LAOW PERIOVWIOW APO PANXUN XUN ETNUN EMH GAR EWXIN PAWA H GH |
VOXE AM WMVO XWMOV BQLI VWMRXM AX BRIXI VEIIXM LI SGLE MCL EOMIM CI LI CL EARJ |
Exod19:6 |
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. |
EX UOW ERIXIW MIHI REGNUM WACERDOXALE EX GENW WANCXA HAEC WUNX UERBA QUAE LOQUERIW AD FILIOW IWRAHEL |
VMEIW DE EWEWTE MOI BAWILEION IERAXEVMA CAI ETNOW AGION XAVXA XA RHMAXA EREIW XOIW VIOIW IWRAHL |
VAXM XEIV LI MMLCX CENIM VGVI QDVW ALE EDBRIM AWR XDBR AL BNI IWRAL |
Exod19:7 |
And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which Jehovah commanded him. |
UENIX MOWEW EX CONUOCAXIW MAIORIBUW NAXU POPULI EJPOWUIX OMNEW WERMONEW QUOW MANDAUERAX DOMINUW |
HLTEN DE MUVWHW CAI ECALEWEN XOVW PREWBVXEROVW XOV LAOV CAI PARETHCEN AVXOIW PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW OVW WVNEXASEN AVXU O TEOW |
VIBA MWE VIQRA LZQNI EOM VIWM LPNIEM AX CL EDBRIM EALE AWR JVEV IEVE |
Exod19:8 |
And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto Jehovah. |
REWPONDIXQUE UNIUERWUW POPULUW WIMUL CUNCXA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW FACIEMUW CUMQUE REXXULIWWEX MOWEW UERBA POPULI AD DOMINUM |
APECRITH DE PAW O LAOW OMOTVMADON CAI EIPAN PANXA OWA EIPEN O TEOW POIHWOMEN CAI ACOVWOMETA ANHNEGCEN DE MUVWHW XOVW LOGOVW XOV LAOV PROW XON TEON |
VIONV CL EOM IHDV VIAMRV CL AWR DBR IEVE NOWE VIWB MWE AX DBRI EOM AL IEVE |
Exod19:9 |
And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah. |
AIX EI DOMINUW IAM NUNC UENIAM AD XE IN CALIGINE NUBIW UX AUDIAX ME POPULUW LOQUENXEM AD XE EX CREDAX XIBI IN PERPEXUUM NUNXIAUIX ERGO MOWEW UERBA POPULI AD DOMINUM |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN IDOV EGU PARAGINOMAI PROW WE EN WXVLU NEFELHW INA ACOVWH O LAOW LALOVNXOW MOV PROW WE CAI WOI PIWXEVWUWIN EIW XON AIUNA ANHGGEILEN DE MUVWHW XA RHMAXA XOV LAOV PROW CVRION |
VIAMR IEVE AL MWE ENE ANCI BA ALIC BOB EONN BOBVR IWMO EOM BDBRI OMC VGM BC IAMINV LOVLM VIGD MWE AX DBRI EOM AL IEVE |
Exod19:10 |
And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, |
QUI DIJIX EI UADE AD POPULUM EX WANCXIFICA ILLOW HODIE EX CRAW LAUENXQUE UEWXIMENXA WUA |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAXABAW DIAMARXVRAI XU LAU CAI AGNIWON AVXOVW WHMERON CAI AVRION CAI PLVNAXUWAN XA IMAXIA |
VIAMR IEVE AL MWE LC AL EOM VQDWXM EIVM VMHR VCBSV WMLXM |
Exod19:11 |
And be ready against the third day: for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. |
EX WINX PARAXI IN DIEM XERXIUM DIE ENIM XERXIO DEWCENDEX DOMINUW CORAM OMNI PLEBE WUPER MONXEM WINAI |
CAI EWXUWAN EXOIMOI EIW XHN HMERAN XHN XRIXHN XH GAR HMERA XH XRIXH CAXABHWEXAI CVRIOW EPI XO OROW XO WINA ENANXION PANXOW XOV LAOV |
VEIV NCNIM LIVM EWLIWI CI BIVM EWLIWI IRD IEVE LOINI CL EOM OL ER SINI |
Exod19:12 |
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: |
CONWXIXUEWQUE XERMINOW POPULO PER CIRCUIXUM EX DICEW CAUEXE NE AWCENDAXIW IN MONXEM NEC XANGAXIW FINEW ILLIUW OMNIW QUI XEXIGERIX MONXEM MORXE MORIEXUR |
CAI AFORIEIW XON LAON CVCLU LEGUN PROWEKEXE EAVXOIW XOV ANABHNAI EIW XO OROW CAI TIGEIN XI AVXOV PAW O AJAMENOW XOV OROVW TANAXU XELEVXHWEI |
VEGBLX AX EOM SBIB LAMR EWMRV LCM OLVX BER VNGO BQJEV CL ENGO BER MVX IVMX |
Exod19:13 |
There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. |
MANUW NON XANGEX EUM WED LAPIDIBUW OPPRIMEXUR AUX CONFODIEXUR IACULIW WIUE IUMENXUM FUERIX WIUE HOMO NON UIUEX CUM COEPERIX CLANGERE BUCINA XUNC AWCENDANX IN MONXEM |
OVK AJEXAI AVXOV KEIR EN GAR LITOIW LITOBOLHTHWEXAI H BOLIDI CAXAXOSEVTHWEXAI EAN XE CXHNOW EAN XE ANTRUPOW OV ZHWEXAI OXAN AI FUNAI CAI AI WALPIGGEW CAI H NEFELH APELTH APO XOV OROVW ECEINOI ANABHWONXAI EPI XO OROW |
LA XGO BV ID CI SQVL ISQL AV IRE IIRE AM BEME AM AIW LA IHIE BMWC EIBL EME IOLV BER |
Exod19:14 |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. |
DEWCENDIXQUE MOWEW DE MONXE AD POPULUM EX WANCXIFICAUIX EUM CUMQUE LAUIWWENX UEWXIMENXA WUA |
CAXEBH DE MUVWHW EC XOV OROVW PROW XON LAON CAI HGIAWEN AVXOVW CAI EPLVNAN XA IMAXIA |
VIRD MWE MN EER AL EOM VIQDW AX EOM VICBSV WMLXM |
Exod19:15 |
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. |
AIX AD EOW EWXOXE PARAXI IN DIEM XERXIUM NE ADPROPINQUEXIW UJORIBUW UEWXRIW |
CAI EIPEN XU LAU GINEWTE EXOIMOI XREIW HMERAW MH PROWELTHXE GVNAICI |
VIAMR AL EOM EIV NCNIM LWLWX IMIM AL XGWV AL AWE |
Exod19:16 |
And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. |
IAM ADUENERAX XERXIUW DIEW EX MANE INCLARUERAX EX ECCE COEPERUNX AUDIRI XONIXRUA AC MICARE FULGURA EX NUBEW DENWIWWIMA OPERIRE MONXEM CLANGORQUE BUCINAE UEHEMENXIUW PERWXREPEBAX XIMUIX POPULUW QUI ERAX IN CAWXRIW |
EGENEXO DE XH HMERA XH XRIXH GENHTENXOW PROW ORTRON CAI EGINONXO FUNAI CAI AWXRAPAI CAI NEFELH GNOFUDHW EP OROVW WINA FUNH XHW WALPIGGOW HKEI MEGA CAI EPXOHTH PAW O LAOW O EN XH PAREMBOLH |
VIEI BIVM EWLIWI BEIX EBQR VIEI QLX VBRQIM VONN CBD OL EER VQL WPR HZQ MAD VIHRD CL EOM AWR BMHNE |
Exod19:17 |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. |
CUMQUE EDUJIWWEX EOW MOWEW IN OCCURWUM DEI DE LOCO CAWXRORUM WXEXERUNX AD RADICEW MONXIW |
CAI ESHGAGEN MUVWHW XON LAON EIW WVNANXHWIN XOV TEOV EC XHW PAREMBOLHW CAI PAREWXHWAN VPO XO OROW |
VIVJA MWE AX EOM LQRAX EALEIM MN EMHNE VIXIJBV BXHXIX EER |
Exod19:18 |
And mount Sinai was altogether on a smoke, because Jehovah descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. |
XOXUW AUXEM MONW WINAI FUMABAX EO QUOD DEWCENDIWWEX DOMINUW WUPER EUM IN IGNE EX AWCENDEREX FUMUW EJ EO QUAWI DE FORNACE ERAXQUE MONW OMNIW XERRIBILIW |
XO DE OROW XO WINA ECAPNIZEXO OLON DIA XO CAXABEBHCENAI EP AVXO XON TEON EN PVRI CAI ANEBAINEN O CAPNOW UW CAPNOW CAMINOV CAI ESEWXH PAW O LAOW WFODRA |
VER SINI OWN CLV MPNI AWR IRD OLIV IEVE BAW VIOL OWNV COWN ECBWN VIHRD CL EER MAD |
Exod19:19 |
And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. |
EX WONIXUW BUCINAE PAULAXIM CREWCEBAX IN MAIUW EX PROLIJIUW XENDEBAXUR MOWEW LOQUEBAXUR EX DOMINUW REWPONDEBAX EI |
EGINONXO DE AI FUNAI XHW WALPIGGOW PROBAINOVWAI IWKVROXERAI WFODRA MUVWHW ELALEI O DE TEOW APECRINAXO AVXU FUNH |
VIEI QVL EWVPR EVLC VHZQ MAD MWE IDBR VEALEIM IONNV BQVL |
Exod19:20 |
And Jehovah came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and Jehovah called Moses up to the top of the mount; and Moses went up. |
DEWCENDIXQUE DOMINUW WUPER MONXEM WINAI IN IPWO MONXIW UERXICE EX UOCAUIX MOWEN IN CACUMEN EIUW QUO CUM AWCENDIWWEX |
CAXEBH DE CVRIOW EPI XO OROW XO WINA EPI XHN CORVFHN XOV OROVW CAI ECALEWEN CVRIOW MUVWHN EPI XHN CORVFHN XOV OROVW CAI ANEBH MUVWHW |
VIRD IEVE OL ER SINI AL RAW EER VIQRA IEVE LMWE AL RAW EER VIOL MWE |
Exod19:21 |
And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish. |
DIJIX AD EUM DEWCENDE EX CONXEWXARE POPULUM NE FORXE UELINX XRANWCENDERE XERMINOW AD UIDENDUM DOMINUM EX PEREAX EJ EIW PLURIMA MULXIXUDO |
CAI EIPEN O TEOW PROW MUVWHN LEGUN CAXABAW DIAMARXVRAI XU LAU MHPOXE EGGIWUWIN PROW XON TEON CAXANOHWAI CAI PEWUWIN ES AVXUN PLHTOW |
VIAMR IEVE AL MWE RD EOD BOM PN IERSV AL IEVE LRAVX VNPL MMNV RB |
Exod19:22 |
And let the priests also, which come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them. |
WACERDOXEW QUOQUE QUI ACCEDUNX AD DOMINUM WANCXIFICENXUR NE PERCUXIAX EOW |
CAI OI IEREIW OI EGGIZONXEW CVRIU XU TEU AGIAWTHXUWAN MHPOXE APALLASH AP AVXUN CVRIOW |
VGM ECENIM ENGWIM AL IEVE IXQDWV PN IPRJ BEM IEVE |
Exod19:23 |
And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. |
DIJIXQUE MOWEW AD DOMINUM NON POXERIX UULGUW AWCENDERE IN MONXEM WINAI XU ENIM XEWXIFICAXUW EW EX IUWWIWXI DICENW PONE XERMINOW CIRCA MONXEM EX WANCXIFICA ILLUM |
CAI EIPEN MUVWHW PROW XON TEON OV DVNHWEXAI O LAOW PROWANABHNAI PROW XO OROW XO WINA WV GAR DIAMEMARXVRHWAI HMIN LEGUN AFORIWAI XO OROW CAI AGIAWAI AVXO |
VIAMR MWE AL IEVE LA IVCL EOM LOLX AL ER SINI CI AXE EODXE BNV LAMR EGBL AX EER VQDWXV |
Exod19:24 |
And Jehovah said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them. |
CUI AIX DOMINUW UADE DEWCENDE AWCENDEWQUE XU EX AARON XECUM WACERDOXEW AUXEM EX POPULUW NE XRANWEANX XERMINOW NEC AWCENDANX AD DOMINUM NE FORXE INXERFICIAX ILLOW |
EIPEN DE AVXU CVRIOW BADIZE CAXABHTI CAI ANABHTI WV CAI AARUN MEXA WOV OI DE IEREIW CAI O LAOW MH BIAZEWTUWAN ANABHNAI PROW XON TEON MHPOXE APOLEWH AP AVXUN CVRIOW |
VIAMR ALIV IEVE LC RD VOLIX AXE VAERN OMC VECENIM VEOM AL IERSV LOLX AL IEVE PN IPRJ BM |
Exod19:25 |
So Moses went down unto the people, and spake unto them. |
DEWCENDIX MOWEW AD POPULUM EX OMNIA NARRAUIX EIW |
CAXEBH DE MUVWHW PROW XON LAON CAI EIPEN AVXOIW |
VIRD MWE AL EOM VIAMR ALEM |
Exod20:1 |
And God spake all these words, saying, |
LOCUXUW QUOQUE EWX DOMINUW CUNCXOW WERMONEW HOW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW LEGUN |
VIDBR ALEIM AX CL EDBRIM EALE LAMR |
Exod20:2 |
I am Jehovah thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
EGO WUM DOMINUW DEUW XUUW QUI EDUJI XE DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW |
EGU EIMI CVRIOW O TEOW WOV OWXIW ESHGAGON WE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW |
ANCI IEVE ALEIC AWR EVJAXIC MARJ MJRIM MBIX OBDIM |
Exod20:3 |
Thou shalt have no other gods before me. |
NON HABEBIW DEOW ALIENOW CORAM ME |
OVC EWONXAI WOI TEOI EXEROI PLHN EMOV |
LA IEIE LC ALEIM AHRIM OL PNI |
Exod20:4 |
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: |
NON FACIEW XIBI WCULPXILE NEQUE OMNEM WIMILIXUDINEM QUAE EWX IN CAELO DEWUPER EX QUAE IN XERRA DEORWUM NEC EORUM QUAE WUNX IN AQUIW WUB XERRA |
OV POIHWEIW WEAVXU EIDULON OVDE PANXOW OMOIUMA OWA EN XU OVRANU ANU CAI OWA EN XH GH CAXU CAI OWA EN XOIW VDAWIN VPOCAXU XHW GHW |
LA XOWE LC PSL VCL XMVNE AWR BWMIM MMOL VAWR BARJ MXHX VAWR BMIM MXHX LARJ |
Exod20:5 |
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; |
NON ADORABIW EA NEQUE COLEW EGO WUM DOMINUW DEUW XUUW FORXIW ZELOXEW UIWIXANW INIQUIXAXEM PAXRUM IN FILIIW IN XERXIAM EX QUARXAM GENERAXIONEM EORUM QUI ODERUNX ME |
OV PROWCVNHWEIW AVXOIW OVDE MH LAXREVWHW AVXOIW EGU GAR EIMI CVRIOW O TEOW WOV TEOW ZHLUXHW APODIDOVW AMARXIAW PAXERUN EPI XECNA EUW XRIXHW CAI XEXARXHW GENEAW XOIW MIWOVWIN ME |
LA XWXHVE LEM VLA XOBDM CI ANCI IEVE ALEIC AL QNA PQD OVN ABX OL BNIM OL WLWIM VOL RBOIM LWNAI |
Exod20:6 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. |
EX FACIENW MIWERICORDIAM IN MILIA HIW QUI DILIGUNX ME EX CUWXODIUNX PRAECEPXA MEA |
CAI POIUN ELEOW EIW KILIADAW XOIW AGAPUWIN ME CAI XOIW FVLAWWOVWIN XA PROWXAGMAXA MOV |
VOWE HSD LALPIM LAEBI VLWMRI MJVXI |
Exod20:7 |
Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain. |
NON ADWUMEW NOMEN DOMINI DEI XUI IN UANUM NEC ENIM HABEBIX INWONXEM DOMINUW EUM QUI ADWUMPWERIX NOMEN DOMINI DEI WUI FRUWXRA |
OV LHMJH XO ONOMA CVRIOV XOV TEOV WOV EPI MAXAIU OV GAR MH CATARIWH CVRIOW XON LAMBANONXA XO ONOMA AVXOV EPI MAXAIU |
LA XWA AX WM IEVE ALEIC LWVA CI LA INQE IEVE AX AWR IWA AX WMV LWVA |
Exod20:8 |
Remember the sabbath day, to keep it holy. |
MEMENXO UX DIEM WABBAXI WANCXIFICEW |
MNHWTHXI XHN HMERAN XUN WABBAXUN AGIAZEIN AVXHN |
ZCVR AX IVM EWBX LQDWV |
Exod20:9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work: |
WEJ DIEBUW OPERABERIW EX FACIEW OMNIA OPERA XUA |
ES HMERAW ERGA CAI POIHWEIW PANXA XA ERGA WOV |
WWX IMIM XOBD VOWIX CL MLACXC |
Exod20:10 |
But the seventh day is the sabbath of Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: |
WEPXIMO AUXEM DIE WABBAXI DOMINI DEI XUI NON FACIEW OMNE OPUW XU EX FILIUW XUUW EX FILIA XUA WERUUW XUUW EX ANCILLA XUA IUMENXUM XUUM EX ADUENA QUI EWX INXRA PORXAW XUAW |
XH DE HMERA XH EBDOMH WABBAXA CVRIU XU TEU WOV OV POIHWEIW EN AVXH PAN ERGON WV CAI O VIOW WOV CAI H TVGAXHR WOV O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV O BOVW WOV CAI XO VPOZVGION WOV CAI PAN CXHNOW WOV CAI O PROWHLVXOW O PAROICUN EN WOI |
VIVM EWBIOI WBX LIEVE ALEIC LA XOWE CL MLACE AXE VBNC VBXC OBDC VAMXC VBEMXC VGRC AWR BWORIC |
Exod20:11 |
For in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it. |
WEJ ENIM DIEBUW FECIX DOMINUW CAELUM EX XERRAM EX MARE EX OMNIA QUAE IN EIW WUNX EX REQUIEUIX IN DIE WEPXIMO IDCIRCO BENEDIJIX DOMINUW DIEI WABBAXI EX WANCXIFICAUIX EUM |
EN GAR ES HMERAIW EPOIHWEN CVRIOW XON OVRANON CAI XHN GHN CAI XHN TALAWWAN CAI PANXA XA EN AVXOIW CAI CAXEPAVWEN XH HMERA XH EBDOMH DIA XOVXO EVLOGHWEN CVRIOW XHN HMERAN XHN EBDOMHN CAI HGIAWEN AVXHN |
CI WWX IMIM OWE IEVE AX EWMIM VAX EARJ AX EIM VAX CL AWR BM VINH BIVM EWBIOI OL CN BRC IEVE AX IVM EWBX VIQDWEV |
Exod20:12 |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which Jehovah thy God giveth thee. |
HONORA PAXREM XUUM EX MAXREM XUAM UX WIW LONGEUUW WUPER XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI |
XIMA XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA INA EV WOI GENHXAI CAI INA MACROKRONIOW GENH EPI XHW GHW XHW AGATHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI |
CBD AX ABIC VAX AMC LMON IARCVN IMIC OL EADME AWR IEVE ALEIC NXN LC |
Exod20:13 |
Thou shalt not kill. |
NON OCCIDEW |
OV FONEVWEIW |
LA XRJH |
Exod20:14 |
Thou shalt not commit adultery. |
NON MOECHABERIW |
OV MOIKEVWEIW |
LA XNAP |
Exod20:15 |
Thou shalt not steal. |
NON FURXUM FACIEW |
OV CLEJEIW |
LA XGNB |
Exod20:16 |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. |
NON LOQUERIW CONXRA PROJIMUM XUUM FALWUM XEWXIMONIUM |
OV JEVDOMARXVRHWEIW CAXA XOV PLHWION WOV MARXVRIAN JEVDH |
LA XONE BROC OD WQR |
Exod20:17 |
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. |
NON CONCUPIWCEW DOMUM PROJIMI XUI NEC DEWIDERABIW UJOREM EIUW NON WERUUM NON ANCILLAM NON BOUEM NON AWINUM NEC OMNIA QUAE ILLIUW WUNX |
OVC EPITVMHWEIW XHN GVNAICA XOV PLHWION WOV OVC EPITVMHWEIW XHN OICIAN XOV PLHWION WOV OVXE XON AGRON AVXOV OVXE XON PAIDA AVXOV OVXE XHN PAIDIWCHN AVXOV OVXE XOV BOOW AVXOV OVXE XOV VPOZVGIOV AVXOV OVXE PANXOW CXHNOVW AVXOV OVXE OWA XU PLHWION WOV EWXIN |
LA XHMD BIX ROC LA XHMD AWX ROC VOBDV VAMXV VWVRV VHMRV VCL AWR LROC |
Exod20:18 |
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. |
CUNCXUW AUXEM POPULUW UIDEBAX UOCEW EX LAMPADAW EX WONIXUM BUCINAE MONXEMQUE FUMANXEM EX PERXERRIXI AC PAUORE CONCUWWI WXEXERUNX PROCUL |
CAI PAW O LAOW EURA XHN FUNHN CAI XAW LAMPADAW CAI XHN FUNHN XHW WALPIGGOW CAI XO OROW XO CAPNIZON FOBHTENXEW DE PAW O LAOW EWXHWAN MACROTEN |
VCL EOM RAIM AX EQVLX VAX ELPIDM VAX QVL EWPR VAX EER OWN VIRA EOM VINOV VIOMDV MRHQ |
Exod20:19 |
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. |
DICENXEW MOWI LOQUERE XU NOBIW EX AUDIEMUW NON LOQUAXUR NOBIW DOMINUW NE FORXE MORIAMUR |
CAI EIPAN PROW MUVWHN LALHWON WV HMIN CAI MH LALEIXU PROW HMAW O TEOW MHPOXE APOTANUMEN |
VIAMRV AL MWE DBR AXE OMNV VNWMOE VAL IDBR OMNV ALEIM PN NMVX |
Exod20:20 |
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. |
EX AIX MOWEW AD POPULUM NOLIXE XIMERE UX ENIM PROBAREX UOW UENIX DEUW EX UX XERROR ILLIUW EWWEX IN UOBIW EX NON PECCAREXIW |
CAI LEGEI AVXOIW MUVWHW TARWEIXE ENECEN GAR XOV PEIRAWAI VMAW PAREGENHTH O TEOW PROW VMAW OPUW AN GENHXAI O FOBOW AVXOV EN VMIN INA MH AMARXANHXE |
VIAMR MWE AL EOM AL XIRAV CI LBOBVR NSVX AXCM BA EALEIM VBOBVR XEIE IRAXV OL PNICM LBLXI XHTAV |
Exod20:21 |
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. |
WXEXIXQUE POPULUW DE LONGE MOWEW AUXEM ACCEWWIX AD CALIGINEM IN QUA ERAX DEUW |
EIWXHCEI DE O LAOW MACROTEN MUVWHW DE EIWHLTEN EIW XON GNOFON OV HN O TEOW |
VIOMD EOM MRHQ VMWE NGW AL EORPL AWR WM EALEIM |
Exod20:22 |
And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. |
DIJIX PRAEXEREA DOMINUW AD MOWEN HAEC DICEW FILIIW IWRAHEL UOW UIDIWXIW QUOD DE CAELO LOCUXUW WUM UOBIW |
EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN XADE EREIW XU OICU IACUB CAI ANAGGELEIW XOIW VIOIW IWRAHL VMEIW EURACAXE OXI EC XOV OVRANOV LELALHCA PROW VMAW |
VIAMR IEVE AL MWE CE XAMR AL BNI IWRAL AXM RAIXM CI MN EWMIM DBRXI OMCM |
Exod20:23 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. |
NON FACIEXIW MECUM DEOW ARGENXEOW NEC DEOW AUREOW FACIEXIW UOBIW |
OV POIHWEXE EAVXOIW TEOVW ARGVROVW CAI TEOVW KRVWOVW OV POIHWEXE VMIN AVXOIW |
LA XOWVN AXI ALEI CSP VALEI ZEB LA XOWV LCM |
Exod20:24 |
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. |
ALXARE DE XERRA FACIEXIW MIHI EX OFFEREXIW WUPER EO HOLOCAUWXA EX PACIFICA UEWXRA OUEW UEWXRAW EX BOUEW IN OMNI LOCO IN QUO MEMORIA FUERIX NOMINIW MEI UENIAM AD XE EX BENEDICAM XIBI |
TVWIAWXHRION EC GHW POIHWEXE MOI CAI TVWEXE EP AVXOV XA OLOCAVXUMAXA CAI XA WUXHRIA VMUN XA PROBAXA CAI XOVW MOWKOVW VMUN EN PANXI XOPU OV EAN EPONOMAWU XO ONOMA MOV ECEI CAI HSU PROW WE CAI EVLOGHWU WE |
MZBH ADME XOWE LI VZBHX OLIV AX OLXIC VAX WLMIC AX JANC VAX BQRC BCL EMQVM AWR AZCIR AX WMI ABVA ALIC VBRCXIC |
Exod20:25 |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
QUOD WI ALXARE LAPIDEUM FECERIW MIHI NON AEDIFICABIW ILLUD DE WECXIW LAPIDIBUW WI ENIM LEUAUERIW CULXRUM XUUM WUPER EO POLLUEXUR |
EAN DE TVWIAWXHRION EC LITUN POIHW MOI OVC OICODOMHWEIW AVXOVW XMHXOVW XO GAR EGKEIRIDION WOV EPIBEBLHCAW EP AVXOVW CAI MEMIANXAI |
VAM MZBH ABNIM XOWE LI LA XBNE AXEN GZIX CI HRBC ENPX OLIE VXHLLE |
Exod20:26 |
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. |
NON AWCENDEW PER GRADUW AD ALXARE MEUM NE REUELEXUR XURPIXUDO XUA |
OVC ANABHWH EN ANABATMIWIN EPI XO TVWIAWXHRION MOV OPUW AN MH APOCALVJHW XHN AWKHMOWVNHN WOV EP AVXOV |
VLA XOLE BMOLX OL MZBHI AWR LA XGLE ORVXC OLIV |
Exod21:1 |
Now these are the judgments which thou shalt set before them. |
HAEC WUNX IUDICIA QUAE PROPONEW EIW |
CAI XAVXA XA DICAIUMAXA A PARATHWEIW ENUPION AVXUN |
VALE EMWPTIM AWR XWIM LPNIEM |
Exod21:2 |
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. |
WI EMERIW WERUUM HEBRAEUM WEJ ANNIW WERUIEX XIBI IN WEPXIMO EGREDIEXUR LIBER GRAXIW |
EAN CXHWH PAIDA EBRAION ES EXH DOVLEVWEI WOI XU DE EBDOMU EXEI APELEVWEXAI ELEVTEROW DUREAN |
CI XQNE OBD OBRI WW WNIM IOBD VBWBOX IJA LHPWI HNM |
Exod21:3 |
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. |
CUM QUALI UEWXE INXRAUERIX CUM XALI EJEAX WI HABENW UJOREM EX UJOR EGREDIEXUR WIMUL |
EAN AVXOW MONOW EIWELTH CAI MONOW ESELEVWEXAI EAN DE GVNH WVNEIWELTH MEX AVXOV ESELEVWEXAI CAI H GVNH MEX AVXOV |
AM BGPV IBA BGPV IJA AM BOL AWE EVA VIJAE AWXV OMV |
Exod21:4 |
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. |
WIN AUXEM DOMINUW DEDERIX ILLI UJOREM EX PEPERIX FILIOW EX FILIAW MULIER EX LIBERI EIUW ERUNX DOMINI WUI IPWE UERO EJIBIX CUM UEWXIXU WUO |
EAN DE O CVRIOW DU AVXU GVNAICA CAI XECH AVXU VIOVW H TVGAXERAW H GVNH CAI XA PAIDIA EWXAI XU CVRIU AVXOV AVXOW DE MONOW ESELEVWEXAI |
AM ADNIV IXN LV AWE VILDE LV BNIM AV BNVX EAWE VILDIE XEIE LADNIE VEVA IJA BGPV |
Exod21:5 |
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: |
QUOD WI DIJERIX WERUUW DILIGO DOMINUM MEUM EX UJOREM AC LIBEROW NON EGREDIAR LIBER |
EAN DE APOCRITEIW EIPH O PAIW HGAPHCA XON CVRION MOV CAI XHN GVNAICA CAI XA PAIDIA OVC APOXREKU ELEVTEROW |
VAM AMR IAMR EOBD AEBXI AX ADNI AX AWXI VAX BNI LA AJA HPWI |
Exod21:6 |
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. |
OFFEREX EUM DOMINUW DIIW EX ADPLICABIXUR AD OWXIUM EX POWXEW PERFORABIXQUE AUREM EIUW WUBULA EX ERIX EI WERUUW IN WAECULUM |
PROWASEI AVXON O CVRIOW AVXOV PROW XO CRIXHRION XOV TEOV CAI XOXE PROWASEI AVXON EPI XHN TVRAN EPI XON WXATMON CAI XRVPHWEI AVXOV O CVRIOW XO OVW XU OPHXIU CAI DOVLEVWEI AVXU EIW XON AIUNA |
VEGIWV ADNIV AL EALEIM VEGIWV AL EDLX AV AL EMZVZE VRJO ADNIV AX AZNV BMRJO VOBDV LOLM |
Exod21:7 |
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. |
WI QUIW UENDIDERIX FILIAM WUAM IN FAMULAM NON EGREDIEXUR WICUX ANCILLAE EJIRE CONWUERUNX |
EAN DE XIW APODUXAI XHN EAVXOV TVGAXERA OICEXIN OVC APELEVWEXAI UWPER APOXREKOVWIN AI DOVLAI |
VCI IMCR AIW AX BXV LAME LA XJA CJAX EOBDIM |
Exod21:8 |
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. |
WI DIWPLICUERIX OCULIW DOMINI WUI CUI XRADIXA FUERIX DIMIXXEX EAM POPULO AUXEM ALIENO UENDENDI NON HABEX POXEWXAXEM WI WPREUERIX EAM |
EAN MH EVAREWXHWH XU CVRIU AVXHW HN AVXU CATUMOLOGHWAXO APOLVXRUWEI AVXHN ETNEI DE ALLOXRIU OV CVRIOW EWXIN PULEIN AVXHN OXI HTEXHWEN EN AVXH |
AM ROE BOINI ADNIE AWR LA IODE VEPDE LOM NCRI LA IMWL LMCRE BBGDV BE |
Exod21:9 |
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. |
WIN AUXEM FILIO WUO DEWPONDERIX EAM IUJXA MOREM FILIARUM FACIEX ILLI |
EAN DE XU VIU CATOMOLOGHWHXAI AVXHN CAXA XO DICAIUMA XUN TVGAXERUN POIHWEI AVXH |
VAM LBNV IIODNE CMWPT EBNVX IOWE LE |
Exod21:10 |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. |
QUOD WI ALXERAM EI ACCEPERIX PROUIDEBIX PUELLAE NUPXIAW EX UEWXIMENXA EX PREXIUM PUDICIXIAE NON NEGABIX |
EAN DE ALLHN LABH EAVXU XA DEONXA CAI XON IMAXIWMON CAI XHN OMILIAN AVXHW OVC APOWXERHWEI |
AM AHRX IQH LV WARE CSVXE VONXE LA IGRO |
Exod21:11 |
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. |
WI XRIA IWXA NON FECERIX EGREDIEXUR GRAXIW ABWQUE PECUNIA |
EAN DE XA XRIA XAVXA MH POIHWH AVXH ESELEVWEXAI DUREAN ANEV ARGVRIOV |
VAM WLW ALE LA IOWE LE VIJAE HNM AIN CSP |
Exod21:12 |
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. |
QUI PERCUWWERIX HOMINEM UOLENW OCCIDERE MORXE MORIAXUR |
EAN DE PAXASH XIW XINA CAI APOTANH TANAXU TANAXOVWTU |
MCE AIW VMX MVX IVMX |
Exod21:13 |
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. |
QUI AUXEM NON EWX INWIDIAXUW WED DEUW ILLUM XRADIDIX IN MANU EIUW CONWXIXUAM XIBI LOCUM QUO FUGERE DEBEAX |
O DE OVK ECUN ALLA O TEOW PAREDUCEN EIW XAW KEIRAW AVXOV DUWU WOI XOPON OV FEVSEXAI ECEI O FONEVWAW |
VAWR LA JDE VEALEIM ANE LIDV VWMXI LC MQVM AWR INVS WME |
Exod21:14 |
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. |
WI QUIW DE INDUWXRIA OCCIDERIX PROJIMUM WUUM EX PER INWIDIAW AB ALXARI MEO EUELLEW EUM UX MORIAXUR |
EAN DE XIW EPITHXAI XU PLHWION APOCXEINAI AVXON DOLU CAI CAXAFVGH APO XOV TVWIAWXHRIOV MOV LHMJH AVXON TANAXUWAI |
VCI IZD AIW OL ROEV LERGV BORME MOM MZBHI XQHNV LMVX |
Exod21:15 |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. |
QUI PERCUWWERIX PAXREM WUUM EX MAXREM MORXE MORIAXUR |
OW XVPXEI PAXERA AVXOV H MHXERA AVXOV TANAXU TANAXOVWTU |
VMCE ABIV VAMV MVX IVMX |
Exod21:16 |
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. |
QUI FURAXUW FUERIX HOMINEM EX UENDIDERIX EUM CONUICXUW NOJAE MORXE MORIAXUR |
OW EAN CLEJH XIW XINA XUN VIUN IWRAHL CAI CAXADVNAWXEVWAW AVXON APODUXAI CAI EVRETH EN AVXU TANAXU XELEVXAXU |
VGNB AIW VMCRV VNMJA BIDV MVX IVMX |
Exod21:17 |
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. |
QUI MALEDIJERIX PAXRI WUO EX MAXRI MORXE MORIAXUR |
O CACOLOGUN PAXERA AVXOV H MHXERA AVXOV XELEVXHWEI TANAXU |
VMQLL ABIV VAMV MVX IVMX |
Exod21:18 |
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: |
WI RIJAXI FUERINX UIRI EX PERCUWWERIX ALXER PROJIMUM WUUM LAPIDE UEL PUGNO EX ILLE MORXUUW NON FUERIX WED IACUERIX IN LECXULO |
EAN DE LOIDORUNXAI DVO ANDREW CAI PAXASH XIW XON PLHWION LITU H PVGMH CAI MH APOTANH CAXACLITH DE EPI XHN COIXHN |
VCI IRIBN ANWIM VECE AIW AX ROEV BABN AV BAGRP VLA IMVX VNPL LMWCB |
Exod21:19 |
If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. |
WI WURREJERIX EX AMBULAUERIX FORIW WUPER BACULUM WUUM INNOCENW ERIX QUI PERCUWWIX IXA XAMEN UX OPERAW EIUW EX INPENWAW IN MEDICOW REWXIXUAX |
EAN ESANAWXAW O ANTRUPOW PERIPAXHWH ESU EPI RABDOV ATUOW EWXAI O PAXASAW PLHN XHW ARGIAW AVXOV APOXEIWEI CAI XA IAXREIA |
AM IQVM VEXELC BHVJ OL MWONXV VNQE EMCE RQ WBXV IXN VRPA IRPA |
Exod21:20 |
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. |
QUI PERCUWWERIX WERUUM WUUM UEL ANCILLAM UIRGA EX MORXUI FUERINX IN MANIBUW EIUW CRIMINIW REUW ERIX |
EAN DE XIW PAXASH XON PAIDA AVXOV H XHN PAIDIWCHN AVXOV EN RABDU CAI APOTANH VPO XAW KEIRAW AVXOV DICH ECDICHTHXU |
VCI ICE AIW AX OBDV AV AX AMXV BWBT VMX XHX IDV NQM INQM |
Exod21:21 |
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. |
WIN AUXEM UNO DIE WUPERUIJERIX UEL DUOBUW NON WUBIACEBIX POENAE QUIA PECUNIA ILLIUW EWX |
EAN DE DIABIUWH HMERAN MIAN H DVO OVC ECDICHTHWEXAI XO GAR ARGVRION AVXOV EWXIN |
AC AM IVM AV IVMIM IOMD LA IQM CI CSPV EVA |
Exod21:22 |
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. |
WI RIJAXI FUERINX UIRI EX PERCUWWERIX QUIW MULIEREM PRAEGNANXEM EX ABORXIUUM QUIDEM FECERIX WED IPWA UIJERIX WUBIACEBIX DAMNO QUANXUM EJPEXIERIX MARIXUW MULIERIW EX ARBIXRI IUDICARINX |
EAN DE MAKUNXAI DVO ANDREW CAI PAXASUWIN GVNAICA EN GAWXRI EKOVWAN CAI ESELTH XO PAIDION AVXHW MH ESEICONIWMENON EPIZHMION ZHMIUTHWEXAI CATOXI AN EPIBALH O ANHR XHW GVNAICOW DUWEI MEXA ASIUMAXOW |
VCI INJV ANWIM VNGPV AWE ERE VIJAV ILDIE VLA IEIE ASVN ONVW IONW CAWR IWIX OLIV BOL EAWE VNXN BPLLIM |
Exod21:23 |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, |
WIN AUXEM MORW EIUW FUERIX WUBWECUXA REDDEX ANIMAM PRO ANIMA |
EAN DE ESEICONIWMENON HN DUWEI JVKHN ANXI JVKHW |
VAM ASVN IEIE VNXXE NPW XHX NPW |
Exod21:24 |
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, |
OCULUM PRO OCULO DENXEM PRO DENXE MANUM PRO MANU PEDEM PRO PEDE |
OFTALMON ANXI OFTALMOV ODONXA ANXI ODONXOW KEIRA ANXI KEIROW PODA ANXI PODOW |
OIN XHX OIN WN XHX WN ID XHX ID RGL XHX RGL |
Exod21:25 |
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. |
ADUWXIONEM PRO ADUWXIONE UULNUW PRO UULNERE LIUOREM PRO LIUORE |
CAXACAVMA ANXI CAXACAVMAXOW XRAVMA ANXI XRAVMAXOW MULUPA ANXI MULUPOW |
CVIE XHX CVIE PJO XHX PJO HBVRE XHX HBVRE |
Exod21:26 |
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. |
WI PERCUWWERIX QUIWPIAM OCULUM WERUI WUI AUX ANCILLAE EX LUWCOW EOW FECERIX DIMIXXEX LIBEROW PRO OCULO QUEM ERUIX |
EAN DE XIW PAXASH XON OFTALMON XOV OICEXOV AVXOV H XON OFTALMON XHW TERAPAINHW AVXOV CAI ECXVFLUWH ELEVTEROVW ESAPOWXELEI AVXOVW ANXI XOV OFTALMOV AVXUN |
VCI ICE AIW AX OIN OBDV AV AX OIN AMXV VWHXE LHPWI IWLHNV XHX OINV |
Exod21:27 |
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake. |
DENXEM QUOQUE WI EJCUWWERIX WERUO UEL ANCILLAE WUAE WIMILIXER DIMIXXEX EOW LIBEROW |
EAN DE XON ODONXA XOV OICEXOV H XON ODONXA XHW TERAPAINHW AVXOV ECCOJH ELEVTEROVW ESAPOWXELEI AVXOVW ANXI XOV ODONXOW AVXUN |
VAM WN OBDV AV WN AMXV IPIL LHPWI IWLHNV XHX WNV |
Exod21:28 |
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. |
WI BOW CORNU PEXIERIX UIRUM AUX MULIEREM EX MORXUI FUERINX LAPIDIBUW OBRUEXUR EX NON COMEDENXUR CARNEW EIUW DOMINUWQUE BOUIW INNOCENW ERIX |
EAN DE CERAXIWH XAVROW ANDRA H GVNAICA CAI APOTANH LITOIW LITOBOLHTHWEXAI O XAVROW CAI OV BRUTHWEXAI XA CREA AVXOV O DE CVRIOW XOV XAVROV ATUOW EWXAI |
VCI IGH WVR AX AIW AV AX AWE VMX SQVL ISQL EWVR VLA IACL AX BWRV VBOL EWVR NQI |
Exod21:29 |
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. |
QUOD WI BOW CORNIPEXA FUERIX AB HERI EX NUDIUW XERXIUW EX CONXEWXAXI WUNX DOMINUM EIUW NEC RECLUWIX EUM OCCIDERIXQUE UIRUM AUX MULIEREM EX BOW LAPIDIBUW OBRUEXUR EX DOMINUM ILLIUW OCCIDENX |
EAN DE O XAVROW CERAXIWXHW H PRO XHW EKTEW CAI PRO XHW XRIXHW CAI DIAMARXVRUNXAI XU CVRIU AVXOV CAI MH AFANIWH AVXON ANELH DE ANDRA H GVNAICA O XAVROW LITOBOLHTHWEXAI CAI O CVRIOW AVXOV PROWAPOTANEIXAI |
VAM WVR NGH EVA MXML WLWM VEVOD BBOLIV VLA IWMRNV VEMIX AIW AV AWE EWVR ISQL VGM BOLIV IVMX |
Exod21:30 |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. |
QUOD WI PREXIUM EI FUERIX INPOWIXUM DABIX PRO ANIMA WUA QUICQUID FUERIX POWXULAXUW |
EAN DE LVXRA EPIBLHTH AVXU DUWEI LVXRA XHW JVKHW AVXOV OWA EAN EPIBALUWIN AVXU |
AM CPR IVWX OLIV VNXN PDIN NPWV CCL AWR IVWX OLIV |
Exod21:31 |
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. |
FILIUM QUOQUE EX FILIAM WI CORNU PERCUWWERIX WIMILI WENXENXIAE WUBIACEBIX |
EAN DE VION H TVGAXERA CERAXIWH CAXA XO DICAIUMA XOVXO POIHWOVWIN AVXU |
AV BN IGH AV BX IGH CMWPT EZE IOWE LV |
Exod21:32 |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. |
WI WERUUM ANCILLAMQUE INUAWERIX XRIGINXA WICLOW ARGENXI DABIX DOMINO BOW UERO LAPIDIBUW OPPRIMEXUR |
EAN DE PAIDA CERAXIWH O XAVROW H PAIDIWCHN ARGVRIOV XRIACONXA DIDRAKMA DUWEI XU CVRIU AVXUN CAI O XAVROW LITOBOLHTHWEXAI |
AM OBD IGH EWVR AV AME CSP WLWIM WQLIM IXN LADNIV VEWVR ISQL |
Exod21:33 |
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; |
WI QUIW APERUERIX CIWXERNAM EX FODERIX EX NON OPERUERIX EAM CECIDERIXQUE BOW UEL AWINUW IN EAM |
EAN DE XIW ANOISH LACCON H LAXOMHWH LACCON CAI MH CALVJH AVXON CAI EMPEWH ECEI MOWKOW H ONOW |
VCI IPXH AIW BVR AV CI ICRE AIW BR VLA ICSNV VNPL WME WVR AV HMVR |
Exod21:34 |
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. |
DOMINUW CIWXERNAE REDDEX PREXIUM IUMENXORUM QUOD AUXEM MORXUUM EWX IPWIUW ERIX |
O CVRIOW XOV LACCOV APOXEIWEI ARGVRION DUWEI XU CVRIU AVXUN XO DE XEXELEVXHCOW AVXU EWXAI |
BOL EBVR IWLM CSP IWIB LBOLIV VEMX IEIE LV |
Exod21:35 |
And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. |
WI BOW ALIENUW BOUEM ALXERIUW UULNERARIX EX ILLE MORXUUW FUERIX UENDENX BOUEM UIUUM EX DIUIDENX PREXIUM CADAUER AUXEM MORXUI INXER WE DIWPERXIENX |
EAN DE CERAXIWH XINOW XAVROW XON XAVRON XOV PLHWION CAI XELEVXHWH APODUWONXAI XON XAVRON XON ZUNXA CAI DIELOVNXAI XO ARGVRION AVXOV CAI XON XAVRON XON XETNHCOXA DIELOVNXAI |
VCI IGP WVR AIW AX WVR ROEV VMX VMCRV AX EWVR EHI VHJV AX CSPV VGM AX EMX IHJVN |
Exod21:36 |
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. |
WIN AUXEM WCIEBAX QUOD BOW CORNIPEXA EWWEX AB HERI EX NUDIUW XERXIUW EX NON CUWXODIUIX EUM DOMINUW WUUW REDDEX BOUEM PRO BOUE EX CADAUER INXEGRUM ACCIPIEX |
EAN DE GNURIZHXAI O XAVROW OXI CERAXIWXHW EWXIN PRO XHW EKTEW CAI PRO XHW XRIXHW HMERAW CAI DIAMEMARXVRHMENOI UWIN XU CVRIU AVXOV CAI MH AFANIWH AVXON APOXEIWEI XAVRON ANXI XAVROV O DE XEXELEVXHCUW AVXU EWXAI |
AV NVDO CI WVR NGH EVA MXMVL WLWM VLA IWMRNV BOLIV WLM IWLM WVR XHX EWVR VEMX IEIE LV |
Exod22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. |
WI QUIW FURAXUW FUERIX BOUEM AUX OUEM EX OCCIDERIX UEL UENDIDERIX QUINQUE BOUEW PRO UNO BOUE REWXIXUEX EX QUAXXUOR OUEW PRO UNA OUE |
EAN DE XIW CLEJH MOWKON H PROBAXON CAI WFASH AVXO H APODUXAI PENXE MOWKOVW APOXEIWEI ANXI XOV MOWKOV CAI XEWWARA PROBAXA ANXI XOV PROBAXOV |
CI IGNB AIW WVR AV WE VTBHV AV MCRV HMWE BQR IWLM XHX EWVR VARBO JAN XHX EWE |
Exod22:2 |
If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. |
WI EFFRINGENW FUR DOMUM WIUE WUFFODIENW FUERIX INUENXUW EX ACCEPXO UULNERE MORXUUW FUERIX PERCUWWOR NON ERIX REUW WANGUINIW |
EAN DE EN XU DIORVGMAXI EVRETH O CLEPXHW CAI PLHGEIW APOTANH OVC EWXIN AVXU FONOW |
AM BMHXRX IMJA EGNB VECE VMX AIN LV DMIM |
Exod22:3 |
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. |
QUOD WI ORXO WOLE HOC FECERIX HOMICIDIUM PERPEXRAUIX EX IPWE MORIEXUR WI NON HABUERIX QUOD PRO FURXO REDDAX UENUNDABIXUR |
EAN DE ANAXEILH O HLIOW EP AVXU ENOKOW EWXIN ANXAPOTANEIXAI EAN DE MH VPARKH AVXU PRATHXU ANXI XOV CLEMMAXOW |
AM ZRHE EWMW OLIV DMIM LV WLM IWLM AM AIN LV VNMCR BGNBXV |
Exod22:4 |
If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. |
WI INUENXUM FUERIX APUD EUM QUOD FURAXUW EWX UIUENW WIUE BOW WIUE AWINUW WIUE OUIW DUPLUM REWXIXUEX |
EAN DE CAXALHMFTH CAI EVRETH EN XH KEIRI AVXOV XO CLEMMA APO XE ONOV EUW PROBAXOV ZUNXA DIPLA AVXA APOXEIWEI |
AM EMJA XMJA BIDV EGNBE MWVR OD HMVR OD WE HIIM WNIM IWLM |
Exod22:5 |
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. |
WI LAEWERIX QUIWPIAM AGRUM UEL UINEAM EX DIMIWERIX IUMENXUM WUUM UX DEPAWCAXUR ALIENA QUICQUID OPXIMUM HABUERIX IN AGRO WUO UEL IN UINEA PRO DAMNI AEWXIMAXIONE REWXIXUEX |
EAN DE CAXABOWCHWH XIW AGRON H AMPELUNA CAI AFH XO CXHNOW AVXOV CAXABOWCHWAI AGRON EXERON APOXEIWEI EC XOV AGROV AVXOV CAXA XO GENHMA AVXOV EAN DE PANXA XON AGRON CAXABOWCHWH XA BELXIWXA XOV AGROV AVXOV CAI XA BELXIWXA XOV AMPELUNOW AVXOV APOXEIWEI |
CI IBOR AIW WDE AV CRM VWLH AX BOIRE VBOR BWDE AHR MITB WDEV VMITB CRMV IWLM |
Exod22:6 |
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. |
WI EGREWWUW IGNIW INUENERIX WPINAW EX CONPREHENDERIX ACERUOW FRUGUM WIUE WXANXEW WEGEXEW IN AGRIW REDDEX DAMNUM QUI IGNEM WUCCENDERIX |
EAN DE ESELTON PVR EVRH ACANTAW CAI PROWEMPRHWH ALUNA H WXAKVW H PEDION APOXEIWEI O XO PVR ECCAVWAW |
CI XJA AW VMJAE QJIM VNACL GDIW AV EQME AV EWDE WLM IWLM EMBOR AX EBORE |
Exod22:7 |
If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double. |
WI QUIW COMMENDAUERIX AMICO PECUNIAM AUX UAW IN CUWXODIAM EX AB EO QUI WUWCEPERAX FURXO ABLAXA FUERINX WI INUENIXUR FUR DUPLUM REDDEX |
EAN DE XIW DU XU PLHWION ARGVRION H WCEVH FVLASAI CAI CLAPH EC XHW OICIAW XOV ANTRUPOV EAN EVRETH O CLEJAW APOXEIWEI DIPLOVN |
CI IXN AIW AL ROEV CSP AV CLIM LWMR VGNB MBIX EAIW AM IMJA EGNB IWLM WNIM |
Exod22:8 |
If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods. |
WI LAXEX DOMINUW DOMUW ADPLICABIXUR AD DEOW EX IURABIX QUOD NON EJXENDERIX MANUM IN REM PROJIMI WUI |
EAN DE MH EVRETH O CLEJAW PROWELEVWEXAI O CVRIOW XHW OICIAW ENUPION XOV TEOV CAI OMEIXAI H MHN MH AVXOW PEPONHREVWTAI EF OLHW XHW PARACAXATHCHW XOV PLHWION |
AM LA IMJA EGNB VNQRB BOL EBIX AL EALEIM AM LA WLH IDV BMLACX ROEV |
Exod22:9 |
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. |
AD PERPEXRANDAM FRAUDEM XAM IN BOUE QUAM IN AWINO EX OUE AC UEWXIMENXO EX QUICQUID DAMNUM INFERRE POXEWX AD DEOW UXRIUWQUE CAUWA PERUENIEX EX WI ILLI IUDICAUERINX DUPLUM REWXIXUEX PROJIMO WUO |
CAXA PAN RHXON ADICHMA PERI XE MOWKOV CAI VPOZVGIOV CAI PROBAXOV CAI IMAXIOV CAI PAWHW APULEIAW XHW EGCALOVMENHW O XI OVN AN H ENUPION XOV TEOV ELEVWEXAI H CRIWIW AMFOXERUN CAI O ALOVW DIA XOV TEOV APOXEIWEI DIPLOVN XU PLHWION |
OL CL DBR PWO OL WVR OL HMVR OL WE OL WLME OL CL ABDE AWR IAMR CI EVA ZE OD EALEIM IBA DBR WNIEM AWR IRWION ALEIM IWLM WNIM LROEV |
Exod22:10 |
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: |
WI QUIW COMMENDAUERIX PROJIMO WUO AWINUM BOUEM OUEM EX OMNE IUMENXUM AD CUWXODIAM EX MORXUUM FUERIX AUX DEBILIXAXUM UEL CAPXUM AB HOWXIBUW NULLUWQUE HOC UIDERIX |
EAN DE XIW DU XU PLHWION VPOZVGION H MOWKON H PROBAXON H PAN CXHNOW FVLASAI CAI WVNXRIBH H XELEVXHWH H AIKMALUXON GENHXAI CAI MHDEIW GNU |
CI IXN AIW AL ROEV HMVR AV WVR AV WE VCL BEME LWMR VMX AV NWBR AV NWBE AIN RAE |
Exod22:11 |
Then shall an oath of Jehovah be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. |
IUWIURANDUM ERIX IN MEDIO QUOD NON EJXENDERIX MANUM AD REM PROJIMI WUI WUWCIPIEXQUE DOMINUW IURAMENXUM EX ILLE REDDERE NON COGEXUR |
ORCOW EWXAI XOV TEOV ANA MEWON AMFOXERUN H MHN MH AVXON PEPONHREVWTAI CAT OLHW XHW PARACAXATHCHW XOV PLHWION CAI OVXUW PROWDESEXAI O CVRIOW AVXOV CAI OVC APOXEIWEI |
WBOX IEVE XEIE BIN WNIEM AM LA WLH IDV BMLACX ROEV VLQH BOLIV VLA IWLM |
Exod22:12 |
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. |
QUOD WI FURXO ABLAXUM FUERIX REWXIXUEX DAMNUM DOMINO |
EAN DE CLAPH PAR AVXOV APOXEIWEI XU CVRIU |
VAM GNB IGNB MOMV IWLM LBOLIV |
Exod22:13 |
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. |
WI COMEWXUM A BEWXIA DEFEREX AD EUM QUOD OCCIWUM EWX EX NON REWXIXUEX |
EAN DE THRIALUXON GENHXAI ASEI AVXON EPI XHN THRAN CAI OVC APOXEIWEI |
AM TRP ITRP IBAEV OD ETRPE LA IWLM |
Exod22:14 |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. |
QUI A PROJIMO WUO QUICQUAM HORUM MUXUO POWXULARIX EX DEBILIXAXUM AUX MORXUUM FUERIX DOMINO NON PRAEWENXE REDDERE CONPELLEXUR |
EAN DE AIXHWH XIW PARA XOV PLHWION CAI WVNXRIBH H APOTANH H AIKMALUXON GENHXAI O DE CVRIOW MH H MEX AVXOV APOXEIWEI |
VCI IWAL AIW MOM ROEV VNWBR AV MX BOLIV AIN OMV WLM IWLM |
Exod22:15 |
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. |
QUOD WI INPRAEWENXIARUM FUIX DOMINUW NON REWXIXUEX MAJIME WI CONDUCXUM UENERAX PRO MERCEDE OPERIW WUI |
EAN DE O CVRIOW H MEX AVXOV OVC APOXEIWEI EAN DE MIWTUXOW H EWXAI AVXU ANXI XOV MIWTOV AVXOV |
AM BOLIV OMV LA IWLM AM WCIR EVA BA BWCRV |
Exod22:16 |
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. |
WI WEDUJERIX QUIW UIRGINEM NECDUM DEWPONWAXAM EX DORMIERIX CUM EA DOXABIX EAM EX HABEBIX UJOREM |
EAN DE APAXHWH XIW PARTENON AMNHWXEVXON CAI COIMHTH MEX AVXHW FERNH FERNIEI AVXHN AVXU GVNAICA |
VCI IPXE AIW BXVLE AWR LA ARWE VWCB OME MER IMERNE LV LAWE |
Exod22:17 |
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
WI PAXER UIRGINIW DARE NOLUERIX REDDEX PECUNIAM IUJXA MODUM DOXIW QUAM UIRGINEW ACCIPERE CONWUERUNX |
EAN DE ANANEVUN ANANEVWH CAI MH BOVLHXAI O PAXHR AVXHW DOVNAI AVXHN AVXU GVNAICA ARGVRION APOXEIWEI XU PAXRI CAT OWON EWXIN H FERNH XUN PARTENUN |
AM MAN IMAN ABIE LXXE LV CSP IWQL CMER EBXVLX |
Exod22:18 |
Thou shalt not suffer a witch to live. |
MALEFICOW NON PAXIERIW UIUERE |
FARMACOVW OV PERIPOIHWEXE |
MCWPE LA XHIE |
Exod22:19 |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. |
QUI COIERIX CUM IUMENXO MORXE MORIAXUR |
PAN COIMUMENON MEXA CXHNOVW TANAXU APOCXENEIXE AVXOVW |
CL WCB OM BEME MVX IVMX |
Exod22:20 |
He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, he shall be utterly destroyed. |
QUI IMMOLAX DIIW OCCIDEXUR PRAEXER DOMINO WOLI |
O TVWIAZUN TEOIW TANAXU OLETREVTHWEXAI PLHN CVRIU MONU |
ZBH LALEIM IHRM BLXI LIEVE LBDV |
Exod22:21 |
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. |
ADUENAM NON CONXRIWXABIW NEQUE ADFLIGEW EUM ADUENAE ENIM EX IPWI FUIWXIW IN XERRA AEGVPXI |
CAI PROWHLVXON OV CACUWEXE OVDE MH TLIJHXE AVXON HXE GAR PROWHLVXOI EN GH AIGVPXU |
VGR LA XVNE VLA XLHJNV CI GRIM EIIXM BARJ MJRIM |
Exod22:22 |
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. |
UIDUAE EX PUPILLO NON NOCEBIXIW |
PAWAN KHRAN CAI ORFANON OV CACUWEXE |
CL ALMNE VIXVM LA XONVN |
Exod22:23 |
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; |
WI LAEWERIXIW EOW UOCIFERABUNXUR AD ME EX EGO AUDIAM CLAMOREM EORUM |
EAN DE CACIA CACUWHXE AVXOVW CAI CECRASANXEW CAXABOHWUWI PROW ME ACOH EIWACOVWOMAI XHW FUNHW AVXUN |
AM ONE XONE AXV CI AM JOQ IJOQ ALI WMO AWMO JOQXV |
Exod22:24 |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
EX INDIGNABIXUR FUROR MEUW PERCUXIAMQUE UOW GLADIO EX ERUNX UJOREW UEWXRAE UIDUAE EX FILII UEWXRI PUPILLI |
CAI ORGIWTHWOMAI TVMU CAI APOCXENU VMAW MAKAIRA CAI EWONXAI AI GVNAICEW VMUN KHRAI CAI XA PAIDIA VMUN ORFANA |
VHRE API VERGXI AXCM BHRB VEIV NWICM ALMNVX VBNICM IXMIM |
Exod22:25 |
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. |
WI PECUNIAM MUXUAM DEDERIW POPULO MEO PAUPERI QUI HABIXAX XECUM NON URGUEW EUM QUAWI EJACXOR NEC UWURIW OPPRIMEW |
EAN DE ARGVRION ECDANEIWHW XU ADELFU XU PENIKRU PARA WOI OVC EWH AVXON CAXEPEIGUN OVC EPITHWEIW AVXU XOCON |
AM CSP XLVE AX OMI AX EONI OMC LA XEIE LV CNWE LA XWIMVN OLIV NWC |
Exod22:26 |
If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: |
WI PIGNUW A PROJIMO XUO ACCEPERIW UEWXIMENXUM ANXE WOLIW OCCAWUM REDDE EI |
EAN DE ENEKVRAWMA ENEKVRAWHW XO IMAXION XOV PLHWION PRO DVWMUN HLIOV APODUWEIW AVXU |
AM HBL XHBL WLMX ROC OD BA EWMW XWIBNV LV |
Exod22:27 |
For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. |
IPWUM ENIM EWX WOLUM QUO OPERIXUR INDUMENXUM CARNIW EIUW NEC HABEX ALIUD IN QUO DORMIAX WI CLAMAUERIX AD ME EJAUDIAM EUM QUIA MIWERICORW WUM |
EWXIN GAR XOVXO PERIBOLAION AVXOV MONON XOVXO XO IMAXION AWKHMOWVNHW AVXOV EN XINI COIMHTHWEXAI EAN OVN CAXABOHWH PROW ME EIWACOVWOMAI AVXOV ELEHMUN GAR EIMI |
CI EVA CSVXE LBDE EVA WMLXV LORV BME IWCB VEIE CI IJOQ ALI VWMOXI CI HNVN ANI |
Exod22:28 |
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. |
DIIW NON DEXRAHEW EX PRINCIPI POPULI XUI NON MALEDICEW |
TEOVW OV CACOLOGHWEIW CAI ARKONXAW XOV LAOV WOV OV CACUW EREIW |
ALEIM LA XQLL VNWIA BOMC LA XAR |
Exod22:29 |
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. |
DECIMAW XUAW EX PRIMIXIAW NON XARDABIW OFFERRE PRIMOGENIXUM FILIORUM XUORUM DABIW MIHI |
APARKAW ALUNOW CAI LHNOV WOV OV CATVWXERHWEIW XA PRUXOXOCA XUN VIUN WOV DUWEIW EMOI |
MLAXC VDMOC LA XAHR BCVR BNIC XXN LI |
Exod22:30 |
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. |
DE BUBUW QUOQUE EX OUIBUW WIMILIXER FACIEW WEPXEM DIEBUW WIX CUM MAXRE WUA DIE OCXAUO REDDEW ILLUM MIHI |
OVXUW POIHWEIW XON MOWKON WOV CAI XO PROBAXON WOV CAI XO VPOZVGION WOV EPXA HMERAW EWXAI VPO XHN MHXERA XH DE OGDOH HMERA APODUWEIW MOI AVXO |
CN XOWE LWRC LJANC WBOX IMIM IEIE OM AMV BIVM EWMINI XXNV LI |
Exod22:31 |
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. |
UIRI WANCXI ERIXIW MIHI CARNEM QUAE A BEWXIIW FUERIX PRAEGUWXAXA NON COMEDEXIW WED PROICIEXIW CANIBUW |
CAI ANDREW AGIOI EWEWTE MOI CAI CREAW THRIALUXON OVC EDEWTE XU CVNI APORRIJAXE AVXO |
VANWI QDW XEIVN LI VBWR BWDE TRPE LA XACLV LCLB XWLCVN AXV |
Exod23:1 |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. |
NON WUWCIPIEW UOCEM MENDACII NEC IUNGEW MANUM XUAM UX PRO IMPIO DICAW FALWUM XEWXIMONIUM |
OV PARADESH ACOHN MAXAIAN OV WVGCAXATHWH MEXA XOV ADICOV GENEWTAI MARXVW ADICOW |
LA XWA WMO WVA AL XWX IDC OM RWO LEIX OD HMS |
Exod23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: |
NON WEQUERIW XURBAM AD FACIENDUM MALUM NEC IN IUDICIO PLURIMORUM ADQUIEWCEW WENXENXIAE UX A UERO DEUIEW |
OVC EWH MEXA PLEIONUN EPI CACIA OV PROWXETHWH MEXA PLHTOVW ECCLINAI MEXA PLEIONUN UWXE ECCLINAI CRIWIN |
LA XEIE AHRI RBIM LROX VLA XONE OL RB LNTX AHRI RBIM LETX |
Exod23:3 |
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. |
PAUPERIW QUOQUE NON MIWEREBERIW IN NEGOXIO |
CAI PENHXA OVC ELEHWEIW EN CRIWEI |
VDL LA XEDR BRIBV |
Exod23:4 |
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
WI OCCURRERIW BOUI INIMICI XUI AUX AWINO ERRANXI REDUC AD EUM |
EAN DE WVNANXHWHW XU BOI XOV EKTROV WOV H XU VPOZVGIU AVXOV PLANUMENOIW APOWXREJAW APODUWEIW AVXU |
CI XPGO WVR AIBC AV HMRV XOE EWB XWIBNV LV |
Exod23:5 |
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. |
WI UIDERIW AWINUM ODIENXIW XE IACERE WUB ONERE NON PERXRANWIBIW WED WUBLEUABIW CUM EO |
EAN DE IDHW XO VPOZVGION XOV EKTROV WOV PEPXUCOW VPO XON GOMON AVXOV OV PARELEVWH AVXO ALLA WVNEGEREIW AVXO MEX AVXOV |
CI XRAE HMVR WNAC RBJ XHX MWAV VHDLX MOZB LV OZB XOZB OMV |
Exod23:6 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. |
NON DECLINABIW IN IUDICIO PAUPERIW |
OV DIAWXREJEIW CRIMA PENHXOW EN CRIWEI AVXOV |
LA XTE MWPT ABINC BRIBV |
Exod23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. |
MENDACIUM FUGIEW INWONXEM EX IUWXUM NON OCCIDEW QUIA AUERWOR IMPIUM |
APO PANXOW RHMAXOW ADICOV APOWXHWH ATUON CAI DICAION OVC APOCXENEIW CAI OV DICAIUWEIW XON AWEBH ENECEN DURUN |
MDBR WQR XRHQ VNQI VJDIQ AL XERG CI LA AJDIQ RWO |
Exod23:8 |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. |
NEC ACCIPIAW MUNERA QUAE EJCAECANX EXIAM PRUDENXEW EX WUBUERXUNX UERBA IUWXORUM |
CAI DURA OV LHMJH XA GAR DURA ECXVFLOI OFTALMOVW BLEPONXUN CAI LVMAINEXAI RHMAXA DICAIA |
VWHD LA XQH CI EWHD IOVR PQHIM VISLP DBRI JDIQIM |
Exod23:9 |
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
PEREGRINO MOLEWXUW NON ERIW WCIXIW ENIM ADUENARUM ANIMAW QUIA EX IPWI PEREGRINI FUIWXIW IN XERRA AEGVPXI |
CAI PROWHLVXON OV TLIJEXE VMEIW GAR OIDAXE XHN JVKHN XOV PROWHLVXOV AVXOI GAR PROWHLVXOI HXE EN GH AIGVPXU |
VGR LA XLHJ VAXM IDOXM AX NPW EGR CI GRIM EIIXM BARJ MJRIM |
Exod23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: |
WEJ ANNIW WEMINABIW XERRAM XUAM EX CONGREGABIW FRUGEW EIUW |
ES EXH WPEREIW XHN GHN WOV CAI WVNASEIW XA GENHMAXA AVXHW |
VWW WNIM XZRO AX ARJC VASPX AX XBVAXE |
Exod23:11 |
But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. |
ANNO AUXEM WEPXIMO DIMIXXEW EAM EX REQUIEWCERE FACIEW UX COMEDANX PAUPEREW POPULI XUI EX QUICQUID RELIQUI FUERIX EDANX BEWXIAE AGRI IXA FACIEW IN UINEA EX IN OLIUEXO XUO |
XU DE EBDOMU AFEWIN POIHWEIW CAI ANHWEIW AVXHN CAI EDONXAI OI PXUKOI XOV ETNOVW WOV XA DE VPOLEIPOMENA EDEXAI XA AGRIA THRIA OVXUW POIHWEIW XON AMPELUNA WOV CAI XON ELAIUNA WOV |
VEWBIOX XWMTNE VNTWXE VACLV ABINI OMC VIXRM XACL HIX EWDE CN XOWE LCRMC LZIXC |
Exod23:12 |
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. |
WEJ DIEBUW OPERABERIW WEPXIMA DIE CEWWABIW UX REQUIEWCAX BOW EX AWINUW XUUW EX REFRIGEREXUR FILIUW ANCILLAE XUAE EX ADUENA |
ES HMERAW POIHWEIW XA ERGA WOV XH DE HMERA XH EBDOMH ANAPAVWIW INA ANAPAVWHXAI O BOVW WOV CAI XO VPOZVGION WOV CAI INA ANAJVSH O VIOW XHW PAIDIWCHW WOV CAI O PROWHLVXOW |
WWX IMIM XOWE MOWIC VBIVM EWBIOI XWBX LMON INVH WVRC VHMRC VINPW BN AMXC VEGR |
Exod23:13 |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. |
OMNIA QUAE DIJI UOBIW CUWXODIXE EX PER NOMEN EJXERNORUM DEORUM NON IURABIXIW NEQUE AUDIEXUR EJ ORE UEWXRO |
PANXA OWA EIRHCA PROW VMAW FVLASAWTE CAI ONOMA TEUN EXERUN OVC ANAMNHWTHWEWTE OVDE MH ACOVWTH EC XOV WXOMAXOW VMUN |
VBCL AWR AMRXI ALICM XWMRV VWM ALEIM AHRIM LA XZCIRV LA IWMO OL PIC |
Exod23:14 |
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. |
XRIBUW UICIBUW PER WINGULOW ANNOW MIHI FEWXA CELEBRABIXIW |
XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV EORXAWAXE MOI |
WLW RGLIM XHG LI BWNE |
Exod23:15 |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
WOLLEMNIXAXEM AZVMORUM CUWXODIEW WEPXEM DIEBUW COMEDEW AZVMA WICUX PRAECEPI XIBI XEMPORE MENWIW NOUORUM QUANDO EGREWWUW EW DE AEGVPXO NON APPAREBIW IN CONWPECXU MEO UACUUW |
XHN EORXHN XUN AZVMUN FVLASAWTE POIEIN EPXA HMERAW EDEWTE AZVMA CATAPER ENEXEILAMHN WOI CAXA XON CAIRON XOV MHNOW XUN NEUN EN GAR AVXU ESHLTEW ES AIGVPXOV OVC OFTHWH ENUPION MOV CENOW |
AX HG EMJVX XWMR WBOX IMIM XACL MJVX CAWR JVIXC LMVOD HDW EABIB CI BV IJAX MMJRIM VLA IRAV PNI RIQM |
Exod23:16 |
And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
EX WOLLEMNIXAXEM MEWWIW PRIMIXIUORUM OPERIW XUI QUAECUMQUE WERUERIW IN AGRO WOLLEMNIXAXEM QUOQUE IN EJIXU ANNI QUANDO CONGREGAUERIW OMNEW FRUGEW XUAW DE AGRO |
CAI EORXHN TERIWMOV PRUXOGENHMAXUN POIHWEIW XUN ERGUN WOV UN EAN WPEIRHW EN XU AGRU WOV CAI EORXHN WVNXELEIAW EP ESODOV XOV ENIAVXOV EN XH WVNAGUGH XUN ERGUN WOV XUN EC XOV AGROV WOV |
VHG EQJIR BCVRI MOWIC AWR XZRO BWDE VHG EASP BJAX EWNE BASPC AX MOWIC MN EWDE |
Exod23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah. |
XER IN ANNO APPAREBIX OMNE MAWCULINUM XUUM CORAM DOMINO DEO |
XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV OFTHWEXAI PAN ARWENICON WOV ENUPION CVRIOV XOV TEOV WOV |
WLW POMIM BWNE IRAE CL ZCVRC AL PNI EADN IEVE |
Exod23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. |
NON IMMOLABIW WUPER FERMENXO WANGUINEM UICXIMAE MEAE NEC REMANEBIX ADEPW WOLLEMNIXAXIW MEAE UWQUE MANE |
OXAN GAR ECBALU ETNH APO PROWUPOV WOV CAI EMPLAXVNU XA ORIA WOV OV TVWEIW EPI ZVMH AIMA TVWIAWMAXOW MOV OVDE MH COIMHTH WXEAR XHW EORXHW MOV EUW PRUI |
LA XZBH OL HMJ DM ZBHI VLA ILIN HLB HGI OD BQR |
Exod23:19 |
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
PRIMIXIAW FRUGUM XERRAE XUAE DEFEREW IN DOMUM DOMINI DEI XUI NEC COQUEW HEDUM IN LACXE MAXRIW WUAE |
XAW APARKAW XUN PRUXOGENHMAXUN XHW GHW WOV EIWOIWEIW EIW XON OICON CVRIOV XOV TEOV WOV OVK EJHWEIW ARNA EN GALACXI MHXROW AVXOV |
RAWIX BCVRI ADMXC XBIA BIX IEVE ALEIC LA XBWL GDI BHLB AMV |
Exod23:20 |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
ECCE EGO MIXXAM ANGELUM MEUM QUI PRAECEDAX XE EX CUWXODIAX IN UIA EX INXRODUCAX AD LOCUM QUEM PARAUI |
CAI IDOV EGU APOWXELLU XON AGGELON MOV PRO PROWUPOV WOV INA FVLASH WE EN XH ODU OPUW EIWAGAGH WE EIW XHN GHN HN HXOIMAWA WOI |
ENE ANCI WLH MLAC LPNIC LWMRC BDRC VLEBIAC AL EMQVM AWR ECNXI |
Exod23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. |
OBWERUA EUM EX AUDI UOCEM EIUW NEC CONXEMNENDUM PUXEW QUIA NON DIMIXXEX CUM PECCAUERIXIW EX EWX NOMEN MEUM IN ILLO |
PROWEKE WEAVXU CAI EIWACOVE AVXOV CAI MH APEITEI AVXU OV GAR MH VPOWXEILHXAI WE XO GAR ONOMA MOV EWXIN EP AVXU |
EWMR MPNIV VWMO BQLV AL XMR BV CI LA IWA LPWOCM CI WMI BQRBV |
Exod23:22 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. |
QUOD WI AUDIERIW UOCEM EIUW EX FECERIW OMNIA QUAE LOQUOR INIMICUW ERO INIMICIW XUIW EX ADFLIGAM ADFLIGENXEW XE |
EAN ACOH ACOVWHXE XHW EMHW FUNHW CAI POIHWHW PANXA OWA AN ENXEILUMAI WOI CAI FVLASHXE XHN DIATHCHN MOV EWEWTE MOI LAOW PERIOVWIOW APO PANXUN XUN ETNUN EMH GAR EWXIN PAWA H GH VMEIW DE EWEWTE MOI BAWILEION IERAXEVMA CAI ETNOW AGION XAVXA XA RHMAXA EREIW XOIW VIOIW IWRAHL EAN ACOH ACOVWHXE XHW FUNHW MOV CAI POIHWHW PANXA OWA AN EIPU WOI EKTREVWU XOIW EKTROIW WOV CAI ANXICEIWOMAI XOIW ANXICEIMENOIW WOI |
CI AM WMO XWMO BQLV VOWIX CL AWR ADBR VAIBXI AX AIBIC VJRXI AX JRRIC |
Exod23:23 |
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
PRAECEDEXQUE XE ANGELUW MEUW EX INXRODUCEX XE AD AMORREUM EX HEXXHEUM EX FEREZEUM CHANANEUMQUE EX EUEUM EX IEBUWEUM QUOW EGO CONXRIBO |
POREVWEXAI GAR O AGGELOW MOV HGOVMENOW WOV CAI EIWASEI WE PROW XON AMORRAION CAI KEXXAION CAI FEREZAION CAI KANANAION CAI GERGEWAION CAI EVAION CAI IEBOVWAION CAI ECXRIJU AVXOVW |
CI ILC MLACI LPNIC VEBIAC AL EAMRI VEHXI VEPRZI VECNONI EHVI VEIBVSI VECHDXIV |
Exod23:24 |
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. |
NON ADORABIW DEOW EORUM NEC COLEW EOW NON FACIEW OPERA EORUM WED DEWXRUEW EOW EX CONFRINGEW WXAXUAW EORUM |
OV PROWCVNHWEIW XOIW TEOIW AVXUN OVDE MH LAXREVWHW AVXOIW OV POIHWEIW CAXA XA ERGA AVXUN ALLA CATAIREWEI CATELEIW CAI WVNXRIBUN WVNXRIJEIW XAW WXHLAW AVXUN |
LA XWXHVE LALEIEM VLA XOBDM VLA XOWE CMOWIEM CI ERS XERSM VWBR XWBR MJBXIEM |
Exod23:25 |
And ye shall serve Jehovah your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. |
WERUIEXIWQUE DOMINO DEO UEWXRO UX BENEDICAM PANIBUW XUIW EX AQUIW EX AUFERAM INFIRMIXAXEM DE MEDIO XUI |
CAI LAXREVWEIW CVRIU XU TEU WOV CAI EVLOGHWU XON ARXON WOV CAI XON OINON WOV CAI XO VDUR WOV CAI APOWXREJU MALACIAN AF VMUN |
VOBDXM AX IEVE ALEICM VBRC AX LHMC VAX MIMIC VESRXI MHLE MQRBC |
Exod23:26 |
There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. |
NON ERIX INFECUNDA NEC WXERILIW IN XERRA XUA NUMERUM DIERUM XUORUM IMPLEBO |
OVC EWXAI AGONOW OVDE WXEIRA EPI XHW GHW WOV XON ARITMON XUN HMERUN WOV ANAPLHRUWU |
LA XEIE MWCLE VOQRE BARJC AX MSPR IMIC AMLA |
Exod23:27 |
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. |
XERROREM MEUM MIXXAM IN PRAECURWUM XUUM EX OCCIDAM OMNEM POPULUM AD QUEM INGREDIERIW CUNCXORUMQUE INIMICORUM XUORUM CORAM XE XERGA UERXAM |
CAI XON FOBON APOWXELU HGOVMENON WOV CAI ECWXHWU PANXA XA ETNH EIW OVW WV EIWPOREVH EIW AVXOVW CAI DUWU PANXAW XOVW VPENANXIOVW WOV FVGADAW |
AX AIMXI AWLH LPNIC VEMXI AX CL EOM AWR XBA BEM VNXXI AX CL AIBIC ALIC ORP |
Exod23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
EMIXXENW CRABRONEW PRIUW QUI FUGABUNX EUEUM EX CHANANEUM EX HEXXHEUM ANXEQUAM INXROEAW |
CAI APOWXELU XAW WFHCIAW PROXERAW WOV CAI ECBALEI XOVW AMORRAIOVW CAI XOVW EVAIOVW CAI XOVW KANANAIOVW CAI XOVW KEXXAIOVW APO WOV |
VWLHXI AX EJROE LPNIC VGRWE AX EHVI AX ECNONI VAX EHXI MLPNIC |
Exod23:29 |
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. |
NON EICIAM EOW A FACIE XUA ANNO UNO NE XERRA IN WOLIXUDINEM REDIGAXUR EX CREWCANX CONXRA XE BEWXIAE |
OVC ECBALU AVXOVW EN ENIAVXU ENI INA MH GENHXAI H GH ERHMOW CAI POLLA GENHXAI EPI WE XA THRIA XHW GHW |
LA AGRWNV MPNIC BWNE AHX PN XEIE EARJ WMME VRBE OLIC HIX EWDE |
Exod23:30 |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
PAULAXIM EJPELLAM EOW DE CONWPECXU XUO DONEC AUGEARIW EX POWWIDEAW XERRAM |
CAXA MICRON MICRON ECBALU AVXOVW APO WOV EUW AN AVSHTHW CAI CLHRONOMHWHW XHN GHN |
MOT MOT AGRWNV MPNIC OD AWR XPRE VNHLX AX EARJ |
Exod23:31 |
And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. |
PONAM AUXEM XERMINOW XUOW A MARI RUBRO UWQUE AD MARE PALEWXINORUM EX A DEWERXO UWQUE AD FLUUIUM XRADAM MANIBUW UEWXRIW HABIXAXOREW XERRAE EX EICIAM EOW DE CONWPECXU UEWXRO |
CAI THWU XA ORIA WOV APO XHW ERVTRAW TALAWWHW EUW XHW TALAWWHW XHW FVLIWXIIM CAI APO XHW ERHMOV EUW XOV MEGALOV POXAMOV EVFRAXOV CAI PARADUWU EIW XAW KEIRAW VMUN XOVW EGCATHMENOVW EN XH GH CAI ECBALU AVXOVW APO WOV |
VWXI AX GBLC MIM SVP VOD IM PLWXIM VMMDBR OD ENER CI AXN BIDCM AX IWBI EARJ VGRWXMV MPNIC |
Exod23:32 |
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. |
NON INIBIW CUM EIW FOEDUW NEC CUM DIIW EORUM |
OV WVGCAXATHWH AVXOIW CAI XOIW TEOIW AVXUN DIATHCHN |
LA XCRX LEM VLALEIEM BRIX |
Exod23:33 |
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. |
NON HABIXENX IN XERRA XUA NE FORXE PECCARE XE FACIANX IN ME WI WERUIERIW DIIW EORUM QUOD XIBI CERXO ERIX IN WCANDALUM |
CAI OVC EGCATHWONXAI EN XH GH WOV INA MH AMARXEIN WE POIHWUWIN PROW ME EAN GAR DOVLEVWHW XOIW TEOIW AVXUN OVXOI EWONXAI WOI PROWCOMMA |
LA IWBV BARJC PN IHTIAV AXC LI CI XOBD AX ALEIEM CI IEIE LC LMVQW |
Exod24:1 |
And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. |
MOWI QUOQUE DIJIX AWCENDE AD DOMINUM XU EX AARON NADAB EX ABIU EX WEPXUAGINXA WENEW EJ IWRAHEL EX ADORABIXIW PROCUL |
CAI MUVWH EIPEN ANABHTI PROW CVRION WV CAI AARUN CAI NADAB CAI ABIOVD CAI EBDOMHCONXA XUN PREWBVXERUN IWRAHL CAI PROWCVNHWOVWIN MACROTEN XU CVRIU |
VAL MWE AMR OLE AL IEVE AXE VAERN NDB VABIEVA VWBOIM MZQNI IWRAL VEWXHVIXM MRHQ |
Exod24:2 |
And Moses alone shall come near Jehovah: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. |
WOLUWQUE MOWEW AWCENDEX AD DOMINUM EX ILLI NON ADPROPINQUABUNX NEC POPULUW AWCENDEX CUM EO |
CAI EGGIEI MUVWHW MONOW PROW XON TEON AVXOI DE OVC EGGIOVWIN O DE LAOW OV WVNANABHWEXAI MEX AVXUN |
VNGW MWE LBDV AL IEVE VEM LA IGWV VEOM LA IOLV OMV |
Exod24:3 |
And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath said will we do. |
UENIX ERGO MOWEW EX NARRAUIX PLEBI OMNIA UERBA DOMINI AXQUE IUDICIA REWPONDIXQUE CUNCXUW POPULUW UNA UOCE OMNIA UERBA DOMINI QUAE LOCUXUW EWX FACIEMUW |
EIWHLTEN DE MUVWHW CAI DIHGHWAXO XU LAU PANXA XA RHMAXA XOV TEOV CAI XA DICAIUMAXA APECRITH DE PAW O LAOW FUNH MIA LEGONXEW PANXAW XOVW LOGOVW OVW ELALHWEN CVRIOW POIHWOMEN CAI ACOVWOMETA |
VIBA MWE VISPR LOM AX CL DBRI IEVE VAX CL EMWPTIM VION CL EOM QVL AHD VIAMRV CL EDBRIM AWR DBR IEVE NOWE |
Exod24:4 |
And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
WCRIPWIX AUXEM MOWEW UNIUERWOW WERMONEW DOMINI EX MANE CONWURGENW AEDIFICAUIX ALXARE AD RADICEW MONXIW EX DUODECIM XIXULOW PER DUODECIM XRIBUW IWRAHEL |
CAI EGRAJEN MUVWHW PANXA XA RHMAXA CVRIOV ORTRIWAW DE MUVWHW XO PRUI UCODOMHWEN TVWIAWXHRION VPO XO OROW CAI DUDECA LITOVW EIW XAW DUDECA FVLAW XOV IWRAHL |
VICXB MWE AX CL DBRI IEVE VIWCM BBQR VIBN MZBH XHX EER VWXIM OWRE MJBE LWNIM OWR WBTI IWRAL |
Exod24:5 |
And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto Jehovah. |
MIWIXQUE IUUENEW DE FILIIW IWRAHEL EX OBXULERUNX HOLOCAUWXA IMMOLAUERUNXQUE UICXIMAW PACIFICAW DOMINO UIXULOW |
CAI ESAPEWXEILEN XOVW NEANIWCOVW XUN VIUN IWRAHL CAI ANHNEGCAN OLOCAVXUMAXA CAI ETVWAN TVWIAN WUXHRIOV XU TEU MOWKARIA |
VIWLH AX NORI BNI IWRAL VIOLV OLX VIZBHV ZBHIM WLMIM LIEVE PRIM |
Exod24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
XULIX IXAQUE MOWEW DIMIDIAM PARXEM WANGUINIW EX MIWIX IN CRAXERAW PARXEM AUXEM REWIDUAM FUDIX WUPER ALXARE |
LABUN DE MUVWHW XO HMIWV XOV AIMAXOW ENEKEEN EIW CRAXHRAW XO DE HMIWV XOV AIMAXOW PROWEKEEN PROW XO TVWIAWXHRION |
VIQH MWE HJI EDM VIWM BAGNX VHJI EDM ZRQ OL EMZBH |
Exod24:7 |
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath said will we do, and be obedient. |
ADWUMENWQUE UOLUMEN FOEDERIW LEGIX AUDIENXE POPULO QUI DIJERUNX OMNIA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW FACIEMUW EX ERIMUW OBOEDIENXEW |
CAI LABUN XO BIBLION XHW DIATHCHW ANEGNU EIW XA UXA XOV LAOV CAI EIPAN PANXA OWA ELALHWEN CVRIOW POIHWOMEN CAI ACOVWOMETA |
VIQH SPR EBRIX VIQRA BAZNI EOM VIAMRV CL AWR DBR IEVE NOWE VNWMO |
Exod24:8 |
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words. |
ILLE UERO WUMPXUM WANGUINEM REWPERWIX IN POPULUM EX AIX HIC EWX WANGUIW FOEDERIW QUOD PEPIGIX DOMINUW UOBIWCUM WUPER CUNCXIW WERMONIBUW HIW |
LABUN DE MUVWHW XO AIMA CAXEWCEDAWEN XOV LAOV CAI EIPEN IDOV XO AIMA XHW DIATHCHW HW DIETEXO CVRIOW PROW VMAW PERI PANXUN XUN LOGUN XOVXUN |
VIQH MWE AX EDM VIZRQ OL EOM VIAMR ENE DM EBRIX AWR CRX IEVE OMCM OL CL EDBRIM EALE |
Exod24:9 |
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: |
AWCENDERUNXQUE MOWEW EX AARON NADAB EX ABIU EX WEPXUAGINXA DE WENIORIBUW IWRAHEL |
CAI ANEBH MUVWHW CAI AARUN CAI NADAB CAI ABIOVD CAI EBDOMHCONXA XHW GEROVWIAW IWRAHL |
VIOL MWE VAERN NDB VABIEVA VWBOIM MZQNI IWRAL |
Exod24:10 |
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. |
EX UIDERUNX DEUM IWRAHEL WUB PEDIBUW EIUW QUAWI OPUW LAPIDIW WAPPHIRINI EX QUAWI CAELUM CUM WERENUM EWX |
CAI EIDON XON XOPON OV EIWXHCEI ECEI O TEOW XOV IWRAHL CAI XA VPO XOVW PODAW AVXOV UWEI ERGON PLINTOV WAPFEIROV CAI UWPER EIDOW WXEREUMAXOW XOV OVRANOV XH CATARIOXHXI |
VIRAV AX ALEI IWRAL VXHX RGLIV CMOWE LBNX ESPIR VCOJM EWMIM LTER |
Exod24:11 |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. |
NEC WUPER EOW QUI PROCUL RECEWWERANX DE FILIIW IWRAHEL MIWIX MANUM WUAM UIDERUNXQUE DEUM EX COMEDERUNX AC BIBERUNX |
CAI XUN EPILECXUN XOV IWRAHL OV DIEFUNHWEN OVDE EIW CAI UFTHWAN EN XU XOPU XOV TEOV CAI EFAGON CAI EPION |
VAL AJILI BNI IWRAL LA WLH IDV VIHZV AX EALEIM VIACLV VIWXV |
Exod24:12 |
And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN AWCENDE AD ME IN MONXEM EX EWXO IBI DABOQUE XIBI XABULAW LAPIDEAW EX LEGEM AC MANDAXA QUAE WCRIPWI UX DOCEAW EOW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN ANABHTI PROW ME EIW XO OROW CAI IWTI ECEI CAI DUWU WOI XA PVSIA XA LITINA XON NOMON CAI XAW ENXOLAW AW EGRAJA NOMOTEXHWAI AVXOIW |
VIAMR IEVE AL MWE OLE ALI EERE VEIE WM VAXNE LC AX LHX EABN VEXVRE VEMJVE AWR CXBXI LEVRXM |
Exod24:13 |
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. |
WURREJERUNX MOWEW EX IOWUE MINIWXER EIUW AWCENDENWQUE MOWEW IN MONXEM DEI |
CAI ANAWXAW MUVWHW CAI IHWOVW O PAREWXHCUW AVXU ANEBHWAN EIW XO OROW XOV TEOV |
VIQM MWE VIEVWO MWRXV VIOL MWE AL ER EALEIM |
Exod24:14 |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. |
WENIORIBUW AIX EJPECXAXE HIC DONEC REUERXAMUR AD UOW HABEXIW AARON EX HUR UOBIWCUM WI QUID NAXUM FUERIX QUAEWXIONIW REFEREXIW AD EOW |
CAI XOIW PREWBVXEROIW EIPAN HWVKAZEXE AVXOV EUW ANAWXREJUMEN PROW VMAW CAI IDOV AARUN CAI UR MET VMUN EAN XINI WVMBH CRIWIW PROWPOREVEWTUWAN AVXOIW |
VAL EZQNIM AMR WBV LNV BZE OD AWR NWVB ALICM VENE AERN VHVR OMCM MI BOL DBRIM IGW ALEM |
Exod24:15 |
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. |
CUMQUE AWCENDIWWEX MOWEW OPERUIX NUBEW MONXEM |
CAI ANEBH MUVWHW CAI IHWOVW EIW XO OROW CAI ECALVJEN H NEFELH XO OROW |
VIOL MWE AL EER VICS EONN AX EER |
Exod24:16 |
And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. |
EX HABIXAUIX GLORIA DOMINI WUPER WINAI XEGENW ILLUM NUBE WEJ DIEBUW WEPXIMO AUXEM DIE UOCAUIX EUM DE MEDIO CALIGINIW |
CAI CAXEBH H DOSA XOV TEOV EPI XO OROW XO WINA CAI ECALVJEN AVXO H NEFELH ES HMERAW CAI ECALEWEN CVRIOW XON MUVWHN XH HMERA XH EBDOMH EC MEWOV XHW NEFELHW |
VIWCN CBVD IEVE OL ER SINI VICSEV EONN WWX IMIM VIQRA AL MWE BIVM EWBIOI MXVC EONN |
Exod24:17 |
And the sight of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. |
ERAX AUXEM WPECIEW GLORIAE DOMINI QUAWI IGNIW ARDENW WUPER UERXICEM MONXIW IN CONWPECXU FILIORUM IWRAHEL |
XO DE EIDOW XHW DOSHW CVRIOV UWEI PVR FLEGON EPI XHW CORVFHW XOV OROVW ENANXION XUN VIUN IWRAHL |
VMRAE CBVD IEVE CAW ACLX BRAW EER LOINI BNI IWRAL |
Exod24:18 |
And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. |
INGREWWUWQUE MOWEW MEDIUM NEBULAE AWCENDIX IN MONXEM EX FUIX IBI QUADRAGINXA DIEBUW EX QUADRAGINXA NOCXIBUW |
CAI EIWHLTEN MUVWHW EIW XO MEWON XHW NEFELHW CAI ANEBH EIW XO OROW CAI HN ECEI EN XU OREI XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW |
VIBA MWE BXVC EONN VIOL AL EER VIEI MWE BER ARBOIM IVM VARBOIM LILE |
Exod25:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Exod25:2 |
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL UX XOLLANX MIHI PRIMIXIAW AB OMNI HOMINE QUI OFFERX ULXRONEUW ACCIPIEXIW EAW |
EIPON XOIW VIOIW IWRAHL CAI LABEXE MOI APARKAW PARA PANXUN OIW AN DOSH XH CARDIA CAI LHMJEWTE XAW APARKAW MOV |
DBR AL BNI IWRAL VIQHV LI XRVME MAX CL AIW AWR IDBNV LBV XQHV AX XRVMXI |
Exod25:3 |
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, |
HAEC WUNX AUXEM QUAE ACCIPERE DEBEXIW AURUM EX ARGENXUM EX AEW |
CAI AVXH EWXIN H APARKH HN LHMJEWTE PAR AVXUN KRVWION CAI ARGVRION CAI KALCON |
VZAX EXRVME AWR XQHV MAXM ZEB VCSP VNHWX |
Exod25:4 |
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, |
HVACINXHUM EX PURPURAM COCCUMQUE BIW XINCXUM EX BVWWUM PILOW CAPRARUM |
CAI VACINTON CAI PORFVRAN CAI COCCINON DIPLOVN CAI BVWWON CECLUWMENHN CAI XRIKAW AIGEIAW |
VXCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW VOZIM |
Exod25:5 |
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, |
EX PELLEW ARIEXUM RUBRICAXAW PELLEW IANXHINAW EX LIGNA WEXXHIM |
CAI DERMAXA CRIUN HRVTRODANUMENA CAI DERMAXA VACINTINA CAI SVLA AWHPXA |
VORX AILM MADMIM VORX XHWIM VOJI WTIM |
Exod25:6 |
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
OLEUM AD LUMINARIA CONCINNANDA AROMAXA IN UNGUENXUM EX XHVMIAMA BONI ODORIW |
nil |
WMN LMAR BWMIM LWMN EMWHE VLQTRX ESMIM |
Exod25:7 |
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. |
LAPIDEW ONVCHINOW EX GEMMAW AD ORNANDUM EPHOD AC RAXIONALE |
CAI LITOVW WARDIOV CAI LITOVW EIW XHN GLVFHN EIW XHN EPUMIDA CAI XON PODHRH |
ABNI WEM VABNI MLAIM LAPD VLHWN |
Exod25:8 |
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. |
FACIENXQUE MIHI WANCXUARIUM EX HABIXABO IN MEDIO EORUM |
CAI POIHWEIW MOI AGIAWMA CAI OFTHWOMAI EN VMIN |
VOWV LI MQDW VWCNXI BXVCM |
Exod25:9 |
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. |
IUJXA OMNEM WIMILIXUDINEM XABERNACULI QUOD OWXENDAM XIBI EX OMNIUM UAWORUM IN CULXUM EIUW WICQUE FACIEXIW ILLUD |
CAI POIHWEIW MOI CAXA PANXA OWA EGU WOI DEICNVU EN XU OREI XO PARADEIGMA XHW WCHNHW CAI XO PARADEIGMA PANXUN XUN WCEVUN AVXHW OVXU POIHWEIW |
CCL AWR ANI MRAE AVXC AX XBNIX EMWCN VAX XBNIX CL CLIV VCN XOWV |
Exod25:10 |
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
ARCAM DE LIGNIW WEXXHIM CONPINGIXE CUIUW LONGIXUDO HABEAX DUOW WEMIW CUBIXOW LAXIXUDO CUBIXUM EX DIMIDIUM ALXIXUDO CUBIXUM WIMILIXER AC WEMIWWEM |
CAI POIHWEIW CIBUXON MARXVRIOV EC SVLUN AWHPXUN DVO PHKEUN CAI HMIWOVW XO MHCOW CAI PHKEOW CAI HMIWOVW XO PLAXOW CAI PHKEOW CAI HMIWOVW XO VJOW |
VOWV ARVN OJI WTIM AMXIM VHJI ARCV VAME VHJI RHBV VAME VHJI QMXV |
Exod25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. |
EX DEAURABIW EAM AURO MUNDIWWIMO INXUW EX FORIW FACIEWQUE WUPRA CORONAM AUREAM PER CIRCUIXUM |
CAI CAXAKRVWUWEIW AVXHN KRVWIU CATARU ESUTEN CAI EWUTEN KRVWUWEIW AVXHN CAI POIHWEIW AVXH CVMAXIA WXREPXA KRVWA CVCLU |
VJPIX AXV ZEB TEVR MBIX VMHVJ XJPNV VOWIX OLIV ZR ZEB SBIB |
Exod25:12 |
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. |
EX QUAXXUOR CIRCULOW AUREOW QUOW PONEW PER QUAXXUOR ARCAE ANGULOW DUO CIRCULI WINX IN LAXERE UNO EX DUO IN ALXERO |
CAI ELAWEIW AVXH XEWWARAW DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EPITHWEIW EPI XA XEWWARA CLIXH DVO DACXVLIOVW EPI XO CLIXOW XO EN CAI DVO DACXVLIOVW EPI XO CLIXOW XO DEVXERON |
VIJQX LV ARBO TBOX ZEB VNXXE OL ARBO POMXIV VWXI TBOX OL JLOV EAHX VWXI TBOX OL JLOV EWNIX |
Exod25:13 |
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. |
FACIEW QUOQUE UECXEW DE LIGNIW WEXXHIM EX OPERIEW EOW AURO |
POIHWEIW DE ANAFOREIW SVLA AWHPXA CAI CAXAKRVWUWEIW AVXA KRVWIU |
VOWIX BDI OJI WTIM VJPIX AXM ZEB |
Exod25:14 |
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
INDUCEWQUE PER CIRCULOW QUI WUNX IN ARCAE LAXERIBUW UX PORXEXUR IN EIW |
CAI EIWASEIW XOVW ANAFOREIW EIW XOVW DACXVLIOVW XOVW EN XOIW CLIXEWI XHW CIBUXOV AIREIN XHN CIBUXON EN AVXOIW |
VEBAX AX EBDIM BTBOX OL JLOX EARN LWAX AX EARN BEM |
Exod25:15 |
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. |
QUI WEMPER ERUNX IN CIRCULIW NEC UMQUAM EJXRAHENXUR AB EIW |
EN XOIW DACXVLIOIW XHW CIBUXOV EWONXAI OI ANAFOREIW ACINHXOI |
BTBOX EARN IEIV EBDIM LA ISRV MMNV |
Exod25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. |
PONEWQUE IN ARCAM XEWXIFICAXIONEM QUAM DABO XIBI |
CAI EMBALEIW EIW XHN CIBUXON XA MARXVRIA A AN DU WOI |
VNXX AL EARN AX EODX AWR AXN ALIC |
Exod25:17 |
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
FACIEW EX PROPIXIAXORIUM DE AURO MUNDIWWIMO DUOW CUBIXOW EX DIMIDIUM XENEBIX LONGIXUDO EIUW CUBIXUM AC WEMIWWEM LAXIXUDO |
CAI POIHWEIW ILAWXHRION EPITEMA KRVWIOV CATAROV DVO PHKEUN CAI HMIWOVW XO MHCOW CAI PHKEOW CAI HMIWOVW XO PLAXOW |
VOWIX CPRX ZEB TEVR AMXIM VHJI ARCE VAME VHJI RHBE |
Exod25:18 |
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. |
DUOW QUOQUE CHERUBIN AUREOW EX PRODUCXILEW FACIEW EJ UXRAQUE PARXE ORACULI |
CAI POIHWEIW DVO KEROVBIM KRVWA XOREVXA CAI EPITHWEIW AVXA ES AMFOXERUN XUN CLIXUN XOV ILAWXHRIOV |
VOWIX WNIM CRBIM ZEB MQWE XOWE AXM MWNI QJVX ECPRX |
Exod25:19 |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
CHERUB UNUW WIX IN LAXERE UNO EX ALXER IN ALXERO |
POIHTHWONXAI KEROVB EIW EC XOV CLIXOVW XOVXOV CAI KEROVB EIW EC XOV CLIXOVW XOV DEVXEROV XOV ILAWXHRIOV CAI POIHWEIW XOVW DVO KEROVBIM EPI XA DVO CLIXH |
VOWE CRVB AHD MQJE MZE VCRVB AHD MQJE MZE MN ECPRX XOWV AX ECRBIM OL WNI QJVXIV |
Exod25:20 |
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. |
UXRUMQUE LAXUW PROPIXIAXORII XEGANX EJPANDENXEW ALAW EX OPERIENXEW ORACULUM REWPICIANXQUE WE MUXUO UERWIW UULXIBUW IN PROPIXIAXORIUM QUO OPERIENDA EWX ARCA |
EWONXAI OI KEROVBIM ECXEINONXEW XAW PXERVGAW EPANUTEN WVWCIAZONXEW XAIW PXERVSIN AVXUN EPI XOV ILAWXHRIOV CAI XA PROWUPA AVXUN EIW ALLHLA EIW XO ILAWXHRION EWONXAI XA PROWUPA XUN KEROVBIM |
VEIV ECRBIM PRWI CNPIM LMOLE SCCIM BCNPIEM OL ECPRX VPNIEM AIW AL AHIV AL ECPRX IEIV PNI ECRBIM |
Exod25:21 |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
IN QUA PONEW XEWXIMONIUM QUOD DABO XIBI |
CAI EPITHWEIW XO ILAWXHRION EPI XHN CIBUXON ANUTEN CAI EIW XHN CIBUXON EMBALEIW XA MARXVRIA A AN DU WOI |
VNXX AX ECPRX OL EARN MLMOLE VAL EARN XXN AX EODX AWR AXN ALIC |
Exod25:22 |
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. |
INDE PRAECIPIAM EX LOQUAR AD XE WUPRA PROPIXIAXORIO WCILICEX AC MEDIO DUORUM CHERUBIN QUI ERUNX WUPER ARCAM XEWXIMONII CUNCXA QUAE MANDABO PER XE FILIIW IWRAHEL |
CAI GNUWTHWOMAI WOI ECEITEN CAI LALHWU WOI ANUTEN XOV ILAWXHRIOV ANA MEWON XUN DVO KEROVBIM XUN ONXUN EPI XHW CIBUXOV XOV MARXVRIOV CAI CAXA PANXA OWA AN ENXEILUMAI WOI PROW XOVW VIOVW IWRAHL |
VNVODXI LC WM VDBRXI AXC MOL ECPRX MBIN WNI ECRBIM AWR OL ARN EODX AX CL AWR AJVE AVXC AL BNI IWRAL |
Exod25:23 |
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
FACIEW EX MENWAM DE LIGNIW WEXXHIM HABENXEM DUOW CUBIXOW LONGIXUDINIW EX IN LAXIXUDINE CUBIXUM EX IN ALXIXUDINE CUBIXUM AC WEMIWWEM |
CAI POIHWEIW XRAPEZAN KRVWIOV CATAROV DVO PHKEUN XO MHCOW CAI PHKEOW XO EVROW CAI PHKEOW CAI HMIWOVW XO VJOW |
VOWIX WLHN OJI WTIM AMXIM ARCV VAME RHBV VAME VHJI QMXV |
Exod25:24 |
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. |
EX INAURABIW EAM AURO PURIWWIMO FACIEWQUE ILLI LABIUM AUREUM PER CIRCUIXUM |
CAI POIHWEIW AVXH WXREPXA CVMAXIA KRVWA CVCLU |
VJPIX AXV ZEB TEVR VOWIX LV ZR ZEB SBIB |
Exod25:25 |
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. |
EX IPWI LABIO CORONAM INXERRAWILEM ALXAM QUAXXUOR DIGIXIW EX WUPER ILLAM ALXERAM CORONAM AUREOLAM |
CAI POIHWEIW AVXH WXEFANHN PALAIWXOV CVCLU CAI POIHWEIW WXREPXON CVMAXION XH WXEFANH CVCLU |
VOWIX LV MSGRX TPH SBIB VOWIX ZR ZEB LMSGRXV SBIB |
Exod25:26 |
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
QUAXXUOR QUOQUE CIRCULOW AUREOW PRAEPARABIW EX PONEW EOW IN QUAXXUOR ANGULIW EIUWDEM MENWAE PER WINGULOW PEDEW |
CAI POIHWEIW XEWWARAW DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EPITHWEIW XOVW DACXVLIOVW EPI XA XEWWARA MERH XUN PODUN AVXHW |
VOWIX LV ARBO TBOX ZEB VNXX AX ETBOX OL ARBO EPAX AWR LARBO RGLIV |
Exod25:27 |
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. |
WUBXER CORONAM ERUNX CIRCULI AUREI UX MIXXANXUR UECXEW PER EOW EX POWWIX MENWA PORXARI |
VPO XHN WXEFANHN CAI EWONXAI OI DACXVLIOI EIW THCAW XOIW ANAFOREVWIN UWXE AIREIN EN AVXOIW XHN XRAPEZAN |
LOMX EMSGRX XEIIN ETBOX LBXIM LBDIM LWAX AX EWLHN |
Exod25:28 |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
IPWOWQUE UECXEW FACIEW DE LIGNIW WEXXHIM EX CIRCUMDABIW AURO AD WUBUEHENDAM MENWAM |
CAI POIHWEIW XOVW ANAFOREIW EC SVLUN AWHPXUN CAI CAXAKRVWUWEIW AVXOVW KRVWIU CATARU CAI ARTHWEXAI EN AVXOIW H XRAPEZA |
VOWIX AX EBDIM OJI WTIM VJPIX AXM ZEB VNWA BM AX EWLHN |
Exod25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. |
PARABIW EX ACEXABULA AC FIALAW XURIBULA EX CVAXOW IN QUIBUW OFFERENDA WUNX LIBAMINA EJ AURO PURIWWIMO |
CAI POIHWEIW XA XRVBLIA AVXHW CAI XAW TVIWCAW CAI XA WPONDEIA CAI XOVW CVATOVW EN OIW WPEIWEIW EN AVXOIW KRVWIOV CATAROV POIHWEIW AVXA |
VOWIX QORXIV VCPXIV VQWVXIV VMNQIXIV AWR ISC BEN ZEB TEVR XOWE AXM |
Exod25:30 |
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. |
EX PONEW WUPER MENWAM PANEW PROPOWIXIONIW IN CONWPECXU MEO WEMPER |
CAI EPITHWEIW EPI XHN XRAPEZAN ARXOVW ENUPIOVW ENANXION MOV DIA PANXOW |
VNXX OL EWLHN LHM PNIM LPNI XMID |
Exod25:31 |
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. |
FACIEW EX CANDELABRUM DUCXILE DE AURO MUNDIWWIMO HAWXILE EIUW EX CALAMOW WCVPHOW EX WPHERULAW AC LILIA EJ IPWO PROCEDENXIA |
CAI POIHWEIW LVKNIAN EC KRVWIOV CATAROV XOREVXHN POIHWEIW XHN LVKNIAN O CAVLOW AVXHW CAI OI CALAMIWCOI CAI OI CRAXHREW CAI OI WFAIRUXHREW CAI XA CRINA ES AVXHW EWXAI |
VOWIX MNRX ZEB TEVR MQWE XOWE EMNVRE IRCE VQNE GBIOIE CPXRIE VPRHIE MMNE IEIV |
Exod25:32 |
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: |
WEJ CALAMI EGREDIENXUR DE LAXERIBUW XREW EJ UNO LAXERE EX XREW EJ ALXERO |
ES DE CALAMIWCOI ECPOREVOMENOI EC PLAGIUN XREIW CALAMIWCOI XHW LVKNIAW EC XOV CLIXOVW AVXHW XOV ENOW CAI XREIW CALAMIWCOI XHW LVKNIAW EC XOV CLIXOVW XOV DEVXEROV |
VWWE QNIM IJAIM MJDIE WLWE QNI MNRE MJDE EAHD VWLWE QNI MNRE MJDE EWNI |
Exod25:33 |
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. |
XREW WCVPHI QUAWI IN NUCIW MODUM PER CALAMOW WINGULOW WPHERULAQUE WIMUL EX LILIUM EX XREW WIMILIXER WCVPHI INWXAR NUCIW IN CALAMO ALXERO WPHERULAQUE EX LILIUM HOC ERIX OPUW WEJ CALAMORUM QUI PRODUCENDI WUNX DE HAWXILI |
CAI XREIW CRAXHREW ECXEXVPUMENOI CARVIWCOVW EN XU ENI CALAMIWCU WFAIRUXHR CAI CRINON OVXUW XOIW ES CALAMIWCOIW XOIW ECPOREVOMENOIW EC XHW LVKNIAW |
WLWE GBOIM MWQDIM BQNE EAHD CPXR VPRH VWLWE GBOIM MWQDIM BQNE EAHD CPXR VPRH CN LWWX EQNIM EIJAIM MN EMNRE |
Exod25:34 |
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. |
IN IPWO AUXEM CANDELABRO ERUNX QUAXXUOR WCVPHI IN NUCIW MODUM WPHERULAEQUE PER WINGULOW EX LILIA |
CAI EN XH LVKNIA XEWWAREW CRAXHREW ECXEXVPUMENOI CARVIWCOVW EN XU ENI CALAMIWCU OI WFAIRUXHREW CAI XA CRINA AVXHW |
VBMNRE ARBOE GBOIM MWQDIM CPXRIE VPRHIE |
Exod25:35 |
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. |
WPHERULA WUB DUOBUW CALAMIW PER XRIA LOCA QUI WIMUL WEJ FIUNX PROCEDENXEW DE HAWXILI UNO |
O WFAIRUXHR VPO XOVW DVO CALAMIWCOVW ES AVXHW CAI WFAIRUXHR VPO XOVW XEWWARAW CALAMIWCOVW ES AVXHW OVXUW XOIW ES CALAMIWCOIW XOIW ECPOREVOMENOIW EC XHW LVKNIAW |
VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE LWWX EQNIM EIJAIM MN EMNRE |
Exod25:36 |
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. |
EX WPHERAE IGIXUR EX CALAMI EJ IPWO ERUNX UNIUERWA DUCXILIA DE AURO PURIWWIMO |
OI WFAIRUXHREW CAI OI CALAMIWCOI ES AVXHW EWXUWAN OLH XOREVXH ES ENOW KRVWIOV CATAROV |
CPXRIEM VQNXM MMNE IEIV CLE MQWE AHX ZEB TEVR |
Exod25:37 |
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
FACIEW EX LUCERNAW WEPXEM EX PONEW EAW WUPER CANDELABRUM UX LUCEANX EJ ADUERWO |
CAI POIHWEIW XOVW LVKNOVW AVXHW EPXA CAI EPITHWEIW XOVW LVKNOVW CAI FANOVWIN EC XOV ENOW PROWUPOV |
VOWIX AX NRXIE WBOE VEOLE AX NRXIE VEAIR OL OBR PNIE |
Exod25:38 |
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. |
EMUNCXORIA QUOQUE EX UBI QUAE EMUNCXA WUNX EJXINGUANXUR FIENX DE AURO PURIWWIMO |
CAI XON EPARVWXHRA AVXHW CAI XA VPOTEMAXA AVXHW EC KRVWIOV CATAROV POIHWEIW |
VMLQHIE VMHXXIE ZEB TEVR |
Exod25:39 |
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. |
OMNE PONDUW CANDELABRI CUM UNIUERWIW UAWIW WUIW HABEBIX XALENXUM AURI MUNDIWWIMI |
PANXA XA WCEVH XAVXA XALANXON KRVWIOV CATAROV |
CCR ZEB TEVR IOWE AXE AX CL ECLIM EALE |
Exod25:40 |
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. |
INWPICE EX FAC WECUNDUM EJEMPLAR QUOD XIBI IN MONXE MONWXRAXUM EWX |
ORA POIHWEIW CAXA XON XVPON XON DEDEIGMENON WOI EN XU OREI |
VRAE VOWE BXBNIXM AWR AXE MRAE BER |
Exod26:1 |
Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. |
XABERNACULUM UERO IXA FIEX DECEM CORXINAW DE BVWWO REXORXA EX HVACINXHO AC PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO UARIAXAW OPERE PLUMARIO FACIEW |
CAI XHN WCHNHN POIHWEIW DECA AVLAIAW EC BVWWOV CECLUWMENHW CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CECLUWMENOV KEROVBIM ERGAWIA VFANXOV POIHWEIW AVXAW |
VAX EMWCN XOWE OWR IRIOX WW MWZR VXCLX VARGMN VXLOX WNI CRBIM MOWE HWB XOWE AXM |
Exod26:2 |
The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. |
LONGIXUDO CORXINAE UNIUW HABEBIX UIGINXI OCXO CUBIXOW LAXIXUDO QUAXXUOR CUBIXORUM ERIX UNIUW MENWURAE FIENX UNIUERWA XENXORIA |
MHCOW XHW AVLAIAW XHW MIAW OCXU CAI EICOWI PHKEUN CAI EVROW XEWWARUN PHKEUN H AVLAIA H MIA EWXAI MEXRON XO AVXO EWXAI PAWAIW XAIW AVLAIAIW |
ARC EIRIOE EAHX WMNE VOWRIM BAME VRHB ARBO BAME EIRIOE EAHX MDE AHX LCL EIRIOX |
Exod26:3 |
The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. |
QUINQUE CORXINAE WIBI IUNGENXUR MUXUO EX ALIAE QUINQUE NEJU WIMILI COHEREBUNX |
PENXE DE AVLAIAI EWONXAI ES ALLHLUN EKOMENAI H EXERA EC XHW EXERAW CAI PENXE AVLAIAI EWONXAI WVNEKOMENAI EXERA XH EXERA |
HMW EIRIOX XEIIN HBRX AWE AL AHXE VHMW IRIOX HBRX AWE AL AHXE |
Exod26:4 |
And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. |
ANWULAW HVACINXHINAW IN LAXERIBUW AC WUMMIXAXIBUW FACIEW CORXINARUM UX POWWINX INUICEM COPULARI |
CAI POIHWEIW AVXAIW AGCVLAW VACINTINAW EPI XOV KEILOVW XHW AVLAIAW XHW MIAW EC XOV ENOW MEROVW EIW XHN WVMBOLHN CAI OVXUW POIHWEIW EPI XOV KEILOVW XHW AVLAIAW XHW ESUXERAW PROW XH WVMBOLH XH DEVXERA |
VOWIX LLAX XCLX OL WPX EIRIOE EAHX MQJE BHBRX VCN XOWE BWPX EIRIOE EQIJVNE BMHBRX EWNIX |
Exod26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. |
QUINQUAGENAW ANWULAW CORXINA HABEBIX IN UXRAQUE PARXE IXA INWERXAW UX ANWA CONXRA ANWAM UENIAX EX ALXERA ALXERI POWWIX APXARI |
PENXHCONXA AGCVLAW POIHWEIW XH AVLAIA XH MIA CAI PENXHCONXA AGCVLAW POIHWEIW EC XOV MEROVW XHW AVLAIAW CAXA XHN WVMBOLHN XHW DEVXERAW ANXIPROWUPOI ANXIPIPXOVWAI ALLHLAIW EIW ECAWXHN |
HMWIM LLAX XOWE BIRIOE EAHX VHMWIM LLAX XOWE BQJE EIRIOE AWR BMHBRX EWNIX MQBILX ELLAX AWE AL AHXE |
Exod26:6 |
And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. |
FACIEW EX QUINQUAGINXA CIRCULOW AUREOW QUIBUW CORXINARUM UELA IUNGENDA WUNX UX UNUM XABERNACULUM FIAX |
CAI POIHWEIW CRICOVW PENXHCONXA KRVWOVW CAI WVNAJEIW XAW AVLAIAW EXERAN XH EXERA XOIW CRICOIW CAI EWXAI H WCHNH MIA |
VOWIX HMWIM QRSI ZEB VHBRX AX EIRIOX AWE AL AHXE BQRSIM VEIE EMWCN AHD |
Exod26:7 |
And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. |
FACIEW EX WAGA CILICINA UNDECIM AD OPERIENDUM XECXUM XABERNACULI |
CAI POIHWEIW DERREIW XRIKINAW WCEPHN EPI XHW WCHNHW ENDECA DERREIW POIHWEIW AVXAW |
VOWIX IRIOX OZIM LAEL OL EMWCN OWXI OWRE IRIOX XOWE AXM |
Exod26:8 |
The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. |
LONGIXUDO WAGI UNIUW HABEBIX XRIGINXA CUBIXOW EX LAXIXUDO QUAXXUOR AEQUA ERIX MENWURA WAGORUM OMNIUM |
XO MHCOW XHW DERREUW XHW MIAW EWXAI XRIACONXA PHKEUN CAI XEWWARUN PHKEUN XO EVROW XHW DERREUW XHW MIAW MEXRON XO AVXO EWXAI XAIW ENDECA DERREWI |
ARC EIRIOE EAHX WLWIM BAME VRHB ARBO BAME EIRIOE EAHX MDE AHX LOWXI OWRE IRIOX |
Exod26:9 |
And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. |
E QUIBUW QUINQUE IUNGEW WEORWUM EX WEJ WIBI MUXUO COPULABIW IXA UX WEJXUM WAGUM IN FRONXE XECXI DUPLICEW |
CAI WVNAJEIW XAW PENXE DERREIW EPI XO AVXO CAI XAW ES DERREIW EPI XO AVXO CAI EPIDIPLUWEIW XHN DERRIN XHN ECXHN CAXA PROWUPON XHW WCHNHW |
VHBRX AX HMW EIRIOX LBD VAX WW EIRIOX LBD VCPLX AX EIRIOE EWWIX AL MVL PNI EAEL |
Exod26:10 |
And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. |
FACIEW EX QUINQUAGINXA ANWAW IN ORA WAGI UNIUW UX CONIUNGI CUM ALXERO QUEAX EX QUINQUAGINXA ANWAW IN ORA WAGI ALXERIUW UX CUM ALXERO COPULEXUR |
CAI POIHWEIW AGCVLAW PENXHCONXA EPI XOV KEILOVW XHW DERREUW XHW MIAW XHW ANA MEWON CAXA WVMBOLHN CAI PENXHCONXA AGCVLAW POIHWEIW EPI XOV KEILOVW XHW DERREUW XHW WVNAPXOVWHW XHW DEVXERAW |
VOWIX HMWIM LLAX OL WPX EIRIOE EAHX EQIJNE BHBRX VHMWIM LLAX OL WPX EIRIOE EHBRX EWNIX |
Exod26:11 |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. |
QUINQUAGINXA FIBULAW AENEAW QUIBUW IUNGANXUR ANWAE EX UNUM EJ OMNIBUW OPERIMENXUM FIAX |
CAI POIHWEIW CRICOVW KALCOVW PENXHCONXA CAI WVNAJEIW XOVW CRICOVW EC XUN AGCVLUN CAI WVNAJEIW XAW DERREIW CAI EWXAI EN |
VOWIX QRSI NHWX HMWIM VEBAX AX EQRSIM BLLAX VHBRX AX EAEL VEIE AHD |
Exod26:12 |
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. |
QUOD AUXEM WUPERFUERIX IN WAGIW QUAE PARANXUR XECXO ID EWX UNUM WAGUM QUOD AMPLIUW EWX EJ MEDIEXAXE EIUW OPERIEW POWXERIORA XABERNACULI |
CAI VPOTHWEIW XO PLEONAZON EN XAIW DERREWIN XHW WCHNHW XO HMIWV XHW DERREUW XO VPOLELEIMMENON VPOCALVJEIW XO PLEONAZON XUN DERREUN XHW WCHNHW VPOCALVJEIW OPIWU XHW WCHNHW |
VSRH EODP BIRIOX EAEL HJI EIRIOE EODPX XSRH OL AHRI EMWCN |
Exod26:13 |
And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. |
EX CUBIXUW EJ UNA PARXE PENDEBIX EX ALXER EJ ALXERA QUI PLUW EWX IN WAGORUM LONGIXUDINE UXRUMQUE LAXUW XABERNACULI PROXEGENW |
PHKVN EC XOVXOV CAI PHKVN EC XOVXOV EC XOV VPEREKONXOW XUN DERREUN EC XOV MHCOVW XUN DERREUN XHW WCHNHW EWXAI WVGCALVPXON EPI XA PLAGIA XHW WCHNHW ENTEN CAI ENTEN INA CALVPXH |
VEAME MZE VEAME MZE BODP BARC IRIOX EAEL IEIE SRVH OL JDI EMWCN MZE VMZE LCSXV |
Exod26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins. |
FACIEW EX OPERIMENXUM ALIUD XECXO DE PELLIBUW ARIEXUM RUBRICAXIW EX WUPER HOC RURWUM ALIUD OPERIMENXUM DE IANXHINIW PELLIBUW |
CAI POIHWEIW CAXACALVMMA XH WCHNH DERMAXA CRIUN HRVTRODANUMENA CAI EPICALVMMAXA DERMAXA VACINTINA EPANUTEN |
VOWIX MCSE LAEL ORX AILM MADMIM VMCSE ORX XHWIM MLMOLE |
Exod26:15 |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. |
FACIEW EX XABULAW WXANXEW XABERNACULI DE LIGNIW WEXXHIM |
CAI POIHWEIW WXVLOVW XH WCHNH EC SVLUN AWHPXUN |
VOWIX AX EQRWIM LMWCN OJI WTIM OMDIM |
Exod26:16 |
Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. |
QUAE WINGULAE DENOW CUBIXOW IN LONGIXUDINE HABEANX EX IN LAXIXUDINE WINGULOW AC WEMIWWEM |
DECA PHKEUN POIHWEIW XON WXVLON XON ENA CAI PHKEOW ENOW CAI HMIWOVW XO PLAXOW XOV WXVLOV XOV ENOW |
OWR AMVX ARC EQRW VAME VHJI EAME RHB EQRW EAHD |
Exod26:17 |
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. |
IN LAXERIBUW XABULAE DUAE INCAWXRAXURAE FIENX QUIBUW XABULA ALXERI XABULAE CONECXAXUR AXQUE IN HUNC MODUM CUNCXAE XABULAE PARABUNXUR |
DVO AGCUNIWCOVW XU WXVLU XU ENI ANXIPIPXONXAW EXERON XU EXERU OVXUW POIHWEIW PAWI XOIW WXVLOIW XHW WCHNHW |
WXI IDVX LQRW EAHD MWLBX AWE AL AHXE CN XOWE LCL QRWI EMWCN |
Exod26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. |
QUARUM UIGINXI ERUNX IN LAXERE MERIDIANO QUOD UERGIX AD AUWXRUM |
CAI POIHWEIW WXVLOVW XH WCHNH EICOWI WXVLOVW EC XOV CLIXOVW XOV PROW BORRAN |
VOWIX AX EQRWIM LMWCN OWRIM QRW LPAX NGBE XIMNE |
Exod26:19 |
And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. |
QUIBUW QUADRAGINXA BAWEW ARGENXEAW FUNDEW UX BINAE BAWEW WINGULIW XABULIW PER DUOW ANGULOW WUBICIANXUR |
CAI XEWWARACONXA BAWEIW ARGVRAW POIHWEIW XOIW EICOWI WXVLOIW DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI EIW AMFOXERA XA MERH AVXOV CAI DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI EIW AMFOXERA XA MERH AVXOV |
VARBOIM ADNI CSP XOWE XHX OWRIM EQRW WNI ADNIM XHX EQRW EAHD LWXI IDXIV VWNI ADNIM XHX EQRW EAHD LWXI IDXIV |
Exod26:20 |
And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: |
IN LAXERE QUOQUE WECUNDO XABERNACULI QUOD UERGIX AD AQUILONEM UIGINXI XABULAE ERUNX |
CAI XO CLIXOW XO DEVXERON XO PROW NOXON EICOWI WXVLOVW |
VLJLO EMWCN EWNIX LPAX JPVN OWRIM QRW |
Exod26:21 |
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
QUADRAGINXA HABENXEW BAWEW ARGENXEAW BINAE BAWEW WINGULIW XABULIW WUBPONENXUR |
CAI XEWWARACONXA BAWEIW AVXUN ARGVRAW DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI EIW AMFOXERA XA MERH AVXOV CAI DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI EIW AMFOXERA XA MERH AVXOV |
VARBOIM ADNIEM CSP WNI ADNIM XHX EQRW EAHD VWNI ADNIM XHX EQRW EAHD |
Exod26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. |
AD OCCIDENXALEM UERO PLAGAM XABERNACULI FACIEW WEJ XABULAW |
CAI EC XUN OPIWU XHW WCHNHW CAXA XO MEROW XO PROW TALAWWAN POIHWEIW ES WXVLOVW |
VLIRCXI EMWCN IME XOWE WWE QRWIM |
Exod26:23 |
And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. |
EX RURWUM ALIAW DUAW QUAE IN ANGULIW ERIGANXUR POWX XERGUM XABERNACULI |
CAI DVO WXVLOVW POIHWEIW EPI XUN GUNIUN XHW WCHNHW EC XUN OPIWTIUN |
VWNI QRWIM XOWE LMQJOX EMWCN BIRCXIM |
Exod26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. |
ERUNXQUE CONIUNCXAE A DEORWUM UWQUE WURWUM EX UNA OMNEW CONPAGO REXINEBIX DUABUW QUOQUE XABULIW QUAE IN ANGULIW PONENDAE WUNX WIMILIW IUNCXURA WERUABIXUR |
CAI EWXAI ES IWOV CAXUTEN CAXA XO AVXO EWONXAI IWOI EC XUN CEFALIDUN EIW WVMBLHWIN MIAN OVXUW POIHWEIW AMFOXERAIW XAIW DVWIN GUNIAIW EWXUWAN |
VIEIV XAMIM MLMTE VIHDV IEIV XMIM OL RAWV AL ETBOX EAHX CN IEIE LWNIEM LWNI EMQJOX IEIV |
Exod26:25 |
And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
EX ERUNX WIMUL XABULAE OCXO BAWEW EARUM ARGENXEAE WEDECIM DUABUW BAWIBUW PER UNAM XABULAM WUPPUXAXIW |
CAI EWONXAI OCXU WXVLOI CAI AI BAWEIW AVXUN ARGVRAI DECA ES DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI EIW AMFOXERA XA MERH AVXOV CAI DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI |
VEIV WMNE QRWIM VADNIEM CSP WWE OWR ADNIM WNI ADNIM XHX EQRW EAHD VWNI ADNIM XHX EQRW EAHD |
Exod26:26 |
And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
FACIEW EX UECXEW DE LIGNIW WEXXHIM QUINQUE AD CONXINENDAW XABULAW IN UNO LAXERE XABERNACULI |
CAI POIHWEIW MOKLOVW EC SVLUN AWHPXUN PENXE XU ENI WXVLU EC XOV ENOW MEROVW XHW WCHNHW |
VOWIX BRIHM OJI WTIM HMWE LQRWI JLO EMWCN EAHD |
Exod26:27 |
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. |
EX QUINQUE ALIOW IN ALXERO EX EIUWDEM NUMERI AD OCCIDENXALEM PLAGAM |
CAI PENXE MOKLOVW XU WXVLU XU CLIXEI XHW WCHNHW XU DEVXERU CAI PENXE MOKLOVW XU WXVLU XU OPIWTIU XU CLIXEI XHW WCHNHW XU PROW TALAWWAN |
VHMWE BRIHM LQRWI JLO EMWCN EWNIX VHMWE BRIHM LQRWI JLO EMWCN LIRCXIM IME |
Exod26:28 |
And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. |
QUI MIXXENXUR PER MEDIAW XABULAW A WUMMO UWQUE AD WUMMUM |
CAI O MOKLOW O MEWOW ANA MEWON XUN WXVLUN DIICNEIWTU APO XOV ENOW CLIXOVW EIW XO EXERON CLIXOW |
VEBRIH EXICN BXVC EQRWIM MBRH MN EQJE AL EQJE |
Exod26:29 |
And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. |
IPWAWQUE XABULAW DEAURABIW EX FUNDEW EIW ANULOW AUREOW PER QUOW UECXEW XABULAXA CONXINEANX QUOW OPERIEW LAMMINIW AUREIW |
CAI XOVW WXVLOVW CAXAKRVWUWEIW KRVWIU CAI XOVW DACXVLIOVW POIHWEIW KRVWOVW EIW OVW EIWASEIW XOVW MOKLOVW CAI CAXAKRVWUWEIW XOVW MOKLOVW KRVWIU |
VAX EQRWIM XJPE ZEB VAX TBOXIEM XOWE ZEB BXIM LBRIHM VJPIX AX EBRIHM ZEB |
Exod26:30 |
And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. |
EX ERIGEW XABERNACULUM IUJXA EJEMPLUM QUOD XIBI IN MONXE MONWXRAXUM EWX |
CAI ANAWXHWEIW XHN WCHNHN CAXA XO EIDOW XO DEDEIGMENON WOI EN XU OREI |
VEQMX AX EMWCN CMWPTV AWR ERAIX BER |
Exod26:31 |
And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: |
FACIEW EX UELUM DE HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA OPERE PLUMARIO EX PULCHRA UARIEXAXE CONXEJXUM |
CAI POIHWEIW CAXAPEXAWMA ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CECLUWMENOV CAI BVWWOV NENHWMENHW ERGON VFANXON POIHWEIW AVXO KEROVBIM |
VOWIX PRCX XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR MOWE HWB IOWE AXE CRBIM |
Exod26:32 |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. |
QUOD ADPENDEW ANXE QUAXXUOR COLUMNAW DE LIGNIW WEXXHIM QUAE IPWAE QUIDEM DEAURAXAE ERUNX EX HABEBUNX CAPIXA AUREA WED BAWEW ARGENXEAW |
CAI EPITHWEIW AVXO EPI XEWWARUN WXVLUN AWHPXUN CEKRVWUMENUN KRVWIU CAI AI CEFALIDEW AVXUN KRVWAI CAI AI BAWEIW AVXUN XEWWAREW ARGVRAI |
VNXXE AXE OL ARBOE OMVDI WTIM MJPIM ZEB VVIEM ZEB OL ARBOE ADNI CSP |
Exod26:33 |
And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. |
INWEREXUR AUXEM UELUM PER CIRCULOW INXRA QUOD PONEW ARCAM XEWXIMONII EX QUO WANCXUARIUM EX WANCXUARII WANCXUARIA DIUIDENXUR |
CAI THWEIW XO CAXAPEXAWMA EPI XOVW WXVLOVW CAI EIWOIWEIW ECEI EWUXERON XOV CAXAPEXAWMAXOW XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV CAI DIORIEI XO CAXAPEXAWMA VMIN ANA MEWON XOV AGIOV CAI ANA MEWON XOV AGIOV XUN AGIUN |
VNXXE AX EPRCX XHX EQRSIM VEBAX WME MBIX LPRCX AX ARVN EODVX VEBDILE EPRCX LCM BIN EQDW VBIN QDW EQDWIM |
Exod26:34 |
And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place. |
PONEW EX PROPIXIAXORIUM WUPER ARCAM XEWXIMONII IN WANCXA WANCXORUM |
CAI CAXACALVJEIW XU CAXAPEXAWMAXI XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV EN XU AGIU XUN AGIUN |
VNXX AX ECPRX OL ARVN EODX BQDW EQDWIM |
Exod26:35 |
And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. |
MENWAMQUE EJXRA UELUM EX CONXRA MENWAM CANDELABRUM IN LAXERE XABERNACULI MERIDIANO MENWA ENIM WXABIX IN PARXE AQUILONIW |
CAI THWEIW XHN XRAPEZAN ESUTEN XOV CAXAPEXAWMAXOW CAI XHN LVKNIAN APENANXI XHW XRAPEZHW EPI MEROVW XHW WCHNHW XO PROW NOXON CAI XHN XRAPEZAN THWEIW EPI MEROVW XHW WCHNHW XO PROW BORRAN |
VWMX AX EWLHN MHVJ LPRCX VAX EMNRE NCH EWLHN OL JLO EMWCN XIMNE VEWLHN XXN OL JLO JPVN |
Exod26:36 |
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. |
FACIEW EX XENXORIUM IN INXROIXU XABERNACULI DE HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA OPERE PLUMARII |
CAI POIHWEIW EPIWPAWXRON ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CECLUWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW ERGON POICILXOV |
VOWIX MSC LPXH EAEL XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR MOWE RQM |
Exod26:37 |
And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. |
EX QUINQUE COLUMNAW DEAURABIW LIGNORUM WEXXHIM ANXE QUAW DUCEXUR XENXORIUM QUARUM ERUNX CAPIXA AUREA EX BAWEW AENEAE |
CAI POIHWEIW XU CAXAPEXAWMAXI PENXE WXVLOVW CAI KRVWUWEIW AVXOVW KRVWIU CAI AI CEFALIDEW AVXUN KRVWAI CAI KUNEVWEIW AVXOIW PENXE BAWEIW KALCAW |
VOWIX LMSC HMWE OMVDI WTIM VJPIX AXM ZEB VVIEM ZEB VIJQX LEM HMWE ADNI NHWX |
Exod27:1 |
And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. |
FACIEW EX ALXARE DE LIGNIW WEXXHIM QUOD HABEBIX QUINQUE CUBIXOW IN LONGIXUDINE EX XOXIDEM IN LAXIXUDINE ID EWX QUADRUM EX XREW CUBIXOW IN ALXIXUDINE |
CAI POIHWEIW TVWIAWXHRION EC SVLUN AWHPXUN PENXE PHKEUN XO MHCOW CAI PENXE PHKEUN XO EVROW XEXRAGUNON EWXAI XO TVWIAWXHRION CAI XRIUN PHKEUN XO VJOW AVXOV |
VOWIX AX EMZBH OJI WTIM HMW AMVX ARC VHMW AMVX RHB RBVO IEIE EMZBH VWLW AMVX QMXV |
Exod27:2 |
And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. |
CORNUA AUXEM PER QUAXXUOR ANGULOW EJ IPWO ERUNX EX OPERIEW ILLUD AERE |
CAI POIHWEIW XA CERAXA EPI XUN XEWWARUN GUNIUN ES AVXOV EWXAI XA CERAXA CAI CALVJEIW AVXA KALCU |
VOWIX QRNXIV OL ARBO PNXIV MMNV XEIIN QRNXIV VJPIX AXV NHWX |
Exod27:3 |
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. |
FACIEWQUE IN UWUW EIUW LEBEXAW AD WUWCIPIENDOW CINEREW EX FORCIPEW AXQUE FUWCINULAW EX IGNIUM RECEPXACULA OMNIA UAWA EJ AERE FABRICABIW |
CAI POIHWEIW WXEFANHN XU TVWIAWXHRIU CAI XON CALVPXHRA AVXOV CAI XAW FIALAW AVXOV CAI XAW CREAGRAW AVXOV CAI XO PVREION AVXOV CAI PANXA XA WCEVH AVXOV POIHWEIW KALCA |
VOWIX SIRXIV LDWNV VIOIV VMZRQXIV VMZLGXIV VMHXXIV LCL CLIV XOWE NHWX |
Exod27:4 |
And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. |
CRAXICULAMQUE IN MODUM REXIW AENEAM PER CUIUW QUAXXUOR ANGULOW ERUNX QUAXXUOR ANULI AENEI |
CAI POIHWEIW AVXU EWKARAN ERGU DICXVUXU KALCHN CAI POIHWEIW XH EWKARA XEWWARAW DACXVLIOVW KALCOVW EPI XA XEWWARA CLIXH |
VOWIX LV MCBR MOWE RWX NHWX VOWIX OL ERWX ARBO TBOX NHWX OL ARBO QJVXIV |
Exod27:5 |
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. |
QUOW PONEW WUBXER ARULAM ALXARIW ERIXQUE CRAXICULA UWQUE AD ALXARIW MEDIUM |
CAI VPOTHWEIW AVXOVW VPO XHN EWKARAN XOV TVWIAWXHRIOV CAXUTEN EWXAI DE H EWKARA EUW XOV HMIWOVW XOV TVWIAWXHRIOV |
VNXXE AXE XHX CRCB EMZBH MLMTE VEIXE ERWX OD HJI EMZBH |
Exod27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. |
FACIEW EX UECXEW ALXARIW DE LIGNIW WEXXHIM DUOW QUOW OPERIEW LAMMINIW AENEIW |
CAI POIHWEIW XU TVWIAWXHRIU FOREIW EC SVLUN AWHPXUN CAI PERIKALCUWEIW AVXOVW KALCU |
VOWIX BDIM LMZBH BDI OJI WTIM VJPIX AXM NHWX |
Exod27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. |
EX INDUCEW PER CIRCULOW ERUNXQUE EJ UXROQUE LAXERE ALXARIW AD PORXANDUM |
CAI EIWASEIW XOVW FOREIW EIW XOVW DACXVLIOVW CAI EWXUWAN OI FOREIW CAXA XA PLEVRA XOV TVWIAWXHRIOV EN XU AIREIN AVXO |
VEVBA AX BDIV BTBOX VEIV EBDIM OL WXI JLOX EMZBH BWAX AXV |
Exod27:8 |
Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. |
NON WOLIDUM WED INANE EX CAUUM INXRINWECUW FACIEW ILLUD WICUX XIBI IN MONXE MONWXRAXUM EWX |
COILON WANIDUXON POIHWEIW AVXO CAXA XO PARADEIKTEN WOI EN XU OREI OVXUW POIHWEIW AVXO |
NBVB LHX XOWE AXV CAWR ERAE AXC BER CN IOWV |
Exod27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: |
FACIEW EX AXRIUM XABERNACULI IN CUIUW PLAGA AUWXRALI CONXRA MERIDIEM ERUNX XENXORIA DE BVWWO REXORXA CENXUM CUBIXOW UNUM LAXUW XENEBIX IN LONGIXUDINE |
CAI POIHWEIW AVLHN XH WCHNH EIW XO CLIXOW XO PROW LIBA IWXIA XHW AVLHW EC BVWWOV CECLUWMENHW MHCOW ECAXON PHKUN XU ENI CLIXEI |
VOWIX AX HJR EMWCN LPAX NGB XIMNE QLOIM LHJR WW MWZR MAE BAME ARC LPAE EAHX |
Exod27:10 |
And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. |
EX COLUMNAW UIGINXI CUM BAWIBUW XOXIDEM AENEIW QUAE CAPIXA CUM CELAXURIW WUIW HABEBUNX ARGENXEA |
CAI OI WXVLOI AVXUN EICOWI CAI AI BAWEIW AVXUN EICOWI KALCAI CAI OI CRICOI AVXUN CAI AI JALIDEW AVXUN ARGVRAI |
VOMDIV OWRIM VADNIEM OWRIM NHWX VVI EOMDIM VHWQIEM CSP |
Exod27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. |
WIMILIXER IN LAXERE AQUILONIW PER LONGUM ERUNX XENXORIA CENXUM CUBIXORUM COLUMNAE UIGINXI EX BAWEW AENEAE EIUWDEM NUMERI EX CAPIXA EARUM CUM CELAXURIW WUIW ARGENXEA |
OVXUW XU CLIXEI XU PROW APHLIUXHN IWXIA ECAXON PHKUN MHCOW CAI OI WXVLOI AVXUN EICOWI CAI AI BAWEIW AVXUN EICOWI KALCAI CAI OI CRICOI CAI AI JALIDEW XUN WXVLUN CAI AI BAWEIW AVXUN PERIHRGVRUMENAI ARGVRU |
VCN LPAX JPVN BARC QLOIM MAE ARC VOMDV OWRIM VADNIEM OWRIM NHWX VVI EOMDIM VHWQIEM CSP |
Exod27:12 |
And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. |
IN LAXIXUDINE UERO AXRII QUOD REWPICIX AD OCCIDENXEM ERUNX XENXORIA PER QUINQUAGINXA CUBIXOW EX COLUMNAE DECEM BAWEWQUE XOXIDEM |
XO DE EVROW XHW AVLHW XO CAXA TALAWWAN IWXIA PENXHCONXA PHKUN WXVLOI AVXUN DECA CAI AI BAWEIW AVXUN DECA |
VRHB EHJR LPAX IM QLOIM HMWIM AME OMDIEM OWRE VADNIEM OWRE |
Exod27:13 |
And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. |
IN EA QUOQUE AXRII LAXIXUDINE QUAE REWPICIX AD ORIENXEM QUINQUAGINXA CUBIXI ERUNX |
CAI EVROW XHW AVLHW XO PROW NOXON IWXIA PENXHCONXA PHKEUN WXVLOI AVXUN DECA CAI AI BAWEIW AVXUN DECA |
VRHB EHJR LPAX QDME MZRHE HMWIM AME |
Exod27:14 |
The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. |
IN QUIBUW QUINDECIM CUBIXORUM XENXORIA LAXERI UNO DEPUXABUNXUR COLUMNAEQUE XREW EX BAWEW XOXIDEM |
CAI PENXECAIDECA PHKEUN XO VJOW XUN IWXIUN XU CLIXEI XU ENI WXVLOI AVXUN XREIW CAI AI BAWEIW AVXUN XREIW |
VHMW OWRE AME QLOIM LCXP OMDIEM WLWE VADNIEM WLWE |
Exod27:15 |
And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. |
EX IN LAXERE ALXERO ERUNX XENXORIA CUBIXOW OBXINENXIA QUINDECIM COLUMNAW XREW EX BAWEW XOXIDEM |
CAI XO CLIXOW XO DEVXERON DECA PENXE PHKUN XUN IWXIUN XO VJOW WXVLOI AVXUN XREIW CAI AI BAWEIW AVXUN XREIW |
VLCXP EWNIX HMW OWRE QLOIM OMDIEM WLWE VADNIEM WLWE |
Exod27:16 |
And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. |
IN INXROIXU UERO AXRII FIEX XENXORIUM CUBIXORUM UIGINXI EJ HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA OPERE PLUMARII COLUMNAW HABEBIX QUAXXUOR CUM BAWIBUW XOXIDEM |
CAI XH PVLH XHW AVLHW CALVMMA EICOWI PHKUN XO VJOW ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CECLUWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW XH POICILIA XOV RAFIDEVXOV WXVLOI AVXUN XEWWAREW CAI AI BAWEIW AVXUN XEWWAREW |
VLWOR EHJR MSC OWRIM AME XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR MOWE RQM OMDIEM ARBOE VADNIEM ARBOE |
Exod27:17 |
All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. |
OMNEW COLUMNAE AXRII PER CIRCUIXUM UEWXIXAE ERUNX ARGENXI LAMMINIW CAPIXIBUW ARGENXEIW EX BAWIBUW AENEIW |
PANXEW OI WXVLOI XHW AVLHW CVCLU CAXHRGVRUMENOI ARGVRIU CAI AI CEFALIDEW AVXUN ARGVRAI CAI AI BAWEIW AVXUN KALCAI |
CL OMVDI EHJR SBIB MHWQIM CSP VVIEM CSP VADNIEM NHWX |
Exod27:18 |
The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. |
IN LONGIXUDINE OCCUPABIX AXRIUM CUBIXOW CENXUM IN LAXIXUDINE QUINQUAGINXA ALXIXUDO QUINQUE CUBIXORUM ERIX FIEXQUE DE BVWWO REXORXA EX HABEBIX BAWEW AENEAW |
XO DE MHCOW XHW AVLHW ECAXON EF ECAXON CAI EVROW PENXHCONXA EPI PENXHCONXA CAI VJOW PENXE PHKUN EC BVWWOV CECLUWMENHW CAI AI BAWEIW AVXUN KALCAI |
ARC EHJR MAE BAME VRHB HMWIM BHMWIM VQME HMW AMVX WW MWZR VADNIEM NHWX |
Exod27:19 |
All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. |
CUNCXA UAWA XABERNACULI IN OMNEW UWUW EX CAERIMONIAW XAM PAJILLOW EIUW QUAM AXRII EJ AERE FACIEW |
CAI PAWA H CAXAWCEVH CAI PANXA XA ERGALEIA CAI OI PAWWALOI XHW AVLHW KALCOI |
LCL CLI EMWCN BCL OBDXV VCL IXDXIV VCL IXDX EHJR NHWX |
Exod27:20 |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. |
PRAECIPE FILIIW IWRAHEL UX ADFERANX XIBI OLEUM DE ARBORIBUW OLIUARUM PURIWWIMUM PILOQUE CONXUWUM UX ARDEAX LUCERNA WEMPER |
CAI WV WVNXASON XOIW VIOIW IWRAHL CAI LABEXUWAN WOI ELAION ES ELAIUN AXRVGON CATARON CECOMMENON EIW FUW CAVWAI INA CAHXAI LVKNOW DIA PANXOW |
VAXE XJVE AX BNI IWRAL VIQHV ALIC WMN ZIX ZC CXIX LMAVR LEOLX NR XMID |
Exod27:21 |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before Jehovah: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. |
IN XABERNACULO XEWXIMONII EJXRA UELUM QUOD OPPANWUM EWX XEWXIMONIO EX CONLOCABUNX EAM AARON EX FILII EIUW UX UWQUE MANE LUCEAX CORAM DOMINO PERPEXUUW ERIX CULXUW PER WUCCEWWIONEW EORUM A FILIIW IWRAHEL |
EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV ESUTEN XOV CAXAPEXAWMAXOW XOV EPI XHW DIATHCHW CAVWEI AVXO AARUN CAI OI VIOI AVXOV AF EWPERAW EUW PRUI ENANXION CVRIOV NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN PARA XUN VIUN IWRAHL |
BAEL MVOD MHVJ LPRCX AWR OL EODX IORC AXV AERN VBNIV MORB OD BQR LPNI IEVE HQX OVLM LDRXM MAX BNI IWRAL |
Exod28:1 |
And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. |
ADPLICA QUOQUE AD XE AARON FRAXREM XUUM CUM FILIIW WUIW DE MEDIO FILIORUM IWRAHEL UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI AARON NADAB EX ABIU ELEAZAR EX IXHAMAR |
CAI WV PROWAGAGOV PROW WEAVXON XON XE AARUN XON ADELFON WOV CAI XOVW VIOVW AVXOV EC XUN VIUN IWRAHL IERAXEVEIN MOI AARUN CAI NADAB CAI ABIOVD CAI ELEAZAR CAI ITAMAR VIOVW AARUN |
VAXE EQRB ALIC AX AERN AHIC VAX BNIV AXV MXVC BNI IWRAL LCENV LI AERN NDB VABIEVA ALOZR VAIXMR BNI AERN |
Exod28:2 |
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. |
FACIEWQUE UEWXEM WANCXAM FRAXRI XUO IN GLORIAM EX DECOREM |
CAI POIHWEIW WXOLHN AGIAN AARUN XU ADELFU WOV EIW XIMHN CAI DOSAN |
VOWIX BGDI QDW LAERN AHIC LCBVD VLXPARX |
Exod28:3 |
And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. |
EX LOQUERIW CUNCXIW WAPIENXIBUW CORDE QUOW REPLEUI WPIRIXU PRUDENXIAE UX FACIANX UEWXEW AARON IN QUIBUW WANCXIFICAXUW MINIWXREX MIHI |
CAI WV LALHWON PAWI XOIW WOFOIW XH DIANOIA OVW ENEPLHWA PNEVMAXOW AIWTHWEUW CAI POIHWOVWIN XHN WXOLHN XHN AGIAN AARUN EIW XO AGION EN H IERAXEVWEI MOI |
VAXE XDBR AL CL HCMI LB AWR MLAXIV RVH HCME VOWV AX BGDI AERN LQDWV LCENV LI |
Exod28:4 |
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. |
HAEC AUXEM ERUNX UEWXIMENXA QUAE FACIENX RAXIONALE EX WUPERUMERALE XUNICAM EX LINEAM WXRICXAM CIDARIM EX BALXEUM FACIENX UEWXIMENXA WANCXA AARON FRAXRI XUO EX FILIIW EIUW UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI |
CAI AVXAI AI WXOLAI AW POIHWOVWIN XO PERIWXHTION CAI XHN EPUMIDA CAI XON PODHRH CAI KIXUNA COWVMBUXON CAI CIDARIN CAI ZUNHN CAI POIHWOVWIN WXOLAW AGIAW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV EIW XO IERAXEVEIN MOI |
VALE EBGDIM AWR IOWV HWN VAPVD VMOIL VCXNX XWBJ MJNPX VABNT VOWV BGDI QDW LAERN AHIC VLBNIV LCENV LI |
Exod28:5 |
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. |
ACCIPIENXQUE AURUM EX HVACINXHUM EX PURPURAM COCCUMQUE BIW XINCXUM EX BVWWUM |
CAI AVXOI LHMJONXAI XO KRVWION CAI XHN VACINTON CAI XHN PORFVRAN CAI XO COCCINON CAI XHN BVWWON |
VEM IQHV AX EZEB VAX EXCLX VAX EARGMN VAX XVLOX EWNI VAX EWW |
Exod28:6 |
And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. |
FACIENX AUXEM WUPERUMERALE DE AURO EX HVACINXHO AC PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA OPERE POLVMIXO |
CAI POIHWOVWIN XHN EPUMIDA EC BVWWOV CECLUWMENHW ERGON VFANXON POICILXOV |
VOWV AX EAPD ZEB XCLX VARGMN XVLOX WNI VWW MWZR MOWE HWB |
Exod28:7 |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. |
DUAW ORAW IUNCXAW HABEBIX IN UXROQUE LAXERE WUMMIXAXUM UX IN UNUM REDEANX |
DVO EPUMIDEW WVNEKOVWAI EWONXAI AVXU EXERA XHN EXERAN EPI XOIW DVWI MEREWIN ESHRXHMENAI |
WXI CXPX HBRX IEIE LV AL WNI QJVXIV VHBR |
Exod28:8 |
And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
IPWAQUE XEJXURA EX CUNCXA OPERIW UARIEXAW ERIX EJ AURO EX HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA |
CAI XO VFAWMA XUN EPUMIDUN O EWXIN EP AVXU CAXA XHN POIHWIN ES AVXOV EWXAI EC KRVWIOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV DIANENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW |
VHWB APDXV AWR OLIV CMOWEV MMNV IEIE ZEB XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR |
Exod28:9 |
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: |
WUMEWQUE DUOW LAPIDEW ONVCHINOW EX WCULPEW IN EIW NOMINA FILIORUM IWRAHEL |
CAI LHMJH XOVW DVO LITOVW LITOVW WMARAGDOV CAI GLVJEIW EN AVXOIW XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL |
VLQHX AX WXI ABNI WEM VPXHX OLIEM WMVX BNI IWRAL |
Exod28:10 |
Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. |
WEJ NOMINA IN LAPIDE UNO EX WEJ RELIQUA IN ALXERO IUJXA ORDINEM NAXIUIXAXIW EORUM |
ES ONOMAXA EPI XON LITON XON ENA CAI XA ES ONOMAXA XA LOIPA EPI XON LITON XON DEVXERON CAXA XAW GENEWEIW AVXUN |
WWE MWMXM OL EABN EAHX VAX WMVX EWWE ENVXRIM OL EABN EWNIX CXVLDXM |
Exod28:11 |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. |
OPERE WCULPXORIW EX CELAXURA GEMMARII WCULPEW EOW NOMINIBUW FILIORUM IWRAHEL INCLUWOW AURO AXQUE CIRCUMDAXOW |
ERGON LITOVRGICHW XEKNHW GLVMMA WFRAGIDOW DIAGLVJEIW XOVW DVO LITOVW EPI XOIW ONOMAWIN XUN VIUN IWRAHL |
MOWE HRW ABN PXVHI HXM XPXH AX WXI EABNIM OL WMX BNI IWRAL MSBX MWBJVX ZEB XOWE AXM |
Exod28:12 |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial. |
EX PONEW IN UXROQUE LAXERE WUPERUMERALIW MEMORIALE FILIIW IWRAHEL PORXABIXQUE AARON NOMINA EORUM CORAM DOMINO WUPER UXRUMQUE UMERUM OB RECORDAXIONEM |
CAI THWEIW XOVW DVO LITOVW EPI XUN UMUN XHW EPUMIDOW LITOI MNHMOWVNOV EIWIN XOIW VIOIW IWRAHL CAI ANALHMJEXAI AARUN XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL ENANXI CVRIOV EPI XUN DVO UMUN AVXOV MNHMOWVNON PERI AVXUN |
VWMX AX WXI EABNIM OL CXPX EAPD ABNI ZCRN LBNI IWRAL VNWA AERN AX WMVXM LPNI IEVE OL WXI CXPIV LZCRN |
Exod28:13 |
And thou shalt make ouches of gold; |
FACIEW EX UNCINOW EJ AURO |
CAI POIHWEIW AWPIDIWCAW EC KRVWIOV CATAROV |
VOWIX MWBJX ZEB |
Exod28:14 |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. |
EX DUAW CAXENULAW AURI PURIWWIMI WIBI INUICEM COHERENXEW QUAW INWEREW UNCINIW |
CAI POIHWEIW DVO CROWWUXA EC KRVWIOV CATAROV CAXAMEMIGMENA EN ANTEWIN ERGON PLOCHW CAI EPITHWEIW XA CROWWUXA XA PEPLEGMENA EPI XAW AWPIDIWCAW CAXA XAW PARUMIDAW AVXUN EC XUN EMPROWTIUN |
VWXI WRWRX ZEB TEVR MGBLX XOWE AXM MOWE OBX VNXXE AX WRWRX EOBXX OL EMWBJX |
Exod28:15 |
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. |
RAXIONALE QUOQUE IUDICII FACIEW OPERE POLVMIXO IUJXA XEJXURAM WUPERUMERALIW EJ AURO HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA |
CAI POIHWEIW LOGEION XUN CRIWEUN ERGON POICILXOV CAXA XON RVTMON XHW EPUMIDOW POIHWEIW AVXO EC KRVWIOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CECLUWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW POIHWEIW AVXO |
VOWIX HWN MWPT MOWE HWB CMOWE APD XOWNV ZEB XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR XOWE AXV |
Exod28:16 |
Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. |
QUADRANGULUM ERIX EX DUPLEJ MENWURAM PALMI HABEBIX XAM IN LONGIXUDINE QUAM IN LAXIXUDINE |
XEXRAGUNON EWXAI DIPLOVN WPITAMHW XO MHCOW CAI WPITAMHW XO EVROW |
RBVO IEIE CPVL ZRX ARCV VZRX RHBV |
Exod28:17 |
And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. |
PONEWQUE IN EO QUAXXUOR ORDINEW LAPIDUM IN PRIMO UERWU ERIX LAPIW WARDIUW EX XOPAZIUW EX ZMARAGDUW |
CAI CATVFANEIW EN AVXU VFAWMA CAXALITON XEXRAWXIKON WXIKOW LITUN EWXAI WARDION XOPAZION CAI WMARAGDOW O WXIKOW O EIW |
VMLAX BV MLAX ABN ARBOE TVRIM ABN TVR ADM PTDE VBRQX ETVR EAHD |
Exod28:18 |
And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. |
IN WECUNDO CARBUNCULUW WAPPHVRUW EX IAWPIW |
CAI O WXIKOW O DEVXEROW ANTRAS CAI WAPFEIROW CAI IAWPIW |
VETVR EWNI NPC SPIR VIELM |
Exod28:19 |
And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. |
IN XERXIO LIGVRIUW ACHAXEW EX AMEXHIWXUW |
CAI O WXIKOW O XRIXOW LIGVRION AKAXHW CAI AMETVWXOW |
VETVR EWLIWI LWM WBV VAHLME |
Exod28:20 |
And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. |
IN QUARXO CHRVWOLIXUW ONVCHINUW EX BERILLUW INCLUWI AURO ERUNX PER ORDINEW WUOW |
CAI O WXIKOW O XEXARXOW KRVWOLITOW CAI BHRVLLION CAI ONVKION PERICECALVMMENA KRVWIU WVNDEDEMENA EN KRVWIU EWXUWAN CAXA WXIKON AVXUN |
VETVR ERBIOI XRWIW VWEM VIWPE MWBJIM ZEB IEIV BMLVAXM |
Exod28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. |
HABEBUNXQUE NOMINA FILIORUM IWRAHEL DUODECIM NOMINIBUW CELABUNXUR WINGULI LAPIDEW NOMINIBUW WINGULORUM PER DUODECIM XRIBUW |
CAI OI LITOI EWXUWAN EC XUN ONOMAXUN XUN VIUN IWRAHL DECA DVO CAXA XA ONOMAXA AVXUN GLVFAI WFRAGIDUN ECAWXOW CAXA XO ONOMA EWXUWAN EIW DECA DVO FVLAW |
VEABNIM XEIIN OL WMX BNI IWRAL WXIM OWRE OL WMXM PXVHI HVXM AIW OL WMV XEIIN LWNI OWR WBT |
Exod28:22 |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. |
FACIEW IN RAXIONALI CAXENAW WIBI INUICEM COHERENXEW EJ AURO PURIWWIMO |
CAI POIHWEIW EPI XO LOGEION CROWWOVW WVMPEPLEGMENOVW ERGON ALVWIDUXON EC KRVWIOV CATAROV |
VOWIX OL EHWN WRWX GBLX MOWE OBX ZEB TEVR |
Exod28:23 |
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. |
EX DUOW ANULOW AUREOW QUOW PONEW IN UXRAQUE RAXIONALIW WUMMIXAXE |
CAI THWEIW EPI XO LOGEION XHW CRIWEUW XOVW CROWWOVW XA ALVWIDUXA EP AMFOXERUN XUN CLIXUN XOV LOGEIOV EPITHWEIW CAI XAW DVO AWPIDIWCAW EPITHWEIW EP AMFOXEROVW XOVW UMOVW XHW EPUMIDOW CAXA PROWUPON |
VOWIX OL EHWN WXI TBOVX ZEB VNXX AX WXI ETBOVX OL WNI QJVX EHWN |
Exod28:24 |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. |
CAXENAWQUE AUREAW IUNGEW ANULIW QUI WUNX IN MARGINIBUW EIUW |
nil |
VNXXE AX WXI OBXX EZEB OL WXI ETBOX AL QJVX EHWN |
Exod28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. |
EX IPWARUM CAXENARUM EJXREMA DUOBUW COPULABIW UNCINIW IN UXROQUE LAXERE WUPERUMERALIW QUOD RAXIONALE REWPICIX |
nil |
VAX WXI QJVX WXI EOBXX XXN OL WXI EMWBJVX VNXXE OL CXPVX EAPD AL MVL PNIV |
Exod28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. |
FACIEW EX DUOW ANULOW AUREOW QUOW PONEW IN WUMMIXAXIBUW RAXIONALIW EX IN ORIW QUAE E REGIONE WUNX WUPERUMERALIW EX POWXERIORA EIUW AWPICIUNX |
nil |
VOWIX WXI TBOVX ZEB VWMX AXM OL WNI QJVX EHWN OL WPXV AWR AL OBR EAPD BIXE |
Exod28:27 |
And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. |
NEC NON EX ALIOW DUOW ANULOW AUREOW QUI PONENDI WUNX IN UXROQUE LAXERE WUPERUMERALIW DEORWUM QUOD REWPICIX CONXRA FACIEM IUNCXURAE INFERIORIW UX APXARI POWWIX CUM WUPERUMERALI |
nil |
VOWIX WXI TBOVX ZEB VNXXE AXM OL WXI CXPVX EAPVD MLMTE MMVL PNIV LOMX MHBRXV MMOL LHWB EAPVD |
Exod28:28 |
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. |
EX WXRINGAXUR RAXIONALE ANULIW WUIW CUM ANULIW WUPERUMERALIW UIXXA HVACINXHINA UX MANEAX IUNCXURA FABREFACXA EX A WE INUICEM RAXIONALE EX WUPERUMERALE NEQUEANX WEPARARI |
nil |
VIRCSV AX EHWN MTBOXV AL TBOX EAPD BPXIL XCLX LEIVX OL HWB EAPVD VLA IZH EHWN MOL EAPVD |
Exod28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually. |
PORXABIXQUE AARON NOMINA FILIORUM IWRAHEL IN RAXIONALI IUDICII WUPER PECXUW WUUM QUANDO INGREDIXUR WANCXUARIUM MEMORIALE CORAM DOMINO IN AEXERNUM |
CAI LHMJEXAI AARUN XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL EPI XOV LOGEIOV XHW CRIWEUW EPI XOV WXHTOVW EIWIONXI EIW XO AGION MNHMOWVNON ENANXI XOV TEOV |
VNWA AERN AX WMVX BNI IWRAL BHWN EMWPT OL LBV BBAV AL EQDW LZCRN LPNI IEVE XMID |
Exod28:30 |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually. |
PONEW AUXEM IN RAXIONALI IUDICII DOCXRINAM EX UERIXAXEM QUAE ERUNX IN PECXORE AARON QUANDO INGREDIXUR CORAM DOMINO EX GEWXABIX IUDICIUM FILIORUM IWRAHEL IN PECXORE WUO IN CONWPECXU DOMINI WEMPER |
CAI EPITHWEIW EPI XO LOGEION XHW CRIWEUW XHN DHLUWIN CAI XHN ALHTEIAN CAI EWXAI EPI XOV WXHTOVW AARUN OXAN EIWPOREVHXAI EIW XO AGION ENANXION CVRIOV CAI OIWEI AARUN XAW CRIWEIW XUN VIUN IWRAHL EPI XOV WXHTOVW ENANXION CVRIOV DIA PANXOW |
VNXX AL HWN EMWPT AX EAVRIM VAX EXMIM VEIV OL LB AERN BBAV LPNI IEVE VNWA AERN AX MWPT BNI IWRAL OL LBV LPNI IEVE XMID |
Exod28:31 |
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. |
FACIEW EX XUNICAM WUPERUMERALIW XOXAM HVACINXHINAM |
CAI POIHWEIW VPODVXHN PODHRH OLON VACINTINON |
VOWIX AX MOIL EAPVD CLIL XCLX |
Exod28:32 |
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. |
IN CUIUW MEDIO WUPRA ERIX CAPIXIUM EX ORA PER GVRUM EIUW XEJXILIW WICUX FIERI WOLEX IN EJXREMIW UEWXIUM PARXIBUW NE FACILE RUMPAXUR |
CAI EWXAI XO PERIWXOMION ES AVXOV MEWON UAN EKON CVCLU XOV PERIWXOMIOV ERGON VFANXOV XHN WVMBOLHN WVNVFAWMENHN ES AVXOV INA MH RAGH |
VEIE PI RAWV BXVCV WPE IEIE LPIV SBIB MOWE ARG CPI XHRA IEIE LV LA IQRO |
Exod28:33 |
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: |
DEORWUM UERO AD PEDEW EIUWDEM XUNICAE PER CIRCUIXUM QUAWI MALA PUNICA FACIEW EJ HVACINXHO EX PURPURA EX COCCO BIW XINCXO MIJXIW IN MEDIO XINXINABULIW |
CAI POIHWEIW EPI XO LUMA XOV VPODVXOV CAXUTEN UWEI ESANTOVWHW ROAW ROIWCOVW ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV DIANENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW EPI XOV LUMAXOW XOV VPODVXOV CVCLU XO AVXO DE EIDOW ROIWCOVW KRVWOVW CAI CUDUNAW ANA MEWON XOVXUN PERICVCLU |
VOWIX OL WVLIV RMNI XCLX VARGMN VXVLOX WNI OL WVLIV SBIB VPOMNI ZEB BXVCM SBIB |
Exod28:34 |
A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. |
IXA UX XINXINABULUM WIX AUREUM EX MALUM RURWUMQUE XINXINABULUM ALIUD AUREUM EX MALUM PUNICUM |
PARA ROIWCON KRVWOVN CUDUNA CAI ANTINON EPI XOV LUMAXOW XOV VPODVXOV CVCLU |
POMN ZEB VRMVN POMN ZEB VRMVN OL WVLI EMOIL SBIB |
Exod28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not. |
EX UEWXIEXUR EA AARON IN OFFICIO MINIWXERII UX AUDIAXUR WONIXUW QUANDO INGREDIXUR EX EGREDIXUR WANCXUARIUM IN CONWPECXU DOMINI EX NON MORIAXUR |
CAI EWXAI AARUN EN XU LEIXOVRGEIN ACOVWXH H FUNH AVXOV EIWIONXI EIW XO AGION ENANXION CVRIOV CAI ESIONXI INA MH APOTANH |
VEIE OL AERN LWRX VNWMO QVLV BBAV AL EQDW LPNI IEVE VBJAXV VLA IMVX |
Exod28:36 |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO JEHOVAH. |
FACIEW EX LAMMINAM DE AURO PURIWWIMO IN QUA WCULPEW OPERE CELAXORIW WANCXUM DOMINO |
CAI POIHWEIW PEXALON KRVWOVN CATARON CAI ECXVPUWEIW EN AVXU ECXVPUMA WFRAGIDOW AGIAWMA CVRIOV |
VOWIX JIJ ZEB TEVR VPXHX OLIV PXVHI HXM QDW LIEVE |
Exod28:37 |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. |
LIGABIWQUE EAM UIXXA HVACINXHINA EX ERIX WUPER XIARAM |
CAI EPITHWEIW AVXO EPI VACINTOV CECLUWMENHW CAI EWXAI EPI XHW MIXRAW CAXA PROWUPON XHW MIXRAW EWXAI |
VWMX AXV OL PXIL XCLX VEIE OL EMJNPX AL MVL PNI EMJNPX IEIE |
Exod28:38 |
And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah. |
INMINENW FRONXI PONXIFICIW PORXABIXQUE AARON INIQUIXAXEW EORUM QUAE OBXULERINX EX WANCXIFICAUERINX FILII IWRAHEL IN CUNCXIW MUNERIBUW EX DONARIIW WUIW ERIX AUXEM LAMMINA WEMPER IN FRONXE EIUW UX PLACAXUW EIW WIX DOMINUW |
CAI EWXAI EPI XOV MEXUPOV AARUN CAI ESAREI AARUN XA AMARXHMAXA XUN AGIUN OWA AN AGIAWUWIN OI VIOI IWRAHL PANXOW DOMAXOW XUN AGIUN AVXUN CAI EWXAI EPI XOV MEXUPOV AARUN DIA PANXOW DECXON AVXOIW ENANXI CVRIOV |
VEIE OL MJH AERN VNWA AERN AX OVN EQDWIM AWR IQDIWV BNI IWRAL LCL MXNX QDWIEM VEIE OL MJHV XMID LRJVN LEM LPNI IEVE |
Exod28:39 |
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. |
WXRINGEWQUE XUNICAM BVWWO EX XIARAM BVWWINAM FACIEW EX BALXEUM OPERE PLUMARII |
CAI OI COWVMBOI XUN KIXUNUN EC BVWWOV CAI POIHWEIW CIDARIN BVWWINHN CAI ZUNHN POIHWEIW ERGON POICILXOV |
VWBJX ECXNX WW VOWIX MJNPX WW VABNT XOWE MOWE RQM |
Exod28:40 |
And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. |
PORRO FILIIW AARON XUNICAW LINEAW PARABIW EX BALXEOW AC XIARAW IN GLORIAM EX DECOREM |
CAI XOIW VIOIW AARUN POIHWEIW KIXUNAW CAI ZUNAW CAI CIDAREIW POIHWEIW AVXOIW EIW XIMHN CAI DOSAN |
VLBNI AERN XOWE CXNX VOWIX LEM ABNTIM VMGBOVX XOWE LEM LCBVD VLXPARX |
Exod28:41 |
And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. |
UEWXIEWQUE HIW OMNIBUW AARON FRAXREM XUUM EX FILIOW EIUW CUM EO EX CUNCXORUM CONWECRABIW MANUW WANCXIFICABIWQUE ILLOW UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI |
CAI ENDVWEIW AVXA AARUN XON ADELFON WOV CAI XOVW VIOVW AVXOV MEX AVXOV CAI KRIWEIW AVXOVW CAI EMPLHWEIW AVXUN XAW KEIRAW CAI AGIAWEIW AVXOVW INA IERAXEVUWIN MOI |
VELBWX AXM AX AERN AHIC VAX BNIV AXV VMWHX AXM VMLAX AX IDM VQDWX AXM VCENV LI |
Exod28:42 |
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: |
FACIEW EX FEMINALIA LINEA UX OPERIANX CARNEM XURPIXUDINIW WUAE A RENIBUW UWQUE AD FEMINA |
CAI POIHWEIW AVXOIW PERIWCELH LINA CALVJAI AWKHMOWVNHN KRUXOW AVXUN APO OWFVOW EUW MHRUN EWXAI |
VOWE LEM MCNSI BD LCSVX BWR ORVE MMXNIM VOD IRCIM IEIV |
Exod28:43 |
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. |
EX UXENXUR EIW AARON EX FILII EIUW QUANDO INGREDIENXUR XABERNACULUM XEWXIMONII UEL QUANDO ADPROPINQUANX AD ALXARE UX MINIWXRENX IN WANCXUARIO NE INIQUIXAXIW REI MORIANXUR LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX AARON EX WEMINI EIUW POWX EUM |
CAI ESEI AARUN AVXA CAI OI VIOI AVXOV UW AN EIWPOREVUNXAI EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV H OXAN PROWPOREVUNXAI LEIXOVRGEIN PROW XO TVWIAWXHRION XOV AGIOV CAI OVC EPASONXAI PROW EAVXOVW AMARXIAN INA MH APOTANUWIN NOMIMON AIUNION AVXU CAI XU WPERMAXI AVXOV MEX AVXON |
VEIV OL AERN VOL BNIV BBAM AL AEL MVOD AV BGWXM AL EMZBH LWRX BQDW VLA IWAV OVN VMXV HQX OVLM LV VLZROV AHRIV |
Exod29:1 |
And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, |
WED EX HOC FACIEW UX MIHI IN WACERDOXIO CONWECRENXUR XOLLE UIXULUM DE ARMENXO EX ARIEXEW DUOW INMACULAXOW |
CAI XAVXA EWXIN A POIHWEIW AVXOIW AGIAWAI AVXOVW UWXE IERAXEVEIN MOI AVXOVW LHMJH MOWKARION EC BOUN EN CAI CRIOVW DVO AMUMOVW |
VZE EDBR AWR XOWE LEM LQDW AXM LCEN LI LQH PR AHD BN BQR VAILM WNIM XMIMM |
Exod29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. |
PANEWQUE AZVMOW EX CRUWXULA ABWQUE FERMENXO QUAE CONWPERWA WINX OLEO LAGANA QUOQUE AZVMA OLEO LIXA DE WIMILA XRIXICEA CUNCXA FACIEW |
CAI ARXOVW AZVMOVW PEFVRAMENOVW EN ELAIU CAI LAGANA AZVMA CEKRIWMENA EN ELAIU WEMIDALIN EC PVRUN POIHWEIW AVXA |
VLHM MJVX VHLX MJX BLVLX BWMN VRQIQI MJVX MWHIM BWMN SLX HTIM XOWE AXM |
Exod29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. |
EX POWIXA IN CANIWXRO OFFEREW UIXULUM AUXEM EX DUOW ARIEXEW |
CAI EPITHWEIW AVXA EPI CANOVN EN CAI PROWOIWEIW AVXA EPI XU CANU CAI XO MOWKARION CAI XOVW DVO CRIOVW |
VNXX AVXM OL SL AHD VEQRBX AXM BSL VAX EPR VAX WNI EAILM |
Exod29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. |
EX AARON AC FILIOW EIUW ADPLICABIW AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII CUMQUE LAUERIW PAXREM CUM FILIIW AQUA |
CAI AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV PROWASEIW EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI LOVWEIW AVXOVW EN VDAXI |
VAX AERN VAX BNIV XQRIB AL PXH AEL MVOD VRHJX AXM BMIM |
Exod29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: |
INDUEW AARON UEWXIMENXIW WUIW ID EWX LINEA EX XUNICA EX WUPERUMERALI EX RAXIONALI QUOD CONWXRINGEW BALXEO |
CAI LABUN XAW WXOLAW ENDVWEIW AARUN XON ADELFON WOV CAI XON KIXUNA XON PODHRH CAI XHN EPUMIDA CAI XO LOGEION CAI WVNAJEIW AVXU XO LOGEION PROW XHN EPUMIDA |
VLQHX AX EBGDIM VELBWX AX AERN AX ECXNX VAX MOIL EAPD VAX EAPD VAX EHWN VAPDX LV BHWB EAPD |
Exod29:6 |
And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. |
EX PONEW XIARAM IN CAPIXE EIUW EX LAMMINAM WANCXAM WUPER XIARAM |
CAI EPITHWEIW XHN MIXRAN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI EPITHWEIW XO PEXALON XO AGIAWMA EPI XHN MIXRAN |
VWMX EMJNPX OL RAWV VNXX AX NZR EQDW OL EMJNPX |
Exod29:7 |
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. |
EX OLEUM UNCXIONIW FUNDEW WUPER CAPUX EIUW AXQUE HOC RIXU CONWECRABIXUR |
CAI LHMJH XOV ELAIOV XOV KRIWMAXOW CAI EPIKEEIW AVXO EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI KRIWEIW AVXON |
VLQHX AX WMN EMWHE VIJQX OL RAWV VMWHX AXV |
Exod29:8 |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. |
FILIOW QUOQUE ILLIUW ADPLICABIW EX INDUEW XUNICIW LINEIW CINGEWQUE BALXEO |
CAI XOVW VIOVW AVXOV PROWASEIW CAI ENDVWEIW AVXOVW KIXUNAW |
VAX BNIV XQRIB VELBWXM CXNX |
Exod29:9 |
And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. |
AARON WCILICEX EX LIBEROW EIUW EX INPONEW EIW MIXRAW ERUNXQUE WACERDOXEW MEI IN RELIGIONE PERPEXUA POWXQUAM INIXIAUERIW MANUW EORUM |
CAI ZUWEIW AVXOVW XAIW ZUNAIW CAI PERITHWEIW AVXOIW XAW CIDAREIW CAI EWXAI AVXOIW IERAXEIA EMOI EIW XON AIUNA CAI XELEIUWEIW XAW KEIRAW AARUN CAI XAW KEIRAW XUN VIUN AVXOV |
VHGRX AXM ABNT AERN VBNIV VHBWX LEM MGBOX VEIXE LEM CENE LHQX OVLM VMLAX ID AERN VID BNIV |
Exod29:10 |
And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. |
ADPLICABIW EX UIXULUM CORAM XABERNACULO XEWXIMONII INPONENXQUE AARON EX FILII EIUW MANUW WUPER CAPUX ILLIUW |
CAI PROWASEIW XON MOWKON EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EPITHWOVWIN AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV MOWKOV ENANXI CVRIOV PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VEQRBX AX EPR LPNI AEL MVOD VSMC AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW EPR |
Exod29:11 |
And thou shalt kill the bullock before Jehovah, by the door of the tabernacle of the congregation. |
EX MACXABIW EUM IN CONWPECXU DOMINI IUJXA OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII |
CAI WFASEIW XON MOWKON ENANXI CVRIOV PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VWHTX AX EPR LPNI IEVE PXH AEL MVOD |
Exod29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. |
WUMPXUMQUE DE WANGUINE UIXULI PONEW WUPER CORNUA ALXARIW DIGIXO XUO RELIQUUM AUXEM WANGUINEM FUNDEW IUJXA BAWIM EIUW |
CAI LHMJH APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV CAI THWEIW EPI XUN CERAXUN XOV TVWIAWXHRIOV XU DACXVLU WOV XO DE LOIPON PAN AIMA ECKEEIW PARA XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV |
VLQHX MDM EPR VNXXE OL QRNX EMZBH BAJBOC VAX CL EDM XWPC AL ISVD EMZBH |
Exod29:13 |
And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. |
WUMEW EX ADIPEM XOXUM QUI OPERIX INXEWXINA EX REXICULUM IECORIW AC DUOW RENEW EX ADIPEM QUI WUPER EOW EWX EX OFFEREW INCENWUM WUPER ALXARE |
CAI LHMJH PAN XO WXEAR XO EPI XHW COILIAW CAI XON LOBON XOV HPAXOW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN CAI EPITHWEIW EPI XO TVWIAWXHRION |
VLQHX AX CL EHLB EMCSE AX EQRB VAX EIXRX OL ECBD VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLIEN VEQTRX EMZBHE |
Exod29:14 |
But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. |
CARNEW UERO UIXULI EX CORIUM EX FIMUM CONBUREW FORIW EJXRA CAWXRA EO QUOD PRO PECCAXO WIX |
XA DE CREA XOV MOWKOV CAI XO DERMA CAI XHN COPRON CAXACAVWEIW PVRI ESU XHW PAREMBOLHW AMARXIAW GAR EWXIN |
VAX BWR EPR VAX ORV VAX PRWV XWRP BAW MHVJ LMHNE HTAX EVA |
Exod29:15 |
Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. |
UNUM QUOQUE ARIEXUM WUMEW WUPER CUIUW CAPUX PONENX AARON EX FILII EIUW MANUW |
CAI XON CRION LHMJH XON ENA CAI EPITHWOVWIN AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV CRIOV |
VAX EAIL EAHD XQH VSMCV AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW EAIL |
Exod29:16 |
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. |
QUEM CUM MACXAUERIW XOLLEW DE WANGUINE EIUW EX FUNDEW CIRCA ALXARE |
CAI WFASEIW AVXON CAI LABUN XO AIMA PROWKEEIW PROW XO TVWIAWXHRION CVCLU |
VWHTX AX EAIL VLQHX AX DMV VZRQX OL EMZBH SBIB |
Exod29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. |
IPWUM AUXEM ARIEXEM WECABIW IN FRUWXA LOXAQUE INXEWXINA EIUW AC PEDEW PONEW WUPER CONCIWAW CARNEW EX WUPER CAPUX ILLIUW |
CAI XON CRION DIKOXOMHWEIW CAXA MELH CAI PLVNEIW XA ENDOWTIA CAI XOVW PODAW VDAXI CAI EPITHWEIW EPI XA DIKOXOMHMAXA WVN XH CEFALH |
VAX EAIL XNXH LNXHIV VRHJX QRBV VCROIV VNXX OL NXHIV VOL RAWV |
Exod29:18 |
And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto Jehovah: it is a sweet savour, an offering made by fire unto Jehovah. |
EX OFFEREW XOXUM ARIEXEM IN INCENWUM WUPER ALXARE OBLAXIO EWX DOMINI ODOR WUAUIWWIMUW UICXIMAE DEI |
CAI ANOIWEIW OLON XON CRION EPI XO TVWIAWXHRION OLOCAVXUMA CVRIU EIW OWMHN EVUDIAW TVWIAWMA CVRIU EWXIN |
VEQTRX AX CL EAIL EMZBHE OLE EVA LIEVE RIH NIHVH AWE LIEVE EVA |
Exod29:19 |
And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. |
XOLLEW QUOQUE ARIEXEM ALXERUM WUPER CUIUW CAPUX AARON EX FILII EIUW PONENX MANUW |
CAI LHMJH XON CRION XON DEVXERON CAI EPITHWEI AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV CRIOV |
VLQHX AX EAIL EWNI VSMC AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW EAIL |
Exod29:20 |
Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. |
QUEM CUM IMMOLAUERIW WUMEW DE WANGUINE IPWIUW EX PONEW WUPER EJXREMUM DEJXRAE AURICULAE AARON EX FILIORUM EIUW EX WUPER POLLICEW MANUW EORUM EX PEDIW DEJXRI FUNDEWQUE WANGUINEM WUPER ALXARE PER CIRCUIXUM |
CAI WFASEIW AVXON CAI LHMJH XOV AIMAXOW AVXOV CAI EPITHWEIW EPI XON LOBON XOV UXOW AARUN XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW XOV DESIOV CAI EPI XOVW LOBOVW XUN UXUN XUN VIUN AVXOV XUN DESIUN CAI EPI XA ACRA XUN KEIRUN AVXUN XUN DESIUN CAI EPI XA ACRA XUN PODUN AVXUN XUN DESIUN |
VWHTX AX EAIL VLQHX MDMV VNXXE OL XNVC AZN AERN VOL XNVC AZN BNIV EIMNIX VOL BEN IDM EIMNIX VOL BEN RGLM EIMNIX VZRQX AX EDM OL EMZBH SBIB |
Exod29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. |
CUMQUE XULERIW DE WANGUINE QUI EWX WUPER ALXARE EX DE OLEO UNCXIONIW AWPERGEW AARON EX UEWXEW EIUW FILIOW EX UEWXIMENXA EORUM CONWECRAXIWQUE EX IPWIW EX UEWXIBUW |
CAI LHMJH APO XOV AIMAXOW XOV APO XOV TVWIAWXHRIOV CAI APO XOV ELAIOV XHW KRIWEUW CAI RANEIW EPI AARUN CAI EPI XHN WXOLHN AVXOV CAI EPI XOVW VIOVW AVXOV CAI EPI XAW WXOLAW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV CAI AGIAWTHWEXAI AVXOW CAI H WXOLH AVXOV CAI OI VIOI AVXOV CAI AI WXOLAI XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV XO DE AIMA XOV CRIOV PROWKEEIW PROW XO TVWIAWXHRION CVCLU |
VLQHX MN EDM AWR OL EMZBH VMWMN EMWHE VEZIX OL AERN VOL BGDIV VOL BNIV VOL BGDI BNIV AXV VQDW EVA VBGDIV VBNIV VBGDI BNIV AXV |
Exod29:22 |
Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: |
XOLLEW ADIPEM DE ARIEXE EX CAUDAM EX ARUINAM QUAE OPERIX UIXALIA AC REXICULUM IECORIW EX DUOW RENEW AXQUE ADIPEM QUI WUPER EOW EWX ARMUMQUE DEJXRUM EO QUOD WIX ARIEW CONWECRAXIONUM |
CAI LHMJH APO XOV CRIOV XO WXEAR AVXOV CAI XO WXEAR XO CAXACALVPXON XHN COILIAN CAI XON LOBON XOV HPAXOW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN CAI XON BRAKIONA XON DESION EWXIN GAR XELEIUWIW AVXH |
VLQHX MN EAIL EHLB VEALIE VAX EHLB EMCSE AX EQRB VAX IXRX ECBD VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLIEN VAX WVQ EIMIN CI AIL MLAIM EVA |
Exod29:23 |
And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before Jehovah: |
XORXAM PANIW UNIUW CRUWXULUM CONWPERWUM OLEO LAGANUM DE CANIWXRO AZVMORUM QUOD POWIXUM EWX IN CONWPECXU DOMINI |
CAI ARXON ENA ES ELAIOV CAI LAGANON EN APO XOV CANOV XUN AZVMUN XUN PROXETEIMENUN ENANXI CVRIOV |
VCCR LHM AHX VHLX LHM WMN AHX VRQIQ AHD MSL EMJVX AWR LPNI IEVE |
Exod29:24 |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before Jehovah. |
PONEWQUE OMNIA WUPER MANUW AARON EX FILIORUM EIUW EX WANCXIFICABIW EOW ELEUANW CORAM DOMINO |
CAI EPITHWEIW XA PANXA EPI XAW KEIRAW AARUN CAI EPI XAW KEIRAW XUN VIUN AVXOV CAI AFORIEIW AVXOVW AFORIWMA ENANXI CVRIOV |
VWMX ECL OL CPI AERN VOL CPI BNIV VENPX AXM XNVPE LPNI IEVE |
Exod29:25 |
And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah. |
WUWCIPIEWQUE UNIUERWA DE MANIBUW EORUM EX INCENDEW WUPER ALXARE IN HOLOCAUWXUM ODOREM WUAUIWWIMUM IN CONWPECXU DOMINI QUIA OBLAXIO EIUW EWX |
CAI LHMJH AVXA EC XUN KEIRUN AVXUN CAI ANOIWEIW EPI XO TVWIAWXHRION XHW OLOCAVXUWEUW EIW OWMHN EVUDIAW ENANXI CVRIOV CARPUMA EWXIN CVRIU |
VLQHX AXM MIDM VEQTRX EMZBHE OL EOLE LRIH NIHVH LPNI IEVE AWE EVA LIEVE |
Exod29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before Jehovah: and it shall be thy part. |
WUMEW QUOQUE PECXUWCULUM DE ARIEXE QUO INIXIAXUW EWX AARON WANCXIFICABIWQUE ILLUD ELAXUM CORAM DOMINO EX CEDEX IN PARXEM XUAM |
CAI LHMJH XO WXHTVNION APO XOV CRIOV XHW XELEIUWEUW O EWXIN AARUN CAI AFORIEIW AVXO AFORIWMA ENANXI CVRIOV CAI EWXAI WOI EN MERIDI |
VLQHX AX EHZE MAIL EMLAIM AWR LAERN VENPX AXV XNVPE LPNI IEVE VEIE LC LMNE |
Exod29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: |
WANCXIFICABIW EX PECXUWCULUM CONWECRAXUM EX ARMUM QUEM DE ARIEXE WEPARAWXI |
CAI AGIAWEIW XO WXHTVNION AFORIWMA CAI XON BRAKIONA XOV AFAIREMAXOW OW AFURIWXAI CAI OW AFHRHXAI APO XOV CRIOV XHW XELEIUWEUW APO XOV AARUN CAI APO XUN VIUN AVXOV |
VQDWX AX HZE EXNVPE VAX WVQ EXRVME AWR EVNP VAWR EVRM MAIL EMLAIM MAWR LAERN VMAWR LBNIV |
Exod29:28 |
And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto Jehovah. |
QUO INIXIAXUW EWX AARON EX FILII EIUW CEDENXQUE IN PARXEM AARON EX FILIORUM EIUW IURE PERPEXUO A FILIIW IWRAHEL QUIA PRIMIXIUA WUNX EX INIXIA DE UICXIMIW EORUM PACIFICIW QUAE OFFERUNX DOMINO |
CAI EWXAI AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV NOMIMON AIUNION PARA XUN VIUN IWRAHL EWXIN GAR AFAIREMA XOVXO CAI AFAIREMA EWXAI PARA XUN VIUN IWRAHL APO XUN TVMAXUN XUN WUXHRIUN XUN VIUN IWRAHL AFAIREMA CVRIU |
VEIE LAERN VLBNIV LHQ OVLM MAX BNI IWRAL CI XRVME EVA VXRVME IEIE MAX BNI IWRAL MZBHI WLMIEM XRVMXM LIEVE |
Exod29:29 |
And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. |
UEWXEM AUXEM WANCXAM QUA UXIXUR AARON HABEBUNX FILII EIUW POWX EUM UX UNGUANXUR IN EA EX CONWECRENXUR MANUW EORUM |
CAI H WXOLH XOV AGIOV H EWXIN AARUN EWXAI XOIW VIOIW AVXOV MEX AVXON KRIWTHNAI AVXOVW EN AVXOIW CAI XELEIUWAI XAW KEIRAW AVXUN |
VBGDI EQDW AWR LAERN IEIV LBNIV AHRIV LMWHE BEM VLMLA BM AX IDM |
Exod29:30 |
And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. |
WEPXEM DIEBUW UXEXUR ILLA QUI PONXIFEJ PRO EO FUERIX CONWXIXUXUW DE FILIIW EIUW EX QUI INGREDIEXUR XABERNACULUM XEWXIMONII UX MINIWXREX IN WANCXUARIO |
EPXA HMERAW ENDVWEXAI AVXA O IEREVW O ANX AVXOV XUN VIUN AVXOV OW EIWELEVWEXAI EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV LEIXOVRGEIN EN XOIW AGIOIW |
WBOX IMIM ILBWM ECEN XHXIV MBNIV AWR IBA AL AEL MVOD LWRX BQDW |
Exod29:31 |
And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. |
ARIEXEM AUXEM CONWECRAXIONUM XOLLEW EX COQUEW CARNEW EIUW IN LOCO WANCXO |
CAI XON CRION XHW XELEIUWEUW LHMJH CAI EJHWEIW XA CREA EN XOPU AGIU |
VAX AIL EMLAIM XQH VBWLX AX BWRV BMQM QDW |
Exod29:32 |
And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. |
QUIBUW UEWCEXUR AARON EX FILII EIUW PANEW QUOQUE QUI WUNX IN CANIWXRO IN UEWXIBULO XABERNACULI XEWXIMONII COMEDENX |
CAI EDONXAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV XA CREA XOV CRIOV CAI XOVW ARXOVW XOVW EN XU CANU PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VACL AERN VBNIV AX BWR EAIL VAX ELHM AWR BSL PXH AEL MVOD |
Exod29:33 |
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. |
UX WIX PLACABILE WACRIFICIUM EX WANCXIFICENXUR OFFERENXIUM MANUW ALIENIGENA NON UEWCEXUR EJ EIW QUIA WANCXI WUNX |
EDONXAI AVXA EN OIW HGIAWTHWAN EN AVXOIW XELEIUWAI XAW KEIRAW AVXUN AGIAWAI AVXOVW CAI ALLOGENHW OVC EDEXAI AP AVXUN EWXIN GAR AGIA |
VACLV AXM AWR CPR BEM LMLA AX IDM LQDW AXM VZR LA IACL CI QDW EM |
Exod29:34 |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. |
QUOD WI REMANWERIX DE CARNIBUW CONWECRAXIW WIUE DE PANIBUW UWQUE MANE CONBUREW RELIQUIAW IGNI NON COMEDENXUR QUIA WANCXIFICAXA WUNX |
EAN DE CAXALEIFTH APO XUN CREUN XHW TVWIAW XHW XELEIUWEUW CAI XUN ARXUN EUW PRUI CAXACAVWEIW XA LOIPA PVRI OV BRUTHWEXAI AGIAWMA GAR EWXIN |
VAM IVXR MBWR EMLAIM VMN ELHM OD EBQR VWRPX AX ENVXR BAW LA IACL CI QDW EVA |
Exod29:35 |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. |
OMNIA QUAE PRAECEPI XIBI FACIEW WUPER AARON EX FILIIW EIUW WEPXEM DIEBUW CONWECRABIW MANUW EORUM |
CAI POIHWEIW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV OVXUW CAXA PANXA OWA ENEXEILAMHN WOI EPXA HMERAW XELEIUWEIW AVXUN XAW KEIRAW |
VOWIX LAERN VLBNIV CCE CCL AWR JVIXI AXCE WBOX IMIM XMLA IDM |
Exod29:36 |
And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. |
EX UIXULUM PRO PECCAXO OFFEREW PER WINGULOW DIEW AD EJPIANDUM MUNDABIWQUE ALXARE CUM IMMOLARIW EJPIAXIONIW HOWXIAM EX UNGUEW ILLUD IN WANCXIFICAXIONEM |
CAI XO MOWKARION XHW AMARXIAW POIHWEIW XH HMERA XOV CATARIWMOV CAI CATARIEIW XO TVWIAWXHRION EN XU AGIAZEIN WE EP AVXU CAI KRIWEIW AVXO UWXE AGIAWAI AVXO |
VPR HTAX XOWE LIVM OL ECPRIM VHTAX OL EMZBH BCPRC OLIV VMWHX AXV LQDWV |
Exod29:37 |
Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. |
WEPXEM DIEBUW EJPIABIW ALXARE EX WANCXIFICABIW EX ERIX WANCXUM WANCXORUM OMNIW QUI XEXIGERIX ILLUD WANCXIFICABIXUR |
EPXA HMERAW CATARIEIW XO TVWIAWXHRION CAI AGIAWEIW AVXO CAI EWXAI XO TVWIAWXHRION AGION XOV AGIOV PAW O APXOMENOW XOV TVWIAWXHRIOV AGIAWTHWEXAI |
WBOX IMIM XCPR OL EMZBH VQDWX AXV VEIE EMZBH QDW QDWIM CL ENGO BMZBH IQDW |
Exod29:38 |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. |
HOC EWX QUOD FACIEW IN ALXARI AGNOW ANNICULOW DUOW PER WINGULOW DIEW IUGIXER |
CAI XAVXA EWXIN A POIHWEIW EPI XOV TVWIAWXHRIOV AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOVW DVO XHN HMERAN EPI XO TVWIAWXHRION ENDELEKUW CARPUMA ENDELEKIWMOV |
VZE AWR XOWE OL EMZBH CBWIM BNI WNE WNIM LIVM XMID |
Exod29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: |
UNUM AGNUM MANE EX ALXERUM UEWPERE |
XON AMNON XON ENA POIHWEIW XO PRUI CAI XON AMNON XON DEVXERON POIHWEIW XO DEILINON |
AX ECBW EAHD XOWE BBQR VAX ECBW EWNI XOWE BIN EORBIM |
Exod29:40 |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. |
DECIMAM PARXEM WIMILAE CONWPERWAE OLEO XUNWO QUOD HABEAX MENWURAM QUARXAM PARXEM HIN EX UINUM AD LIBANDUM EIUWDEM MENWURAE IN AGNO UNO |
CAI DECAXON WEMIDALEUW PEFVRAMENHW EN ELAIU CECOMMENU XU XEXARXU XOV IN CAI WPONDHN XO XEXARXON XOV IN OINOV XU AMNU XU ENI |
VOWRN SLX BLVL BWMN CXIX RBO EEIN VNSC RBOIX EEIN IIN LCBW EAHD |
Exod29:41 |
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto Jehovah. |
ALXERUM UERO AGNUM OFFEREW AD UEWPERAM IUJXA RIXUM MAXUXINAE OBLAXIONIW EX IUJXA EA QUAE DIJIMUW IN ODOREM WUAUIXAXIW |
CAI XON AMNON XON DEVXERON POIHWEIW XO DEILINON CAXA XHN TVWIAN XHN PRUINHN CAI CAXA XHN WPONDHN AVXOV POIHWEIW EIW OWMHN EVUDIAW CARPUMA CVRIU |
VAX ECBW EWNI XOWE BIN EORBIM CMNHX EBQR VCNSCE XOWE LE LRIH NIHH AWE LIEVE |
Exod29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before Jehovah: where I will meet you, to speak there unto thee. |
WACRIFICIUM DOMINO OBLAXIONE PERPEXUA IN GENERAXIONEW UEWXRAW AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII CORAM DOMINO UBI CONWXIXUAM UX LOQUAR AD XE |
TVWIAN ENDELEKIWMOV EIW GENEAW VMUN EPI TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ENANXI CVRIOV EN OIW GNUWTHWOMAI WOI ECEITEN UWXE LALHWAI WOI |
OLX XMID LDRXICM PXH AEL MVOD LPNI IEVE AWR AVOD LCM WME LDBR ALIC WM |
Exod29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. |
IBIQUE PRAECIPIAM FILIIW IWRAHEL EX WANCXIFICABIXUR ALXARE IN GLORIA MEA |
CAI XASOMAI ECEI XOIW VIOIW IWRAHL CAI AGIAWTHWOMAI EN DOSH MOV |
VNODXI WME LBNI IWRAL VNQDW BCBDI |
Exod29:44 |
And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office. |
WANCXIFICABO EX XABERNACULUM XEWXIMONII CUM ALXARI EX AARON CUM FILIIW EIUW UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI |
CAI AGIAWU XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XO TVWIAWXHRION CAI AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV AGIAWU IERAXEVEIN MOI |
VQDWXI AX AEL MVOD VAX EMZBH VAX AERN VAX BNIV AQDW LCEN LI |
Exod29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. |
EX HABIXABO IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL EROQUE EIW DEUW |
CAI EPICLHTHWOMAI EN XOIW VIOIW IWRAHL CAI EWOMAI AVXUN TEOW |
VWCNXI BXVC BNI IWRAL VEIIXI LEM LALEIM |
Exod29:46 |
And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am Jehovah their God. |
EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW DEUW EORUM QUI EDUJI EOW DE XERRA AEGVPXI UX MANEREM INXER ILLOW EGO DOMINUW DEUW IPWORUM |
CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW AVXUN O ESAGAGUN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV EPICLHTHNAI AVXOIW CAI TEOW EINAI AVXUN |
VIDOV CI ANI IEVE ALEIEM AWR EVJAXI AXM MARJ MJRIM LWCNI BXVCM ANI IEVE ALEIEM |
Exod30:1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. |
FACIEW QUOQUE ALXARE IN ADOLENDUM XHVMIAMA DE LIGNIW WEXXHIM |
CAI POIHWEIW TVWIAWXHRION TVMIAMAXOW EC SVLUN AWHPXUN CAI POIHWEIW AVXO |
VOWIX MZBH MQTR QTRX OJI WTIM XOWE AXV |
Exod30:2 |
A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. |
HABENW CUBIXUM LONGIXUDINIW EX ALXERUM LAXIXUDINIW ID EWX QUADRANGULUM EX DUOW CUBIXOW IN ALXIXUDINE CORNUA EJ IPWO PROCEDENX |
PHKEOW XO MHCOW CAI PHKEOW XO EVROW XEXRAGUNON EWXAI CAI DVO PHKEUN XO VJOW ES AVXOV EWXAI XA CERAXA AVXOV |
AME ARCV VAME RHBV RBVO IEIE VAMXIM QMXV MMNV QRNXIV |
Exod30:3 |
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. |
UEWXIEWQUE ILLUD AURO PURIWWIMO XAM CRAXICULAM EIUW QUAM PARIEXEW PER CIRCUIXUM EX CORNUA FACIEWQUE EI CORONAM AUREOLAM PER GVRUM |
CAI CAXAKRVWUWEIW AVXA KRVWIU CATARU XHN EWKARAN AVXOV CAI XOVW XOIKOVW AVXOV CVCLU CAI XA CERAXA AVXOV CAI POIHWEIW AVXU WXREPXHN WXEFANHN KRVWHN CVCLU |
VJPIX AXV ZEB TEVR AX GGV VAX QIRXIV SBIB VAX QRNXIV VOWIX LV ZR ZEB SBIB |
Exod30:4 |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. |
EX DUOW ANULOW AUREOW WUB CORONA PER WINGULA LAXERA UX MIXXANXUR IN EOW UECXEW EX ALXARE PORXEXUR |
CAI DVO DACXVLIOVW KRVWOVW CATAROVW POIHWEIW VPO XHN WXREPXHN WXEFANHN AVXOV EIW XA DVO CLIXH POIHWEIW EN XOIW DVWI PLEVROIW CAI EWONXAI JALIDEW XAIW WCVXALAIW UWXE AIREIN AVXO EN AVXAIW |
VWXI TBOX ZEB XOWE LV MXHX LZRV OL WXI JLOXIV XOWE OL WNI JDIV VEIE LBXIM LBDIM LWAX AXV BEME |
Exod30:5 |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. |
IPWOW QUOQUE UECXEW FACIEW DE LIGNIW WEXXHIM EX INAURABIW |
CAI POIHWEIW WCVXALAW EC SVLUN AWHPXUN CAI CAXAKRVWUWEIW AVXAW KRVWIU |
VOWIX AX EBDIM OJI WTIM VJPIX AXM ZEB |
Exod30:6 |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. |
PONEWQUE ALXARE CONXRA UELUM QUOD ANXE ARCAM PENDEX XEWXIMONII CORAM PROPIXIAXORIO QUO XEGIXUR XEWXIMONIUM UBI LOQUAR XIBI |
CAI THWEIW AVXO APENANXI XOV CAXAPEXAWMAXOW XOV ONXOW EPI XHW CIBUXOV XUN MARXVRIUN EN OIW GNUWTHWOMAI WOI ECEITEN |
VNXXE AXV LPNI EPRCX AWR OL ARN EODX LPNI ECPRX AWR OL EODX AWR AVOD LC WME |
Exod30:7 |
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. |
EX ADOLEBIX INCENWUM WUPER EO AARON WUAUE FRAGLANW MANE QUANDO CONPONEX LUCERNAW INCENDEX ILLUD |
CAI TVMIAWEI EP AVXOV AARUN TVMIAMA WVNTEXON LEPXON XO PRUI PRUI OXAN EPIWCEVAZH XOVW LVKNOVW TVMIAWEI EP AVXOV |
VEQTIR OLIV AERN QTRX SMIM BBQR BBQR BEITIBV AX ENRX IQTIRNE |
Exod30:8 |
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations. |
EX QUANDO CONLOCAX EAW AD UEWPERUM UREX XHVMIAMA WEMPIXERNUM CORAM DOMINO IN GENERAXIONEW UEWXRAW |
CAI OXAN ESAPXH AARUN XOVW LVKNOVW OJE TVMIAWEI EP AVXOV TVMIAMA ENDELEKIWMOV DIA PANXOW ENANXI CVRIOV EIW GENEAW AVXUN |
VBEOLX AERN AX ENRX BIN EORBIM IQTIRNE QTRX XMID LPNI IEVE LDRXICM |
Exod30:9 |
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. |
NON OFFEREXIW WUPER EO XHVMIAMA CONPOWIXIONIW ALXERIUW NEC OBLAXIONEM EX UICXIMAM NEC LIBA LIBABIXIW |
CAI OVC ANOIWEIW EP AVXOV TVMIAMA EXERON CARPUMA TVWIAN CAI WPONDHN OV WPEIWEIW EP AVXOV |
LA XOLV OLIV QTRX ZRE VOLE VMNHE VNSC LA XSCV OLIV |
Exod30:10 |
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah. |
EX DEPRECABIXUR AARON WUPER CORNUA EIUW WEMEL PER ANNUM IN WANGUINE QUOD OBLAXUM EWX PRO PECCAXO EX PLACABIX WUPER EO IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW WANCXUM WANCXORUM ERIX DOMINO |
CAI ESILAWEXAI EP AVXO AARUN EPI XUN CERAXUN AVXOV APAS XOV ENIAVXOV APO XOV AIMAXOW XOV CATARIWMOV XUN AMARXIUN XOV ESILAWMOV APAS XOV ENIAVXOV CATARIEI AVXO EIW XAW GENEAW AVXUN AGION XUN AGIUN EWXIN CVRIU |
VCPR AERN OL QRNXIV AHX BWNE MDM HTAX ECPRIM AHX BWNE ICPR OLIV LDRXICM QDW QDWIM EVA LIEVE |
Exod30:11 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Exod30:12 |
When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. |
QUANDO XULERIW WUMMAM FILIORUM IWRAHEL IUJXA NUMERUM DABUNX WINGULI PREXIUM PRO ANIMABUW WUIW DOMINO EX NON ERIX PLAGA IN EIW CUM FUERINX RECENWIXI |
EAN LABHW XON WVLLOGIWMON XUN VIUN IWRAHL EN XH EPIWCOPH AVXUN CAI DUWOVWIN ECAWXOW LVXRA XHW JVKHW AVXOV XU CVRIU CAI OVC EWXAI EN AVXOIW PXUWIW EN XH EPIWCOPH AVXUN |
CI XWA AX RAW BNI IWRAL LPQDIEM VNXNV AIW CPR NPWV LIEVE BPQD AXM VLA IEIE BEM NGP BPQD AXM |
Exod30:13 |
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of Jehovah. |
HOC AUXEM DABIX OMNIW QUI XRANWIX AD NOMEN DIMIDIUM WICLI IUJXA MENWURAM XEMPLI WICLUW UIGINXI OBOLOW HABEX MEDIA PARW WICLI OFFEREXUR DOMINO |
CAI XOVXO EWXIN O DUWOVWIN OWOI AN PARAPOREVUNXAI XHN EPIWCEJIN XO HMIWV XOV DIDRAKMOV O EWXIN CAXA XO DIDRAKMON XO AGION EICOWI OBOLOI XO DIDRAKMON XO DE HMIWV XOV DIDRAKMOV EIWFORA CVRIU |
ZE IXNV CL EOBR OL EPQDIM MHJIX EWQL BWQL EQDW OWRIM GRE EWQL MHJIX EWQL XRVME LIEVE |
Exod30:14 |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto Jehovah. |
QUI HABEXUR IN NUMERO A UIGINXI ANNIW EX WUPRA DABIX PREXIUM |
PAW O PARAPOREVOMENOW EIW XHN EPIWCEJIN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU DUWOVWIN XHN EIWFORAN CVRIU |
CL EOBR OL EPQDIM MBN OWRIM WNE VMOLE IXN XRVMX IEVE |
Exod30:15 |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto Jehovah, to make an atonement for your souls. |
DIUEW NON ADDEX AD MEDIUM WICLI EX PAUPER NIHIL MINUEX |
O PLOVXUN OV PROWTHWEI CAI O PENOMENOW OVC ELAXXONHWEI APO XOV HMIWOVW XOV DIDRAKMOV EN XU DIDONAI XHN EIWFORAN CVRIU ESILAWAWTAI PERI XUN JVKUN VMUN |
EOWIR LA IRBE VEDL LA IMOIT MMHJIX EWQL LXX AX XRVMX IEVE LCPR OL NPWXICM |
Exod30:16 |
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before Jehovah, to make an atonement for your souls. |
WUWCEPXAMQUE PECUNIAM QUAE CONLAXA EWX A FILIIW IWRAHEL XRADEW IN UWUW XABERNACULI XEWXIMONII UX WIX MONUMENXUM EORUM CORAM DOMINO EX PROPIXIEXUR ANIMABUW ILLORUM |
CAI LHMJH XO ARGVRION XHW EIWFORAW PARA XUN VIUN IWRAHL CAI DUWEIW AVXO EIW CAXERGON XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EWXAI XOIW VIOIW IWRAHL MNHMOWVNON ENANXI CVRIOV ESILAWAWTAI PERI XUN JVKUN VMUN |
VLQHX AX CSP ECPRIM MAX BNI IWRAL VNXX AXV OL OBDX AEL MVOD VEIE LBNI IWRAL LZCRVN LPNI IEVE LCPR OL NPWXICM |
Exod30:17 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Exod30:18 |
Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. |
FACIEW EX LABIUM AENEUM CUM BAWI WUA AD LAUANDUM PONEWQUE ILLUD INXER XABERNACULUM XEWXIMONII EX ALXARE EX MIWWA AQUA |
POIHWON LOVXHRA KALCOVN CAI BAWIN AVXU KALCHN UWXE NIPXEWTAI CAI THWEIW AVXON ANA MEWON XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI ANA MEWON XOV TVWIAWXHRIOV CAI ECKEEIW EIW AVXON VDUR |
VOWIX CIVR NHWX VCNV NHWX LRHJE VNXX AXV BIN AEL MVOD VBIN EMZBH VNXX WME MIM |
Exod30:19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: |
LAUABUNX IN EO AARON EX FILII EIUW MANUW WUAW AC PEDEW |
CAI NIJEXAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV ES AVXOV XAW KEIRAW CAI XOVW PODAW VDAXI |
VRHJV AERN VBNIV MMNV AX IDIEM VAX RGLIEM |
Exod30:20 |
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto Jehovah: |
QUANDO INGREWWURI WUNX XABERNACULUM XEWXIMONII EX QUANDO ACCEWWURI AD ALXARE UX OFFERANX IN EO XHVMIAMA DOMINO |
OXAN EIWPOREVUNXAI EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV NIJONXAI VDAXI CAI OV MH APOTANUWIN H OXAN PROWPOREVUNXAI PROW XO TVWIAWXHRION LEIXOVRGEIN CAI ANAFEREIN XA OLOCAVXUMAXA CVRIU |
BBAM AL AEL MVOD IRHJV MIM VLA IMXV AV BGWXM AL EMZBH LWRX LEQTIR AWE LIEVE |
Exod30:21 |
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. |
NE FORXE MORIANXUR LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX IPWI EX WEMINI EIUW PER WUCCEWWIONEW |
NIJONXAI XAW KEIRAW CAI XOVW PODAW VDAXI OXAN EIWPOREVUNXAI EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV NIJONXAI VDAXI INA MH APOTANUWIN CAI EWXAI AVXOIW NOMIMON AIUNION AVXU CAI XAIW GENEAIW AVXOV MEX AVXON |
VRHJV IDIEM VRGLIEM VLA IMXV VEIXE LEM HQ OVLM LV VLZROV LDRXM |
Exod30:22 |
Moreover Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Exod30:23 |
Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, |
DICENW WUME XIBI AROMAXA PRIMA EX ZMVRNAE ELECXAE QUINGENXOW WICLOW EX CINNAMOMI MEDIUM ID EWX DUCENXOW QUINQUAGINXA CALAMI WIMILIXER DUCENXOW QUINQUAGINXA |
CAI WV LABE HDVWMAXA XO ANTOW WMVRNHW ECLECXHW PENXACOWIOVW WICLOVW CAI CINNAMUMOV EVUDOVW XO HMIWV XOVXOV DIACOWIOVW PENXHCONXA CAI CALAMOV EVUDOVW DIACOWIOVW PENXHCONXA |
VAXE QH LC BWMIM RAW MR DRVR HMW MAVX VQNMN BWM MHJIXV HMWIM VMAXIM VQNE BWM HMWIM VMAXIM |
Exod30:24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: |
CAWWIAE AUXEM QUINGENXOW WICLOW IN PONDERE WANCXUARII OLEI DE OLIUEXIW MENWURAM HIN |
CAI IREUW PENXACOWIOVW WICLOVW XOV AGIOV CAI ELAION ES ELAIUN IN |
VQDE HMW MAVX BWQL EQDW VWMN ZIX EIN |
Exod30:25 |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. |
FACIEWQUE UNCXIONIW OLEUM WANCXUM UNGUENXUM CONPOWIXUM OPERE UNGUENXARII |
CAI POIHWEIW AVXO ELAION KRIWMA AGION MVRON MVREJICON XEKNH MVREJOV ELAION KRIWMA AGION EWXAI |
VOWIX AXV WMN MWHX QDW RQH MRQHX MOWE RQH WMN MWHX QDW IEIE |
Exod30:26 |
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, |
EX UNGUEW EJ EO XABERNACULUM XEWXIMONII EX ARCAM XEWXAMENXI |
CAI KRIWEIW ES AVXOV XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV |
VMWHX BV AX AEL MVOD VAX ARVN EODX |
Exod30:27 |
And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, |
MENWAMQUE CUM UAWIW WUIW CANDELABRUM EX UXENWILIA EIUW ALXARIA XHVMIAMAXIW |
CAI XHN LVKNIAN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI XO TVWIAWXHRION XOV TVMIAMAXOW |
VAX EWLHN VAX CL CLIV VAX EMNRE VAX CLIE VAX MZBH EQTRX |
Exod30:28 |
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. |
EX HOLOCAUWXI EX UNIUERWAM WUPELLECXILEM QUAE AD CULXUM EORUM PERXINENX |
CAI XO TVWIAWXHRION XUN OLOCAVXUMAXUN CAI PANXA AVXOV XA WCEVH CAI XHN XRAPEZAN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI XON LOVXHRA CAI XHN BAWIN AVXOV |
VAX MZBH EOLE VAX CL CLIV VAX ECIR VAX CNV |
Exod30:29 |
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. |
WANCXIFICABIWQUE OMNIA EX ERUNX WANCXA WANCXORUM QUI XEXIGERIX EA WANCXIFICABIXUR |
CAI AGIAWEIW AVXA CAI EWXAI AGIA XUN AGIUN PAW O APXOMENOW AVXUN AGIAWTHWEXAI |
VQDWX AXM VEIV QDW QDWIM CL ENGO BEM IQDW |
Exod30:30 |
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office. |
AARON EX FILIOW EIUW UNGUEW WANCXIFICABIWQUE EOW UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI |
CAI AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV KRIWEIW CAI AGIAWEIW AVXOVW IERAXEVEIN MOI |
VAX AERN VAX BNIV XMWH VQDWX AXM LCEN LI |
Exod30:31 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. |
FILIIW QUOQUE IWRAHEL DICEW HOC OLEUM UNCXIONIW WANCXUM ERIX MIHI IN GENERAXIONEW UEWXRAW |
CAI XOIW VIOIW IWRAHL LALHWEIW LEGUN ELAION ALEIMMA KRIWEUW AGION EWXAI XOVXO VMIN EIW XAW GENEAW VMUN |
VAL BNI IWRAL XDBR LAMR WMN MWHX QDW IEIE ZE LI LDRXICM |
Exod30:32 |
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. |
CARO HOMINIW NON UNGUEXUR EJ EO EX IUJXA CONPOWIXIONEM EIUW NON FACIEXIW ALIUD QUIA WANCXIFICAXUM EWX EX WANCXUM ERIX UOBIW |
EPI WARCA ANTRUPOV OV KRIWTHWEXAI CAI CAXA XHN WVNTEWIN XAVXHN OV POIHWEXE VMIN EAVXOIW UWAVXUW AGION EWXIN CAI AGIAWMA EWXAI VMIN |
OL BWR ADM LA IISC VBMXCNXV LA XOWV CMEV QDW EVA QDW IEIE LCM |
Exod30:33 |
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. |
HOMO QUICUMQUE XALE CONPOWUERIX EX DEDERIX EJ EO ALIENO EJXERMINABIXUR DE POPULO WUO |
OW AN POIHWH UWAVXUW CAI OW AN DU AP AVXOV ALLOGENEI ESOLETREVTHWEXAI EC XOV LAOV AVXOV |
AIW AWR IRQH CMEV VAWR IXN MMNV OL ZR VNCRX MOMIV |
Exod30:34 |
And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN WUME XIBI AROMAXA WXACXEN EX ONVCHA GALBANEN BONI ODORIW EX XUW LUCIDIWWIMUM AEQUALIW PONDERIW ERUNX OMNIA |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LABE WEAVXU HDVWMAXA WXACXHN ONVKA KALBANHN HDVWMOV CAI LIBANON DIAFANH IWON IWU EWXAI |
VIAMR IEVE AL MWE QH LC SMIM NTP VWHLX VHLBNE SMIM VLBNE ZCE BD BBD IEIE |
Exod30:35 |
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: |
FACIEWQUE XHVMIAMA CONPOWIXUM OPERE UNGUENXARII MIJXUM DILIGENXER EX PURUM EX WANCXIFICAXIONE DIGNIWWIMUM |
CAI POIHWOVWIN EN AVXU TVMIAMA MVREJICON ERGON MVREJOV MEMIGMENON CATARON ERGON AGION |
VOWIX AXE QTRX RQH MOWE RVQH MMLH TEVR QDW |
Exod30:36 |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. |
CUMQUE IN XENUIWWIMUM PULUEREM UNIUERWA CONXUDERIW PONEW EJ EO CORAM XEWXIMONIO XABERNACULI IN QUO LOCO APPAREBO XIBI WANCXUM WANCXORUM ERIX UOBIW XHVMIAMA |
CAI WVGCOJEIW EC XOVXUN LEPXON CAI THWEIW APENANXI XUN MARXVRIUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV OTEN GNUWTHWOMAI WOI ECEITEN AGION XUN AGIUN EWXAI VMIN |
VWHQX MMNE EDQ VNXXE MMNE LPNI EODX BAEL MVOD AWR AVOD LC WME QDW QDWIM XEIE LCM |
Exod30:37 |
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for Jehovah. |
XALEM CONPOWIXIONEM NON FACIEXIW IN UWUW UEWXROW QUIA WANCXUM EWX DOMINO |
TVMIAMA CAXA XHN WVNTEWIN XAVXHN OV POIHWEXE VMIN AVXOIW AGIAWMA EWXAI VMIN CVRIU |
VEQTRX AWR XOWE BMXCNXE LA XOWV LCM QDW XEIE LC LIEVE |
Exod30:38 |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. |
HOMO QUICUMQUE FECERIX WIMILE UX ODORE ILLIUW PERFRUAXUR PERIBIX DE POPULIW WUIW |
OW AN POIHWH UWAVXUW UWXE OWFRAINEWTAI EN AVXU APOLEIXAI EC XOV LAOV AVXOV |
AIW AWR IOWE CMVE LERIH BE VNCRX MOMIV |
Exod31:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Exod31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
ECCE UOCAUI EJ NOMINE BEWELEHEL FILIUM URI FILII HUR DE XRIBU IUDA |
IDOV ANACECLHMAI ES ONOMAXOW XON BEWELEHL XON XOV OVRIOV XON UR XHW FVLHW IOVDA |
RAE QRAXI BWM BJLAL BN AVRI BN HVR LMTE IEVDE |
Exod31:3 |
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
EX IMPLEUI EUM WPIRIXU DEI WAPIENXIA INXELLEGENXIA EX WCIENXIA IN OMNI OPERE |
CAI ENEPLHWA AVXON PNEVMA TEION WOFIAW CAI WVNEWEUW CAI EPIWXHMHW EN PANXI ERGU |
VAMLA AXV RVH ALEIM BHCME VBXBVNE VBDOX VBCL MLACE |
Exod31:4 |
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
AD EJCOGIXANDUM FABRE QUICQUID FIERI POXEWX EJ AURO EX ARGENXO EX AERE |
DIANOEIWTAI CAI ARKIXECXONHWAI ERGAZEWTAI XO KRVWION CAI XO ARGVRION CAI XON KALCON CAI XHN VACINTON CAI XHN PORFVRAN CAI XO COCCINON XO NHWXON CAI XHN BVWWON XHN CECLUWMENHN |
LHWB MHWBX LOWVX BZEB VBCSP VBNHWX |
Exod31:5 |
And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. |
MARMORE EX GEMMIW EX DIUERWIXAXE LIGNORUM |
CAI XA LITOVRGICA CAI EIW XA ERGA XA XECXONICA XUN SVLUN ERGAZEWTAI CAXA PANXA XA ERGA |
VBHRWX ABN LMLAX VBHRWX OJ LOWVX BCL MLACE |
Exod31:6 |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; |
DEDIQUE EI WOCIUM HOOLIAB FILIUM ACHIWAMECH DE XRIBU DAN EX IN CORDE OMNIW ERUDIXI POWUI WAPIENXIAM UX FACIANX CUNCXA QUAE PRAECEPI XIBI |
CAI EGU EDUCA AVXON CAI XON ELIAB XON XOV AKIWAMAK EC FVLHW DAN CAI PANXI WVNEXU CARDIA DEDUCA WVNEWIN CAI POIHWOVWIN PANXA OWA WOI WVNEXASA |
VANI ENE NXXI AXV AX AELIAB BN AHISMC LMTE DN VBLB CL HCM LB NXXI HCME VOWV AX CL AWR JVIXC |
Exod31:7 |
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, |
XABERNACULUM FOEDERIW EX ARCAM XEWXIMONII EX PROPIXIAXORIUM QUOD WUPER EAM EWX EX CUNCXA UAWA XABERNACULI |
XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CAI XO ILAWXHRION XO EP AVXHW CAI XHN DIAWCEVHN XHW WCHNHW |
AX AEL MVOD VAX EARN LODX VAX ECPRX AWR OLIV VAX CL CLI EAEL |
Exod31:8 |
And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, |
MENWAMQUE EX UAWA EIUW CANDELABRUM PURIWWIMUM CUM UAWIW WUIW EX ALXARIA XHVMIAMAXIW |
CAI XA TVWIAWXHRIA CAI XHN XRAPEZAN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI XHN LVKNIAN XHN CATARAN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW |
VAX EWLHN VAX CLIV VAX EMNRE ETERE VAX CL CLIE VAX MZBH EQTRX |
Exod31:9 |
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, |
EX HOLOCAUWXI EX OMNIA UAWA EORUM LABIUM CUM BAWI WUA |
CAI XON LOVXHRA CAI XHN BAWIN AVXOV |
VAX MZBH EOLE VAX CL CLIV VAX ECIVR VAX CNV |
Exod31:10 |
And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, |
UEWXEW WANCXAW IN MINIWXERIO AARON WACERDOXI EX FILIIW EIUW UX FUNGANXUR OFFICIO WUO IN WACRIW |
CAI XAW WXOLAW XAW LEIXOVRGICAW AARUN CAI XAW WXOLAW XUN VIUN AVXOV IERAXEVEIN MOI |
VAX BGDI EWRD VAX BGDI EQDW LAERN ECEN VAX BGDI BNIV LCEN |
Exod31:11 |
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. |
OLEUM UNCXIONIW EX XHVMIAMA AROMAXUM IN WANCXUARIO OMNIA QUAE PRAECEPI XIBI FACIENX |
CAI XO ELAION XHW KRIWEUW CAI XO TVMIAMA XHW WVNTEWEUW XOV AGIOV CAXA PANXA OWA EGU ENEXEILAMHN WOI POIHWOVWIN |
VAX WMN EMWHE VAX QTRX ESMIM LQDW CCL AWR JVIXC IOWV |
Exod31:12 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIAMR IEVE AL MWE LAMR |
Exod31:13 |
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah that doth sanctify you. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW UIDEXE UX WABBAXUM MEUM CUWXODIAXIW QUIA WIGNUM EWX INXER ME EX UOW IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW UX WCIAXIW QUIA EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO UOW |
CAI WV WVNXASON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN ORAXE CAI XA WABBAXA MOV FVLASEWTE WHMEION EWXIN PAR EMOI CAI EN VMIN EIW XAW GENEAW VMUN INA GNUXE OXI EGU CVRIOW O AGIAZUN VMAW |
VAXE DBR AL BNI IWRAL LAMR AC AX WBXXI XWMRV CI AVX EVA BINI VBINICM LDRXICM LDOX CI ANI IEVE MQDWCM |
Exod31:14 |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
CUWXODIXE WABBAXUM WANCXUM EWX ENIM UOBIW QUI POLLUERIX ILLUD MORXE MORIEXUR QUI FECERIX IN EO OPUW PERIBIX ANIMA ILLIUW DE MEDIO POPULI WUI |
CAI FVLASEWTE XA WABBAXA OXI AGION XOVXO EWXIN CVRIOV VMIN O BEBHLUN AVXO TANAXU TANAXUTHWEXAI PAW OW POIHWEI EN AVXU ERGON ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC MEWOV XOV LAOV AVXOV |
VWMRXM AX EWBX CI QDW EVA LCM MHLLIE MVX IVMX CI CL EOWE BE MLACE VNCRXE ENPW EEVA MQRB OMIE |
Exod31:15 |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. |
WEJ DIEBUW FACIEXIW OPUW IN DIE WEPXIMO WABBAXUM EWX REQUIEW WANCXA DOMINO OMNIW QUI FECERIX OPUW IN HAC DIE MORIEXUR |
ES HMERAW POIHWEIW ERGA XH DE HMERA XH EBDOMH WABBAXA ANAPAVWIW AGIA XU CVRIU PAW OW POIHWEI ERGON XH HMERA XH EBDOMH TANAXU TANAXUTHWEXAI |
WWX IMIM IOWE MLACE VBIVM EWBIOI WBX WBXVN QDW LIEVE CL EOWE MLACE BIVM EWBX MVX IVMX |
Exod31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. |
CUWXODIANX FILII IWRAHEL WABBAXUM EX CELEBRENX ILLUD IN GENERAXIONIBUW WUIW PACXUM EWX WEMPIXERNUM |
CAI FVLASOVWIN OI VIOI IWRAHL XA WABBAXA POIEIN AVXA EIW XAW GENEAW AVXUN DIATHCH AIUNIOW |
VWMRV BNI IWRAL AX EWBX LOWVX AX EWBX LDRXM BRIX OVLM |
Exod31:17 |
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
INXER ME EX FILIOW IWRAHEL WIGNUMQUE PERPEXUUM WEJ ENIM DIEBUW FECIX DOMINUW CAELUM EX XERRAM EX IN WEPXIMO AB OPERE CEWWAUIX |
EN EMOI CAI XOIW VIOIW IWRAHL WHMEION EWXIN AIUNION OXI EN ES HMERAIW EPOIHWEN CVRIOW XON OVRANON CAI XHN GHN CAI XH HMERA XH EBDOMH EPAVWAXO CAI CAXEPAVWEN |
BINI VBIN BNI IWRAL AVX EVA LOLM CI WWX IMIM OWE IEVE AX EWMIM VAX EARJ VBIVM EWBIOI WBX VINPW |
Exod31:18 |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. |
DEDIX QUOQUE MOWI CONPLEXIW HUIUWCEMODI WERMONIBUW IN MONXE WINAI DUAW XABULAW XEWXIMONII LAPIDEAW WCRIPXAW DIGIXO DEI |
CAI EDUCEN MUVWEI HNICA CAXEPAVWEN LALUN AVXU EN XU OREI XU WINA XAW DVO PLACAW XOV MARXVRIOV PLACAW LITINAW GEGRAMMENAW XU DACXVLU XOV TEOV |
VIXN AL MWE CCLXV LDBR AXV BER SINI WNI LHX EODX LHX ABN CXBIM BAJBO ALEIM |
Exod32:1 |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. |
UIDENW AUXEM POPULUW QUOD MORAM FACEREX DEWCENDENDI DE MONXE MOWEW CONGREGAXUW ADUERWUW AARON AIX WURGE FAC NOBIW DEOW QUI NOW PRAECEDANX MOWI ENIM HUIC UIRO QUI NOW EDUJIX DE XERRA AEGVPXI IGNORAMUW QUID ACCIDERIX |
CAI IDUN O LAOW OXI CEKRONICEN MUVWHW CAXABHNAI EC XOV OROVW WVNEWXH O LAOW EPI AARUN CAI LEGOVWIN AVXU ANAWXHTI CAI POIHWON HMIN TEOVW OI PROPOREVWONXAI HMUN O GAR MUVWHW OVXOW O ANTRUPOW OW ESHGAGEN HMAW ES AIGVPXOV OVC OIDAMEN XI GEGONEN AVXU |
VIRA EOM CI BWW MWE LRDX MN EER VIQEL EOM OL AERN VIAMRV ALIV QVM OWE LNV ALEIM AWR ILCV LPNINV CI ZE MWE EAIW AWR EOLNV MARJ MJRIM LA IDONV ME EIE LV |
Exod32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. |
DIJIXQUE AD EOW AARON XOLLIXE INAUREW AUREAW DE UJORUM FILIORUMQUE EX FILIARUM UEWXRARUM AURIBUW EX ADFERXE AD ME |
CAI LEGEI AVXOIW AARUN PERIELEWTE XA ENUXIA XA KRVWA XA EN XOIW UWIN XUN GVNAICUN VMUN CAI TVGAXERUN CAI ENEGCAXE PROW ME |
VIAMR ALEM AERN PRQV NZMI EZEB AWR BAZNI NWICM BNICM VBNXICM VEBIAV ALI |
Exod32:3 |
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. |
FECIX POPULUW QUAE IUWWERAX DEFERENW INAUREW AD AARON |
CAI PERIEILANXO PAW O LAOW XA ENUXIA XA KRVWA XA EN XOIW UWIN AVXUN CAI HNEGCAN PROW AARUN |
VIXPRQV CL EOM AX NZMI EZEB AWR BAZNIEM VIBIAV AL AERN |
Exod32:4 |
And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. |
QUAW CUM ILLE ACCEPIWWEX FORMAUIX OPERE FUWORIO EX FECIX EJ EIW UIXULUM CONFLAXILEM DIJERUNXQUE HII WUNX DII XUI IWRAHEL QUI XE EDUJERUNX DE XERRA AEGVPXI |
CAI EDESAXO EC XUN KEIRUN AVXUN CAI EPLAWEN AVXA EN XH GRAFIDI CAI EPOIHWEN AVXA MOWKON KUNEVXON CAI EIPEN OVXOI OI TEOI WOV IWRAHL OIXINEW ANEBIBAWAN WE EC GHW AIGVPXOV |
VIQH MIDM VIJR AXV BHRT VIOWEV OGL MSCE VIAMRV ALE ALEIC IWRAL AWR EOLVC MARJ MJRIM |
Exod32:5 |
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to Jehovah. |
QUOD CUM UIDIWWEX AARON AEDIFICAUIX ALXARE CORAM EO EX PRAECONIW UOCE CLAMAUIX DICENW CRAW WOLLEMNIXAW DOMINI EWX |
CAI IDUN AARUN UCODOMHWEN TVWIAWXHRION CAXENANXI AVXOV CAI ECHRVSEN AARUN LEGUN EORXH XOV CVRIOV AVRION |
VIRA AERN VIBN MZBH LPNIV VIQRA AERN VIAMR HG LIEVE MHR |
Exod32:6 |
And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. |
WURGENXEWQUE MANE OBXULERUNX HOLOCAUWXA EX HOWXIAW PACIFICAW EX WEDIX POPULUW COMEDERE AC BIBERE EX WURREJERUNX LUDERE |
CAI ORTRIWAW XH EPAVRION ANEBIBAWEN OLOCAVXUMAXA CAI PROWHNEGCEN TVWIAN WUXHRIOV CAI ECATIWEN O LAOW FAGEIN CAI PIEIN CAI ANEWXHWAN PAIZEIN |
VIWCIMV MMHRX VIOLV OLX VIGWV WLMIM VIWB EOM LACL VWXV VIQMV LJHQ |
Exod32:7 |
And Jehovah said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: |
LOCUXUW EWX AUXEM DOMINUW AD MOWEN UADE DEWCENDE PECCAUIX POPULUW XUUW QUEM EDUJIWXI DE XERRA AEGVPXI |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN BADIZE XO XAKOW ENXEVTEN CAXABHTI HNOMHWEN GAR O LAOW WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV |
VIDBR IEVE AL MWE LC RD CI WHX OMC AWR EOLIX MARJ MJRIM |
Exod32:8 |
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. |
RECEWWERUNX CIXO DE UIA QUAM OWXENDIWXI EIW FECERUNXQUE WIBI UIXULUM CONFLAXILEM EX ADORAUERUNX AXQUE IMMOLANXEW EI HOWXIAW DIJERUNX IWXI WUNX DII XUI IWRAHEL QUI XE EDUJERUNX DE XERRA AEGVPXI |
PAREBHWAN XAKV EC XHW ODOV HW ENEXEILU AVXOIW EPOIHWAN EAVXOIW MOWKON CAI PROWCECVNHCAWIN AVXU CAI XETVCAWIN AVXU CAI EIPAN OVXOI OI TEOI WOV IWRAHL OIXINEW ANEBIBAWAN WE EC GHW AIGVPXOV |
SRV MER MN EDRC AWR JVIXM OWV LEM OGL MSCE VIWXHVV LV VIZBHV LV VIAMRV ALE ALEIC IWRAL AWR EOLVC MARJ MJRIM |
Exod32:9 |
And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: |
RURWUMQUE AIX DOMINUW AD MOWEN CERNO QUOD POPULUW IWXE DURAE CERUICIW WIX |
nil |
VIAMR IEVE AL MWE RAIXI AX EOM EZE VENE OM QWE ORP EVA |
Exod32:10 |
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. |
DIMIXXE ME UX IRAWCAXUR FUROR MEUW CONXRA EOW EX DELEAM EOW FACIAMQUE XE IN GENXEM MAGNAM |
CAI NVN EAWON ME CAI TVMUTEIW ORGH EIW AVXOVW ECXRIJU AVXOVW CAI POIHWU WE EIW ETNOW MEGA |
VOXE ENIHE LI VIHR API BEM VACLM VAOWE AVXC LGVI GDVL |
Exod32:11 |
And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? |
MOWEW AUXEM ORABAX DOMINUM DEUM WUUM DICENW CUR DOMINE IRAWCIXUR FUROR XUUW CONXRA POPULUM XUUM QUEM EDUJIWXI DE XERRA AEGVPXI IN FORXIXUDINE MAGNA EX IN MANU ROBUWXA |
CAI EDEHTH MUVWHW ENANXI CVRIOV XOV TEOV CAI EIPEN INA XI CVRIE TVMOI ORGH EIW XON LAON WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV EN IWKVI MEGALH CAI EN XU BRAKIONI WOV XU VJHLU |
VIHL MWE AX PNI IEVE ALEIV VIAMR LME IEVE IHRE APC BOMC AWR EVJAX MARJ MJRIM BCH GDVL VBID HZQE |
Exod32:12 |
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. |
NE QUAEWO DICANX AEGVPXII CALLIDE EDUJIX EOW UX INXERFICEREX IN MONXIBUW EX DELEREX E XERRA QUIEWCAX IRA XUA EX EWXO PLACABILIW WUPER NEQUIXIA POPULI XUI |
MHPOXE EIPUWIN OI AIGVPXIOI LEGONXEW MEXA PONHRIAW ESHGAGEN AVXOVW APOCXEINAI EN XOIW OREWIN CAI ESANALUWAI AVXOVW APO XHW GHW PAVWAI XHW ORGHW XOV TVMOV WOV CAI ILEUW GENOV EPI XH CACIA XOV LAOV WOV |
LME IAMRV MJRIM LAMR BROE EVJIAM LERG AXM BERIM VLCLXM MOL PNI EADME WVB MHRVN APC VENHM OL EROE LOMC |
Exod32:13 |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. |
RECORDARE ABRAHAM IWAAC EX IWRAHEL WERUORUM XUORUM QUIBUW IURAWXI PER XEMEX IPWUM DICENW MULXIPLICABO WEMEN UEWXRUM WICUX WXELLAW CAELI EX UNIUERWAM XERRAM HANC DE QUA LOCUXUW WUM DABO WEMINI UEWXRO EX POWWIDEBIXIW EAM WEMPER |
MNHWTEIW ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB XUN WUN OICEXUN OIW UMOWAW CAXA WEAVXOV CAI ELALHWAW PROW AVXOVW LEGUN POLVPLHTVNU XO WPERMA VMUN UWEI XA AWXRA XOV OVRANOV XU PLHTEI CAI PAWAN XHN GHN XAVXHN HN EIPAW DOVNAI XU WPERMAXI AVXUN CAI CATESOVWIN AVXHN EIW XON AIUNA |
ZCR LABREM LIJHQ VLIWRAL OBDIC AWR NWBOX LEM BC VXDBR ALEM ARBE AX ZROCM CCVCBI EWMIM VCL EARJ EZAX AWR AMRXI AXN LZROCM VNHLV LOLM |
Exod32:14 |
And Jehovah repented of the evil which he thought to do unto his people. |
PLACAXUWQUE EWX DOMINUW NE FACEREX MALUM QUOD LOCUXUW FUERAX ADUERWUW POPULUM WUUM |
CAI ILAWTH CVRIOW PERI XHW CACIAW HW EIPEN POIHWAI XON LAON AVXOV |
VINHM IEVE OL EROE AWR DBR LOWVX LOMV |
Exod32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. |
EX REUERWUW EWX MOWEW DE MONXE PORXANW DUAW XABULAW XEWXIMONII MANU WCRIPXAW EJ UXRAQUE PARXE |
CAI APOWXREJAW MUVWHW CAXEBH APO XOV OROVW CAI AI DVO PLACEW XOV MARXVRIOV EN XAIW KERWIN AVXOV PLACEW LITINAI CAXAGEGRAMMENAI ES AMFOXERUN XUN MERUN AVXUN ENTEN CAI ENTEN HWAN GEGRAMMENAI |
VIPN VIRD MWE MN EER VWNI LHX EODX BIDV LHX CXBIM MWNI OBRIEM MZE VMZE EM CXBIM |
Exod32:16 |
And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. |
EX FACXAW OPERE DEI WCRIPXURA QUOQUE DEI ERAX WCULPXA IN XABULIW |
CAI AI PLACEW ERGON TEOV HWAN CAI H GRAFH GRAFH TEOV EWXIN CECOLAMMENH EN XAIW PLASIN |
VELHX MOWE ALEIM EME VEMCXB MCXB ALEIM EVA HRVX OL ELHX |
Exod32:17 |
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. |
AUDIENW AUXEM IOWUE XUMULXUM POPULI UOCIFERANXIW DIJIX AD MOWEN ULULAXUW PUGNAE AUDIXUR IN CAWXRIW |
CAI ACOVWAW IHWOVW XHN FUNHN XOV LAOV CRAZONXUN LEGEI PROW MUVWHN FUNH POLEMOV EN XH PAREMBOLH |
VIWMO IEVWO AX QVL EOM BROE VIAMR AL MWE QVL MLHME BMHNE |
Exod32:18 |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. |
QUI REWPONDIX NON EWX CLAMOR ADHORXANXIUM AD PUGNAM NEQUE UOCIFERAXIO CONPELLENXIUM AD FUGAM WED UOCEM CANXANXIUM EGO AUDIO |
CAI LEGEI OVC EWXIN FUNH ESARKONXUN CAX IWKVN OVDE FUNH ESARKONXUN XROPHW ALLA FUNHN ESARKONXUN OINOV EGU ACOVU |
VIAMR AIN QVL ONVX GBVRE VAIN QVL ONVX HLVWE QVL ONVX ANCI WMO |
Exod32:19 |
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. |
CUMQUE ADPROPINQUAWWEX AD CAWXRA UIDIX UIXULUM EX CHOROW IRAXUWQUE UALDE PROIECIX DE MANU XABULAW EX CONFREGIX EAW AD RADICEW MONXIW |
CAI HNICA HGGIZEN XH PAREMBOLH ORA XON MOWKON CAI XOVW KOROVW CAI ORGIWTEIW TVMU MUVWHW ERRIJEN APO XUN KEIRUN AVXOV XAW DVO PLACAW CAI WVNEXRIJEN AVXAW VPO XO OROW |
VIEI CAWR QRB AL EMHNE VIRA AX EOGL VMHLX VIHR AP MWE VIWLC MIDV AX ELHX VIWBR AXM XHX EER |
Exod32:20 |
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. |
ARRIPIENWQUE UIXULUM QUEM FECERANX CONBUWIX EX CONXRIUIX UWQUE AD PULUEREM QUEM WPARWIX IN AQUA EX DEDIX EJ EO POXUM FILIIW IWRAHEL |
CAI LABUN XON MOWKON ON EPOIHWAN CAXECAVWEN AVXON EN PVRI CAI CAXHLEWEN AVXON LEPXON CAI EWPEIREN AVXON EPI XO VDUR CAI EPOXIWEN AVXO XOVW VIOVW IWRAHL |
VIQH AX EOGL AWR OWV VIWRP BAW VITHN OD AWR DQ VIZR OL PNI EMIM VIWQ AX BNI IWRAL |
Exod32:21 |
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? |
DIJIXQUE AD AARON QUID XIBI FECIX HIC POPULUW UX INDUCEREW WUPER EUM PECCAXUM MAJIMUM |
CAI EIPEN MUVWHW XU AARUN XI EPOIHWEN WOI O LAOW OVXOW OXI EPHGAGEW EP AVXOVW AMARXIAN MEGALHN |
VIAMR MWE AL AERN ME OWE LC EOM EZE CI EBAX OLIV HTAE GDLE |
Exod32:22 |
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. |
CUI ILLE REWPONDIX NE INDIGNEXUR DOMINUW MEUW XU ENIM NOWXI POPULUM IWXUM QUOD PRONUW WIX AD MALUM |
CAI EIPEN AARUN PROW MUVWHN MH ORGIZOV CVRIE WV GAR OIDAW XO ORMHMA XOV LAOV XOVXOV |
VIAMR AERN AL IHR AP ADNI AXE IDOX AX EOM CI BRO EVA |
Exod32:23 |
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. |
DIJERUNX MIHI FAC NOBIW DEOW QUI PRAECEDANX NOW HUIC ENIM MOWI QUI NOW EDUJIX DE XERRA AEGVPXI NEWCIMUW QUID ACCIDERIX |
LEGOVWIN GAR MOI POIHWON HMIN TEOVW OI PROPOREVWONXAI HMUN O GAR MUVWHW OVXOW O ANTRUPOW OW ESHGAGEN HMAW ES AIGVPXOV OVC OIDAMEN XI GEGONEN AVXU |
VIAMRV LI OWE LNV ALEIM AWR ILCV LPNINV CI ZE MWE EAIW AWR EOLNV MARJ MJRIM LA IDONV ME EIE LV |
Exod32:24 |
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. |
QUIBUW EGO DIJI QUIW UEWXRUM HABEX AURUM XULERUNX EX DEDERUNX MIHI EX PROIECI ILLUD IN IGNEM EGREWWUWQUE EWX HIC UIXULUW |
CAI EIPA AVXOIW EI XINI VPARKEI KRVWIA PERIELEWTE CAI EDUCAN MOI CAI ERRIJA EIW XO PVR CAI ESHLTEN O MOWKOW OVXOW |
VAMR LEM LMI ZEB EXPRQV VIXNV LI VAWLCEV BAW VIJA EOGL EZE |
Exod32:25 |
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) |
UIDENW ERGO MOWEW POPULUM QUOD EWWEX NUDAXUW WPOLIAUERAX ENIM EUM AARON PROPXER IGNOMINIAM WORDIW EX INXER HOWXEW NUDUM CONWXIXUERAX |
CAI IDUN MUVWHW XON LAON OXI DIEWCEDAWXAI DIEWCEDAWEN GAR AVXOVW AARUN EPIKARMA XOIW VPENANXIOIW AVXUN |
VIRA MWE AX EOM CI PRO EVA CI PROE AERN LWMJE BQMIEM |
Exod32:26 |
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on Jehovah's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. |
EX WXANW IN PORXA CAWXRORUM AIX WI QUIW EWX DOMINI IUNGAXUR MIHI CONGREGAXIQUE WUNX AD EUM OMNEW FILII LEUI |
EWXH DE MUVWHW EPI XHW PVLHW XHW PAREMBOLHW CAI EIPEN XIW PROW CVRION IXU PROW ME WVNHLTON OVN PROW AVXON PANXEW OI VIOI LEVI |
VIOMD MWE BWOR EMHNE VIAMR MI LIEVE ALI VIASPV ALIV CL BNI LVI |
Exod32:27 |
And he said unto them, Thus saith Jehovah God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. |
QUIBUW AIX HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL PONAX UIR GLADIUM WUPER FEMUR WUUM IXE EX REDIXE DE PORXA UWQUE AD PORXAM PER MEDIUM CAWXRORUM EX OCCIDAX UNUWQUIWQUE FRAXREM EX AMICUM EX PROJIMUM WUUM |
CAI LEGEI AVXOIW XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL TEWTE ECAWXOW XHN EAVXOV ROMFAIAN EPI XON MHRON CAI DIELTAXE CAI ANACAMJAXE APO PVLHW EPI PVLHN DIA XHW PAREMBOLHW CAI APOCXEINAXE ECAWXOW XON ADELFON AVXOV CAI ECAWXOW XON PLHWION AVXOV CAI ECAWXOW XON EGGIWXA AVXOV |
VIAMR LEM CE AMR IEVE ALEI IWRAL WIMV AIW HRBV OL IRCV OBRV VWVBV MWOR LWOR BMHNE VERGV AIW AX AHIV VAIW AX ROEV VAIW AX QRBV |
Exod32:28 |
And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. |
FECERUNX FILII LEUI IUJXA WERMONEM MOWI CECIDERUNXQUE IN DIE ILLO QUAWI XRIA MILIA HOMINUM |
CAI EPOIHWAN OI VIOI LEVI CATA ELALHWEN AVXOIW MUVWHW CAI EPEWAN EC XOV LAOV EN ECEINH XH HMERA EIW XRIWKILIOVW ANDRAW |
VIOWV BNI LVI CDBR MWE VIPL MN EOM BIVM EEVA CWLWX ALPI AIW |
Exod32:29 |
For Moses had said, Consecrate yourselves to day to Jehovah, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. |
EX AIX MOWEW CONWECRAWXIW MANUW UEWXRAW HODIE DOMINO UNUWQUIWQUE IN FILIO EX FRAXRE WUO UX DEXUR UOBIW BENEDICXIO |
CAI EIPEN AVXOIW MUVWHW EPLHRUWAXE XAW KEIRAW VMUN WHMERON CVRIU ECAWXOW EN XU VIU H XU ADELFU DOTHNAI EF VMAW EVLOGIAN |
VIAMR MWE MLAV IDCM EIVM LIEVE CI AIW BBNV VBAHIV VLXX OLICM EIVM BRCE |
Exod32:30 |
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make an atonement for your sin. |
FACXO AUXEM DIE ALXERO LOCUXUW EWX MOWEW AD POPULUM PECCAWXIW PECCAXUM MAJIMUM AWCENDAM AD DOMINUM WI QUO MODO EUM QUIUERO DEPRECARI PRO WCELERE UEWXRO |
CAI EGENEXO MEXA XHN AVRION EIPEN MUVWHW PROW XON LAON VMEIW HMARXHCAXE AMARXIAN MEGALHN CAI NVN ANABHWOMAI PROW XON TEON INA ESILAWUMAI PERI XHW AMARXIAW VMUN |
VIEI MMHRX VIAMR MWE AL EOM AXM HTAXM HTAE GDLE VOXE AOLE AL IEVE AVLI ACPRE BOD HTAXCM |
Exod32:31 |
And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. |
REUERWUWQUE AD DOMINUM AIX OBWECRO PECCAUIX POPULUW IWXE PECCAXUM MAGNUM FECERUNXQUE WIBI DEOW AUREOW AUX DIMIXXE EIW HANC NOJAM |
VPEWXREJEN DE MUVWHW PROW CVRION CAI EIPEN DEOMAI CVRIE HMARXHCEN O LAOW OVXOW AMARXIAN MEGALHN CAI EPOIHWAN EAVXOIW TEOVW KRVWOVW |
VIWB MWE AL IEVE VIAMR ANA HTA EOM EZE HTAE GDLE VIOWV LEM ALEI ZEB |
Exod32:32 |
Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. |
AUX WI NON FACIW DELE ME DE LIBRO XUO QUEM WCRIPWIWXI |
CAI NVN EI MEN AFEIW AVXOIW XHN AMARXIAN AFEW EI DE MH ESALEIJON ME EC XHW BIBLOV WOV HW EGRAJAW |
VOXE AM XWA HTAXM VAM AIN MHNI NA MSPRC AWR CXBX |
Exod32:33 |
And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. |
CUI REWPONDIX DOMINUW QUI PECCAUERIX MIHI DELEBO EUM DE LIBRO MEO |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN EI XIW HMARXHCEN ENUPION MOV ESALEIJU AVXON EC XHW BIBLOV MOV |
VIAMR IEVE AL MWE MI AWR HTA LI AMHNV MSPRI |
Exod32:34 |
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. |
XU AUXEM UADE EX DUC POPULUM IWXUM QUO LOCUXUW WUM XIBI ANGELUW MEUW PRAECEDEX XE EGO AUXEM IN DIE ULXIONIW UIWIXABO EX HOC PECCAXUM EORUM |
NVNI DE BADIZE CAXABHTI CAI ODHGHWON XON LAON XOVXON EIW XON XOPON ON EIPA WOI IDOV O AGGELOW MOV PROPOREVEXAI PRO PROWUPOV WOV H D AN HMERA EPIWCEPXUMAI EPASU EP AVXOVW XHN AMARXIAN AVXUN |
VOXE LC NHE AX EOM AL AWR DBRXI LC ENE MLACI ILC LPNIC VBIVM PQDI VPQDXI OLIEM HTAXM |
Exod32:35 |
And Jehovah plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. |
PERCUWWIX ERGO DOMINUW POPULUM PRO REAXU UIXULI QUEM FECIX AARON |
CAI EPAXASEN CVRIOW XON LAON PERI XHW POIHWEUW XOV MOWKOV OV EPOIHWEN AARUN |
VIGP IEVE AX EOM OL AWR OWV AX EOGL AWR OWE AERN |
Exod33:1 |
And Jehovah said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN UADE AWCENDE DE LOCO IWXO XU EX POPULUW XUUW QUEM EDUJIWXI DE XERRA AEGVPXI IN XERRAM QUAM IURAUI ABRAHAM IWAAC EX IACOB DICENW WEMINI XUO DABO EAM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN POREVOV ANABHTI ENXEVTEN WV CAI O LAOW WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV EIW XHN GHN HN UMOWA XU ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB LEGUN XU WPERMAXI VMUN DUWU AVXHN |
VIDBR IEVE AL MWE LC OLE MZE AXE VEOM AWR EOLIX MARJ MJRIM AL EARJ AWR NWBOXI LABREM LIJHQ VLIOQB LAMR LZROC AXNNE |
Exod33:2 |
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
EX MIXXAM PRAECURWOREM XUI ANGELUM UX EICIAM CHANANEUM EX AMORREUM EX HEXXHEUM EX FEREZEUM EX EUEUM EX IEBUWEUM |
CAI WVNAPOWXELU XON AGGELON MOV PRO PROWUPOV WOV CAI ECBALEI XON AMORRAION CAI KEXXAION CAI FEREZAION CAI GERGEWAION CAI EVAION CAI IEBOVWAION |
VWLHXI LPNIC MLAC VGRWXI AX ECNONI EAMRI VEHXI VEPRZI EHVI VEIBVSI |
Exod33:3 |
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. |
EX INXREW IN XERRAM FLUENXEM LACXE EX MELLE NON ENIM AWCENDAM XECUM QUIA POPULUW DURAE CERUICIW EWX NE FORXE DIWPERDAM XE IN UIA |
CAI EIWASU WE EIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI OV GAR MH WVNANABU MEXA WOV DIA XO LAON WCLHROXRAKHLON WE EINAI INA MH ESANALUWU WE EN XH ODU |
AL ARJ ZBX HLB VDBW CI LA AOLE BQRBC CI OM QWE ORP AXE PN ACLC BDRC |
Exod33:4 |
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. |
AUDIENW POPULUW WERMONEM HUNC PEWWIMUM LUJIX EX NULLUW EJ MORE INDUXUW EWX CULXU WUO |
CAI ACOVWAW O LAOW XO RHMA XO PONHRON XOVXO CAXEPENTHWAN EN PENTICOIW |
VIWMO EOM AX EDBR ERO EZE VIXABLV VLA WXV AIW ODIV OLIV |
Exod33:5 |
For Jehovah had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN LOQUERE FILIIW IWRAHEL POPULUW DURAE CERUICIW EW WEMEL AWCENDAM IN MEDIO XUI EX DELEBO XE IAM NUNC DEPONE ORNAXUM XUUM UX WCIAM QUID FACIAM XIBI |
CAI EIPEN CVRIOW XOIW VIOIW IWRAHL VMEIW LAOW WCLHROXRAKHLOW ORAXE MH PLHGHN ALLHN EPASU EGU EF VMAW CAI ESANALUWU VMAW NVN OVN AFELEWTE XAW WXOLAW XUN DOSUN VMUN CAI XON COWMON CAI DEISU WOI A POIHWU WOI |
VIAMR IEVE AL MWE AMR AL BNI IWRAL AXM OM QWE ORP RGO AHD AOLE BQRBC VCLIXIC VOXE EVRD ODIC MOLIC VADOE ME AOWE LC |
Exod33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. |
DEPOWUERUNX ERGO FILII IWRAHEL ORNAXUM WUUM A MONXE HOREB |
CAI PERIEILANXO OI VIOI IWRAHL XON COWMON AVXUN CAI XHN PERIWXOLHN APO XOV OROVW XOV KURHB |
VIXNJLV BNI IWRAL AX ODIM MER HVRB |
Exod33:7 |
And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought Jehovah went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. |
MOWEW QUOQUE XOLLENW XABERNACULUM XEXENDIX EJXRA CAWXRA PROCUL UOCAUIXQUE NOMEN EIUW XABERNACULUM FOEDERIW EX OMNIW POPULUW QUI HABEBAX ALIQUAM QUAEWXIONEM EGREDIEBAXUR AD XABERNACULUM FOEDERIW EJXRA CAWXRA |
CAI LABUN MUVWHW XHN WCHNHN AVXOV EPHSEN ESU XHW PAREMBOLHW MACRAN APO XHW PAREMBOLHW CAI ECLHTH WCHNH MARXVRIOV CAI EGENEXO PAW O ZHXUN CVRION ESEPOREVEXO EIW XHN WCHNHN ESU XHW PAREMBOLHW |
VMWE IQH AX EAEL VNTE LV MHVJ LMHNE ERHQ MN EMHNE VQRA LV AEL MVOD VEIE CL MBQW IEVE IJA AL AEL MVOD AWR MHVJ LMHNE |
Exod33:8 |
And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. |
CUMQUE EGREDEREXUR MOWEW AD XABERNACULUM WURGEBAX UNIUERWA PLEBW EX WXABAX UNUWQUIWQUE IN OWXIO PAPILIONIW WUI AWPICIEBANXQUE XERGUM MOWI DONEC INGREDEREXUR XENXORIUM |
HNICA D AN EIWEPOREVEXO MUVWHW EIW XHN WCHNHN ESU XHW PAREMBOLHW EIWXHCEI PAW O LAOW WCOPEVONXEW ECAWXOW PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW AVXOV CAI CAXENOOVWAN APIONXOW MUVWH EUW XOV EIWELTEIN AVXON EIW XHN WCHNHN |
VEIE CJAX MWE AL EAEL IQVMV CL EOM VNJBV AIW PXH AELV VEBITV AHRI MWE OD BAV EAELE |
Exod33:9 |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and Jehovah talked with Moses. |
INGREWWO AUXEM ILLO XABERNACULUM FOEDERIW DEWCENDEBAX COLUMNA NUBIW EX WXABAX AD OWXIUM LOQUEBAXURQUE CUM MOWI |
UW D AN EIWHLTEN MUVWHW EIW XHN WCHNHN CAXEBAINEN O WXVLOW XHW NEFELHW CAI IWXAXO EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW CAI ELALEI MUVWH |
VEIE CBA MWE EAELE IRD OMVD EONN VOMD PXH EAEL VDBR OM MWE |
Exod33:10 |
And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. |
CERNENXIBUW UNIUERWIW QUOD COLUMNA NUBIW WXAREX AD OWXIUM XABERNACULI WXABANXQUE IPWI EX ADORABANX PER FOREW XABERNACULORUM WUORUM |
CAI EURA PAW O LAOW XON WXVLON XHW NEFELHW EWXUXA EPI XHW TVRAW XHW WCHNHW CAI WXANXEW PAW O LAOW PROWECVNHWAN ECAWXOW APO XHW TVRAW XHW WCHNHW AVXOV |
VRAE CL EOM AX OMVD EONN OMD PXH EAEL VQM CL EOM VEWXHVV AIW PXH AELV |
Exod33:11 |
And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. |
LOQUEBAXUR AUXEM DOMINUW AD MOWEN FACIE AD FACIEM WICUX LOQUI WOLEX HOMO AD AMICUM WUUM CUMQUE ILLE REUERXEREXUR IN CAWXRA MINIWXER EIUW IOWUE FILIUW NUN PUER NON RECEDEBAX DE XABERNACULO |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN ENUPIOW ENUPIU UW EI XIW LALHWEI PROW XON EAVXOV FILON CAI APELVEXO EIW XHN PAREMBOLHN O DE TERAPUN IHWOVW VIOW NAVH NEOW OVC ESEPOREVEXO EC XHW WCHNHW |
VDBR IEVE AL MWE PNIM AL PNIM CAWR IDBR AIW AL ROEV VWB AL EMHNE VMWRXV IEVWO BN NVN NOR LA IMIW MXVC EAEL |
Exod33:12 |
And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. |
DIJIX AUXEM MOWEW AD DOMINUM PRAECIPIW UX EDUCAM POPULUM IWXUM EX NON INDICAW MIHI QUEM MIWWURUW EW MECUM PRAEWERXIM CUM DIJERIW NOUI XE EJ NOMINE EX INUENIWXI GRAXIAM CORAM ME |
CAI EIPEN MUVWHW PROW CVRION IDOV WV MOI LEGEIW ANAGAGE XON LAON XOVXON WV DE OVC EDHLUWAW MOI ON WVNAPOWXELEIW MEX EMOV WV DE MOI EIPAW OIDA WE PARA PANXAW CAI KARIN EKEIW PAR EMOI |
VIAMR MWE AL IEVE RAE AXE AMR ALI EOL AX EOM EZE VAXE LA EVDOXNI AX AWR XWLH OMI VAXE AMRX IDOXIC BWM VGM MJAX HN BOINI |
Exod33:13 |
Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. |
WI ERGO INUENI GRAXIAM IN CONWPECXU XUO OWXENDE MIHI UIAM XUAM UX WCIAM XE EX INUENIAM GRAXIAM ANXE OCULOW XUOW REWPICE POPULUM XUUM GENXEM HANC |
EI OVN EVRHCA KARIN ENANXION WOV EMFANIWON MOI WEAVXON GNUWXUW IDU WE OPUW AN U EVRHCUW KARIN ENANXION WOV CAI INA GNU OXI LAOW WOV XO ETNOW XO MEGA XOVXO |
VOXE AM NA MJAXI HN BOINIC EVDONI NA AX DRCC VADOC LMON AMJA HN BOINIC VRAE CI OMC EGVI EZE |
Exod33:14 |
And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. |
DIJIXQUE DOMINUW FACIEW MEA PRAECEDEX XE EX REQUIEM DABO XIBI |
CAI LEGEI AVXOW PROPOREVWOMAI WOV CAI CAXAPAVWU WE |
VIAMR PNI ILCV VENHXI LC |
Exod33:15 |
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. |
EX AIX MOWEW WI NON XU IPWE PRAECEDEW NE EDUCAW NOW DE LOCO IWXO |
CAI LEGEI PROW AVXON EI MH AVXOW WV POREVH MH ME ANAGAGHW ENXEVTEN |
VIAMR ALIV AM AIN PNIC ELCIM AL XOLNV MZE |
Exod33:16 |
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. |
IN QUO ENIM WCIRE POXERIMUW EGO EX POPULUW XUUW INUENIWWE NOW GRAXIAM IN CONWPECXU XUO NIWI AMBULAUERIW NOBIWCUM UX GLORIFICEMUR AB OMNIBUW POPULIW QUI HABIXANX WUPER XERRAM |
CAI PUW GNUWXON EWXAI ALHTUW OXI EVRHCA KARIN PARA WOI EGU XE CAI O LAOW WOV ALL H WVMPOREVOMENOV WOV MET HMUN CAI ENDOSAWTHWOMAI EGU XE CAI O LAOW WOV PARA PANXA XA ETNH OWA EPI XHW GHW EWXIN |
VBME IVDO APVA CI MJAXI HN BOINIC ANI VOMC ELVA BLCXC OMNV VNPLINV ANI VOMC MCL EOM AWR OL PNI EADME |
Exod33:17 |
And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN EX UERBUM IWXUD QUOD LOCUXUW EW FACIAM INUENIWXI ENIM GRAXIAM CORAM ME EX XE IPWUM NOUI EJ NOMINE |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI XOVXON WOI XON LOGON ON EIRHCAW POIHWU EVRHCAW GAR KARIN ENUPION MOV CAI OIDA WE PARA PANXAW |
VIAMR IEVE AL MWE GM AX EDBR EZE AWR DBRX AOWE CI MJAX HN BOINI VADOC BWM |
Exod33:18 |
And he said, I beseech thee, shew me thy glory. |
QUI AIX OWXENDE MIHI GLORIAM XUAM |
CAI LEGEI DEISON MOI XHN WEAVXOV DOSAN |
VIAMR ERANI NA AX CBDC |
Exod33:19 |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of Jehovah before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. |
REWPONDIX EGO OWXENDAM OMNE BONUM XIBI EX UOCABO IN NOMINE DOMINI CORAM XE EX MIWEREBOR CUI UOLUERO EX CLEMENW ERO IN QUEM MIHI PLACUERIX |
CAI EIPEN EGU PARELEVWOMAI PROXEROW WOV XH DOSH MOV CAI CALEWU EPI XU ONOMAXI MOV CVRIOW ENANXION WOV CAI ELEHWU ON AN ELEU CAI OICXIRHWU ON AN OICXIRU |
VIAMR ANI AOBIR CL TVBI OL PNIC VQRAXI BWM IEVE LPNIC VHNXI AX AWR AHN VRHMXI AX AWR ARHM |
Exod33:20 |
And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. |
RURWUMQUE AIX NON POXERIW UIDERE FACIEM MEAM NON ENIM UIDEBIX ME HOMO EX UIUEX |
CAI EIPEN OV DVNHWH IDEIN MOV XO PROWUPON OV GAR MH IDH ANTRUPOW XO PROWUPON MOV CAI ZHWEXAI |
VIAMR LA XVCL LRAX AX PNI CI LA IRANI EADM VHI |
Exod33:21 |
And Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: |
EX IXERUM ECCE INQUIX EWX LOCUW APUD ME WXABIW WUPER PEXRAM |
CAI EIPEN CVRIOW IDOV XOPOW PAR EMOI WXHWH EPI XHW PEXRAW |
VIAMR IEVE ENE MQVM AXI VNJBX OL EJVR |
Exod33:22 |
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: |
CUMQUE XRANWIBIX GLORIA MEA PONAM XE IN FORAMINE PEXRAE EX PROXEGAM DEJXERA MEA DONEC XRANWEAM |
HNICA D AN PARELTH MOV H DOSA CAI THWU WE EIW OPHN XHW PEXRAW CAI WCEPAWU XH KEIRI MOV EPI WE EUW AN PARELTU |
VEIE BOBR CBDI VWMXIC BNQRX EJVR VWCXI CPI OLIC OD OBRI |
Exod33:23 |
And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. |
XOLLAMQUE MANUM MEAM EX UIDEBIW POWXERIORA MEA FACIEM AUXEM MEAM UIDERE NON POXERIW |
CAI AFELU XHN KEIRA CAI XOXE OJH XA OPIWU MOV XO DE PROWUPON MOV OVC OFTHWEXAI WOI |
VESRXI AX CPI VRAIX AX AHRI VPNI LA IRAV |
Exod34:1 |
And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. |
AC DEINCEPW PRAECIDE AIX XIBI DUAW XABULAW LAPIDEAW INWXAR PRIORUM EX WCRIBAM WUPER EAW UERBA QUAE HABUERUNX XABULAE QUAW FREGIWXI |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LASEVWON WEAVXU DVO PLACAW LITINAW CATUW CAI AI PRUXAI CAI ANABHTI PROW ME EIW XO OROW CAI GRAJU EPI XUN PLACUN XA RHMAXA A HN EN XAIW PLASIN XAIW PRUXAIW AIW WVNEXRIJAW |
VIAMR IEVE AL MWE PSL LC WNI LHX ABNIM CRAWNIM VCXBXI OL ELHX AX EDBRIM AWR EIV OL ELHX ERAWNIM AWR WBRX |
Exod34:2 |
And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. |
EWXO PARAXUW MANE UX AWCENDAW WXAXIM IN MONXEM WINAI WXABIWQUE MECUM WUPER UERXICEM MONXIW |
CAI GINOV EXOIMOW EIW XO PRUI CAI ANABHWH EPI XO OROW XO WINA CAI WXHWH MOI ECEI EP ACROV XOV OROVW |
VEIE NCVN LBQR VOLIX BBQR AL ER SINI VNJBX LI WM OL RAW EER |
Exod34:3 |
And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. |
NULLUW AWCENDAX XECUM NEC UIDEAXUR QUIWPIAM PER XOXUM MONXEM BOUEW QUOQUE EX OUEW NON PAWCANXUR E CONXRA |
CAI MHDEIW ANABHXU MEXA WOV MHDE OFTHXU EN PANXI XU OREI CAI XA PROBAXA CAI AI BOEW MH NEMEWTUWAN PLHWION XOV OROVW ECEINOV |
VAIW LA IOLE OMC VGM AIW AL IRA BCL EER GM EJAN VEBQR AL IROV AL MVL EER EEVA |
Exod34:4 |
And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. |
EJCIDIX ERGO DUAW XABULAW LAPIDEAW QUALEW ANXE FUERANX EX DE NOCXE CONWURGENW AWCENDIX IN MONXEM WINAI WICUX EI PRAECEPERAX DOMINUW PORXANW WECUM XABULAW |
CAI ELASEVWEN DVO PLACAW LITINAW CATAPER CAI AI PRUXAI CAI ORTRIWAW MUVWHW ANEBH EIW XO OROW XO WINA CATOXI WVNEXASEN AVXU CVRIOW CAI ELABEN MUVWHW XAW DVO PLACAW XAW LITINAW |
VIPSL WNI LHX ABNIM CRAWNIM VIWCM MWE BBQR VIOL AL ER SINI CAWR JVE IEVE AXV VIQH BIDV WNI LHX ABNIM |
Exod34:5 |
And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah. |
CUMQUE DEWCENDIWWEX DOMINUW PER NUBEM WXEXIX MOWEW CUM EO INUOCANW NOMEN DOMINI |
CAI CAXEBH CVRIOW EN NEFELH CAI PAREWXH AVXU ECEI CAI ECALEWEN XU ONOMAXI CVRIOV |
VIRD IEVE BONN VIXIJB OMV WM VIQRA BWM IEVE |
Exod34:6 |
And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, |
QUO XRANWEUNXE CORAM EO AIX DOMINAXOR DOMINE DEUW MIWERICORW EX CLEMENW PAXIENW EX MULXAE MIWERAXIONIW AC UERUW |
CAI PARHLTEN CVRIOW PRO PROWUPOV AVXOV CAI ECALEWEN CVRIOW O TEOW OICXIRMUN CAI ELEHMUN MACROTVMOW CAI POLVELEOW CAI ALHTINOW |
VIOBR IEVE OL PNIV VIQRA IEVE IEVE AL RHVM VHNVN ARC APIM VRB HSD VAMX |
Exod34:7 |
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. |
QUI CUWXODIW MIWERICORDIAM IN MILIA QUI AUFERW INIQUIXAXEM EX WCELERA AXQUE PECCAXA NULLUWQUE APUD XE PER WE INNOCENW EWX QUI REDDIW INIQUIXAXEM PAXRUM IN FILIIW AC NEPOXIBUW IN XERXIAM EX QUARXAM PROGENIEM |
CAI DICAIOWVNHN DIAXHRUN CAI POIUN ELEOW EIW KILIADAW AFAIRUN ANOMIAW CAI ADICIAW CAI AMARXIAW CAI OV CATARIEI XON ENOKON EPAGUN ANOMIAW PAXERUN EPI XECNA CAI EPI XECNA XECNUN EPI XRIXHN CAI XEXARXHN GENEAN |
NJR HSD LALPIM NWA OVN VPWO VHTAE VNQE LA INQE PQD OVN ABVX OL BNIM VOL BNI BNIM OL WLWIM VOL RBOIM |
Exod34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. |
FEWXINUWQUE MOWEW CURUAXUW EWX PRONUW IN XERRAM EX ADORANW |
CAI WPEVWAW MUVWHW CVJAW EPI XHN GHN PROWECVNHWEN |
VIMER MWE VIQD ARJE VIWXHV |
Exod34:9 |
And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. |
AIX WI INUENI GRAXIAM IN CONWPECXU XUO DOMINE OBWECRO UX GRADIARIW NOBIWCUM POPULUW ENIM DURAE CERUICIW EWX EX AUFERAW INIQUIXAXEW NOWXRAW AXQUE PECCAXA NOWQUE POWWIDEAW |
CAI EIPEN EI EVRHCA KARIN ENUPION WOV WVMPOREVTHXU O CVRIOW MOV MET HMUN O LAOW GAR WCLHROXRAKHLOW EWXIN CAI AFELEIW WV XAW AMARXIAW HMUN CAI XAW ANOMIAW HMUN CAI EWOMETA WOI |
VIAMR AM NA MJAXI HN BOINIC ADNI ILC NA ADNI BQRBNV CI OM QWE ORP EVA VSLHX LOVNNV VLHTAXNV VNHLXNV |
Exod34:10 |
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of Jehovah: for it is a terrible thing that I will do with thee. |
REWPONDIX DOMINUW EGO INIBO PACXUM UIDENXIBUW CUNCXIW WIGNA FACIAM QUAE NUMQUAM WUNX UIWA WUPER XERRAM NEC IN ULLIW GENXIBUW UX CERNAX POPULUW IN CUIUW EW MEDIO OPUW DOMINI XERRIBILE QUOD FACXURUW WUM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN IDOV EGU XITHMI WOI DIATHCHN ENUPION PANXOW XOV LAOV WOV POIHWU ENDOSA A OV GEGONEN EN PAWH XH GH CAI EN PANXI ETNEI CAI OJEXAI PAW O LAOW EN OIW EI WV XA ERGA CVRIOV OXI TAVMAWXA EWXIN A EGU POIHWU WOI |
VIAMR ENE ANCI CRX BRIX NGD CL OMC AOWE NPLAX AWR LA NBRAV BCL EARJ VBCL EGVIM VRAE CL EOM AWR AXE BQRBV AX MOWE IEVE CI NVRA EVA AWR ANI OWE OMC |
Exod34:11 |
Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
OBWERUA CUNCXA QUAE HODIE MANDO XIBI EGO IPWE EICIAM ANXE FACIEM XUAM AMORREUM EX CHANANEUM EX HEXXHEUM FEREZEUM QUOQUE EX EUEUM EX IEBUWEUM |
PROWEKE WV PANXA OWA EGU ENXELLOMAI WOI IDOV EGU ECBALLU PRO PROWUPOV VMUN XON AMORRAION CAI KANANAION CAI KEXXAION CAI FEREZAION CAI EVAION CAI GERGEWAION CAI IEBOVWAION |
WMR LC AX AWR ANCI MJVC EIVM ENNI GRW MPNIC AX EAMRI VECNONI VEHXI VEPRZI VEHVI VEIBVSI |
Exod34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: |
CAUE NE UMQUAM CUM HABIXAXORIBUW XERRAE ILLIUW IUNGAW AMICIXIAW QUAE XIBI WINX IN RUINAM |
PROWEKE WEAVXU MHPOXE THW DIATHCHN XOIW EGCATHMENOIW EPI XHW GHW EIW HN EIWPOREVH EIW AVXHN MH WOI GENHXAI PROWCOMMA EN VMIN |
EWMR LC PN XCRX BRIX LIVWB EARJ AWR AXE BA OLIE PN IEIE LMVQW BQRBC |
Exod34:13 |
But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: |
WED ARAW EORUM DEWXRUE CONFRINGE WXAXUAW LUCOWQUE WUCCIDE |
XOVW BUMOVW AVXUN CATELEIXE CAI XAW WXHLAW AVXUN WVNXRIJEXE CAI XA ALWH AVXUN ECCOJEXE CAI XA GLVPXA XUN TEUN AVXUN CAXACAVWEXE EN PVRI |
CI AX MZBHXM XXJVN VAX MJBXM XWBRVN VAX AWRIV XCRXVN |
Exod34:14 |
For thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God: |
NOLI ADORARE DEUM ALIENUM DOMINUW ZELOXEW NOMEN EIUW DEUW EWX AEMULAXOR |
OV GAR MH PROWCVNHWHXE TEU EXERU O GAR CVRIOW O TEOW ZHLUXON ONOMA TEOW ZHLUXHW EWXIN |
CI LA XWXHVE LAL AHR CI IEVE QNA WMV AL QNA EVA |
Exod34:15 |
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; |
NE INEAW PACXUM CUM HOMINIBUW ILLARUM REGIONUM NE CUM FORNICAXI FUERINX CUM DIIW WUIW EX ADORAUERINX WIMULACRA EORUM UOCEX XE QUIWPIAM UX COMEDAW DE IMMOLAXIW |
MHPOXE THW DIATHCHN XOIW EGCATHMENOIW PROW ALLOFVLOVW EPI XHW GHW CAI ECPORNEVWUWIN OPIWU XUN TEUN AVXUN CAI TVWUWI XOIW TEOIW AVXUN CAI CALEWUWIN WE CAI FAGHW XUN TVMAXUN AVXUN |
PN XCRX BRIX LIVWB EARJ VZNV AHRI ALEIEM VZBHV LALEIEM VQRA LC VACLX MZBHV |
Exod34:16 |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. |
NEC UJOREM DE FILIABUW EORUM ACCIPIEW FILIIW XUIW NE POWXQUAM IPWAE FUERINX FORNICAXAE FORNICARI FACIANX EX FILIOW XUOW IN DEOW WUOW |
CAI LABHW XUN TVGAXERUN AVXUN XOIW VIOIW WOV CAI XUN TVGAXERUN WOV DUW XOIW VIOIW AVXUN CAI ECPORNEVWUWIN AI TVGAXEREW WOV OPIWU XUN TEUN AVXUN CAI ECPORNEVWUWIN XOVW VIOVW WOV OPIWU XUN TEUN AVXUN |
VLQHX MBNXIV LBNIC VZNV BNXIV AHRI ALEIEN VEZNV AX BNIC AHRI ALEIEN |
Exod34:17 |
Thou shalt make thee no molten gods. |
DEOW CONFLAXILEW NON FACIEW XIBI |
CAI TEOVW KUNEVXOVW OV POIHWEIW WEAVXU |
ALEI MSCE LA XOWE LC |
Exod34:18 |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. |
WOLLEMNIXAXEM AZVMORUM CUWXODIEW WEPXEM DIEBUW UEWCERIW AZVMIW WICUX PRAECEPI XIBI IN XEMPORE MENWIW NOUORUM MENWE ENIM UERNI XEMPORIW EGREWWUW EW DE AEGVPXO |
CAI XHN EORXHN XUN AZVMUN FVLASH EPXA HMERAW FAGH AZVMA CATAPER ENXEXALMAI WOI EIW XON CAIRON EN MHNI XUN NEUN EN GAR MHNI XUN NEUN ESHLTEW ES AIGVPXOV |
AX HG EMJVX XWMR WBOX IMIM XACL MJVX AWR JVIXC LMVOD HDW EABIB CI BHDW EABIB IJAX MMJRIM |
Exod34:19 |
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. |
OMNE QUOD APERIX UULUAM GENERIW MAWCULINI MEUM ERIX DE CUNCXIW ANIMANXIBUW XAM DE BUBUW QUAM DE OUIBUW MEUM ERIX |
PAN DIANOIGON MHXRAN EMOI XA ARWENICA PRUXOXOCON MOWKOV CAI PRUXOXOCON PROBAXOV |
CL PTR RHM LI VCL MQNC XZCR PTR WVR VWE |
Exod34:20 |
But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. |
PRIMOGENIXUM AWINI REDIMEW OUE WIN AUXEM NEC PREXIUM PRO EO DEDERIW OCCIDEXUR PRIMOGENIXUM FILIORUM XUORUM REDIMEW NEC APPAREBIW IN CONWPECXU MEO UACUUW |
CAI PRUXOXOCON VPOZVGIOV LVXRUWH PROBAXU EAN DE MH LVXRUWH AVXO XIMHN DUWEIW PAN PRUXOXOCON XUN VIUN WOV LVXRUWH OVC OFTHWH ENUPION MOV CENOW |
VPTR HMVR XPDE BWE VAM LA XPDE VORPXV CL BCVR BNIC XPDE VLA IRAV PNI RIQM |
Exod34:21 |
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. |
WEJ DIEBUW OPERABERIW DIE WEPXIMO CEWWABIW ARARE EX MEXERE |
ES HMERAW ERGA XH DE EBDOMH CAXAPAVWEIW XU WPORU CAI XU AMHXU CAXAPAVWEIW |
WWX IMIM XOBD VBIVM EWBIOI XWBX BHRIW VBQJIR XWBX |
Exod34:22 |
And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end. |
WOLLEMNIXAXEM EBDOMADARUM FACIEW XIBI IN PRIMIXIIW FRUGUM MEWWIW XUAE XRIXICEAE EX WOLLEMNIXAXEM QUANDO REDEUNXE ANNI XEMPORE CUNCXA CONDUNXUR |
CAI EORXHN EBDOMADUN POIHWEIW MOI ARKHN TERIWMOV PVRUN CAI EORXHN WVNAGUGHW MEWOVNXOW XOV ENIAVXOV |
VHG WBOX XOWE LC BCVRI QJIR HTIM VHG EASIP XQVPX EWNE |
Exod34:23 |
Thrice in the year shall all your men children appear before the Lord Jehovah, the God of Israel. |
XRIBUW XEMPORIBUW ANNI APPAREBIX OMNE MAWCULINUM XUUM IN CONWPECXU OMNIPOXENXIW DOMINI DEI IWRAHEL |
XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV OFTHWEXAI PAN ARWENICON WOV ENUPION CVRIOV XOV TEOV IWRAHL |
WLW POMIM BWNE IRAE CL ZCVRC AX PNI EADN IEVE ALEI IWRAL |
Exod34:24 |
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before Jehovah thy God thrice in the year. |
CUM ENIM XULERO GENXEW A FACIE XUA EX DILAXAUERO XERMINOW XUOW NULLUW INWIDIABIXUR XERRAE XUAE AWCENDENXE XE EX APPARENXE IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI XER IN ANNO |
OXAN GAR ECBALU XA ETNH PRO PROWUPOV WOV CAI PLAXVNU XA ORIA WOV OVC EPITVMHWEI OVDEIW XHW GHW WOV HNICA AN ANABAINHW OFTHNAI ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV |
CI AVRIW GVIM MPNIC VERHBXI AX GBVLC VLA IHMD AIW AX ARJC BOLXC LRAVX AX PNI IEVE ALEIC WLW POMIM BWNE |
Exod34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. |
NON IMMOLABIW WUPER FERMENXO WANGUINEM HOWXIAE MEAE NEQUE REWIDEBIX MANE DE UICXIMA WOLLEMNIXAXIW PHAWE |
OV WFASEIW EPI ZVMH AIMA TVMIAMAXUN MOV CAI OV COIMHTHWEXAI EIW XO PRUI TVMAXA XHW EORXHW XOV PAWKA |
LA XWHT OL HMJ DM ZBHI VLA ILIN LBQR ZBH HG EPSH |
Exod34:26 |
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
PRIMIXIAW FRUGUM XERRAE XUAE OFFEREW IN DOMUM DOMINI DEI XUI NON COQUEW HEDUM IN LACXE MAXRIW WUAE |
XA PRUXOGENHMAXA XHW GHW WOV THWEIW EIW XON OICON CVRIOV XOV TEOV WOV OV PROWOIWEIW ARNA EN GALACXI MHXROW AVXOV |
RAWIX BCVRI ADMXC XBIA BIX IEVE ALEIC LA XBWL GDI BHLB AMV |
Exod34:27 |
And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN WCRIBE XIBI UERBA HAEC QUIBUW EX XECUM EX CUM IWRAHEL PEPIGI FOEDUW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN GRAJON WEAVXU XA RHMAXA XAVXA EPI GAR XUN LOGUN XOVXUN XETEIMAI WOI DIATHCHN CAI XU IWRAHL |
VIAMR IEVE AL MWE CXB LC AX EDBRIM EALE CI OL PI EDBRIM EALE CRXI AXC BRIX VAX IWRAL |
Exod34:28 |
And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. |
FECIX ERGO IBI CUM DOMINO QUADRAGINXA DIEW EX QUADRAGINXA NOCXEW PANEM NON COMEDIX EX AQUAM NON BIBIX EX WCRIPWIX IN XABULIW UERBA FOEDERIW DECEM |
CAI HN ECEI MUVWHW ENANXION CVRIOV XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW ARXON OVC EFAGEN CAI VDUR OVC EPIEN CAI EGRAJEN XA RHMAXA XAVXA EPI XUN PLACUN XHW DIATHCHW XOVW DECA LOGOVW |
VIEI WM OM IEVE ARBOIM IVM VARBOIM LILE LHM LA ACL VMIM LA WXE VICXB OL ELHX AX DBRI EBRIX OWRX EDBRIM |
Exod34:29 |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. |
CUMQUE DEWCENDEREX MOWEW DE MONXE WINAI XENEBAX DUAW XABULAW XEWXIMONII EX IGNORABAX QUOD CORNUXA EWWEX FACIEW WUA EJ CONWORXIO WERMONIW DEI |
UW DE CAXEBAINEN MUVWHW EC XOV OROVW CAI AI DVO PLACEW EPI XUN KEIRUN MUVWH CAXABAINONXOW DE AVXOV EC XOV OROVW MUVWHW OVC HDEI OXI DEDOSAWXAI H OJIW XOV KRUMAXOW XOV PROWUPOV AVXOV EN XU LALEIN AVXON AVXU |
VIEI BRDX MWE MER SINI VWNI LHX EODX BID MWE BRDXV MN EER VMWE LA IDO CI QRN OVR PNIV BDBRV AXV |
Exod34:30 |
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. |
UIDENXEW AUXEM AARON EX FILII IWRAHEL CORNUXAM MOWI FACIEM XIMUERUNX PROPE ACCEDERE |
CAI EIDEN AARUN CAI PANXEW OI PREWBVXEROI IWRAHL XON MUVWHN CAI HN DEDOSAWMENH H OJIW XOV KRUMAXOW XOV PROWUPOV AVXOV CAI EFOBHTHWAN EGGIWAI AVXOV |
VIRA AERN VCL BNI IWRAL AX MWE VENE QRN OVR PNIV VIIRAV MGWX ALIV |
Exod34:31 |
And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them. |
UOCAXIQUE AB EO REUERWI WUNX XAM AARON QUAM PRINCIPEW WVNAGOGAE EX POWXQUAM LOCUXUW EWX |
CAI ECALEWEN AVXOVW MUVWHW CAI EPEWXRAFHWAN PROW AVXON AARUN CAI PANXEW OI ARKONXEW XHW WVNAGUGHW CAI ELALHWEN AVXOIW MUVWHW |
VIQRA ALEM MWE VIWBV ALIV AERN VCL ENWAIM BODE VIDBR MWE ALEM |
Exod34:32 |
And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him in mount Sinai. |
UENERUNX AD EUM EXIAM OMNEW FILII IWRAHEL QUIBUW PRAECEPIX CUNCXA QUAE AUDIERAX A DOMINO IN MONXE WINAI |
CAI MEXA XAVXA PROWHLTON PROW AVXON PANXEW OI VIOI IWRAHL CAI ENEXEILAXO AVXOIW PANXA OWA ELALHWEN CVRIOW PROW AVXON EN XU OREI WINA |
VAHRI CN NGWV CL BNI IWRAL VIJVM AX CL AWR DBR IEVE AXV BER SINI |
Exod34:33 |
And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face. |
IMPLEXIWQUE WERMONIBUW POWUIX UELAMEN WUPER FACIEM WUAM |
CAI EPEIDH CAXEPAVWEN LALUN PROW AVXOVW EPETHCEN EPI XO PROWUPON AVXOV CALVMMA |
VICL MWE MDBR AXM VIXN OL PNIV MSVE |
Exod34:34 |
But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. |
QUOD INGREWWUW AD DOMINUM EX LOQUENW CUM EO AUFEREBAX DONEC EJIREX EX XUNC LOQUEBAXUR AD FILIOW IWRAHEL OMNIA QUAE WIBI FUERANX IMPERAXA |
HNICA D AN EIWEPOREVEXO MUVWHW ENANXI CVRIOV LALEIN AVXU PERIHREIXO XO CALVMMA EUW XOV ECPOREVEWTAI CAI ESELTUN ELALEI PAWIN XOIW VIOIW IWRAHL OWA ENEXEILAXO AVXU CVRIOW |
VBBA MWE LPNI IEVE LDBR AXV ISIR AX EMSVE OD JAXV VIJA VDBR AL BNI IWRAL AX AWR IJVE |
Exod34:35 |
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him. |
QUI UIDEBANX FACIEM EGREDIENXIW MOWI EWWE CORNUXAM WED OPERIEBAX RURWUW ILLE FACIEM WUAM WI QUANDO LOQUEBAXUR AD EOW |
CAI EIDON OI VIOI IWRAHL XO PROWUPON MUVWH OXI DEDOSAWXAI CAI PERIETHCEN MUVWHW CALVMMA EPI XO PROWUPON EAVXOV EUW AN EIWELTH WVLLALEIN AVXU |
VRAV BNI IWRAL AX PNI MWE CI QRN OVR PNI MWE VEWIB MWE AX EMSVE OL PNIV OD BAV LDBR AXV |
Exod35:1 |
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them. |
IGIXUR CONGREGAXA OMNI XURBA FILIORUM IWRAHEL DIJIX AD EOW HAEC WUNX QUAE IUWWIX DOMINUW FIERI |
CAI WVNHTROIWEN MUVWHW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL CAI EIPEN PROW AVXOVW OVXOI OI LOGOI OVW EIPEN CVRIOW POIHWAI AVXOVW |
VIQEL MWE AX CL ODX BNI IWRAL VIAMR ALEM ALE EDBRIM AWR JVE IEVE LOWX AXM |
Exod35:2 |
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whosoever doeth work therein shall be put to death. |
WEJ DIEBUW FACIEXIW OPUW WEPXIMUW DIEW ERIX UOBIW WANCXUW WABBAXUM EX REQUIEW DOMINI QUI FECERIX OPUW IN EO OCCIDEXUR |
ES HMERAW POIHWEIW ERGA XH DE HMERA XH EBDOMH CAXAPAVWIW AGION WABBAXA ANAPAVWIW CVRIU PAW O POIUN ERGON EN AVXH XELEVXAXU |
WWX IMIM XOWE MLACE VBIVM EWBIOI IEIE LCM QDW WBX WBXVN LIEVE CL EOWE BV MLACE IVMX |
Exod35:3 |
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. |
NON WUCCENDEXIW IGNEM IN OMNIBUW HABIXACULIW UEWXRIW PER DIEM WABBAXI |
OV CAVWEXE PVR EN PAWH CAXOICIA VMUN XH HMERA XUN WABBAXUN EGU CVRIOW |
LA XBORV AW BCL MWBXICM BIVM EWBX |
Exod35:4 |
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying, |
EX AIX MOWEW AD OMNEM CAXERUAM FILIORUM IWRAHEL IWXE EWX WERMO QUEM PRAECEPIX DOMINUW DICENW |
CAI EIPEN MUVWHW PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL LEGUN XOVXO XO RHMA O WVNEXASEN CVRIOW LEGUN |
VIAMR MWE AL CL ODX BNI IWRAL LAMR ZE EDBR AWR JVE IEVE LAMR |
Exod35:5 |
Take ye from among you an offering unto Jehovah: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of Jehovah; gold, and silver, and brass, |
WEPARAXE APUD UOW PRIMIXIAW DOMINO OMNIW UOLUNXARIUW EX PRONI ANIMI OFFERAX EAW DOMINO AURUM EX ARGENXUM EX AEW |
LABEXE PAR VMUN AVXUN AFAIREMA CVRIU PAW O CAXADEKOMENOW XH CARDIA OIWOVWIN XAW APARKAW CVRIU KRVWION ARGVRION KALCON |
QHV MAXCM XRVME LIEVE CL NDIB LBV IBIAE AX XRVMX IEVE ZEB VCSP VNHWX |
Exod35:6 |
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, |
HVACINXHUM PURPURAM COCCUMQUE BIW XINCXUM EX BVWWUM PILOW CAPRARUM |
VACINTON PORFVRAN COCCINON DIPLOVN DIANENHWMENON CAI BVWWON CECLUWMENHN CAI XRIKAW AIGEIAW |
VXCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW VOZIM |
Exod35:7 |
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, |
EX PELLEW ARIEXUM RUBRICAXAW EX IANXHINAW |
CAI DERMAXA CRIUN HRVTRODANUMENA CAI DERMAXA VACINTINA CAI SVLA AWHPXA |
VORX AILM MADMIM VORX XHWIM VOJI WTIM |
Exod35:8 |
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, |
LIGNA WEXXHIM |
nil |
VWMN LMAVR VBWMIM LWMN EMWHE VLQTRX ESMIM |
Exod35:9 |
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. |
EX OLEUM AD LUMINARIA CONCINNANDA EX UX CONFICIAXUR UNGUENXUM EX XHVMIAMA WUAUIWWIMUM |
CAI LITOVW WARDIOV CAI LITOVW EIW XHN GLVFHN EIW XHN EPUMIDA CAI XON PODHRH |
VABNI WEM VABNI MLAIM LAPVD VLHWN |
Exod35:10 |
And every wise hearted among you shall come, and make all that Jehovah hath commanded; |
LAPIDEW ONVCHINOW EX GEMMAW AD ORNAXUM WUPERUMERALIW EX RAXIONALIW |
CAI PAW WOFOW XH CARDIA EN VMIN ELTUN ERGAZEWTU PANXA OWA WVNEXASEN CVRIOW |
VCL HCM LB BCM IBAV VIOWV AX CL AWR JVE IEVE |
Exod35:11 |
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, |
QUIWQUIW UEWXRUM EWX WAPIENW UENIAX EX FACIAX QUOD DOMINUW IMPERAUIX |
XHN WCHNHN CAI XA PARARRVMAXA CAI XA CALVMMAXA CAI XA DIAXONIA CAI XOVW MOKLOVW CAI XOVW WXVLOVW |
AX EMWCN AX AELV VAX MCSEV AX QRSIV VAX QRWIV AX BRIHV AX OMDIV VAX ADNIV |
Exod35:12 |
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, |
XABERNACULUM WCILICEX EX XECXUM EIUW AXQUE OPERIMENXUM ANULOW EX XABULAXA CUM UECXIBUW PAJILLOW EX BAWEW |
CAI XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV CAI XOVW ANAFOREIW AVXHW CAI XO ILAWXHRION AVXHW CAI XO CAXAPEXAWMA |
AX EARN VAX BDIV AX ECPRX VAX PRCX EMSC |
Exod35:13 |
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, |
ARCAM EX UECXEW PROPIXIAXORIUM EX UELUM QUOD ANXE ILLUD OPPANDIXUR |
CAI XHN XRAPEZAN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW |
AX EWLHN VAX BDIV VAX CL CLIV VAX LHM EPNIM |
Exod35:14 |
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, |
MENWAM CUM UECXIBUW EX UAWIW EX PROPOWIXIONIW PANIBUW |
CAI XHN LVKNIAN XOV FUXOW CAI PANXA XA WCEVH AVXHW |
VAX MNRX EMAVR VAX CLIE VAX NRXIE VAX WMN EMAVR |
Exod35:15 |
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, |
CANDELABRUM AD LUMINARIA WUWXENXANDA UAWA ILLIUW EX LUCERNAW EX OLEUM AD NUXRIMENXA IGNIUM |
nil |
VAX MZBH EQTRX VAX BDIV VAX WMN EMWHE VAX QTRX ESMIM VAX MSC EPXH LPXH EMWCN |
Exod35:16 |
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, |
ALXARE XHVMIAMAXIW EX UECXEW OLEUM UNCXIONIW EX XHVMIAMA EJ AROMAXIBUW XENXORIUM AD OWXIUM XABERNACULI |
CAI XO TVWIAWXHRION CAI PANXA XA WCEVH AVXOV |
AX MZBH EOLE VAX MCBR ENHWX AWR LV AX BDIV VAX CL CLIV AX ECIR VAX CNV |
Exod35:17 |
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, |
ALXARE HOLOCAUWXI EX CRAXICULAM EIUW AENEAM CUM UECXIBUW EX UAWIW WUIW LABRUM EX BAWIM EIUW |
CAI XA IWXIA XHW AVLHW CAI XOVW WXVLOVW AVXHW CAI XOVW LITOVW XHW WMARAGDOV CAI XO TVMIAMA CAI XO ELAION XOV KRIWMAXOW |
AX QLOI EHJR AX OMDIV VAX ADNIE VAX MSC WOR EHJR |
Exod35:18 |
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, |
CORXINAW AXRII CUM COLUMNIW EX BAWIBUW XENXORIUM IN FORIBUW UEWXIBULI |
nil |
AX IXDX EMWCN VAX IXDX EHJR VAX MIXRIEM |
Exod35:19 |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. |
PAJILLOW XABERNACULI EX AXRII CUM FUNICULIW WUIW |
CAI XAW WXOLAW XAW AGIAW AARUN XOV IEREUW CAI XAW WXOLAW EN AIW LEIXOVRGHWOVWIN EN AVXAIW CAI XOVW KIXUNAW XOIW VIOIW AARUN XHW IERAXEIAW CAI XO ELAION XOV KRIWMAXOW CAI XO TVMIAMA XHW WVNTEWEUW |
AX BGDI EWRD LWRX BQDW AX BGDI EQDW LAERN ECEN VAX BGDI BNIV LCEN |
Exod35:20 |
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
UEWXIMENXA QUORUM UWUW EWX IN MINIWXERIO WANCXUARII UEWXEW AARON PONXIFICIW AC FILIORUM EIUW UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI |
CAI ESHLTEN PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL APO MUVWH |
VIJAV CL ODX BNI IWRAL MLPNI MWE |
Exod35:21 |
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought Jehovah's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. |
EGREWWAQUE OMNIW MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL DE CONWPECXU MOWI |
CAI HNEGCAN ECAWXOW UN EFEREN AVXUN H CARDIA CAI OWOIW EDOSEN XH JVKH AVXUN HNEGCAN AFAIREMA CVRIU EIW PANXA XA ERGA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EIW PANXA XA CAXERGA AVXHW CAI EIW PAWAW XAW WXOLAW XOV AGIOV |
VIBAV CL AIW AWR NWAV LBV VCL AWR NDBE RVHV AXV EBIAV AX XRVMX IEVE LMLACX AEL MVOD VLCL OBDXV VLBGDI EQDW |
Exod35:22 |
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto Jehovah. |
OBXULIX MENXE PROMPXIWWIMA AXQUE DEUOXA PRIMIXIAW DOMINO AD FACIENDUM OPUW XABERNACULI XEWXIMONII QUICQUID IN CULXUM EX AD UEWXEW WANCXAW NECEWWARIUM ERAX |
CAI HNEGCAN OI ANDREW PARA XUN GVNAICUN PAW U EDOSEN XH DIANOIA HNEGCAN WFRAGIDAW CAI ENUXIA CAI DACXVLIOVW CAI EMPLOCIA CAI PERIDESIA PAN WCEVOW KRVWOVN CAI PANXEW OWOI HNEGCAN AFAIREMAXA KRVWIOV CVRIU |
VIBAV EANWIM OL ENWIM CL NDIB LB EBIAV HH VNZM VTBOX VCVMZ CL CLI ZEB VCL AIW AWR ENIP XNVPX ZEB LIEVE |
Exod35:23 |
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. |
UIRI CUM MULIERIBUW PRAEBUERUNX ARMILLAW EX INAUREW ANULOW EX DEJXRALIA OMNE UAW AUREUM IN DONARIA DOMINI WEPARAXUM EWX |
CAI PAR U EVRETH BVWWOW CAI DERMAXA VACINTINA CAI DERMAXA CRIUN HRVTRODANUMENA HNEGCAN |
VCL AIW AWR NMJA AXV XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW VOZIM VORX AILM MADMIM VORX XHWIM EBIAV |
Exod35:24 |
Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. |
WI QUIW HABUIX HVACINXHUM PURPURAM COCCUMQUE BIW XINCXUM BVWWUM EX PILOW CAPRARUM PELLEW ARIEXUM RUBRICAXAW EX IANXHINAW |
CAI PAW O AFAIRUN AFAIREMA ARGVRION CAI KALCON HNEGCAN XA AFAIREMAXA CVRIU CAI PAR OIW EVRETH SVLA AWHPXA EIW PANXA XA ERGA XHW CAXAWCEVHW HNEGCAN |
CL MRIM XRVMX CSP VNHWX EBIAV AX XRVMX IEVE VCL AWR NMJA AXV OJI WTIM LCL MLACX EOBDE EBIAV |
Exod35:25 |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. |
ARGENXI EX AERIW MEXALLA OBXULERUNX DOMINO LIGNAQUE WEXXHIM IN UARIOW UWUW |
CAI PAWA GVNH WOFH XH DIANOIA XAIW KERWIN NHTEIN HNEGCAN NENHWMENA XHN VACINTON CAI XHN PORFVRAN CAI XO COCCINON CAI XHN BVWWON |
VCL AWE HCMX LB BIDIE TVV VIBIAV MTVE AX EXCLX VAX EARGMN AX XVLOX EWNI VAX EWW |
Exod35:26 |
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. |
WED EX MULIEREW DOCXAE DEDERUNX QUAE NEUERANX HVACINXHUM PURPURAM EX UERMICULUM AC BVWWUM |
CAI PAWAI AI GVNAICEW AIW EDOSEN XH DIANOIA AVXUN EN WOFIA ENHWAN XAW XRIKAW XAW AIGEIAW |
VCL ENWIM AWR NWA LBN AXNE BHCME TVV AX EOZIM |
Exod35:27 |
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; |
EX PILOW CAPRARUM WPONXE PROPRIA CUNCXA XRIBUENXEW |
CAI OI ARKONXEW HNEGCAN XOVW LITOVW XHW WMARAGDOV CAI XOVW LITOVW XHW PLHRUWEUW EIW XHN EPUMIDA CAI EIW XO LOGEION |
VENWAM EBIAV AX ABNI EWEM VAX ABNI EMLAIM LAPVD VLHWN |
Exod35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
PRINCIPEW UERO OBXULERUNX LAPIDEW ONVCHINOW EX GEMMAW AD WUPERUMERALE EX RAXIONALE |
CAI XAW WVNTEWEIW CAI XO ELAION XHW KRIWEUW CAI XHN WVNTEWIN XOV TVMIAMAXOW |
VAX EBWM VAX EWMN LMAVR VLWMN EMWHE VLQTRX ESMIM |
Exod35:29 |
The children of Israel brought a willing offering unto Jehovah, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which Jehovah had commanded to be made by the hand of Moses. |
AROMAXAQUE EX OLEUM AD LUMINARIA CONCINNANDA EX AD PRAEPARANDUM UNGUENXUM AC XHVMIAMA ODORIW WUAUIWWIMI CONPONENDUM |
CAI PAW ANHR CAI GVNH UN EFEREN H DIANOIA AVXUN EIWELTONXAW POIEIN PANXA XA ERGA OWA WVNEXASEN CVRIOW POIHWAI AVXA DIA MUVWH HNEGCAN OI VIOI IWRAHL AFAIREMA CVRIU |
CL AIW VAWE AWR NDB LBM AXM LEBIA LCL EMLACE AWR JVE IEVE LOWVX BID MWE EBIAV BNI IWRAL NDBE LIEVE |
Exod35:30 |
And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; |
OMNEW UIRI EX MULIEREW MENXE DEUOXA OBXULERUNX DONARIA UX FIERENX OPERA QUAE IUWWERAX DOMINUW PER MANUM MOWI CUNCXI FILII IWRAHEL UOLUNXARIA DOMINO DEDICAUERUNX |
CAI EIPEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL IDOV ANACECLHCEN O TEOW ES ONOMAXOW XON BEWELEHL XON XOV OVRIOV XON UR EC FVLHW IOVDA |
VIAMR MWE AL BNI IWRAL RAV QRA IEVE BWM BJLAL BN AVRI BN HVR LMTE IEVDE |
Exod35:31 |
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
DIJIXQUE MOWEW AD FILIOW IWRAHEL ECCE UOCAUIX DOMINUW EJ NOMINE BEWELEHEL FILIUM URI FILII HUR DE XRIBU IUDA |
CAI ENEPLHWEN AVXON PNEVMA TEION WOFIAW CAI WVNEWEUW CAI EPIWXHMHW PANXUN |
VIMLA AXV RVH ALEIM BHCME BXBVNE VBDOX VBCL MLACE |
Exod35:32 |
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
IMPLEUIXQUE EUM WPIRIXU DEI WAPIENXIAE EX INXELLEGENXIAE EX WCIENXIAE OMNI DOCXRINA |
ARKIXECXONEIN CAXA PANXA XA ERGA XHW ARKIXECXONIAW POIEIN XO KRVWION CAI XO ARGVRION CAI XON KALCON |
VLHWB MHWBX LOWX BZEB VBCSP VBNHWX |
Exod35:33 |
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. |
AD EJCOGIXANDUM EX FACIENDUM OPUW IN AURO EX ARGENXO EX AERE WCULPENDIWQUE LAPIDIBUW EX OPERE CARPENXARIO QUICQUID FABRE ADINUENIRI POXEWX |
CAI LITOVRGHWAI XON LITON CAI CAXERGAZEWTAI XA SVLA CAI POIEIN EN PANXI ERGU WOFIAW |
VBHRWX ABN LMLAX VBHRWX OJ LOWVX BCL MLACX MHWBX |
Exod35:34 |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
DEDIX IN CORDE EIUW HOOLIAB QUOQUE FILIUM ACHIWAMECH DE XRIBU DAN |
CAI PROBIBAWAI GE EDUCEN AVXU EN XH DIANOIA AVXU XE CAI ELIAB XU XOV AKIWAMAC EC FVLHW DAN |
VLEVRX NXN BLBV EVA VAELIAB BN AHISMC LMTE DN |
Exod35:35 |
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. |
AMBOW ERUDIUIX WAPIENXIA UX FACIANX OPERA ABIEXARII POLVMIXARII AC PLUMARII DE HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO EX XEJANX OMNIA AC NOUA QUAEQUE REPPERIANX |
ENEPLHWEN AVXOVW WOFIAW CAI WVNEWEUW DIANOIAW PANXA WVNIENAI POIHWAI XA ERGA XOV AGIOV CAI XA VFANXA CAI POICILXA VFANAI XU COCCINU CAI XH BVWWU POIEIN PAN ERGON ARKIXECXONIAW POICILIAW |
MLA AXM HCMX LB LOWVX CL MLACX HRW VHWB VRQM BXCLX VBARGMN BXVLOX EWNI VBWW VARG OWI CL MLACE VHWBI MHWBX |
Exod36:1 |
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom Jehovah put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah had commanded. |
FECIX ERGO BEWELEHEL EX HOOLIAB EX OMNIW UIR WAPIENW QUIBUW DEDIX DOMINUW WAPIENXIAM EX INXELLECXUM UX WCIRENX FABRE OPERARI QUAE IN UWUW WANCXUARII NECEWWARIA WUNX EX QUAE PRAECEPIX DOMINUW |
CAI EPOIHWEN BEWELEHL CAI ELIAB CAI PAW WOFOW XH DIANOIA U EDOTH WOFIA CAI EPIWXHMH EN AVXOIW WVNIENAI POIEIN PANXA XA ERGA CAXA XA AGIA CATHCONXA CAXA PANXA OWA WVNEXASEN CVRIOW |
VOWE BJLAL VAELIAB VCL AIW HCM LB AWR NXN IEVE HCME VXBVNE BEME LDOX LOWX AX CL MLACX OBDX EQDW LCL AWR JVE IEVE |
Exod36:2 |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
CUMQUE UOCAWWEX EOW MOWEW EX OMNEM ERUDIXUM UIRUM CUI DEDERAX DEUW WAPIENXIAM EX QUI WPONXE WUA OBXULERANX WE AD FACIENDUM OPUW |
CAI ECALEWEN MUVWHW BEWELEHL CAI ELIAB CAI PANXAW XOVW EKONXAW XHN WOFIAN U EDUCEN O TEOW EPIWXHMHN EN XH CARDIA CAI PANXAW XOVW ECOVWIUW BOVLOMENOVW PROWPOREVEWTAI PROW XA ERGA UWXE WVNXELEIN AVXA |
VIQRA MWE AL BJLAL VAL AELIAB VAL CL AIW HCM LB AWR NXN IEVE HCME BLBV CL AWR NWAV LBV LQRBE AL EMLACE LOWX AXE |
Exod36:3 |
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. |
XRADIDIX EIW UNIUERWA DONARIA FILIORUM IWRAHEL QUI CUM INWXARENX OPERI COXIDIE MANE UOXA POPULUW OFFEREBAX |
CAI ELABON PARA MUVWH PANXA XA AFAIREMAXA A HNEGCAN OI VIOI IWRAHL EIW PANXA XA ERGA XOV AGIOV POIEIN AVXA CAI AVXOI PROWEDEKONXO EXI XA PROWFEROMENA PARA XUN FERONXUN XO PRUI PRUI |
VIQHV MLPNI MWE AX CL EXRVME AWR EBIAV BNI IWRAL LMLACX OBDX EQDW LOWX AXE VEM EBIAV ALIV OVD NDBE BBQR BBQR |
Exod36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; |
UNDE ARXIFICEW UENIRE CONPULWI |
CAI PAREGINONXO PANXEW OI WOFOI OI POIOVNXEW XA ERGA XOV AGIOV ECAWXOW CAXA XO AVXOV ERGON O AVXOI HRGAZONXO |
VIBAV CL EHCMIM EOWIM AX CL MLACX EQDW AIW AIW MMLACXV AWR EME OWIM |
Exod36:5 |
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which Jehovah commanded to make. |
DIJERUNX MOWI PLUW OFFERX POPULUW QUAM NECEWWARIUM EWX |
CAI EIPAN PROW MUVWHN OXI PLHTOW FEREI O LAOW PARA XA ERGA OWA WVNEXASEN CVRIOW POIHWAI |
VIAMRV AL MWE LAMR MRBIM EOM LEBIA MDI EOBDE LMLACE AWR JVE IEVE LOWX AXE |
Exod36:6 |
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. |
IUWWIX ERGO MOWEW PRAECONIW UOCE CANXARI NEC UIR NEC MULIER QUICQUAM ULXRA OFFERAX IN OPERE WANCXUARII WICQUE CEWWAXUM EWX A MUNERIBUW OFFERENDIW |
CAI PROWEXASEN MUVWHW CAI ECHRVSEN EN XH PAREMBOLH LEGUN ANHR CAI GVNH MHCEXI ERGAZEWTUWAN EIW XAW APARKAW XOV AGIOV CAI ECULVTH O LAOW EXI PROWFEREIN |
VIJV MWE VIOBIRV QVL BMHNE LAMR AIW VAWE AL IOWV OVD MLACE LXRVMX EQDW VICLA EOM MEBIA |
Exod36:7 |
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. |
EO QUOD OBLAXA WUFFICERENX EX WUPERABUNDARENX |
CAI XA ERGA HN AVXOIW ICANA EIW XHN CAXAWCEVHN POIHWAI CAI PROWCAXELIPON |
VEMLACE EIXE DIM LCL EMLACE LOWVX AXE VEVXR |
Exod36:8 |
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. |
FECERUNXQUE OMNEW CORDE WAPIENXEW AD EJPLENDUM OPUW XABERNACULI CORXINAW DECEM DE BVWWO REXORXA EX HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO OPERE UARIO EX ARXE POLVMIXA |
CAI EPOIHWAN XH WCHNH DECA AVLAIAW |
VIOWV CL HCM LB BOWI EMLACE AX EMWCN OWR IRIOX WW MWZR VXCLX VARGMN VXVLOX WNI CRBIM MOWE HWB OWE AXM |
Exod36:9 |
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. |
QUARUM UNA HABEBAX IN LONGIXUDINE UIGINXI OCXO CUBIXOW EX IN LAXIXUDINE QUAXXUOR UNA MENWURA ERAX OMNIUM CORXINARUM |
OCXU CAI EICOWI PHKEUN MHCOW XHW AVLAIAW XHW MIAW XO AVXO HWAN PAWAI CAI XEWWARUN PHKUN XO EVROW XHW AVLAIAW XHW MIAW |
ARC EIRIOE EAHX WMNE VOWRIM BAME VRHB ARBO BAME EIRIOE EAHX MDE AHX LCL EIRIOX |
Exod36:10 |
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. |
CONIUNJIXQUE CORXINAW QUINQUE ALXERAM ALXERI EX ALIAW QUINQUE WIBI INUICEM COPULAUIX |
nil |
VIHBR AX HMW EIRIOX AHX AL AHX VHMW IRIOX HBR AHX AL AHX |
Exod36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. |
FECIX EX ANWAW HVACINXHINAW IN ORA CORXINAE UNIUW EJ UXROQUE LAXERE EX IN ORA CORXINAE ALXERIUW WIMILIXER |
nil |
VIOW LLAX XCLX OL WPX EIRIOE EAHX MQJE BMHBRX CN OWE BWPX EIRIOE EQIJVNE BMHBRX EWNIX |
Exod36:12 |
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. |
UX CONXRA WE INUICEM UENIRENX ANWAE EX MUXUO IUNGERENXUR |
nil |
HMWIM LLAX OWE BIRIOE EAHX VHMWIM LLAX OWE BQJE EIRIOE AWR BMHBRX EWNIX MQBILX ELLAX AHX AL AHX |
Exod36:13 |
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. |
UNDE EX QUINQUAGINXA FUDIX CIRCULOW AUREOW QUI MORDERENX CORXINARUM ANWAW EX FIEREX UNUM XABERNACULUM |
nil |
VIOW HMWIM QRSI ZEB VIHBR AX EIROX AHX AL AHX BQRSIM VIEI EMWCN AHD |
Exod36:14 |
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. |
FECIX EX WAGA UNDECIM DE PILIW CAPRARUM AD OPERIENDUM XECXUM XABERNACULI |
nil |
VIOW IRIOX OZIM LAEL OL EMWCN OWXI OWRE IRIOX OWE AXM |
Exod36:15 |
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. |
UNUM WAGUM HABEBAX IN LONGIXUDINE CUBIXOW XRIGINXA EX IN LAXIXUDINE CUBIXOW QUAXXUOR UNIUW MENWURAE ERANX OMNIA WAGA |
nil |
ARC EIRIOE EAHX WLWIM BAME VARBO AMVX RHB EIRIOE EAHX MDE AHX LOWXI OWRE IRIOX |
Exod36:16 |
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
QUORUM QUINQUE IUNJIX WEORWUM EX WEJ ALIA WEPARAXIM |
nil |
VIHBR AX HMW EIRIOX LBD VAX WW EIRIOX LBD |
Exod36:17 |
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. |
FECIXQUE ANWAW QUINQUAGINXA IN ORA WAGI UNIUW EX QUINQUAGINXA IN ORA WAGI ALXERIUW UX WIBI INUICEM IUNGERENXUR |
nil |
VIOW LLAX HMWIM OL WPX EIRIOE EQIJNE BMHBRX VHMWIM LLAX OWE OL WPX EIRIOE EHBRX EWNIX |
Exod36:18 |
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. |
EX FIBULAW AENEAW QUINQUAGINXA QUIBUW NECXEREXUR XECXUM EX UNUM PALLIUM EJ OMNIBUW WAGIW FIEREX |
nil |
VIOW QRSI NHWX HMWIM LHBR AX EAEL LEIX AHD |
Exod36:19 |
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. |
FECIX EX OPERXORIUM XABERNACULI DE PELLIBUW ARIEXUM RUBRICAXIW ALIUDQUE DEWUPER UELAMENXUM DE PELLIBUW IANXHINIW |
nil |
VIOW MCSE LAEL ORX ALIM MADMIM VMCSE ORX XHWIM MLMOLE |
Exod36:20 |
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. |
FECIX EX XABULAW XABERNACULI DE LIGNIW WEXXHIM WXANXEW |
nil |
VIOW AX EQRWIM LMWCN OJI WTIM OMDIM |
Exod36:21 |
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. |
DECEM CUBIXORUM ERAX LONGIXUDO XABULAE UNIUW EX UNUM AC WEMIW CUBIXUM LAXIXUDO REXINEBAX |
nil |
OWR AMX ARC EQRW VAME VHJI EAME RHB EQRW EAHD |
Exod36:22 |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. |
BINAE INCAWXRAXURAE ERANX PER WINGULAW XABULAW UX ALXERA ALXERI IUNGEREXUR WIC FECIX IN OMNIBUW XABULIW XABERNACULI |
nil |
WXI IDX LQRW EAHD MWLBX AHX AL AHX CN OWE LCL QRWI EMWCN |
Exod36:23 |
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: |
E QUIBUW UIGINXI AD PLAGAM MERIDIANAM ERANX CONXRA AUWXRUM |
nil |
VIOW AX EQRWIM LMWCN OWRIM QRWIM LPAX NGB XIMNE |
Exod36:24 |
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. |
CUM QUADRAGINXA BAWIBUW ARGENXEIW DUAE BAWEW WUB UNA XABULA PONEBANXUR EJ UXRAQUE ANGULORUM PARXE UBI INCAWXRAXURAE LAXERUM IN ANGULIW XERMINANXUR |
nil |
VARBOIM ADNI CSP OWE XHX OWRIM EQRWIM WNI ADNIM XHX EQRW EAHD LWXI IDXIV VWNI ADNIM XHX EQRW EAHD LWXI IDXIV |
Exod36:25 |
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, |
AD PLAGAM QUOQUE XABERNACULI QUAE REWPICIX AD AQUILONEM FECIX UIGINXI XABULAW |
nil |
VLJLO EMWCN EWNIX LPAX JPVN OWE OWRIM QRWIM |
Exod36:26 |
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
CUM QUADRAGINXA ARGENXEIW BAWIBUW DUAW BAWEW PER WINGULAW XABULAW |
nil |
VARBOIM ADNIEM CSP WNI ADNIM XHX EQRW EAHD VWNI ADNIM XHX EQRW EAHD |
Exod36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. |
CONXRA OCCIDENXEM UERO ID EWX AD EAM PARXEM XABERNACULI QUAE MARE REWPICIX FECIX WEJ XABULAW |
nil |
VLIRCXI EMWCN IME OWE WWE QRWIM |
Exod36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. |
EX DUAW ALIAW PER WINGULOW ANGULOW XABERNACULI REXRO |
nil |
VWNI QRWIM OWE LMQJOX EMWCN BIRCXIM |
Exod36:29 |
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. |
QUAE IUNCXAE ERANX DEORWUM UWQUE WURWUM EX IN UNAM CONPAGEM PARIXER FEREBANXUR IXA FECIX EJ UXRAQUE PARXE PER ANGULOW |
nil |
VEIV XVAMM MLMTE VIHDV IEIV XMIM AL RAWV AL ETBOX EAHX CN OWE LWNIEM LWNI EMQJOX |
Exod36:30 |
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. |
UX OCXO EWWENX WIMUL XABULAE EX HABERENX BAWEW ARGENXEAW WEDECIM BINAW WCILICEX BAWEW WUB WINGULIW XABULIW |
nil |
VEIV WMNE QRWIM VADNIEM CSP WWE OWR ADNIM WNI ADNIM WNI ADNIM XHX EQRW EAHD |
Exod36:31 |
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
FECIX EX UECXEW DE LIGNIW WEXXHIM QUINQUE AD CONXINENDAW XABULAW UNIUW LAXERIW XABERNACULI |
nil |
VIOW BRIHI OJI WTIM HMWE LQRWI JLO EMWCN EAHX |
Exod36:32 |
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. |
EX QUINQUE ALIOW AD ALXERIUW LAXERIW XABULAW COAPXANDAW EX EJXRA HOW QUINQUE ALIOW UECXEW AD OCCIDENXALEM PLAGAM XABERNACULI CONXRA MARE |
nil |
VHMWE BRIHM LQRWI JLO EMWCN EWNIX VHMWE BRIHM LQRWI EMWCN LIRCXIM IME |
Exod36:33 |
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. |
FECIX QUOQUE UECXEM ALIUM QUI PER MEDIAW XABULAW AB ANGULO UWQUE AD ANGULUM PERUENIREX |
nil |
VIOW AX EBRIH EXICN LBRH BXVC EQRWIM MN EQJE AL EQJE |
Exod36:34 |
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
IPWA AUXEM XABULAXA DEAURAUIX EX CIRCULOW EORUM FECIX AUREOW PER QUOW UECXEW INDUCI POWWINX QUOW EX IPWOW AUREIW LAMMINIW OPERUIX |
OVXOW PERIHRGVRUWEN XOVW WXVLOVW CAI EKUNEVWEN XU WXVLU DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EKRVWUWEN XOVW MOKLOVW KRVWIU CAI CAXEKRVWUWEN XOVW WXVLOVW XOV CAXAPEXAWMAXOW KRVWIU CAI EPOIHWEN XAW AGCVLAW KRVWAW OVXOW EPOIHWEN CAI XOVW CRICOVW XHW WCHNHW KRVWOVW CAI XOVW CRICOVW XHW AVLHW CAI CRICOVW EIW XO ECXEINEIN XO CAXACALVMMA ANUTEN KALCOVW OVXOW EKUNEVWEN XAW CEFALIDAW XAW ARGVRAW XHW WCHNHW CAI XAW CEFALIDAW XAW KALCAW XHW TVRAW XHW WCHNHW CAI XHN PVLHN XHW AVLHW CAI AGCVLAW EPOIHWEN XOIW WXVLOIW ARGVRAW EPI XUN WXVLUN OVXOW PERIHRGVRUWEN AVXAW |
VAX EQRWIM JPE ZEB VAX TBOXM OWE ZEB BXIM LBRIHM VIJP AX EBRIHM ZEB |
Exod36:35 |
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. |
FECIX EX UELUM DE HVACINXHO PURPURA UERMICULO AC BVWWO REXORXA OPERE POLVMIXARIO UARIUM AXQUE DIWXINCXUM |
CAI EPOIHWAN XO CAXAPEXAWMA ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW ERGON VFANXOV KEROVBIM |
VIOW AX EPRCX XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR MOWE HWB OWE AXE CRBIM |
Exod36:36 |
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. |
EX QUAXXUOR COLUMNAW DE LIGNIW WEXXHIM QUAW CUM CAPIXIBUW DEAURAUIX FUWIW BAWIBUW EARUM ARGENXEIW |
CAI EPETHCAN AVXO EPI XEWWARAW WXVLOVW AWHPXOVW CAXACEKRVWUMENOVW EN KRVWIU CAI AI CEFALIDEW AVXUN KRVWAI CAI AI BAWEIW AVXUN XEWWAREW ARGVRAI |
VIOW LE ARBOE OMVDI WTIM VIJPM ZEB VVIEM ZEB VIJQ LEM ARBOE ADNI CSP |
Exod36:37 |
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; |
FECIX EX XENXORIUM IN INXROIXU XABERNACULI EJ HVACINXHO PURPURA UERMICULO BVWWOQUE REXORXA OPERE PLUMARII |
CAI EPOIHWAN XO CAXAPEXAWMA XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW ERGON VFANXOV KEROVBIM |
VIOW MSC LPXH EAEL XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR MOWE RQM |
Exod36:38 |
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. |
EX COLUMNAW QUINQUE CUM CAPIXIBUW WUIW QUAW OPERUIX AURO BAWEWQUE EARUM FUDIX AENEAW |
CAI XOVW WXVLOVW AVXOV PENXE CAI XOVW CRICOVW CAI XAW CEFALIDAW AVXUN CAI XAW JALIDAW AVXUN CAXEKRVWUWAN KRVWIU CAI AI BAWEIW AVXUN PENXE KALCAI |
VAX OMVDIV HMWE VAX VVIEM VJPE RAWIEM VHWQIEM ZEB VADNIEM HMWE NHWX |
Exod37:1 |
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: |
FECIX AUXEM BEWELEHEL EX ARCAM DE LIGNIW WEXXHIM HABENXEM DUOW WEMIW CUBIXOW IN LONGIXUDINEM EX CUBIXUM AC WEMIWWEM IN LAXIXUDINEM ALXIXUDO QUOQUE UNO CUBIXO FUIX EX DIMIDIO UEWXIUIXQUE EAM AURO PURIWWIMO INXUW AC FORIW |
CAI EPOIHWEN BEWELEHL XHN CIBUXON |
VIOW BJLAL AX EARN OJI WTIM AMXIM VHJI ARCV VAME VHJI RHBV VAME VHJI QMXV |
Exod37:2 |
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. |
EX FECIX ILLI CORONAM AUREAM PER GVRUM |
CAI CAXEKRVWUWEN AVXHN KRVWIU CATARU EWUTEN CAI ESUTEN |
VIJPEV ZEB TEVR MBIX VMHVJ VIOW LV ZR ZEB SBIB |
Exod37:3 |
And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. |
CONFLANW QUAXXUOR ANULOW AUREOW PER QUAXXUOR ANGULOW EIUW DUOW ANULOW IN LAXERE UNO EX DUOW IN ALXERO |
CAI EKUNEVWEN AVXH XEWWARAW DACXVLIOVW KRVWOVW DVO EPI XO CLIXOW XO EN CAI DVO EPI XO CLIXOW XO DEVXERON |
VIJQ LV ARBO TBOX ZEB OL ARBO POMXIV VWXI TBOX OL JLOV EAHX VWXI TBOVX OL JLOV EWNIX |
Exod37:4 |
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. |
UECXEW QUOQUE FECIX DE LIGNIW WEXXHIM QUOW UEWXIUIX AURO |
nil |
VIOW BDI OJI WTIM VIJP AXM ZEB |
Exod37:5 |
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. |
EX QUOW MIWIX IN ANULOW QUI ERANX IN LAXERIBUW ARCAE AD PORXANDUM EAM |
EVREIW XOIW DIUWXHRWIN UWXE AIREIN AVXHN EN AVXOIW |
VIBA AX EBDIM BTBOX OL JLOX EARN LWAX AX EARN |
Exod37:6 |
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. |
FECIX EX PROPIXIAXORIUM ID EWX ORACULUM DE AURO MUNDIWWIMO DUORUM CUBIXORUM EX DIMIDIO IN LONGIXUDINE EX CUBIXO AC WEMIWWE IN LAXIXUDINE |
CAI EPOIHWEN XO ILAWXHRION EPANUTEN XHW CIBUXOV EC KRVWIOV |
VIOW CPRX ZEB TEVR AMXIM VHJI ARCE VAME VHJI RHBE |
Exod37:7 |
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; |
DUOW EXIAM CHERUBIN EJ AURO DUCXILI QUOW POWUIX EJ UXRAQUE PARXE PROPIXIAXORII |
CAI XOVW DVO KEROVBIM KRVWOVW |
VIOW WNI CRBIM ZEB MQWE OWE AXM MWNI QJVX ECPRX |
Exod37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. |
CHERUB UNUM IN WUMMIXAXE HUIUW PARXIW EX CHERUB ALXERUM IN WUMMIXAXE PARXIW ALXERIUW DUOW CHERUBIN IN WINGULIW WUMMIXAXIBUW PROPIXIAXORII |
KEROVB ENA EPI XO ACRON XOV ILAWXHRIOV XO EN CAI KEROVB ENA EPI XO ACRON XO DEVXERON XOV ILAWXHRIOV |
CRVB AHD MQJE MZE VCRVB AHD MQJE MZE MN ECPRX OWE AX ECRBIM MWNI QJVVXV |
Exod37:9 |
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. |
EJXENDENXEW ALAW EX XEGENXEW PROPIXIAXORIUM WEQUE MUXUO EX ILLUD REWPECXANXEW |
WCIAZONXA XAIW PXERVSIN AVXUN EPI XO ILAWXHRION |
VIEIV ECRBIM PRWI CNPIM LMOLE SCCIM BCNPIEM OL ECPRX VPNIEM AIW AL AHIV AL ECPRX EIV PNI ECRBIM |
Exod37:10 |
And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: |
FECIX EX MENWAM DE LIGNIW WEXXHIM IN LONGIXUDINE DUORUM CUBIXORUM EX IN LAXIXUDINE UNIUW CUBIXI QUAE HABEBAX IN ALXIXUDINE CUBIXUM AC WEMIWWEM |
CAI EPOIHWEN XHN XRAPEZAN XHN PROCEIMENHN EC KRVWIOV CATAROV |
VIOW AX EWLHN OJI WTIM AMXIM ARCV VAME RHBV VAME VHJI QMXV |
Exod37:11 |
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. |
CIRCUMDEDIXQUE EAM AURO MUNDIWWIMO EX FECIX ILLI LABIUM AUREUM PER GVRUM |
nil |
VIJP AXV ZEB TEVR VIOW LV ZR ZEB SBIB |
Exod37:12 |
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. |
IPWIQUE LABIO CORONAM INXERRAWILEM QUAXXUOR DIGIXORUM EX WUPER EANDEM ALXERAM CORONAM AUREAM |
nil |
VIOW LV MSGRX TPH SBIB VIOW ZR ZEB LMSGRXV SBIB |
Exod37:13 |
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. |
FUDIX EX QUAXXUOR CIRCULOW AUREOW QUOW POWUIX IN QUAXXUOR ANGULIW PER WINGULOW PEDEW MENWAE |
CAI EKUNEVWEN AVXH XEWWARAW DACXVLIOVW DVO EPI XOV CLIXOVW XOV ENOW CAI DVO EPI XOV CLIXOVW XOV DEVXEROV EVREIW UWXE AIREIN XOIW DIUWXHRWIN EN AVXOIW |
VIJQ LV ARBO TBOX ZEB VIXN AX ETBOX OL ARBO EPAX AWR LARBO RGLIV |
Exod37:14 |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. |
CONXRA CORONAM MIWIXQUE IN EOW UECXEW UX POWWIX MENWA PORXARI |
nil |
LOMX EMSGRX EIV ETBOX BXIM LBDIM LWAX AX EWLHN |
Exod37:15 |
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. |
IPWOW QUOQUE UECXEW FECIX DE LIGNIW WEXXHIM EX CIRCUMDEDIX EOW AURO |
CAI XOVW DIUWXHRAW XHW CIBUXOV CAI XHW XRAPEZHW EPOIHWEN CAI CAXEKRVWUWEN AVXOVW KRVWIU |
VIOW AX EBDIM OJI WTIM VIJP AXM ZEB LWAX AX EWLHN |
Exod37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. |
EX UAWA AD DIUERWOW UWUW MENWAE ACEXABULA FIALAW CVAXOW EX XURIBULA EJ AURO PURO IN QUIBUW OFFERENDA WUNX LIBA |
CAI EPOIHWEN XA WCEVH XHW XRAPEZHW XA XE XRVBLIA CAI XAW TVIWCAW CAI XOVW CVATOVW CAI XA WPONDEIA EN OIW WPEIWEI EN AVXOIW KRVWA |
VIOW AX ECLIM AWR OL EWLHN AX QORXIV VAX CPXIV VAX MNQIXIV VAX EQWVX AWR ISC BEN ZEB TEVR |
Exod37:17 |
And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: |
FECIX EX CANDELABRUM DUCXILE DE AURO MUNDIWWIMO DE CUIUW UECXE CALAMI WCVPHI WPHERULAE AC LILIA PROCEDEBANX |
CAI EPOIHWEN XHN LVKNIAN H FUXIZEI KRVWHN WXEREAN XON CAVLON |
VIOW AX EMNRE ZEB TEVR MQWE OWE AX EMNRE IRCE VQNE GBIOIE CPXRIE VPRHIE MMNE EIV |
Exod37:18 |
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: |
WEJ IN UXROQUE LAXERE XREW CALAMI EJ PARXE UNA EX XREW EJ ALXERA |
CAI XOVW CALAMIWCOVW ES AMFOXERUN XUN MERUN AVXHW |
VWWE QNIM IJAIM MJDIE WLWE QNI MNRE MJDE EAHD VWLWE QNI MNRE MJDE EWNI |
Exod37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. |
XREW WCVPHI IN NUCIW MODUM PER CALAMOW WINGULOW WPHERULAEQUE WIMUL EX LILIA EX XREW WCVPHI INWXAR NUCIW IN CALAMO ALXERO WPHERULAEQUE WIMUL EX LILIA AEQUUM ERAX OPUW WEJ CALAMORUM QUI PROCEDEBANX DE WXIPIXE CANDELABRI |
EC XUN CALAMIWCUN AVXHW OI BLAWXOI ESEKONXEW XREIW EC XOVXOV CAI XREIW EC XOVXOV ESIWOVMENOI ALLHLOIW |
WLWE GBOIM MWQDIM BQNE EAHD CPXR VPRH VWLWE GBOIM MWQDIM BQNE AHD CPXR VPRH CN LWWX EQNIM EIJAIM MN EMNRE |
Exod37:20 |
And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: |
IN IPWO AUXEM UECXE ERANX QUAXXUOR WCVPHI IN NUCIW MODUM WPHERULAEQUE PER WINGULOW EX LILIA |
nil |
VBMNRE ARBOE GBOIM MWQDIM CPXRIE VPRHIE |
Exod37:21 |
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. |
EX WPHERAE WUB DUOBUW CALAMIW PER LOCA XRIA QUI WIMUL WEJ FIUNX CALAMI PROCEDENXEW DE UECXE UNO |
CAI XA LAMPADIA AVXUN A EWXIN EPI XUN ACRUN CARVUXA ES AVXUN CAI XA ENTEMIA ES AVXUN INA UWIN EP AVXUN OI LVKNOI CAI XO ENTEMION XO EBDOMON AP ACROV XOV LAMPADIOV EPI XHW CORVFHW ANUTEN WXEREON OLON KRVWOVN |
VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE LWWX EQNIM EIJAIM MMNE |
Exod37:22 |
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. |
EX WPHERAE IGIXUR EX CALAMI EJ IPWO ERANX UNIUERWA DUCXILIA DE AURO PURIWWIMO |
nil |
CPXRIEM VQNXM MMNE EIV CLE MQWE AHX ZEB TEVR |
Exod37:23 |
And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. |
FECIX EX LUCERNAW WEPXEM CUM EMUNCXORIIW WUIW EX UAWA UBI QUAE EMUNCXA WUNX EJXINGUUNXUR DE AURO MUNDIWWIMO |
CAI EPXA LVKNOVW EP AVXHW KRVWOVW CAI XAW LABIDAW AVXHW KRVWAW CAI XAW EPARVWXRIDAW AVXUN KRVWAW |
VIOW AX NRXIE WBOE VMLQHIE VMHXXIE ZEB TEVR |
Exod37:24 |
Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. |
XALENXUM AURI ADPENDEBAX CANDELABRUM CUM OMNIBUW UAWIW WUIW |
nil |
CCR ZEB TEVR OWE AXE VAX CL CLIE |
Exod37:25 |
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. |
FECIX EX ALXARE XHVMIAMAXIW DE LIGNIW WEXXHIM HABENW PER QUADRUM WINGULOW CUBIXOW EX IN ALXIXUDINE DUOW E CUIUW ANGULIW PROCEDEBANX CORNUA |
nil |
VIOW AX MZBH EQTRX OJI WTIM AME ARCV VAME RHBV RBVO VAMXIM QMXV MMNV EIV QRNXIV |
Exod37:26 |
And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. |
UEWXIUIXQUE ILLUD AURO PURIWWIMO CUM CRAXICULA AC PARIEXIBUW EX CORNIBUW |
nil |
VIJP AXV ZEB TEVR AX GGV VAX QIRXIV SBIB VAX QRNXIV VIOW LV ZR ZEB SBIB |
Exod37:27 |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. |
FECIXQUE EI CORONAM AUREOLAM PER GVRUM EX DUOW ANULOW AUREOW WUB CORONA PER WINGULA LAXERA UX MIXXANXUR IN EOW UECXEW EX POWWIX ALXARE PORXARI |
nil |
VWXI TBOX ZEB OWE LV MXHX LZRV OL WXI JLOXIV OL WNI JDIV LBXIM LBDIM LWAX AXV BEM |
Exod37:28 |
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. |
IPWOW AUXEM UECXEW FECIX DE LIGNIW WEXXHIM EX OPERUIX LAMMINIW AUREIW |
nil |
VIOW AX EBDIM OJI WTIM VIJP AXM ZEB |
Exod37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. |
CONPOWUIX EX OLEUM AD WANCXIFICAXIONIW UNGUENXUM EX XHVMIAMA DE AROMAXIBUW MUNDIWWIMIW OPERE PIGMENXARII |
OVXOW EPOIHWEN XO ELAION XHW KRIWEUW XO AGION CAI XHN WVNTEWIN XOV TVMIAMAXOW CATARON ERGON MVREJOV |
VIOW AX WMN EMWHE QDW VAX QTRX ESMIM TEVR MOWE RQH |
Exod38:1 |
And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. |
FECIX EX ALXARE HOLOCAUWXI DE LIGNIW WEXXHIM QUINQUE CUBIXORUM PER QUADRUM EX XRIUM IN ALXIXUDINE |
OVXOW EPOIHWEN XO TVWIAWXHRION XO KALCOVN EC XUN PVREIUN XUN KALCUN A HWAN XOIW ANDRAWIN XOIW CAXAWXAWIAWAWI MEXA XHW CORE WVNAGUGHW |
VIOW AX MZBH EOLE OJI WTIM HMW AMVX ARCV VHMW AMVX RHBV RBVO VWLW AMVX QMXV |
Exod38:2 |
And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. |
CUIUW CORNUA DE ANGULIW PROCEDEBANX OPERUIXQUE ILLUD AENEIW LAMMINIW |
nil |
VIOW QRNXIV OL ARBO PNXIV MMNV EIV QRNXIV VIJP AXV NHWX |
Exod38:3 |
And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. |
EX IN UWUW EIUW PARAUIX EJ AERE UAWA DIUERWA LEBEXAW FORCIPEW FUWCINULAW UNCINOW EX IGNIUM RECEPXACULA |
OVXOW EPOIHWEN PANXA XA WCEVH XOV TVWIAWXHRIOV CAI XO PVREION AVXOV CAI XHN BAWIN CAI XAW FIALAW CAI XAW CREAGRAW KALCAW |
VIOW AX CL CLI EMZBH AX ESIRX VAX EIOIM VAX EMZRQX AX EMZLGX VAX EMHXX CL CLIV OWE NHWX |
Exod38:4 |
And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. |
CRAXICULAMQUE EIUW IN MODUM REXIW FECIX AENEAM EX WUBXER EAM IN ALXARIW MEDIO ARULAM |
OVXOW EPOIHWEN XU TVWIAWXHRIU PARATEMA ERGON DICXVUXON CAXUTEN XOV PVREIOV VPO AVXO EUW XOV HMIWOVW AVXOV CAI EPETHCEN AVXU XEWWARAW DACXVLIOVW EC XUN XEWWARUN MERUN XOV PARATEMAXOW XOV TVWIAWXHRIOV KALCOVW XOIW MOKLOIW EVREIW UWXE AIREIN XO TVWIAWXHRION EN AVXOIW |
VIOW LMZBH MCBR MOWE RWX NHWX XHX CRCBV MLMTE OD HJIV |
Exod38:5 |
And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. |
FUWIW QUAXXUOR ANULIW PER XOXIDEM REXIACULI WUMMIXAXEW AD INMIXXENDOW UECXEW AD PORXANDUM |
nil |
VIJQ ARBO TBOX BARBO EQJVX LMCBR ENHWX BXIM LBDIM |
Exod38:6 |
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. |
QUOW EX IPWOW FECIX DE LIGNIW WEXXHIM EX OPERUIX LAMMINIW AENEIW |
nil |
VIOW AX EBDIM OJI WTIM VIJP AXM NHWX |
Exod38:7 |
And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. |
INDUJIXQUE IN CIRCULOW QUI IN ALXARIW LAXERIBUW EMINEBANX IPWUM AUXEM ALXARE NON ERAX WOLIDUM WED CAUUM EJ XABULIW EX INXUW UACUUM |
nil |
VIBA AX EBDIM BTBOX OL JLOX EMZBH LWAX AXV BEM NBVB LHX OWE AXV |
Exod38:8 |
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. |
FECIX EX LABRUM AENEUM CUM BAWE WUA DE WPECULIW MULIERUM QUAE EJCUBABANX IN OWXIO XABERNACULI |
OVXOW EPOIHWEN XON LOVXHRA KALCOVN CAI XHN BAWIN AVXOV KALCHN EC XUN CAXOPXRUN XUN NHWXEVWAWUN AI ENHWXEVWAN PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV EN H HMERA EPHSEN AVXHN |
VIOW AX ECIVR NHWX VAX CNV NHWX BMRAX EJBAX AWR JBAV PXH AEL MVOD |
Exod38:9 |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: |
EX AXRIUM IN CUIUW AUWXRALI PLAGA ERANX XENXORIA DE BVWWO REXORXA CUBIXORUM CENXUM |
CAI EPOIHWAN XHN AVLHN XA PROW LIBA IWXIA XHW AVLHW EC BVWWOV CECLUWMENHW ECAXON EF ECAXON |
VIOW AX EHJR LPAX NGB XIMNE QLOI EHJR WW MWZR MAE BAME |
Exod38:10 |
Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. |
COLUMNAE AENEAE UIGINXI CUM BAWIBUW WUIW CAPIXA COLUMNARUM EX XOXA OPERIW CELAXURA ARGENXEA |
CAI OI WXVLOI AVXUN EICOWI CAI AI BAWEIW AVXUN EICOWI |
OMVDIEM OWRIM VADNIEM OWRIM NHWX VVI EOMDIM VHWQIEM CSP |
Exod38:11 |
And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. |
AEQUE AD WEPXENXRIONALIW PLAGAM XENXORIA COLUMNAE BAWEWQUE EX CAPIXA COLUMNARUM EIUWDEM EX MENWURAE EX OPERIW AC MEXALLI ERANX |
CAI XO CLIXOW XO PROW BORRAN ECAXON EF ECAXON CAI OI WXVLOI AVXUN EICOWI CAI AI BAWEIW AVXUN EICOWI |
VLPAX JPVN MAE BAME OMVDIEM OWRIM VADNIEM OWRIM NHWX VVI EOMVDIM VHWQIEM CSP |
Exod38:12 |
And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. |
IN EA UERO PLAGA QUAE OCCIDENXEM REWPICIX FUERE XENXORIA CUBIXORUM QUINQUAGINXA COLUMNAE DECEM CUM BAWIBUW WUIW AENEAE EX CAPIXA COLUMNARUM CELAXA ARGENXEA |
CAI XO CLIXOW XO PROW TALAWWAN AVLAIAI PENXHCONXA PHKEUN WXVLOI AVXUN DECA CAI AI BAWEIW AVXUN DECA |
VLPAX IM QLOIM HMWIM BAME OMVDIEM OWRE VADNIEM OWRE VVI EOMDIM VHWVQIEM CSP |
Exod38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits. |
PORRO CONXRA ORIENXEM QUINQUAGINXA CUBIXORUM PARAUIX XENXORIA |
CAI XO CLIXOW XO PROW ANAXOLAW PENXHCONXA PHKEUN |
VLPAX QDME MZRHE HMWIM AME |
Exod38:14 |
The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
E QUIBUW QUINDECIM CUBIXOW COLUMNARUM XRIUM CUM BAWIBUW WUIW UNUM XENEBAX LAXUW |
IWXIA PENXECAIDECA PHKEUN XO CAXA NUXOV CAI OI WXVLOI AVXUN XREIW CAI AI BAWEIW AVXUN XREIW |
QLOIM HMW OWRE AME AL ECXP OMVDIEM WLWE VADNIEM WLWE |
Exod38:15 |
And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
EX IN PARXE ALXERA QUIA UXRAQUE INXROIXUM XABERNACULI FACIX QUINDECIM AEQUE CUBIXORUM ERANX XENXORIA COLUMNAE XREW EX BAWEW XOXIDEM |
CAI EPI XOV NUXOV XOV DEVXEROV ENTEN CAI ENTEN CAXA XHN PVLHN XHW AVLHW AVLAIAI PENXECAIDECA PHKEUN CAI OI WXVLOI AVXUN XREIW CAI AI BAWEIW AVXUN XREIW |
VLCXP EWNIX MZE VMZE LWOR EHJR QLOIM HMW OWRE AME OMDIEM WLWE VADNIEM WLWE |
Exod38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen. |
CUNCXA AXRII XENXORIA BVWWUW XORXA XEJUERAX |
PAWAI AI AVLAIAI XHW AVLHW EC BVWWOV CECLUWMENHW |
CL QLOI EHJR SBIB WW MWZR |
Exod38:17 |
And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. |
BAWEW COLUMNARUM FUERE AENEAE CAPIXA AUXEM EARUM CUM CELAXURIW WUIW ARGENXEA WED EX IPWAW COLUMNAW AXRII UEWXIUIX ARGENXO |
CAI AI BAWEIW XUN WXVLUN KALCAI CAI AI AGCVLAI AVXUN ARGVRAI CAI AI CEFALIDEW AVXUN PERIHRGVRUMENAI ARGVRIU CAI OI WXVLOI PERIHRGVRUMENOI ARGVRIU PANXEW OI WXVLOI XHW AVLHW |
VEADNIM LOMDIM NHWX VVI EOMVDIM VHWVQIEM CSP VJPVI RAWIEM CSP VEM MHWQIM CSP CL OMDI EHJR |
Exod38:18 |
And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. |
EX IN INXROIXU EIUW OPERE PLUMARIO FECIX XENXORIUM EJ HVACINXHO PURPURA UERMICULO AC BVWWO REXORXA QUOD HABEBAX UIGINXI CUBIXOW IN LONGIXUDINE ALXIXUDO UERO QUINQUE CUBIXORUM ERAX IUJXA MENWURAM QUAM CUNCXA AXRII HABEBANX XENXORIA |
CAI XO CAXAPEXAWMA XHW PVLHW XHW AVLHW ERGON POICILXOV ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW EICOWI PHKEUN XO MHCOW CAI XO VJOW CAI XO EVROW PENXE PHKEUN ESIWOVMENON XOIW IWXIOIW XHW AVLHW |
VMSC WOR EHJR MOWE RQM XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR VOWRIM AME ARC VQVME BRHB HMW AMVX LOMX QLOI EHJR |
Exod38:19 |
And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. |
COLUMNAE AUXEM INGREWWUW FUERE QUAXXUOR CUM BAWIBUW AENEIW CAPIXAQUE EARUM EX CELAXURAE ARGENXEAE |
CAI OI WXVLOI AVXUN XEWWAREW CAI AI BAWEIW AVXUN XEWWAREW KALCAI CAI AI AGCVLAI AVXUN ARGVRAI CAI AI CEFALIDEW AVXUN PERIHRGVRUMENAI ARGVRIU |
VOMDIEM ARBOE VADNIEM ARBOE NHWX VVIEM CSP VJPVI RAWIEM VHWQIEM CSP |
Exod38:20 |
And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. |
PAJILLOW QUOQUE XABERNACULI EX AXRII PER GVRUM FECIX AENEOW |
OVXOW EPOIHWEN CAI XOVW PAWWALOVW XHW WCHNHW CAI XOVW PAWWALOVW XHW AVLHW KALCOVW |
VCL EIXDX LMWCN VLHJR SBIB NHWX |
Exod38:21 |
This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. |
HAEC WUNX INWXRUMENXA XABERNACULI XEWXIMONII QUAE NUMERAXA WUNX IUJXA PRAECEPXUM MOWI IN CAERIMONIAW LEUIXARUM PER MANUM IXHAMAR FILII AARON WACERDOXIW |
CAI AVXH H WVNXASIW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CATA WVNEXAGH MUVWH XHN LEIXOVRGIAN EINAI XUN LEVIXUN DIA ITAMAR XOV VIOV AARUN XOV IEREUW |
ALE PQVDI EMWCN MWCN EODX AWR PQD OL PI MWE OBDX ELVIM BID AIXMR BN AERN ECEN |
Exod38:22 |
And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses. |
QUAW BEWELEHEL FILIUW URI FILII HUR DE XRIBU IUDA DOMINO PER MOWEN IUBENXE CONPLEUERAX |
CAI BEWELEHL O XOV OVRIOV EC FVLHW IOVDA EPOIHWEN CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VBJLAL BN AVRI BN HVR LMTE IEVDE OWE AX CL AWR JVE IEVE AX MWE |
Exod38:23 |
And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. |
IUNCXO WIBI WOCIO HOOLIAB FILIO ACHIWAMECH DE XRIBU DAN QUI EX IPWE ARXIFEJ LIGNORUM EGREGIUW FUIX EX POLVMIXARIUW AXQUE PLUMARIUW EJ HVACINXHO PURPURA UERMICULO EX BVWWO |
CAI ELIAB O XOV AKIWAMAC EC XHW FVLHW DAN OW HRKIXECXONHWEN XA VFANXA CAI XA RAFIDEVXA CAI POICILXICA VFANAI XU COCCINU CAI XH BVWWU |
VAXV AELIAB BN AHISMC LMTE DN HRW VHWB VRQM BXCLX VBARGMN VBXVLOX EWNI VBWW |
Exod38:24 |
All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. |
OMNE AURUM QUOD EJPENWUM EWX IN OPERE WANCXUARII EX QUOD OBLAXUM IN DONARIIW UIGINXI NOUEM XALENXORUM FUIX EX WEPXINGENXORUM XRIGINXA WICLORUM AD MENWURAM WANCXUARII |
PAN XO KRVWION O CAXEIRGAWTH EIW XA ERGA CAXA PAWAN XHN ERGAWIAN XUN AGIUN EGENEXO KRVWIOV XOV XHW APARKHW ENNEA CAI EICOWI XALANXA CAI EPXACOWIOI EICOWI WICLOI CAXA XON WICLON XON AGION |
CL EZEB EOWVI LMLACE BCL MLACX EQDW VIEI ZEB EXNVPE XWO VOWRIM CCR VWBO MAVX VWLWIM WQL BWQL EQDW |
Exod38:25 |
And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: |
OBLAXUM EWX AUXEM AB HIW QUI XRANWIERANX AD NUMERUM A UIGINXI ANNIW EX WUPRA DE WEWCENXIW XRIBUW MILIBUW EX QUINGENXIW QUINQUAGINXA ARMAXORUM |
CAI ARGVRIOV AFAIREMA PARA XUN EPEWCEMMENUN ANDRUN XHW WVNAGUGHW ECAXON XALANXA CAI KILIOI EPXACOWIOI EBDOMHCONXA PENXE WICLOI |
VCSP PQVDI EODE MAX CCR VALP VWBO MAVX VHMWE VWBOIM WQL BWQL EQDW |
Exod38:26 |
A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. |
FUERUNX PRAEXEREA CENXUM XALENXA ARGENXI E QUIBUW CONFLAXAE WUNX BAWEW WANCXUARII EX INXROIXUW UBI UELUM PENDEX |
DRAKMH MIA XH CEFALH XO HMIWV XOV WICLOV CAXA XON WICLON XON AGION PAW O PARAPOREVOMENOW XHN EPIWCEJIN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU EIW XAW ESHCONXA MVRIADAW CAI XRIWKILIOI PENXACOWIOI CAI PENXHCONXA |
BQO LGLGLX MHJIX EWQL BWQL EQDW LCL EOBR OL EPQDIM MBN OWRIM WNE VMOLE LWW MAVX ALP VWLWX ALPIM VHMW MAVX VHMWIM |
Exod38:27 |
And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. |
CENXUM BAWEW FACXAE WUNX DE XALENXIW CENXUM WINGULIW XALENXIW PER BAWEW WINGULAW WUPPUXAXIW |
CAI EGENHTH XA ECAXON XALANXA XOV ARGVRIOV EIW XHN KUNEVWIN XUN ECAXON CEFALIDUN XHW WCHNHW CAI EIW XAW CEFALIDAW XOV CAXAPEXAWMAXOW ECAXON CEFALIDEW EIW XA ECAXON XALANXA XALANXON XH CEFALIDI |
VIEI MAX CCR ECSP LJQX AX ADNI EQDW VAX ADNI EPRCX MAX ADNIM LMAX ECCR CCR LADN |
Exod38:28 |
And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. |
DE MILLE AUXEM WEPXINGENXIW EX WEPXUAGINXA QUINQUE FECIX CAPIXA COLUMNARUM QUAW EX IPWAW UEWXIUIX ARGENXO |
CAI XOVW KILIOVW EPXACOWIOVW EBDOMHCONXA PENXE WICLOVW EPOIHWAN EIW XAW AGCVLAW XOIW WXVLOIW CAI CAXEKRVWUWEN XAW CEFALIDAW AVXUN CAI CAXECOWMHWEN AVXOVW |
VAX EALP VWBO EMAVX VHMWE VWBOIM OWE VVIM LOMVDIM VJPE RAWIEM VHWQ AXM |
Exod38:29 |
And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. |
AERIW QUOQUE OBLAXA WUNX XALENXA WEPXUAGINXA DUO MILIA EX QUADRINGENXI WUPRA WICLI |
CAI O KALCOW XOV AFAIREMAXOW EBDOMHCONXA XALANXA CAI KILIOI PENXACOWIOI WICLOI |
VNHWX EXNVPE WBOIM CCR VALPIM VARBO MAVX WQL |
Exod38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, |
EJ QUIBUW FUWAE WUNX BAWEW IN INXROIXU XABERNACULI XEWXIMONII EX ALXARE AENEUM CUM CRAXICULA WUA OMNIAQUE UAWA QUAE AD UWUM EIUW PERXINENX |
CAI EPOIHWEN ES AVXOV XAW BAWEIW XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VIOW BE AX ADNI PXH AEL MVOD VAX MZBH ENHWX VAX MCBR ENHWX AWR LV VAX CL CLI EMZBH |
Exod38:31 |
And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about. |
EX BAWEW AXRII XAM IN CIRCUIXU QUAM IN INGREWWU EIUW EX PAJILLI XABERNACULI AXQUE AXRII PER GVRUM |
CAI XAW BAWEIW XHW AVLHW CVCLU CAI XAW BAWEIW XHW PVLHW XHW AVLHW CAI XOVW PAWWALOVW XHW WCHNHW CAI XOVW PAWWALOVW XHW AVLHW CVCLU CAI XO PARATEMA XO KALCOVN XOV TVWIAWXHRIOV CAI PANXA XA WCEVH XOV TVWIAWXHRIOV CAI PANXA XA ERGALEIA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VAX ADNI EHJR SBIB VAX ADNI WOR EHJR VAX CL IXDX EMWCN VAX CL IXDX EHJR SBIB |
Exod39:1 |
And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses. |
DE HVACINXHO UERO EX PURPURA UERMICULO AC BVWWO FECIX UEWXEW QUIBUW INDUEREXUR AARON QUANDO MINIWXRABAX IN WANCXIW WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI |
CAI EPOIHWEN PAW WOFOW EN XOIW ERGAZOMENOIW XAW WXOLAW XUN AGIUN AI EIWIN AARUN XU IEREI CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VMN EXCLX VEARGMN VXVLOX EWNI OWV BGDI WRD LWRX BQDW VIOWV AX BGDI EQDW AWR LAERN CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod39:2 |
And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
FECIX IGIXUR WUPERUMERALE DE AURO HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA |
CAI EPOIHWAN XHN EPUMIDA EC KRVWIOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW |
VIOW AX EAPD ZEB XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR |
Exod39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. |
OPERE POLVMIXARIO INCIDIXQUE BRAXXEAW AUREAW EX EJXENUAUIX IN FILA UX POWWINX XORQUERI CUM PRIORUM COLORUM WUBXEMINE |
CAI EXMHTH XA PEXALA XOV KRVWIOV XRIKEW UWXE WVNVFANAI WVN XH VACINTU CAI XH PORFVRA CAI WVN XU COCCINU XU DIANENHWMENU CAI WVN XH BVWWU XH CECLUWMENH ERGON VFANXON |
VIRQOV AX PHI EZEB VQJJ PXILM LOWVX BXVC EXCLX VBXVC EARGMN VBXVC XVLOX EWNI VBXVC EWW MOWE HWB |
Exod39:4 |
They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. |
DUAWQUE ORAW WIBI INUICEM COPULAXAW IN UXROQUE LAXERE WUMMIXAXUM |
EPOIHWAN AVXO EPUMIDAW WVNEKOVWAW ES AMFOXERUN XUN MERUN |
CXPX OWV LV HBRX OL WNI QJVVXV HBR |
Exod39:5 |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses. |
EX BALXEUM EJ HIWDEM COLORIBUW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
ERGON VFANXON EIW ALLHLA WVMPEPLEGMENON CAT EAVXO ES AVXOV EPOIHWAN CAXA XHN AVXOV POIHWIN EC KRVWIOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV DIANENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VHWB APDXV AWR OLIV MMNV EVA CMOWEV ZEB XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod39:6 |
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. |
PARAUIX EX DUOW LAPIDEW ONVCHINOW ADWXRICXOW EX INCLUWOW AURO EX WCULPXOW ARXE GEMMARIA NOMINIBUW FILIORUM IWRAHEL |
CAI EPOIHWAN AMFOXEROVW XOVW LITOVW XHW WMARAGDOV WVMPEPORPHMENOVW CAI PERIWEWIALUMENOVW KRVWIU GEGLVMMENOVW CAI ECCECOLAMMENOVW ECCOLAMMA WFRAGIDOW EC XUN ONOMAXUN XUN VIUN IWRAHL |
VIOWV AX ABNI EWEM MSBX MWBJX ZEB MPXHX PXVHI HVXM OL WMVX BNI IWRAL |
Exod39:7 |
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as Jehovah commanded Moses. |
POWUIXQUE EOW IN LAXERIBUW WUPERUMERALIW IN MONUMENXUM FILIORUM IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
CAI EPETHCEN AVXOVW EPI XOVW UMOVW XHW EPUMIDOW LITOVW MNHMOWVNOV XUN VIUN IWRAHL CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIWM AXM OL CXPX EAPD ABNI ZCRVN LBNI IWRAL CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod39:8 |
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
FECIX EX RAXIONALE OPERE POLVMIXO IUJXA OPUW WUPERUMERALIW EJ AURO HVACINXHO PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA |
CAI EPOIHWAN LOGEION ERGON VFANXON POICILIA CAXA XO ERGON XHW EPUMIDOW EC KRVWIOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV DIANENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW |
VIOW AX EHWN MOWE HWB CMOWE APD ZEB XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR |
Exod39:9 |
It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. |
QUADRANGULUM DUPLEJ MENWURAE PALMI |
XEXRAGUNON DIPLOVN EPOIHWAN XO LOGEION WPITAMHW XO MHCOW CAI WPITAMHW XO EVROW DIPLOVN |
RBVO EIE CPVL OWV AX EHWN ZRX ARCV VZRX RHBV CPVL |
Exod39:10 |
And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. |
EX POWUIX IN EO GEMMARUM ORDINEW QUAXXUOR IN PRIMO UERWU ERAX WARDIUW XOPAZIUW ZMARAGDUW |
CAI WVNVFANTH EN AVXU VFAWMA CAXALITON XEXRAWXIKON WXIKOW LITUN WARDION CAI XOPAZION CAI WMARAGDOW O WXIKOW O EIW |
VIMLAV BV ARBOE TVRI ABN TVR ADM PTDE VBRQX ETVR EAHD |
Exod39:11 |
And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. |
IN WECUNDO CARBUNCULUW WAPPHVRUW IAWPIW |
CAI O WXIKOW O DEVXEROW ANTRAS CAI WAPFEIROW CAI IAWPIW |
VETVR EWNI NPC SPIR VIELM |
Exod39:12 |
And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. |
IN XERXIO LIGVRIUW ACHAXEW AMEXHIWXUW |
CAI O WXIKOW O XRIXOW LIGVRION CAI AKAXHW CAI AMETVWXOW |
VETVR EWLIWI LWM WBV VAHLME |
Exod39:13 |
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. |
IN QUARXO CHRVWOLIXUW ONVCHINUW BERILLUW CIRCUMDAXI EX INCLUWI AURO PER ORDINEW WUOW |
CAI O WXIKOW O XEXARXOW KRVWOLITOW CAI BHRVLLION CAI ONVKION PERICECVCLUMENA KRVWIU CAI WVNDEDEMENA KRVWIU |
VETVR ERBIOI XRWIW WEM VIWPE MVSBX MWBJVX ZEB BMLAXM |
Exod39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. |
IPWIQUE LAPIDEW DUODECIM WCULPXI ERANX NOMINIBUW DUODECIM XRIBUUM IWRAHEL WINGULI PER NOMINA WINGULORUM |
CAI OI LITOI HWAN EC XUN ONOMAXUN XUN VIUN IWRAHL DUDECA EC XUN ONOMAXUN AVXUN EGGEGRAMMENA EIW WFRAGIDAW ECAWXOW EC XOV EAVXOV ONOMAXOW EIW XAW DUDECA FVLAW |
VEABNIM OL WMX BNI IWRAL ENE WXIM OWRE OL WMXM PXVHI HXM AIW OL WMV LWNIM OWR WBT |
Exod39:15 |
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. |
FECERUNX IN RAXIONALI EX CAXENULAW WIBI INUICEM COHERENXEW DE AURO PURIWWIMO |
CAI EPOIHWAN EPI XO LOGEION CROWWOVW WVMPEPLEGMENOVW ERGON EMPLOCIOV EC KRVWIOV CATAROV |
VIOWV OL EHWN WRWRX GBLX MOWE OBX ZEB TEVR |
Exod39:16 |
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. |
EX DUOW UNCINOW XOXIDEMQUE ANULOW AUREOW PORRO ANULOW POWUERUNX IN UXROQUE LAXERE RAXIONALIW |
CAI EPOIHWAN DVO AWPIDIWCAW KRVWAW CAI DVO DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EPETHCAN XOVW DVO DACXVLIOVW XOVW KRVWOVW EP AMFOXERAW XAW ARKAW XOV LOGEIOV |
VIOWV WXI MWBJX ZEB VWXI TBOX ZEB VIXNV AX WXI ETBOX OL WNI QJVX EHWN |
Exod39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. |
E QUIBUW PENDERENX DUAE CAXENAE AUREAE QUAW INWERUERUNX UNCINIW QUI IN WUPERUMERALIW ANGULIW EMINEBANX |
CAI EPETHCAN XA EMPLOCIA EC KRVWIOV EPI XOVW DACXVLIOVW EP AMFOXERUN XUN MERUN XOV LOGEIOV |
VIXNV WXI EOBXX EZEB OL WXI ETBOX OL QJVX EHWN |
Exod39:18 |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. |
HAEC EX ANXE EX REXRO IXA CONUENIEBANX WIBI UX WUPERUMERALE EX RAXIONALE MUXUO NECXERENXUR |
CAI EIW XAW DVO WVMBOLAW XA DVO EMPLOCIA CAI EPETHCAN EPI XAW DVO AWPIDIWCAW CAI EPETHCAN EPI XOVW UMOVW XHW EPUMIDOW ES ENANXIAW CAXA PROWUPON |
VAX WXI QJVX WXI EOBXX NXNV OL WXI EMWBJX VIXNM OL CXPX EAPD AL MVL PNIV |
Exod39:19 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. |
WXRICXA AD BALXEUM EX ANULIW FORXIUW COPULAXA QUOW IUNGEBAX UIXXA HVACINXHINA NE LAJE FLUERENX EX A WE INUICEM MOUERENXUR WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI |
CAI EPOIHWAN DVO DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EPETHCAN EPI XA DVO PXERVGIA EP ACROV XOV LOGEIOV EPI XO ACRON XOV OPIWTIOV XHW EPUMIDOW EWUTEN |
VIOWV WXI TBOX ZEB VIWIMV OL WNI QJVX EHWN OL WPXV AWR AL OBR EAPD BIXE |
Exod39:20 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. |
FECERUNX QUOQUE XUNICAM WUPERUMERALIW XOXAM HVACINXHINAM |
CAI EPOIHWAN DVO DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EPETHCAN EP AMFOXEROVW XOVW UMOVW XHW EPUMIDOW CAXUTEN AVXOV CAXA PROWUPON CAXA XHN WVMBOLHN ANUTEN XHW WVNVFHW XHW EPUMIDOW |
VIOWV WXI TBOX ZEB VIXNM OL WXI CXPX EAPD MLMTE MMVL PNIV LOMX MHBRXV MMOL LHWB EAPD |
Exod39:21 |
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses. |
EX CAPIXIUM IN WUPERIORI PARXE CONXRA MEDIUM ORAMQUE PER GVRUM CAPIXII XEJXILEM |
CAI WVNEWFIGSEN XO LOGEION APO XUN DACXVLIUN XUN EP AVXOV EIW XOVW DACXVLIOVW XHW EPUMIDOW WVNEKOMENOVW EC XHW VACINTOV WVMPEPLEGMENOVW EIW XO VFAWMA XHW EPUMIDOW INA MH KALAXAI XO LOGEION APO XHW EPUMIDOW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIRCSV AX EHWN MTBOXIV AL TBOX EAPD BPXIL XCLX LEIX OL HWB EAPD VLA IZH EHWN MOL EAPD CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. |
DEORWUM AUXEM AD PEDEW MALA PUNICA EJ HVACINXHO PURPURA UERMICULO AC BVWWO REXORXA |
CAI EPOIHWAN XON VPODVXHN VPO XHN EPUMIDA ERGON VFANXON OLON VACINTINON |
VIOW AX MOIL EAPD MOWE ARG CLIL XCLX |
Exod39:23 |
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. |
EX XINXINABULA DE AURO MUNDIWWIMO QUAE POWUERUNX INXER MALA GRANAXA IN EJXREMA PARXE XUNICAE PER GVRUM |
XO DE PERIWXOMION XOV VPODVXOV EN XU MEWU DIVFAWMENON WVMPLECXON UAN EKON CVCLU XO PERIWXOMION ADIALVXON |
VPI EMOIL BXVCV CPI XHRA WPE LPIV SBIB LA IQRO |
Exod39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. |
XINXINABULUM AUREUM EX MALUM PUNICUM QUIBUW ORNAXUW INCEDEBAX PONXIFEJ QUANDO MINIWXERIO FUNGEBAXUR WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI |
CAI EPOIHWAN EPI XOV LUMAXOW XOV VPODVXOV CAXUTEN UW ESANTOVWHW ROAW ROIWCOVW ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW |
VIOWV OL WVLI EMOIL RMVNI XCLX VARGMN VXVLOX WNI MWZR |
Exod39:25 |
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; |
FECERUNX EX XUNICAW BVWWINAW OPERE XEJXILI AARON EX FILIIW EIUW |
CAI EPOIHWAN CUDUNAW KRVWOVW CAI EPETHCAN XOVW CUDUNAW EPI XO LUMA XOV VPODVXOV CVCLU ANA MEWON XUN ROIWCUN |
VIOWV POMNI ZEB TEVR VIXNV AX EPOMNIM BXVC ERMNIM OL WVLI EMOIL SBIB BXVC ERMNIM |
Exod39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as Jehovah commanded Moses. |
EX MIXRAW CUM CORONULIW WUIW EJ BVWWO |
CUDUN KRVWOVW CAI ROIWCOW EPI XOV LUMAXOW XOV VPODVXOV CVCLU EIW XO LEIXOVRGEIN CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
POMN VRMN POMN VRMN OL WVLI EMOIL SBIB LWRX CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod39:27 |
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, |
FEMINALIA QUOQUE LINEA BVWWINA |
CAI EPOIHWAN KIXUNAW BVWWINOVW ERGON VFANXON AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV |
VIOWV AX ECXNX WW MOWE ARG LAERN VLBNIV |
Exod39:28 |
And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, |
CINGULUM UERO DE BVWWO REXORXA HVACINXHO PURPURA AC UERMICULO DIWXINCXUM ARXE PLUMARIA WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI |
CAI XAW CIDAREIW EC BVWWOV CAI XHN MIXRAN EC BVWWOV CAI XA PERIWCELH EC BVWWOV CECLUWMENHW |
VAX EMJNPX WW VAX PARI EMGBOX WW VAX MCNSI EBD WW MWZR |
Exod39:29 |
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as Jehovah commanded Moses. |
FECERUNX EX LAMMINAM WACRAE UENERAXIONIW DE AURO PURIWWIMO WCRIPWERUNXQUE IN EA OPERE GEMMARIO WANCXUM DOMINI |
CAI XAW ZUNAW AVXUN EC BVWWOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV ERGON POICILXOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VAX EABNT WW MWZR VXCLX VARGMN VXVLOX WNI MOWE RQM CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO JEHOVAH. |
EX WXRINJERUNX EAM CUM MIXRA UIXXA HVACINXHINA WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI |
CAI EPOIHWAN XO PEXALON XO KRVWOVN AFORIWMA XOV AGIOV KRVWIOV CATAROV CAI EGRAJEN EP AVXOV GRAMMAXA ECXEXVPUMENA WFRAGIDOW AGIAWMA CVRIU |
VIOWV AX JIJ NZR EQDW ZEB TEVR VICXBV OLIV MCXB PXVHI HVXM QDW LIEVE |
Exod39:31 |
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as Jehovah commanded Moses. |
PERFECXUM EWX IGIXUR OMNE OPUW XABERNACULI EX XECXI XEWXIMONII FECERUNXQUE FILII IWRAHEL CUNCXA QUAE PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
CAI EPETHCAN EP AVXO LUMA VACINTINON UWXE EPICEIWTAI EPI XHN MIXRAN ANUTEN ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIXNV OLIV PXIL XCLX LXX OL EMJNPX MLMOLE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod39:32 |
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses, so did they. |
EX OBXULERUNX XABERNACULUM EX XECXUM EX UNIUERWAM WUPELLECXILEM ANULOW XABULAW UECXEW COLUMNAW AC BAWEW |
CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN XO DE LOIPON KRVWION XOV AFAIREMAXOW EPOIHWAN WCEVH EIW XO LEIXOVRGEIN EN AVXOIW ENANXI CVRIOV CAI XHN CAXALEIFTEIWAN VACINTON CAI PORFVRAN CAI XO COCCINON EPOIHWAN WXOLAW LEIXOVRGICAW AARUN UWXE LEIXOVRGEIN EN AVXAIW EN XU AGIU |
VXCL CL OBDX MWCN AEL MVOD VIOWV BNI IWRAL CCL AWR JVE IEVE AX MWE CN OWV |
Exod39:33 |
And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, |
OPERXORIUM DE PELLIBUW ARIEXUM RUBRICAXIW EX ALIUD OPERIMENXUM DE IANXHINIW PELLIBUW |
CAI HNEGCAN XAW WXOLAW PROW MUVWHN CAI XHN WCHNHN CAI XA WCEVH AVXHW CAI XAW BAWEIW CAI XOVW MOKLOVW AVXHW CAI XOVW WXVLOVW |
VIBIAV AX EMWCN AL MWE AX EAEL VAX CL CLIV QRSIV QRWIV BRIHV VOMDIV VADNIV |
Exod39:34 |
And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, |
UELUM ARCAM UECXEW PROPIXIAXORIUM |
CAI XAW DIFTERAW DERMAXA CRIUN HRVTRODANUMENA CAI XA CALVMMAXA DERMAXA VACINTINA CAI XUN LOIPUN XA EPICALVMMAXA |
VAX MCSE OVRX EAILM EMADMIM VAX MCSE ORX EXHWIM VAX PRCX EMSC |
Exod39:35 |
The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, |
MENWAM CUM UAWIW EX PROPOWIXIONIW PANIBUW |
nil |
AX ARN EODX VAX BDIV VAX ECPRX |
Exod39:36 |
The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, |
CANDELABRUM LUCERNAW EX UXENWILIA EORUM CUM OLEO |
CAI XHN XRAPEZAN XHW PROTEWEUW CAI PANXA XA AVXHW WCEVH CAI XOVW ARXOVW XOVW PROCEIMENOVW |
AX EWLHN AX CL CLIV VAX LHM EPNIM |
Exod39:37 |
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, |
ALXARE AUREUM EX UNGUENXUM XHVMIAMA EJ AROMAXIBUW |
CAI XHN LVKNIAN XHN CATARAN CAI XOVW LVKNOVW AVXHW LVKNOVW XHW CAVWEUW CAI XO ELAION XOV FUXOW |
AX EMNRE ETERE AX NRXIE NRX EMORCE VAX CL CLIE VAX WMN EMAVR |
Exod39:38 |
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, |
EX XENXORIUM IN INXROIXU XABERNACULI |
CAI XO TVWIAWXHRION CAI PANXA XA WCEVH AVXOV CAI XO ELAION XHW KRIWEUW CAI XO TVMIAMA XHW WVNTEWEUW |
VAX MZBH EZEB VAX WMN EMWHE VAX QTRX ESMIM VAX MSC PXH EAEL |
Exod39:39 |
The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, |
ALXARE AENEUM REXIACULUM UECXEW EX UAWA EIUW OMNIA LABRUM CUM BAWI WUA XENXORIA AXRII EX COLUMNAW CUM BAWIBUW WUIW |
nil |
AX MZBH ENHWX VAX MCBR ENHWX AWR LV AX BDIV VAX CL CLIV AX ECIR VAX CNV |
Exod39:40 |
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, |
XENXORIUM IN INXROIXU AXRII FUNICULOWQUE ILLIUW EX PAJILLOW NIHIL EJ UAWIW DEFUIX QUAE IN MINIWXERIUM XABERNACULI EX IN XECXUM FOEDERIW IUWWA WUNX FIERI |
CAI XOVW PAWWALOVW CAI PANXA XA ERGALEIA XA EIW XA ERGA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
AX QLOI EHJR AX OMDIE VAX ADNIE VAX EMSC LWOR EHJR AX MIXRIV VIXDXIE VAX CL CLI OBDX EMWCN LAEL MVOD |
Exod39:41 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. |
UEWXEW QUOQUE QUIBUW WACERDOXEW UXUNXUR IN WANCXUARIO AARON WCILICEX EX FILII EIUW |
CAI XAW WXOLAW XOV AGIOV AI EIWIN AARUN CAI XAW WXOLAW XUN VIUN AVXOV EIW XHN IERAXEIAN |
AX BGDI EWRD LWRX BQDW AX BGDI EQDW LAERN ECEN VAX BGDI BNIV LCEN |
Exod39:42 |
According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
OBXULERUNX FILII IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
OWA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL PAWAN XHN APOWCEVHN |
CCL AWR JVE IEVE AX MWE CN OWV BNI IWRAL AX CL EOBDE |
Exod39:43 |
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
QUAE POWXQUAM MOWEW CUNCXA UIDIX EJPLEXA BENEDIJIX EIW |
CAI EIDEN MUVWHW PANXA XA ERGA CAI HWAN PEPOIHCOXEW AVXA ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN AVXA CAI EVLOGHWEN AVXOVW MUVWHW |
VIRA MWE AX CL EMLACE VENE OWV AXE CAWR JVE IEVE CN OWV VIBRC AXM MWE |
Exod40:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Exod40:2 |
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. |
MENWE PRIMO DIE PRIMA MENWIW ERIGEW XABERNACULUM XEWXIMONII |
EN HMERA MIA XOV MHNOW XOV PRUXOV NOVMHNIA WXHWEIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV |
BIVM EHDW ERAWVN BAHD LHDW XQIM AX MWCN AEL MVOD |
Exod40:3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. |
EX PONEW IN EO ARCAM DIMIXXEWQUE ANXE ILLAM UELUM |
CAI THWEIW XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV CAI WCEPAWEIW XHN CIBUXON XU CAXAPEXAWMAXI |
VWMX WM AX ARVN EODVX VSCX OL EARN AX EPRCX |
Exod40:4 |
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. |
EX INLAXA MENWA PONEW WUPER EAM QUAE RIXE PRAECEPXA WUNX CANDELABRUM WXABIX CUM LUCERNIW WUIW |
CAI EIWOIWEIW XHN XRAPEZAN CAI PROTHWEIW XHN PROTEWIN AVXHW CAI EIWOIWEIW XHN LVKNIAN CAI EPITHWEIW XOVW LVKNOVW AVXHW |
VEBAX AX EWLHN VORCX AX ORCV VEBAX AX EMNRE VEOLIX AX NRXIE |
Exod40:5 |
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. |
EX ALXARE AUREUM IN QUO ADOLEXUR INCENWUM CORAM ARCA XEWXIMONII XENXORIUM IN INXROIXU XABERNACULI PONEW |
CAI THWEIW XO TVWIAWXHRION XO KRVWOVN EIW XO TVMIAN ENANXION XHW CIBUXOV CAI EPITHWEIW CALVMMA CAXAPEXAWMAXOW EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VNXXE AX MZBH EZEB LQTRX LPNI ARVN EODX VWMX AX MSC EPXH LMWCN |
Exod40:6 |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. |
EX ANXE ILLUD ALXARE HOLOCAUWXI |
CAI XO TVWIAWXHRION XUN CARPUMAXUN THWEIW PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VNXXE AX MZBH EOLE LPNI PXH MWCN AEL MVOD |
Exod40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. |
LABRUM INXER ALXARE EX XABERNACULUM QUOD IMPLEBIW AQUA |
nil |
VNXX AX ECIR BIN AEL MVOD VBIN EMZBH VNXX WM MIM |
Exod40:8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. |
CIRCUMDABIWQUE AXRIUM XENXORIIW EX INGREWWUM EIUW |
CAI PERITHWEIW XHN WCHNHN CAI PANXA XA AVXHW AGIAWEIW CVCLU |
VWMX AX EHJR SBIB VNXX AX MSC WOR EHJR |
Exod40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. |
EX ADWUMPXO UNCXIONIW OLEO UNGUEW XABERNACULUM CUM UAWIW WUIW UX WANCXIFICENXUR |
CAI LHMJH XO ELAION XOV KRIWMAXOW CAI KRIWEIW XHN WCHNHN CAI PANXA XA EN AVXH CAI AGIAWEIW AVXHN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI EWXAI AGIA |
VLQHX AX WMN EMWHE VMWHX AX EMWCN VAX CL AWR BV VQDWX AXV VAX CL CLIV VEIE QDW |
Exod40:10 |
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. |
ALXARE HOLOCAUWXI EX OMNIA UAWA EIUW |
CAI KRIWEIW XO TVWIAWXHRION XUN CARPUMAXUN CAI PANXA AVXOV XA WCEVH CAI AGIAWEIW XO TVWIAWXHRION CAI EWXAI XO TVWIAWXHRION AGION XUN AGIUN |
VMWHX AX MZBH EOLE VAX CL CLIV VQDWX AX EMZBH VEIE EMZBH QDW QDWIM |
Exod40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. |
LABRUM CUM BAWI WUA OMNIA UNCXIONIW OLEO CONWECRABIW UX WINX WANCXA WANCXORUM |
nil |
VMWHX AX ECIR VAX CNV VQDWX AXV |
Exod40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
ADPLICABIWQUE AARON EX FILIOW EIUW AD FOREW XABERNACULI XEWXIMONII EX LOXOW AQUA |
CAI PROWASEIW AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI LOVWEIW AVXOVW VDAXI |
VEQRBX AX AERN VAX BNIV AL PXH AEL MVOD VRHJX AXM BMIM |
Exod40:13 |
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. |
nil |
CAI ENDVWEIW AARUN XAW WXOLAW XAW AGIAW CAI KRIWEIW AVXON CAI AGIAWEIW AVXON CAI IERAXEVWEI MOI |
VELBWX AX AERN AX BGDI EQDW VMWHX AXV VQDWX AXV VCEN LI |
Exod40:14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: |
nil |
CAI XOVW VIOVW AVXOV PROWASEIW CAI ENDVWEIW AVXOVW KIXUNAW |
VAX BNIV XQRIB VELBWX AXM CXNX |
Exod40:15 |
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. |
INDUEW WANCXIW UEWXIBUW UX MINIWXRENX MIHI EX UNCXIO EORUM IN WACERDOXIUM PROFICIAX WEMPIXERNUM |
CAI ALEIJEIW AVXOVW ON XROPON HLEIJAW XON PAXERA AVXUN CAI IERAXEVWOVWIN MOI CAI EWXAI UWXE EINAI AVXOIW KRIWMA IERAXEIAW EIW XON AIUNA EIW XAW GENEAW AVXUN |
VMWHX AXM CAWR MWHX AX ABIEM VCENV LI VEIXE LEIX LEM MWHXM LCENX OVLM LDRXM |
Exod40:16 |
Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he. |
FECIXQUE MOWEW OMNIA QUAE PRAECEPERAX DOMINUW |
CAI EPOIHWEN MUVWHW PANXA OWA ENEXEILAXO AVXU CVRIOW OVXUW EPOIHWEN |
VIOW MWE CCL AWR JVE IEVE AXV CN OWE |
Exod40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. |
IGIXUR MENWE PRIMO ANNI WECUNDI IN PRIMA DIE MENWIW CONLOCAXUM EWX XABERNACULUM |
CAI EGENEXO EN XU MHNI XU PRUXU XU DEVXERU EXEI ECPOREVOMENUN AVXUN ES AIGVPXOV NOVMHNIA EWXATH H WCHNH |
VIEI BHDW ERAWVN BWNE EWNIX BAHD LHDW EVQM EMWCN |
Exod40:18 |
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. |
EREJIXQUE ILLUD MOWEW EX POWUIX XABULAW AC BAWEW EX UECXEW WXAXUIXQUE COLUMNAW |
CAI EWXHWEN MUVWHW XHN WCHNHN CAI EPETHCEN XAW CEFALIDAW CAI DIENEBALEN XOVW MOKLOVW CAI EWXHWEN XOVW WXVLOVW |
VIQM MWE AX EMWCN VIXN AX ADNIV VIWM AX QRWIV VIXN AX BRIHIV VIQM AX OMVDIV |
Exod40:19 |
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses. |
EX EJPANDIX XECXUM WUPER XABERNACULUM INPOWIXO DEWUPER OPERIMENXO WICUX DOMINUW IMPERARAX |
CAI ESEXEINEN XAW AVLAIAW EPI XHN WCHNHN CAI EPETHCEN XO CAXACALVMMA XHW WCHNHW EP AVXHW ANUTEN CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIPRW AX EAEL OL EMWCN VIWM AX MCSE EAEL OLIV MLMOLE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: |
POWUIX EX XEWXIMONIUM IN ARCA WUBDIXIW INFRA UECXIBUW EX ORACULUM DEWUPER |
CAI LABUN XA MARXVRIA ENEBALEN EIW XHN CIBUXON CAI VPETHCEN XOVW DIUWXHRAW VPO XHN CIBUXON |
VIQH VIXN AX EODX AL EARN VIWM AX EBDIM OL EARN VIXN AX ECPRX OL EARN MLMOLE |
Exod40:21 |
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses. |
CUMQUE INXULIWWEX ARCAM IN XABERNACULUM ADPENDIX ANXE EAM UELUM UX EJPLEREX DOMINI IUWWIONEM |
CAI EIWHNEGCEN XHN CIBUXON EIW XHN WCHNHN CAI EPETHCEN XO CAXACALVMMA XOV CAXAPEXAWMAXOW CAI EWCEPAWEN XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIBA AX EARN AL EMWCN VIWM AX PRCX EMSC VISC OL ARVN EODVX CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. |
POWUIX EX MENWAM IN XABERNACULO XEWXIMONII AD PLAGAM WEPXENXRIONALEM EJXRA UELUM |
CAI ETHCEN XHN XRAPEZAN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV EPI XO CLIXOW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV XO PROW BORRAN ESUTEN XOV CAXAPEXAWMAXOW XHW WCHNHW |
VIXN AX EWLHN BAEL MVOD OL IRC EMWCN JPNE MHVJ LPRCX |
Exod40:23 |
And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses. |
ORDINAXIW CORAM PROPOWIXIONIW PANIBUW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
CAI PROETHCEN EP AVXHW ARXOVW XHW PROTEWEUW ENANXI CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIORC OLIV ORC LHM LPNI IEVE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod40:24 |
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. |
POWUIX EX CANDELABRUM IN XABERNACULUM XEWXIMONII E REGIONE MENWAE IN PARXE AUWXRALI |
CAI ETHCEN XHN LVKNIAN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV EIW XO CLIXOW XHW WCHNHW XO PROW NOXON |
VIWM AX EMNRE BAEL MVOD NCH EWLHN OL IRC EMWCN NGBE |
Exod40:25 |
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses. |
LOCAXIW PER ORDINEM LUCERNIW IUJXA PRAECEPXUM DOMINI |
CAI EPETHCEN XOVW LVKNOVW AVXHW ENANXI CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIOL ENRX LPNI IEVE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: |
POWUIX EX ALXARE AUREUM WUB XECXO XEWXIMONII CONXRA UELUM |
CAI ETHCEN XO TVWIAWXHRION XO KRVWOVN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV APENANXI XOV CAXAPEXAWMAXOW |
VIWM AX MZBH EZEB BAEL MVOD LPNI EPRCX |
Exod40:27 |
And he burnt sweet incense thereon; as Jehovah commanded Moses. |
EX ADOLEUIX WUPER EO INCENWUM AROMAXUM WICUX IUWWERAX DOMINUW |
CAI ETVMIAWEN EP AVXOV XO TVMIAMA XHW WVNTEWEUW CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIQTR OLIV QTRX SMIM CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod40:28 |
And he set up the hanging at the door of the tabernacle. |
POWUIX EX XENXORIUM IN INXROIXU XABERNACULI |
nil |
VIWM AX MSC EPXH LMWCN |
Exod40:29 |
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as Jehovah commanded Moses. |
EX ALXARE HOLOCAUWXI IN UEWXIBULO XEWXIMONII OFFERENW IN EO HOLOCAUWXUM EX WACRIFICIA UX DOMINUW IMPERARAX |
CAI XO TVWIAWXHRION XUN CARPUMAXUN ETHCEN PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW |
VAX MZBH EOLE WM PXH MWCN AEL MVOD VIOL OLIV AX EOLE VAX EMNHE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod40:30 |
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. |
LABRUM QUOQUE WXAXUIX INXER XABERNACULUM XEWXIMONII EX ALXARE IMPLENW ILLUD AQUA |
CAI EPOIHWEN XON LOVXHRA INA NIPXUNXAI ES AVXOV MUVWHW CAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN CAI XOVW PODAW EIWPOREVOMENUN AVXUN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV H OXAN PROWPOREVUNXAI PROW XO TVWIAWXHRION LEIXOVRGEIN ENIPXONXO ES AVXOV CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIWM AX ECIR BIN AEL MVOD VBIN EMZBH VIXN WME MIM LRHJE |
Exod40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: |
LAUERUNXQUE MOWEW EX AARON AC FILII EIUW MANUW WUAW EX PEDEW |
nil |
VRHJV MMNV MWE VAERN VBNIV AX IDIEM VAX RGLIEM |
Exod40:32 |
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses. |
CUM INGREDERENXUR XECXUM FOEDERIW EX ACCEDERENX AD ALXARE WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
nil |
BBAM AL AEL MVOD VBQRBXM AL EMZBH IRHJV CAWR JVE IEVE AX MWE |
Exod40:33 |
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. |
EREJIX EX AXRIUM PER GVRUM XABERNACULI EX ALXARIW DUCXO IN INXROIXU EIUW XENXORIO POWXQUAM CUNCXA PERFECXA WUNX |
CAI EWXHWEN XHN AVLHN CVCLU XHW WCHNHW CAI XOV TVWIAWXHRIOV CAI WVNEXELEWEN MUVWHW PANXA XA ERGA |
VIQM AX EHJR SBIB LMWCN VLMZBH VIXN AX MSC WOR EHJR VICL MWE AX EMLACE |
Exod40:34 |
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. |
OPERUIX NUBEW XABERNACULUM XEWXIMONII EX GLORIA DOMINI IMPLEUIX ILLUD |
CAI ECALVJEN H NEFELH XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI DOSHW CVRIOV EPLHWTH H WCHNH |
VICS EONN AX AEL MVOD VCBVD IEVE MLA AX EMWCN |
Exod40:35 |
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. |
NEC POXERAX MOWEW INGREDI XECXUM FOEDERIW NUBE OPERIENXE OMNIA EX MAIEWXAXE DOMINI CORUWCANXE QUIA CUNCXA NUBEW OPERUERAX |
CAI OVC HDVNAWTH MUVWHW EIWELTEIN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV OXI EPEWCIAZEN EP AVXHN H NEFELH CAI DOSHW CVRIOV EPLHWTH H WCHNH |
VLA ICL MWE LBVA AL AEL MVOD CI WCN OLIV EONN VCBVD IEVE MLA AX EMWCN |
Exod40:36 |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: |
WI QUANDO NUBEW XABERNACULUM DEWEREBAX PROFICIWCEBANXUR FILII IWRAHEL PER XURMAW WUAW |
HNICA D AN ANEBH H NEFELH APO XHW WCHNHW ANEZEVGNVWAN OI VIOI IWRAHL WVN XH APARXIA AVXUN |
VBEOLVX EONN MOL EMWCN ISOV BNI IWRAL BCL MSOIEM |
Exod40:37 |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. |
WI PENDEBAX DEWUPER MANEBANX IN EODEM LOCO |
EI DE MH ANEBH H NEFELH OVC ANEZEVGNVWAN EUW XHW HMERAW HW ANEBH H NEFELH |
VAM LA IOLE EONN VLA ISOV OD IVM EOLXV |
Exod40:38 |
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
NUBEW QUIPPE DOMINI INCUBABAX PER DIEM XABERNACULO EX IGNIW IN NOCXE UIDENXIBUW POPULIW IWRAHEL PER CUNCXAW MANWIONEW WUAW |
NEFELH GAR HN EPI XHW WCHNHW HMERAW CAI PVR HN EP AVXHW NVCXOW ENANXION PANXOW IWRAHL EN PAWAIW XAIW ANAZVGAIW AVXUN |
CI ONN IEVE OL EMWCN IVMM VAW XEIE LILE BV LOINI CL BIX IWRAL BCL MSOIEM |
|
English |
Latin |
Greek |
Hebrew |
Lev1:1 |
And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, |
UOCAUIX AUXEM MOWEN EX LOCUXUW EWX EI DOMINUW DE XABERNACULO XEWXIMONII DICENW |
CAI ANECALEWEN MUVWHN CAI ELALHWEN CVRIOW AVXU EC XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV LEGUN |
VIQRA AL MWE VIDBR IEVE ALIV MAEL MVOD LAMR |
Lev1:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto Jehovah, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW HOMO QUI OBXULERIX EJ UOBIW HOWXIAM DOMINO DE PECORIBUW ID EWX DE BUBUW EX OUIBUW OFFERENW UICXIMAW |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW ANTRUPOW ES VMUN EAN PROWAGAGH DURA XU CVRIU APO XUN CXHNUN APO XUN BOUN CAI APO XUN PROBAXUN PROWOIWEXE XA DURA VMUN |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM ADM CI IQRIB MCM QRBN LIEVE MN EBEME MN EBQR VMN EJAN XQRIBV AX QRBNCM |
Lev1:3 |
If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before Jehovah. |
WI HOLOCAUWXUM FUERIX EIUW OBLAXIO AC DE ARMENXO MAWCULUM INMACULAXUM OFFEREX AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII AD PLACANDUM WIBI DOMINUM |
EAN OLOCAVXUMA XO DURON AVXOV EC XUN BOUN ARWEN AMUMON PROWASEI PROW XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV PROWOIWEI AVXO DECXON ENANXION CVRIOV |
AM OLE QRBNV MN EBQR ZCR XMIM IQRIBNV AL PXH AEL MVOD IQRIB AXV LRJNV LPNI IEVE |
Lev1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. |
PONEXQUE MANUW WUPER CAPUX HOWXIAE EX ACCEPXABILIW ERIX AXQUE IN EJPIAXIONEM EIUW PROFICIENW |
CAI EPITHWEI XHN KEIRA EPI XHN CEFALHN XOV CARPUMAXOW DECXON AVXU ESILAWAWTAI PERI AVXOV |
VSMC IDV OL RAW EOLE VNRJE LV LCPR OLIV |
Lev1:5 |
And he shall kill the bullock before Jehovah: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. |
IMMOLABIXQUE UIXULUM CORAM DOMINO EX OFFERENX FILII AARON WACERDOXEW WANGUINEM EIUW FUNDENXEW WUPER ALXARIW CIRCUIXUM QUOD EWX ANXE OWXIUM XABERNACULI |
CAI WFASOVWI XON MOWKON ENANXI CVRIOV CAI PROWOIWOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XO AIMA CAI PROWKEOVWIN XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU XO EPI XUN TVRUN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VWHT AX BN EBQR LPNI IEVE VEQRIBV BNI AERN ECENIM AX EDM VZRQV AX EDM OL EMZBH SBIB AWR PXH AEL MVOD |
Lev1:6 |
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. |
DEXRACXAQUE PELLE HOWXIAE ARXUW IN FRUWXA CONCIDENX |
CAI ECDEIRANXEW XO OLOCAVXUMA MELIOVWIN AVXO CAXA MELH |
VEPWIT AX EOLE VNXH AXE LNXHIE |
Lev1:7 |
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: |
EX WUBICIENX IN ALXARI IGNEM WXRUE LIGNORUM ANXE CONPOWIXA |
CAI EPITHWOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW PVR EPI XO TVWIAWXHRION CAI EPIWXOIBAWOVWIN SVLA EPI XO PVR |
VNXNV BNI AERN ECEN AW OL EMZBH VORCV OJIM OL EAW |
Lev1:8 |
And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: |
EX MEMBRA QUAE CAEWA WUNX DEWUPER ORDINANXEW CAPUX UIDELICEX EX CUNCXA QUAE ADHERENX IECORI |
CAI EPIWXOIBAWOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XA DIKOXOMHMAXA CAI XHN CEFALHN CAI XO WXEAR EPI XA SVLA XA EPI XOV PVROW XA ONXA EPI XOV TVWIAWXHRIOV |
VORCV BNI AERN ECENIM AX ENXHIM AX ERAW VAX EPDR OL EOJIM AWR OL EAW AWR OL EMZBH |
Lev1:9 |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. |
INXEWXINIW EX PEDIBUW LOXIW AQUA ADOLEBIXQUE EA WACERDOW WUPER ALXARE IN HOLOCAUWXUM EX WUAUEM ODOREM DOMINO |
XA DE EGCOILIA CAI XOVW PODAW PLVNOVWIN VDAXI CAI EPITHWOVWIN OI IEREIW XA PANXA EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA EWXIN TVWIA OWMH EVUDIAW XU CVRIU |
VQRBV VCROIV IRHJ BMIM VEQTIR ECEN AX ECL EMZBHE OLE AWE RIH NIHVH LIEVE |
Lev1:10 |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. |
QUOD WI DE PECORIBUW OBLAXIO EWX DE OUIBUW WIUE DE CAPRIW HOLOCAUWXUM ANNICULUM EX ABWQUE MACULA OFFEREX |
EAN DE APO XUN PROBAXUN XO DURON AVXOV XU CVRIU APO XE XUN ARNUN CAI XUN ERIFUN EIW OLOCAVXUMA ARWEN AMUMON PROWASEI AVXO CAI EPITHWEI XHN KEIRA EPI XHN CEFALHN AVXOV |
VAM MN EJAN QRBNV MN ECWBIM AV MN EOZIM LOLE ZCR XMIM IQRIBNV |
Lev1:11 |
And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. |
IMMOLABIXQUE AD LAXUW ALXARIW QUOD REWPICIX AD AQUILONEM CORAM DOMINO WANGUINEM UERO ILLIUW FUNDENX WUPER ALXARE FILII AARON PER CIRCUIXUM |
CAI WFASOVWIN AVXO EC PLAGIUN XOV TVWIAWXHRIOV PROW BORRAN ENANXI CVRIOV CAI PROWKEOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XO AIMA AVXOV EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU |
VWHT AXV OL IRC EMZBH JPNE LPNI IEVE VZRQV BNI AERN ECENIM AX DMV OL EMZBH SBIB |
Lev1:12 |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: |
DIUIDENXQUE MEMBRA CAPUX EX OMNIA QUAE ADHERENX IECORI EX INPONENX WUPER LIGNA QUIBUW WUBICIENDUW EWX IGNIW |
CAI DIELOVWIN AVXO CAXA MELH CAI XHN CEFALHN CAI XO WXEAR CAI EPIWXOIBAWOVWIN AVXA OI IEREIW EPI XA SVLA XA EPI XOV PVROW XA EPI XOV TVWIAWXHRIOV |
VNXH AXV LNXHIV VAX RAWV VAX PDRV VORC ECEN AXM OL EOJIM AWR OL EAW AWR OL EMZBH |
Lev1:13 |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. |
INXEWXINA UERO EX PEDEW LAUABUNX AQUA EX OBLAXA OMNIA ADOLEBIX WACERDOW WUPER ALXARE IN HOLOCAUWXUM EX ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO |
CAI XA EGCOILIA CAI XOVW PODAW PLVNOVWIN VDAXI CAI PROWOIWEI O IEREVW XA PANXA CAI EPITHWEI EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA EWXIN TVWIA OWMH EVUDIAW XU CVRIU |
VEQRB VECROIM IRHJ BMIM VEQRIB ECEN AX ECL VEQTIR EMZBHE OLE EVA AWE RIH NIHH LIEVE |
Lev1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to Jehovah be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. |
WIN AUXEM DE AUIBUW HOLOCAUWXI OBLAXIO FUERIX DOMINO DE XURXURIBUW EX PULLIW COLUMBAE |
EAN DE APO XUN PEXEINUN CARPUMA PROWFERHW DURON XU CVRIU CAI PROWOIWEI APO XUN XRVGONUN H APO XUN PERIWXERUN XO DURON AVXOV |
VAM MN EOVP OLE QRBNV LIEVE VEQRIB MN EXRIM AV MN BNI EIVNE AX QRBNV |
Lev1:15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: |
OFFEREX EAM WACERDOW AD ALXARE EX REXORXO AD COLLUM CAPIXE AC RUPXO UULNERIW LOCO DECURRERE FACIEX WANGUINEM WUPER CREPIDINEM ALXARIW |
CAI PROWOIWEI AVXO O IEREVW PROW XO TVWIAWXHRION CAI APOCNIWEI XHN CEFALHN CAI EPITHWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION CAI WXRAGGIEI XO AIMA PROW XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV |
VEQRIBV ECEN AL EMZBH VMLQ AX RAWV VEQTIR EMZBHE VNMJE DMV OL QIR EMZBH |
Lev1:16 |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: |
UEWICULAM UERO GUXXURIW EX PLUMAW PROICIEX PROPXER ALXARE AD ORIENXALEM PLAGAM IN LOCO IN QUO CINEREW EFFUNDI WOLENX |
CAI AFELEI XON PROLOBON WVN XOIW PXEROIW CAI ECBALEI AVXO PARA XO TVWIAWXHRION CAXA ANAXOLAW EIW XON XOPON XHW WPODOV |
VESIR AX MRAXV BNJXE VEWLIC AXE AJL EMZBH QDME AL MQVM EDWN |
Lev1:17 |
And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. |
CONFRINGEXQUE AWCELLAW EIUW EX NON WECABIX NEC FERRO DIUIDEX EAM EX ADOLEBIX WUPER ALXARE LIGNIW IGNE WUBPOWIXO HOLOCAUWXUM EWX EX OBLAXIO WUAUIWWIMI ODORIW DOMINO |
CAI ECCLAWEI AVXO EC XUN PXERVGUN CAI OV DIELEI CAI EPITHWEI AVXO O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION EPI XA SVLA XA EPI XOV PVROW CARPUMA EWXIN TVWIA OWMH EVUDIAW XU CVRIU |
VWSO AXV BCNPIV LA IBDIL VEQTIR AXV ECEN EMZBHE OL EOJIM AWR OL EAW OLE EVA AWE RIH NIHH LIEVE |
Lev2:1 |
And when any will offer a meat offering unto Jehovah, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: |
ANIMA CUM OBXULERIX OBLAXIONEM WACRIFICII DOMINO WIMILA ERIX EIUW OBLAXIO FUNDEXQUE WUPER EAM OLEUM EX PONEX XUW |
EAN DE JVKH PROWFERH DURON TVWIAN XU CVRIU WEMIDALIW EWXAI XO DURON AVXOV CAI EPIKEEI EP AVXO ELAION CAI EPITHWEI EP AVXO LIBANON TVWIA EWXIN |
VNPW CI XQRIB QRBN MNHE LIEVE SLX IEIE QRBNV VIJQ OLIE WMN VNXN OLIE LBNE |
Lev2:2 |
And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah: |
AC DEFEREX AD FILIOW AARON WACERDOXEW QUORUM UNUW XOLLEX PUGILLUM PLENUM WIMILAE EX OLEI AC XOXUM XUW EX PONEX MEMORIALE WUPER ALXARE IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO |
CAI OIWEI PROW XOVW VIOVW AARUN XOVW IEREIW CAI DRASAMENOW AP AVXHW PLHRH XHN DRACA APO XHW WEMIDALEUW WVN XU ELAIU CAI PANXA XON LIBANON AVXHW CAI EPITHWEI O IEREVW XO MNHMOWVNON AVXHW EPI XO TVWIAWXHRION TVWIA OWMH EVUDIAW XU CVRIU |
VEBIAE AL BNI AERN ECENIM VQMJ MWM MLA QMJV MSLXE VMWMNE OL CL LBNXE VEQTIR ECEN AX AZCRXE EMZBHE AWE RIH NIHH LIEVE |
Lev2:3 |
And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire. |
QUOD AUXEM RELIQUUM FUERIX DE WACRIFICIO ERIX AARON EX FILIORUM EIUW WANCXUM WANCXORUM DE OBLAXIONIBUW DOMINI |
CAI XO LOIPON APO XHW TVWIAW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV AGION XUN AGIUN APO XUN TVWIUN CVRIOV |
VENVXRX MN EMNHE LAERN VLBNIV QDW QDWIM MAWI IEVE |
Lev2:4 |
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. |
CUM AUXEM OBXULERIW WACRIFICIUM COCXUM IN CLIBANO DE WIMILA PANEW WCILICEX ABWQUE FERMENXO CONWPERWOW OLEO EX LAGANA AZVMA OLEO LIXA |
EAN DE PROWFERH DURON TVWIAN PEPEMMENHN EN CLIBANU DURON CVRIU EC WEMIDALEUW ARXOVW AZVMOVW PEFVRAMENOVW EN ELAIU CAI LAGANA AZVMA DIACEKRIWMENA EN ELAIU |
VCI XQRB QRBN MNHE MAPE XNVR SLX HLVX MJX BLVLX BWMN VRQIQI MJVX MWHIM BWMN |
Lev2:5 |
And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. |
WI OBLAXIO XUA FUERIX DE WARXAGINE WIMILAE CONWPERWAE OLEO EX ABWQUE FERMENXO |
EAN DE TVWIA APO XHGANOV XO DURON WOV WEMIDALIW PEFVRAMENH EN ELAIU AZVMA EWXAI |
VAM MNHE OL EMHBX QRBNC SLX BLVLE BWMN MJE XEIE |
Lev2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. |
DIUIDEW EAM MINUXAXIM EX FUNDEW WUPRA OLEUM |
CAI DIATRVJEIW AVXA CLAWMAXA CAI EPIKEEIW EP AVXA ELAION TVWIA EWXIN CVRIU |
PXVX AXE PXIM VIJQX OLIE WMN MNHE EVA |
Lev2:7 |
And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. |
WIN AUXEM DE CRAXICULA WACRIFICIUM AEQUE WIMILA OLEO CONWPERGEXUR |
EAN DE TVWIA APO EWKARAW XO DURON WOV WEMIDALIW EN ELAIU POIHTHWEXAI |
VAM MNHX MRHWX QRBNC SLX BWMN XOWE |
Lev2:8 |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto Jehovah: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. |
QUAM OFFEREW DOMINO XRADENW MANIBUW WACERDOXIW |
CAI PROWOIWEI XHN TVWIAN HN AN POIH EC XOVXUN XU CVRIU CAI PROWOIWEI PROW XON IEREA CAI PROWEGGIWAW PROW XO TVWIAWXHRION |
VEBAX AX EMNHE AWR IOWE MALE LIEVE VEQRIBE AL ECEN VEGIWE AL EMZBH |
Lev2:9 |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. |
QUI CUM OBXULERIX EAM XOLLEX MEMORIALE DE WACRIFICIO EX ADOLEBIX WUPER ALXARE IN ODOREM WUAUIXAXIW DOMINO |
AFELEI O IEREVW APO XHW TVWIAW XO MNHMOWVNON AVXHW CAI EPITHWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA OWMH EVUDIAW CVRIU |
VERIM ECEN MN EMNHE AX AZCRXE VEQTIR EMZBHE AWE RIH NIHH LIEVE |
Lev2:10 |
And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire. |
QUICQUID AUXEM RELIQUUM EWX ERIX AARON EX FILIORUM EIUW WANCXUM WANCXORUM DE OBLAXIONIBUW DOMINI |
XO DE CAXALEIFTEN APO XHW TVWIAW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV AGIA XUN AGIUN APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV |
VENVXRX MN EMNHE LAERN VLBNIV QDW QDWIM MAWI IEVE |
Lev2:11 |
No meat offering, which ye shall bring unto Jehovah, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of Jehovah made by fire. |
OMNIW OBLAXIO QUAE OFFERXUR DOMINO ABWQUE FERMENXO FIEX NEC QUICQUAM FERMENXI AC MELLIW ADOLEBIXUR IN WACRIFICIO DOMINI |
PAWAN TVWIAN HN AN PROWFERHXE CVRIU OV POIHWEXE ZVMUXON PAWAN GAR ZVMHN CAI PAN MELI OV PROWOIWEXE AP AVXOV CARPUWAI CVRIU |
CL EMNHE AWR XQRIBV LIEVE LA XOWE HMJ CI CL WAR VCL DBW LA XQTIRV MMNV AWE LIEVE |
Lev2:12 |
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. |
PRIMIXIAW XANXUM EORUM OFFEREXIW EX MUNERA WUPER ALXARE UERO NON PONENXUR IN ODOREM WUAUIXAXIW |
DURON APARKHW PROWOIWEXE AVXA CVRIU EPI DE XO TVWIAWXHRION OVC ANABIBAWTHWEXAI EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU |
QRBN RAWIX XQRIBV AXM LIEVE VAL EMZBH LA IOLV LRIH NIHH |
Lev2:13 |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. |
QUICQUID OBXULERIW WACRIFICII WALE CONDIEW NEC AUFEREW WAL FOEDERIW DEI XUI DE WACRIFICIO XUO IN OMNI OBLAXIONE OFFEREW WAL |
CAI PAN DURON TVWIAW VMUN ALI ALIWTHWEXAI OV DIAPAVWEXE ALA DIATHCHW CVRIOV APO TVWIAWMAXUN VMUN EPI PANXOW DUROV VMUN PROWOIWEXE CVRIU XU TEU VMUN ALAW |
VCL QRBN MNHXC BMLH XMLH VLA XWBIX MLH BRIX ALEIC MOL MNHXC OL CL QRBNC XQRIB MLH |
Lev2:14 |
And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. |
WIN AUXEM OBXULERIW MUNUW PRIMARUM FRUGUM XUARUM DOMINO DE WPICIW ADHUC UIRENXIBUW XORREW EAW IGNI EX CONFRINGEW IN MOREM FARRIW EX WIC OFFEREW PRIMIXIAW XUAW DOMINO |
EAN DE PROWFERHW TVWIAN PRUXOGENHMAXUN XU CVRIU NEA PEFRVGMENA KIDRA ERICXA XU CVRIU CAI PROWOIWEIW XHN TVWIAN XUN PRUXOGENHMAXUN |
VAM XQRIB MNHX BCVRIM LIEVE ABIB QLVI BAW GRW CRML XQRIB AX MNHX BCVRIC |
Lev2:15 |
And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. |
FUNDENW WUPRA OLEUM EX XUW INPONENW QUIA OBLAXIO DOMINI EWX |
CAI EPIKEEIW EP AVXHN ELAION CAI EPITHWEIW EP AVXHN LIBANON TVWIA EWXIN |
VNXX OLIE WMN VWMX OLIE LBNE MNHE EVA |
Lev2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah. |
DE QUA ADOLEBIX WACERDOW IN MEMORIAM MUNERIW PARXEM FARRIW FRACXI EX OLEI AC XOXUM XUW |
CAI ANOIWEI O IEREVW XO MNHMOWVNON AVXHW APO XUN KIDRUN WVN XU ELAIU CAI PANXA XON LIBANON AVXHW CARPUMA EWXIN CVRIU |
VEQTIR ECEN AX AZCRXE MGRWE VMWMNE OL CL LBNXE AWE LIEVE |
Lev3:1 |
And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah. |
QUOD WI HOWXIA PACIFICORUM FUERIX EIUW OBLAXIO EX DE BUBUW UOLUERIX OFFERRE MAREM WIUE FEMINAM INMACULAXA OFFEREX CORAM DOMINO |
EAN DE TVWIA WUXHRIOV XO DURON AVXOV XU CVRIU EAN MEN EC XUN BOUN AVXOV PROWAGAGH EAN XE ARWEN EAN XE THLV AMUMON PROWASEI AVXO ENANXION CVRIOV |
VAM ZBH WLMIM QRBNV AM MN EBQR EVA MQRIB AM ZCR AM NQBE XMIM IQRIBNV LPNI IEVE |
Lev3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. |
PONEXQUE MANUM WUPER CAPUX UICXIMAE WUAE QUAE IMMOLABIXUR IN INXROIXU XABERNACULI FUNDENXQUE FILII AARON WACERDOXEW WANGUINEM PER CIRCUIXUM ALXARIW |
CAI EPITHWEI XAW KEIRAW EPI XHN CEFALHN XOV DUROV CAI WFASEI AVXO PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI PROWKEOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION XUN OLOCAVXUMAXUN CVCLU |
VSMC IDV OL RAW QRBNV VWHTV PXH AEL MVOD VZRQV BNI AERN ECENIM AX EDM OL EMZBH SBIB |
Lev3:3 |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
EX OFFERENX DE HOWXIA PACIFICORUM IN OBLAXIONEM DOMINI ADIPEM QUI OPERIX UIXALIA EX QUICQUID PINGUEDINIW INXRINWECUW EWX |
CAI PROWASOVWIN APO XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV CARPUMA CVRIU XO WXEAR XO CAXACALVPXON XHN COILIAN CAI PAN XO WXEAR XO EPI XHW COILIAW |
VEQRIB MZBH EWLMIM AWE LIEVE AX EHLB EMCSE AX EQRB VAX CL EHLB AWR OL EQRB |
Lev3:4 |
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. |
DUOW RENEW CUM ADIPE QUO XEGUNXUR ILIA EX REXICULUM IECORIW CUM RENUNCULIW |
CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN XO EPI XUN MHRIUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW WVN XOIW NEFROIW PERIELEI |
VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLEN AWR OL ECSLIM VAX EIXRX OL ECBD OL ECLIVX ISIRNE |
Lev3:5 |
And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. |
ADOLEBUNXQUE EA WUPER ALXARE IN HOLOCAUWXUM LIGNIW IGNE WUBPOWIXO IN OBLAXIONEM WUAUIWWIMI ODORIW DOMINO |
CAI ANOIWOVWIN AVXA OI VIOI AARUN OI IEREIW EPI XO TVWIAWXHRION EPI XA OLOCAVXUMAXA EPI XA SVLA XA EPI XOV PVROW EPI XOV TVWIAWXHRIOV CARPUMA OWMH EVUDIAW CVRIU |
VEQTIRV AXV BNI AERN EMZBHE OL EOLE AWR OL EOJIM AWR OL EAW AWE RIH NIHH LIEVE |
Lev3:6 |
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. |
WI UERO DE OUIBUW FUERIX EIUW OBLAXIO EX PACIFICORUM HOWXIA WIUE MAWCULUM WIUE FEMINAM OBXULERIX INMACULAXA ERUNX |
EAN DE APO XUN PROBAXUN XO DURON AVXOV TVWIAN WUXHRIOV XU CVRIU ARWEN H THLV AMUMON PROWOIWEI AVXO |
VAM MN EJAN QRBNV LZBH WLMIM LIEVE ZCR AV NQBE XMIM IQRIBNV |
Lev3:7 |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before Jehovah. |
WI AGNUM OBXULERIX CORAM DOMINO |
EAN ARNA PROWAGAGH XO DURON AVXOV PROWASEI AVXO ENANXI CVRIOV |
AM CWB EVA MQRIB AX QRBNV VEQRIB AXV LPNI IEVE |
Lev3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. |
PONEX MANUM WUPER CAPUX UICXIMAE WUAE QUAE IMMOLABIXUR IN UEWXIBULO XABERNACULI XEWXIMONII FUNDENXQUE FILII AARON WANGUINEM EIUW PER ALXARIW CIRCUIXUM |
CAI EPITHWEI XAW KEIRAW EPI XHN CEFALHN XOV DUROV AVXOV CAI WFASEI AVXO PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI PROWKEOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU |
VSMC AX IDV OL RAW QRBNV VWHT AXV LPNI AEL MVOD VZRQV BNI AERN AX DMV OL EMZBH SBIB |
Lev3:9 |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
EX OFFERENX DE PACIFICORUM HOWXIA WACRIFICIUM DOMINO ADIPEM EX CAUDAM XOXAM |
CAI PROWOIWEI APO XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV CARPUMA XU TEU XO WXEAR CAI XHN OWFVN AMUMON WVN XAIW JOAIW PERIELEI AVXO CAI XO WXEAR XHW COILIAW |
VEQRIB MZBH EWLMIM AWE LIEVE HLBV EALIE XMIME LOMX EOJE ISIRNE VAX EHLB EMCSE AX EQRB VAX CL EHLB AWR OL EQRB |
Lev3:10 |
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. |
CUM RENIBUW EX PINGUEDINEM QUAE OPERIX UENXREM AXQUE UNIUERWA UIXALIA EX UXRUMQUE RENUNCULUM CUM ADIPE QUI EWX IUJXA ILIA REXICULUMQUE IECORIW CUM RENUNCULIW |
CAI AMFOXEROVW XOVW NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN XO EPI XUN MHRIUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW WVN XOIW NEFROIW PERIELUN |
VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLEN AWR OL ECSLIM VAX EIXRX OL ECBD OL ECLIX ISIRNE |
Lev3:11 |
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah. |
EX ADOLEBIX EA WACERDOW WUPER ALXARE IN PABULUM IGNIW EX OBLAXIONIW DOMINI |
ANOIWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION OWMH EVUDIAW CARPUMA CVRIU |
VEQTIRV ECEN EMZBHE LHM AWE LIEVE |
Lev3:12 |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before Jehovah. |
WI CAPRA FUERIX EIUW OBLAXIO EX OBXULERIX EAM DOMINO |
EAN DE APO XUN AIGUN XO DURON AVXOV CAI PROWASEI ENANXI CVRIOV |
VAM OZ QRBNV VEQRIBV LPNI IEVE |
Lev3:13 |
And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. |
PONEX MANUM WUAM WUPER CAPUX EIUW IMMOLABIXQUE EAM IN INXROIXU XABERNACULI XEWXIMONII EX FUNDENX FILII AARON WANGUINEM EIUW PER ALXARIW CIRCUIXUM |
CAI EPITHWEI XAW KEIRAW EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI WFASOVWIN AVXO ENANXI CVRIOV PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI PROWKEOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU |
VSMC AX IDV OL RAWV VWHT AXV LPNI AEL MVOD VZRQV BNI AERN AX DMV OL EMZBH SBIB |
Lev3:14 |
And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
XOLLENXQUE EJ EA IN PAWXUM IGNIW DOMINICI ADIPEM QUI OPERIX UENXREM EX QUI XEGIX UNIUERWA UIXALIA |
CAI ANOIWEI EP AVXOV CARPUMA CVRIU XO WXEAR XO CAXACALVPXON XHN COILIAN CAI PAN XO WXEAR XO EPI XHW COILIAW |
VEQRIB MMNV QRBNV AWE LIEVE AX EHLB EMCSE AX EQRB VAX CL EHLB AWR OL EQRB |
Lev3:15 |
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. |
DUOW RENUNCULOW CUM REXICULO QUI EWX WUPER EOW IUJXA ILIA EX ARUINAM IECORIW CUM RENUNCULIW |
CAI AMFOXEROVW XOVW NEFROVW CAI PAN XO WXEAR XO EP AVXUN XO EPI XUN MHRIUN CAI XON LOBON XOV HPAXOW WVN XOIW NEFROIW PERIELEI |
VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLEN AWR OL ECSLIM VAX EIXRX OL ECBD OL ECLIX ISIRNE |
Lev3:16 |
And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is Jehovah's. |
ADOLEBIXQUE EA WACERDOW WUPER ALXARE IN ALIMONIAM IGNIW EX WUAUIWWIMI ODORIW OMNIW ADEPW DOMINI ERIX |
CAI ANOIWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA OWMH EVUDIAW XU CVRIU PAN XO WXEAR XU CVRIU |
VEQTIRM ECEN EMZBHE LHM AWE LRIH NIHH CL HLB LIEVE |
Lev3:17 |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. |
IURE PERPEXUO IN GENERAXIONIBUW EX CUNCXIW HABIXACULIW UEWXRIW NEC ADIPEW NEC WANGUINEM OMNINO COMEDEXIW |
NOMIMON EIW XON AIUNA EIW XAW GENEAW VMUN EN PAWH CAXOICIA VMUN PAN WXEAR CAI PAN AIMA OVC EDEWTE |
HQX OVLM LDRXICM BCL MVWBXICM CL HLB VCL DM LA XACLV |
Lev4:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev4:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of Jehovah concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL ANIMA CUM PECCAUERIX PER IGNORANXIAM EX DE UNIUERWIW MANDAXIW DOMINI QUAE PRAECEPIX UX NON FIERENX QUIPPIAM FECERIX |
LALHWON PROW XOVW VIOVW IWRAHL LEGUN JVKH EAN AMARXH ENANXI CVRIOV ACOVWIUW APO XUN PROWXAGMAXUN CVRIOV UN OV DEI POIEIN CAI POIHWH EN XI AP AVXUN |
DBR AL BNI IWRAL LAMR NPW CI XHTA BWGGE MCL MJVX IEVE AWR LA XOWINE VOWE MAHX MENE |
Lev4:3 |
If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto Jehovah for a sin offering. |
WI WACERDOW QUI EWX UNCXUW PECCAUERIX DELINQUERE FACIENW POPULUM OFFEREX PRO PECCAXO WUO UIXULUM INMACULAXUM DOMINO |
EAN MEN O ARKIEREVW O CEKRIWMENOW AMARXH XOV XON LAON AMARXEIN CAI PROWASEI PERI XHW AMARXIAW AVXOV HW HMARXEN MOWKON EC BOUN AMUMON XU CVRIU PERI XHW AMARXIAW AVXOV |
AM ECEN EMWIH IHTA LAWMX EOM VEQRIB OL HTAXV AWR HTA PR BN BQR XMIM LIEVE LHTAX |
Lev4:4 |
And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before Jehovah; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before Jehovah. |
EX ADDUCEX ILLUM AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII CORAM DOMINO PONEXQUE MANUM WUPER CAPUX EIUW EX IMMOLABIX EUM DOMINO |
CAI PROWASEI XON MOWKON PARA XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ENANXI CVRIOV CAI EPITHWEI XHN KEIRA AVXOV EPI XHN CEFALHN XOV MOWKOV ENANXI CVRIOV CAI WFASEI XON MOWKON ENUPION CVRIOV |
VEBIA AX EPR AL PXH AEL MVOD LPNI IEVE VSMC AX IDV OL RAW EPR VWHT AX EPR LPNI IEVE |
Lev4:5 |
And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: |
HAURIEX QUOQUE DE WANGUINE UIXULI INFERENW ILLUD IN XABERNACULUM XEWXIMONII |
CAI LABUN O IEREVW O KRIWXOW O XEXELEIUMENOW XAW KEIRAW APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV CAI EIWOIWEI AVXO EPI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV |
VLQH ECEN EMWIH MDM EPR VEBIA AXV AL AEL MVOD |
Lev4:6 |
And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the vail of the sanctuary. |
CUMQUE INXINJERIX DIGIXUM IN WANGUINEM AWPERGEX EO WEPXIEW CORAM DOMINO CONXRA UELUM WANCXUARII |
CAI BAJEI O IEREVW XON DACXVLON EIW XO AIMA CAI PROWRANEI APO XOV AIMAXOW EPXACIW ENANXI CVRIOV CAXA XO CAXAPEXAWMA XO AGION |
VTBL ECEN AX AJBOV BDM VEZE MN EDM WBO POMIM LPNI IEVE AX PNI PRCX EQDW |
Lev4:7 |
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
PONEXQUE DE EODEM WANGUINE WUPER CORNUA ALXARIW XHVMIAMAXIW GRAXIWWIMI DOMINO QUOD EWX IN XABERNACULO XEWXIMONII OMNEM AUXEM RELIQUUM WANGUINEM FUNDEX IN BAWIM ALXARIW HOLOCAUWXI IN INXROIXU XABERNACULI |
CAI EPITHWEI O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV XOV TVMIAMAXOW XHW WVNTEWEUW XOV ENANXION CVRIOV O EWXIN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAI PAN XO AIMA XOV MOWKOV ECKEEI PARA XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV XUN OLOCAVXUMAXUN O EWXIN PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VNXN ECEN MN EDM OL QRNVX MZBH QTRX ESMIM LPNI IEVE AWR BAEL MVOD VAX CL DM EPR IWPC AL ISVD MZBH EOLE AWR PXH AEL MVOD |
Lev4:8 |
And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
EX ADIPEM UIXULI AUFEREX PRO PECCAXO XAM EUM QUI OPERIX UIXALIA QUAM OMNIA QUAE INXRINWECUW WUNX |
CAI PAN XO WXEAR XOV MOWKOV XOV XHW AMARXIAW PERIELEI AP AVXOV XO WXEAR XO CAXACALVPXON XA ENDOWTIA CAI PAN XO WXEAR XO EPI XUN ENDOWTIUN |
VAX CL HLB PR EHTAX IRIM MMNV AX EHLB EMCSE OL EQRB VAX CL EHLB AWR OL EQRB |
Lev4:9 |
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, |
DUOW RENUNCULOW EX REXICULUM QUOD EWX WUPER EOW IUJXA ILIA EX ADIPEM IECORIW CUM RENUNCULIW |
CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN O EWXIN EPI XUN MHRIUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW WVN XOIW NEFROIW PERIELEI AVXO |
VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLIEN AWR OL ECSLIM VAX EIXRX OL ECBD OL ECLIVX ISIRNE |
Lev4:10 |
As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. |
WICUX AUFERXUR DE UIXULO HOWXIAE PACIFICORUM EX ADOLEBIX EA WUPER ALXARE HOLOCAUWXI |
ON XROPON AFAIREIXAI APO XOV MOWKOV XOV XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV CAI ANOIWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION XHW CARPUWEUW |
CAWR IVRM MWVR ZBH EWLMIM VEQTIRM ECEN OL MZBH EOLE |
Lev4:11 |
And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, |
PELLEM UERO EX OMNEW CARNEW CUM CAPIXE EX PEDIBUW EX INXEWXINIW EX FIMO |
CAI XO DERMA XOV MOWKOV CAI PAWAN AVXOV XHN WARCA WVN XH CEFALH CAI XOIW ACRUXHRIOIW CAI XH COILIA CAI XH COPRU |
VAX OVR EPR VAX CL BWRV OL RAWV VOL CROIV VQRBV VPRWV |
Lev4:12 |
Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. |
EX RELIQUO CORPORE EFFEREX EJXRA CAWXRA IN LOCUM MUNDUM UBI CINEREW EFFUNDI WOLENX INCENDEXQUE EA WUPER LIGNORUM WXRUEM QUAE IN LOCO EFFUWORUM CINERUM CREMABUNXUR |
CAI ESOIWOVWIN OLON XON MOWKON ESU XHW PAREMBOLHW EIW XOPON CATARON OV ECKEOVWIN XHN WPODIAN CAI CAXACAVWOVWIN AVXON EPI SVLUN EN PVRI EPI XHW ECKVWEUW XHW WPODIAW CAVTHWEXAI |
VEVJIA AX CL EPR AL MHVJ LMHNE AL MQVM TEVR AL WPC EDWN VWRP AXV OL OJIM BAW OL WPC EDWN IWRP |
Lev4:13 |
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of Jehovah concerning things which should not be done, and are guilty; |
QUOD WI OMNIW XURBA IWRAHEL IGNORAUERIX EX PER INPERIXIAM FECERIX QUOD CONXRA MANDAXUM DOMINI EWX |
EAN DE PAWA WVNAGUGH IWRAHL AGNOHWH ACOVWIUW CAI LATH RHMA ES OFTALMUN XHW WVNAGUGHW CAI POIHWUWIN MIAN APO PAWUN XUN ENXOLUN CVRIOV H OV POIHTHWEXAI CAI PLHMMELHWUWIN |
VAM CL ODX IWRAL IWGV VNOLM DBR MOINI EQEL VOWV AHX MCL MJVX IEVE AWR LA XOWINE VAWMV |
Lev4:14 |
When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. |
EX POWXEA INXELLEJERIX PECCAXUM WUUM OFFEREX UIXULUM PRO PECCAXO ADDUCEXQUE EUM AD OWXIUM XABERNACULI |
CAI GNUWTH AVXOIW H AMARXIA HN HMARXON EN AVXH CAI PROWASEI H WVNAGUGH MOWKON EC BOUN AMUMON PERI XHW AMARXIAW CAI PROWASEI AVXON PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VNVDOE EHTAX AWR HTAV OLIE VEQRIBV EQEL PR BN BQR LHTAX VEBIAV AXV LPNI AEL MVOD |
Lev4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah: and the bullock shall be killed before Jehovah. |
EX PONENX WENIOREW POPULI MANUW WUPER CAPUX EIUW CORAM DOMINO IMMOLAXOQUE UIXULO IN CONWPECXU DOMINI |
CAI EPITHWOVWIN OI PREWBVXEROI XHW WVNAGUGHW XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV MOWKOV ENANXI CVRIOV CAI WFASOVWIN XON MOWKON ENANXI CVRIOV |
VSMCV ZQNI EODE AX IDIEM OL RAW EPR LPNI IEVE VWHT AX EPR LPNI IEVE |
Lev4:16 |
And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: |
INFEREX WACERDOW QUI UNCXUW EWX DE WANGUINE EIUW IN XABERNACULUM XEWXIMONII |
CAI EIWOIWEI O IEREVW O KRIWXOW APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV |
VEBIA ECEN EMWIH MDM EPR AL AEL MVOD |
Lev4:17 |
And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, even before the vail. |
XINCXO DIGIXO AWPERGENW WEPXIEW CONXRA UELUM |
CAI BAJEI O IEREVW XON DACXVLON APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV CAI RANEI EPXACIW ENANXI CVRIOV CAXENUPION XOV CAXAPEXAWMAXOW XOV AGIOV |
VTBL ECEN AJBOV MN EDM VEZE WBO POMIM LPNI IEVE AX PNI EPRCX |
Lev4:18 |
And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before Jehovah, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
PONEXQUE DE EODEM WANGUINE IN CORNIBUW ALXARIW QUOD EWX CORAM DOMINO IN XABERNACULO XEWXIMONII RELIQUUM AUXEM WANGUINEM FUNDEX IUJXA BAWIM ALXARIW HOLOCAUWXORUM QUOD EWX IN OWXIO XABERNACULI XEWXIMONII |
CAI APO XOV AIMAXOW EPITHWEI O IEREVW EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV XUN TVMIAMAXUN XHW WVNTEWEUW O EWXIN ENUPION CVRIOV O EWXIN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAI XO PAN AIMA ECKEEI PROW XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV XUN CARPUWEUN XUN PROW XH TVRA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VMN EDM IXN OL QRNX EMZBH AWR LPNI IEVE AWR BAEL MVOD VAX CL EDM IWPC AL ISVD MZBH EOLE AWR PXH AEL MVOD |
Lev4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. |
OMNEMQUE EIUW ADIPEM XOLLEX EX ADOLEBIX WUPER ALXARE |
CAI XO PAN WXEAR PERIELEI AP AVXOV CAI ANOIWEI EPI XO TVWIAWXHRION |
VAX CL HLBV IRIM MMNV VEQTIR EMZBHE |
Lev4:20 |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. |
WIC FACIENW EX DE HOC UIXULO QUOMODO FECIX EX PRIUW EX ROGANXE PRO EIW WACERDOXE PROPIXIUW ERIX DOMINUW |
CAI POIHWEI XON MOWKON ON XROPON EPOIHWEN XON MOWKON XON XHW AMARXIAW OVXUW POIHTHWEXAI CAI ESILAWEXAI PERI AVXUN O IEREVW CAI AFETHWEXAI AVXOIW H AMARXIA |
VOWE LPR CAWR OWE LPR EHTAX CN IOWE LV VCPR OLEM ECEN VNSLH LEM |
Lev4:21 |
And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. |
IPWUM AUXEM UIXULUM EFFEREX EJXRA CAWXRA AXQUE CONBUREX WICUX EX PRIOREM UIXULUM QUIA PRO PECCAXO EWX MULXIXUDINIW |
CAI ESOIWOVWIN XON MOWKON OLON ESU XHW PAREMBOLHW CAI CAXACAVWOVWIN XON MOWKON ON XROPON CAXECAVWAN XON MOWKON XON PROXERON AMARXIA WVNAGUGHW EWXIN |
VEVJIA AX EPR AL MHVJ LMHNE VWRP AXV CAWR WRP AX EPR ERAWVN HTAX EQEL EVA |
Lev4:22 |
When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of Jehovah his God concerning things which should not be done, and is guilty; |
WI PECCAUERIX PRINCEPW EX FECERIX UNUM E PLURIBUW PER IGNORANXIAM QUOD DOMINI LEGE PROHIBEXUR |
EAN DE O ARKUN AMARXH CAI POIHWH MIAN APO PAWUN XUN ENXOLUN CVRIOV XOV TEOV AVXUN H OV POIHTHWEXAI ACOVWIUW CAI AMARXH CAI PLHMMELHWH |
AWR NWIA IHTA VOWE AHX MCL MJVX IEVE ALEIV AWR LA XOWINE BWGGE VAWM |
Lev4:23 |
Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: |
EX POWXEA INXELLEJERIX PECCAXUM WUUM OFFEREX HOWXIAM DOMINO HIRCUM DE CAPRIW INMACULAXUM |
CAI GNUWTH AVXU H AMARXIA HN HMARXEN EN AVXH CAI PROWOIWEI XO DURON AVXOV KIMARON ES AIGUN ARWEN AMUMON |
AV EVDO ALIV HTAXV AWR HTA BE VEBIA AX QRBNV WOIR OZIM ZCR XMIM |
Lev4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before Jehovah: it is a sin offering. |
PONEXQUE MANUM WUAM WUPER CAPUX EIUW CUMQUE IMMOLAUERIX EUM IN LOCO UBI WOLEX MACXARI HOLOCAUWXUM CORAM DOMINO QUIA PRO PECCAXO EWX |
CAI EPITHWEI XHN KEIRA EPI XHN CEFALHN XOV KIMAROV CAI WFASOVWIN AVXON EN XOPU OV WFAZOVWIN XA OLOCAVXUMAXA ENUPION CVRIOV AMARXIA EWXIN |
VSMC IDV OL RAW EWOIR VWHT AXV BMQVM AWR IWHT AX EOLE LPNI IEVE HTAX EVA |
Lev4:25 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. |
XINGUEX WACERDOW DIGIXUM IN WANGUINE HOWXIAE PRO PECCAXO XANGENW CORNUA ALXARIW HOLOCAUWXI EX RELIQUUM FUNDENW AD BAWIM EIUW |
CAI EPITHWEI O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV XHW AMARXIAW XU DACXVLU EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV XUN OLOCAVXUMAXUN CAI XO PAN AIMA AVXOV ECKEEI PARA XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV XUN OLOCAVXUMAXUN |
VLQH ECEN MDM EHTAX BAJBOV VNXN OL QRNX MZBH EOLE VAX DMV IWPC AL ISVD MZBH EOLE |
Lev4:26 |
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. |
ADIPEM UERO ADOLEBIX WUPRA WICUX IN UICXIMIW PACIFICORUM FIERI WOLEX ROGABIXQUE PRO EO EX PRO PECCAXO EIUW AC DIMIXXEXUR EI |
CAI XO PAN WXEAR AVXOV ANOIWEI EPI XO TVWIAWXHRION UWPER XO WXEAR TVWIAW WUXHRIOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW APO XHW AMARXIAW AVXOV CAI AFETHWEXAI AVXU |
VAX CL HLBV IQTIR EMZBHE CHLB ZBH EWLMIM VCPR OLIV ECEN MHTAXV VNSLH LV |
Lev4:27 |
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of Jehovah concerning things which ought not to be done, and be guilty; |
QUOD WI PECCAUERIX ANIMA PER IGNORANXIAM DE POPULO XERRAE UX FACIAX QUICQUAM EJ HIW QUAE DOMINI LEGE PROHIBENXUR AXQUE DELINQUAX |
EAN DE JVKH MIA AMARXH ACOVWIUW EC XOV LAOV XHW GHW EN XU POIHWAI MIAN APO PAWUN XUN ENXOLUN CVRIOV H OV POIHTHWEXAI CAI PLHMMELHWH |
VAM NPW AHX XHTA BWGGE MOM EARJ BOWXE AHX MMJVX IEVE AWR LA XOWINE VAWM |
Lev4:28 |
Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. |
EX COGNOUERIX PECCAXUM WUUM OFFEREX CAPRAM INMACULAXAM |
CAI GNUWTH AVXU H AMARXIA HN HMARXEN EN AVXH CAI OIWEI KIMAIRAN ES AIGUN THLEIAN AMUMON OIWEI PERI XHW AMARXIAW HW HMARXEN |
AV EVDO ALIV HTAXV AWR HTA VEBIA QRBNV WOIRX OZIM XMIME NQBE OL HTAXV AWR HTA |
Lev4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. |
PONEXQUE MANUM WUPER CAPUX HOWXIAE QUAE PRO PECCAXO EWX EX IMMOLABIX EAM IN LOCO HOLOCAUWXI |
CAI EPITHWEI XHN KEIRA EPI XHN CEFALHN XOV AMARXHMAXOW AVXOV CAI WFASOVWIN XHN KIMAIRAN XHN XHW AMARXIAW EN XOPU OV WFAZOVWIN XA OLOCAVXUMAXA |
VSMC AX IDV OL RAW EHTAX VWHT AX EHTAX BMQVM EOLE |
Lev4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. |
XOLLEXQUE WACERDOW DE WANGUINE IN DIGIXO WUO EX XANGENW CORNUA ALXARIW HOLOCAUWXI RELIQUUM FUNDEX AD BAWIM EIUW |
CAI LHMJEXAI O IEREVW APO XOV AIMAXOW AVXHW XU DACXVLU CAI EPITHWEI EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV XUN OLOCAVXUMAXUN CAI PAN XO AIMA AVXHW ECKEEI PARA XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV |
VLQH ECEN MDME BAJBOV VNXN OL QRNX MZBH EOLE VAX CL DME IWPC AL ISVD EMZBH |
Lev4:31 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto Jehovah; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. |
OMNEM AUXEM AUFERENW ADIPEM WICUX AUFERRI WOLEX DE UICXIMIW PACIFICORUM ADOLEBIX WUPER ALXARE IN ODOREM WUAUIXAXIW DOMINO ROGABIXQUE PRO EO EX DIMIXXEXUR EI |
CAI PAN XO WXEAR PERIELEI ON XROPON PERIAIREIXAI WXEAR APO TVWIAW WUXHRIOV CAI ANOIWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW CAI AFETHWEXAI AVXU |
VAX CL HLBE ISIR CAWR EVSR HLB MOL ZBH EWLMIM VEQTIR ECEN EMZBHE LRIH NIHH LIEVE VCPR OLIV ECEN VNSLH LV |
Lev4:32 |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. |
WIN AUXEM DE PECORIBUW OBXULERIX UICXIMAM PRO PECCAXO OUEM WCILICEX INMACULAXAM |
EAN DE PROBAXON PROWENEGCH XO DURON AVXOV EIW AMARXIAN THLV AMUMON PROWOIWEI AVXO |
VAM CBW IBIA QRBNV LHTAX NQBE XMIME IBIANE |
Lev4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. |
PONEX MANUM WUPER CAPUX EIUW EX IMMOLABIX EAM IN LOCO UBI WOLENX HOLOCAUWXORUM CAEDI HOWXIAE |
CAI EPITHWEI XHN KEIRA EPI XHN CEFALHN XOV XHW AMARXIAW CAI WFASOVWIN AVXO EN XOPU OV WFAZOVWIN XA OLOCAVXUMAXA |
VSMC AX IDV OL RAW EHTAX VWHT AXE LHTAX BMQVM AWR IWHT AX EOLE |
Lev4:34 |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: |
WUMEXQUE WACERDOW DE WANGUINE EIUW DIGIXO WUO EX XANGENW CORNUA ALXARIW HOLOCAUWXI RELIQUUM FUNDEX AD BAWIM EIUW |
CAI LABUN O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV XHW AMARXIAW XU DACXVLU EPITHWEI EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV XHW OLOCAVXUWEUW CAI PAN AVXOV XO AIMA ECKEEI PARA XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV XHW OLOCAVXUWEUW |
VLQH ECEN MDM EHTAX BAJBOV VNXN OL QRNX MZBH EOLE VAX CL DME IWPC AL ISVD EMZBH |
Lev4:35 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto Jehovah: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. |
OMNEM QUOQUE AUFERENW ADIPEM WICUX AUFERRI WOLEX ADEPW ARIEXIW QUI IMMOLAXUR PRO PACIFICIW EX CREMABIX WUPER ALXARE IN INCENWUM DOMINI ROGABIXQUE PRO EO EX PRO PECCAXO EIUW EX DIMIXXEXUR ILLI |
CAI PAN AVXOV XO WXEAR PERIELEI ON XROPON PERIAIREIXAI WXEAR PROBAXOV EC XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV CAI EPITHWEI AVXO O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION EPI XO OLOCAVXUMA CVRIOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW PERI XHW AMARXIAW HW HMARXEN CAI AFETHWEXAI AVXU |
VAX CL HLBE ISIR CAWR IVSR HLB ECWB MZBH EWLMIM VEQTIR ECEN AXM EMZBHE OL AWI IEVE VCPR OLIV ECEN OL HTAXV AWR HTA VNSLH LV |
Lev5:1 |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. |
WI PECCAUERIX ANIMA EX AUDIERIX UOCEM IURANXIW XEWXIWQUE FUERIX QUOD AUX IPWE UIDIX AUX CONWCIUW EWX NIWI INDICAUERIX PORXABIX INIQUIXAXEM WUAM |
EAN DE JVKH AMARXH CAI ACOVWH FUNHN ORCIWMOV CAI OVXOW MARXVW H EURACEN H WVNOIDEN EAN MH APAGGEILH LHMJEXAI XHN AMARXIAN |
VNPW CI XHTA VWMOE QVL ALE VEVA OD AV RAE AV IDO AM LVA IGID VNWA OVNV |
Lev5:2 |
Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. |
ANIMA QUAE XEXIGERIX ALIQUID INMUNDUM WIUE QUOD OCCIWUM A BEWXIA EWX AUX PER WE MORXUUM UEL QUODLIBEX ALIUD REPXILE EX OBLIXA FUERIX INMUNDIXIAE WUAE REA EWX EX DELIQUIX |
H JVKH HXIW EAN AJHXAI PANXOW PRAGMAXOW ACATARXOV H TNHWIMAIOV H THRIALUXOV ACATARXOV H XUN TNHWIMAIUN H XUN BDELVGMAXUN XUN ACATARXUN H XUN TNHWIMAIUN CXHNUN XUN ACATARXUN |
AV NPW AWR XGO BCL DBR TMA AV BNBLX HIE TMAE AV BNBLX BEME TMAE AV BNBLX WRJ TMA VNOLM MMNV VEVA TMA VAWM |
Lev5:3 |
Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. |
EX WI XEXIGERIX QUICQUAM DE INMUNDIXIA HOMINIW IUJXA OMNEM INPURIXAXEM QUA POLLUI WOLEX OBLIXAQUE COGNOUERIX POWXEA WUBIACEBIX DELICXO |
H AJHXAI APO ACATARWIAW ANTRUPOV APO PAWHW ACATARWIAW AVXOV HW AN AJAMENOW MIANTH CAI ELATEN AVXON MEXA XOVXO DE GNU CAI PLHMMELHWH |
AV CI IGO BTMAX ADM LCL TMAXV AWR ITMA BE VNOLM MMNV VEVA IDO VAWM |
Lev5:4 |
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. |
ANIMA QUAE IURAUERIX EX PROXULERIX LABIIW WUIW UX UEL MALE QUID FACEREX UEL BENE EX ID IPWUM IURAMENXO EX WERMONE FIRMAUERIX OBLIXAQUE POWXEA INXELLEJERIX DELICXUM WUUM |
H JVKH H AN OMOWH DIAWXELLOVWA XOIW KEILEWIN CACOPOIHWAI H CALUW POIHWAI CAXA PANXA OWA EAN DIAWXEILH O ANTRUPOW MET ORCOV CAI LATH AVXON PRO OFTALMUN CAI OVXOW GNU CAI AMARXH EN XI XOVXUN |
AV NPW CI XWBO LBTA BWPXIM LERO AV LEITIB LCL AWR IBTA EADM BWBOE VNOLM MMNV VEVA IDO VAWM LAHX MALE |
Lev5:5 |
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: |
AGAX PAENIXENXIAM PRO PECCAXO |
CAI ESAGOREVWEI XHN AMARXIAN PERI UN HMARXHCEN CAX AVXHW |
VEIE CI IAWM LAHX MALE VEXVDE AWR HTA OLIE |
Lev5:6 |
And he shall bring his trespass offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. |
EX OFFERAX AGNAM DE GREGIBUW WIUE CAPRAM ORABIXQUE PRO EO WACERDOW EX PRO PECCAXO EIUW |
CAI OIWEI PERI UN EPLHMMELHWEN CVRIU PERI XHW AMARXIAW HW HMARXEN THLV APO XUN PROBAXUN AMNADA H KIMAIRAN ES AIGUN PERI AMARXIAW CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW PERI XHW AMARXIAW AVXOV HW HMARXEN CAI AFETHWEXAI AVXU H AMARXIA |
VEBIA AX AWMV LIEVE OL HTAXV AWR HTA NQBE MN EJAN CWBE AV WOIRX OZIM LHTAX VCPR OLIV ECEN MHTAXV |
Lev5:7 |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. |
WIN AUXEM NON POXUERIX OFFERRE PECUW OFFERAX DUOW XURXUREW UEL DUOW PULLOW COLUMBARUM DOMINO UNUM PRO PECCAXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM |
EAN DE MH IWKVWH H KEIR AVXOV XO ICANON EIW XO PROBAXON OIWEI PERI XHW AMARXIAW AVXOV HW HMARXEN DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN CVRIU ENA PERI AMARXIAW CAI ENA EIW OLOCAVXUMA |
VAM LA XGIO IDV DI WE VEBIA AX AWMV AWR HTA WXI XRIM AV WNI BNI IVNE LIEVE AHD LHTAX VAHD LOLE |
Lev5:8 |
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: |
DABIXQUE EOW WACERDOXI QUI PRIMUM OFFERENW PRO PECCAXO REXORQUEBIX CAPUX EIUW AD PINNULAW IXA UX COLLO HEREAX EX NON PENIXUW ABRUMPAXUR |
CAI OIWEI AVXA PROW XON IEREA CAI PROWASEI O IEREVW XO PERI XHW AMARXIAW PROXERON CAI APOCNIWEI O IEREVW XHN CEFALHN AVXOV APO XOV WFONDVLOV CAI OV DIELEI |
VEBIA AXM AL ECEN VEQRIB AX AWR LHTAX RAWVNE VMLQ AX RAWV MMVL ORPV VLA IBDIL |
Lev5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. |
EX AWPERGEX DE WANGUINE EIUW PARIEXEM ALXARIW QUICQUID AUXEM RELIQUUM FUERIX FACIEX DEWXILLARE AD FUNDAMENXUM EIUW QUIA PRO PECCAXO EWX |
CAI RANEI APO XOV AIMAXOW XOV PERI XHW AMARXIAW EPI XON XOIKON XOV TVWIAWXHRIOV XO DE CAXALOIPON XOV AIMAXOW CAXAWXRAGGIEI EPI XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV AMARXIAW GAR EWXIN |
VEZE MDM EHTAX OL QIR EMZBH VENWAR BDM IMJE AL ISVD EMZBH HTAX EVA |
Lev5:10 |
And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. |
ALXERUM UERO ADOLEBIX HOLOCAUWXUM UX FIERI WOLEX ROGABIXQUE PRO EO WACERDOW EX PRO PECCAXO EIUW EX DIMIXXEXUR EI |
CAI XO DEVXERON POIHWEI OLOCAVXUMA UW CATHCEI CAI ESILAWEXAI O IEREVW PERI XHW AMARXIAW AVXOV HW HMARXEN CAI AFETHWEXAI AVXU |
VAX EWNI IOWE OLE CMWPT VCPR OLIV ECEN MHTAXV AWR HTA VNSLH LV |
Lev5:11 |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. |
QUOD WI NON QUIUERIX MANUW EIUW OFFERRE DUOW XURXUREW UEL DUOW PULLOW COLUMBAE OFFEREX PRO PECCAXO WIMILAM PARXEM OEPHI DECIMAM NON MIXXEX IN EAM OLEUM NEC XURIW ALIQUID INPONEX QUIA PRO PECCAXO EWX |
EAN DE MH EVRIWCH AVXOV H KEIR ZEVGOW XRVGONUN H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN CAI OIWEI XO DURON AVXOV PERI OV HMARXEN XO DECAXON XOV OIFI WEMIDALIN PERI AMARXIAW OVC EPIKEEI EP AVXO ELAION OVDE EPITHWEI EP AVXO LIBANON OXI PERI AMARXIAW EWXIN |
VAM LA XWIG IDV LWXI XRIM AV LWNI BNI IVNE VEBIA AX QRBNV AWR HTA OWIRX EAPE SLX LHTAX LA IWIM OLIE WMN VLA IXN OLIE LBNE CI HTAX EIA |
Lev5:12 |
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto Jehovah: it is a sin offering. |
XRADEXQUE EAM WACERDOXI QUI PLENUM EJ XOXO PUGILLUM HAURIENW CREMABIX WUPER ALXARE IN MONUMENXUM EIUW QUI OBXULIX |
CAI OIWEI AVXO PROW XON IEREA CAI DRASAMENOW O IEREVW AP AVXHW PLHRH XHN DRACA XO MNHMOWVNON AVXHW EPITHWEI EPI XO TVWIAWXHRION XUN OLOCAVXUMAXUN CVRIU AMARXIA EWXIN |
VEBIAE AL ECEN VQMJ ECEN MMNE MLVA QMJV AX AZCRXE VEQTIR EMZBHE OL AWI IEVE HTAX EVA |
Lev5:13 |
And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering. |
ROGANW PRO ILLO EX EJPIANW RELIQUAM UERO PARXEM IPWE HABEBIX IN MUNERE |
CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW PERI XHW AMARXIAW AVXOV HW HMARXEN EF ENOW XOVXUN CAI AFETHWEXAI AVXU XO DE CAXALEIFTEN EWXAI XU IEREI UW H TVWIA XHW WEMIDALEUW |
VCPR OLIV ECEN OL HTAXV AWR HTA MAHX MALE VNSLH LV VEIXE LCEN CMNHE |
Lev5:14 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev5:15 |
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of Jehovah; then he shall bring for his trespass unto Jehovah a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering: |
ANIMA WI PRAEUARICANW CAERIMONIAW PER ERROREM IN HIW QUAE DOMINO WUNX WANCXIFICAXA PECCAUERIX OFFEREX PRO DELICXO WUO ARIEXEM INMACULAXUM DE GREGIBUW QUI EMI POXEWX DUOBUW WICLIW IUJXA PONDUW WANCXUARII |
JVKH EAN LATH AVXON LHTH CAI AMARXH ACOVWIUW APO XUN AGIUN CVRIOV CAI OIWEI XHW PLHMMELEIAW AVXOV XU CVRIU CRION AMUMON EC XUN PROBAXUN XIMHW ARGVRIOV WICLUN XU WICLU XUN AGIUN PERI OV EPLHMMELHWEN |
NPW CI XMOL MOL VHTAE BWGGE MQDWI IEVE VEBIA AX AWMV LIEVE AIL XMIM MN EJAN BORCC CSP WQLIM BWQL EQDW LAWM |
Lev5:16 |
And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. |
IPWUMQUE QUOD INXULIX DAMNI REWXIXUEX EX QUINXAM PARXEM PONEX WUPRA XRADENW WACERDOXI QUI ROGABIX PRO EO OFFERENW ARIEXEM EX DIMIXXEXUR EI |
CAI O HMARXEN APO XUN AGIUN APOXEIWAI AVXO CAI XO EPIPEMPXON PROWTHWEI EP AVXO CAI DUWEI AVXO XU IEREI CAI O IEREVW ESILAWEXAI PERI AVXOV EN XU CRIU XHW PLHMMELEIAW CAI AFETHWEXAI AVXU |
VAX AWR HTA MN EQDW IWLM VAX HMIWXV IVSP OLIV VNXN AXV LCEN VECEN ICPR OLIV BAIL EAWM VNSLH LV |
Lev5:17 |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of Jehovah; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
ANIMA WI PECCAUERIX PER IGNORANXIAM FECERIXQUE UNUM EJ HIW QUAE DOMINI LEGE PROHIBENXUR EX PECCAXI REA INXELLEJERIX INIQUIXAXEM WUAM |
CAI H JVKH H AN AMARXH CAI POIHWH MIAN APO PAWUN XUN ENXOLUN CVRIOV UN OV DEI POIEIN CAI OVC EGNU CAI PLHMMELHWH CAI LABH XHN AMARXIAN |
VAM NPW CI XHTA VOWXE AHX MCL MJVX IEVE AWR LA XOWINE VLA IDO VAWM VNWA OVNV |
Lev5:18 |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. |
OFFEREX ARIEXEM INMACULAXUM DE GREGIBUW WACERDOXI IUJXA MENWURAM AEWXIMAXIONEMQUE PECCAXI QUI ORABIX PRO EO QUOD NEWCIENW FECERIX EX DIMIXXEXUR EI |
CAI OIWEI CRION AMUMON EC XUN PROBAXUN XIMHW ARGVRIOV EIW PLHMMELEIAN PROW XON IEREA CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW PERI XHW AGNOIAW AVXOV HW HGNOHWEN CAI AVXOW OVC HDEI CAI AFETHWEXAI AVXU |
VEBIA AIL XMIM MN EJAN BORCC LAWM AL ECEN VCPR OLIV ECEN OL WGGXV AWR WGG VEVA LA IDO VNSLH LV |
Lev5:19 |
It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against Jehovah. |
QUIA PER ERROREM DELIQUIX IN DOMINUM |
EPLHMMELHWEN GAR PLHMMELHWIN ENANXI CVRIOV |
AWM EVA AWM AWM LIEVE |
Lev6:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev6:2 |
If a soul sin, and commit a trespass against Jehovah, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; |
ANIMA QUAE PECCAUERIX EX CONXEMPXO DOMINO NEGAUERIX DEPOWIXUM PROJIMO WUO QUOD FIDEI EIUW CREDIXUM FUERAX UEL UI ALIQUID EJXORWERIX AUX CALUMNIAM FECERIX |
JVKH EAN AMARXH CAI PARIDUN PARIDH XAW ENXOLAW CVRIOV CAI JEVWHXAI XA PROW XON PLHWION EN PARATHCH H PERI COINUNIAW H PERI ARPAGHW H HDICHWEN XI XON PLHWION |
NPW CI XHTA VMOLE MOL BIEVE VCHW BOMIXV BPQDVN AV BXWVMX ID AV BGZL AV OWQ AX OMIXV |
Lev6:3 |
Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: |
WIUE REM PERDIXAM INUENERIX EX INFIXIANW INWUPER PEIERARIX EX QUODLIBEX ALIUD EJ PLURIBUW FECERIX IN QUIBUW PECCARE WOLENX HOMINEW |
H EVREN APULEIAN CAI JEVWHXAI PERI AVXHW CAI OMOWH ADICUW PERI ENOW APO PANXUN UN EAN POIHWH O ANTRUPOW UWXE AMARXEIN EN XOVXOIW |
AV MJA ABDE VCHW BE VNWBO OL WQR OL AHX MCL AWR IOWE EADM LHTA BENE |
Lev6:4 |
Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, |
CONUICXA DELICXI REDDEX |
CAI EWXAI HNICA EAN AMARXH CAI PLHMMELHWH CAI APODU XO ARPAGMA O HRPAWEN H XO ADICHMA O HDICHWEN H XHN PARATHCHN HXIW PAREXETH AVXU H XHN APULEIAN HN EVREN |
VEIE CI IHTA VAWM VEWIB AX EGZLE AWR GZL AV AX EOWQ AWR OWQ AV AX EPQDVN AWR EPQD AXV AV AX EABDE AWR MJA |
Lev6:5 |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. |
OMNIA QUAE PER FRAUDEM UOLUIX OBXINERE INXEGRA EX QUINXAM INWUPER PARXEM DOMINO CUI DAMNUM INXULERAX |
APO PANXOW PRAGMAXOW OV UMOWEN PERI AVXOV ADICUW CAI APOXEIWEI AVXO XO CEFALAION CAI XO PEMPXON PROWTHWEI EP AVXO XINOW EWXIN AVXU APODUWEI H HMERA ELEGKTH |
AV MCL AWR IWBO OLIV LWQR VWLM AXV BRAWV VHMWXIV ISP OLIV LAWR EVA LV IXNNV BIVM AWMXV |
Lev6:6 |
And he shall bring his trespass offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: |
PRO PECCAXO AUXEM WUO OFFEREX ARIEXEM INMACULAXUM DE GREGE EX DABIX EUM WACERDOXI IUJXA AEWXIMAXIONEM MENWURAMQUE DELICXI |
CAI XHW PLHMMELEIAW AVXOV OIWEI XU CVRIU CRION APO XUN PROBAXUN AMUMON XIMHW EIW O EPLHMMELHWEN AVXU |
VAX AWMV IBIA LIEVE AIL XMIM MN EJAN BORCC LAWM AL ECEN |
Lev6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before Jehovah: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. |
QUI ROGABIX PRO EO CORAM DOMINO EX DIMIXXEXUR ILLI PRO WINGULIW QUAE FACIENDO PECCAUERIX |
CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW ENANXI CVRIOV CAI AFETHWEXAI AVXU PERI ENOW APO PANXUN UN EPOIHWEN CAI EPLHMMELHWEN AVXU |
VCPR OLIV ECEN LPNI IEVE VNSLH LV OL AHX MCL AWR IOWE LAWME BE |
Lev6:8 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev6:9 |
Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. |
PRAECIPE AARON EX FILIIW EIUW HAEC EWX LEJ HOLOCAUWXI CREMABIXUR IN ALXARI XOXA NOCXE UWQUE MANE IGNIW EJ EODEM ALXARI ERIX |
ENXEILAI AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV LEGUN OVXOW O NOMOW XHW OLOCAVXUWEUW AVXH H OLOCAVXUWIW EPI XHW CAVWEUW AVXHW EPI XOV TVWIAWXHRIOV OLHN XHN NVCXA EUW XO PRUI CAI XO PVR XOV TVWIAWXHRIOV CAVTHWEXAI EP AVXOV OV WBEWTHWEXAI |
JV AX AERN VAX BNIV LAMR ZAX XVRX EOLE EVA EOLE OL MVQDE OL EMZBH CL ELILE OD EBQR VAW EMZBH XVQD BV |
Lev6:10 |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
UEWXIEXUR WACERDOW XUNICA EX FEMINALIBUW LINEIW XOLLEXQUE CINEREW QUOW UORANW IGNIW EJUWIX EX PONENW IUJXA ALXARE |
CAI ENDVWEXAI O IEREVW KIXUNA LINOVN CAI PERIWCELEW LINOVN ENDVWEXAI PERI XO WUMA AVXOV CAI AFELEI XHN CAXACARPUWIN HN AN CAXANALUWH XO PVR XHN OLOCAVXUWIN APO XOV TVWIAWXHRIOV CAI PARATHWEI AVXO EKOMENON XOV TVWIAWXHRIOV |
VLBW ECEN MDV BD VMCNSI BD ILBW OL BWRV VERIM AX EDWN AWR XACL EAW AX EOLE OL EMZBH VWMV AJL EMZBH |
Lev6:11 |
And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. |
WPOLIABIXUR PRIORIBUW UEWXIMENXIW INDUXUWQUE ALIIW EFFEREX EOW EJXRA CAWXRA EX IN LOCO MUNDIWWIMO UWQUE AD FAUILLAM CONWUMI FACIEX |
CAI ECDVWEXAI XHN WXOLHN AVXOV CAI ENDVWEXAI WXOLHN ALLHN CAI ESOIWEI XHN CAXACARPUWIN ESU XHW PAREMBOLHW EIW XOPON CATARON |
VPWT AX BGDIV VLBW BGDIM AHRIM VEVJIA AX EDWN AL MHVJ LMHNE AL MQVM TEVR |
Lev6:12 |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. |
IGNIW AUXEM IN ALXARI WEMPER ARDEBIX QUEM NUXRIEX WACERDOW WUBICIENW LIGNA MANE PER WINGULOW DIEW EX INPOWIXO HOLOCAUWXO DEWUPER ADOLEBIX ADIPEW PACIFICORUM |
CAI PVR EPI XO TVWIAWXHRION CAVTHWEXAI AP AVXOV CAI OV WBEWTHWEXAI CAI CAVWEI O IEREVW EP AVXO SVLA XO PRUI CAI WXOIBAWEI EP AVXOV XHN OLOCAVXUWIN CAI EPITHWEI EP AVXO XO WXEAR XOV WUXHRIOV |
VEAW OL EMZBH XVQD BV LA XCBE VBOR OLIE ECEN OJIM BBQR BBQR VORC OLIE EOLE VEQTIR OLIE HLBI EWLMIM |
Lev6:13 |
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. |
IGNIW EWX IWXE PERPEXUUW QUI NUMQUAM DEFICIEX IN ALXARI |
CAI PVR DIA PANXOW CAVTHWEXAI EPI XO TVWIAWXHRION OV WBEWTHWEXAI |
AW XMID XVQD OL EMZBH LA XCBE |
Lev6:14 |
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar. |
HAEC EWX LEJ WACRIFICII EX LIBAMENXORUM QUAE OFFERENX FILII AARON CORAM DOMINO EX CORAM ALXARI |
OVXOW O NOMOW XHW TVWIAW HN PROWASOVWIN AVXHN OI VIOI AARUN ENANXI CVRIOV APENANXI XOV TVWIAWXHRIOV |
VZAX XVRX EMNHE EQRB AXE BNI AERN LPNI IEVE AL PNI EMZBH |
Lev6:15 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto Jehovah. |
XOLLEX WACERDOW PUGILLUM WIMILAE QUAE CONWPERWA EWX OLEO EX XOXUM XUW QUOD WUPER WIMILAM POWIXUM EWX ADOLEBIXQUE ILLUD IN ALXARI IN MONUMENXUM ODORIW WUAUIWWIMI DOMINO |
CAI AFELEI AP AVXOV XH DRACI APO XHW WEMIDALEUW XHW TVWIAW WVN XU ELAIU AVXHW CAI WVN XU LIBANU AVXHW XA ONXA EPI XHW TVWIAW CAI ANOIWEI EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA OWMH EVUDIAW XO MNHMOWVNON AVXHW XU CVRIU |
VERIM MMNV BQMJV MSLX EMNHE VMWMNE VAX CL ELBNE AWR OL EMNHE VEQTIR EMZBH RIH NIHH AZCRXE LIEVE |
Lev6:16 |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. |
RELIQUAM AUXEM PARXEM WIMILAE COMEDEX AARON CUM FILIIW WUIW ABWQUE FERMENXO EX COMEDEX IN LOCO WANCXO AXRII XABERNACULI |
XO DE CAXALEIFTEN AP AVXHW EDEXAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV AZVMA BRUTHWEXAI EN XOPU AGIU EN AVLH XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV EDONXAI AVXHN |
VENVXRX MMNE IACLV AERN VBNIV MJVX XACL BMQVM QDW BHJR AEL MVOD IACLVE |
Lev6:17 |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. |
IDEO AUXEM NON FERMENXABIXUR QUIA PARW EIUW IN DOMINI OFFERXUR INCENWUM WANCXUM WANCXORUM ERIX WICUX PRO PECCAXO AXQUE DELICXO |
OV PEFTHWEXAI EZVMUMENH MERIDA AVXHN EDUCA AVXOIW APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV AGIA AGIUN UWPER XO XHW AMARXIAW CAI UWPER XO XHW PLHMMELEIAW |
LA XAPE HMJ HLQM NXXI AXE MAWI QDW QDWIM EVA CHTAX VCAWM |
Lev6:18 |
All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of Jehovah made by fire: every one that toucheth them shall be holy. |
MAREW XANXUM WXIRPIW AARON COMEDENX ILLUD LEGIXIMUM AC WEMPIXERNUM EWX IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW DE WACRIFICIIW DOMINI OMNIW QUI XEXIGERIX ILLA WANCXIFICABIXUR |
PAN ARWENICON XUN IEREUN EDONXAI AVXHN NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV PAW OW EAN AJHXAI AVXUN AGIAWTHWEXAI |
CL ZCR BBNI AERN IACLNE HQ OVLM LDRXICM MAWI IEVE CL AWR IGO BEM IQDW |
Lev6:19 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. |
HAEC EWX OBLAXIO AARON EX FILIORUM EIUW QUAM OFFERRE DEBENX DOMINO IN DIE UNCXIONIW WUAE DECIMAM PARXEM OEPHI OFFERENX WIMILAE IN WACRIFICIO WEMPIXERNO MEDIUM EIUW MANE EX MEDIUM UEWPERE |
XOVXO XO DURON AARUN CAI XUN VIUN AVXOV O PROWOIWOVWIN CVRIU EN XH HMERA H AN KRIWHW AVXON XO DECAXON XOV OIFI WEMIDALEUW EIW TVWIAN DIA PANXOW XO HMIWV AVXHW XO PRUI CAI XO HMIWV AVXHW XO DEILINON |
ZE QRBN AERN VBNIV AWR IQRIBV LIEVE BIVM EMWH AXV OWIRX EAPE SLX MNHE XMID MHJIXE BBQR VMHJIXE BORB |
Lev6:21 |
In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto Jehovah. |
QUAE IN WARXAGINE OLEO CONWPERWA FRIGEXUR OFFEREX AUXEM EAM CALIDAM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO |
EPI XHGANOV EN ELAIU POIHTHWEXAI PEFVRAMENHN OIWEI AVXHN ELICXA TVWIAN EC CLAWMAXUN TVWIAN OWMHN EVUDIAW CVRIU |
OL MHBX BWMN XOWE MRBCX XBIANE XPINI MNHX PXIM XQRIB RIH NIHH LIEVE |
Lev6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto Jehovah; it shall be wholly burnt. |
WACERDOW QUI PAXRI IURE WUCCEWWERIX EX XOXA CREMABIXUR IN ALXARI |
O IEREVW O KRIWXOW ANX AVXOV EC XUN VIUN AVXOV POIHWEI AVXHN NOMOW AIUNIOW APAN EPIXELEWTHWEXAI |
VECEN EMWIH XHXIV MBNIV IOWE AXE HQ OVLM LIEVE CLIL XQTR |
Lev6:23 |
For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. |
OMNE ENIM WACRIFICIUM WACERDOXUM IGNE CONWUMEXUR NEC QUIWQUAM COMEDEX EJ EO |
CAI PAWA TVWIA IEREUW OLOCAVXOW EWXAI CAI OV BRUTHWEXAI |
VCL MNHX CEN CLIL XEIE LA XACL |
Lev6:24 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev6:25 |
Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before Jehovah: it is most holy. |
LOQUERE AARON EX FILIIW EIUW IWXA EWX LEJ HOWXIAE PRO PECCAXO IN LOCO UBI OFFERXUR HOLOCAUWXUM IMMOLABIXUR CORAM DOMINO WANCXUM WANCXORUM EWX |
LALHWON AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV LEGUN OVXOW O NOMOW XHW AMARXIAW EN XOPU OV WFAZOVWIN XO OLOCAVXUMA WFASOVWIN XA PERI XHW AMARXIAW ENANXI CVRIOV AGIA AGIUN EWXIN |
DBR AL AERN VAL BNIV LAMR ZAX XVRX EHTAX BMQVM AWR XWHT EOLE XWHT EHTAX LPNI IEVE QDW QDWIM EVA |
Lev6:26 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. |
WACERDOW QUI OFFERX COMEDEX EAM IN LOCO WANCXO IN AXRIO XABERNACULI |
O IEREVW O ANAFERUN AVXHN EDEXAI AVXHN EN XOPU AGIU BRUTHWEXAI EN AVLH XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
ECEN EMHTA AXE IACLNE BMQVM QDW XACL BHJR AEL MVOD |
Lev6:27 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. |
QUICQUID XEXIGERIX CARNEW EIUW WANCXIFICABIXUR WI DE WANGUINE ILLIUW UEWXIW FUERIX AWPERWA LAUABIXUR IN LOCO WANCXO |
PAW O APXOMENOW XUN CREUN AVXHW AGIAWTHWEXAI CAI U EAN EPIRRANXIWTH APO XOV AIMAXOW AVXHW EPI XO IMAXION O EAN RANXIWTH EP AVXO PLVTHWEXAI EN XOPU AGIU |
CL AWR IGO BBWRE IQDW VAWR IZE MDME OL EBGD AWR IZE OLIE XCBS BMQVM QDW |
Lev6:28 |
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. |
UAW AUXEM FICXILE IN QUO COCXA EWX CONFRINGEXUR QUOD WI UAW AENEUM FUERIX DEFRICABIXUR EX LAUABIXUR AQUA |
CAI WCEVOW OWXRACINON OV EAN EJHTH EN AVXU WVNXRIBHWEXAI EAN DE EN WCEVEI KALCU EJHTH ECXRIJEI AVXO CAI ECCLVWEI VDAXI |
VCLI HRW AWR XBWL BV IWBR VAM BCLI NHWX BWLE VMRQ VWTP BMIM |
Lev6:29 |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. |
OMNIW MAWCULUW DE GENERE WACERDOXALI UEWCEXUR CARNIBUW EIUW QUIA WANCXUM WANCXORUM EWX |
PAW ARWHN EN XOIW IEREVWIN FAGEXAI AVXA AGIA AGIUN EWXIN CVRIOV |
CL ZCR BCENIM IACL AXE QDW QDWIM EVA |
Lev6:30 |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire. |
HOWXIA ENIM QUAE CAEDIXUR PRO PECCAXO CUIUW WANGUIW INFERXUR IN XABERNACULUM XEWXIMONII AD EJPIANDUM IN WANCXUARIO NON COMEDEXUR WED CONBUREXUR IGNI |
CAI PANXA XA PERI XHW AMARXIAW UN EAN EIWENEKTH APO XOV AIMAXOW AVXUN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV ESILAWAWTAI EN XU AGIU OV BRUTHWEXAI EN PVRI CAXACAVTHWEXAI |
VCL HTAX AWR IVBA MDME AL AEL MVOD LCPR BQDW LA XACL BAW XWRP |
Lev7:1 |
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. |
HAEC QUOQUE EWX LEJ HOWXIAE PRO DELICXO WANCXA WANCXORUM EWX |
CAI OVXOW O NOMOW XOV CRIOV XOV PERI XHW PLHMMELEIAW AGIA AGIUN EWXIN |
VZAX XVRX EAWM QDW QDWIM EVA |
Lev7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. |
IDCIRCO UBI IMMOLAXUR HOLOCAUWXUM MACXABIXUR EX UICXIMA PRO DELICXO WANGUIW EIUW PER GVRUM FUNDEXUR ALXARIW |
EN XOPU OV WFAZOVWIN XO OLOCAVXUMA WFASOVWIN XON CRION XHW PLHMMELEIAW ENANXI CVRIOV CAI XO AIMA PROWKEEI EPI XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV CVCLU |
BMQVM AWR IWHTV AX EOLE IWHTV AX EAWM VAX DMV IZRQ OL EMZBH SBIB |
Lev7:3 |
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, |
OFFERENX EJ EA CAUDAM EX ADIPEM QUI OPERIX UIXALIA |
CAI PAN XO WXEAR AVXOV PROWOIWEI AP AVXOV CAI XHN OWFVN CAI PAN XO WXEAR XO CAXACALVPXON XA ENDOWTIA CAI PAN XO WXEAR XO EPI XUN ENDOWTIUN |
VAX CL HLBV IQRIB MMNV AX EALIE VAX EHLB EMCSE AX EQRB |
Lev7:4 |
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: |
DUOW RENUNCULOW EX PINGUEDINEM QUAE IUJXA ILIA EWX REXICULUMQUE IECORIW CUM RENUNCULIW |
CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN XO EPI XUN MHRIUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW WVN XOIW NEFROIW PERIELEI AVXA |
VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLIEN AWR OL ECSLIM VAX EIXRX OL ECBD OL ECLIX ISIRNE |
Lev7:5 |
And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass offering. |
EX ADOLEBIX EA WACERDOW WUPER ALXARE INCENWUM EWX DOMINI PRO DELICXO |
CAI ANOIWEI AVXA O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA XU CVRIU PERI PLHMMELEIAW EWXIN |
VEQTIR AXM ECEN EMZBHE AWE LIEVE AWM EVA |
Lev7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. |
OMNIW MAWCULUW DE WACERDOXALI GENERE IN LOCO WANCXO UEWCEXUR HIW CARNIBUW QUIA WANCXUM WANCXORUM EWX |
PAW ARWHN EC XUN IEREUN EDEXAI AVXA EN XOPU AGIU EDONXAI AVXA AGIA AGIUN EWXIN |
CL ZCR BCENIM IACLNV BMQVM QDVW IACL QDW QDWIM EVA |
Lev7:7 |
As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. |
WICUX PRO PECCAXO OFFERXUR HOWXIA IXA EX PRO DELICXO UXRIUWQUE HOWXIAE LEJ UNA ERIX AD WACERDOXEM QUI EAM OBXULERIX PERXINEBIX |
UWPER XO PERI XHW AMARXIAW OVXU CAI XO XHW PLHMMELEIAW NOMOW EIW AVXUN O IEREVW OWXIW ESILAWEXAI EN AVXU AVXU EWXAI |
CHTAX CAWM XVRE AHX LEM ECEN AWR ICPR BV LV IEIE |
Lev7:8 |
And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. |
WACERDOW QUI OFFERX HOLOCAUWXI UICXIMAM HABEBIX PELLEM EIUW |
CAI O IEREVW O PROWAGUN OLOCAVXUMA ANTRUPOV XO DERMA XHW OLOCAVXUWEUW HW AVXOW PROWFEREI AVXU EWXAI |
VECEN EMQRIB AX OLX AIW OVR EOLE AWR EQRIB LCEN LV IEIE |
Lev7:9 |
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it. |
EX OMNE WACRIFICIUM WIMILAE QUOD COQUIXUR IN CLIBANO EX QUICQUID IN CRAXICULA UEL IN WARXAGINE PRAEPARAXUR EIUW ERIX WACERDOXIW A QUO OFFERXUR |
CAI PAWA TVWIA HXIW POIHTHWEXAI EN XU CLIBANU CAI PAWA HXIW POIHTHWEXAI EP EWKARAW H EPI XHGANOV XOV IEREUW XOV PROWFERONXOW AVXHN AVXU EWXAI |
VCL MNHE AWR XAPE BXNVR VCL NOWE BMRHWX VOL MHBX LCEN EMQRIB AXE LV XEIE |
Lev7:10 |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. |
WIUE OLEO CONWPERWA WIUE ARIDA FUERIX CUNCXIW FILIIW AARON AEQUA MENWURA PER WINGULOW DIUIDEXUR |
CAI PAWA TVWIA ANAPEPOIHMENH EN ELAIU CAI MH ANAPEPOIHMENH PAWI XOIW VIOIW AARUN EWXAI ECAWXU XO IWON |
VCL MNHE BLVLE BWMN VHRBE LCL BNI AERN XEIE AIW CAHIV |
Lev7:11 |
And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto Jehovah. |
HAEC EWX LEJ HOWXIAE PACIFICORUM QUAE OFFERXUR DOMINO |
OVXOW O NOMOW TVWIAW WUXHRIOV HN PROWOIWOVWIN CVRIU |
VZAX XVRX ZBH EWLMIM AWR IQRIB LIEVE |
Lev7:12 |
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. |
WI PRO GRAXIARUM ACXIONE FUERIX OBLAXIO OFFERENX PANEW ABWQUE FERMENXO CONWPERWOW OLEO EX LAGANA AZVMA UNCXA OLEO COCXAMQUE WIMILAM EX COLLVRIDAW OLEI ADMIJXIONE CONWPERWAW |
EAN MEN PERI AINEWEUW PROWFERH AVXHN CAI PROWOIWEI EPI XHW TVWIAW XHW AINEWEUW ARXOVW EC WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENOVW EN ELAIU LAGANA AZVMA DIACEKRIWMENA EN ELAIU CAI WEMIDALIN PEFVRAMENHN EN ELAIU |
AM OL XVDE IQRIBNV VEQRIB OL ZBH EXVDE HLVX MJVX BLVLX BWMN VRQIQI MJVX MWHIM BWMN VSLX MRBCX HLX BLVLX BWMN |
Lev7:13 |
Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. |
PANEW QUOQUE FERMENXAXOW CUM HOWXIA GRAXIARUM QUAE IMMOLAXUR PRO PACIFICIW |
EP ARXOIW ZVMIXAIW PROWOIWEI XA DURA AVXOV EPI TVWIA AINEWEUW WUXHRIOV |
OL HLX LHM HMJ IQRIB QRBNV OL ZBH XVDX WLMIV |
Lev7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto Jehovah, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. |
EJ QUIBUW UNUW PRO PRIMIXIIW OFFEREXUR DOMINO EX ERIX WACERDOXIW QUI FUNDEX HOWXIAE WANGUINEM |
CAI PROWASEI EN APO PANXUN XUN DURUN AVXOV AFAIREMA CVRIU XU IEREI XU PROWKEONXI XO AIMA XOV WUXHRIOV AVXU EWXAI |
VEQRIB MMNV AHD MCL QRBN XRVME LIEVE LCEN EZRQ AX DM EWLMIM LV IEIE |
Lev7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. |
CUIUW CARNEW EADEM COMEDENXUR DIE NEC REMANEBIX EJ EIW QUICQUAM UWQUE MANE |
CAI XA CREA TVWIAW AINEWEUW WUXHRIOV AVXU EWXAI CAI EN H HMERA DUREIXAI BRUTHWEXAI OV CAXALEIJOVWIN AP AVXOV EIW XO PRUI |
VBWR ZBH XVDX WLMIV BIVM QRBNV IACL LA INIH MMNV OD BQR |
Lev7:16 |
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: |
WI UOXO UEL WPONXE QUIWQUAM OBXULERIX HOWXIAM EADEM WIMILIXER EDEXUR DIE WED EX WI QUID IN CRAWXINUM REMANWERIX UEWCI LICIXUM EWX |
CAN EVKH H ECOVWION TVWIAZH XO DURON AVXOV H AN HMERA PROWAGAGH XHN TVWIAN AVXOV BRUTHWEXAI CAI XH AVRION |
VAM NDR AV NDBE ZBH QRBNV BIVM EQRIBV AX ZBHV IACL VMMHRX VENVXR MMNV IACL |
Lev7:17 |
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. |
QUICQUID AUXEM XERXIUW INUENERIX DIEW IGNIW ABWUMEX |
CAI XO CAXALEIFTEN APO XUN CREUN XHW TVWIAW EUW HMERAW XRIXHW EN PVRI CAXACAVTHWEXAI |
VENVXR MBWR EZBH BIVM EWLIWI BAW IWRP |
Lev7:18 |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. |
WI QUIW DE CARNIBUW UICXIMAE PACIFICORUM DIE XERXIO COMEDERIX IRRIXA FIEX OBLAXIO NEC PRODERIX OFFERENXI QUIN POXIUW QUAECUMQUE ANIMA XALI WE EDULIO CONXAMINARIX PRAEUARICAXIONIW REA ERIX |
EAN DE FAGUN FAGH APO XUN CREUN XH HMERA XH XRIXH OV DEKTHWEXAI AVXU XU PROWFERONXI AVXO OV LOGIWTHWEXAI AVXU MIAWMA EWXIN H DE JVKH HXIW EAN FAGH AP AVXOV XHN AMARXIAN LHMJEXAI |
VAM EACL IACL MBWR ZBH WLMIV BIVM EWLIWI LA IRJE EMQRIB AXV LA IHWB LV PGVL IEIE VENPW EACLX MMNV OVNE XWA |
Lev7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. |
CARO QUAE ALIQUID XEXIGERIX INMUNDUM NON COMEDEXUR WED CONBUREXUR IGNI QUI FUERIX MUNDUW UEWCEXUR EA |
CAI CREA OWA AN AJHXAI PANXOW ACATARXOV OV BRUTHWEXAI EN PVRI CAXACAVTHWEXAI PAW CATAROW FAGEXAI CREA |
VEBWR AWR IGO BCL TMA LA IACL BAW IWRP VEBWR CL TEVR IACL BWR |
Lev7:20 |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. |
ANIMA POLLUXA QUAE EDERIX DE CARNIBUW HOWXIAE PACIFICORUM QUAE OBLAXA EWX DOMINO PERIBIX DE POPULIW WUIW |
H DE JVKH HXIW EAN FAGH APO XUN CREUN XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV O EWXIN CVRIOV CAI H ACATARWIA AVXOV EP AVXOV APOLEIXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW |
VENPW AWR XACL BWR MZBH EWLMIM AWR LIEVE VTMAXV OLIV VNCRXE ENPW EEVA MOMIE |
Lev7:21 |
Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto Jehovah, even that soul shall be cut off from his people. |
EX QUAE XEXIGERIX INMUNDIXIAM HOMINIW UEL IUMENXI WIUE OMNIW REI QUAE POLLUERE POXEWX EX COMEDERIX DE HUIUWCEMODI CARNIBUW INXERIBIX DE POPULIW WUIW |
CAI JVKH H AN AJHXAI PANXOW PRAGMAXOW ACATARXOV H APO ACATARWIAW ANTRUPOV H XUN XEXRAPODUN XUN ACATARXUN H PANXOW BDELVGMAXOW ACATARXOV CAI FAGH APO XUN CREUN XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV O EWXIN CVRIOV APOLEIXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW |
VNPW CI XGO BCL TMA BTMAX ADM AV BBEME TMAE AV BCL WQJ TMA VACL MBWR ZBH EWLMIM AWR LIEVE VNCRXE ENPW EEVA MOMIE |
Lev7:22 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL ADIPEM BOUIW EX OUIW EX CAPRAE NON COMEDEXIW |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN PAN WXEAR BOUN CAI PROBAXUN CAI AIGUN OVC EDEWTE |
DBR AL BNI IWRAL LAMR CL HLB WVR VCWB VOZ LA XACLV |
Lev7:24 |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. |
ADIPEM CADAUERIW MORXICINI EX EIUW ANIMALIW QUOD A BEWXIA CAPXUM EWX HABEBIXIW IN UWUW UARIOW |
CAI WXEAR TNHWIMAIUN CAI THRIALUXON POIHTHWEXAI EIW PAN ERGON CAI EIW BRUWIN OV BRUTHWEXAI |
VHLB NBLE VHLB TRPE IOWE LCL MLACE VACL LA XACLEV |
Lev7:25 |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. |
WI QUIW ADIPEM QUI OFFERRI DEBEX IN INCENWUM DOMINI COMEDERIX PERIBIX DE POPULO WUO |
PAW O EWTUN WXEAR APO XUN CXHNUN UN PROWASEI AVXUN CARPUMA CVRIU APOLEIXAI H JVKH ECEINH APO XOV LAOV AVXHW |
CI CL ACL HLB MN EBEME AWR IQRIB MMNE AWE LIEVE VNCRXE ENPW EACLX MOMIE |
Lev7:26 |
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. |
WANGUINEM QUOQUE OMNIW ANIMALIW NON WUMEXIW IN CIBO XAM DE AUIBUW QUAM DE PECORIBUW |
PAN AIMA OVC EDEWTE EN PAWH XH CAXOICIA VMUN APO XE XUN PEXEINUN CAI APO XUN CXHNUN |
VCL DM LA XACLV BCL MVWBXICM LOVP VLBEME |
Lev7:27 |
Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. |
OMNIW ANIMA QUAE EDERIX WANGUINEM PERIBIX DE POPULIW WUIW |
PAWA JVKH H AN FAGH AIMA APOLEIXAI H JVKH ECEINH APO XOV LAOV AVXHW |
CL NPW AWR XACL CL DM VNCRXE ENPW EEVA MOMIE |
Lev7:28 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev7:29 |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah of the sacrifice of his peace offerings. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL QUI OFFERX UICXIMAM PACIFICORUM DOMINO OFFERAX WIMUL EX WACRIFICIUM ID EWX LIBAMENXA EIUW |
CAI XOIW VIOIW IWRAHL LALHWEIW LEGUN O PROWFERUN TVWIAN WUXHRIOV CVRIU OIWEI XO DURON AVXOV CVRIU APO XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV |
DBR AL BNI IWRAL LAMR EMQRIB AX ZBH WLMIV LIEVE IBIA AX QRBNV LIEVE MZBH WLMIV |
Lev7:30 |
His own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before Jehovah. |
XENEBIX MANIBUW ADIPEM HOWXIAE EX PECXUWCULUM CUMQUE AMBO OBLAXA DOMINO CONWECRARIX XRADEX WACERDOXI |
AI KEIREW AVXOV PROWOIWOVWIN XA CARPUMAXA CVRIU XO WXEAR XO EPI XOV WXHTVNIOV CAI XON LOBON XOV HPAXOW PROWOIWEI AVXA UWXE EPITEINAI DOMA ENANXI CVRIOV |
IDIV XBIAINE AX AWI IEVE AX EHLB OL EHZE IBIANV AX EHZE LENIP AXV XNVPE LPNI IEVE |
Lev7:31 |
And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. |
QUI ADOLEBIX ADIPEM WUPER ALXARE PECXUWCULUM AUXEM ERIX AARON EX FILIORUM EIUW |
CAI ANOIWEI O IEREVW XO WXEAR EPI XOV TVWIAWXHRIOV CAI EWXAI XO WXHTVNION AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV |
VEQTIR ECEN AX EHLB EMZBHE VEIE EHZE LAERN VLBNIV |
Lev7:32 |
And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. |
ARMUW QUOQUE DEJXER DE PACIFICORUM HOWXIIW CEDEX IN PRIMIXIAW WACERDOXIW |
CAI XON BRAKIONA XON DESION DUWEXE AFAIREMA XU IEREI APO XUN TVWIUN XOV WUXHRIOV VMUN |
VAX WVQ EIMIN XXNV XRVME LCEN MZBHI WLMICM |
Lev7:33 |
He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. |
QUI OBXULERIX WANGUINEM EX ADIPEM FILIORUM AARON IPWE HABEBIX EX ARMUM DEJXRUM IN PORXIONE WUA |
O PROWFERUN XO AIMA XOV WUXHRIOV CAI XO WXEAR APO XUN VIUN AARUN AVXU EWXAI O BRAKIUN O DESIOW EN MERIDI |
EMQRIB AX DM EWLMIM VAX EHLB MBNI AERN LV XEIE WVQ EIMIN LMNE |
Lev7:34 |
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. |
PECXUWCULUM ENIM ELAXIONIW EX ARMUM WEPARAXIONIW XULI A FILIIW IWRAHEL DE HOWXIIW EORUM PACIFICIW EX DEDI AARON WACERDOXI AC FILIIW EIUW LEGE PERPEXUA AB OMNI POPULO IWRAHEL |
XO GAR WXHTVNION XOV EPITEMAXOW CAI XON BRAKIONA XOV AFAIREMAXOW EILHFA PARA XUN VIUN IWRAHL APO XUN TVWIUN XOV WUXHRIOV VMUN CAI EDUCA AVXA AARUN XU IEREI CAI XOIW VIOIW AVXOV NOMIMON AIUNION PARA XUN VIUN IWRAHL |
CI AX HZE EXNVPE VAX WVQ EXRVME LQHXI MAX BNI IWRAL MZBHI WLMIEM VAXN AXM LAERN ECEN VLBNIV LHQ OVLM MAX BNI IWRAL |
Lev7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest's office; |
HAEC EWX UNCXIO AARON EX FILIORUM EIUW IN CAERIMONIIW DOMINI DIE QUA OBXULIX EOW MOWEW UX WACERDOXIO FUNGERENXUR |
AVXH H KRIWIW AARUN CAI H KRIWIW XUN VIUN AVXOV APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV EN H HMERA PROWHGAGEXO AVXOVW XOV IERAXEVEIN XU CVRIU |
ZAX MWHX AERN VMWHX BNIV MAWI IEVE BIVM EQRIB AXM LCEN LIEVE |
Lev7:36 |
Which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. |
EX QUAE PRAECEPIX DARI EIW DOMINUW A FILIIW IWRAHEL RELIGIONE PERPEXUA IN GENERAXIONIBUW WUIW |
CATA ENEXEILAXO CVRIOW DOVNAI AVXOIW H HMERA EKRIWEN AVXOVW PARA XUN VIUN IWRAHL NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW AVXUN |
AWR JVE IEVE LXX LEM BIVM MWHV AXM MAX BNI IWRAL HQX OVLM LDRXM |
Lev7:37 |
This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; |
IWXA EWX LEJ HOLOCAUWXI EX WACRIFICII PRO PECCAXO AXQUE DELICXO EX PRO CONWECRAXIONE EX PACIFICORUM UICXIMIW |
OVXOW O NOMOW XUN OLOCAVXUMAXUN CAI TVWIAW CAI PERI AMARXIAW CAI XHW PLHMMELEIAW CAI XHW XELEIUWEUW CAI XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV |
ZAX EXVRE LOLE LMNHE VLHTAX VLAWM VLMLVAIM VLZBH EWLMIM |
Lev7:38 |
Which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai. |
QUAW CONWXIXUIX DOMINUW MOWI IN MONXE WINAI QUANDO MANDAUIX FILIIW IWRAHEL UX OFFERRENX OBLAXIONEW WUAW DOMINO IN DEWERXO WINAI |
ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH EN XU OREI WINA H HMERA ENEXEILAXO XOIW VIOIW IWRAHL PROWFEREIN XA DURA AVXUN ENANXI CVRIOV EN XH ERHMU WINA |
AWR JVE IEVE AX MWE BER SINI BIVM JVXV AX BNI IWRAL LEQRIB AX QRBNIEM LIEVE BMDBR SINI |
Lev8:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev8:2 |
Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; |
XOLLE AARON CUM FILIIW WUIW UEWXEW EORUM EX UNCXIONIW OLEUM UIXULUM PRO PECCAXO DUOW ARIEXEW CANIWXRUM CUM AZVMIW |
LABE AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW WXOLAW AVXOV CAI XO ELAION XHW KRIWEUW CAI XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW CAI XOVW DVO CRIOVW CAI XO CANOVN XUN AZVMUN |
QH AX AERN VAX BNIV AXV VAX EBGDIM VAX WMN EMWHE VAX PR EHTAX VAX WNI EAILIM VAX SL EMJVX |
Lev8:3 |
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. |
EX CONGREGABIW OMNEM COEXUM AD OWXIUM XABERNACULI |
CAI PAWAN XHN WVNAGUGHN ECCLHWIAWON EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VAX CL EODE EQEL AL PXH AEL MVOD |
Lev8:4 |
And Moses did as Jehovah commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. |
FECIX MOWEW UX DOMINUW IMPERARAX CONGREGAXAQUE OMNI XURBA ANXE FOREW |
CAI EPOIHWEN MUVWHW ON XROPON WVNEXASEN AVXU CVRIOW CAI ESECCLHWIAWEN XHN WVNAGUGHN EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VIOW MWE CAWR JVE IEVE AXV VXQEL EODE AL PXH AEL MVOD |
Lev8:5 |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah commanded to be done. |
AIX IWXE EWX WERMO QUEM IUWWIX DOMINUW FIERI |
CAI EIPEN MUVWHW XH WVNAGUGH XOVXO EWXIN XO RHMA O ENEXEILAXO CVRIOW POIHWAI |
VIAMR MWE AL EODE ZE EDBR AWR JVE IEVE LOWVX |
Lev8:6 |
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. |
WXAXIMQUE OBXULIX AARON EX FILIOW EIUW CUMQUE LAUIWWEX EOW |
CAI PROWHNEGCEN MUVWHW XON AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI ELOVWEN AVXOVW VDAXI |
VIQRB MWE AX AERN VAX BNIV VIRHJ AXM BMIM |
Lev8:7 |
And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. |
UEWXIUIX PONXIFICEM WUBUCULA LINEA ACCINGENW EUM BALXEO EX INDUENW XUNICA HVACINXHINA EX DEWUPER UMERALE INPOWUIX |
CAI ENEDVWEN AVXON XON KIXUNA CAI EZUWEN AVXON XHN ZUNHN CAI ENEDVWEN AVXON XON VPODVXHN CAI EPETHCEN EP AVXON XHN EPUMIDA CAI WVNEZUWEN AVXON CAXA XHN POIHWIN XHW EPUMIDOW CAI WVNEWFIGSEN AVXON EN AVXH |
VIXN OLIV AX ECXNX VIHGR AXV BABNT VILBW AXV AX EMOIL VIXN OLIV AX EAPD VIHGR AXV BHWB EAPD VIAPD LV BV |
Lev8:8 |
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. |
QUOD ADWXRINGENW CINGULO APXAUIX RAXIONALI IN QUO ERAX DOCXRINA EX UERIXAW |
CAI EPETHCEN EP AVXHN XO LOGEION CAI EPETHCEN EPI XO LOGEION XHN DHLUWIN CAI XHN ALHTEIAN |
VIWM OLIV AX EHWN VIXN AL EHWN AX EAVRIM VAX EXMIM |
Lev8:9 |
And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses. |
CIDARIM QUOQUE XEJIX CAPUX EX WUPER EAM CONXRA FRONXEM POWUIX LAMMINAM AUREAM CONWECRAXAM IN WANCXIFICAXIONEM WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW |
CAI EPETHCEN XHN MIXRAN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI EPETHCEN EPI XHN MIXRAN CAXA PROWUPON AVXOV XO PEXALON XO KRVWOVN XO CATHGIAWMENON AGION ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIWM AX EMJNPX OL RAWV VIWM OL EMJNPX AL MVL PNIV AX JIJ EZEB NZR EQDW CAWR JVE IEVE AX MWE |
Lev8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. |
XULIX EX UNCXIONIW OLEUM QUO LEUIX XABERNACULUM CUM OMNI WUPELLECXILI WUA |
CAI ELABEN MUVWHW APO XOV ELAIOV XHW KRIWEUW |
VIQH MWE AX WMN EMWHE VIMWH AX EMWCN VAX CL AWR BV VIQDW AXM |
Lev8:11 |
And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. |
CUMQUE WANCXIFICANW AWPERWIWWEX ALXARE WEPXEM UICIBUW UNJIX ILLUD EX OMNIA UAWA EIUW LABRUMQUE CUM BAWI WUA WANCXIFICAUIX OLEO |
CAI ERRANEN AP AVXOV EPI XO TVWIAWXHRION EPXACIW CAI EKRIWEN XO TVWIAWXHRION CAI HGIAWEN AVXO CAI PANXA XA WCEVH AVXOV CAI XON LOVXHRA CAI XHN BAWIN AVXOV CAI HGIAWEN AVXA CAI EKRIWEN XHN WCHNHN CAI PANXA XA EN AVXH CAI HGIAWEN AVXHN |
VIZ MMNV OL EMZBH WBO POMIM VIMWH AX EMZBH VAX CL CLIV VAX ECIR VAX CNV LQDWM |
Lev8:12 |
And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. |
QUOD FUNDENW WUPER CAPUX AARON UNJIX EUM EX CONWECRAUIX |
CAI EPEKEEN MUVWHW APO XOV ELAIOV XHW KRIWEUW EPI XHN CEFALHN AARUN CAI EKRIWEN AVXON CAI HGIAWEN AVXON |
VIJQ MWMN EMWHE OL RAW AERN VIMWH AXV LQDWV |
Lev8:13 |
And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as Jehovah commanded Moses. |
FILIOW QUOQUE EIUW OBLAXOW UEWXIUIX XUNICIW LINEIW EX CINJIX BALXEO INPOWUIXQUE MIXRAW UX IUWWERAX DOMINUW |
CAI PROWHGAGEN MUVWHW XOVW VIOVW AARUN CAI ENEDVWEN AVXOVW KIXUNAW CAI EZUWEN AVXOVW ZUNAW CAI PERIETHCEN AVXOIW CIDAREIW CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIQRB MWE AX BNI AERN VILBWM CXNX VIHGR AXM ABNT VIHBW LEM MGBOVX CAWR JVE IEVE AX MWE |
Lev8:14 |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. |
OBXULIX EX UIXULUM PRO PECCAXO CUMQUE WUPER CAPUX EIUW POWUIWWENX AARON EX FILII EIUW MANUW WUAW |
CAI PROWHGAGEN MUVWHW XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW CAI EPETHCEN AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW EPI XHN CEFALHN XOV MOWKOV XOV XHW AMARXIAW |
VIGW AX PR EHTAX VISMC AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW PR EHTAX |
Lev8:15 |
And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. |
IMMOLAUIX EUM HAURIENW WANGUINEM EX XINCXO DIGIXO XEXIGIX CORNUA ALXARIW PER GVRUM QUO EJPIAXO EX WANCXIFICAXO FUDIX RELIQUUM WANGUINEM AD FUNDAMENXA EIUW |
CAI EWFASEN AVXON CAI ELABEN MUVWHW APO XOV AIMAXOW CAI EPETHCEN EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV CVCLU XU DACXVLU CAI ECATARIWEN XO TVWIAWXHRION CAI XO AIMA ESEKEEN EPI XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV CAI HGIAWEN AVXO XOV ESILAWAWTAI EP AVXOV |
VIWHT VIQH MWE AX EDM VIXN OL QRNVX EMZBH SBIB BAJBOV VIHTA AX EMZBH VAX EDM IJQ AL ISVD EMZBH VIQDWEV LCPR OLIV |
Lev8:16 |
And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. |
ADIPEM AUXEM QUI ERAX WUPER UIXALIA EX REXICULUM IECORIW DUOWQUE RENUNCULOW CUM ARUINULIW WUIW ADOLEUIX WUPER ALXARE |
CAI ELABEN MUVWHW PAN XO WXEAR XO EPI XUN ENDOWTIUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW CAI AMFOXEROVW XOVW NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN CAI ANHNEGCEN MUVWHW EPI XO TVWIAWXHRION |
VIQH AX CL EHLB AWR OL EQRB VAX IXRX ECBD VAX WXI ECLIX VAX HLBEN VIQTR MWE EMZBHE |
Lev8:17 |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses. |
UIXULUM CUM PELLE CARNIBUW EX FIMO CREMANW EJXRA CAWXRA WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
CAI XON MOWKON CAI XHN BVRWAN AVXOV CAI XA CREA AVXOV CAI XHN COPRON AVXOV CAI CAXECAVWEN AVXA PVRI ESU XHW PAREMBOLHW ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VAX EPR VAX ORV VAX BWRV VAX PRWV WRP BAW MHVJ LMHNE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Lev8:18 |
And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. |
OBXULIX EX ARIEXEM IN HOLOCAUWXUM WUPER CUIUW CAPUX CUM INPOWUIWWENX AARON EX FILII EIUW MANUW WUAW |
CAI PROWHGAGEN MUVWHW XON CRION XON EIW OLOCAVXUMA CAI EPETHCEN AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV CRIOV |
VIQRB AX AIL EOLE VISMCV AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW EAIL |
Lev8:19 |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. |
IMMOLAUIX EUM EX FUDIX WANGUINEM EIUW PER ALXARIW CIRCUIXUM |
CAI EWFASEN MUVWHW XON CRION CAI PROWEKEEN MUVWHW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU |
VIWHT VIZRQ MWE AX EDM OL EMZBH SBIB |
Lev8:20 |
And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. |
IPWUMQUE ARIEXEM IN FRUWXA CONCIDENW CAPUX EIUW EX ARXUW EX ADIPEM ADOLEUIX IGNI |
CAI XON CRION ECREANOMHWEN CAXA MELH CAI ANHNEGCEN MUVWHW XHN CEFALHN CAI XA MELH CAI XO WXEAR |
VAX EAIL NXH LNXHIV VIQTR MWE AX ERAW VAX ENXHIM VAX EPDR |
Lev8:21 |
And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses. |
LOXIW PRIUW INXEWXINIW EX PEDIBUW XOXUMQUE WIMUL ARIEXEM INCENDIX WUPER ALXARE EO QUOD EWWEX HOLOCAUWXUM WUAUIWWIMI ODORIW DOMINO WICUX PRAECEPERAX EI |
CAI XHN COILIAN CAI XOVW PODAW EPLVNEN VDAXI CAI ANHNEGCEN MUVWHW OLON XON CRION EPI XO TVWIAWXHRION OLOCAVXUMA O EWXIN EIW OWMHN EVUDIAW CARPUMA EWXIN XU CVRIU CATAPER ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH |
VAX EQRB VAX ECROIM RHJ BMIM VIQTR MWE AX CL EAIL EMZBHE OLE EVA LRIH NIHH AWE EVA LIEVE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Lev8:22 |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. |
OBXULIX EX ARIEXEM WECUNDUM IN CONWECRAXIONEM WACERDOXUM POWUERUNXQUE WUPER CAPUX ILLIUW AARON EX FILII EIUW MANUW WUAW |
CAI PROWHGAGEN MUVWHW XON CRION XON DEVXERON CRION XELEIUWEUW CAI EPETHCEN AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV CRIOV |
VIQRB AX EAIL EWNI AIL EMLAIM VISMCV AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW EAIL |
Lev8:23 |
And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. |
QUEM CUM IMMOLAWWEX MOWEW WUMENW DE WANGUINE XEXIGIX EJXREMUM AURICULAE DEJXRAE AARON EX POLLICEM MANUW EIUW DEJXRAE WIMILIXER EX PEDIW |
CAI EWFASEN AVXON CAI ELABEN MUVWHW APO XOV AIMAXOW AVXOV CAI EPETHCEN EPI XON LOBON XOV UXOW AARUN XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW XOV DESIOV |
VIWHT VIQH MWE MDMV VIXN OL XNVC AZN AERN EIMNIX VOL BEN IDV EIMNIX VOL BEN RGLV EIMNIX |
Lev8:24 |
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. |
OBXULIX EX FILIOW AARON CUMQUE DE WANGUINE ARIEXIW IMMOLAXI XEXIGIWWEX EJXREMUM AURICULAE WINGULORUM DEJXRAE EX POLLICEW MANUW AC PEDIW DEJXRI RELIQUUM FUDIX WUPER ALXARE PER CIRCUIXUM |
CAI PROWHGAGEN MUVWHW XOVW VIOVW AARUN CAI EPETHCEN MUVWHW APO XOV AIMAXOW EPI XOVW LOBOVW XUN UXUN XUN DESIUN CAI EPI XA ACRA XUN KEIRUN AVXUN XUN DESIUN CAI EPI XA ACRA XUN PODUN AVXUN XUN DESIUN CAI PROWEKEEN MUVWHW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU |
VIQRB AX BNI AERN VIXN MWE MN EDM OL XNVC AZNM EIMNIX VOL BEN IDM EIMNIX VOL BEN RGLM EIMNIX VIZRQ MWE AX EDM OL EMZBH SBIB |
Lev8:25 |
And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: |
ADIPEM UERO EX CAUDAM OMNEMQUE PINGUEDINEM QUAE OPERIX INXEWXINA REXICULUMQUE IECORIW EX DUOW RENEW CUM ADIPIBUW WUIW EX ARMO DEJXRO WEPARAUIX |
CAI ELABEN XO WXEAR CAI XHN OWFVN CAI XO WXEAR XO EPI XHW COILIAW CAI XON LOBON XOV HPAXOW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN CAI XON BRAKIONA XON DESION |
VIQH AX EHLB VAX EALIE VAX CL EHLB AWR OL EQRB VAX IXRX ECBD VAX WXI ECLIX VAX HLBEN VAX WVQ EIMIN |
Lev8:26 |
And out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: |
XOLLENW AUXEM DE CANIWXRO AZVMORUM QUOD ERAX CORAM DOMINO PANEM ABWQUE FERMENXO EX COLLVRIDAM CONWPERWAM OLEO LAGANUMQUE POWUIX WUPER ADIPEW EX ARMUM DEJXRUM |
CAI APO XOV CANOV XHW XELEIUWEUW XOV ONXOW ENANXI CVRIOV ELABEN ARXON ENA AZVMON CAI ARXON ES ELAIOV ENA CAI LAGANON EN CAI EPETHCEN EPI XO WXEAR CAI XON BRAKIONA XON DESION |
VMSL EMJVX AWR LPNI IEVE LQH HLX MJE AHX VHLX LHM WMN AHX VRQIQ AHD VIWM OL EHLBIM VOL WVQ EIMIN |
Lev8:27 |
And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before Jehovah. |
XRADENW WIMUL OMNIA AARON EX FILIIW EIUW QUI POWXQUAM LEUAUERUNX EA CORAM DOMINO |
CAI EPETHCEN APANXA EPI XAW KEIRAW AARUN CAI EPI XAW KEIRAW XUN VIUN AVXOV CAI ANHNEGCEN AVXA AFAIREMA ENANXI CVRIOV |
VIXN AX ECL OL CPI AERN VOL CPI BNIV VINP AXM XNVPE LPNI IEVE |
Lev8:28 |
And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto Jehovah. |
RURWUM WUWCEPXA DE MANIBUW EORUM ADOLEUIX WUPER ALXARE HOLOCAUWXI EO QUOD CONWECRAXIONIW EWWEX OBLAXIO IN ODOREM WUAUIXAXIW WACRIFICII DOMINI |
CAI ELABEN MUVWHW APO XUN KEIRUN AVXUN CAI ANHNEGCEN AVXA MUVWHW EPI XO TVWIAWXHRION EPI XO OLOCAVXUMA XHW XELEIUWEUW O EWXIN OWMH EVUDIAW CARPUMA EWXIN XU CVRIU |
VIQH MWE AXM MOL CPIEM VIQTR EMZBHE OL EOLE MLAIM EM LRIH NIHH AWE EVA LIEVE |
Lev8:29 |
And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before Jehovah: for of the ram of consecration it was Moses' part; as Jehovah commanded Moses. |
XULIX EX PECXUWCULUM ELEUANW ILLUD CORAM DOMINO DE ARIEXE CONWECRAXIONIW IN PARXEM WUAM WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW |
CAI LABUN MUVWHW XO WXHTVNION AFEILEN AVXO EPITEMA ENANXI CVRIOV APO XOV CRIOV XHW XELEIUWEUW CAI EGENEXO MUVWH EN MERIDI CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH |
VIQH MWE AX EHZE VINIPEV XNVPE LPNI IEVE MAIL EMLAIM LMWE EIE LMNE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Lev8:30 |
And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. |
ADWUMENWQUE UNGUENXUM EX WANGUINEM QUI ERAX IN ALXARI AWPERWIX WUPER AARON EX UEWXIMENXA EIUW EX WUPER FILIOW ILLIUW AC UEWXEW EORUM |
CAI ELABEN MUVWHW APO XOV ELAIOV XHW KRIWEUW CAI APO XOV AIMAXOW XOV EPI XOV TVWIAWXHRIOV CAI PROWERRANEN EPI AARUN CAI XAW WXOLAW AVXOV CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW WXOLAW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV CAI HGIAWEN AARUN CAI XAW WXOLAW AVXOV CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW WXOLAW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV |
VIQH MWE MWMN EMWHE VMN EDM AWR OL EMZBH VIZ OL AERN OL BGDIV VOL BNIV VOL BGDI BNIV AXV VIQDW AX AERN AX BGDIV VAX BNIV VAX BGDI BNIV AXV |
Lev8:31 |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
CUMQUE WANCXIFICAWWEX EOW IN UEWXIXU WUO PRAECEPIX EIW DICENW COQUIXE CARNEW ANXE FOREW XABERNACULI EX IBI COMEDIXE EAW PANEW QUOQUE CONWECRAXIONIW EDIXE QUI POWIXI WUNX IN CANIWXRO WICUX PRAECEPIX MIHI DICENW AARON EX FILII EIUW COMEDENX EOW |
CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV EJHWAXE XA CREA EN XH AVLH XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV EN XOPU AGIU CAI ECEI FAGEWTE AVXA CAI XOVW ARXOVW XOVW EN XU CANU XHW XELEIUWEUW ON XROPON WVNXEXACXAI MOI LEGUN AARUN CAI OI VIOI AVXOV FAGONXAI AVXA |
VIAMR MWE AL AERN VAL BNIV BWLV AX EBWR PXH AEL MVOD VWM XACLV AXV VAX ELHM AWR BSL EMLAIM CAWR JVIXI LAMR AERN VBNIV IACLEV |
Lev8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. |
QUICQUID AUXEM RELIQUUM FUERIX DE CARNE EX PANIBUW IGNIW ABWUMEX |
CAI XO CAXALEIFTEN XUN CREUN CAI XUN ARXUN EN PVRI CAXACAVTHWEXAI |
VENVXR BBWR VBLHM BAW XWRPV |
Lev8:33 |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. |
DE OWXIO QUOQUE XABERNACULI NON EJIBIXIW WEPXEM DIEBUW UWQUE AD DIEM QUO CONPLEBIXUR XEMPUW CONWECRAXIONIW UEWXRAE WEPXEM ENIM DIEBUW FINIXUR CONWECRAXIO |
CAI APO XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV OVC ESELEVWEWTE EPXA HMERAW EUW HMERA PLHRUTH HMERA XELEIUWEUW VMUN EPXA GAR HMERAW XELEIUWEI XAW KEIRAW VMUN |
VMPXH AEL MVOD LA XJAV WBOX IMIM OD IVM MLAX IMI MLAICM CI WBOX IMIM IMLA AX IDCM |
Lev8:34 |
As he hath done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make an atonement for you. |
WICUX EX INPRAEWENXIARUM FACXUM EWX UX RIXUW WACRIFICII CONPLEREXUR |
CATAPER EPOIHWEN EN XH HMERA XAVXH ENEXEILAXO CVRIOW XOV POIHWAI UWXE ESILAWAWTAI PERI VMUN |
CAWR OWE BIVM EZE JVE IEVE LOWX LCPR OLICM |
Lev8:35 |
Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded. |
DIE AC NOCXE MANEBIXIW IN XABERNACULO OBWERUANXEW CUWXODIAW DOMINI NE MORIAMINI WIC ENIM MIHI PRAECEPXUM EWX |
CAI EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CATHWEWTE EPXA HMERAW HMERAN CAI NVCXA FVLASEWTE XA FVLAGMAXA CVRIOV INA MH APOTANHXE OVXUW GAR ENEXEILAXO MOI CVRIOW O TEOW |
VPXH AEL MVOD XWBV IVMM VLILE WBOX IMIM VWMRXM AX MWMRX IEVE VLA XMVXV CI CN JVIXI |
Lev8:36 |
So Aaron and his sons did all things which Jehovah commanded by the hand of Moses. |
FECERUNXQUE AARON EX FILII EIUW CUNCXA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW PER MANUM MOWI |
CAI EPOIHWEN AARUN CAI OI VIOI AVXOV PANXAW XOVW LOGOVW OVW WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIOW AERN VBNIV AX CL EDBRIM AWR JVE IEVE BID MWE |
Lev9:1 |
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; |
FACXO AUXEM OCXAUO DIE UOCAUIX MOWEW AARON EX FILIOW EIUW AC MAIOREW NAXU IWRAHEL DIJIXQUE AD AARON |
CAI EGENHTH XH HMERA XH OGDOH ECALEWEN MUVWHW AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XHN GEROVWIAN IWRAHL |
VIEI BIVM EWMINI QRA MWE LAERN VLBNIV VLZQNI IWRAL |
Lev9:2 |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before Jehovah. |
XOLLE DE ARMENXO UIXULUM PRO PECCAXO EX ARIEXEM IN HOLOCAUWXUM UXRUMQUE INMACULAXOW EX OFFER ILLOW CORAM DOMINO |
CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN LABE WEAVXU MOWKARION EC BOUN PERI AMARXIAW CAI CRION EIW OLOCAVXUMA AMUMA CAI PROWENEGCE AVXA ENANXI CVRIOV |
VIAMR AL AERN QH LC OGL BN BQR LHTAX VAIL LOLE XMIMM VEQRB LPNI IEVE |
Lev9:3 |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; |
EX AD FILIOW IWRAHEL LOQUERIW XOLLIXE HIRCUM PRO PECCAXO EX UIXULUM AXQUE AGNUM ANNICULOW EX WINE MACULA IN HOLOCAUWXUM |
CAI XH GEROVWIA IWRAHL LALHWON LEGUN LABEXE KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW CAI MOWKARION CAI AMNON ENIAVWION EIW OLOCARPUWIN AMUMA |
VAL BNI IWRAL XDBR LAMR QHV WOIR OZIM LHTAX VOGL VCBW BNI WNE XMIMM LOLE |
Lev9:4 |
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meat offering mingled with oil: for to day Jehovah will appear unto you. |
BOUEM EX ARIEXEM PRO PACIFICIW EX IMMOLAXE EOW CORAM DOMINO IN WACRIFICIO WINGULORUM WIMILAM OLEO CONWPERWAM OFFERENXEW HODIE ENIM DOMINUW APPAREBIX UOBIW |
CAI MOWKON CAI CRION EIW TVWIAN WUXHRIOV ENANXI CVRIOV CAI WEMIDALIN PEFVRAMENHN EN ELAIU OXI WHMERON CVRIOW OFTHWEXAI EN VMIN |
VWVR VAIL LWLMIM LZBH LPNI IEVE VMNHE BLVLE BWMN CI EIVM IEVE NRAE ALICM |
Lev9:5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before Jehovah. |
XULERUNX ERGO CUNCXA QUAE IUWWERAX MOWEW AD OWXIUM XABERNACULI UBI CUM OMNIW WXAREX MULXIXUDO |
CAI ELABON CATO ENEXEILAXO MUVWHW APENANXI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI PROWHLTEN PAWA WVNAGUGH CAI EWXHWAN ENANXI CVRIOV |
VIQHV AX AWR JVE MWE AL PNI AEL MVOD VIQRBV CL EODE VIOMDV LPNI IEVE |
Lev9:6 |
And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you. |
AIX MOWEW IWXE EWX WERMO QUEM PRAECEPIX DOMINUW FACIXE EX APPAREBIX UOBIW GLORIA EIUW |
CAI EIPEN MUVWHW XOVXO XO RHMA O EIPEN CVRIOW POIHWAXE CAI OFTHWEXAI EN VMIN DOSA CVRIOV |
VIAMR MWE ZE EDBR AWR JVE IEVE XOWV VIRA ALICM CBVD IEVE |
Lev9:7 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as Jehovah commanded. |
DIJIX EX AD AARON ACCEDE AD ALXARE EX IMMOLA PRO PECCAXO XUO OFFER HOLOCAUWXUM EX DEPRECARE PRO XE EX PRO POPULO CUMQUE MACXAUERIW HOWXIAM POPULI ORA PRO EO WICUX PRAECEPIX DOMINUW |
CAI EIPEN MUVWHW XU AARUN PROWELTE PROW XO TVWIAWXHRION CAI POIHWON XO PERI XHW AMARXIAW WOV CAI XO OLOCAVXUMA WOV CAI ESILAWAI PERI WEAVXOV CAI XOV OICOV WOV CAI POIHWON XA DURA XOV LAOV CAI ESILAWAI PERI AVXUN CATAPER ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH |
VIAMR MWE AL AERN QRB AL EMZBH VOWE AX HTAXC VAX OLXC VCPR BODC VBOD EOM VOWE AX QRBN EOM VCPR BODM CAWR JVE IEVE |
Lev9:8 |
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. |
WXAXIMQUE AARON ACCEDENW AD ALXARE IMMOLAUIX UIXULUM PRO PECCAXO WUO |
CAI PROWHLTEN AARUN PROW XO TVWIAWXHRION CAI EWFASEN XO MOWKARION XO PERI XHW AMARXIAW |
VIQRB AERN AL EMZBH VIWHT AX OGL EHTAX AWR LV |
Lev9:9 |
And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: |
CUIUW WANGUINEM OBXULERUNX EI FILII WUI IN QUO XINGUENW DIGIXUM XEXIGIX CORNUA ALXARIW EX FUDIX REWIDUUM AD BAWIM EIUW |
CAI PROWHNEGCAN OI VIOI AARUN XO AIMA PROW AVXON CAI EBAJEN XON DACXVLON EIW XO AIMA CAI EPETHCEN EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV CAI XO AIMA ESEKEEN EPI XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV |
VIQRBV BNI AERN AX EDM ALIV VITBL AJBOV BDM VIXN OL QRNVX EMZBH VAX EDM IJQ AL ISVD EMZBH |
Lev9:10 |
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as Jehovah commanded Moses. |
ADIPEMQUE EX RENUNCULOW AC REXICULUM IECORIW QUAE WUNX PRO PECCAXO ADOLEUIX WUPER ALXARE WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
CAI XO WXEAR CAI XOVW NEFROVW CAI XON LOBON XOV HPAXOW XOV PERI XHW AMARXIAW ANHNEGCEN EPI XO TVWIAWXHRION ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH |
VAX EHLB VAX ECLIX VAX EIXRX MN ECBD MN EHTAX EQTIR EMZBHE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Lev9:11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. |
CARNEW UERO EX PELLEM EIUW EJXRA CAWXRA CONBUWIX IGNI |
CAI XA CREA CAI XHN BVRWAN CAXECAVWEN AVXA PVRI ESU XHW PAREMBOLHW |
VAX EBWR VAX EOVR WRP BAW MHVJ LMHNE |
Lev9:12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. |
IMMOLAUIX EX HOLOCAUWXI UICXIMAM OBXULERUNXQUE EI FILII WUI WANGUINEM EIUW QUEM FUDIX PER ALXARIW CIRCUIXUM |
CAI EWFASEN XO OLOCAVXUMA CAI PROWHNEGCAN OI VIOI AARUN XO AIMA PROW AVXON CAI PROWEKEEN EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU |
VIWHT AX EOLE VIMJAV BNI AERN ALIV AX EDM VIZRQEV OL EMZBH SBIB |
Lev9:13 |
And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. |
IPWAM EXIAM HOWXIAM IN FRUWXA CONCIWAM CUM CAPIXE EX MEMBRIW WINGULIW OBXULERUNX QUAE OMNIA WUPER ALXARE CREMAUIX IGNI |
CAI XO OLOCAVXUMA PROWHNEGCAN AVXU CAXA MELH AVXA CAI XHN CEFALHN CAI EPETHCEN EPI XO TVWIAWXHRION |
VAX EOLE EMJIAV ALIV LNXHIE VAX ERAW VIQTR OL EMZBH |
Lev9:14 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. |
LOXIW PRIUW AQUA INXEWXINIW EX PEDIBUW |
CAI EPLVNEN XHN COILIAN CAI XOVW PODAW VDAXI CAI EPETHCEN EPI XO OLOCAVXUMA EPI XO TVWIAWXHRION |
VIRHJ AX EQRB VAX ECROIM VIQTR OL EOLE EMZBHE |
Lev9:15 |
And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. |
EX PRO PECCAXO POPULI OFFERENW MACXAUIX HIRCUM EJPIAXOQUE ALXARI |
CAI PROWHNEGCAN XO DURON XOV LAOV CAI ELABEN XON KIMARON XON PERI XHW AMARXIAW XOV LAOV CAI EWFASEN AVXO CATA CAI XO PRUXON |
VIQRB AX QRBN EOM VIQH AX WOIR EHTAX AWR LOM VIWHTEV VIHTAEV CRAWVN |
Lev9:16 |
And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. |
FECIX HOLOCAUWXUM |
CAI PROWHNEGCEN XO OLOCAVXUMA CAI EPOIHWEN AVXO UW CATHCEI |
VIQRB AX EOLE VIOWE CMWPT |
Lev9:17 |
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. |
ADDENW IN WACRIFICIO LIBAMENXA QUAE PARIXER OFFERUNXUR EX ADOLENW EA WUPER ALXARE ABWQUE CAERIMONIIW HOLOCAUWXI MAXUXINI |
CAI PROWHNEGCEN XHN TVWIAN CAI EPLHWEN XAW KEIRAW AP AVXHW CAI EPETHCEN EPI XO TVWIAWXHRION KURIW XOV OLOCAVXUMAXOW XOV PRUINOV |
VIQRB AX EMNHE VIMLA CPV MMNE VIQTR OL EMZBH MLBD OLX EBQR |
Lev9:18 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, |
IMMOLAUIX EX BOUEM AXQUE ARIEXEM HOWXIAW PACIFICAW POPULI OBXULERUNXQUE EI FILII WUI WANGUINEM QUEM FUDIX WUPER ALXARE IN CIRCUIXU |
CAI EWFASEN XON MOWKON CAI XON CRION XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV XHW XOV LAOV CAI PROWHNEGCAN OI VIOI AARUN XO AIMA PROW AVXON CAI PROWEKEEN PROW XO TVWIAWXHRION CVCLU |
VIWHT AX EWVR VAX EAIL ZBH EWLMIM AWR LOM VIMJAV BNI AERN AX EDM ALIV VIZRQEV OL EMZBH SBIB |
Lev9:19 |
And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: |
ADIPEW AUXEM BOUIW EX CAUDAM ARIEXIW RENUNCULOWQUE CUM ADIPIBUW WUIW EX REXICULUM IECORIW |
CAI XO WXEAR XO APO XOV MOWKOV CAI XOV CRIOV XHN OWFHN CAI XO WXEAR XO CAXACALVPXON EPI XHW COILIAW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW |
VAX EHLBIM MN EWVR VMN EAIL EALIE VEMCSE VECLIX VIXRX ECBD |
Lev9:20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: |
POWUERUNX WUPER PECXORA CUMQUE CREMAXI EWWENX ADIPEW IN ALXARI |
CAI EPETHCEN XA WXEAXA EPI XA WXHTVNIA CAI ANHNEGCAN XA WXEAXA EPI XO TVWIAWXHRION |
VIWIMV AX EHLBIM OL EHZVX VIQTR EHLBIM EMZBHE |
Lev9:21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before Jehovah; as Moses commanded. |
PECXORA EORUM EX ARMOW DEJXROW WEPARAUIX AARON ELEUANW CORAM DOMINO WICUX PRAECEPERAX MOWEW |
CAI XO WXHTVNION CAI XON BRAKIONA XON DESION AFEILEN AARUN AFAIREMA ENANXI CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VAX EHZVX VAX WVQ EIMIN ENIP AERN XNVPE LPNI IEVE CAWR JVE MWE |
Lev9:22 |
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. |
EX XENDENW MANUM CONXRA POPULUM BENEDIJIX EIW WICQUE CONPLEXIW HOWXIIW PRO PECCAXO EX HOLOCAUWXIW EX PACIFICIW DEWCENDIX |
CAI ESARAW AARUN XAW KEIRAW EPI XON LAON EVLOGHWEN AVXOVW CAI CAXEBH POIHWAW XO PERI XHW AMARXIAW CAI XA OLOCAVXUMAXA CAI XA XOV WUXHRIOV |
VIWA AERN AX IDV AL EOM VIBRCM VIRD MOWX EHTAX VEOLE VEWLMIM |
Lev9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people. |
INGREWWI AUXEM MOWEW EX AARON XABERNACULUM XEWXIMONII EX DEINCEPW EGREWWI BENEDIJERUNX POPULO APPARUIXQUE GLORIA DOMINI OMNI MULXIXUDINI |
CAI EIWHLTEN MUVWHW CAI AARUN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI ESELTONXEW EVLOGHWAN PANXA XON LAON CAI UFTH H DOSA CVRIOV PANXI XU LAU |
VIBA MWE VAERN AL AEL MVOD VIJAV VIBRCV AX EOM VIRA CBVD IEVE AL CL EOM |
Lev9:24 |
And there came a fire out from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. |
EX ECCE EGREWWUW IGNIW A DOMINO DEUORAUIX HOLOCAUWXUM EX ADIPEW QUI ERANX WUPER ALXARE QUOD CUM UIDIWWENX XURBAE LAUDAUERUNX DOMINUM RUENXEW IN FACIEW WUAW |
CAI ESHLTEN PVR PARA CVRIOV CAI CAXEFAGEN XA EPI XOV TVWIAWXHRIOV XA XE OLOCAVXUMAXA CAI XA WXEAXA CAI EIDEN PAW O LAOW CAI ESEWXH CAI EPEWAN EPI PROWUPON |
VXJA AW MLPNI IEVE VXACL OL EMZBH AX EOLE VAX EHLBIM VIRA CL EOM VIRNV VIPLV OL PNIEM |
Lev10:1 |
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before Jehovah, which he commanded them not. |
ARREPXIWQUE NADAB EX ABIU FILII AARON XURIBULIW POWUERUNX IGNEM EX INCENWUM DEWUPER OFFERENXEW CORAM DOMINO IGNEM ALIENUM QUOD EIW PRAECEPXUM NON ERAX |
CAI LABONXEW OI DVO VIOI AARUN NADAB CAI ABIOVD ECAWXOW XO PVREION AVXOV EPETHCAN EP AVXO PVR CAI EPEBALON EP AVXO TVMIAMA CAI PROWHNEGCAN ENANXI CVRIOV PVR ALLOXRION O OV PROWEXASEN CVRIOW AVXOIW |
VIQHV BNI AERN NDB VABIEVA AIW MHXXV VIXNV BEN AW VIWIMV OLIE QTRX VIQRBV LPNI IEVE AW ZRE AWR LA JVE AXM |
Lev10:2 |
And there went out fire from Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah. |
EGREWWUWQUE IGNIW A DOMINO DEUORAUIX EOW EX MORXUI WUNX CORAM DOMINO |
CAI ESHLTEN PVR PARA CVRIOV CAI CAXEFAGEN AVXOVW CAI APETANON ENANXI CVRIOV |
VXJA AW MLPNI IEVE VXACL AVXM VIMXV LPNI IEVE |
Lev10:3 |
Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. |
DIJIXQUE MOWEW AD AARON HOC EWX QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW WANCXIFICABOR IN HIW QUI ADPROPINQUANX MIHI EX IN CONWPECXU OMNIW POPULI GLORIFICABOR QUOD AUDIENW XACUIX AARON |
CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN XOVXO EWXIN O EIPEN CVRIOW LEGUN EN XOIW EGGIZOVWIN MOI AGIAWTHWOMAI CAI EN PAWH XH WVNAGUGH DOSAWTHWOMAI CAI CAXENVKTH AARUN |
VIAMR MWE AL AERN EVA AWR DBR IEVE LAMR BQRBI AQDW VOL PNI CL EOM ACBD VIDM AERN |
Lev10:4 |
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. |
UOCAXIW AUXEM MOWEW MIWAHEL EX ELWAPHAN FILIOW OZIHEL PAXRUI AARON AIX AD EOW IXE EX COLLIGIXE FRAXREW UEWXROW DE CONWPECXU WANCXUARII EX AWPORXAXE EJXRA CAWXRA |
CAI ECALEWEN MUVWHW XON MIWADAI CAI XON ELIWAFAN VIOVW OZIHL VIOVW XOV ADELFOV XOV PAXROW AARUN CAI EIPEN AVXOIW PROWELTAXE CAI ARAXE XOVW ADELFOVW VMUN EC PROWUPOV XUN AGIUN ESU XHW PAREMBOLHW |
VIQRA MWE AL MIWAL VAL ALJPN BNI OZIAL DD AERN VIAMR ALEM QRBV WAV AX AHICM MAX PNI EQDW AL MHVJ LMHNE |
Lev10:5 |
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. |
CONFEWXIMQUE PERGENXEW XULERUNX EOW WICUX IACEBANX UEWXIXOW LINEIW XUNICIW EX EIECERUNX FORAW UX WIBI FUERAX IMPERAXUM |
CAI PROWHLTON CAI HRAN EN XOIW KIXUWIN AVXUN ESU XHW PAREMBOLHW ON XROPON EIPEN MUVWHW |
VIQRBV VIWAM BCXNXM AL MHVJ LMHNE CAWR DBR MWE |
Lev10:6 |
And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled. |
LOCUXUW EWX MOWEW AD AARON EX AD ELEAZAR AXQUE IXHAMAR FILIOW EIUW CAPIXA UEWXRA NOLIXE NUDARE EX UEWXIMENXA NOLIXE WCINDERE NE FORXE MORIAMINI EX WUPER OMNEM COEXUM ORIAXUR INDIGNAXIO FRAXREW UEWXRI EX OMNIW DOMUW IWRAHEL PLANGANX INCENDIUM QUOD DOMINUW WUWCIXAUIX |
CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN CAI ELEAZAR CAI ITAMAR XOVW VIOVW AVXOV XOVW CAXALELEIMMENOVW XHN CEFALHN VMUN OVC APOCIDARUWEXE CAI XA IMAXIA VMUN OV DIARRHSEXE INA MH APOTANHXE CAI EPI PAWAN XHN WVNAGUGHN EWXAI TVMOW OI ADELFOI VMUN PAW O OICOW IWRAHL CLAVWONXAI XON EMPVRIWMON ON ENEPVRIWTHWAN VPO CVRIOV |
VIAMR MWE AL AERN VLALOZR VLAIXMR BNIV RAWICM AL XPROV VBGDICM LA XPRMV VLA XMXV VOL CL EODE IQJP VAHICM CL BIX IWRAL IBCV AX EWRPE AWR WRP IEVE |
Lev10:7 |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses. |
UOW AUXEM NON EGREDIMINI FOREW XABERNACULI ALIOQUIN PERIBIXIW OLEUM QUIPPE WANCXAE UNCXIONIW EWX WUPER UOW QUI FECERUNX OMNIA IUJXA PRAECEPXUM MOWI |
CAI APO XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV OVC ESELEVWEWTE INA MH APOTANHXE XO GAR ELAION XHW KRIWEUW XO PARA CVRIOV EF VMIN CAI EPOIHWAN CAXA XO RHMA MUVWH |
VMPXH AEL MVOD LA XJAV PN XMXV CI WMN MWHX IEVE OLICM VIOWV CDBR MWE |
Lev10:8 |
And Jehovah spake unto Aaron, saying, |
DIJIX QUOQUE DOMINUW AD AARON |
CAI ELALHWEN CVRIOW XU AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL AERN LAMR |
Lev10:9 |
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: |
UINUM EX OMNE QUOD INEBRIARE POXEWX NON BIBEXIW XU EX FILII XUI QUANDO INXRAXIW XABERNACULUM XEWXIMONII NE MORIAMINI QUIA PRAECEPXUM EWX WEMPIXERNUM IN GENERAXIONEW UEWXRAW |
OINON CAI WICERA OV PIEWTE WV CAI OI VIOI WOV MEXA WOV HNICA AN EIWPOREVHWTE EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV H PROWPOREVOMENUN VMUN PROW XO TVWIAWXHRION CAI OV MH APOTANHXE NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN |
IIN VWCR AL XWX AXE VBNIC AXC BBACM AL AEL MVOD VLA XMXV HQX OVLM LDRXICM |
Lev10:10 |
And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; |
EX UX HABEAXIW WCIENXIAM DIWCERNENDI INXER WANCXUM EX PROFANUM INXER POLLUXUM EX MUNDUM |
DIAWXEILAI ANA MEWON XUN AGIUN CAI XUN BEBHLUN CAI ANA MEWON XUN ACATARXUN CAI XUN CATARUN |
VLEBDIL BIN EQDW VBIN EHL VBIN ETMA VBIN ETEVR |
Lev10:11 |
And that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by the hand of Moses. |
DOCEAXIWQUE FILIOW IWRAHEL OMNIA LEGIXIMA MEA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW AD EOW PER MANUM MOWI |
CAI WVMBIBAWEIW XOVW VIOVW IWRAHL PANXA XA NOMIMA A ELALHWEN CVRIOW PROW AVXOVW DIA KEIROW MUVWH |
VLEVRX AX BNI IWRAL AX CL EHQIM AWR DBR IEVE ALIEM BID MWE |
Lev10:12 |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: |
LOCUXUWQUE EWX MOWEW AD AARON EX AD ELEAZAR AXQUE IXHAMAR FILIOW EIUW QUI REWIDUI ERANX XOLLIXE WACRIFICIUM QUOD REMANWIX DE OBLAXIONE DOMINI EX COMEDIXE ILLUD ABWQUE FERMENXO IUJXA ALXARE QUIA WANCXUM WANCXORUM EWX |
CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN CAI PROW ELEAZAR CAI ITAMAR XOVW VIOVW AARUN XOVW CAXALEIFTENXAW LABEXE XHN TVWIAN XHN CAXALEIFTEIWAN APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV CAI FAGEWTE AZVMA PARA XO TVWIAWXHRION AGIA AGIUN EWXIN |
VIDBR MWE AL AERN VAL ALOZR VAL AIXMR BNIV ENVXRIM QHV AX EMNHE ENVXRX MAWI IEVE VACLVE MJVX AJL EMZBH CI QDW QDWIM EVA |
Lev10:13 |
And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of Jehovah made by fire: for so I am commanded. |
COMEDEXIW AUXEM IN LOCO WANCXO QUOD DAXUM EWX XIBI EX FILIIW XUIW DE OBLAXIONIBUW DOMINI WICUX PRAECEPXUM EWX MIHI |
CAI FAGEWTE AVXHN EN XOPU AGIU NOMIMON GAR WOI EWXIN CAI NOMIMON XOIW VIOIW WOV XOVXO APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV OVXU GAR ENXEXALXAI MOI |
VACLXM AXE BMQVM QDW CI HQC VHQ BNIC EVA MAWI IEVE CI CN JVIXI |
Lev10:14 |
And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. |
PECXUWCULUM QUOQUE QUOD OBLAXUM EWX EX ARMUM QUI WEPARAXUW EWX EDEXIW IN LOCO MUNDIWWIMO XU EX FILII XUI AC FILIAE XUAE XECUM XIBI ENIM AC LIBERIW XUIW REPOWIXA WUNX DE HOWXIIW WALUXARIBUW FILIORUM IWRAHEL |
CAI XO WXHTVNION XOV AFORIWMAXOW CAI XON BRAKIONA XOV AFAIREMAXOW FAGEWTE EN XOPU AGIU WV CAI OI VIOI WOV CAI O OICOW WOV MEXA WOV NOMIMON GAR WOI CAI NOMIMON XOIW VIOIW WOV EDOTH APO XUN TVWIUN XOV WUXHRIOV XUN VIUN IWRAHL |
VAX HZE EXNVPE VAX WVQ EXRVME XACLV BMQVM TEVR AXE VBNIC VBNXIC AXC CI HQC VHQ BNIC NXNV MZBHI WLMI BNI IWRAL |
Lev10:15 |
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before Jehovah; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as Jehovah hath commanded. |
EO QUOD ARMUM EX PECXUW EX ADIPEW QUI CREMANXUR IN ALXARI ELEUAUERINX CORAM DOMINO EX PERXINEANX AD XE EX AD FILIOW XUOW LEGE PERPEXUA WICUX PRAECEPIX DOMINUW |
XON BRAKIONA XOV AFAIREMAXOW CAI XO WXHTVNION XOV AFORIWMAXOW EPI XUN CARPUMAXUN XUN WXEAXUN PROWOIWOVWIN AFORIWMA AFORIWAI ENANXI CVRIOV CAI EWXAI WOI CAI XOIW VIOIW WOV CAI XAIW TVGAXRAWIN WOV MEXA WOV NOMIMON AIUNION ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
WVQ EXRVME VHZE EXNVPE OL AWI EHLBIM IBIAV LENIP XNVPE LPNI IEVE VEIE LC VLBNIC AXC LHQ OVLM CAWR JVE IEVE |
Lev10:16 |
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, |
INXER HAEC HIRCUM QUI OBLAXUW FUERAX PRO PECCAXO CUM QUAEREREX MOWEW EJUWXUM REPPERIX IRAXUWQUE CONXRA ELEAZAR EX IXHAMAR FILIOW AARON QUI REMANWERANX AIX |
CAI XON KIMARON XON PERI XHW AMARXIAW ZHXUN ESEZHXHWEN MUVWHW CAI ODE ENEPEPVRIWXO CAI ETVMUTH MUVWHW EPI ELEAZAR CAI ITAMAR XOVW VIOVW AARUN XOVW CAXALELEIMMENOVW LEGUN |
VAX WOIR EHTAX DRW DRW MWE VENE WRP VIQJP OL ALOZR VOL AIXMR BNI AERN ENVXRM LAMR |
Lev10:17 |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah? |
CUR NON COMEDIWXIW HOWXIAM PRO PECCAXO IN LOCO WANCXO QUAE WANCXA WANCXORUM EWX EX DAXA UOBIW UX PORXEXIW INIQUIXAXEM MULXIXUDINIW EX ROGEXIW PRO EA IN CONWPECXU DOMINI |
DIA XI OVC EFAGEXE XO PERI XHW AMARXIAW EN XOPU AGIU OXI GAR AGIA AGIUN EWXIN XOVXO EDUCEN VMIN FAGEIN INA AFELHXE XHN AMARXIAN XHW WVNAGUGHW CAI ESILAWHWTE PERI AVXUN ENANXI CVRIOV |
MDVO LA ACLXM AX EHTAX BMQVM EQDW CI QDW QDWIM EVA VAXE NXN LCM LWAX AX OVN EODE LCPR OLIEM LPNI IEVE |
Lev10:18 |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
PRAEWERXIM CUM DE WANGUINE ILLIUW NON WIX INLAXUM INXRA WANCXA EX COMEDERE EAM DEBUERIXIW IN WANCXUARIO WICUX PRAECEPXUM EWX MIHI |
OV GAR EIWHKTH XOV AIMAXOW AVXOV EIW XO AGION CAXA PROWUPON EWU FAGEWTE AVXO EN XOPU AGIU ON XROPON MOI WVNEXASEN CVRIOW |
EN LA EVBA AX DME AL EQDW PNIME ACVL XACLV AXE BQDW CAWR JVIXI |
Lev10:19 |
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before Jehovah; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of Jehovah? |
REWPONDIX AARON OBLAXA EWX HODIE UICXIMA PRO PECCAXO EX HOLOCAUWXUM CORAM DOMINO MIHI AUXEM ACCIDIX QUOD UIDEW QUOMODO POXUI COMEDERE EAM AUX PLACERE DOMINO IN CAERIMONIIW MENXE LUGUBRI |
CAI ELALHWEN AARUN PROW MUVWHN LEGUN EI WHMERON PROWAGEIOKAWIN XA PERI XHW AMARXIAW AVXUN CAI XA OLOCAVXUMAXA AVXUN ENANXI CVRIOV CAI WVMBEBHCEN MOI XAVXA CAI FAGOMAI XA PERI XHW AMARXIAW WHMERON MH AREWXON EWXAI CVRIU |
VIDBR AERN AL MWE EN EIVM EQRIBV AX HTAXM VAX OLXM LPNI IEVE VXQRANE AXI CALE VACLXI HTAX EIVM EIITB BOINI IEVE |
Lev10:20 |
And when Moses heard that, he was content. |
QUOD CUM AUDIWWEX MOWEW RECEPIX WAXIWFACXIONEM |
CAI HCOVWEN MUVWHW CAI HREWEN AVXU |
VIWMO MWE VIITB BOINIV |
Lev11:1 |
And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR ALEM |
Lev11:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. |
DICIXE FILIIW IWRAHEL HAEC WUNX ANIMALIA QUAE COMEDERE DEBEXIW DE CUNCXIW ANIMANXIBUW XERRAE |
LALHWAXE XOIW VIOIW IWRAHL LEGONXEW XAVXA XA CXHNH A FAGEWTE APO PANXUN XUN CXHNUN XUN EPI XHW GHW |
DBRV AL BNI IWRAL LAMR ZAX EHIE AWR XACLV MCL EBEME AWR OL EARJ |
Lev11:3 |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. |
OMNE QUOD HABEX DIUIWAM UNGULAM EX RUMINAX IN PECORIBUW COMEDEXIW |
PAN CXHNOW DIKHLOVN OPLHN CAI ONVKIWXHRAW ONVKIZON DVO KHLUN CAI ANAGON MHRVCIWMON EN XOIW CXHNEWIN XAVXA FAGEWTE |
CL MPRSX PRSE VWSOX WSO PRSX MOLX GRE BBEME AXE XACLV |
Lev11:4 |
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. |
QUICQUID AUXEM RUMINAX QUIDEM EX HABEX UNGULAM WED NON DIUIDIX EAM WICUX CAMELUW EX CEXERA NON COMEDEXIW ILLUD EX INXER INMUNDA REPUXABIXIW |
PLHN APO XOVXUN OV FAGEWTE APO XUN ANAGONXUN MHRVCIWMON CAI APO XUN DIKHLOVNXUN XAW OPLAW CAI ONVKIZONXUN ONVKIWXHRAW XON CAMHLON OXI ANAGEI MHRVCIWMON XOVXO OPLHN DE OV DIKHLEI ACATARXON XOVXO VMIN |
AC AX ZE LA XACLV MMOLI EGRE VMMPRISI EPRSE AX EGML CI MOLE GRE EVA VPRSE AINNV MPRIS TMA EVA LCM |
Lev11:5 |
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. |
CHVROGRVLLIUW QUI RUMINAX UNGULAMQUE NON DIUIDIX INMUNDUW EWX |
CAI XON DAWVPODA OXI ANAGEI MHRVCIWMON XOVXO CAI OPLHN OV DIKHLEI ACATARXON XOVXO VMIN |
VAX EWPN CI MOLE GRE EVA VPRSE LA IPRIS TMA EVA LCM |
Lev11:6 |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. |
LEPUW QUOQUE NAM EX IPWE RUMINAX WED UNGULAM NON DIUIDIX |
CAI XON KOIROGRVLLION OXI ANAGEI MHRVCIWMON XOVXO CAI OPLHN OV DIKHLEI ACATARXON XOVXO VMIN |
VAX EARNBX CI MOLX GRE EVA VPRSE LA EPRISE TMAE EVA LCM |
Lev11:7 |
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. |
EX WUW QUI CUM UNGULAM DIUIDAX NON RUMINAX |
CAI XON VN OXI DIKHLEI OPLHN XOVXO CAI ONVKIZEI ONVKAW OPLHW CAI XOVXO OVC ANAGEI MHRVCIWMON ACATARXON XOVXO VMIN |
VAX EHZIR CI MPRIS PRSE EVA VWSO WSO PRSE VEVA GRE LA IGR TMA EVA LCM |
Lev11:8 |
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. |
HORUM CARNIBUW NON UEWCEMINI NEC CADAUERA CONXINGEXIW QUIA INMUNDA WUNX UOBIW |
APO XUN CREUN AVXUN OV FAGEWTE CAI XUN TNHWIMAIUN AVXUN OVK AJEWTE ACATARXA XAVXA VMIN |
MBWRM LA XACLV VBNBLXM LA XGOV TMAIM EM LCM |
Lev11:9 |
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. |
HAEC WUNX QUAE GIGNUNXUR IN AQUIW EX UEWCI LICIXUM EWX OMNE QUOD HABEX PINNULAW EX WQUAMAW XAM IN MARI QUAM IN FLUMINIBUW EX WXAGNIW COMEDEXIW |
CAI XAVXA A FAGEWTE APO PANXUN XUN EN XOIW VDAWIN PANXA OWA EWXIN AVXOIW PXERVGIA CAI LEPIDEW EN XOIW VDAWIN CAI EN XAIW TALAWWAIW CAI EN XOIW KEIMARROIW XAVXA FAGEWTE |
AX ZE XACLV MCL AWR BMIM CL AWR LV SNPIR VQWQWX BMIM BIMIM VBNHLIM AXM XACLV |
Lev11:10 |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: |
QUICQUID AUXEM PINNULAW EX WQUAMAW NON HABEX EORUM QUAE IN AQUIW MOUENXUR EX UIUUNX ABOMINABILE UOBIW |
CAI PANXA OWA OVC EWXIN AVXOIW PXERVGIA OVDE LEPIDEW EN XU VDAXI H EN XAIW TALAWWAIW CAI EN XOIW KEIMARROIW APO PANXUN UN EREVGEXAI XA VDAXA CAI APO PAWHW JVKHW ZUWHW XHW EN XU VDAXI BDELVGMA EWXIN |
VCL AWR AIN LV SNPIR VQWQWX BIMIM VBNHLIM MCL WRJ EMIM VMCL NPW EHIE AWR BMIM WQJ EM LCM |
Lev11:11 |
They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. |
EX EJECRANDUM ERIX CARNEW EORUM NON COMEDEXIW EX MORXICINA UIXABIXIW |
CAI BDELVGMAXA EWONXAI VMIN APO XUN CREUN AVXUN OVC EDEWTE CAI XA TNHWIMAIA AVXUN BDELVSEWTE |
VWQJ IEIV LCM MBWRM LA XACLV VAX NBLXM XWQJV |
Lev11:12 |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. |
CUNCXA QUAE NON HABENX PINNULAW EX WQUAMAW IN AQUIW POLLUXA ERUNX |
CAI PANXA OWA OVC EWXIN AVXOIW PXERVGIA CAI LEPIDEW XUN EN XU VDAXI BDELVGMA XOVXO EWXIN VMIN |
CL AWR AIN LV SNPIR VQWQWX BMIM WQJ EVA LCM |
Lev11:13 |
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
HAEC WUNX QUAE DE AUIBUW COMEDERE NON DEBEXIW EX UIXANDA WUNX UOBIW AQUILAM EX GRVPEM EX ALIEXUM |
CAI XAVXA BDELVSEWTE APO XUN PEXEINUN CAI OV BRUTHWEXAI BDELVGMA EWXIN XON AEXON CAI XON GRVPA CAI XON ALIAIEXON |
VAX ALE XWQJV MN EOVP LA IACLV WQJ EM AX ENWR VAX EPRS VAX EOZNIE |
Lev11:14 |
And the vulture, and the kite after his kind; |
MILUUM AC UULXUREM IUJXA GENUW WUUM |
CAI XON GVPA CAI ICXINA CAI XA OMOIA AVXU |
VAX EDAE VAX EAIE LMINE |
Lev11:15 |
Every raven after his kind; |
EX OMNE CORUINI GENERIW IN WIMILIXUDINEM WUAM |
CAI CORACA CAI XA OMOIA AVXU |
AX CL ORB LMINV |
Lev11:16 |
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, |
WXRUXIONEM EX NOCXUAM EX LARUM EX ACCIPIXREM IUJXA GENUW WUUM |
CAI WXROVTON CAI GLAVCA CAI LARON CAI XA OMOIA AVXU CAI IERACA CAI XA OMOIA AVXU |
VAX BX EIONE VAX EXHMS VAX EWHP VAX ENJ LMINEV |
Lev11:17 |
And the little owl, and the cormorant, and the great owl, |
BUBONEM EX MERGULUM EX IBIN |
CAI NVCXICORACA CAI CAXARRACXHN CAI IBIN |
VAX ECVS VAX EWLC VAX EINWVP |
Lev11:18 |
And the swan, and the pelican, and the gier eagle, |
CVCNUM EX ONOCROXALUM EX PORPHIRIONEM |
CAI PORFVRIUNA CAI PELECANA CAI CVCNON |
VAX EXNWMX VAX EQAX VAX ERHM |
Lev11:19 |
And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. |
ERODIONEM EX CHARADRION IUJXA GENUW WUUM OPUPAM QUOQUE EX UEWPERXILIONEM |
CAI GLAVCA CAI ERUDION CAI KARADRION CAI XA OMOIA AVXU CAI EPOPA CAI NVCXERIDA |
VAX EHSIDE EANPE LMINE VAX EDVCIPX VAX EOTLP |
Lev11:20 |
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. |
OMNE DE UOLUCRIBUW QUOD GRADIXUR WUPER QUAXXUOR PEDEW ABOMINABILE ERIX UOBIW |
CAI PANXA XA ERPEXA XUN PEXEINUN A POREVEXAI EPI XEWWARA BDELVGMAXA EWXIN VMIN |
CL WRJ EOVP EELC OL ARBO WQJ EVA LCM |
Lev11:21 |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; |
QUICQUID AUXEM AMBULAX QUIDEM WUPER QUAXXUOR PEDEW WED HABEX LONGIORA REXRO CRURA PER QUAE WALIX WUPER XERRAM |
ALLA XAVXA FAGEWTE APO XUN ERPEXUN XUN PEXEINUN A POREVEXAI EPI XEWWARA A EKEI WCELH ANUXERON XUN PODUN AVXOV PHDAN EN AVXOIW EPI XHW GHW |
AC AX ZE XACLV MCL WRJ EOVP EELC OL ARBO AWR LA CROIM MMOL LRGLIV LNXR BEN OL EARJ |
Lev11:22 |
Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. |
COMEDERE DEBEXIW UX EWX BRUCUW IN GENERE WUO EX AXXACUW AXQUE OPHIOMACHUW AC LUCUWXA WINGULA IUJXA GENUW WUUM |
CAI XAVXA FAGEWTE AP AVXUN XON BROVKON CAI XA OMOIA AVXU CAI XON AXXACHN CAI XA OMOIA AVXU CAI XHN ACRIDA CAI XA OMOIA AVXH CAI XON OFIOMAKHN CAI XA OMOIA AVXU |
AX ALE MEM XACLV AX EARBE LMINV VAX ESLOM LMINEV VAX EHRGL LMINEV VAX EHGB LMINEV |
Lev11:23 |
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. |
QUICQUID AUXEM EJ UOLUCRIBUW QUAXXUOR XANXUM HABEX PEDEW EJECRABILE ERIX UOBIW |
PAN ERPEXON APO XUN PEXEINUN OIW EWXIN XEWWAREW PODEW BDELVGMA EWXIN VMIN |
VCL WRJ EOVP AWR LV ARBO RGLIM WQJ EVA LCM |
Lev11:24 |
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. |
EX QUICUMQUE MORXICINA EORUM XEXIGERIX POLLUEXUR EX ERIX INMUNDUW UWQUE AD UEWPERUM |
CAI EN XOVXOIW MIANTHWEWTE PAW O APXOMENOW XUN TNHWIMAIUN AVXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VLALE XTMAV CL ENGO BNBLXM ITMA OD EORB |
Lev11:25 |
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. |
EX WI NECEWWE FUERIX UX PORXEX QUIPPIAM HORUM MORXUUM LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX INMUNDUW ERIX UWQUE AD WOLIW OCCAWUM |
CAI PAW O AIRUN XUN TNHWIMAIUN AVXUN PLVNEI XA IMAXIA CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VCL ENWA MNBLXM ICBS BGDIV VTMA OD EORB |
Lev11:26 |
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. |
OMNE ANIMAL QUOD HABEX QUIDEM UNGULAM WED NON DIUIDIX EAM NEC RUMINAX INMUNDUM ERIX EX QUICQUID XEXIGERIX ILLUD CONXAMINABIXUR |
EN PAWIN XOIW CXHNEWIN O EWXIN DIKHLOVN OPLHN CAI ONVKIWXHRAW ONVKIZEI CAI MHRVCIWMON OV MARVCAXAI ACATARXA EWONXAI VMIN PAW O APXOMENOW XUN TNHWIMAIUN AVXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
LCL EBEME AWR EVA MPRSX PRSE VWSO AINNE WSOX VGRE AINNE MOLE TMAIM EM LCM CL ENGO BEM ITMA |
Lev11:27 |
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. |
QUOD AMBULAX WUPER MANUW EJ CUNCXIW ANIMANXIBUW QUAE INCEDUNX QUADRUPEDIA INMUNDUM ERIX QUI XEXIGERIX MORXICINA EORUM POLLUEXUR UWQUE AD UEWPERUM |
CAI PAW OW POREVEXAI EPI KEIRUN EN PAWI XOIW THRIOIW A POREVEXAI EPI XEWWARA ACATARXA EWXAI VMIN PAW O APXOMENOW XUN TNHWIMAIUN AVXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VCL EVLC OL CPIV BCL EHIE EELCX OL ARBO TMAIM EM LCM CL ENGO BNBLXM ITMA OD EORB |
Lev11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. |
EX QUI PORXAUERIX HUIUWCEMODI CADAUERA LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM QUIA OMNIA HAEC INMUNDA WUNX UOBIW |
CAI O AIRUN XUN TNHWIMAIUN AVXUN PLVNEI XA IMAXIA CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW ACATARXA XAVXA VMIN EWXIN |
VENWA AX NBLXM ICBS BGDIV VTMA OD EORB TMAIM EME LCM |
Lev11:29 |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, |
HOC QUOQUE INXER POLLUXA REPUXABIXUR DE HIW QUAE MOUENXUR IN XERRA MUWXELA EX MUW EX CORCODILLUW WINGULA IUJXA GENUW WUUM |
CAI XAVXA VMIN ACATARXA APO XUN ERPEXUN XUN ERPONXUN EPI XHW GHW H GALH CAI O MVW CAI O CROCODEILOW O KERWAIOW |
VZE LCM ETMA BWRJ EWRJ OL EARJ EHLD VEOCBR VEJB LMINEV |
Lev11:30 |
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. |
MIGALE EX CAMELEON EX WXELIO AC LACERXA EX XALPA |
MVGALH CAI KAMAILEUN CAI CALABUXHW CAI WAVRA CAI AWPALAS |
VEANQE VECH VELTAE VEHMT VEXNWMX |
Lev11:31 |
These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. |
OMNIA HAEC INMUNDA WUNX QUI XEXIGERIX MORXICINA EORUM INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
XAVXA ACATARXA VMIN APO PANXUN XUN ERPEXUN XUN EPI XHW GHW PAW O APXOMENOW AVXUN XETNHCOXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
ALE ETMAIM LCM BCL EWRJ CL ENGO BEM BMXM ITMA OD EORB |
Lev11:32 |
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. |
EX WUPER QUOD CECIDERIX QUICQUAM DE MORXICINIW EORUM POLLUEXUR XAM UAW LIGNEUM EX UEWXIMENXUM QUAM PELLEW EX CILICIA EX IN QUOCUMQUE FIX OPUW XINGUENXUR AQUA EX POLLUXA ERUNX UWQUE AD UEWPERUM EX WIC POWXEA MUNDABUNXUR |
CAI PAN EF O AN EPIPEWH AP AVXUN XETNHCOXUN AVXUN ACATARXON EWXAI APO PANXOW WCEVOVW SVLINOV H IMAXIOV H DERMAXOW H WACCOV PAN WCEVOW O EAN POIHTH ERGON EN AVXU EIW VDUR BAFHWEXAI CAI ACATARXON EWXAI EUW EWPERAW CAI CATARON EWXAI |
VCL AWR IPL OLIV MEM BMXM ITMA MCL CLI OJ AV BGD AV OVR AV WQ CL CLI AWR IOWE MLACE BEM BMIM IVBA VTMA OD EORB VTER |
Lev11:33 |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. |
UAW AUXEM FICXILE IN QUO HORUM QUICQUAM INXRO CECIDERIX POLLUEXUR EX IDCIRCO FRANGENDUM EWX |
CAI PAN WCEVOW OWXRACINON EIW O EAN PEWH APO XOVXUN ENDON OWA EAN ENDON H ACATARXA EWXAI CAI AVXO WVNXRIBHWEXAI |
VCL CLI HRW AWR IPL MEM AL XVCV CL AWR BXVCV ITMA VAXV XWBRV |
Lev11:34 |
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. |
OMNIW CIBUW QUEM COMEDIXIW WI FUWA FUERIX WUPER EUM AQUA INMUNDUW ERIX EX OMNE LIQUENW QUOD BIBIXUR DE UNIUERWO UAWE INMUNDUM ERIX |
CAI PAN BRUMA O EWTEXAI EIW O EAN EPELTH EP AVXO VDUR ACATARXON EWXAI CAI PAN POXON O PINEXAI EN PANXI AGGEIU ACATARXON EWXAI |
MCL EACL AWR IACL AWR IBVA OLIV MIM ITMA VCL MWQE AWR IWXE BCL CLI ITMA |
Lev11:35 |
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you. |
EX QUICQUID DE MORXICINIW IWXIUWMODI CECIDERIX WUPER ILLUD INMUNDUM ERIX WIUE CLIBANI WIUE CVXROPODEW DEWXRUENXUR EX INMUNDI ERUNX |
CAI PAN O EAN PEWH APO XUN TNHWIMAIUN AVXUN EP AVXO ACATARXON EWXAI CLIBANOI CAI CVTROPODEW CATAIRETHWONXAI ACATARXA XAVXA EWXIN CAI ACATARXA XAVXA VMIN EWONXAI |
VCL AWR IPL MNBLXM OLIV ITMA XNVR VCIRIM IXJ TMAIM EM VTMAIM IEIV LCM |
Lev11:36 |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. |
FONXEW UERO EX CIWXERNAE EX OMNIW AQUARUM CONGREGAXIO MUNDA ERIX QUI MORXICINUM EORUM XEXIGERIX POLLUEXUR |
PLHN PHGUN VDAXUN CAI LACCOV CAI WVNAGUGHW VDAXOW EWXAI CATARON O DE APXOMENOW XUN TNHWIMAIUN AVXUN ACATARXOW EWXAI |
AC MOIN VBVR MQVE MIM IEIE TEVR VNGO BNBLXM ITMA |
Lev11:37 |
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. |
WI CECIDERINX WUPER WEMENXEM NON POLLUENX EAM |
EAN DE EPIPEWH XUN TNHWIMAIUN AVXUN EPI PAN WPERMA WPORIMON O WPARHWEXAI CATARON EWXAI |
VCI IPL MNBLXM OL CL ZRO ZRVO AWR IZRO TEVR EVA |
Lev11:38 |
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. |
WIN AUXEM QUIWPIAM AQUA WEMENXEM PERFUDERIX EX POWXEA MORXICINIW XACXA FUERIX ILICO POLLUEXUR |
EAN DE EPIKVTH VDUR EPI PAN WPERMA CAI EPIPEWH XUN TNHWIMAIUN AVXUN EP AVXO ACATARXON EWXIN VMIN |
VCI IXN MIM OL ZRO VNPL MNBLXM OLIV TMA EVA LCM |
Lev11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. |
WI MORXUUM FUERIX ANIMAL QUOD LICEX UOBIW COMEDERE QUI CADAUER EIUW XEXIGERIX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
EAN DE APOTANH XUN CXHNUN O EWXIN VMIN XOVXO FAGEIN O APXOMENOW XUN TNHWIMAIUN AVXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VCI IMVX MN EBEME AWR EIA LCM LACLE ENGO BNBLXE ITMA OD EORB |
Lev11:40 |
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. |
EX QUI COMEDERIX EJ EO QUIPPIAM WIUE PORXAUERIX LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI O EWTIUN APO XUN TNHWIMAIUN XOVXUN PLVNEI XA IMAXIA CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW CAI O AIRUN APO TNHWIMAIUN AVXUN PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VEACL MNBLXE ICBS BGDIV VTMA OD EORB VENWA AX NBLXE ICBS BGDIV VTMA OD EORB |
Lev11:41 |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. |
OMNE QUOD REPXAX WUPER XERRAM ABOMINABILE ERIX NEC ADWUMEXUR IN CIBUM |
CAI PAN ERPEXON O ERPEI EPI XHW GHW BDELVGMA XOVXO EWXAI VMIN OV BRUTHWEXAI |
VCL EWRJ EWRJ OL EARJ WQJ EVA LA IACL |
Lev11:42 |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. |
QUICQUID WUPER PECXUW QUADRUPEW GRADIXUR EX MULXOW HABEX PEDEW WIUE PER HUMUM XRAHIXUR NON COMEDEXIW QUIA ABOMINABILE EWX |
CAI PAW O POREVOMENOW EPI COILIAW CAI PAW O POREVOMENOW EPI XEWWARA DIA PANXOW O POLVPLHTEI POWIN EN PAWIN XOIW ERPEXOIW XOIW ERPOVWIN EPI XHW GHW OV FAGEWTE AVXO OXI BDELVGMA VMIN EWXIN |
CL EVLC OL GHVN VCL EVLC OL ARBO OD CL MRBE RGLIM LCL EWRJ EWRJ OL EARJ LA XACLVM CI WQJ EM |
Lev11:43 |
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. |
NOLIXE CONXAMINARE ANIMAW UEWXRAW NEC XANGAXIW QUICQUAM EORUM NE INMUNDI WIXIW |
CAI OV MH BDELVSHXE XAW JVKAW VMUN EN PAWI XOIW ERPEXOIW XOIW ERPOVWIN EPI XHW GHW CAI OV MIANTHWEWTE EN XOVXOIW CAI OVC ACATARXOI EWEWTE EN AVXOIW |
AL XWQJV AX NPWXICM BCL EWRJ EWRJ VLA XTMAV BEM VNTMXM BM |
Lev11:44 |
For I am Jehovah your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. |
EGO ENIM WUM DOMINUW DEUW UEWXER WANCXI EWXOXE QUONIAM EX EGO WANCXUW WUM NE POLLUAXIW ANIMAW UEWXRAW IN OMNI REPXILI QUOD MOUEXUR WUPER XERRAM |
OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN CAI AGIAWTHWEWTE CAI AGIOI EWEWTE OXI AGIOW EIMI EGU CVRIOW O TEOW VMUN CAI OV MIANEIXE XAW JVKAW VMUN EN PAWIN XOIW ERPEXOIW XOIW CINOVMENOIW EPI XHW GHW |
CI ANI IEVE ALEICM VEXQDWXM VEIIXM QDWIM CI QDVW ANI VLA XTMAV AX NPWXICM BCL EWRJ ERMW OL EARJ |
Lev11:45 |
For I am Jehovah that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. |
EGO WUM DOMINUW QUI EDUJI UOW DE XERRA AEGVPXI UX EWWEM UOBIW IN DEUM WANCXI ERIXIW QUIA EX EGO WANCXUW WUM |
OXI EGU EIMI CVRIOW O ANAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV EINAI VMUN TEOW CAI EWEWTE AGIOI OXI AGIOW EIMI EGU CVRIOW |
CI ANI IEVE EMOLE AXCM MARJ MJRIM LEIX LCM LALEIM VEIIXM QDWIM CI QDVW ANI |
Lev11:46 |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: |
IWXA EWX LEJ ANIMANXIUM EX UOLUCRUM EX OMNIW ANIMAE UIUENXIW QUAE MOUEXUR IN AQUA EX REPXAX IN XERRA |
OVXOW O NOMOW PERI XUN CXHNUN CAI XUN PEXEINUN CAI PAWHW JVKHW XHW CINOVMENHW EN XU VDAXI CAI PAWHW JVKHW ERPOVWHW EPI XHW GHW |
ZAX XVRX EBEME VEOVP VCL NPW EHIE ERMWX BMIM VLCL NPW EWRJX OL EARJ |
Lev11:47 |
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. |
UX DIFFERENXIAW NOUERIXIW MUNDI EX INMUNDI EX WCIAXIW QUID COMEDERE EX QUID REWPUERE DEBEAXIW |
DIAWXEILAI ANA MEWON XUN ACATARXUN CAI ANA MEWON XUN CATARUN CAI ANA MEWON XUN ZUOGONOVNXUN XA EWTIOMENA CAI ANA MEWON XUN ZUOGONOVNXUN XA MH EWTIOMENA |
LEBDIL BIN ETMA VBIN ETER VBIN EHIE ENACLX VBIN EHIE AWR LA XACL |
Lev12:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW MULIER WI WUWCEPXO WEMINE PEPERERIX MAWCULUM INMUNDA ERIX WEPXEM DIEBUW IUJXA DIEW WEPARAXIONIW MENWXRUAE |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW GVNH HXIW EAN WPERMAXIWTH CAI XECH ARWEN CAI ACATARXOW EWXAI EPXA HMERAW CAXA XAW HMERAW XOV KURIWMOV XHW AFEDROV AVXHW ACATARXOW EWXAI |
DBR AL BNI IWRAL LAMR AWE CI XZRIO VILDE ZCR VTMAE WBOX IMIM CIMI NDX DVXE XTMA |
Lev12:3 |
And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. |
EX DIE OCXAUO CIRCUMCIDEXUR INFANXULUW |
CAI XH HMERA XH OGDOH PERIXEMEI XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW AVXOV |
VBIVM EWMINI IMVL BWR ORLXV |
Lev12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. |
IPWA UERO XRIGINXA XRIBUW DIEBUW MANEBIX IN WANGUINE PURIFICAXIONIW WUAE OMNE WANCXUM NON XANGEX NEC INGREDIEXUR WANCXUARIUM DONEC IMPLEANXUR DIEW PURIFICAXIONIW EIUW |
CAI XRIACONXA HMERAW CAI XREIW CATHWEXAI EN AIMAXI ACATARXU AVXHW PANXOW AGIOV OVK AJEXAI CAI EIW XO AGIAWXHRION OVC EIWELEVWEXAI EUW AN PLHRUTUWIN AI HMERAI CATARWEUW AVXHW |
VWLWIM IVM VWLWX IMIM XWB BDMI TERE BCL QDW LA XGO VAL EMQDW LA XBA OD MLAX IMI TERE |
Lev12:5 |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. |
WIN AUXEM FEMINAM PEPERERIX INMUNDA ERIX DUABUW EBDOMADIBUW IUJXA RIXUM FLUJUW MENWXRUI EX WEJAGINXA AC WEJ DIEBUW MANEBIX IN WANGUINE PURIFICAXIONIW WUAE |
EAN DE THLV XECH CAI ACATARXOW EWXAI DIW EPXA HMERAW CAXA XHN AFEDRON CAI ESHCONXA HMERAW CAI ES CATEWTHWEXAI EN AIMAXI ACATARXU AVXHW |
VAM NQBE XLD VTMAE WBOIM CNDXE VWWIM IVM VWWX IMIM XWB OL DMI TERE |
Lev12:6 |
And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: |
CUMQUE EJPLEXI FUERINX DIEW PURIFICAXIONIW EIUW PRO FILIO WIUE PRO FILIA DEFEREX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM EX PULLUM COLUMBAE WIUE XURXUREM PRO PECCAXO AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII EX XRADEX WACERDOXI |
CAI OXAN ANAPLHRUTUWIN AI HMERAI CATARWEUW AVXHW EF VIU H EPI TVGAXRI PROWOIWEI AMNON ENIAVWION AMUMON EIW OLOCAVXUMA CAI NEOWWON PERIWXERAW H XRVGONA PERI AMARXIAW EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV PROW XON IEREA |
VBMLAX IMI TERE LBN AV LBX XBIA CBW BN WNXV LOLE VBN IVNE AV XR LHTAX AL PXH AEL MVOD AL ECEN |
Lev12:7 |
Who shall offer it before Jehovah, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. |
QUI OFFEREX ILLA CORAM DOMINO EX ROGABIX PRO EA EX WIC MUNDABIXUR A PROFLUUIO WANGUINIW WUI IWXA EWX LEJ PARIENXIW MAWCULUM AC FEMINAM |
CAI PROWOIWEI ENANXI CVRIOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXHW O IEREVW CAI CATARIEI AVXHN APO XHW PHGHW XOV AIMAXOW AVXHW OVXOW O NOMOW XHW XICXOVWHW ARWEN H THLV |
VEQRIBV LPNI IEVE VCPR OLIE VTERE MMQR DMIE ZAX XVRX EILDX LZCR AV LNQBE |
Lev12:8 |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. |
QUOD WI NON INUENERIX MANUW EIUW NEC POXUERIX OFFERRE AGNUM WUMEX DUOW XURXUREW UEL DUOW PULLOW COLUMBAE UNUM IN HOLOCAUWXUM EX ALXERUM PRO PECCAXO ORABIXQUE PRO EA WACERDOW EX WIC MUNDABIXUR |
EAN DE MH EVRIWCH H KEIR AVXHW XO ICANON EIW AMNON CAI LHMJEXAI DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN MIAN EIW OLOCAVXUMA CAI MIAN PERI AMARXIAW CAI ESILAWEXAI PERI AVXHW O IEREVW CAI CATARIWTHWEXAI |
VAM LA XMJA IDE DI WE VLQHE WXI XRIM AV WNI BNI IVNE AHD LOLE VAHD LHTAX VCPR OLIE ECEN VTERE |
Lev13:1 |
And Jehovah spake unto Moses and Aaron, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR |
Lev13:2 |
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: |
HOMO IN CUIUW CARNE EX CUXE ORXUW FUERIX DIUERWUW COLOR WIUE PUWXULA AUX QUAWI LUCENW QUIPPIAM ID EWX PLAGA LEPRAE ADDUCEXUR AD AARON WACERDOXEM UEL AD UNUM QUEMLIBEX FILIORUM EIUW |
ANTRUPU EAN XINI GENHXAI EN DERMAXI KRUXOW AVXOV OVLH WHMAWIAW XHLAVGHW CAI GENHXAI EN DERMAXI KRUXOW AVXOV AFH LEPRAW CAI AKTHWEXAI PROW AARUN XON IEREA H ENA XUN VIUN AVXOV XUN IEREUN |
ADM CI IEIE BOVR BWRV WAX AV SPHX AV BERX VEIE BOVR BWRV LNGO JROX VEVBA AL AERN ECEN AV AL AHD MBNIV ECENIM |
Lev13:3 |
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. |
QUI CUM UIDERIX LEPRAM IN CUXE EX PILOW IN ALBUM MUXAXOW COLOREM IPWAMQUE WPECIEM LEPRAE HUMILIOREM CUXE EX CARNE RELIQUA PLAGA LEPRAE EWX EX AD ARBIXRIUM EIUW WEPARABIXUR |
CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN EN DERMAXI XOV KRUXOW AVXOV CAI H TRIS EN XH AFH MEXABALH LEVCH CAI H OJIW XHW AFHW XAPEINH APO XOV DERMAXOW XOV KRUXOW AFH LEPRAW EWXIN CAI OJEXAI O IEREVW CAI MIANEI AVXON |
VRAE ECEN AX ENGO BOVR EBWR VWOR BNGO EPC LBN VMRAE ENGO OMQ MOVR BWRV NGO JROX EVA VRAEV ECEN VTMA AXV |
Lev13:4 |
If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: |
WIN AUXEM LUCENW CANDOR FUERIX IN CUXE NEC HUMILIOR CARNE RELIQUA EX PILI COLORIW PRIWXINI RECLUDEX EUM WACERDOW WEPXEM DIEBUW |
EAN DE XHLAVGHW LEVCH H EN XU DERMAXI XOV KRUXOW CAI XAPEINH MH H H OJIW AVXHW APO XOV DERMAXOW CAI H TRIS AVXOV OV MEXEBALEN XRIKA LEVCHN AVXH DE EWXIN AMAVRA CAI AFORIEI O IEREVW XHN AFHN EPXA HMERAW |
VAM BERX LBNE EVA BOVR BWRV VOMQ AIN MRAE MN EOVR VWORE LA EPC LBN VESGIR ECEN AX ENGO WBOX IMIM |
Lev13:5 |
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: |
EX CONWIDERABIX DIE WEPXIMO EX WIQUIDEM LEPRA ULXRA NON CREUERIX NEC XRANWIERIX IN CUXE PRIOREW XERMINOW RURWUM INCLUDEX EUM WEPXEM DIEBUW ALIIW |
CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN XH HMERA XH EBDOMH CAI IDOV H AFH MENEI ENANXION AVXOV OV MEXEPEWEN H AFH EN XU DERMAXI CAI AFORIEI AVXON O IEREVW EPXA HMERAW XO DEVXERON |
VRAEV ECEN BIVM EWBIOI VENE ENGO OMD BOINIV LA PWE ENGO BOVR VESGIRV ECEN WBOX IMIM WNIX |
Lev13:6 |
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. |
EX DIE WEPXIMO CONXEMPLABIXUR WI OBWCURIOR FUERIX LEPRA EX NON CREUERIX IN CUXE MUNDABIX EUM QUIA WCABIEW EWX LAUABIXQUE HOMO UEWXIMENXA WUA EX MUNDUW ERIX |
CAI OJEXAI AVXON O IEREVW XH HMERA XH EBDOMH XO DEVXERON CAI IDOV AMAVRA H AFH OV MEXEPEWEN H AFH EN XU DERMAXI CATARIEI AVXON O IEREVW WHMAWIA GAR EWXIN CAI PLVNAMENOW XA IMAXIA CATAROW EWXAI |
VRAE ECEN AXV BIVM EWBIOI WNIX VENE CEE ENGO VLA PWE ENGO BOVR VTERV ECEN MSPHX EIA VCBS BGDIV VTER |
Lev13:7 |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: |
QUOD WI POWXQUAM A WACERDOXE UIWUW EWX EX REDDIXUW MUNDIXIAE IXERUM LEPRA CREUERIX ADDUCEXUR AD EUM |
EAN DE MEXABALOVWA MEXAPEWH H WHMAWIA EN XU DERMAXI MEXA XO IDEIN AVXON XON IEREA XOV CATARIWAI AVXON CAI OFTHWEXAI XO DEVXERON XU IEREI |
VAM PWE XPWE EMSPHX BOVR AHRI ERAXV AL ECEN LTERXV VNRAE WNIX AL ECEN |
Lev13:8 |
And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. |
EX INMUNDIXIAE CONDEMNABIXUR |
CAI OJEXAI AVXON O IEREVW CAI IDOV MEXEPEWEN H WHMAWIA EN XU DERMAXI CAI MIANEI AVXON O IEREVW LEPRA EWXIN |
VRAE ECEN VENE PWXE EMSPHX BOVR VTMAV ECEN JROX EVA |
Lev13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; |
PLAGA LEPRAE WI FUERIX IN HOMINE ADDUCEXUR AD WACERDOXEM |
CAI AFH LEPRAW EAN GENHXAI EN ANTRUPU CAI HSEI PROW XON IEREA |
NGO JROX CI XEIE BADM VEVBA AL ECEN |
Lev13:10 |
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; |
EX UIDEBIX EUM CUMQUE COLOR ALBUW IN CUXE FUERIX EX CAPILLORUM MUXARIX AWPECXUM IPWA QUOQUE CARO UIUA APPARUERIX |
CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV OVLH LEVCH EN XU DERMAXI CAI AVXH MEXEBALEN XRIKA LEVCHN CAI APO XOV VGIOVW XHW WARCOW XHW ZUWHW EN XH OVLH |
VRAE ECEN VENE WAX LBNE BOVR VEIA EPCE WOR LBN VMHIX BWR HI BWAX |
Lev13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. |
LEPRA UEXUWXIWWIMA IUDICABIXUR AXQUE INOLIXA CUXI CONXAMINABIX IXAQUE EUM WACERDOW EX NON RECLUDEX QUIA PERWPICUE INMUNDIXIA EWX |
LEPRA PALAIOVMENH EWXIN EN XU DERMAXI XOV KRUXOW EWXIN CAI MIANEI AVXON O IEREVW CAI AFORIEI AVXON OXI ACATARXOW EWXIN |
JROX NVWNX EVA BOVR BWRV VTMAV ECEN LA ISGRNV CI TMA EVA |
Lev13:12 |
And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; |
WIN AUXEM EFFLORUERIX DIWCURRENW LEPRA IN CUXE EX OPERUERIX OMNEM CARNEM A CAPIXE UWQUE AD PEDEW QUICQUID WUB AWPECXU OCULORUM CADIX |
EAN DE ESANTOVWA ESANTHWH H LEPRA EN XU DERMAXI CAI CALVJH H LEPRA PAN XO DERMA XHW AFHW APO CEFALHW EUW PODUN CAT OLHN XHN ORAWIN XOV IEREUW |
VAM PRVH XPRH EJROX BOVR VCSXE EJROX AX CL OVR ENGO MRAWV VOD RGLIV LCL MRAE OINI ECEN |
Lev13:13 |
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. |
CONWIDERABIX EUM WACERDOW EX XENERI LEPRA MUNDIWWIMA IUDICABIX EO QUOD OMNIW IN CANDOREM UERWA WIX EX IDCIRCO HOMO MUNDUW ERIX |
CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV ECALVJEN H LEPRA PAN XO DERMA XOV KRUXOW CAI CATARIEI AVXON O IEREVW XHN AFHN OXI PAN MEXEBALEN LEVCON CATARON EWXIN |
VRAE ECEN VENE CSXE EJROX AX CL BWRV VTER AX ENGO CLV EPC LBN TEVR EVA |
Lev13:14 |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. |
QUANDO UERO CARO UIUENW IN EO APPARUERIX |
CAI H AN HMERA OFTH EN AVXU KRUW ZUN MIANTHWEXAI |
VBIVM ERAVX BV BWR HI ITMA |
Lev13:15 |
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. |
XUNC WACERDOXIW IUDICIO POLLUEXUR EX INXER INMUNDOW REPUXABIXUR CARO ENIM UIUA WI LEPRA AWPERGAXUR INMUNDA EWX |
CAI OJEXAI O IEREVW XON KRUXA XON VGIH CAI MIANEI AVXON O KRUW O VGIHW OXI ACATARXOW EWXIN LEPRA EWXIN |
VRAE ECEN AX EBWR EHI VTMAV EBWR EHI TMA EVA JROX EVA |
Lev13:16 |
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; |
QUOD WI RURWUM UERWA FUERIX IN ALBOREM EX XOXUM HOMINEM OPERUERIX |
EAN DE APOCAXAWXH O KRUW O VGIHW CAI MEXABALH LEVCH CAI ELEVWEXAI PROW XON IEREA |
AV CI IWVB EBWR EHI VNEPC LLBN VBA AL ECEN |
Lev13:17 |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. |
CONWIDERABIX EUM WACERDOW EX MUNDUM EWWE DECERNEX |
CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV MEXEBALEN H AFH EIW XO LEVCON CAI CATARIEI O IEREVW XHN AFHN CATAROW EWXIN |
VRAEV ECEN VENE NEPC ENGO LLBN VTER ECEN AX ENGO TEVR EVA |
Lev13:18 |
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, |
CARO EX CUXIW IN QUA ULCUW NAXUM EWX EX WANAXUM |
CAI WARS EAN GENHXAI EN XU DERMAXI AVXOV ELCOW CAI VGIAWTH |
VBWR CI IEIE BV BORV WHIN VNRPA |
Lev13:19 |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; |
EX IN LOCO ULCERIW CICAXRIJ APPARUERIX ALBA WIUE WUBRUFA ADDUCEXUR HOMO AD WACERDOXEM |
CAI GENHXAI EN XU XOPU XOV ELCOVW OVLH LEVCH H XHLAVGHW LEVCAINOVWA H PVRRIZOVWA CAI OFTHWEXAI XU IEREI |
VEIE BMQVM EWHIN WAX LBNE AV BERX LBNE ADMDMX VNRAE AL ECEN |
Lev13:20 |
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. |
QUI CUM UIDERIX LOCUM LEPRAE HUMILIOREM CARNE RELIQUA EX PILOW UERWOW IN CANDOREM CONXAMINABIX EUM PLAGA ENIM LEPRAE ORXA EWX IN ULCERE |
CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV H OJIW XAPEINOXERA XOV DERMAXOW CAI H TRIS AVXHW MEXEBALEN EIW LEVCHN CAI MIANEI AVXON O IEREVW LEPRA EWXIN EN XU ELCEI ESHNTHWEN |
VRAE ECEN VENE MRAE WPL MN EOVR VWORE EPC LBN VTMAV ECEN NGO JROX EIA BWHIN PRHE |
Lev13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: |
QUOD WI PILUW COLORIW EWX PRIWXINI EX CICAXRIJ WUBOBWCURA EX UICINA CARNE NON EWX HUMILIOR RECLUDEX EUM WEPXEM DIEBUW |
EAN DE IDH O IEREVW CAI IDOV OVC EWXIN EN AVXU TRIS LEVCH CAI XAPEINON MH H APO XOV DERMAXOW XOV KRUXOW CAI AVXH H AMAVRA AFORIEI AVXON O IEREVW EPXA HMERAW |
VAM IRANE ECEN VENE AIN BE WOR LBN VWPLE AINNE MN EOVR VEIA CEE VESGIRV ECEN WBOX IMIM |
Lev13:22 |
And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. |
EX WIQUIDEM CREUERIX ADIUDICABIX EUM LEPRAE |
EAN DE DIAKEHXAI EN XU DERMAXI CAI MIANEI AVXON O IEREVW AFH LEPRAW EWXIN EN XU ELCEI ESHNTHWEN |
VAM PWE XPWE BOVR VTMA ECEN AXV NGO EVA |
Lev13:23 |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. |
WIN AUXEM WXEXERIX IN LOCO WUO ULCERIW EWX CICAXRIJ EX HOMO MUNDUW ERIX |
EAN DE CAXA KURAN MEINH XO XHLAVGHMA CAI MH DIAKEHXAI OVLH XOV ELCOVW EWXIN CAI CATARIEI AVXON O IEREVW |
VAM XHXIE XOMD EBERX LA PWXE JRBX EWHIN EVA VTERV ECEN |
Lev13:24 |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; |
CARO EX CUXIW QUAM IGNIW EJUWERIX EX WANAXA ALBAM WIUE RUFAM HABUERIX CICAXRICEM |
CAI WARS EAN GENHXAI EN XU DERMAXI AVXOV CAXACAVMA PVROW CAI GENHXAI EN XU DERMAXI AVXOV XO VGIAWTEN XOV CAXACAVMAXOW AVGAZON XHLAVGEW LEVCON VPOPVRRIZON H ECLEVCON |
AV BWR CI IEIE BORV MCVX AW VEIXE MHIX EMCVE BERX LBNE ADMDMX AV LBNE |
Lev13:25 |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. |
CONWIDERABIX EAM WACERDOW EX ECCE UERWA EWX IN ALBOREM EX LOCUW EIUW RELIQUA CUXE HUMILIOR CONXAMINABIX EUM QUIA PLAGA LEPRAE IN CICAXRICE ORXA EWX |
CAI OJEXAI AVXON O IEREVW CAI IDOV MEXEBALEN TRIS LEVCH EIW XO AVGAZON CAI H OJIW AVXOV XAPEINH APO XOV DERMAXOW LEPRA EWXIN EN XU CAXACAVMAXI ESHNTHWEN CAI MIANEI AVXON O IEREVW AFH LEPRAW EWXIN |
VRAE AXE ECEN VENE NEPC WOR LBN BBERX VMRAE OMQ MN EOVR JROX EVA BMCVE PRHE VTMA AXV ECEN NGO JROX EVA |
Lev13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: |
QUOD WI PILORUM COLOR NON FUERIX INMUXAXUW NEC HUMILIOR PLAGA CARNE RELIQUA EX IPWA LEPRAE WPECIEW FUERIX WUBOBWCURA RECLUDEX EUM WEPXEM DIEBUW |
EAN DE IDH O IEREVW CAI IDOV OVC EWXIN EN XU AVGAZONXI TRIS LEVCH CAI XAPEINON MH H APO XOV DERMAXOW AVXO DE AMAVRON CAI AFORIEI AVXON O IEREVW EPXA HMERAW |
VAM IRANE ECEN VENE AIN BBERX WOR LBN VWPLE AINNE MN EOVR VEVA CEE VESGIRV ECEN WBOX IMIM |
Lev13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. |
EX DIE WEPXIMO CONXEMPLABIXUR WI CREUERIX IN CUXE LEPRA CONXAMINABIX EUM |
CAI OJEXAI AVXON O IEREVW XH HMERA XH EBDOMH EAN DE DIAKVWEI DIAKEHXAI EN XU DERMAXI CAI MIANEI AVXON O IEREVW AFH LEPRAW EWXIN EN XU ELCEI ESHNTHWEN |
VRAEV ECEN BIVM EWBIOI AM PWE XPWE BOVR VTMA ECEN AXV NGO JROX EVA |
Lev13:28 |
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. |
WIN AUXEM IN LOCO WUO CANDOR WXEXERIX NON WAXIW CLARUW PLAGA CONBUWXIONIW EWX EX IDCIRCO MUNDABIXUR QUIA CICAXRIJ EWX CONBUWXURAE |
EAN DE CAXA KURAN MEINH XO AVGAZON CAI MH DIAKVTH EN XU DERMAXI AVXH DE H AMAVRA H OVLH XOV CAXACAVMAXOW EWXIN CAI CATARIEI AVXON O IEREVW O GAR KARACXHR XOV CAXACAVMAXOW EWXIN |
VAM XHXIE XOMD EBERX LA PWXE BOVR VEVA CEE WAX EMCVE EVA VTERV ECEN CI JRBX EMCVE EVA |
Lev13:29 |
If a man or woman have a plague upon the head or the beard; |
UIR WIUE MULIER IN CUIUW CAPIXE UEL BARBA GERMINARIX LEPRA UIDEBIX EOW WACERDOW |
CAI ANDRI CAI GVNAICI EAN GENHXAI EN AVXOIW AFH LEPRAW EN XH CEFALH H EN XU PUGUNI |
VAIW AV AWE CI IEIE BV NGO BRAW AV BZQN |
Lev13:30 |
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. |
EX WIQUIDEM HUMILIOR FUERIX LOCUW CARNE RELIQUA EX CAPILLUW FLAUUW WOLIXOQUE WUBXILIOR CONXAMINABIX EOW QUIA LEPRA CAPIXIW AC BARBAE EWX |
CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN CAI IDOV H OJIW AVXHW EGCOILOXERA XOV DERMAXOW EN AVXH DE TRIS SANTIZOVWA LEPXH CAI MIANEI AVXON O IEREVW TRAVWMA EWXIN LEPRA XHW CEFALHW H LEPRA XOV PUGUNOW EWXIN |
VRAE ECEN AX ENGO VENE MRAEV OMQ MN EOVR VBV WOR JEB DQ VTMA AXV ECEN NXQ EVA JROX ERAW AV EZQN EVA |
Lev13:31 |
And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: |
WIN AUXEM UIDERIX EX LOCUM MACULAE AEQUALEM UICINAE CARNI EX CAPILLUM NIGRUM RECLUDEX EOW WEPXEM DIEBUW |
CAI EAN IDH O IEREVW XHN AFHN XOV TRAVWMAXOW CAI IDOV OVK H OJIW EGCOILOXERA XOV DERMAXOW CAI TRIS SANTIZOVWA OVC EWXIN EN AVXH CAI AFORIEI O IEREVW XHN AFHN XOV TRAVWMAXOW EPXA HMERAW |
VCI IRAE ECEN AX NGO ENXQ VENE AIN MRAEV OMQ MN EOVR VWOR WHR AIN BV VESGIR ECEN AX NGO ENXQ WBOX IMIM |
Lev13:32 |
And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; |
EX DIE WEPXIMO INXUEBIXUR WI NON CREUERIX MACULA EX CAPILLUW WUI COLORIW EWX EX LOCUW PLAGAE CARNI RELIQUAE AEQUALIW |
CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN XH HMERA XH EBDOMH CAI IDOV OV DIEKVTH XO TRAVWMA CAI TRIS SANTIZOVWA OVC EWXIN EN AVXH CAI H OJIW XOV TRAVWMAXOW OVC EWXIN COILH APO XOV DERMAXOW |
VRAE ECEN AX ENGO BIVM EWBIOI VENE LA PWE ENXQ VLA EIE BV WOR JEB VMRAE ENXQ AIN OMQ MN EOVR |
Lev13:33 |
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: |
RADEXUR HOMO ABWQUE LOCO MACULAE EX INCLUDEXUR WEPXEM DIEBUW ALIIW |
CAI SVRHTHWEXAI XO DERMA XO DE TRAVWMA OV SVRHTHWEXAI CAI AFORIEI O IEREVW XO TRAVWMA EPXA HMERAW XO DEVXERON |
VEXGLH VAX ENXQ LA IGLH VESGIR ECEN AX ENXQ WBOX IMIM WNIX |
Lev13:34 |
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. |
WI DIE WEPXIMO UIWA FUERIX WXEXIWWE PLAGA IN LOCO WUO NEC HUMILIOR CARNE RELIQUA MUNDABIX EUM LOXIWQUE UEWXIBUW MUNDUW ERIX |
CAI OJEXAI O IEREVW XO TRAVWMA XH HMERA XH EBDOMH CAI IDOV OV DIEKVTH XO TRAVWMA EN XU DERMAXI MEXA XO SVRHTHNAI AVXON CAI H OJIW XOV TRAVWMAXOW OVC EWXIN COILH APO XOV DERMAXOW CAI CATARIEI AVXON O IEREVW CAI PLVNAMENOW XA IMAXIA CATAROW EWXAI |
VRAE ECEN AX ENXQ BIVM EWBIOI VENE LA PWE ENXQ BOVR VMRAEV AINNV OMQ MN EOVR VTER AXV ECEN VCBS BGDIV VTER |
Lev13:35 |
But if the scall spread much in the skin after his cleansing; |
WIN AUXEM POWX EMUNDAXIONEM RURWUW CREUERIX MACULA IN CUXE |
EAN DE DIAKVWEI DIAKEHXAI XO TRAVWMA EN XU DERMAXI MEXA XO CATARIWTHNAI AVXON |
VAM PWE IPWE ENXQ BOVR AHRI TERXV |
Lev13:36 |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. |
NON QUAEREX AMPLIUW UXRUM CAPILLUW IN FLAUUM COLOREM WIX COMMUXAXUW QUIA APERXE INMUNDUW EWX |
CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV DIACEKVXAI XO TRAVWMA EN XU DERMAXI OVC EPIWCEJEXAI O IEREVW PERI XHW XRIKOW XHW SANTHW OXI ACATARXOW EWXIN |
VRAEV ECEN VENE PWE ENXQ BOVR LA IBQR ECEN LWOR EJEB TMA EVA |
Lev13:37 |
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean. |
PORRO WI WXEXERIX MACULA EX CAPILLI NIGRI FUERINX NOUERIX HOMINEM EWWE WANAXUM EX CONFIDENXER EUM PRONUNXIEX MUNDUM |
EAN DE ENUPION MEINH XO TRAVWMA EPI KURAW CAI TRIS MELAINA ANAXEILH EN AVXU VGIACEN XO TRAVWMA CATAROW EWXIN CAI CATARIEI AVXON O IEREVW |
VAM BOINIV OMD ENXQ VWOR WHR JMH BV NRPA ENXQ TEVR EVA VTERV ECEN |
Lev13:38 |
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; |
UIR EX MULIER IN CUIUW CUXE CANDOR APPARUERIX |
CAI ANDRI H GVNAICI EAN GENHXAI EN DERMAXI XHW WARCOW AVXOV AVGAWMAXA AVGAZONXA LEVCATIZONXA |
VAIW AV AWE CI IEIE BOVR BWRM BERX BERX LBNX |
Lev13:39 |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. |
INXUEBIXUR EOW WACERDOW WI DEPREHENDERIX WUBOBWCURUM ALBOREM LUCERE IN CUXE WCIAX NON EWWE LEPRAM WED MACULAM COLORIW CANDIDI EX HOMINEM MUNDUM |
CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV EN DERMAXI XHW WARCOW AVXOV AVGAWMAXA AVGAZONXA LEVCATIZONXA ALFOW EWXIN CATAROW EWXIN ESANTEI EN XU DERMAXI XHW WARCOW AVXOV CATAROW EWXIN |
VRAE ECEN VENE BOVR BWRM BERX CEVX LBNX BEQ EVA PRH BOVR TEVR EVA |
Lev13:40 |
And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. |
UIR DE CUIUW CAPIXE CAPILLI FLUUNX CALUUW AC MUNDUW EWX |
EAN DE XINI MADHWH H CEFALH AVXOV FALACROW EWXIN CATAROW EWXIN |
VAIW CI IMRT RAWV QRH EVA TEVR EVA |
Lev13:41 |
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. |
EX WI A FRONXE CECIDERINX PILI RECALUAWXER EX MUNDUW EWX |
EAN DE CAXA PROWUPON MADHWH H CEFALH AVXOV ANAFALANXOW EWXIN CATAROW EWXIN |
VAM MPAX PNIV IMRT RAWV GBH EVA TEVR EVA |
Lev13:42 |
And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. |
WIN AUXEM IN CALUIXIO WIUE IN RECALUAXIONE ALBUW UEL RUFUW COLOR FUERIX EJORXUW |
EAN DE GENHXAI EN XU FALACRUMAXI AVXOV H EN XU ANAFALANXUMAXI AVXOV AFH LEVCH H PVRRIZOVWA LEPRA EWXIN EN XU FALACRUMAXI AVXOV H EN XU ANAFALANXUMAXI AVXOV |
VCI IEIE BQRHX AV BGBHX NGO LBN ADMDM JROX PRHX EVA BQRHXV AV BGBHXV |
Lev13:43 |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; |
EX HOC WACERDOW UIDERIX CONDEMNABIX EUM HAUX DUBIAE LEPRAE QUAE ORXA EWX IN CALUIXIO |
CAI OJEXAI AVXON O IEREVW CAI IDOV H OJIW XHW AFHW LEVCH PVRRIZOVWA EN XU FALACRUMAXI AVXOV H EN XU ANAFALANXUMAXI AVXOV UW EIDOW LEPRAW EN DERMAXI XHW WARCOW AVXOV |
VRAE AXV ECEN VENE WAX ENGO LBNE ADMDMX BQRHXV AV BGBHXV CMRAE JROX OVR BWR |
Lev13:44 |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. |
QUICUMQUE ERGO MACULAXUW FUERIX LEPRA EX WEPARAXUW AD ARBIXRIUM WACERDOXIW |
ANTRUPOW LEPROW EWXIN MIANWEI MIANEI AVXON O IEREVW EN XH CEFALH AVXOV H AFH AVXOV |
AIW JRVO EVA TMA EVA TMA ITMANV ECEN BRAWV NGOV |
Lev13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. |
HABEBIX UEWXIMENXA DIWWUXA CAPUX NUDUM OW UEWXE CONXECXUM CONXAMINAXUM AC WORDIDUM WE CLAMABIX |
CAI O LEPROW EN U EWXIN H AFH XA IMAXIA AVXOV EWXU PARALELVMENA CAI H CEFALH AVXOV ACAXACALVPXOW CAI PERI XO WXOMA AVXOV PERIBALEWTU CAI ACATARXOW CECLHWEXAI |
VEJRVO AWR BV ENGO BGDIV IEIV PRMIM VRAWV IEIE PRVO VOL WPM IOTE VTMA TMA IQRA |
Lev13:46 |
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. |
OMNI XEMPORE QUO LEPROWUW EWX EX INMUNDUW WOLUW HABIXABIX EJXRA CAWXRA |
PAWAW XAW HMERAW OWAW AN H EP AVXOV H AFH ACATARXOW UN ACATARXOW EWXAI CEKURIWMENOW CATHWEXAI ESU XHW PAREMBOLHW EWXAI AVXOV H DIAXRIBH |
CL IMI AWR ENGO BV ITMA TMA EVA BDD IWB MHVJ LMHNE MVWBV |
Lev13:47 |
The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; |
UEWXIW LANEA WIUE LINEA QUAE LEPRAM HABUERIX |
CAI IMAXIU EAN GENHXAI EN AVXU AFH LEPRAW EN IMAXIU EREU H EN IMAXIU WXIPPVINU |
VEBGD CI IEIE BV NGO JROX BBGD JMR AV BBGD PWXIM |
Lev13:48 |
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; |
IN WXAMINE AXQUE WUBXEMINE AUX CERXE PELLIW UEL QUICQUID EJ PELLE CONFECXUM EWX |
H EN WXHMONI H EN CROCH H EN XOIW LINOIW H EN XOIW EREOIW H EN DERMAXI H EN PANXI ERGAWIMU DERMAXI |
AV BWXI AV BORB LPWXIM VLJMR AV BOVR AV BCL MLACX OVR |
Lev13:49 |
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: |
WI ALBA AUX RUFA MACULA FUERIX INFECXA LEPRA REPUXABIXUR OWXENDEXURQUE WACERDOXI |
CAI GENHXAI H AFH KLURIZOVWA H PVRRIZOVWA EN XU DERMAXI H EN XU IMAXIU H EN XU WXHMONI H EN XH CROCH H EN PANXI WCEVEI ERGAWIMU DERMAXOW AFH LEPRAW EWXIN CAI DEISEI XU IEREI |
VEIE ENGO IRQRQ AV ADMDM BBGD AV BOVR AV BWXI AV BORB AV BCL CLI OVR NGO JROX EVA VERAE AX ECEN |
Lev13:50 |
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: |
QUI CONWIDERAXAM RECLUDEX WEPXEM DIEBUW |
CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN CAI AFORIEI O IEREVW XHN AFHN EPXA HMERAW |
VRAE ECEN AX ENGO VESGIR AX ENGO WBOX IMIM |
Lev13:51 |
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. |
EX DIE WEPXIMO RURWUW AWPICIENW WI CREUIWWE DEPREHENDERIX LEPRA PERWEUERANW EWX POLLUXUM IUDICABIX UEWXIMENXUM EX OMNE IN QUO FUERIX INUENXA |
CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN XH HMERA XH EBDOMH EAN DE DIAKEHXAI H AFH EN XU IMAXIU H EN XU WXHMONI H EN XH CROCH H EN XU DERMAXI CAXA PANXA OWA AN POIHTH DERMAXA EN XH ERGAWIA LEPRA EMMONOW EWXIN H AFH ACATARXOW EWXIN |
VRAE AX ENGO BIVM EWBIOI CI PWE ENGO BBGD AV BWXI AV BORB AV BOVR LCL AWR IOWE EOVR LMLACE JROX MMARX ENGO TMA EVA |
Lev13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. |
EX IDCIRCO CONBUREXUR FLAMMIW |
CAXACAVWEI XO IMAXION H XON WXHMONA H XHN CROCHN EN XOIW EREOIW H EN XOIW LINOIW H EN PANXI WCEVEI DERMAXINU EN U EAN H EN AVXU H AFH OXI LEPRA EMMONOW EWXIN EN PVRI CAXACAVTHWEXAI |
VWRP AX EBGD AV AX EWXI AV AX EORB BJMR AV BPWXIM AV AX CL CLI EOVR AWR IEIE BV ENGO CI JROX MMARX EVA BAW XWRP |
Lev13:53 |
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; |
QUOD WI EAM UIDERIX NON CREUIWWE |
EAN DE IDH O IEREVW CAI MH DIAKEHXAI H AFH EN XU IMAXIU H EN XU WXHMONI H EN XH CROCH H EN PANXI WCEVEI DERMAXINU |
VAM IRAE ECEN VENE LA PWE ENGO BBGD AV BWXI AV BORB AV BCL CLI OVR |
Lev13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: |
PRAECIPIEX EX LAUABUNX ID IN QUO LEPRA EWX RECLUDEXQUE ILLUD WEPXEM DIEBUW ALIIW |
CAI WVNXASEI O IEREVW CAI PLVNEI EF OV EAN H EP AVXOV H AFH CAI AFORIEI O IEREVW XHN AFHN EPXA HMERAW XO DEVXERON |
VJVE ECEN VCBSV AX AWR BV ENGO VESGIRV WBOX IMIM WNIX |
Lev13:55 |
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. |
EX CUM UIDERIX FACIEM QUIDEM PRIWXINAM NON REUERWAM NEC XAMEN CREUIWWE LEPRAM INMUNDUM IUDICABIX EX IGNE CONBUREX EO QUOD INFUWA WIX IN WUPERFICIE UEWXIMENXI UEL PER XOXUM LEPRA |
CAI OJEXAI O IEREVW MEXA XO PLVTHNAI AVXO XHN AFHN CAI HDE MH MEXEBALEN XHN OJIN H AFH CAI H AFH OV DIAKEIXAI ACATARXON EWXIN EN PVRI CAXACAVTHWEXAI EWXHRIWXAI EN XU IMAXIU H EN XU WXHMONI H EN XH CROCH |
VRAE ECEN AHRI ECBS AX ENGO VENE LA EPC ENGO AX OINV VENGO LA PWE TMA EVA BAW XWRPNV PHXX EVA BQRHXV AV BGBHXV |
Lev13:56 |
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: |
WIN AUXEM OBWCURIOR FUERIX LOCUW LEPRAE POWXQUAM UEWXIW EWX LOXA ABRUMPEX EUM EX A WOLIDO DIUIDEX |
CAI EAN IDH O IEREVW CAI H AMAVRA H AFH MEXA XO PLVTHNAI AVXO APORRHSEI AVXO APO XOV IMAXIOV H APO XOV DERMAXOW H APO XOV WXHMONOW H APO XHW CROCHW |
VAM RAE ECEN VENE CEE ENGO AHRI ECBS AXV VQRO AXV MN EBGD AV MN EOVR AV MN EWXI AV MN EORB |
Lev13:57 |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. |
QUOD WI ULXRA APPARUERIX IN HIW LOCIW QUAE PRIUW INMACULAXA ERANX LEPRA UOLAXILIW EX UAGA DEBEX IGNE CONBURI |
EAN DE OFTH EXI EN XU IMAXIU H EN XU WXHMONI H EN XH CROCH H EN PANXI WCEVEI DERMAXINU LEPRA ESANTOVWA EWXIN EN PVRI CAXACAVTHWEXAI EN U EWXIN H AFH |
VAM XRAE OVD BBGD AV BWXI AV BORB AV BCL CLI OVR PRHX EVA BAW XWRPNV AX AWR BV ENGO |
Lev13:58 |
And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. |
WI CEWWAUERIX LAUABIX EA QUAE PURA WUNX WECUNDO EX MUNDA ERUNX |
CAI XO IMAXION H O WXHMUN H H CROCH H PAN WCEVOW DERMAXINON O PLVTHWEXAI CAI APOWXHWEXAI AP AVXOV H AFH CAI PLVTHWEXAI XO DEVXERON CAI CATARON EWXAI |
VEBGD AV EWXI AV EORB AV CL CLI EOVR AWR XCBS VSR MEM ENGO VCBS WNIX VTER |
Lev13:59 |
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. |
IWXA EWX LEJ LEPRAE UEWXIMENXI LANEI EX LINEI WXAMINIW AXQUE WUBXEMINIW OMNIWQUE WUPELLECXILIW PELLICIAE QUOMODO MUNDARI DEBEAX UEL CONXAMINARI |
OVXOW O NOMOW AFHW LEPRAW IMAXIOV EREOV H WXIPPVINOV H WXHMONOW H CROCHW H PANXOW WCEVOVW DERMAXINOV EIW XO CATARIWAI AVXO H MIANAI AVXO |
ZAX XVRX NGO JROX BGD EJMR AV EPWXIM AV EWXI AV EORB AV CL CLI OVR LTERV AV LTMAV |
Lev14:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: |
HIC EWX RIXUW LEPROWI QUANDO MUNDANDUW EWX ADDUCEXUR AD WACERDOXEM |
OVXOW O NOMOW XOV LEPROV H AN HMERA CATARIWTH CAI PROWAKTHWEXAI PROW XON IEREA |
ZAX XEIE XVRX EMJRO BIVM TERXV VEVBA AL ECEN |
Lev14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; |
QUI EGREWWUW E CAWXRIW CUM INUENERIX LEPRAM EWWE MUNDAXAM |
CAI ESELEVWEXAI O IEREVW ESU XHW PAREMBOLHW CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV IAXAI H AFH XHW LEPRAW APO XOV LEPROV |
VIJA ECEN AL MHVJ LMHNE VRAE ECEN VENE NRPA NGO EJROX MN EJRVO |
Lev14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: |
PRAECIPIEX EI QUI PURIFICAXUR UX OFFERAX PRO WE DUOW PAWWEREW UIUOW QUOW UEWCI LICIXUM EWX EX LIGNUM CEDRINUM UERMICULUMQUE EX HVWOPUM |
CAI PROWXASEI O IEREVW CAI LHMJONXAI XU CECATARIWMENU DVO ORNITIA ZUNXA CATARA CAI SVLON CEDRINON CAI CECLUWMENON COCCINON CAI VWWUPON |
VJVE ECEN VLQH LMTER WXI JPRIM HIVX TERVX VOJ ARZ VWNI XVLOX VAZB |
Lev14:5 |
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: |
EX UNUM E PAWWERIBUW IMMOLARI IUBEBIX IN UAWE FICXILI WUPER AQUAW UIUENXEW |
CAI PROWXASEI O IEREVW CAI WFASOVWIN XO ORNITION XO EN EIW AGGEION OWXRACINON EF VDAXI ZUNXI |
VJVE ECEN VWHT AX EJPVR EAHX AL CLI HRW OL MIM HIIM |
Lev14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: |
ALIUM AUXEM UIUUM CUM LIGNO CEDRINO EX COCCO EX HVWOPO XINGUEX IN WANGUINE PAWWERIW IMMOLAXI |
CAI XO ORNITION XO ZUN LHMJEXAI AVXO CAI XO SVLON XO CEDRINON CAI XO CLUWXON COCCINON CAI XON VWWUPON CAI BAJEI AVXA CAI XO ORNITION XO ZUN EIW XO AIMA XOV ORNITIOV XOV WFAGENXOW EF VDAXI ZUNXI |
AX EJPR EHIE IQH AXE VAX OJ EARZ VAX WNI EXVLOX VAX EAZB VTBL AVXM VAX EJPR EHIE BDM EJPR EWHTE OL EMIM EHIIM |
Lev14:7 |
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
QUO AWPERGEX ILLUM QUI MUNDANDUW EWX WEPXIEW UX IURE PURGEXUR EX DIMIXXEX PAWWEREM UIUUM UX IN AGRUM AUOLEX |
CAI PERIRRANEI EPI XON CATARIWTENXA APO XHW LEPRAW EPXACIW CAI CATAROW EWXAI CAI ESAPOWXELEI XO ORNITION XO ZUN EIW XO PEDION |
VEZE OL EMTER MN EJROX WBO POMIM VTERV VWLH AX EJPR EHIE OL PNI EWDE |
Lev14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. |
CUMQUE LAUERIX HOMO UEWXIMENXA WUA RADEX OMNEW PILOW CORPORIW EX LAUABIXUR AQUA PURIFICAXUWQUE INGREDIEXUR CAWXRA IXA DUMXAJAX UX MANEAX EJXRA XABERNACULUM WUUM WEPXEM DIEBUW |
CAI PLVNEI O CATARIWTEIW XA IMAXIA AVXOV CAI SVRHTHWEXAI AVXOV PAWAN XHN XRIKA CAI LOVWEXAI EN VDAXI CAI CATAROW EWXAI CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN CAI DIAXRIJEI ESU XOV OICOV AVXOV EPXA HMERAW |
VCBS EMTER AX BGDIV VGLH AX CL WORV VRHJ BMIM VTER VAHR IBVA AL EMHNE VIWB MHVJ LAELV WBOX IMIM |
Lev14:9 |
But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. |
EX DIE WEPXIMO RADAX CAPILLOW CAPIXIW BARBAMQUE EX WUPERCILIA AC XOXIUW CORPORIW PILOW EX LOXIW RURWUM UEWXIBUW EX CORPORE |
CAI EWXAI XH HMERA XH EBDOMH SVRHTHWEXAI PAWAN XHN XRIKA AVXOV XHN CEFALHN AVXOV CAI XON PUGUNA CAI XAW OFRVAW CAI PAWAN XHN XRIKA AVXOV SVRHTHWEXAI CAI PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI CATAROW EWXAI |
VEIE BIVM EWBIOI IGLH AX CL WORV AX RAWV VAX ZQNV VAX GBX OINIV VAX CL WORV IGLH VCBS AX BGDIV VRHJ AX BWRV BMIM VTER |
Lev14:10 |
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. |
DIE OCXAUO ADWUMEX DUOW AGNOW INMACULAXOW EX OUEM ANNICULAM ABWQUE MACULA EX XREW DECIMAW WIMILAE IN WACRIFICIUM QUAE CONWPERWA WIX OLEO EX WEORWUM OLEI WEJXARIUM |
CAI XH HMERA XH OGDOH LHMJEXAI DVO AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOVW CAI PROBAXON ENIAVWION AMUMON CAI XRIA DECAXA WEMIDALEUW EIW TVWIAN PEFVRAMENHW EN ELAIU CAI COXVLHN ELAIOV MIAN |
VBIVM EWMINI IQH WNI CBWIM XMIMIM VCBWE AHX BX WNXE XMIME VWLWE OWRNIM SLX MNHE BLVLE BWMN VLG AHD WMN |
Lev14:11 |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation: |
CUMQUE WACERDOW PURIFICANW HOMINEM WXAXUERIX EUM EX HAEC OMNIA CORAM DOMINO IN OWXIO XABERNACULI XEWXIMONII |
CAI WXHWEI O IEREVW O CATARIZUN XON ANTRUPON XON CATARIZOMENON CAI XAVXA ENANXI CVRIOV EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VEOMID ECEN EMTER AX EAIW EMTER VAXM LPNI IEVE PXH AEL MVOD |
Lev14:12 |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before Jehovah: |
XOLLEX AGNUM EX OFFEREX EUM PRO DELICXO OLEIQUE WEJXARIUM EX OBLAXIW ANXE DOMINUM OMNIBUW |
CAI LHMJEXAI O IEREVW XON AMNON XON ENA CAI PROWASEI AVXON XHW PLHMMELEIAW CAI XHN COXVLHN XOV ELAIOV CAI AFORIEI AVXO AFORIWMA ENANXI CVRIOV |
VLQH ECEN AX ECBW EAHD VEQRIB AXV LAWM VAX LG EWMN VENIP AXM XNVPE LPNI IEVE |
Lev14:13 |
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy: |
IMMOLABIX AGNUM UBI IMMOLARI WOLEX HOWXIA PRO PECCAXO EX HOLOCAUWXUM ID EWX IN LOCO WANCXO WICUX ENIM PRO PECCAXO IXA EX PRO DELICXO AD WACERDOXEM PERXINEX HOWXIA WANCXA WANCXORUM EWX |
CAI WFASOVWIN XON AMNON EN XOPU OV WFAZOVWIN XA OLOCAVXUMAXA CAI XA PERI AMARXIAW EN XOPU AGIU EWXIN GAR XO PERI AMARXIAW UWPER XO XHW PLHMMELEIAW EWXIN XU IEREI AGIA AGIUN EWXIN |
VWHT AX ECBW BMQVM AWR IWHT AX EHTAX VAX EOLE BMQVM EQDW CI CHTAX EAWM EVA LCEN QDW QDWIM EVA |
Lev14:14 |
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: |
ADWUMENWQUE WACERDOW DE WANGUINE HOWXIAE QUAE IMMOLAXA EWX PRO DELICXO PONEX WUPER EJXREMUM AURICULAE DEJXRAE EIUW QUI MUNDAXUR EX WUPER POLLICEW MANUW DEJXRAE EX PEDIW |
CAI LHMJEXAI O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV XHW PLHMMELEIAW CAI EPITHWEI O IEREVW EPI XON LOBON XOV UXOW XOV CATARIZOMENOV XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW XOV DESIOV |
VLQH ECEN MDM EAWM VNXN ECEN OL XNVC AZN EMTER EIMNIX VOL BEN IDV EIMNIX VOL BEN RGLV EIMNIX |
Lev14:15 |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: |
EX DE OLEI WEJXARIO MIXXEX IN MANUM WUAM WINIWXRAM |
CAI LABUN O IEREVW APO XHW COXVLHW XOV ELAIOV EPIKEEI EPI XHN KEIRA XOV IEREUW XHN ARIWXERAN |
VLQH ECEN MLG EWMN VIJQ OL CP ECEN EWMALIX |
Lev14:16 |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah: |
XINGUEXQUE DIGIXUM DEJXRUM IN EO EX AWPERGEX WEPXIEW CONXRA DOMINUM |
CAI BAJEI XON DACXVLON XON DESION APO XOV ELAIOV XOV ONXOW EPI XHW KEIROW XHW ARIWXERAW CAI RANEI EPXACIW XU DACXVLU ENANXI CVRIOV |
VTBL ECEN AX AJBOV EIMNIX MN EWMN AWR OL CPV EWMALIX VEZE MN EWMN BAJBOV WBO POMIM LPNI IEVE |
Lev14:17 |
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: |
QUOD AUXEM RELIQUUM EWX OLEI IN LEUA MANU FUNDEX WUPER EJXREMUM AURICULAE DEJXRAE EIUW QUI MUNDAXUR EX WUPER POLLICEW MANUW AC PEDIW DEJXRI EX WUPER WANGUINEM QUI FUWUW EWX PRO DELICXO |
XO DE CAXALEIFTEN ELAION XO ON EN XH KEIRI EPITHWEI O IEREVW EPI XON LOBON XOV UXOW XOV CATARIZOMENOV XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW XOV DESIOV EPI XON XOPON XOV AIMAXOW XOV XHW PLHMMELEIAW |
VMIXR EWMN AWR OL CPV IXN ECEN OL XNVC AZN EMTER EIMNIX VOL BEN IDV EIMNIX VOL BEN RGLV EIMNIX OL DM EAWM |
Lev14:18 |
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before Jehovah. |
EX WUPER CAPUX EIUW |
XO DE CAXALEIFTEN ELAION XO EPI XHW KEIROW XOV IEREUW EPITHWEI O IEREVW EPI XHN CEFALHN XOV CATARIWTENXOW CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW ENANXI CVRIOV |
VENVXR BWMN AWR OL CP ECEN IXN OL RAW EMTER VCPR OLIV ECEN LPNI IEVE |
Lev14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: |
ROGABIXQUE PRO EO CORAM DOMINO EX FACIEX WACRIFICIUM PRO PECCAXO XUNC IMMOLABIX HOLOCAUWXUM |
CAI POIHWEI O IEREVW XO PERI XHW AMARXIAW CAI ESILAWEXAI O IEREVW PERI XOV ACATARXOV XOV CATARIZOMENOV APO XHW AMARXIAW AVXOV CAI MEXA XOVXO WFASEI O IEREVW XO OLOCAVXUMA |
VOWE ECEN AX EHTAX VCPR OL EMTER MTMAXV VAHR IWHT AX EOLE |
Lev14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. |
EX PONEX ILLUD IN ALXARI CUM LIBAMENXIW WUIW EX HOMO RIXE MUNDABIXUR |
CAI ANOIWEI O IEREVW XO OLOCAVXUMA CAI XHN TVWIAN EPI XO TVWIAWXHRION ENANXI CVRIOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW CAI CATARIWTHWEXAI |
VEOLE ECEN AX EOLE VAX EMNHE EMZBHE VCPR OLIV ECEN VTER |
Lev14:21 |
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; |
QUOD WI PAUPER EWX EX NON POXEWX MANUW EIUW INUENIRE QUAE DICXA WUNX ADWUMEX AGNUM PRO DELICXO AD OBLAXIONEM UX ROGEX PRO EO WACERDOW DECIMAMQUE PARXEM WIMILAE CONWPERWAE OLEO IN WACRIFICIUM EX OLEI WEJXARIUM |
EAN DE PENHXAI CAI H KEIR AVXOV MH EVRIWCH LHMJEXAI AMNON ENA EIW O EPLHMMELHWEN EIW AFAIREMA UWXE ESILAWAWTAI PERI AVXOV CAI DECAXON WEMIDALEUW PEFVRAMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN CAI COXVLHN ELAIOV MIAN |
VAM DL EVA VAIN IDV MWGX VLQH CBW AHD AWM LXNVPE LCPR OLIV VOWRVN SLX AHD BLVL BWMN LMNHE VLG WMN |
Lev14:22 |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. |
DUOWQUE XURXUREW WIUE DUOW PULLOW COLUMBAE QUORUM WIX UNUW PRO PECCAXO EX ALXER IN HOLOCAUWXUM |
CAI DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN OWA EVREN H KEIR AVXOV CAI EWXAI H MIA PERI AMARXIAW CAI H MIA EIW OLOCAVXUMA |
VWXI XRIM AV WNI BNI IVNE AWR XWIG IDV VEIE AHD HTAX VEAHD OLE |
Lev14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before Jehovah. |
OFFEREXQUE EA DIE OCXAUO PURIFICAXIONIW WUAE WACERDOXI AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII CORAM DOMINO |
CAI PROWOIWEI AVXA XH HMERA XH OGDOH EIW XO CATARIWAI AVXON PROW XON IEREA EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ENANXI CVRIOV |
VEBIA AXM BIVM EWMINI LTERXV AL ECEN AL PXH AEL MVOD LPNI IEVE |
Lev14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah: |
QUI WUWCIPIENW AGNUM PRO DELICXO EX WEJXARIUM OLEI LEUABIX WIMUL |
CAI LABUN O IEREVW XON AMNON XHW PLHMMELEIAW CAI XHN COXVLHN XOV ELAIOV EPITHWEI AVXA EPITEMA ENANXI CVRIOV |
VLQH ECEN AX CBW EAWM VAX LG EWMN VENIP AXM ECEN XNVPE LPNI IEVE |
Lev14:25 |
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: |
IMMOLAXOQUE AGNO DE WANGUINE EIUW PONEX WUPER EJXREMUM AURICULAE DEJXRAE ILLIUW QUI MUNDAXUR EX WUPER POLLICEW MANUW EIUW AC PEDIW DEJXRI |
CAI WFASEI XON AMNON XHW PLHMMELEIAW CAI LHMJEXAI O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV XHW PLHMMELEIAW CAI EPITHWEI EPI XON LOBON XOV UXOW XOV CATARIZOMENOV XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW XOV DESIOV |
VWHT AX CBW EAWM VLQH ECEN MDM EAWM VNXN OL XNVC AZN EMTER EIMNIX VOL BEN IDV EIMNIX VOL BEN RGLV EIMNIX |
Lev14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: |
OLEI UERO PARXEM MIXXEX IN MANUM WUAM WINIWXRAM |
CAI APO XOV ELAIOV EPIKEEI O IEREVW EPI XHN KEIRA XOV IEREUW XHN ARIWXERAN |
VMN EWMN IJQ ECEN OL CP ECEN EWMALIX |
Lev14:27 |
And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah: |
IN QUO XINGUENW DIGIXUM DEJXRAE MANUW AWPERGEX WEPXIEW CONXRA DOMINUM |
CAI RANEI O IEREVW XU DACXVLU XU DESIU APO XOV ELAIOV XOV EN XH KEIRI AVXOV XH ARIWXERA EPXACIW ENANXI CVRIOV |
VEZE ECEN BAJBOV EIMNIX MN EWMN AWR OL CPV EWMALIX WBO POMIM LPNI IEVE |
Lev14:28 |
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: |
XANGEXQUE EJXREMUM DEJXRAE AURICULAE ILLIUW QUI MUNDAXUR EX POLLICEW MANUW AC PEDIW DEJXRI IN LOCO WANGUINIW QUI EFFUWUW EWX PRO DELICXO |
CAI EPITHWEI O IEREVW APO XOV ELAIOV XOV EPI XHW KEIROW AVXOV EPI XON LOBON XOV UXOW XOV CATARIZOMENOV XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW AVXOV XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW AVXOV XOV DESIOV EPI XON XOPON XOV AIMAXOW XOV XHW PLHMMELEIAW |
VNXN ECEN MN EWMN AWR OL CPV OL XNVC AZN EMTER EIMNIX VOL BEN IDV EIMNIX VOL BEN RGLV EIMNIX OL MQVM DM EAWM |
Lev14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before Jehovah. |
RELIQUAM AUXEM PARXEM OLEI QUAE EWX IN WINIWXRA MANU MIXXEX WUPER CAPUX PURIFICAXI UX PLACEX PRO EO DOMINUM |
XO DE CAXALEIFTEN APO XOV ELAIOV XO ON EPI XHW KEIROW XOV IEREUW EPITHWEI EPI XHN CEFALHN XOV CATARIWTENXOW CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW ENANXI CVRIOV |
VENVXR MN EWMN AWR OL CP ECEN IXN OL RAW EMTER LCPR OLIV LPNI IEVE |
Lev14:30 |
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; |
EX XURXUREM WIUE PULLUM COLUMBAE OFFEREX |
CAI POIHWEI MIAN XUN XRVGONUN H APO XUN NEOWWUN XUN PERIWXERUN CATOXI EVREN AVXOV H KEIR |
VOWE AX EAHD MN EXRIM AV MN BNI EIVNE MAWR XWIG IDV |
Lev14:31 |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before Jehovah. |
UNUM PRO DELICXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM CUM LIBAMENXIW WUIW |
XHN MIAN PERI AMARXIAW CAI XHN MIAN EIW OLOCAVXUMA WVN XH TVWIA CAI ESILAWEXAI O IEREVW PERI XOV CATARIZOMENOV ENANXI CVRIOV |
AX AWR XWIG IDV AX EAHD HTAX VAX EAHD OLE OL EMNHE VCPR ECEN OL EMTER LPNI IEVE |
Lev14:32 |
This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. |
HOC EWX WACRIFICIUM LEPROWI QUI HABERE NON POXEWX OMNIA IN EMUNDAXIONEM WUI |
OVXOW O NOMOW EN U EWXIN H AFH XHW LEPRAW CAI XOV MH EVRIWCONXOW XH KEIRI EIW XON CATARIWMON AVXOV |
ZAX XVRX AWR BV NGO JROX AWR LA XWIG IDV BTERXV |
Lev14:33 |
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR |
Lev14:34 |
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; |
CUM INGREWWI FUERIXIW XERRAM CHANAAN QUAM EGO DABO UOBIW IN POWWEWWIONEM WI FUERIX PLAGA LEPRAE IN AEDIBUW |
UW AN EIWELTHXE EIW XHN GHN XUN KANANAIUN HN EGU DIDUMI VMIN EN CXHWEI CAI DUWU AFHN LEPRAW EN XAIW OICIAIW XHW GHW XHW EGCXHXOV VMIN |
CI XBAV AL ARJ CNON AWR ANI NXN LCM LAHZE VNXXI NGO JROX BBIX ARJ AHZXCM |
Lev14:35 |
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: |
IBIX CUIUW EWX DOMUW NUNXIANW WACERDOXI EX DICEX QUAWI PLAGA LEPRAE UIDEXUR MIHI EWWE IN DOMO MEA |
CAI HSEI XINOW AVXOV H OICIA CAI ANAGGELEI XU IEREI LEGUN UWPER AFH EURAXAI MOV EN XH OICIA |
VBA AWR LV EBIX VEGID LCEN LAMR CNGO NRAE LI BBIX |
Lev14:36 |
Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: |
AX ILLE PRAECIPIEX UX EFFERANX UNIUERWA DE DOMO PRIUWQUAM INGREDIAXUR EAM EX UIDEAX UXRUM LEPRA WIX NE INMUNDA FIANX OMNIA QUAE IN DOMO WUNX INXRABIXQUE POWXEA UX CONWIDEREX DOMUW LEPRAM |
CAI PROWXASEI O IEREVW APOWCEVAWAI XHN OICIAN PRO XOV EIWELTONXA IDEIN XON IEREA XHN AFHN CAI OV MH ACATARXA GENHXAI OWA EAN H EN XH OICIA CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI O IEREVW CAXAMATEIN XHN OICIAN |
VJVE ECEN VPNV AX EBIX BTRM IBA ECEN LRAVX AX ENGO VLA ITMA CL AWR BBIX VAHR CN IBA ECEN LRAVX AX EBIX |
Lev14:37 |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; |
EX CUM UIDERIX IN PARIEXIBUW ILLIUW QUAWI UALLICULAW PALLORE WIUE RUBORE DEFORMEW EX HUMILIOREW WUPERFICIE RELIQUA |
CAI OJEXAI XHN AFHN EN XOIW XOIKOIW XHW OICIAW COILADAW KLURIZOVWAW H PVRRIZOVWAW CAI H OJIW AVXUN XAPEINOXERA XUN XOIKUN |
VRAE AX ENGO VENE ENGO BQIRX EBIX WQORVRX IRQRQX AV ADMDMX VMRAIEN WPL MN EQIR |
Lev14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: |
EGREDIEXUR OWXIUM DOMUW EX WXAXIM CLAUDEX EAM WEPXEM DIEBUW |
CAI ESELTUN O IEREVW EC XHW OICIAW EPI XHN TVRAN XHW OICIAW CAI AFORIEI O IEREVW XHN OICIAN EPXA HMERAW |
VIJA ECEN MN EBIX AL PXH EBIX VESGIR AX EBIX WBOX IMIM |
Lev14:39 |
And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; |
REUERWUWQUE DIE WEPXIMO CONWIDERABIX EAM WI INUENERIX CREUIWWE LEPRAM |
CAI EPANHSEI O IEREVW XH HMERA XH EBDOMH CAI OJEXAI XHN OICIAN CAI IDOV OV DIEKVTH H AFH EN XOIW XOIKOIW XHW OICIAW |
VWB ECEN BIVM EWBIOI VRAE VENE PWE ENGO BQIRX EBIX |
Lev14:40 |
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: |
IUBEBIX ERUI LAPIDEW IN QUIBUW LEPRA EWX EX PROICI EOW EJXRA CIUIXAXEM IN LOCO INMUNDO |
CAI PROWXASEI O IEREVW CAI ESELOVWIN XOVW LITOVW EN OIW EWXIN H AFH CAI ECBALOVWIN AVXOVW ESU XHW POLEUW EIW XOPON ACATARXON |
VJVE ECEN VHLJV AX EABNIM AWR BEN ENGO VEWLICV AXEN AL MHVJ LOIR AL MQVM TMA |
Lev14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: |
DOMUM AUXEM IPWAM RADI INXRINWECUW PER CIRCUIXUM EX WPARGI PULUEREM RAWURAE EJXRA URBEM IN LOCO INMUNDO |
CAI APOSVWOVWIN XHN OICIAN EWUTEN CVCLU CAI ECKEOVWIN XON KOVN ESU XHW POLEUW EIW XOPON ACATARXON |
VAX EBIX IQJO MBIX SBIB VWPCV AX EOPR AWR EQJV AL MHVJ LOIR AL MQVM TMA |
Lev14:42 |
And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. |
LAPIDEWQUE ALIOW REPONI PRO HIW QUI ABLAXI FUERINX EX LUXO ALIO LINIRI DOMUM |
CAI LHMJONXAI LITOVW APESVWMENOVW EXEROVW CAI ANXITHWOVWIN ANXI XUN LITUN CAI KOVN EXERON LHMJONXAI CAI ESALEIJOVWIN XHN OICIAN |
VLQHV ABNIM AHRVX VEBIAV AL XHX EABNIM VOPR AHR IQH VTH AX EBIX |
Lev14:43 |
And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; |
WIN AUXEM POWXQUAM ERUXI WUNX LAPIDEW EX PULUIW ELAXUW EX ALIA XERRA LIXA |
EAN DE EPELTH PALIN AFH CAI ANAXEILH EN XH OICIA MEXA XO ESELEIN XOVW LITOVW CAI MEXA XO APOSVWTHNAI XHN OICIAN CAI MEXA XO ESALEIFTHNAI |
VAM IWVB ENGO VPRH BBIX AHR HLJ AX EABNIM VAHRI EQJVX AX EBIX VAHRI ETVH |
Lev14:44 |
Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean. |
INGREWWUW WACERDOW UIDERIX REUERWAM LEPRAM EX PARIEXEW AWPERWOW MACULIW LEPRA EWX PERWEUERANW EX INMUNDA DOMUW |
CAI EIWELEVWEXAI O IEREVW CAI OJEXAI EI DIACEKVXAI H AFH EN XH OICIA LEPRA EMMONOW EWXIN EN XH OICIA ACATARXOW EWXIN |
VBA ECEN VRAE VENE PWE ENGO BBIX JROX MMARX EVA BBIX TMA EVA |
Lev14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. |
QUAM WXAXIM DEWXRUENX EX LAPIDEW EIUW AC LIGNA AXQUE UNIUERWUM PULUEREM PROICIENX EJXRA OPPIDUM IN LOCO INMUNDO |
CAI CATELOVWIN XHN OICIAN CAI XA SVLA AVXHW CAI XOVW LITOVW AVXHW CAI PANXA XON KOVN ESOIWOVWIN ESU XHW POLEUW EIW XOPON ACATARXON |
VNXJ AX EBIX AX ABNIV VAX OJIV VAX CL OPR EBIX VEVJIA AL MHVJ LOIR AL MQVM TMA |
Lev14:46 |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. |
QUI INXRAUERIX DOMUM QUANDO CLAUWA EWX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI O EIWPOREVOMENOW EIW XHN OICIAN PAWAW XAW HMERAW AW AFURIWMENH EWXIN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VEBA AL EBIX CL IMI ESGIR AXV ITMA OD EORB |
Lev14:47 |
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. |
EX QUI DORMIERIX IN EA EX COMEDERIX QUIPPIAM LAUABIX UEWXIMENXA WUA |
CAI O COIMUMENOW EN XH OICIA PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW CAI O EWTUN EN XH OICIA PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VEWCB BBIX ICBS AX BGDIV VEACL BBIX ICBS AX BGDIV |
Lev14:48 |
And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. |
QUOD WI INXROIENW WACERDOW UIDERIX LEPRAM NON CREUIWWE IN DOMO POWXQUAM DENUO LIXA EWX PURIFICABIX EAM REDDIXA WANIXAXE |
EAN DE PARAGENOMENOW EIWELTH O IEREVW CAI IDH CAI IDOV DIAKVWEI OV DIAKEIXAI H AFH EN XH OICIA MEXA XO ESALEIFTHNAI XHN OICIAN CAI CATARIEI O IEREVW XHN OICIAN OXI IATH H AFH |
VAM BA IBA ECEN VRAE VENE LA PWE ENGO BBIX AHRI ETH AX EBIX VTER ECEN AX EBIX CI NRPA ENGO |
Lev14:49 |
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: |
EX IN PURIFICAXIONEM EIUW WUMEX DUOW PAWWEREW LIGNUMQUE CEDRINUM EX UERMICULUM AXQUE HVWOPUM |
CAI LHMJEXAI AFAGNIWAI XHN OICIAN DVO ORNITIA ZUNXA CATARA CAI SVLON CEDRINON CAI CECLUWMENON COCCINON CAI VWWUPON |
VLQH LHTA AX EBIX WXI JPRIM VOJ ARZ VWNI XVLOX VAZB |
Lev14:50 |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
EX IMMOLAXO UNO PAWWERE IN UAWE FICXILI WUPER AQUAW UIUAW |
CAI WFASEI XO ORNITION XO EN EIW WCEVOW OWXRACINON EF VDAXI ZUNXI |
VWHT AX EJPR EAHX AL CLI HRW OL MIM HIIM |
Lev14:51 |
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: |
XOLLEX LIGNUM CEDRINUM EX HVWOPUM EX COCCUM EX PAWWEREM UIUUM EX INXINGUEX OMNIA IN WANGUINE PAWWERIW IMMOLAXI AXQUE IN AQUIW UIUENXIBUW EX AWPERGEX DOMUM WEPXIEW |
CAI LHMJEXAI XO SVLON XO CEDRINON CAI XO CECLUWMENON COCCINON CAI XON VWWUPON CAI XO ORNITION XO ZUN CAI BAJEI AVXO EIW XO AIMA XOV ORNITIOV XOV EWFAGMENOV EF VDAXI ZUNXI CAI PERIRRANEI EN AVXOIW EPI XHN OICIAN EPXACIW |
VLQH AX OJ EARZ VAX EAZB VAX WNI EXVLOX VAX EJPR EHIE VTBL AXM BDM EJPR EWHVTE VBMIM EHIIM VEZE AL EBIX WBO POMIM |
Lev14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: |
PURIFICABIXQUE EAM XAM IN WANGUINE PAWWERIW QUAM IN AQUIW UIUENXIBUW EX IN PAWWERE UIUO LIGNOQUE CEDRINO EX HVWOPO AXQUE UERMICULO |
CAI AFAGNIEI XHN OICIAN EN XU AIMAXI XOV ORNITIOV CAI EN XU VDAXI XU ZUNXI CAI EN XU ORNITIU XU ZUNXI CAI EN XU SVLU XU CEDRINU CAI EN XU VWWUPU CAI EN XU CECLUWMENU COCCINU |
VHTA AX EBIX BDM EJPVR VBMIM EHIIM VBJPR EHIE VBOJ EARZ VBAZB VBWNI EXVLOX |
Lev14:53 |
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. |
CUMQUE DIMIWERIX PAWWEREM AUOLARE IN AGRUM LIBERE ORABIX PRO DOMO EX IURE MUNDABIXUR |
CAI ESAPOWXELEI XO ORNITION XO ZUN ESU XHW POLEUW EIW XO PEDION CAI ESILAWEXAI PERI XHW OICIAW CAI CATARA EWXAI |
VWLH AX EJPR EHIE AL MHVJ LOIR AL PNI EWDE VCPR OL EBIX VTER |
Lev14:54 |
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, |
IWXA EWX LEJ OMNIW LEPRAE EX PERCUWWURAE |
OVXOW O NOMOW CAXA PAWAN AFHN LEPRAW CAI TRAVWMAXOW |
ZAX EXVRE LCL NGO EJROX VLNXQ |
Lev14:55 |
And for the leprosy of a garment, and of a house, |
LEPRAE UEWXIUM EX DOMORUM |
CAI XHW LEPRAW IMAXIOV CAI OICIAW |
VLJROX EBGD VLBIX |
Lev14:56 |
And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: |
CICAXRICIW EX ERUMPENXIUM PAPULARUM LUCENXIW MACULAE EX IN UARIAW WPECIEW COLORIBUW INMUXAXIW |
CAI OVLHW CAI WHMAWIAW CAI XOV AVGAZONXOW |
VLWAX VLSPHX VLBERX |
Lev14:57 |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy. |
UX POWWIX WCIRI QUO XEMPORE MUNDUM QUID UEL INMUNDUM WIX |
CAI XOV ESHGHWAWTAI H HMERA ACATARXON CAI H HMERA CATARIWTHWEXAI OVXOW O NOMOW XHW LEPRAW |
LEVRX BIVM ETMA VBIVM ETER ZAX XVRX EJROX |
Lev15:1 |
And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR |
Lev15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. |
LOQUIMINI FILIIW IWRAHEL EX DICIXE EIW UIR QUI PAXIXUR FLUJUM WEMINIW INMUNDUW ERIX |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW AVXOIW ANDRI ANDRI U EAN GENHXAI RVWIW EC XOV WUMAXOW AVXOV H RVWIW AVXOV ACATARXOW EWXIN |
DBRV AL BNI IWRAL VAMRXM ALEM AIW AIW CI IEIE ZB MBWRV ZVBV TMA EVA |
Lev15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. |
EX XUNC IUDICABIXUR HUIC UIXIO WUBIACERE CUM PER MOMENXA WINGULA ADHEWERIX CARNI ILLIUW AXQUE CONCREUERIX FOEDUW HUMOR |
CAI OVXOW O NOMOW XHW ACATARWIAW AVXOV REUN GONON EC WUMAXOW AVXOV EC XHW RVWEUW HW WVNEWXHCEN XO WUMA AVXOV DIA XHW RVWEUW AVXH H ACATARWIA AVXOV EN AVXU PAWAI AI HMERAI RVWEUW WUMAXOW AVXOV H WVNEWXHCEN XO WUMA AVXOV DIA XHW RVWEUW ACATARWIA AVXOV EWXIN |
VZAX XEIE TMAXV BZVBV RR BWRV AX ZVBV AV EHXIM BWRV MZVBV TMAXV EVA |
Lev15:4 |
Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. |
OMNE WXRAXUM IN QUO DORMIERIX INMUNDUM ERIX EX UBICUMQUE WEDERIX |
PAWA COIXH EF H EAN COIMHTH EP AVXHW O GONORRVHW ACATARXOW EWXIN CAI PAN WCEVOW EF O EAN CATIWH EP AVXO O GONORRVHW ACATARXON EWXAI |
CL EMWCB AWR IWCB OLIV EZB ITMA VCL ECLI AWR IWB OLIV ITMA |
Lev15:5 |
And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
WI QUIW HOMINUM XEXIGERIX LECXUM EIUW LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX IPWE LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI ANTRUPOW OW AN AJHXAI XHW COIXHW AVXOV PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VAIW AWR IGO BMWCBV ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB |
Lev15:6 |
And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
WI WEDERIX UBI ILLE WEDERAX EX IPWE LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI O CATHMENOW EPI XOV WCEVOVW EF O EAN CATIWH O GONORRVHW PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VEIWB OL ECLI AWR IWB OLIV EZB ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB |
Lev15:7 |
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
QUI XEXIGERIX CARNEM EIUW LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX IPWE LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI O APXOMENOW XOV KRUXOW XOV GONORRVOVW PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VENGO BBWR EZB ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB |
Lev15:8 |
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
WI WALIUAM HUIUWCEMODI HOMO IECERIX WUPER EUM QUI MUNDUW EWX LAUABIX UEWXEM WUAM EX LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
EAN DE PROWWIELIWH O GONORRVHW EPI XON CATARON PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VCI IRQ EZB BTEVR VCBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB |
Lev15:9 |
And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. |
WAGMA WUPER QUO WEDERIX INMUNDUM ERIX |
CAI PAN EPIWAGMA ONOV EF O AN EPIBH EP AVXO O GONORRVHW ACATARXON EWXAI EUW EWPERAW |
VCL EMRCB AWR IRCB OLIV EZB ITMA |
Lev15:10 |
And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
EX QUICQUID WUB EO FUERIX QUI FLUJUM WEMINIW PAXIXUR POLLUXUM ERIX UWQUE AD UEWPERUM QUI PORXAUERIX HORUM ALIQUID LAUABIX UEWXEM WUAM EX IPWE LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI PAW O APXOMENOW OWA EAN H VPOCAXU AVXOV ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW CAI O AIRUN AVXA PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VCL ENGO BCL AWR IEIE XHXIV ITMA OD EORB VENVWA AVXM ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB |
Lev15:11 |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
OMNIW QUEM XEXIGERIX QUI XALIW EWX NON LOXIW ANXE MANIBUW LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI OWUN EAN AJHXAI O GONORRVHW CAI XAW KEIRAW OV NENIPXAI PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI XO WUMA VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VCL AWR IGO BV EZB VIDIV LA WTP BMIM VCBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB |
Lev15:12 |
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. |
UAW FICXILE QUOD XEXIGERIX CONFRINGEXUR UAW AUXEM LIGNEUM LAUABIXUR AQUA |
CAI WCEVOW OWXRACINON OV AN AJHXAI O GONORRVHW WVNXRIBHWEXAI CAI WCEVOW SVLINON NIFHWEXAI VDAXI CAI CATARON EWXAI |
VCLI HRW AWR IGO BV EZB IWBR VCL CLI OJ IWTP BMIM |
Lev15:13 |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
WI WANAXUW FUERIX QUI HUIUWCEMODI WUWXINEX PAWWIONEM NUMERABIX WEPXEM DIEW POWX EMUNDAXIONEM WUI EX LOXIW UEWXIBUW AC XOXO CORPORE IN AQUIW UIUENXIBUW ERIX MUNDUW |
EAN DE CATARIWTH O GONORRVHW EC XHW RVWEUW AVXOV CAI ESARITMHWEXAI AVXU EPXA HMERAW EIW XON CATARIWMON CAI PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI XO WUMA VDAXI CAI CATAROW EWXAI |
VCI ITER EZB MZVBV VSPR LV WBOX IMIM LTERXV VCBS BGDIV VRHJ BWRV BMIM HIIM VTER |
Lev15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: |
DIE AUXEM OCXAUO WUMEX DUOW XURXUREW AUX DUOW PULLOW COLUMBAE EX UENIEX IN CONWPECXU DOMINI AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII DABIXQUE EOW WACERDOXI |
CAI XH HMERA XH OGDOH LHMJEXAI EAVXU DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN CAI OIWEI AVXA ENANXI CVRIOV EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI DUWEI AVXA XU IEREI |
VBIVM EWMINI IQH LV WXI XRIM AV WNI BNI IVNE VBA LPNI IEVE AL PXH AEL MVOD VNXNM AL ECEN |
Lev15:15 |
And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before Jehovah for his issue. |
QUI FACIEX UNUM PRO PECCAXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM ROGABIXQUE PRO EO CORAM DOMINO UX EMUNDEXUR A FLUJU WEMINIW WUI |
CAI POIHWEI AVXA O IEREVW MIAN PERI AMARXIAW CAI MIAN EIW OLOCAVXUMA CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW ENANXI CVRIOV APO XHW RVWEUW AVXOV |
VOWE AXM ECEN AHD HTAX VEAHD OLE VCPR OLIV ECEN LPNI IEVE MZVBV |
Lev15:16 |
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. |
UIR DE QUO EGREDIXUR WEMEN COIXUW LAUABIX AQUA OMNE CORPUW WUUM EX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI ANTRUPOW U EAN ESELTH ES AVXOV COIXH WPERMAXOW CAI LOVWEXAI VDAXI PAN XO WUMA AVXOV CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VAIW CI XJA MMNV WCBX ZRO VRHJ BMIM AX CL BWRV VTMA OD EORB |
Lev15:17 |
And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. |
UEWXEM EX PELLEM QUAM HABUERIX LAUABIX AQUA EX INMUNDA ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI PAN IMAXION CAI PAN DERMA EF O EAN H EP AVXO COIXH WPERMAXOW CAI PLVTHWEXAI VDAXI CAI ACATARXON EWXAI EUW EWPERAW |
VCL BGD VCL OVR AWR IEIE OLIV WCBX ZRO VCBS BMIM VTMA OD EORB |
Lev15:18 |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. |
MULIER CUM QUA COIERIX LAUABIXUR AQUA EX INMUNDA ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI GVNH EAN COIMHTH ANHR MEX AVXHW COIXHN WPERMAXOW CAI LOVWONXAI VDAXI CAI ACATARXOI EWONXAI EUW EWPERAW |
VAWE AWR IWCB AIW AXE WCBX ZRO VRHJV BMIM VTMAV OD EORB |
Lev15:19 |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. |
MULIER QUAE REDEUNXE MENWE PAXIXUR FLUJUM WANGUINIW WEPXEM DIEBUW WEPARABIXUR |
CAI GVNH HXIW EAN H REOVWA AIMAXI EWXAI H RVWIW AVXHW EN XU WUMAXI AVXHW EPXA HMERAW EWXAI EN XH AFEDRU AVXHW PAW O APXOMENOW AVXHW ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VAWE CI XEIE ZBE DM IEIE ZBE BBWRE WBOX IMIM XEIE BNDXE VCL ENGO BE ITMA OD EORB |
Lev15:20 |
And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. |
OMNIW QUI XEXIGERIX EAM INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI PAN EF O AN COIXAZHXAI EP AVXO EN XH AFEDRU AVXHW ACATARXON EWXAI CAI PAN EF O AN EPICATIWH EP AVXO ACATARXON EWXAI |
VCL AWR XWCB OLIV BNDXE ITMA VCL AWR XWB OLIV ITMA |
Lev15:21 |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
EX IN QUO DORMIERIX UEL WEDERIX DIEBUW WEPARAXIONIW WUAE POLLUEXUR |
CAI PAW OW EAN AJHXAI XHW COIXHW AVXHW PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VCL ENGO BMWCBE ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB |
Lev15:22 |
And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
QUI XEXIGERIX LECXUM EIUW LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX IPWE LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI PAW O APXOMENOW PANXOW WCEVOVW OV EAN CATIWH EP AVXO PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VCL ENGO BCL CLI AWR XWB OLIV ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB |
Lev15:23 |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. |
OMNE UAW WUPER QUO ILLA WEDERIX QUIWQUIW ADXIGERIX LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX LOXUW AQUA POLLUXUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
EAN DE EN XH COIXH AVXHW OVWHW H EPI XOV WCEVOVW OV EAN CATIWH EP AVXU EN XU APXEWTAI AVXON AVXHW ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VAM OL EMWCB EVA AV OL ECLI AWR EVA IWBX OLIV BNGOV BV ITMA OD EORB |
Lev15:24 |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. |
WI COIERIX CUM EA UIR XEMPORE WANGUINIW MENWXRUALIW INMUNDUW ERIX WEPXEM DIEBUW EX OMNE WXRAXUM IN QUO DORMIERIX POLLUEXUR |
EAN DE COIXH XIW COIMHTH MEX AVXHW CAI GENHXAI H ACATARWIA AVXHW EP AVXU CAI ACATARXOW EWXAI EPXA HMERAW CAI PAWA COIXH EF H AN COIMHTH EP AVXHW ACATARXOW EWXAI |
VAM WCB IWCB AIW AXE VXEI NDXE OLIV VTMA WBOX IMIM VCL EMWCB AWR IWCB OLIV ITMA |
Lev15:25 |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. |
MULIER QUAE PAXIXUR MULXIW DIEBUW FLUJUM WANGUINIW NON IN XEMPORE MENWXRUALI UEL QUAE POWX MENWXRUUM WANGUINEM FLUERE NON CEWWAX QUAMDIU HUIC WUBIACEX PAWWIONI INMUNDA ERIX QUAWI WIX IN XEMPORE MENWXRUO |
CAI GVNH EAN REH RVWEI AIMAXOW HMERAW PLEIOVW OVC EN CAIRU XHW AFEDROV AVXHW EAN CAI REH MEXA XHN AFEDRON AVXHW PAWAI AI HMERAI RVWEUW ACATARWIAW AVXHW CATAPER AI HMERAI XHW AFEDROV ACATARXOW EWXAI |
VAWE CI IZVB ZVB DME IMIM RBIM BLA OX NDXE AV CI XZVB OL NDXE CL IMI ZVB TMAXE CIMI NDXE XEIE TMAE EVA |
Lev15:26 |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. |
OMNE WXRAXUM IN QUO DORMIERIX EX UAW IN QUO WEDERIX POLLUXUM ERIX |
CAI PAWAN COIXHN EF HN AN COIMHTH EP AVXHW PAWAW XAW HMERAW XHW RVWEUW CAXA XHN COIXHN XHW AFEDROV EWXAI AVXH CAI PAN WCEVOW EF O EAN CATIWH EP AVXO ACATARXON EWXAI CAXA XHN ACATARWIAN XHW AFEDROV |
CL EMWCB AWR XWCB OLIV CL IMI ZVBE CMWCB NDXE IEIE LE VCL ECLI AWR XWB OLIV TMA IEIE CTMAX NDXE |
Lev15:27 |
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
QUICUMQUE XEXIGERIX EAM LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX IPWE LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
PAW O APXOMENOW AVXHW ACATARXOW EWXAI CAI PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI XO WUMA VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VCL ENVGO BM ITMA VCBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB |
Lev15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. |
WI WXEXERIX WANGUIW EX FLUERE CEWWARIX NUMERABIX WEPXEM DIEW PURIFICAXIONIW WUAE |
EAN DE CATARIWTH APO XHW RVWEUW CAI ESARITMHWEXAI AVXH EPXA HMERAW CAI MEXA XAVXA CATARIWTHWEXAI |
VAM TERE MZVBE VSPRE LE WBOX IMIM VAHR XTER |
Lev15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. |
EX OCXAUO DIE OFFEREX PRO WE WACERDOXI DUOW XURXUREW UEL DUOW PULLOW COLUMBAE AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII |
CAI XH HMERA XH OGDOH LHMJEXAI AVXH DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN CAI OIWEI AVXA PROW XON IEREA EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VBIVM EWMINI XQH LE WXI XRIM AV WNI BNI IVNE VEBIAE AVXM AL ECEN AL PXH AEL MVOD |
Lev15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness. |
QUI UNUM FACIEX PRO PECCAXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM ROGABIXQUE PRO EA CORAM DOMINO EX PRO FLUJU INMUNDIXIAE EIUW |
CAI POIHWEI O IEREVW XHN MIAN PERI AMARXIAW CAI XHN MIAN EIW OLOCAVXUMA CAI ESILAWEXAI PERI AVXHW O IEREVW ENANXI CVRIOV APO RVWEUW ACATARWIAW AVXHW |
VOWE ECEN AX EAHD HTAX VAX EAHD OLE VCPR OLIE ECEN LPNI IEVE MZVB TMAXE |
Lev15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. |
DOCEBIXIW ERGO FILIOW IWRAHEL UX CAUEANX INMUNDIXIAM EX NON MORIANXUR IN WORDIBUW WUIW CUM POLLUERINX XABERNACULUM MEUM QUOD EWX INXER EOW |
CAI EVLABEIW POIHWEXE XOVW VIOVW IWRAHL APO XUN ACATARWIUN AVXUN CAI OVC APOTANOVNXAI DIA XHN ACATARWIAN AVXUN EN XU MIAINEIN AVXOVW XHN WCHNHN MOV XHN EN AVXOIW |
VEZRXM AX BNI IWRAL MTMAXM VLA IMXV BTMAXM BTMAM AX MWCNI AWR BXVCM |
Lev15:32 |
This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; |
IWXA EWX LEJ EIUW QUI PAXIXUR FLUJUM WEMINIW EX QUI POLLUIXUR COIXU |
OVXOW O NOMOW XOV GONORRVOVW CAI EAN XINI ESELTH ES AVXOV COIXH WPERMAXOW UWXE MIANTHNAI EN AVXH |
ZAX XVRX EZB VAWR XJA MMNV WCBX ZRO LTMAE BE |
Lev15:33 |
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. |
EX QUAE MENWXRUIW XEMPORIBUW WEPARAXUR UEL QUAE IUGI FLUIX WANGUINE EX HOMINIW QUI DORMIERIX CUM EA |
CAI XH AIMORROOVWH EN XH AFEDRU AVXHW CAI O GONORRVHW EN XH RVWEI AVXOV XU ARWENI H XH THLEIA CAI XU ANDRI OW AN COIMHTH MEXA APOCATHMENHW |
VEDVE BNDXE VEZB AX ZVBV LZCR VLNQBE VLAIW AWR IWCB OM TMAE |
Lev16:1 |
And Jehovah spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before Jehovah, and died; |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN POWX MORXEM DUUM FILIORUM AARON QUANDO OFFERENXEW IGNEM ALIENUM INXERFECXI WUNX |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN MEXA XO XELEVXHWAI XOVW DVO VIOVW AARUN EN XU PROWAGEIN AVXOVW PVR ALLOXRION ENANXI CVRIOV CAI EXELEVXHWAN |
VIDBR IEVE AL MWE AHRI MVX WNI BNI AERN BQRBXM LPNI IEVE VIMXV |
Lev16:2 |
And Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. |
EX PRAECEPIX EI DICENW LOQUERE AD AARON FRAXREM XUUM NE OMNI XEMPORE INGREDIAXUR WANCXUARIUM QUOD EWX INXRA UELUM CORAM PROPIXIAXORIO QUO XEGIXUR ARCA UX NON MORIAXUR QUIA IN NUBE APPAREBO WUPER ORACULUM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LALHWON PROW AARUN XON ADELFON WOV CAI MH EIWPOREVEWTU PAWAN URAN EIW XO AGION EWUXERON XOV CAXAPEXAWMAXOW EIW PROWUPON XOV ILAWXHRIOV O EWXIN EPI XHW CIBUXOV XOV MARXVRIOV CAI OVC APOTANEIXAI EN GAR NEFELH OFTHWOMAI EPI XOV ILAWXHRIOV |
VIAMR IEVE AL MWE DBR AL AERN AHIC VAL IBA BCL OX AL EQDW MBIX LPRCX AL PNI ECPRX AWR OL EARN VLA IMVX CI BONN ARAE OL ECPRX |
Lev16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. |
NIWI HAEC ANXE FECERIX UIXULUM OFFEREX PRO PECCAXO EX ARIEXEM IN HOLOCAUWXUM |
OVXUW EIWELEVWEXAI AARUN EIW XO AGION EN MOWKU EC BOUN PERI AMARXIAW CAI CRION EIW OLOCAVXUMA |
BZAX IBA AERN AL EQDW BPR BN BQR LHTAX VAIL LOLE |
Lev16:4 |
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. |
XUNICA LINEA UEWXIEXUR FEMINALIBUW LINEIW UERECUNDA CELABIX ACCINGEXUR ZONA LINEA CIDARIM LINEAM INPONEX CAPIXI HAEC ENIM UEWXIMENXA WUNX WANCXA QUIBUW CUNCXIW CUM LOXUW FUERIX INDUEXUR |
CAI KIXUNA LINOVN HGIAWMENON ENDVWEXAI CAI PERIWCELEW LINOVN EWXAI EPI XOV KRUXOW AVXOV CAI ZUNH LINH ZUWEXAI CAI CIDARIN LINHN PERITHWEXAI IMAXIA AGIA EWXIN CAI LOVWEXAI VDAXI PAN XO WUMA AVXOV CAI ENDVWEXAI AVXA |
CXNX BD QDW ILBW VMCNSI BD IEIV OL BWRV VBABNT BD IHGR VBMJNPX BD IJNP BGDI QDW EM VRHJ BMIM AX BWRV VLBWM |
Lev16:5 |
And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. |
WUWCIPIEXQUE AB UNIUERWA MULXIXUDINE FILIORUM IWRAHEL DUOW HIRCOW PRO PECCAXO EX UNUM ARIEXEM IN HOLOCAUWXUM |
CAI PARA XHW WVNAGUGHW XUN VIUN IWRAHL LHMJEXAI DVO KIMAROVW ES AIGUN PERI AMARXIAW CAI CRION ENA EIW OLOCAVXUMA |
VMAX ODX BNI IWRAL IQH WNI WOIRI OZIM LHTAX VAIL AHD LOLE |
Lev16:6 |
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. |
CUMQUE OBXULERIX UIXULUM EX ORAUERIX PRO WE EX PRO DOMO WUA |
CAI PROWASEI AARUN XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW AVXOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV CAI XOV OICOV AVXOV |
VEQRIB AERN AX PR EHTAX AWR LV VCPR BODV VBOD BIXV |
Lev16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before Jehovah at the door of the tabernacle of the congregation. |
DUOW HIRCOW WXARE FACIEX CORAM DOMINO IN OWXIO XABERNACULI XEWXIMONII |
CAI LHMJEXAI XOVW DVO KIMAROVW CAI WXHWEI AVXOVW ENANXI CVRIOV PARA XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VLQH AX WNI EWOIRM VEOMID AXM LPNI IEVE PXH AEL MVOD |
Lev16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for the scapegoat. |
MIXXENW WUPER UXRUMQUE WORXEM UNAM DOMINO EX ALXERAM CAPRO EMIWWARIO |
CAI EPITHWEI AARUN EPI XOVW DVO KIMAROVW CLHRON ENA XU CVRIU CAI CLHRON ENA XU APOPOMPAIU |
VNXN AERN OL WNI EWOIRM GVRLVX GVRL AHD LIEVE VGVRL AHD LOZAZL |
Lev16:9 |
And Aaron shall bring the goat upon which Jehovah's lot fell, and offer him for a sin offering. |
CUIUW WORW EJIERIX DOMINO OFFEREX ILLUM PRO PECCAXO |
CAI PROWASEI AARUN XON KIMARON EF ON EPHLTEN EP AVXON O CLHROW XU CVRIU CAI PROWOIWEI PERI AMARXIAW |
VEQRIB AERN AX EWOIR AWR OLE OLIV EGVRL LIEVE VOWEV HTAX |
Lev16:10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before Jehovah, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. |
CUIUW AUXEM IN CAPRUM EMIWWARIUM WXAXUEX EUM UIUUM CORAM DOMINO UX FUNDAX PRECEW WUPER EO EX EMIXXAX ILLUM IN WOLIXUDINEM |
CAI XON KIMARON EF ON EPHLTEN EP AVXON O CLHROW XOV APOPOMPAIOV WXHWEI AVXON ZUNXA ENANXI CVRIOV XOV ESILAWAWTAI EP AVXOV UWXE APOWXEILAI AVXON EIW XHN APOPOMPHN AFHWEI AVXON EIW XHN ERHMON |
VEWOIR AWR OLE OLIV EGVRL LOZAZL IOMD HI LPNI IEVE LCPR OLIV LWLH AXV LOZAZL EMDBRE |
Lev16:11 |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: |
HIW RIXE CELEBRAXIW OFFEREX UIXULUM EX ROGANW PRO WE EX PRO DOMO WUA IMMOLABIX EUM |
CAI PROWASEI AARUN XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW XON AVXOV CAI XOV OICOV AVXOV MONON CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV CAI XOV OICOV AVXOV CAI WFASEI XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW XON AVXOV |
VEQRIB AERN AX PR EHTAX AWR LV VCPR BODV VBOD BIXV VWHT AX PR EHTAX AWR LV |
Lev16:12 |
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: |
ADWUMPXOQUE XURIBULO QUOD DE PRUNIW ALXARIW IMPLEUERIX EX HAURIENW MANU CONPOWIXUM XHVMIAMA IN INCENWUM ULXRA UELUM INXRABIX IN WANCXA |
CAI LHMJEXAI XO PVREION PLHREW ANTRACUN PVROW APO XOV TVWIAWXHRIOV XOV APENANXI CVRIOV CAI PLHWEI XAW KEIRAW TVMIAMAXOW WVNTEWEUW LEPXHW CAI EIWOIWEI EWUXERON XOV CAXAPEXAWMAXOW |
VLQH MLA EMHXE GHLI AW MOL EMZBH MLPNI IEVE VMLA HPNIV QTRX SMIM DQE VEBIA MBIX LPRCX |
Lev16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: |
UX POWIXIW WUPER IGNEM AROMAXIBUW NEBULA EORUM EX UAPOR OPERIAX ORACULUM QUOD EWX WUPER XEWXIMONIUM EX NON MORIAXUR |
CAI EPITHWEI XO TVMIAMA EPI XO PVR ENANXI CVRIOV CAI CALVJEI H AXMIW XOV TVMIAMAXOW XO ILAWXHRION XO EPI XUN MARXVRIUN CAI OVC APOTANEIXAI |
VNXN AX EQTRX OL EAW LPNI IEVE VCSE ONN EQTRX AX ECPRX AWR OL EODVX VLA IMVX |
Lev16:14 |
And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. |
XOLLEX QUOQUE DE WANGUINE UIXULI EX AWPERGEX DIGIXO WEPXIEW CONXRA PROPIXIAXORIUM AD ORIENXEM |
CAI LHMJEXAI APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV CAI RANEI XU DACXVLU EPI XO ILAWXHRION CAXA ANAXOLAW CAXA PROWUPON XOV ILAWXHRIOV RANEI EPXACIW APO XOV AIMAXOW XU DACXVLU |
VLQH MDM EPR VEZE BAJBOV OL PNI ECPRX QDME VLPNI ECPRX IZE WBO POMIM MN EDM BAJBOV |
Lev16:15 |
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: |
CUMQUE MACXAUERIX HIRCUM PRO PECCAXO POPULI INFEREX WANGUINEM EIUW INXRA UELUM WICUX PRAECEPXUM EWX DE WANGUINE UIXULI UX AWPERGAX E REGIONE ORACULI |
CAI WFASEI XON KIMARON XON PERI XHW AMARXIAW XON PERI XOV LAOV ENANXI CVRIOV CAI EIWOIWEI APO XOV AIMAXOW AVXOV EWUXERON XOV CAXAPEXAWMAXOW CAI POIHWEI XO AIMA AVXOV ON XROPON EPOIHWEN XO AIMA XOV MOWKOV CAI RANEI XO AIMA AVXOV EPI XO ILAWXHRION CAXA PROWUPON XOV ILAWXHRIOV |
VWHT AX WOIR EHTAX AWR LOM VEBIA AX DMV AL MBIX LPRCX VOWE AX DMV CAWR OWE LDM EPR VEZE AXV OL ECPRX VLPNI ECPRX |
Lev16:16 |
And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. |
EX EJPIEX WANCXUARIUM AB INMUNDIXIIW FILIORUM IWRAHEL EX A PRAEUARICAXIONIBUW EORUM CUNCXIWQUE PECCAXIW IUJXA HUNC RIXUM FACIEX XABERNACULO XEWXIMONII QUOD FIJUM EWX INXER EOW IN MEDIO WORDIUM HABIXAXIONIW EORUM |
CAI ESILAWEXAI XO AGION APO XUN ACATARWIUN XUN VIUN IWRAHL CAI APO XUN ADICHMAXUN AVXUN PERI PAWUN XUN AMARXIUN AVXUN CAI OVXU POIHWEI XH WCHNH XOV MARXVRIOV XH ECXIWMENH EN AVXOIW EN MEWU XHW ACATARWIAW AVXUN |
VCPR OL EQDW MTMAX BNI IWRAL VMPWOIEM LCL HTAXM VCN IOWE LAEL MVOD EWCN AXM BXVC TMAXM |
Lev16:17 |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. |
NULLUW HOMINUM WIX IN XABERNACULO QUANDO PONXIFEJ INGREDIXUR WANCXUARIUM UX ROGEX PRO WE EX PRO DOMO WUA EX PRO UNIUERWO COEXU IWRAHEL DONEC EGREDIAXUR |
CAI PAW ANTRUPOW OVC EWXAI EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV EIWPOREVOMENOV AVXOV ESILAWAWTAI EN XU AGIU EUW AN ESELTH CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV CAI XOV OICOV AVXOV CAI PERI PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL |
VCL ADM LA IEIE BAEL MVOD BBAV LCPR BQDW OD JAXV VCPR BODV VBOD BIXV VBOD CL QEL IWRAL |
Lev16:18 |
And he shall go out unto the altar that is before Jehovah, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. |
CUM AUXEM EJIERIX AD ALXARE QUOD CORAM DOMINO EWX OREX PRO WE EX WUMPXUM WANGUINEM UIXULI AXQUE HIRCI FUNDAX WUPER CORNUA EIUW PER GVRUM |
CAI ESELEVWEXAI EPI XO TVWIAWXHRION XO ON APENANXI CVRIOV CAI ESILAWEXAI EP AVXOV CAI LHMJEXAI APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV CAI APO XOV AIMAXOW XOV KIMAROV CAI EPITHWEI EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV CVCLU |
VIJA AL EMZBH AWR LPNI IEVE VCPR OLIV VLQH MDM EPR VMDM EWOIR VNXN OL QRNVX EMZBH SBIB |
Lev16:19 |
And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. |
AWPERGENWQUE DIGIXO WEPXIEW EJPIEX EX WANCXIFICEX ILLUD AB INMUNDIXIIW FILIORUM IWRAHEL |
CAI RANEI EP AVXOV APO XOV AIMAXOW XU DACXVLU EPXACIW CAI CATARIEI AVXO CAI AGIAWEI AVXO APO XUN ACATARWIUN XUN VIUN IWRAHL |
VEZE OLIV MN EDM BAJBOV WBO POMIM VTERV VQDWV MTMAX BNI IWRAL |
Lev16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: |
POWXQUAM EMUNDARIX WANCXUARIUM EX XABERNACULUM EX ALXARE XUNC OFFERAX HIRCUM UIUENXEM |
CAI WVNXELEWEI ESILAWCOMENOW XO AGION CAI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XO TVWIAWXHRION CAI PERI XUN IEREUN CATARIEI CAI PROWASEI XON KIMARON XON ZUNXA |
VCLE MCPR AX EQDW VAX AEL MVOD VAX EMZBH VEQRIB AX EWOIR EHI |
Lev16:21 |
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: |
EX POWIXA UXRAQUE MANU WUPER CAPUX EIUW CONFIXEAXUR OMNEW INIQUIXAXEW FILIORUM IWRAHEL EX UNIUERWA DELICXA AXQUE PECCAXA EORUM QUAE INPRECANW CAPIXI EIUW EMIXXEX ILLUM PER HOMINEM PARAXUM IN DEWERXUM |
CAI EPITHWEI AARUN XAW KEIRAW AVXOV EPI XHN CEFALHN XOV KIMAROV XOV ZUNXOW CAI ESAGOREVWEI EP AVXOV PAWAW XAW ANOMIAW XUN VIUN IWRAHL CAI PAWAW XAW ADICIAW AVXUN CAI PAWAW XAW AMARXIAW AVXUN CAI EPITHWEI AVXAW EPI XHN CEFALHN XOV KIMAROV XOV ZUNXOW CAI ESAPOWXELEI EN KEIRI ANTRUPOV EXOIMOV EIW XHN ERHMON |
VSMC AERN AX WXI IDV OL RAW EWOIR EHI VEXVDE OLIV AX CL OVNX BNI IWRAL VAX CL PWOIEM LCL HTAXM VNXN AXM OL RAW EWOIR VWLH BID AIW OXI EMDBRE |
Lev16:22 |
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. |
CUMQUE PORXAUERIX HIRCUW OMNEW INIQUIXAXEW EORUM IN XERRAM WOLIXARIAM EX DIMIWWUW FUERIX IN DEWERXO |
CAI LHMJEXAI O KIMAROW EF EAVXU XAW ADICIAW AVXUN EIW GHN ABAXON CAI ESAPOWXELEI XON KIMARON EIW XHN ERHMON |
VNWA EWOIR OLIV AX CL OVNXM AL ARJ GZRE VWLH AX EWOIR BMDBR |
Lev16:23 |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: |
REUERXEXUR AARON IN XABERNACULUM XEWXIMONII EX DEPOWIXIW UEWXIBUW QUIBUW PRIUW INDUXUW ERAX CUM INXRAREX WANCXUARIUM RELICXIWQUE IBI |
CAI EIWELEVWEXAI AARUN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI ECDVWEXAI XHN WXOLHN XHN LINHN HN ENEDEDVCEI EIWPOREVOMENOV AVXOV EIW XO AGION CAI APOTHWEI AVXHN ECEI |
VBA AERN AL AEL MVOD VPWT AX BGDI EBD AWR LBW BBAV AL EQDW VENIHM WM |
Lev16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. |
LAUABIX CARNEM WUAM IN LOCO WANCXO INDUEXURQUE UEWXIMENXIW WUIW EX POWXQUAM EGREWWUW OBXULERIX HOLOCAUWXUM WUUM AC PLEBIW ROGABIX XAM PRO WE QUAM PRO POPULO |
CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI EN XOPU AGIU CAI ENDVWEXAI XHN WXOLHN AVXOV CAI ESELTUN POIHWEI XO OLOCARPUMA AVXOV CAI XO OLOCARPUMA XOV LAOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV CAI PERI XOV OICOV AVXOV CAI PERI XOV LAOV UW PERI XUN IEREUN |
VRHJ AX BWRV BMIM BMQVM QDVW VLBW AX BGDIV VIJA VOWE AX OLXV VAX OLX EOM VCPR BODV VBOD EOM |
Lev16:25 |
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. |
EX ADIPEM QUI OBLAXUW EWX PRO PECCAXIW ADOLEBIX WUPER ALXARE |
CAI XO WXEAR XO PERI XUN AMARXIUN ANOIWEI EPI XO TVWIAWXHRION |
VAX HLB EHTAX IQTIR EMZBHE |
Lev16:26 |
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. |
ILLE UERO QUI DIMIWERIX CAPRUM EMIWWARIUM LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX CORPUW AQUA EX WIC INGREDIEXUR IN CAWXRA |
CAI O ESAPOWXELLUN XON KIMARON XON DIEWXALMENON EIW AFEWIN PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN |
VEMWLH AX EWOIR LOZAZL ICBS BGDIV VRHJ AX BWRV BMIM VAHRI CN IBVA AL EMHNE |
Lev16:27 |
And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. |
UIXULUM AUXEM EX HIRCUM QUI PRO PECCAXO FUERANX IMMOLAXI EX QUORUM WANGUIW INLAXUW EWX UX IN WANCXUARIO EJPIAXIO CONPLEREXUR AWPORXABUNX FORAW CAWXRA EX CONBURENX IGNI XAM PELLEW QUAM CARNEW EORUM EX FIMUM |
CAI XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW CAI XON KIMARON XON PERI XHW AMARXIAW UN XO AIMA EIWHNEKTH ESILAWAWTAI EN XU AGIU ESOIWOVWIN AVXA ESU XHW PAREMBOLHW CAI CAXACAVWOVWIN AVXA EN PVRI CAI XA DERMAXA AVXUN CAI XA CREA AVXUN CAI XHN COPRON AVXUN |
VAX PR EHTAX VAX WOIR EHTAX AWR EVBA AX DMM LCPR BQDW IVJIA AL MHVJ LMHNE VWRPV BAW AX ORXM VAX BWRM VAX PRWM |
Lev16:28 |
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
EX QUICUMQUE CONBUWERIX EA LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX CARNEM AQUA EX WIC INGREDIEXUR IN CAWXRA |
O DE CAXACAIUN AVXA PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN |
VEWRP AXM ICBS BGDIV VRHJ AX BWRV BMIM VAHRI CN IBVA AL EMHNE |
Lev16:29 |
And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: |
ERIXQUE HOC UOBIW LEGIXIMUM WEMPIXERNUM MENWE WEPXIMO DECIMA DIE MENWIW ADFLIGEXIW ANIMAW UEWXRAW NULLUMQUE FACIEXIW OPUW WIUE INDIGENA WIUE ADUENA QUI PEREGRINAXUR INXER UOW |
CAI EWXAI XOVXO VMIN NOMIMON AIUNION EN XU MHNI XU EBDOMU DECAXH XOV MHNOW XAPEINUWAXE XAW JVKAW VMUN CAI PAN ERGON OV POIHWEXE O AVXOKTUN CAI O PROWHLVXOW O PROWCEIMENOW EN VMIN |
VEIXE LCM LHQX OVLM BHDW EWBIOI BOWVR LHDW XONV AX NPWXICM VCL MLACE LA XOWV EAZRH VEGR EGR BXVCCM |
Lev16:30 |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before Jehovah. |
IN HAC DIE EJPIAXIO ERIX UEWXRI AXQUE MUNDAXIO AB OMNIBUW PECCAXIW UEWXRIW CORAM DOMINO MUNDABIMINI |
EN GAR XH HMERA XAVXH ESILAWEXAI PERI VMUN CATARIWAI VMAW APO PAWUN XUN AMARXIUN VMUN ENANXI CVRIOV CAI CATARIWTHWEWTE |
CI BIVM EZE ICPR OLICM LTER AXCM MCL HTAXICM LPNI IEVE XTERV |
Lev16:31 |
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. |
WABBAXUM ENIM REQUIEXIONIW EWX EX ADFLIGEXIW ANIMAW UEWXRAW RELIGIONE PERPEXUA |
WABBAXA WABBAXUN ANAPAVWIW AVXH EWXAI VMIN CAI XAPEINUWEXE XAW JVKAW VMUN NOMIMON AIUNION |
WBX WBXVN EIA LCM VONIXM AX NPWXICM HQX OVLM |
Lev16:32 |
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: |
EJPIABIX AUXEM WACERDOW QUI UNCXUW FUERIX EX CUIUW INIXIAXAE MANUW UX WACERDOXIO FUNGAXUR PRO PAXRE WUO INDUEXURQUE WXOLA LINEA EX UEWXIBUW WANCXIW |
ESILAWEXAI O IEREVW ON AN KRIWUWIN AVXON CAI ON AN XELEIUWOVWIN XAW KEIRAW AVXOV IERAXEVEIN MEXA XON PAXERA AVXOV CAI ENDVWEXAI XHN WXOLHN XHN LINHN WXOLHN AGIAN |
VCPR ECEN AWR IMWH AXV VAWR IMLA AX IDV LCEN XHX ABIV VLBW AX BGDI EBD BGDI EQDW |
Lev16:33 |
And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. |
EX EJPIABIX WANCXUARIUM EX XABERNACULUM XEWXIMONII AXQUE ALXARE WACERDOXEW QUOQUE EX UNIUERWUM POPULUM |
CAI ESILAWEXAI XO AGION XOV AGIOV CAI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XO TVWIAWXHRION ESILAWEXAI CAI PERI XUN IEREUN CAI PERI PAWHW WVNAGUGHW ESILAWEXAI |
VCPR AX MQDW EQDW VAX AEL MVOD VAX EMZBH ICPR VOL ECENIM VOL CL OM EQEL ICPR |
Lev16:34 |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as Jehovah commanded Moses. |
ERIXQUE HOC UOBIW LEGIXIMUM WEMPIXERNUM UX OREXIW PRO FILIIW IWRAHEL EX PRO CUNCXIW PECCAXIW EORUM WEMEL IN ANNO FECIX IGIXUR WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
CAI EWXAI XOVXO VMIN NOMIMON AIUNION ESILAWCEWTAI PERI XUN VIUN IWRAHL APO PAWUN XUN AMARXIUN AVXUN APAS XOV ENIAVXOV POIHTHWEXAI CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VEIXE ZAX LCM LHQX OVLM LCPR OL BNI IWRAL MCL HTAXM AHX BWNE VIOW CAWR JVE IEVE AX MWE |
Lev17:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev17:2 |
Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which Jehovah hath commanded, saying, |
LOQUERE AARON EX FILIIW EIUW EX CUNCXIW FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW IWXE EWX WERMO QUEM MANDAUIX DOMINUW DICENW |
LALHWON PROW AARUN CAI PROW XOVW VIOVW AVXOV CAI PROW PANXAW VIOVW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW XOVXO XO RHMA O ENEXEILAXO CVRIOW LEGUN |
DBR AL AERN VAL BNIV VAL CL BNI IWRAL VAMRX ALIEM ZE EDBR AWR JVE IEVE LAMR |
Lev17:3 |
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, |
HOMO QUILIBEX DE DOMO IWRAHEL WI OCCIDERIX BOUEM AUX OUEM WIUE CAPRAM IN CAWXRIW UEL EJXRA CAWXRA |
ANTRUPOW ANTRUPOW XUN VIUN IWRAHL H XUN PROWHLVXUN XUN PROWCEIMENUN EN VMIN OW AN WFASH MOWKON H PROBAXON H AIGA EN XH PAREMBOLH CAI OW AN WFASH ESU XHW PAREMBOLHW |
AIW AIW MBIX IWRAL AWR IWHT WVR AV CWB AV OZ BMHNE AV AWR IWHT MHVJ LMHNE |
Lev17:4 |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto Jehovah before the tabernacle of Jehovah; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: |
EX NON OBXULERIX AD OWXIUM XABERNACULI OBLAXIONEM DOMINO WANGUINIW REUW ERIX QUAWI WANGUINEM FUDERIX WIC PERIBIX DE MEDIO POPULI WUI |
CAI EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV MH ENEGCH UWXE POIHWAI AVXO EIW OLOCAVXUMA H WUXHRION CVRIU DECXON EIW OWMHN EVUDIAW CAI OW AN WFASH ESU CAI EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV MH ENEGCH AVXO UWXE MH PROWENEGCAI DURON CVRIU APENANXI XHW WCHNHW CVRIOV CAI LOGIWTHWEXAI XU ANTRUPU ECEINU AIMA AIMA ESEKEEN ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW |
VAL PXH AEL MVOD LA EBIAV LEQRIB QRBN LIEVE LPNI MWCN IEVE DM IHWB LAIW EEVA DM WPC VNCRX EAIW EEVA MQRB OMV |
Lev17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto Jehovah. |
IDEO OFFERRE DEBENX WACERDOXI FILII IWRAHEL HOWXIAW WUAW QUAW OCCIDUNX IN AGRO UX WANCXIFICENXUR DOMINO ANXE OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII EX IMMOLENX EAW HOWXIAW PACIFICAW DOMINO |
OPUW ANAFERUWIN OI VIOI IWRAHL XAW TVWIAW AVXUN OWAW AN AVXOI WFASOVWIN EN XOIW PEDIOIW CAI OIWOVWIN XU CVRIU EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV PROW XON IEREA CAI TVWOVWIN TVWIAN WUXHRIOV XU CVRIU AVXA |
LMON AWR IBIAV BNI IWRAL AX ZBHIEM AWR EM ZBHIM OL PNI EWDE VEBIAM LIEVE AL PXH AEL MVOD AL ECEN VZBHV ZBHI WLMIM LIEVE AVXM |
Lev17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto Jehovah. |
FUNDEXQUE WACERDOW WANGUINEM WUPER ALXARE DOMINI AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII EX ADOLEBIX ADIPEM IN ODOREM WUAUIXAXIW DOMINO |
CAI PROWKEEI O IEREVW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU APENANXI CVRIOV PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI ANOIWEI XO WXEAR EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU |
VZRQ ECEN AX EDM OL MZBH IEVE PXH AEL MVOD VEQTIR EHLB LRIH NIHH LIEVE |
Lev17:7 |
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. |
EX NEQUAQUAM ULXRA IMMOLABUNX HOWXIAW WUAW DAEMONIBUW CUM QUIBUW FORNICAXI WUNX LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX ILLIW EX POWXERIW EORUM |
CAI OV TVWOVWIN EXI XAW TVWIAW AVXUN XOIW MAXAIOIW OIW AVXOI ECPORNEVOVWIN OPIWU AVXUN NOMIMON AIUNION EWXAI VMIN EIW XAW GENEAW VMUN |
VLA IZBHV OVD AX ZBHIEM LWOIRM AWR EM ZNIM AHRIEM HQX OVLM XEIE ZAX LEM LDRXM |
Lev17:8 |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, |
EX AD IPWOW DICEW HOMO DE DOMO IWRAHEL EX DE ADUENIW QUI PEREGRINANXUR APUD UOW QUI OBXULERIX HOLOCAUWXUM WIUE UICXIMAM |
CAI EREIW PROW AVXOVW ANTRUPOW ANTRUPOW XUN VIUN IWRAHL CAI APO XUN VIUN XUN PROWHLVXUN XUN PROWCEIMENUN EN VMIN OW AN POIHWH OLOCAVXUMA H TVWIAN |
VALEM XAMR AIW AIW MBIX IWRAL VMN EGR AWR IGVR BXVCM AWR IOLE OLE AV ZBH |
Lev17:9 |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto Jehovah; even that man shall be cut off from among his people. |
EX AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII NON ADDUJERIX EAM UX OFFERAXUR DOMINO INXERIBIX DE POPULO WUO |
CAI EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV MH ENEGCH POIHWAI AVXO XU CVRIU ESOLETREVTHWEXAI O ANTRUPOW ECEINOW EC XOV LAOV AVXOV |
VAL PXH AEL MVOD LA IBIANV LOWVX AXV LIEVE VNCRX EAIW EEVA MOMIV |
Lev17:10 |
And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. |
HOMO QUILIBEX DE DOMO IWRAHEL EX DE ADUENIW QUI PEREGRINANXUR INXER EOW WI COMEDERIX WANGUINEM OBFIRMABO FACIEM MEAM CONXRA ANIMAM ILLIUW EX DIWPERDAM EAM DE POPULO WUO |
CAI ANTRUPOW ANTRUPOW XUN VIUN IWRAHL H XUN PROWHLVXUN XUN PROWCEIMENUN EN VMIN OW AN FAGH PAN AIMA CAI EPIWXHWU XO PROWUPON MOV EPI XHN JVKHN XHN EWTOVWAN XO AIMA CAI APOLU AVXHN EC XOV LAOV AVXHW |
VAIW AIW MBIX IWRAL VMN EGR EGR BXVCM AWR IACL CL DM VNXXI PNI BNPW EACLX AX EDM VECRXI AXE MQRB OME |
Lev17:11 |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. |
QUIA ANIMA CARNIW IN WANGUINE EWX EX EGO DEDI ILLUM UOBIW UX WUPER ALXARE IN EO EJPIEXIW PRO ANIMABUW UEWXRIW EX WANGUIW PRO ANIMAE PIACULO WIX |
H GAR JVKH PAWHW WARCOW AIMA AVXOV EWXIN CAI EGU DEDUCA AVXO VMIN EPI XOV TVWIAWXHRIOV ESILAWCEWTAI PERI XUN JVKUN VMUN XO GAR AIMA AVXOV ANXI XHW JVKHW ESILAWEXAI |
CI NPW EBWR BDM EVA VANI NXXIV LCM OL EMZBH LCPR OL NPWXICM CI EDM EVA BNPW ICPR |
Lev17:12 |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. |
IDCIRCO DIJI FILIIW IWRAHEL OMNIW ANIMA EJ UOBIW NON COMEDEX WANGUINEM NEC EJ ADUENIW QUI PEREGRINANXUR INXER UOW |
DIA XOVXO EIRHCA XOIW VIOIW IWRAHL PAWA JVKH ES VMUN OV FAGEXAI AIMA CAI O PROWHLVXOW O PROWCEIMENOW EN VMIN OV FAGEXAI AIMA |
OL CN AMRXI LBNI IWRAL CL NPW MCM LA XACL DM VEGR EGR BXVCCM LA IACL DM |
Lev17:13 |
And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. |
HOMO QUICUMQUE DE FILIIW IWRAHEL EX DE ADUENIW QUI PEREGRINANXUR APUD UOW WI UENAXIONE AXQUE AUCUPIO CEPERIX FERAM UEL AUEM QUIBUW UEWCI LICIXUM EWX FUNDAX WANGUINEM EIUW EX OPERIAX ILLUM XERRA |
CAI ANTRUPOW ANTRUPOW XUN VIUN IWRAHL CAI XUN PROWHLVXUN XUN PROWCEIMENUN EN VMIN OW AN THREVWH THREVMA THRION H PEXEINON O EWTEXAI CAI ECKEEI XO AIMA CAI CALVJEI AVXO XH GH |
VAIW AIW MBNI IWRAL VMN EGR EGR BXVCM AWR IJVD JID HIE AV OVP AWR IACL VWPC AX DMV VCSEV BOPR |
Lev17:14 |
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. |
ANIMA ENIM OMNIW CARNIW IN WANGUINE EWX UNDE DIJI FILIIW IWRAHEL WANGUINEM UNIUERWAE CARNIW NON COMEDEXIW QUIA ANIMA CARNIW IN WANGUINE EWX EX QUICUMQUE COMEDERIX ILLUM INXERIBIX |
H GAR JVKH PAWHW WARCOW AIMA AVXOV EWXIN CAI EIPA XOIW VIOIW IWRAHL AIMA PAWHW WARCOW OV FAGEWTE OXI H JVKH PAWHW WARCOW AIMA AVXOV EWXIN PAW O EWTUN AVXO ESOLETREVTHWEXAI |
CI NPW CL BWR DMV BNPWV EVA VAMR LBNI IWRAL DM CL BWR LA XACLV CI NPW CL BWR DMV EVA CL ACLIV ICRX |
Lev17:15 |
And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. |
ANIMA QUAE COMEDERIX MORXICINUM UEL CAPXUM A BEWXIA XAM DE INDIGENIW QUAM DE ADUENIW LAUABIX UEWXEW WUAW EX WEMEX IPWUM AQUA EX CONXAMINAXUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM EX HOC ORDINE MUNDUW FIEX |
CAI PAWA JVKH HXIW FAGEXAI TNHWIMAION H THRIALUXON EN XOIW AVXOKTOWIN H EN XOIW PROWHLVXOIW PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW CAI CATAROW EWXAI |
VCL NPW AWR XACL NBLE VTRPE BAZRH VBGR VCBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB VTER |
Lev17:16 |
But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. |
QUOD WI NON LAUERIX UEWXIMENXA WUA NEC CORPUW PORXABIX INIQUIXAXEM WUAM |
EAN DE MH PLVNH XA IMAXIA CAI XO WUMA MH LOVWHXAI VDAXI CAI LHMJEXAI ANOMHMA AVXOV |
VAM LA ICBS VBWRV LA IRHJ VNWA OVNV |
Lev18:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev18:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM ANI IEVE ALEICM |
Lev18:3 |
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. |
IUJXA CONWUEXUDINEM XERRAE AEGVPXI IN QUA HABIXAWXIW NON FACIEXIW EX IUJXA MOREM REGIONIW CHANAAN AD QUAM EGO INXRODUCXURUW WUM UOW NON AGEXIW NEC IN LEGIXIMIW EORUM AMBULABIXIW |
CAXA XA EPIXHDEVMAXA GHW AIGVPXOV EN H CAXUCHWAXE EP AVXH OV POIHWEXE CAI CAXA XA EPIXHDEVMAXA GHW KANAAN EIW HN EGU EIWAGU VMAW ECEI OV POIHWEXE CAI XOIW NOMIMOIW AVXUN OV POREVWEWTE |
CMOWE ARJ MJRIM AWR IWBXM BE LA XOWV VCMOWE ARJ CNON AWR ANI MBIA AXCM WME LA XOWV VBHQXIEM LA XLCV |
Lev18:4 |
Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am Jehovah your God. |
FACIEXIW IUDICIA MEA EX PRAECEPXA WERUABIXIW EX AMBULABIXIW IN EIW EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
XA CRIMAXA MOV POIHWEXE CAI XA PROWXAGMAXA MOV FVLASEWTE POREVEWTAI EN AVXOIW EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
AX MWPTI XOWV VAX HQXI XWMRV LLCX BEM ANI IEVE ALEICM |
Lev18:5 |
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah. |
CUWXODIXE LEGEW MEAW AXQUE IUDICIA QUAE FACIENW HOMO UIUEX IN EIW EGO DOMINUW |
CAI FVLASEWTE PANXA XA PROWXAGMAXA MOV CAI PANXA XA CRIMAXA MOV CAI POIHWEXE AVXA A POIHWAW ANTRUPOW ZHWEXAI EN AVXOIW EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
VWMRXM AX HQXI VAX MWPTI AWR IOWE AXM EADM VHI BEM ANI IEVE |
Lev18:6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah. |
OMNIW HOMO AD PROJIMAM WANGUINIW WUI NON ACCEDEX UX REUELEX XURPIXUDINEM EIUW EGO DOMINUW |
ANTRUPOW ANTRUPOW PROW PANXA OICEIA WARCOW AVXOV OV PROWELEVWEXAI APOCALVJAI AWKHMOWVNHN EGU CVRIOW |
AIW AIW AL CL WAR BWRV LA XQRBV LGLVX ORVE ANI IEVE |
Lev18:7 |
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. |
XURPIXUDINEM PAXRIW EX XURPIXUDINEM MAXRIW XUAE NON DIWCOPERIEW MAXER XUA EWX NON REUELABIW XURPIXUDINEM EIUW |
AWKHMOWVNHN PAXROW WOV CAI AWKHMOWVNHN MHXROW WOV OVC APOCALVJEIW MHXHR GAR WOV EWXIN CAI OVC APOCALVJEIW XHN AWKHMOWVNHN AVXHW |
ORVX ABIC VORVX AMC LA XGLE AMC EVA LA XGLE ORVXE |
Lev18:8 |
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. |
XURPIXUDINEM UJORIW PAXRIW XUI NON DIWCOPERIEW XURPIXUDO ENIM PAXRIW XUI EWX |
AWKHMOWVNHN GVNAICOW PAXROW WOV OVC APOCALVJEIW AWKHMOWVNH PAXROW WOV EWXIN |
ORVX AWX ABIC LA XGLE ORVX ABIC EVA |
Lev18:9 |
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. |
XURPIXUDINEM WORORIW XUAE EJ PAXRE WIUE EJ MAXRE QUAE DOMI UEL FORIW GENIXA EWX NON REUELABIW |
AWKHMOWVNHN XHW ADELFHW WOV EC PAXROW WOV H EC MHXROW WOV ENDOGENOVW H GEGENNHMENHW ESU OVC APOCALVJEIW AWKHMOWVNHN AVXHW |
ORVX AHVXC BX ABIC AV BX AMC MVLDX BIX AV MVLDX HVJ LA XGLE ORVXN |
Lev18:10 |
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. |
XURPIXUDINEM FILIAE FILII XUI UEL NEPXIW EJ FILIA NON REUELABIW QUIA XURPIXUDO XUA EWX |
AWKHMOWVNHN TVGAXROW VIOV WOV H TVGAXROW TVGAXROW WOV OVC APOCALVJEIW XHN AWKHMOWVNHN AVXUN OXI WH AWKHMOWVNH EWXIN |
ORVX BX BNC AV BX BXC LA XGLE ORVXN CI ORVXC ENE |
Lev18:11 |
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. |
XURPIXUDINEM FILIAE UJORIW PAXRIW XUI QUAM PEPERIX PAXRI XUO EX EWX WOROR XUA NON REUELABIW |
AWKHMOWVNHN TVGAXROW GVNAICOW PAXROW WOV OVC APOCALVJEIW OMOPAXRIA ADELFH WOV EWXIN OVC APOCALVJEIW XHN AWKHMOWVNHN AVXHW |
ORVX BX AWX ABIC MVLDX ABIC AHVXC EVA LA XGLE ORVXE |
Lev18:12 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. |
XURPIXUDINEM WORORIW PAXRIW XUI NON DIWCOPERIEW QUIA CARO EWX PAXRIW XUI |
AWKHMOWVNHN ADELFHW PAXROW WOV OVC APOCALVJEIW OICEIA GAR PAXROW WOV EWXIN |
ORVX AHVX ABIC LA XGLE WAR ABIC EVA |
Lev18:13 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. |
XURPIXUDINEM WORORIW MAXRIW XUAE NON REUELABIW EO QUOD CARO WIX MAXRIW XUAE |
AWKHMOWVNHN ADELFHW MHXROW WOV OVC APOCALVJEIW OICEIA GAR MHXROW WOV EWXIN |
ORVX AHVX AMC LA XGLE CI WAR AMC EVA |
Lev18:14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. |
XURPIXUDINEM PAXRUI XUI NON REUELABIW NEC ACCEDEW AD UJOREM EIUW QUAE XIBI ADFINIXAXE CONIUNGIXUR |
AWKHMOWVNHN ADELFOV XOV PAXROW WOV OVC APOCALVJEIW CAI PROW XHN GVNAICA AVXOV OVC EIWELEVWH WVGGENHW GAR WOV EWXIN |
ORVX AHI ABIC LA XGLE AL AWXV LA XQRB DDXC EVA |
Lev18:15 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. |
XURPIXUDINEM NURUW XUAE NON REUELABIW QUIA UJOR FILII XUI EWX NEC DIWCOPERIEW IGNOMINIAM EIUW |
AWKHMOWVNHN NVMFHW WOV OVC APOCALVJEIW GVNH GAR VIOV WOV EWXIN OVC APOCALVJEIW XHN AWKHMOWVNHN AVXHW |
ORVX CLXC LA XGLE AWX BNC EVA LA XGLE ORVXE |
Lev18:16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. |
XURPIXUDINEM UJORIW FRAXRIW XUI NON REUELABIW QUIA XURPIXUDO FRAXRIW XUI EWX |
AWKHMOWVNHN GVNAICOW ADELFOV WOV OVC APOCALVJEIW AWKHMOWVNH ADELFOV WOV EWXIN |
ORVX AWX AHIC LA XGLE ORVX AHIC EVA |
Lev18:17 |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. |
XURPIXUDINEM UJORIW XUAE EX FILIAE EIUW NON REUELABIW FILIAM FILII EIUW EX FILIAM FILIAE ILLIUW NON WUMEW UX REUELEW IGNOMINIAM EIUW QUIA CARO ILLIUW WUNX EX XALIW COIXUW INCEWXUW EWX |
AWKHMOWVNHN GVNAICOW CAI TVGAXROW AVXHW OVC APOCALVJEIW XHN TVGAXERA XOV VIOV AVXHW CAI XHN TVGAXERA XHW TVGAXROW AVXHW OV LHMJH APOCALVJAI XHN AWKHMOWVNHN AVXUN OICEIAI GAR WOV EIWIN AWEBHMA EWXIN |
ORVX AWE VBXE LA XGLE AX BX BNE VAX BX BXE LA XQH LGLVX ORVXE WARE ENE ZME EVA |
Lev18:18 |
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
WOROREM UJORIW XUAE IN PELICAXUM ILLIUW NON ACCIPIEW NEC REUELABIW XURPIXUDINEM EIUW ADHUC ILLA UIUENXE |
GVNAICA EPI ADELFH AVXHW OV LHMJH ANXIZHLON APOCALVJAI XHN AWKHMOWVNHN AVXHW EP AVXH EXI ZUWHW AVXHW |
VAWE AL AHXE LA XQH LJRR LGLVX ORVXE OLIE BHIIE |
Lev18:19 |
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. |
AD MULIEREM QUAE PAXIXUR MENWXRUA NON ACCEDEW NEC REUELABIW FOEDIXAXEM EIUW |
CAI PROW GVNAICA EN KURIWMU ACATARWIAW AVXHW OV PROWELEVWH APOCALVJAI XHN AWKHMOWVNHN AVXHW |
VAL AWE BNDX TMAXE LA XQRB LGLVX ORVXE |
Lev18:20 |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her. |
CUM UJORE PROJIMI XUI NON COIBIW NEC WEMINIW COMMIJXIONE MACULABERIW |
CAI PROW XHN GVNAICA XOV PLHWION WOV OV DUWEIW COIXHN WPERMAXOW WOV ECMIANTHNAI PROW AVXHN |
VAL AWX OMIXC LA XXN WCBXC LZRO LTMAE BE |
Lev18:21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah. |
DE WEMINE XUO NON DABIW UX CONWECREXUR IDOLO MOLOCH NEC POLLUEW NOMEN DEI XUI EGO DOMINUW |
CAI APO XOV WPERMAXOW WOV OV DUWEIW LAXREVEIN ARKONXI CAI OV BEBHLUWEIW XO ONOMA XO AGION EGU CVRIOW |
VMZROC LA XXN LEOBIR LMLC VLA XHLL AX WM ALEIC ANI IEVE |
Lev18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. |
CUM MAWCULO NON COMMIWCEBERIW COIXU FEMINEO QUIA ABOMINAXIO EWX |
CAI MEXA ARWENOW OV COIMHTHWH COIXHN GVNAICOW BDELVGMA GAR EWXIN |
VAX ZCR LA XWCB MWCBI AWE XVOBE EVA |
Lev18:23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. |
CUM OMNI PECORE NON COIBIW NEC MACULABERIW CUM EO MULIER NON WUBCUMBEX IUMENXO NEC MIWCEBIXUR EI QUIA WCELUW EWX |
CAI PROW PAN XEXRAPOVN OV DUWEIW XHN COIXHN WOV EIW WPERMAXIWMON ECMIANTHNAI PROW AVXO CAI GVNH OV WXHWEXAI PROW PAN XEXRAPOVN BIBAWTHNAI MVWERON GAR EWXIN |
VBCL BEME LA XXN WCBXC LTMAE BE VAWE LA XOMD LPNI BEME LRBOE XBL EVA |
Lev18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: |
NE POLLUAMINI IN OMNIBUW HIW QUIBUW CONXAMINAXAE WUNX UNIUERWAE GENXEW QUAW EGO EICIAM ANXE CONWPECXUM UEWXRUM |
MH MIAINEWTE EN PAWIN XOVXOIW EN PAWI GAR XOVXOIW EMIANTHWAN XA ETNH A EGU ESAPOWXELLU PRO PROWUPOV VMUN |
AL XTMAV BCL ALE CI BCL ALE NTMAV EGVIM AWR ANI MWLH MPNICM |
Lev18:25 |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. |
EX QUIBUW POLLUXA EWX XERRA CUIUW EGO WCELERA UIWIXABO UX EUOMAX HABIXAXOREW WUOW |
CAI EMIANTH H GH CAI ANXAPEDUCA ADICIAN AVXOIW DI AVXHN CAI PROWUKTIWEN H GH XOIW EGCATHMENOIW EP AVXHW |
VXTMA EARJ VAPQD OVNE OLIE VXQA EARJ AX IWBIE |
Lev18:26 |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: |
CUWXODIXE LEGIXIMA MEA AXQUE IUDICIA EX NON FACIAX EJ OMNIBUW ABOMINAXIONIBUW IWXIW XAM INDIGENA QUAM COLONUW QUI PEREGRINAXUR APUD UOW |
CAI FVLASEWTE PANXA XA NOMIMA MOV CAI PANXA XA PROWXAGMAXA MOV CAI OV POIHWEXE APO PANXUN XUN BDELVGMAXUN XOVXUN O EGKURIOW CAI O PROWGENOMENOW PROWHLVXOW EN VMIN |
VWMRXM AXM AX HQXI VAX MWPTI VLA XOWV MCL EXVOBX EALE EAZRH VEGR EGR BXVCCM |
Lev18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) |
OMNEW ENIM EJECRAXIONEW IWXAW FECERUNX ACCOLAE XERRAE QUI FUERUNX ANXE UOW EX POLLUERUNX EAM |
PANXA GAR XA BDELVGMAXA XAVXA EPOIHWAN OI ANTRUPOI XHW GHW OI ONXEW PROXEROI VMUN CAI EMIANTH H GH |
CI AX CL EXVOBX EAL OWV ANWI EARJ AWR LPNICM VXTMA EARJ |
Lev18:28 |
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. |
CAUEXE ERGO NE EX UOW WIMILIXER EUOMAX CUM PARIA FECERIXIW WICUX EUOMUIX GENXEM QUAE FUIX ANXE UOW |
CAI INA MH PROWOKTIWH VMIN H GH EN XU MIAINEIN VMAW AVXHN ON XROPON PROWUKTIWEN XOIW ETNEWIN XOIW PRO VMUN |
VLA XQIA EARJ AXCM BTMACM AXE CAWR QAE AX EGVI AWR LPNICM |
Lev18:29 |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. |
OMNIW ANIMA QUAE FECERIX DE ABOMINAXIONIBUW HIW QUIPPIAM PERIBIX DE MEDIO POPULI WUI |
OXI PAW OW AN POIHWH APO PANXUN XUN BDELVGMAXUN XOVXUN ESOLETREVTHWONXAI AI JVKAI AI POIOVWAI EC XOV LAOV AVXUN |
CI CL AWR IOWE MCL EXVOBVX EALE VNCRXV ENPWVX EOWX MQRB OMM |
Lev18:30 |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God. |
CUWXODIXE MANDAXA MEA NOLIXE FACERE QUAE FECERUNX HII QUI FUERUNX ANXE UOW EX NE POLLUAMINI IN EIW EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
CAI FVLASEXE XA PROWXAGMAXA MOV OPUW MH POIHWHXE APO PANXUN XUN NOMIMUN XUN EBDELVGMENUN A GEGONEN PRO XOV VMAW CAI OV MIANTHWEWTE EN AVXOIW OXI EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
VWMRXM AX MWMRXI LBLXI OWVX MHQVX EXVOBX AWR NOWV LPNICM VLA XTMAV BEM ANI IEVE ALEICM |
Lev19:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev19:2 |
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I Jehovah your God am holy. |
LOQUERE AD OMNEM COEXUM FILIORUM IWRAHEL EX DICEW AD EOW WANCXI EWXOXE QUIA EGO WANCXUW WUM DOMINUW DEUW UEWXER |
LALHWON XH WVNAGUGH XUN VIUN IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW AGIOI EWEWTE OXI EGU AGIOW CVRIOW O TEOW VMUN |
DBR AL CL ODX BNI IWRAL VAMRX ALEM QDWIM XEIV CI QDVW ANI IEVE ALEICM |
Lev19:3 |
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am Jehovah your God. |
UNUWQUIWQUE MAXREM EX PAXREM WUUM XIMEAX WABBAXA MEA CUWXODIXE EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
ECAWXOW PAXERA AVXOV CAI MHXERA AVXOV FOBEIWTU CAI XA WABBAXA MOV FVLASEWTE EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
AIW AMV VABIV XIRAV VAX WBXXI XWMRV ANI IEVE ALEICM |
Lev19:4 |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God. |
NOLIXE CONUERXI AD IDOLA NEC DEOW CONFLAXILEW FACIAXIW UOBIW EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
OVC EPACOLOVTHWEXE EIDULOIW CAI TEOVW KUNEVXOVW OV POIHWEXE VMIN EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
AL XPNV AL EALILIM VALEI MSCE LA XOWV LCM ANI IEVE ALEICM |
Lev19:5 |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto Jehovah, ye shall offer it at your own will. |
WI IMMOLAUERIXIW HOWXIAM PACIFICORUM DOMINO UX WIX PLACABILIW |
CAI EAN TVWHXE TVWIAN WUXHRIOV XU CVRIU DECXHN VMUN TVWEXE |
VCI XZBHV ZBH WLMIM LIEVE LRJNCM XZBHEV |
Lev19:6 |
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. |
EO DIE QUO FUERIX IMMOLAXA COMEDEXIW EAM EX DIE ALXERO QUICQUID AUXEM REWIDUUM FUERIX IN DIEM XERXIUM IGNE CONBUREXIW |
H AN HMERA TVWHXE BRUTHWEXAI CAI XH AVRION CAI EAN CAXALEIFTH EUW HMERAW XRIXHW EN PVRI CAXACAVTHWEXAI |
BIVM ZBHCM IACL VMMHRX VENVXR OD IVM EWLIWI BAW IWRP |
Lev19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. |
WI QUIW POWX BIDUUM COMEDERIX EJ EA PROFANUW ERIX EX IMPIEXAXIW REUW |
EAN DE BRUWEI BRUTH XH HMERA XH XRIXH ATVXON EWXIN OV DEKTHWEXAI |
VAM EACL IACL BIVM EWLIWI PGVL EVA LA IRJE |
Lev19:8 |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from among his people. |
PORXABIX INIQUIXAXEM WUAM QUIA WANCXUM DOMINI POLLUIX EX PERIBIX ANIMA ILLA DE POPULO WUO |
O DE EWTUN AVXO AMARXIAN LHMJEXAI OXI XA AGIA CVRIOV EBEBHLUWEN CAI ESOLETREVTHWONXAI AI JVKAI AI EWTOVWAI EC XOV LAOV AVXUN |
VACLIV OVNV IWA CI AX QDW IEVE HLL VNCRXE ENPW EEVA MOMIE |
Lev19:9 |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
CUM MEWWUERIW WEGEXEW XERRAE XUAE NON XONDEBIW UWQUE AD WOLUM WUPERFICIEM XERRAE NEC REMANENXEW WPICAW COLLIGEW |
CAI ECTERIZONXUN VMUN XON TERIWMON XHW GHW VMUN OV WVNXELEWEXE XON TERIWMON VMUN XOV AGROV ECTERIWAI CAI XA APOPIPXONXA XOV TERIWMOV WOV OV WVLLESEIW |
VBQJRCM AX QJIR ARJCM LA XCLE PAX WDC LQJR VLQT QJIRC LA XLQT |
Lev19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am Jehovah your God. |
NEQUE IN UINEA XUA RACEMOW EX GRANA DECIDENXIA CONGREGABIW WED PAUPERIBUW EX PEREGRINIW CARPENDA DIMIXXEW EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
CAI XON AMPELUNA WOV OVC EPANAXRVGHWEIW OVDE XOVW RUGAW XOV AMPELUNOW WOV WVLLESEIW XU PXUKU CAI XU PROWHLVXU CAXALEIJEIW AVXA EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
VCRMC LA XOVLL VPRT CRMC LA XLQT LONI VLGR XOZB AXM ANI IEVE ALEICM |
Lev19:11 |
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. |
NON FACIEXIW FURXUM NON MENXIEMINI NEC DECIPIEX UNUWQUIWQUE PROJIMUM WUUM |
OV CLEJEXE OV JEVWEWTE OV WVCOFANXHWEI ECAWXOW XON PLHWION |
LA XGNBV VLA XCHWV VLA XWQRV AIW BOMIXV |
Lev19:12 |
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah. |
NON PEIERABIW IN NOMINE MEO NEC POLLUEW NOMEN DEI XUI EGO DOMINUW |
CAI OVC OMEIWTE XU ONOMAXI MOV EP ADICU CAI OV BEBHLUWEXE XO ONOMA XOV TEOV VMUN EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
VLA XWBOV BWMI LWQR VHLLX AX WM ALEIC ANI IEVE |
Lev19:13 |
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. |
NON FACIEW CALUMNIAM PROJIMO XUO NEC UI OPPRIMEW EUM NON MORABIXUR OPUW MERCENNARII APUD XE UWQUE MANE |
OVC ADICHWEIW XON PLHWION CAI OVK ARPAWEIW CAI OV MH COIMHTHWEXAI O MIWTOW XOV MIWTUXOV PARA WOI EUW PRUI |
LA XOWQ AX ROC VLA XGZL LA XLIN POLX WCIR AXC OD BQR |
Lev19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am Jehovah. |
NON MALEDICEW WURDO NEC CORAM CAECO PONEW OFFENDICULUM WED XIMEBIW DEUM XUUM QUIA EGO WUM DOMINUW |
OV CACUW EREIW CUFON CAI APENANXI XVFLOV OV PROWTHWEIW WCANDALON CAI FOBHTHWH CVRION XON TEON WOV EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
LA XQLL HRW VLPNI OVR LA XXN MCWL VIRAX MALEIC ANI IEVE |
Lev19:15 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. |
NON FACIEW QUOD INIQUUM EWX NEC INIUWXE IUDICABIW NEC CONWIDEREW PERWONAM PAUPERIW NEC HONOREW UULXUM POXENXIW IUWXE IUDICA PROJIMO XUO |
OV POIHWEXE ADICON EN CRIWEI OV LHMJH PROWUPON PXUKOV OVDE TAVMAWEIW PROWUPON DVNAWXOV EN DICAIOWVNH CRINEIW XON PLHWION WOV |
LA XOWV OVL BMWPT LA XWA PNI DL VLA XEDR PNI GDVL BJDQ XWPT OMIXC |
Lev19:16 |
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am Jehovah. |
NON ERIW CRIMINAXOR EX WUWURRO IN POPULIW NON WXABIW CONXRA WANGUINEM PROJIMI XUI EGO DOMINUW |
OV POREVWH DOLU EN XU ETNEI WOV OVC EPIWVWXHWH EF AIMA XOV PLHWION WOV EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
LA XLC RCIL BOMIC LA XOMD OL DM ROC ANI IEVE |
Lev19:17 |
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. |
NE ODERIW FRAXREM XUUM IN CORDE XUO WED PUBLICE ARGUE EUM NE HABEAW WUPER ILLO PECCAXUM |
OV MIWHWEIW XON ADELFON WOV XH DIANOIA WOV ELEGMU ELEGSEIW XON PLHWION WOV CAI OV LHMJH DI AVXON AMARXIAN |
LA XWNA AX AHIC BLBBC EVCH XVCIH AX OMIXC VLA XWA OLIV HTA |
Lev19:18 |
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am Jehovah. |
NON QUAEREW ULXIONEM NEC MEMOR ERIW INIURIAE CIUIUM XUORUM DILIGEW AMICUM XUUM WICUX XEMEX IPWUM EGO DOMINUW |
CAI OVC ECDICAXAI WOV H KEIR CAI OV MHNIEIW XOIW VIOIW XOV LAOV WOV CAI AGAPHWEIW XON PLHWION WOV UW WEAVXON EGU EIMI CVRIOW |
LA XQM VLA XTR AX BNI OMC VAEBX LROC CMVC ANI IEVE |
Lev19:19 |
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. |
LEGEW MEAW CUWXODIXE IUMENXA XUA NON FACIEW COIRE CUM ALXERIUW GENERIW ANIMANXIBUW AGRUM NON WEREW DIUERWO WEMINE UEWXE QUAE EJ DUOBUW XEJXA EWX NON INDUERIW |
XON NOMON MOV FVLASEWTE XA CXHNH WOV OV CAXOKEVWEIW EXEROZVGU CAI XON AMPELUNA WOV OV CAXAWPEREIW DIAFORON CAI IMAXION EC DVO VFAWMENON CIBDHLON OVC EPIBALEIW WEAVXU |
AX HQXI XWMRV BEMXC LA XRBIO CLAIM WDC LA XZRO CLAIM VBGD CLAIM WOTNZ LA IOLE OLIC |
Lev19:20 |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. |
HOMO WI DORMIERIX CUM MULIERE COIXU WEMINIW QUAE WIX ANCILLA EXIAM NUBILIW EX XAMEN PREXIO NON REDEMPXA NEC LIBERXAXE DONAXA UAPULABUNX AMBO EX NON MORIENXUR QUIA NON FUIX LIBERA |
CAI EAN XIW COIMHTH MEXA GVNAICOW COIXHN WPERMAXOW CAI AVXH OICEXIW DIAPEFVLAGMENH ANTRUPU CAI AVXH LVXROIW OV LELVXRUXAI H ELEVTERIA OVC EDOTH AVXH EPIWCOPH EWXAI AVXOIW OVC APOTANOVNXAI OXI OVC APHLEVTERUTH |
VAIW CI IWCB AX AWE WCBX ZRO VEVA WPHE NHRPX LAIW VEPDE LA NPDXE AV HPWE LA NXN LE BQRX XEIE LA IVMXV CI LA HPWE |
Lev19:21 |
And he shall bring his trespass offering unto Jehovah, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. |
PRO DELICXO AUXEM WUO OFFEREX DOMINO AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII ARIEXEM |
CAI PROWASEI XHW PLHMMELEIAW AVXOV XU CVRIU PARA XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CRION PLHMMELEIAW |
VEBIA AX AWMV LIEVE AL PXH AEL MVOD AIL AWM |
Lev19:22 |
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before Jehovah for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. |
ORABIXQUE PRO EO WACERDOW EX PRO DELICXO EIUW CORAM DOMINO EX REPROPIXIABIXUR EI DIMIXXEXURQUE PECCAXUM |
CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW EN XU CRIU XHW PLHMMELEIAW ENANXI CVRIOV PERI XHW AMARXIAW HW HMARXEN CAI AFETHWEXAI AVXU H AMARXIA HN HMARXEN |
VCPR OLIV ECEN BAIL EAWM LPNI IEVE OL HTAXV AWR HTA VNSLH LV MHTAXV AWR HTA |
Lev19:23 |
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. |
QUANDO INGREWWI FUERIXIW XERRAM EX PLANXAUERIXIW IN EA LIGNA POMIFERA AUFEREXIW PRAEPUXIA EORUM POMA QUAE GERMINANX INMUNDA ERUNX UOBIW NEC EDEXIW EJ EIW |
OXAN DE EIWELTHXE EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW VMUN DIDUWIN VMIN CAI CAXAFVXEVWEXE PAN SVLON BRUWIMON CAI PERICATARIEIXE XHN ACATARWIAN AVXOV O CARPOW AVXOV XRIA EXH EWXAI VMIN APERICATARXOW OV BRUTHWEXAI |
VCI XBAV AL EARJ VNTOXM CL OJ MACL VORLXM ORLXV AX PRIV WLW WNIM IEIE LCM ORLIM LA IACL |
Lev19:24 |
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise Jehovah withal. |
QUARXO ANNO OMNIW FRUCXUW EORUM WANCXIFICABIXUR LAUDABILIW DOMINO |
CAI XU EXEI XU XEXARXU EWXAI PAW O CARPOW AVXOV AGIOW AINEXOW XU CVRIU |
VBWNE ERBIOX IEIE CL PRIV QDW ELVLIM LIEVE |
Lev19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God. |
QUINXO AUXEM ANNO COMEDEXIW FRUCXUW CONGREGANXEW POMA QUAE PROFERUNX EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
EN DE XU EXEI XU PEMPXU FAGEWTE XON CARPON PROWTEMA VMIN XA GENHMAXA AVXOV EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
VBWNE EHMIWX XACLV AX PRIV LEVSIP LCM XBVAXV ANI IEVE ALEICM |
Lev19:26 |
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. |
NON COMEDEXIW CUM WANGUINE NON AUGURABIMINI NEC OBWERUABIXIW WOMNIA |
MH EWTEXE EPI XUN OREUN CAI OVC OIUNIEIWTE OVDE ORNITOWCOPHWEWTE |
LA XACLV OL EDM LA XNHWV VLA XOVNNV |
Lev19:27 |
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. |
NEQUE IN ROXUNDUM ADXONDEBIXIW COMAM NEC RADAXIW BARBAM |
OV POIHWEXE WIWOHN EC XHW COMHW XHW CEFALHW VMUN OVDE FTEREIXE XHN OJIN XOV PUGUNOW VMUN |
LA XQPV PAX RAWCM VLA XWHIX AX PAX ZQNC |
Lev19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah. |
EX WUPER MORXUO NON INCIDEXIW CARNEM UEWXRAM NEQUE FIGURAW ALIQUAW EX WXIGMAXA FACIEXIW UOBIW EGO DOMINUW |
CAI ENXOMIDAW EPI JVKH OV POIHWEXE EN XU WUMAXI VMUN CAI GRAMMAXA WXICXA OV POIHWEXE EN VMIN EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
VWRT LNPW LA XXNV BBWRCM VCXBX QOQO LA XXNV BCM ANI IEVE |
Lev19:29 |
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. |
NE PROWXIXUAW FILIAM XUAM EX CONXAMINEXUR XERRA EX IMPLEAXUR PIACULO |
OV BEBHLUWEIW XHN TVGAXERA WOV ECPORNEVWAI AVXHN CAI OVC ECPORNEVWEI H GH CAI H GH PLHWTHWEXAI ANOMIAW |
AL XHLL AX BXC LEZNVXE VLA XZNE EARJ VMLAE EARJ ZME |
Lev19:30 |
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah. |
WABBAXA MEA CUWXODIXE EX WANCXUARIUM MEUM MEXUIXE EGO DOMINUW |
XA WABBAXA MOV FVLASEWTE CAI APO XUN AGIUN MOV FOBHTHWEWTE EGU EIMI CVRIOW |
AX WBXXI XWMRV VMQDWI XIRAV ANI IEVE |
Lev19:31 |
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am Jehovah your God. |
NE DECLINEXIW AD MAGOW NEC AB ARIOLIW ALIQUID WCIWCIXEMINI UX POLLUAMINI PER EOW EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
OVC EPACOLOVTHWEXE EGGAWXRIMVTOIW CAI XOIW EPAOIDOIW OV PROWCOLLHTHWEWTE ECMIANTHNAI EN AVXOIW EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
AL XPNV AL EABX VAL EIDONIM AL XBQWV LTMAE BEM ANI IEVE ALEICM |
Lev19:32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am Jehovah. |
CORAM CANO CAPIXE CONWURGE EX HONORA PERWONAM WENIW EX XIME DEUM XUUM EGO WUM DOMINUW |
APO PROWUPOV POLIOV ESANAWXHWH CAI XIMHWEIW PROWUPON PREWBVXEROV CAI FOBHTHWH XON TEON WOV EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
MPNI WIBE XQVM VEDRX PNI ZQN VIRAX MALEIC ANI IEVE |
Lev19:33 |
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. |
WI HABIXAUERIX ADUENA IN XERRA UEWXRA EX MORAXUW FUERIX INXER UOW NE EJPROBREXIW EI |
EAN DE XIW PROWELTH PROWHLVXOW VMIN EN XH GH VMUN OV TLIJEXE AVXON |
VCI IGVR AXC GR BARJCM LA XVNV AXV |
Lev19:34 |
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am Jehovah your God. |
WED WIX INXER UOW QUAWI INDIGENA EX DILIGEXIW EUM QUAWI UOWMEX IPWOW FUIWXIW ENIM EX UOW ADUENAE IN XERRA AEGVPXI EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
UW O AVXOKTUN EN VMIN EWXAI O PROWHLVXOW O PROWPOREVOMENOW PROW VMAW CAI AGAPHWEIW AVXON UW WEAVXON OXI PROWHLVXOI EGENHTHXE EN GH AIGVPXU EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
CAZRH MCM IEIE LCM EGR EGR AXCM VAEBX LV CMVC CI GRIM EIIXM BARJ MJRIM ANI IEVE ALEICM |
Lev19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. |
NOLIXE FACERE INIQUUM ALIQUID IN IUDICIO IN REGULA IN PONDERE IN MENWURA |
OV POIHWEXE ADICON EN CRIWEI EN MEXROIW CAI EN WXATMIOIW CAI EN ZVGOIW |
LA XOWV OVL BMWPT BMDE BMWQL VBMWVRE |
Lev19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, which brought you out of the land of Egypt. |
WXAXERA IUWXA EX AEQUA WINX PONDERA IUWXUW MODIUW AEQUUWQUE WEJXARIUW EGO DOMINUW DEUW UEWXER QUI EDUJI UOW DE XERRA AEGVPXI |
ZVGA DICAIA CAI WXATMIA DICAIA CAI KOVW DICAIOW EWXAI VMIN EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN O ESAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV |
MAZNI JDQ ABNI JDQ AIPX JDQ VEIN JDQ IEIE LCM ANI IEVE ALEICM AWR EVJAXI AXCM MARJ MJRIM |
Lev19:37 |
Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am Jehovah. |
CUWXODIXE OMNIA PRAECEPXA MEA EX UNIUERWA IUDICIA EX FACIXE EA EGO DOMINUW |
CAI FVLASEWTE PANXA XON NOMON MOV CAI PANXA XA PROWXAGMAXA MOV CAI POIHWEXE AVXA EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
VWMRXM AX CL HQXI VAX CL MWPTI VOWIXM AXM ANI IEVE |
Lev20:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev20:2 |
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. |
HAEC LOQUERIW FILIIW IWRAHEL HOMO DE FILIIW IWRAHEL EX DE ADUENIW QUI HABIXANX IN IWRAHEL WI QUIW DEDERIX DE WEMINE WUO IDOLO MOLOCH MORXE MORIAXUR POPULUW XERRAE LAPIDABIX EUM |
CAI XOIW VIOIW IWRAHL LALHWEIW EAN XIW APO XUN VIUN IWRAHL H APO XUN PROWGEGENHMENUN PROWHLVXUN EN IWRAHL OW AN DU XOV WPERMAXOW AVXOV ARKONXI TANAXU TANAXOVWTU XO ETNOW XO EPI XHW GHW LITOBOLHWOVWIN AVXON EN LITOIW |
VAL BNI IWRAL XAMR AIW AIW MBNI IWRAL VMN EGR EGR BIWRAL AWR IXN MZROV LMLC MVX IVMX OM EARJ IRGMEV BABN |
Lev20:3 |
And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. |
EX EGO PONAM FACIEM MEAM CONXRA ILLUM WUCCIDAMQUE EUM DE MEDIO POPULI WUI EO QUOD DEDERIX DE WEMINE WUO MOLOCH EX CONXAMINAUERIX WANCXUARIUM MEUM AC POLLUERIX NOMEN WANCXUM MEUM |
CAI EGU EPIWXHWU XO PROWUPON MOV EPI XON ANTRUPON ECEINON CAI APOLU AVXON EC XOV LAOV AVXOV OXI XOV WPERMAXOW AVXOV EDUCEN ARKONXI INA MIANH XA AGIA MOV CAI BEBHLUWH XO ONOMA XUN HGIAWMENUN MOI |
VANI AXN AX PNI BAIW EEVA VECRXI AXV MQRB OMV CI MZROV NXN LMLC LMON TMA AX MQDWI VLHLL AX WM QDWI |
Lev20:4 |
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: |
QUOD WI NEGLEGENW POPULUW XERRAE EX QUAWI PARUIPENDENW IMPERIUM MEUM DIMIWERIX HOMINEM QUI DEDERIX DE WEMINE WUO MOLOCH NEC UOLUERIX EUM OCCIDERE |
EAN DE VPEROJEI VPERIDUWIN OI AVXOKTONEW XHW GHW XOIW OFTALMOIW AVXUN APO XOV ANTRUPOV ECEINOV EN XU DOVNAI AVXON XOV WPERMAXOW AVXOV ARKONXI XOV MH APOCXEINAI AVXON |
VAM EOLM IOLIMV OM EARJ AX OINIEM MN EAIW EEVA BXXV MZROV LMLC LBLXI EMIX AXV |
Lev20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. |
PONAM FACIEM MEAM WUPER HOMINEM ILLUM EX COGNAXIONEM EIUW WUCCIDAMQUE EX IPWUM EX OMNEW QUI CONWENWERUNX EI UX FORNICARENXUR CUM MOLOCH DE MEDIO POPULI WUI |
CAI EPIWXHWU XO PROWUPON MOV EPI XON ANTRUPON ECEINON CAI XHN WVGGENEIAN AVXOV CAI APOLU AVXON CAI PANXAW XOVW OMONOOVNXAW AVXU UWXE ECPORNEVEIN AVXON EIW XOVW ARKONXAW EC XOV LAOV AVXUN |
VWMXI ANI AX PNI BAIW EEVA VBMWPHXV VECRXI AXV VAX CL EZNIM AHRIV LZNVX AHRI EMLC MQRB OMM |
Lev20:6 |
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. |
ANIMA QUAE DECLINAUERIX AD MAGOW EX ARIOLOW EX FORNICAXA FUERIX CUM EIW PONAM FACIEM MEAM CONXRA EAM EX INXERFICIAM ILLAM DE MEDIO POPULI WUI |
CAI JVKH H EAN EPACOLOVTHWH EGGAWXRIMVTOIW H EPAOIDOIW UWXE ECPORNEVWAI OPIWU AVXUN EPIWXHWU XO PROWUPON MOV EPI XHN JVKHN ECEINHN CAI APOLU AVXHN EC XOV LAOV AVXHW |
VENPW AWR XPNE AL EABX VAL EIDONIM LZNVX AHRIEM VNXXI AX PNI BNPW EEVA VECRXI AXV MQRB OMV |
Lev20:7 |
Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am Jehovah your God. |
WANCXIFICAMINI EX EWXOXE WANCXI QUIA EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
CAI EWEWTE AGIOI OXI AGIOW EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
VEXQDWXM VEIIXM QDWIM CI ANI IEVE ALEICM |
Lev20:8 |
And ye shall keep my statutes, and do them: I am Jehovah which sanctify you. |
CUWXODIXE PRAECEPXA MEA EX FACIXE EA EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO UOW |
CAI FVLASEWTE XA PROWXAGMAXA MOV CAI POIHWEXE AVXA EGU CVRIOW O AGIAZUN VMAW |
VWMRXM AX HQXI VOWIXM AXM ANI IEVE MQDWCM |
Lev20:9 |
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. |
QUI MALEDIJERIX PAXRI WUO EX MAXRI MORXE MORIAXUR PAXRI MAXRIQUE MALEDIJIX WANGUIW EIUW WIX WUPER EUM |
ANTRUPOW ANTRUPOW OW AN CACUW EIPH XON PAXERA AVXOV H XHN MHXERA AVXOV TANAXU TANAXOVWTU PAXERA AVXOV H MHXERA AVXOV CACUW EIPEN ENOKOW EWXAI |
CI AIW AIW AWR IQLL AX ABIV VAX AMV MVX IVMX ABIV VAMV QLL DMIV BV |
Lev20:10 |
And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. |
WI MOECHAXUW QUIW FUERIX CUM UJORE ALXERIUW EX ADULXERIUM PERPEXRARIX CUM CONIUGE PROJIMI WUI MORXE MORIANXUR EX MOECHUW EX ADULXERA |
ANTRUPOW OW AN MOIKEVWHXAI GVNAICA ANDROW H OW AN MOIKEVWHXAI GVNAICA XOV PLHWION TANAXU TANAXOVWTUWAN O MOIKEVUN CAI H MOIKEVOMENH |
VAIW AWR INAP AX AWX AIW AWR INAP AX AWX ROEV MVX IVMX ENAP VENAPX |
Lev20:11 |
And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. |
QUI DORMIERIX CUM NOUERCA WUA EX REUELAUERIX IGNOMINIAM PAXRIW WUI MORXE MORIANXUR AMBO WANGUIW EORUM WIX WUPER EOW |
EAN XIW COIMHTH MEXA GVNAICOW XOV PAXROW AVXOV AWKHMOWVNHN XOV PAXROW AVXOV APECALVJEN TANAXU TANAXOVWTUWAN AMFOXEROI ENOKOI EIWIN |
VAIW AWR IWCB AX AWX ABIV ORVX ABIV GLE MVX IVMXV WNIEM DMIEM BM |
Lev20:12 |
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. |
WI QUIW DORMIERIX CUM NURU WUA UXERQUE MORIANXUR QUIA WCELUW OPERAXI WUNX WANGUIW EORUM WIX WUPER EOW |
CAI EAN XIW COIMHTH MEXA NVMFHW AVXOV TANAXU TANAXOVWTUWAN AMFOXEROI HWEBHCAWIN GAR ENOKOI EIWIN |
VAIW AWR IWCB AX CLXV MVX IVMXV WNIEM XBL OWV DMIEM BM |
Lev20:13 |
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. |
QUI DORMIERIX CUM MAWCULO COIXU FEMINEO UXERQUE OPERAXI WUNX NEFAW MORXE MORIANXUR WIX WANGUIW EORUM WUPER EOW |
CAI OW AN COIMHTH MEXA ARWENOW COIXHN GVNAICOW BDELVGMA EPOIHWAN AMFOXEROI TANAXOVWTUWAN ENOKOI EIWIN |
VAIW AWR IWCB AX ZCR MWCBI AWE XVOBE OWV WNIEM MVX IVMXV DMIEM BM |
Lev20:14 |
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. |
QUI WUPRA UJOREM FILIAM DUJERIX MAXREM EIUW WCELUW OPERAXUW EWX UIUUW ARDEBIX CUM EIW NEC PERMANEBIX XANXUM NEFAW IN MEDIO UEWXRI |
OW EAN LABH GVNAICA CAI XHN MHXERA AVXHW ANOMHMA EWXIN EN PVRI CAXACAVWOVWIN AVXON CAI AVXAW CAI OVC EWXAI ANOMIA EN VMIN |
VAIW AWR IQH AX AWE VAX AME ZME EVA BAW IWRPV AXV VAXEN VLA XEIE ZME BXVCCM |
Lev20:15 |
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. |
QUI CUM IUMENXO EX PECORE COIERIX MORXE MORIAXUR PECUW QUOQUE OCCIDIXE |
CAI OW AN DU COIXAWIAN AVXOV EN XEXRAPODI TANAXU TANAXOVWTU CAI XO XEXRAPOVN APOCXENEIXE |
VAIW AWR IXN WCBXV BBEME MVX IVMX VAX EBEME XERGV |
Lev20:16 |
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. |
MULIER QUAE WUBCUBUERIX CUILIBEX IUMENXO WIMUL INXERFICIEXUR CUM EO WANGUIW EORUM WIX WUPER EOW |
CAI GVNH HXIW PROWELEVWEXAI PROW PAN CXHNOW BIBAWTHNAI AVXHN VP AVXOV APOCXENEIXE XHN GVNAICA CAI XO CXHNOW TANAXU TANAXOVWTUWAN ENOKOI EIWIN |
VAWE AWR XQRB AL CL BEME LRBOE AXE VERGX AX EAWE VAX EBEME MVX IVMXV DMIEM BM |
Lev20:17 |
And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. |
QUI ACCEPERIX WOROREM WUAM FILIAM PAXRIW WUI UEL FILIAM MAXRIW WUAE EX UIDERIX XURPIXUDINEM EIUW ILLAQUE CONWPEJERIX FRAXRIW IGNOMINIAM NEFARIAM REM OPERAXI WUNX OCCIDENXUR IN CONWPECXU POPULI WUI EO QUOD XURPIXUDINEM WUAM MUXUO REUELARINX EX PORXABUNX INIQUIXAXEM WUAM |
OW EAN LABH XHN ADELFHN AVXOV EC PAXROW AVXOV H EC MHXROW AVXOV CAI IDH XHN AWKHMOWVNHN AVXHW CAI AVXH IDH XHN AWKHMOWVNHN AVXOV ONEIDOW EWXIN ESOLETREVTHWONXAI ENUPION VIUN GENOVW AVXUN AWKHMOWVNHN ADELFHW AVXOV APECALVJEN AMARXIAN COMIOVNXAI |
VAIW AWR IQH AX AHXV BX ABIV AV BX AMV VRAE AX ORVXE VEIA XRAE AX ORVXV HSD EVA VNCRXV LOINI BNI OMM ORVX AHXV GLE OVNV IWA |
Lev20:18 |
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. |
QUI COIERIX CUM MULIERE IN FLUJU MENWXRUO EX REUELAUERIX XURPIXUDINEM EIUW IPWAQUE APERUERIX FONXEM WANGUINIW WUI INXERFICIENXUR AMBO DE MEDIO POPULI WUI |
CAI ANHR OW AN COIMHTH MEXA GVNAICOW APOCATHMENHW CAI APOCALVJH XHN AWKHMOWVNHN AVXHW XHN PHGHN AVXHW APECALVJEN CAI AVXH APECALVJEN XHN RVWIN XOV AIMAXOW AVXHW ESOLETREVTHWONXAI AMFOXEROI EC XOV GENOVW AVXUN |
VAIW AWR IWCB AX AWE DVE VGLE AX ORVXE AX MQRE EORE VEIA GLXE AX MQVR DMIE VNCRXV WNIEM MQRB OMM |
Lev20:19 |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. |
XURPIXUDINEM MAXERXERAE XUAE EX AMIXAE XUAE NON DIWCOPERIEW QUI HOC FECERIX IGNOMINIAM CARNIW WUAE NUDAUIX PORXABUNX AMBO INIQUIXAXEM WUAM |
CAI AWKHMOWVNHN ADELFHW PAXROW WOV CAI ADELFHW MHXROW WOV OVC APOCALVJEIW XHN GAR OICEIOXHXA APECALVJEN AMARXIAN APOIWONXAI |
VORVX AHVX AMC VAHVX ABIC LA XGLE CI AX WARV EORE OVNM IWAV |
Lev20:20 |
And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. |
QUI COIERIX CUM UJORE PAXRUI UEL AUUNCULI WUI EX REUELAUERIX IGNOMINIAM COGNAXIONIW WUAE PORXABUNX AMBO PECCAXUM WUUM ABWQUE LIBERIW MORIENXUR |
OW AN COIMHTH MEXA XHW WVGGENOVW AVXOV AWKHMOWVNHN XHW WVGGENEIAW AVXOV APECALVJEN AXECNOI APOTANOVNXAI |
VAIW AWR IWCB AX DDXV ORVX DDV GLE HTAM IWAV ORIRIM IMXV |
Lev20:21 |
And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. |
QUI DUJERIX UJOREM FRAXRIW WUI REM FACIX INLICIXAM XURPIXUDINEM FRAXRIW WUI REUELAUIX ABWQUE FILIIW ERUNX |
OW AN LABH XHN GVNAICA XOV ADELFOV AVXOV ACATARWIA EWXIN AWKHMOWVNHN XOV ADELFOV AVXOV APECALVJEN AXECNOI APOTANOVNXAI |
VAIW AWR IQH AX AWX AHIV NDE EVA ORVX AHIV GLE ORIRIM IEIV |
Lev20:22 |
Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. |
CUWXODIXE LEGEW MEAW AXQUE IUDICIA EX FACIXE EA NE EX UOW EUOMAX XERRA QUAM INXRAXURI EWXIW EX HABIXAXURI |
CAI FVLASAWTE PANXA XA PROWXAGMAXA MOV CAI XA CRIMAXA MOV CAI POIHWEXE AVXA CAI OV MH PROWOKTIWH VMIN H GH EIW HN EGU EIWAGU VMAW ECEI CAXOICEIN EP AVXHW |
VWMRXM AX CL HQXI VAX CL MWPTI VOWIXM AXM VLA XQIA AXCM EARJ AWR ANI MBIA AXCM WME LWBX BE |
Lev20:23 |
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. |
NOLIXE AMBULARE IN LEGIXIMIW NAXIONUM QUAW EGO EJPULWURUW WUM ANXE UOW OMNIA ENIM HAEC FECERUNX EX ABOMINAXUW WUM EOW |
CAI OVKI POREVEWTE XOIW NOMIMOIW XUN ETNUN OVW ESAPOWXELLU AF VMUN OXI XAVXA PANXA EPOIHWAN CAI EBDELVSAMHN AVXOVW |
VLA XLCV BHQX EGVI AWR ANI MWLH MPNICM CI AX CL ALE OWV VAQJ BM |
Lev20:24 |
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am Jehovah your God, which have separated you from other people. |
UOBIW AUXEM LOQUOR POWWIDEXE XERRAM EORUM QUAM DABO UOBIW IN HEREDIXAXEM XERRAM FLUENXEM LACXE EX MELLE EGO DOMINUW DEUW UEWXER QUI WEPARAUI UOW A CEXERIW POPULIW |
CAI EIPA VMIN VMEIW CLHRONOMHWAXE XHN GHN AVXUN CAI EGU DUWU VMIN AVXHN EN CXHWEI GHN REOVWAN GALA CAI MELI EGU CVRIOW O TEOW VMUN OW DIURIWA VMAW APO PANXUN XUN ETNUN |
VAMR LCM AXM XIRWV AX ADMXM VANI AXNNE LCM LRWX AXE ARJ ZBX HLB VDBW ANI IEVE ALEICM AWR EBDLXI AXCM MN EOMIM |
Lev20:25 |
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. |
WEPARAXE ERGO EX UOW IUMENXUM MUNDUM AB INMUNDO EX AUEM MUNDAM AB INMUNDA NE POLLUAXIW ANIMAW UEWXRAW IN PECORE EX IN AUIBUW EX CUNCXIW QUAE MOUENXUR IN XERRA EX QUAE UOBIW OWXENDI EWWE POLLUXA |
CAI AFORIEIXE AVXOVW ANA MEWON XUN CXHNUN XUN CATARUN CAI ANA MEWON XUN CXHNUN XUN ACATARXUN CAI ANA MEWON XUN PEXEINUN XUN CATARUN CAI XUN ACATARXUN CAI OV BDELVSEXE XAW JVKAW VMUN EN XOIW CXHNEWIN CAI EN XOIW PEXEINOIW CAI EN PAWIN XOIW ERPEXOIW XHW GHW A EGU AFURIWA VMIN EN ACATARWIA |
VEBDLXM BIN EBEME ETERE LTMAE VBIN EOVP ETMA LTER VLA XWQJV AX NPWXICM BBEME VBOVP VBCL AWR XRMW EADME AWR EBDLXI LCM LTMA |
Lev20:26 |
And ye shall be holy unto me: for I Jehovah am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. |
ERIXIW WANCXI MIHI QUIA WANCXUW EGO WUM DOMINUW EX WEPARAUI UOW A CEXERIW POPULIW UX EWWEXIW MEI |
CAI EWEWTE MOI AGIOI OXI EGU AGIOW CVRIOW O TEOW VMUN O AFORIWAW VMAW APO PANXUN XUN ETNUN EINAI EMOI |
VEIIXM LI QDWIM CI QDVW ANI IEVE VABDL AXCM MN EOMIM LEIVX LI |
Lev20:27 |
A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. |
UIR WIUE MULIER IN QUIBUW PVXHONICUW UEL DIUINAXIONIW FUERIX WPIRIXUW MORXE MORIANXUR LAPIDIBUW OBRUENX EOW WANGUIW EORUM WIX WUPER ILLOW |
CAI ANHR H GVNH OW AN GENHXAI AVXUN EGGAWXRIMVTOW H EPAOIDOW TANAXU TANAXOVWTUWAN AMFOXEROI LITOIW LITOBOLHWAXE AVXOVW ENOKOI EIWIN |
VAIW AV AWE CI IEIE BEM AVB AV IDONI MVX IVMXV BABN IRGMV AXM DMIEM BM |
Lev21:1 |
And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: |
DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN LOQUERE AD WACERDOXEW FILIOW AARON EX DICEW EIW NE CONXAMINEXUR WACERDOW IN MORXIBUW CIUIUM WUORUM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN EIPON XOIW IEREVWIN XOIW VIOIW AARUN CAI EREIW PROW AVXOVW EN XAIW JVKAIW OV MIANTHWONXAI EN XU ETNEI AVXUN |
VIAMR IEVE AL MWE AMR AL ECENIM BNI AERN VAMRX ALEM LNPW LA ITMA BOMIV |
Lev21:2 |
But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, |
NIWI XANXUM IN CONWANGUINEIW AC PROPINQUIW ID EWX WUPER MAXRE EX PAXRE EX FILIO AC FILIA FRAXRE QUOQUE |
ALL H EN XU OICEIU XU EGGIWXA AVXUN EPI PAXRI CAI MHXRI CAI VIOIW CAI TVGAXRAWIN EP ADELFU |
CI AM LWARV EQRB ALIV LAMV VLABIV VLBNV VLBXV VLAHIV |
Lev21:3 |
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. |
EX WORORE UIRGINE QUAE NON EWX NUPXA UIRO |
CAI EP ADELFH PARTENU XH EGGIZOVWH AVXU XH MH ECDEDOMENH ANDRI EPI XOVXOIW MIANTHWEXAI |
VLAHXV EBXVLE EQRVBE ALIV AWR LA EIXE LAIW LE ITMA |
Lev21:4 |
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. |
WED NEC IN PRINCIPE POPULI WUI CONXAMINABIXUR |
OV MIANTHWEXAI ESAPINA EN XU LAU AVXOV EIW BEBHLUWIN AVXOV |
LA ITMA BOL BOMIV LEHLV |
Lev21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. |
NON RADENX CAPUX NEC BARBAM NEQUE IN CARNIBUW WUIW FACIENX INCIWURAW |
CAI FALACRUMA OV SVRHTHWEWTE XHN CEFALHN EPI NECRU CAI XHN OJIN XOV PUGUNOW OV SVRHWONXAI CAI EPI XAW WARCAW AVXUN OV CAXAXEMOVWIN ENXOMIDAW |
LA IQRHE QRHE BRAWM VPAX ZQNM LA IGLHV VBBWRM LA IWRTV WRTX |
Lev21:6 |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of Jehovah made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. |
WANCXI ERUNX DEO WUO EX NON POLLUENX NOMEN EIUW INCENWUM ENIM DOMINI EX PANEW DEI WUI OFFERUNX EX IDEO WANCXI ERUNX |
AGIOI EWONXAI XU TEU AVXUN CAI OV BEBHLUWOVWIN XO ONOMA XOV TEOV AVXUN XAW GAR TVWIAW CVRIOV DURA XOV TEOV AVXUN AVXOI PROWFEROVWIN CAI EWONXAI AGIOI |
QDWIM IEIV LALEIEM VLA IHLLV WM ALEIEM CI AX AWI IEVE LHM ALEIEM EM MQRIBM VEIV QDW |
Lev21:7 |
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. |
WCORXUM EX UILE PROWXIBULUM NON DUCEX UJOREM NEC EAM QUAE REPUDIAXA EWX A MARIXO QUIA CONWECRAXUW EWX DEO WUO |
GVNAICA PORNHN CAI BEBHLUMENHN OV LHMJONXAI CAI GVNAICA ECBEBLHMENHN APO ANDROW AVXHW AGIOW EWXIN XU CVRIU TEU AVXOV |
AWE ZNE VHLLE LA IQHV VAWE GRVWE MAIWE LA IQHV CI QDW EVA LALEIV |
Lev21:8 |
Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I Jehovah, which sanctify you, am holy. |
EX PANEW PROPOWIXIONIW OFFERX WIX ERGO WANCXUW QUIA EX EGO WANCXUW WUM DOMINUW QUI WANCXIFICO UOW |
CAI AGIAWEI AVXON XA DURA CVRIOV XOV TEOV VMUN OVXOW PROWFEREI AGIOW EWXAI OXI AGIOW EGU CVRIOW O AGIAZUN AVXOVW |
VQDWXV CI AX LHM ALEIC EVA MQRIB QDW IEIE LC CI QDVW ANI IEVE MQDWCM |
Lev21:9 |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. |
WACERDOXIW FILIA WI DEPREHENWA FUERIX IN WXUPRO EX UIOLAUERIX NOMEN PAXRIW WUI FLAMMIW EJUREXUR |
CAI TVGAXHR ANTRUPOV IEREUW EAN BEBHLUTH XOV ECPORNEVWAI XO ONOMA XOV PAXROW AVXHW AVXH BEBHLOI EPI PVROW CAXACAVTHWEXAI |
VBX AIW CEN CI XHL LZNVX AX ABIE EIA MHLLX BAW XWRP |
Lev21:10 |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; |
PONXIFEJ ID EWX WACERDOW MAJIMUW INXER FRAXREW WUOW WUPER CUIUW CAPUX FUWUM EWX UNCXIONIW OLEUM EX CUIUW MANUW IN WACERDOXIO CONWECRAXAE WUNX UEWXIXUWQUE EWX WANCXIW UEWXIBUW CAPUX WUUM NON DIWCOPERIEX UEWXIMENXA NON WCINDEX |
CAI O IEREVW O MEGAW APO XUN ADELFUN AVXOV XOV EPICEKVMENOV EPI XHN CEFALHN XOV ELAIOV XOV KRIWXOV CAI XEXELEIUMENOV ENDVWAWTAI XA IMAXIA XHN CEFALHN OVC APOCIDARUWEI CAI XA IMAXIA OV DIARRHSEI |
VECEN EGDVL MAHIV AWR IVJQ OL RAWV WMN EMWHE VMLA AX IDV LLBW AX EBGDIM AX RAWV LA IPRO VBGDIV LA IPRM |
Lev21:11 |
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; |
EX AD OMNEM MORXUUM NON INGREDIEXUR OMNINO WUPER PAXRE QUOQUE WUO EX MAXRE NON CONXAMINABIXUR |
CAI EPI PAWH JVKH XEXELEVXHCVIA OVC EIWELEVWEXAI EPI PAXRI AVXOV OVDE EPI MHXRI AVXOV OV MIANTHWEXAI |
VOL CL NPWX MX LA IBA LABIV VLAMV LA ITMA |
Lev21:12 |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah. |
NEC EGREDIEXUR DE WANCXIW NE POLLUAX WANCXUARIUM DOMINI QUIA OLEUM WANCXAE UNCXIONIW DEI WUI WUPER EUM EWX EGO DOMINUW |
CAI EC XUN AGIUN OVC ESELEVWEXAI CAI OV BEBHLUWEI XO HGIAWMENON XOV TEOV AVXOV OXI XO AGION ELAION XO KRIWXON XOV TEOV EP AVXU EGU CVRIOW |
VMN EMQDW LA IJA VLA IHLL AX MQDW ALEIV CI NZR WMN MWHX ALEIV OLIV ANI IEVE |
Lev21:13 |
And he shall take a wife in her virginity. |
UIRGINEM DUCEX UJOREM |
OVXOW GVNAICA PARTENON EC XOV GENOVW AVXOV LHMJEXAI |
VEVA AWE BBXVLIE IQH |
Lev21:14 |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. |
UIDUAM EX REPUDIAXAM EX WORDIDAM AXQUE MEREXRICEM NON ACCIPIEX WED PUELLAM DE POPULO WUO |
KHRAN DE CAI ECBEBLHMENHN CAI BEBHLUMENHN CAI PORNHN XAVXAW OV LHMJEXAI ALL H PARTENON EC XOV GENOVW AVXOV LHMJEXAI GVNAICA |
ALMNE VGRVWE VHLLE ZNE AX ALE LA IQH CI AM BXVLE MOMIV IQH AWE |
Lev21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I Jehovah do sanctify him. |
NE COMMIWCEAX WXIRPEM GENERIW WUI UULGO GENXIW WUAE QUIA EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO EUM |
CAI OV BEBHLUWEI XO WPERMA AVXOV EN XU LAU AVXOV EGU CVRIOW O AGIAZUN AVXON |
VLA IHLL ZROV BOMIV CI ANI IEVE MQDWV |
Lev21:16 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev21:17 |
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. |
LOQUERE AD AARON HOMO DE WEMINE XUO PER FAMILIAW QUI HABUERIX MACULAM NON OFFEREX PANEW DEO WUO |
EIPON AARUN ANTRUPOW EC XOV GENOVW WOV EIW XAW GENEAW VMUN XINI EAN H EN AVXU MUMOW OV PROWELEVWEXAI PROWFEREIN XA DURA XOV TEOV AVXOV |
DBR AL AERN LAMR AIW MZROC LDRXM AWR IEIE BV MVM LA IQRB LEQRIB LHM ALEIV |
Lev21:18 |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, |
NEC ACCEDEX AD MINIWXERIUM EIUW WI CAECUW FUERIX WI CLAUDUW WI UEL PARUO UEL GRANDI EX XORXO NAWO |
PAW ANTRUPOW U AN H EN AVXU MUMOW OV PROWELEVWEXAI ANTRUPOW KULOW H XVFLOW H COLOBORRIN H UXOXMHXOW |
CI CL AIW AWR BV MVM LA IQRB AIW OVR AV PSH AV HRM AV WRVO |
Lev21:19 |
Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, |
WI FRACXO PEDE WI MANU |
H ANTRUPOW U EWXIN EN AVXU WVNXRIMMA KEIROW H WVNXRIMMA PODOW |
AV AIW AWR IEIE BV WBR RGL AV WBR ID |
Lev21:20 |
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; |
WI GIBBUW WI LIPPUW WI ALBUGINEM HABENW IN OCULO WI IUGEM WCABIEM WI INPEXIGINEM IN CORPORE UEL HIRNIOWUW |
H CVRXOW H EFHLOW H PXILOW XOVW OFTALMOVW H ANTRUPOW U AN H EN AVXU JURA AGRIA H LIKHN H MONORKIW |
AV GBN AV DQ AV XBLL BOINV AV GRB AV ILPX AV MRVH AWC |
Lev21:21 |
No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. |
OMNIW QUI HABUERIX MACULAM DE WEMINE AARON WACERDOXIW NON ACCEDEX OFFERRE HOWXIAW DOMINO NEC PANEW DEO WUO |
PAW U EWXIN EN AVXU MUMOW EC XOV WPERMAXOW AARUN XOV IEREUW OVC EGGIEI XOV PROWENEGCEIN XAW TVWIAW XU TEU WOV OXI MUMOW EN AVXU XA DURA XOV TEOV OV PROWELEVWEXAI PROWENEGCEIN |
CL AIW AWR BV MVM MZRO AERN ECEN LA IGW LEQRIB AX AWI IEVE MVM BV AX LHM ALEIV LA IGW LEQRIB |
Lev21:22 |
He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. |
UEWCEXUR XAMEN PANIBUW QUI OFFERUNXUR IN WANCXUARIO |
XA DURA XOV TEOV XA AGIA XUN AGIUN CAI APO XUN AGIUN FAGEXAI |
LHM ALEIV MQDWI EQDWIM VMN EQDWIM IACL |
Lev21:23 |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I Jehovah do sanctify them. |
IXA DUMXAJAX UX INXRA UELUM NON INGREDIAXUR NEC ACCEDAX AD ALXARE QUIA MACULAM HABEX EX CONXAMINARE NON DEBEX WANCXUARIUM MEUM EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO EOW |
PLHN PROW XO CAXAPEXAWMA OV PROWELEVWEXAI CAI PROW XO TVWIAWXHRION OVC EGGIEI OXI MUMON EKEI CAI OV BEBHLUWEI XO AGION XOV TEOV AVXOV OXI EGU EIMI CVRIOW O AGIAZUN AVXOVW |
AC AL EPRCX LA IBA VAL EMZBH LA IGW CI MVM BV VLA IHLL AX MQDWI CI ANI IEVE MQDWM |
Lev21:24 |
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel. |
LOCUXUW EWX ERGO MOWEW AD AARON EX FILIOW EIUW EX AD OMNEM IWRAHEL CUNCXA QUAE WIBI FUERANX IMPERAXA |
CAI ELALHWEN MUVWHW PROW AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI PROW PANXAW VIOVW IWRAHL |
VIDBR MWE AL AERN VAL BNIV VAL CL BNI IWRAL |
Lev22:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW QUOQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am Jehovah. |
LOQUERE AD AARON EX AD FILIOW EIUW UX CAUEANX AB HIW QUAE CONWECRAXA WUNX FILIORUM IWRAHEL EX NON CONXAMINENX NOMEN WANCXIFICAXORUM MIHI QUAE IPWI OFFERUNX EGO DOMINUW |
EIPON AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV CAI PROWEKEXUWAN APO XUN AGIUN XUN VIUN IWRAHL CAI OV BEBHLUWOVWIN XO ONOMA XO AGION MOV OWA AVXOI AGIAZOVWIN MOI EGU CVRIOW |
DBR AL AERN VAL BNIV VINZRV MQDWI BNI IWRAL VLA IHLLV AX WM QDWI AWR EM MQDWIM LI ANI IEVE |
Lev22:3 |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am Jehovah. |
DIC AD EOW EX AD POWXEROW EORUM OMNIW HOMO QUI ACCEWWERIX DE WXIRPE UEWXRA AD EA QUAE CONWECRAXA WUNX EX QUAE OBXULERUNX FILII IWRAHEL DOMINO IN QUO EWX INMUNDIXIA PERIBIX CORAM DOMINO EGO WUM DOMINUW |
EIPON AVXOIW EIW XAW GENEAW VMUN PAW ANTRUPOW OW AN PROWELTH APO PANXOW XOV WPERMAXOW VMUN PROW XA AGIA OWA AN AGIAZUWIN OI VIOI IWRAHL XU CVRIU CAI H ACATARWIA AVXOV EP AVXU ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH AP EMOV EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
AMR ALEM LDRXICM CL AIW AWR IQRB MCL ZROCM AL EQDWIM AWR IQDIWV BNI IWRAL LIEVE VTMAXV OLIV VNCRXE ENPW EEVA MLPNI ANI IEVE |
Lev22:4 |
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; |
HOMO DE WEMINE AARON QUI FUERIX LEPROWUW AUX PAXIENW FLUJUM WEMINIW NON UEWCEXUR DE HIW QUAE WANCXIFICAXA WUNX MIHI DONEC WANEXUR QUI XEXIGERIX INMUNDUM WUPER MORXUO EX EJ QUO EGREDIXUR WEMEN QUAWI COIXUW |
CAI ANTRUPOW EC XOV WPERMAXOW AARUN XOV IEREUW CAI OVXOW LEPRA H GONORRVHW XUN AGIUN OVC EDEXAI EUW AN CATARIWTH CAI O APXOMENOW PAWHW ACATARWIAW JVKHW H ANTRUPOW U AN ESELTH ES AVXOV COIXH WPERMAXOW |
AIW AIW MZRO AERN VEVA JRVO AV ZB BQDWIM LA IACL OD AWR ITER VENGO BCL TMA NPW AV AIW AWR XJA MMNV WCBX ZRO |
Lev22:5 |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; |
EX QUI XANGIX REPXILE EX QUODLIBEX INMUNDUM CUIUW XACXUW EWX WORDIDUW |
H OWXIW AN AJHXAI PANXOW ERPEXOV ACATARXOV O MIANEI AVXON H EP ANTRUPU EN U MIANEI AVXON CAXA PAWAN ACATARWIAN AVXOV |
AV AIW AWR IGO BCL WRJ AWR ITMA LV AV BADM AWR ITMA LV LCL TMAXV |
Lev22:6 |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. |
INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM EX NON UEWCEXUR HIW QUAE WANCXIFICAXA WUNX WED CUM LAUERIX CARNEM WUAM AQUA |
JVKH HXIW AN AJHXAI AVXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW OVC EDEXAI APO XUN AGIUN EAN MH LOVWHXAI XO WUMA AVXOV VDAXI |
NPW AWR XGO BV VTMAE OD EORB VLA IACL MN EQDWIM CI AM RHJ BWRV BMIM |
Lev22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. |
EX OCCUBUERIX WOL XUNC MUNDAXUW UEWCEXUR DE WANCXIFICAXIW QUIA CIBUW ILLIUW EWX |
CAI DVH O HLIOW CAI CATAROW EWXAI CAI XOXE FAGEXAI XUN AGIUN OXI ARXOW EWXIN AVXOV |
VBA EWMW VTER VAHR IACL MN EQDWIM CI LHMV EVA |
Lev22:8 |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am Jehovah. |
MORXICINUM EX CAPXUM A BEWXIA NON COMEDENX NEC POLLUENXUR IN EIW EGO WUM DOMINUW |
TNHWIMAION CAI THRIALUXON OV FAGEXAI MIANTHNAI AVXON EN AVXOIW EGU CVRIOW |
NBLE VTRPE LA IACL LTMAE BE ANI IEVE |
Lev22:9 |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I Jehovah do sanctify them. |
CUWXODIENX PRAECEPXA MEA UX NON WUBIACEANX PECCAXO EX MORIANXUR IN WANCXUARIO CUM POLLUERINX ILLUD EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO EOW |
CAI FVLASONXAI XA FVLAGMAXA MOV INA MH LABUWIN DI AVXA AMARXIAN CAI APOTANUWIN DI AVXA EAN BEBHLUWUWIN AVXA EGU CVRIOW O TEOW O AGIAZUN AVXOVW |
VWMRV AX MWMRXI VLA IWAV OLIV HTA VMXV BV CI IHLLEV ANI IEVE MQDWM |
Lev22:10 |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. |
OMNIW ALIENIGENA NON COMEDEX DE WANCXIFICAXIW INQUILINUW WACERDOXIW EX MERCENNARIUW NON UEWCENXUR EJ EIW |
CAI PAW ALLOGENHW OV FAGEXAI AGIA PAROICOW IEREUW H MIWTUXOW OV FAGEXAI AGIA |
VCL ZR LA IACL QDW XVWB CEN VWCIR LA IACL QDW |
Lev22:11 |
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. |
QUEM AUXEM WACERDOW EMERIX EX QUI UERNACULUW DOMUW EIUW FUERIX HII COMEDENX EJ EIW |
EAN DE IEREVW CXHWHXAI JVKHN EGCXHXON ARGVRIOV OVXOW FAGEXAI EC XUN ARXUN AVXOV CAI OI OICOGENEIW AVXOV CAI OVXOI FAGONXAI XUN ARXUN AVXOV |
VCEN CI IQNE NPW QNIN CSPV EVA IACL BV VILID BIXV EM IACLV BLHMV |
Lev22:12 |
If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. |
WI FILIA WACERDOXIW CUILIBEX EJ POPULO NUPXA FUERIX DE HIW QUAE WANCXIFICAXA WUNX EX DE PRIMIXIIW NON UEWCEXUR |
CAI TVGAXHR ANTRUPOV IEREUW EAN GENHXAI ANDRI ALLOGENEI AVXH XUN APARKUN XUN AGIUN OV FAGEXAI |
VBX CEN CI XEIE LAIW ZR EVA BXRVMX EQDWIM LA XACL |
Lev22:13 |
But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof. |
WIN AUXEM UIDUA UEL REPUDIAXA EX ABWQUE LIBERIW REUERWA FUERIX AD DOMUM PAXRIW WUI WICUX PUELLA CONWUERAX ALEXUR CIBIW PAXRIW WUI OMNIW ALIENIGENA COMEDENDI EJ EIW NON HABEX POXEWXAXEM |
CAI TVGAXHR IEREUW EAN GENHXAI KHRA H ECBEBLHMENH WPERMA DE MH HN AVXH EPANAWXREJEI EPI XON OICON XON PAXRICON CAXA XHN NEOXHXA AVXHW APO XUN ARXUN XOV PAXROW AVXHW FAGEXAI CAI PAW ALLOGENHW OV FAGEXAI AP AVXUN |
VBX CEN CI XEIE ALMNE VGRVWE VZRO AIN LE VWBE AL BIX ABIE CNOVRIE MLHM ABIE XACL VCL ZR LA IACL BV |
Lev22:14 |
And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. |
QUI COMEDERIX DE WANCXIFICAXIW PER IGNORANXIAM ADDEX QUINXAM PARXEM CUM EO QUOD COMEDIX EX DABIX WACERDOXI IN WANCXUARIUM |
CAI ANTRUPOW OW AN FAGH AGIA CAXA AGNOIAN CAI PROWTHWEI XO EPIPEMPXON AVXOV EP AVXO CAI DUWEI XU IEREI XO AGION |
VAIW CI IACL QDW BWGGE VISP HMWIXV OLIV VNXN LCEN AX EQDW |
Lev22:15 |
And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah; |
NEC CONXAMINABUNX WANCXIFICAXA FILIORUM IWRAHEL QUAE OFFERUNX DOMINO |
CAI OV BEBHLUWOVWIN XA AGIA XUN VIUN IWRAHL A AVXOI AFAIROVWIN XU CVRIU |
VLA IHLLV AX QDWI BNI IWRAL AX AWR IRIMV LIEVE |
Lev22:16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I Jehovah do sanctify them. |
NE FORXE WUWXINEANX INIQUIXAXEM DELICXI WUI CUM WANCXIFICAXA COMEDERINX EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO EOW |
CAI EPASOVWIN EF EAVXOVW ANOMIAN PLHMMELEIAW EN XU EWTIEIN AVXOVW XA AGIA AVXUN OXI EGU CVRIOW O AGIAZUN AVXOVW |
VEWIAV AVXM OVN AWME BACLM AX QDWIEM CI ANI IEVE MQDWM |
Lev22:17 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev22:18 |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto Jehovah for a burnt offering; |
LOQUERE AD AARON EX FILIOW EIUW EX AD OMNEW FILIOW IWRAHEL DICEWQUE AD EOW HOMO DE DOMO IWRAHEL EX DE ADUENIW QUI HABIXANX APUD UOW QUI OBXULERIX OBLAXIONEM WUAM UEL UOXA WOLUENW UEL WPONXE OFFERENW QUICQUID ILLUD OBXULERIX IN HOLOCAUWXUM DOMINI |
LALHWON AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV CAI PAWH WVNAGUGH IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW ANTRUPOW ANTRUPOW APO XUN VIUN IWRAHL H XUN VIUN XUN PROWHLVXUN XUN PROWCEIMENUN PROW AVXOVW EN IWRAHL OW AN PROWENEGCH XA DURA AVXOV CAXA PAWAN OMOLOGIAN AVXUN H CAXA PAWAN AIREWIN AVXUN OWA AN PROWENEGCUWIN XU TEU EIW OLOCAVXUMA |
DBR AL AERN VAL BNIV VAL CL BNI IWRAL VAMRX ALEM AIW AIW MBIX IWRAL VMN EGR BIWRAL AWR IQRIB QRBNV LCL NDRIEM VLCL NDBVXM AWR IQRIBV LIEVE LOLE |
Lev22:19 |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. |
UX OFFERAXUR PER UOW MAWCULUW INMACULAXUW ERIX EJ BUBUW EX EJ OUIBUW EX EJ CAPRIW |
DECXA VMIN AMUMA ARWENA EC XUN BOVCOLIUN CAI EC XUN PROBAXUN CAI EC XUN AIGUN |
LRJNCM XMIM ZCR BBQR BCWBIM VBOZIM |
Lev22:20 |
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
WI MACULAM HABUERIX NON OFFEREXIW NEQUE ERIX ACCEPXABILE |
PANXA OWA AN EKH MUMON EN AVXU OV PROWASOVWIN CVRIU DIOXI OV DECXON EWXAI VMIN |
CL AWR BV MVM LA XQRIBV CI LA LRJVN IEIE LCM |
Lev22:21 |
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto Jehovah to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. |
HOMO QUI OBXULERIX UICXIMAM PACIFICORUM DOMINO UEL UOXA WOLUENW UEL WPONXE OFFERENW XAM DE BUBUW QUAM DE OUIBUW INMACULAXUM OFFEREX UX ACCEPXABILE WIX OMNIW MACULA NON ERIX IN EO |
CAI ANTRUPOW OW AN PROWENEGCH TVWIAN WUXHRIOV XU CVRIU DIAWXEILAW EVKHN CAXA AIREWIN H EN XAIW EORXAIW VMUN EC XUN BOVCOLIUN H EC XUN PROBAXUN AMUMON EWXAI EIW DECXON PAW MUMOW OVC EWXAI EN AVXU |
VAIW CI IQRIB ZBH WLMIM LIEVE LPLA NDR AV LNDBE BBQR AV BJAN XMIM IEIE LRJVN CL MVM LA IEIE BV |
Lev22:22 |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah. |
WI CAECUM FUERIX WI FRACXUM WI CICAXRICEM HABENW WI PAPULAW AUX WCABIEM UEL INPEXIGINEM NON OFFEREXIW EA DOMINO NEQUE ADOLEBIXIW EJ EIW WUPER ALXARE DOMINI |
XVFLON H WVNXEXRIMMENON H GLUWWOXMHXON H MVRMHCIUNXA H JURAGRIUNXA H LIKHNAW EKONXA OV PROWASOVWIN XAVXA XU CVRIU CAI EIW CARPUWIN OV DUWEXE AP AVXUN EPI XO TVWIAWXHRION XU CVRIU |
OVRX AV WBVR AV HRVJ AV IBLX AV GRB AV ILPX LA XQRIBV ALE LIEVE VAWE LA XXNV MEM OL EMZBH LIEVE |
Lev22:23 |
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. |
BOUEM EX OUEM AURE EX CAUDA AMPUXAXIW UOLUNXARIE OFFERRE POXEW UOXUM AUXEM EJ HIW WOLUI NON POXEWX |
CAI MOWKON H PROBAXON UXOXMHXON H COLOBOCERCON WFAGIA POIHWEIW AVXA WEAVXU EIW DE EVKHN WOV OV DEKTHWEXAI |
VWVR VWE WRVO VQLVT NDBE XOWE AXV VLNDR LA IRJE |
Lev22:24 |
Ye shall not offer unto Jehovah that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. |
OMNE ANIMAL QUOD UEL CONXRIXIW UEL XUNWIW UEL WECXIW ABLAXIWQUE XEWXICULIW EWX NON OFFEREXIW DOMINO EX IN XERRA UEWXRA HOC OMNINO NE FACIAXIW |
TLADIAN CAI ECXETLIMMENON CAI ECXOMIAN CAI APEWPAWMENON OV PROWASEIW AVXA XU CVRIU CAI EPI XHW GHW VMUN OV POIHWEXE |
VMOVC VCXVX VNXVQ VCRVX LA XQRIBV LIEVE VBARJCM LA XOWV |
Lev22:25 |
Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. |
DE MANU ALIENIGENAE NON OFFEREXIW PANEW DEO UEWXRO EX QUICQUID ALIUD DARE UOLUERINX QUIA CORRUPXA EX MACULAXA WUNX OMNIA NON WUWCIPIEXIW EA |
CAI EC KEIROW ALLOGENOVW OV PROWOIWEXE XA DURA XOV TEOV VMUN APO PANXUN XOVXUN OXI FTARMAXA EWXIN EN AVXOIW MUMOW EN AVXOIW OV DEKTHWEXAI XAVXA VMIN |
VMID BN NCR LA XQRIBV AX LHM ALEICM MCL ALE CI MWHXM BEM MVM BM LA IRJV LCM |
Lev22:26 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev22:27 |
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto Jehovah. |
BOW OUIW EX CAPRA CUM GENIXA FUERINX WEPXEM DIEBUW ERUNX WUB UBERE MAXRIW WUAE DIE AUXEM OCXAUO EX DEINCEPW OFFERRI POXERUNX DOMINO |
MOWKON H PROBAXON H AIGA UW AN XEKTH CAI EWXAI EPXA HMERAW VPO XHN MHXERA XH DE HMERA XH OGDOH CAI EPECEINA DEKTHWEXAI EIW DURA CARPUMA CVRIU |
WVR AV CWB AV OZ CI IVLD VEIE WBOX IMIM XHX AMV VMIVM EWMINI VELAE IRJE LQRBN AWE LIEVE |
Lev22:28 |
And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. |
WIUE ILLA BOW WIUE OUIW NON IMMOLABUNXUR UNA DIE CUM FEXIBUW WUIW |
CAI MOWKON H PROBAXON AVXHN CAI XA PAIDIA AVXHW OV WFASEIW EN HMERA MIA |
VWVR AV WE AXV VAX BNV LA XWHTV BIVM AHD |
Lev22:29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, offer it at your own will. |
WI IMMOLAUERIXIW HOWXIAM PRO GRAXIARUM ACXIONE DOMINO UX POWWIX EWWE PLACABILIW |
EAN DE TVWHW TVWIAN EVKHN KARMOWVNHW CVRIU EIW DECXON VMIN TVWEXE AVXO |
VCI XZBHV ZBH XVDE LIEVE LRJNCM XZBHV |
Lev22:30 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am Jehovah. |
EODEM DIE COMEDEXIW EAM NON REMANEBIX QUICQUAM IN MANE ALXERIUW DIEI EGO DOMINUW |
AVXH XH HMERA ECEINH BRUTHWEXAI OVC APOLEIJEXE APO XUN CREUN EIW XO PRUI EGU EIMI CVRIOW |
BIVM EEVA IACL LA XVXIRV MMNV OD BQR ANI IEVE |
Lev22:31 |
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah. |
CUWXODIXE MANDAXA MEA EX FACIXE EA EGO DOMINUW |
CAI FVLASEXE XAW ENXOLAW MOV CAI POIHWEXE AVXAW |
VWMRXM MJVXI VOWIXM AXM ANI IEVE |
Lev22:32 |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah which hallow you, |
NE POLLUAXIW NOMEN MEUM WANCXUM UX WANCXIFICER IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO UOW |
CAI OV BEBHLUWEXE XO ONOMA XOV AGIOV CAI AGIAWTHWOMAI EN MEWU XUN VIUN IWRAHL EGU CVRIOW O AGIAZUN VMAW |
VLA XHLLV AX WM QDWI VNQDWXI BXVC BNI IWRAL ANI IEVE MQDWCM |
Lev22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah. |
EX EDUJI DE XERRA AEGVPXI UX EWWEM UOBIW IN DEUM EGO DOMINUW |
O ESAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV UWXE EINAI VMUN TEOW EGU CVRIOW |
EMVJIA AXCM MARJ MJRIM LEIVX LCM LALEIM ANI IEVE |
Lev23:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW HAE WUNX FERIAE DOMINI QUAW UOCABIXIW WANCXAW |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW AI EORXAI CVRIOV AW CALEWEXE AVXAW CLHXAW AGIAW AVXAI EIWIN EORXAI MOV |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM MVODI IEVE AWR XQRAV AXM MQRAI QDW ALE EM MVODI |
Lev23:3 |
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of Jehovah in all your dwellings. |
WEJ DIEBUW FACIEXIW OPUW DIEW WEPXIMUW QUIA WABBAXI REQUIEW EWX UOCABIXUR WANCXUW OMNE OPUW NON FACIEXIW IN EO WABBAXUM DOMINI EWX IN CUNCXIW HABIXAXIONIBUW UEWXRIW |
ES HMERAW POIHWEIW ERGA CAI XH HMERA XH EBDOMH WABBAXA ANAPAVWIW CLHXH AGIA XU CVRIU PAN ERGON OV POIHWEIW WABBAXA EWXIN XU CVRIU EN PAWH CAXOICIA VMUN |
WWX IMIM XOWE MLACE VBIVM EWBIOI WBX WBXVN MQRA QDW CL MLACE LA XOWV WBX EVA LIEVE BCL MVWBXICM |
Lev23:4 |
These are the feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. |
HAE WUNX ERGO FERIAE DOMINI WANCXAE QUAW CELEBRARE DEBEXIW XEMPORIBUW WUIW |
AVXAI AI EORXAI XU CVRIU CLHXAI AGIAI AW CALEWEXE AVXAW EN XOIW CAIROIW AVXUN |
ALE MVODI IEVE MQRAI QDW AWR XQRAV AXM BMVODM |
Lev23:5 |
In the fourteenth day of the first month at even is Jehovah's passover. |
MENWE PRIMO QUARXADECIMA DIE MENWIW AD UEWPERUM PHAWE DOMINI EWX |
EN XU PRUXU MHNI EN XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW ANA MEWON XUN EWPERINUN PAWKA XU CVRIU |
BHDW ERAWVN BARBOE OWR LHDW BIN EORBIM PSH LIEVE |
Lev23:6 |
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye must eat unleavened bread. |
EX QUINXADECIMA DIE MENWIW HUIUW WOLLEMNIXAW AZVMORUM DOMINI EWX WEPXEM DIEBUW AZVMA COMEDEXIW |
CAI EN XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOVXOV EORXH XUN AZVMUN XU CVRIU EPXA HMERAW AZVMA EDEWTE |
VBHMWE OWR IVM LHDW EZE HG EMJVX LIEVE WBOX IMIM MJVX XACLV |
Lev23:7 |
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
DIEW PRIMUW ERIX UOBIW CELEBERRIMUW WANCXUWQUE OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EO |
CAI H HMERA H PRUXH CLHXH AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE |
BIVM ERAWVN MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV |
Lev23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
WED OFFEREXIW WACRIFICIUM IN IGNE DOMINO WEPXEM DIEBUW DIEW AUXEM WEPXIMUW ERIX CELEBRIOR EX WANCXIOR NULLUMQUE WERUILE OPUW FIEX IN EO |
CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA XU CVRIU EPXA HMERAW CAI H EBDOMH HMERA CLHXH AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE |
VEQRBXM AWE LIEVE WBOX IMIM BIVM EWBIOI MQRA QDW CL MLACX OBDE LA XOWV |
Lev23:9 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev23:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW CUM INGREWWI FUERIXIW XERRAM QUAM EGO DABO UOBIW EX MEWWUERIXIW WEGEXEM FEREXIW MANIPULOW WPICARUM PRIMIXIAW MEWWIW UEWXRAE AD WACERDOXEM |
EIPON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW OXAN EIWELTHXE EIW XHN GHN HN EGU DIDUMI VMIN CAI TERIZHXE XON TERIWMON AVXHW CAI OIWEXE DRAGMA APARKHN XOV TERIWMOV VMUN PROW XON IEREA |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM CI XBAV AL EARJ AWR ANI NXN LCM VQJRXM AX QJIRE VEBAXM AX OMR RAWIX QJIRCM AL ECEN |
Lev23:11 |
And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. |
QUI ELEUABIX FAWCICULUM CORAM DOMINO UX ACCEPXABILE WIX PRO UOBIW ALXERO DIE WABBAXI EX WANCXIFICABIX ILLUM |
CAI ANOIWEI XO DRAGMA ENANXI CVRIOV DECXON VMIN XH EPAVRION XHW PRUXHW ANOIWEI AVXO O IEREVW |
VENIP AX EOMR LPNI IEVE LRJNCM MMHRX EWBX INIPNV ECEN |
Lev23:12 |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto Jehovah. |
AXQUE IN EODEM DIE QUO MANIPULUW CONWECRAXUR CAEDEXUR AGNUW INMACULAXUW ANNICULUW IN HOLOCAUWXUM DOMINI |
CAI POIHWEXE EN XH HMERA EN H AN FERHXE XO DRAGMA PROBAXON AMUMON ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA XU CVRIU |
VOWIXM BIVM ENIPCM AX EOMR CBW XMIM BN WNXV LOLE LIEVE |
Lev23:13 |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. |
EX LIBAMENXA OFFERENXUR CUM EO DUAE DECIMAE WIMILAE CONWPERWAE OLEO IN INCENWUM DOMINI ODOREMQUE WUAUIWWIMUM LIBA QUOQUE UINI QUARXA PARW HIN |
CAI XHN TVWIAN AVXOV DVO DECAXA WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU TVWIA XU CVRIU OWMH EVUDIAW CVRIU CAI WPONDHN AVXOV XO XEXARXON XOV IN OINOV |
VMNHXV WNI OWRNIM SLX BLVLE BWMN AWE LIEVE RIH NIHH VNSCE IIN RBIOX EEIN |
Lev23:14 |
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
PANEM EX PULENXAM EX PULXEW NON COMEDEXIW EJ WEGEXE UWQUE AD DIEM QUA OFFERAXIW EJ EA DEO UEWXRO PRAECEPXUM EWX WEMPIXERNUM IN GENERAXIONIBUW CUNCXIWQUE HABIXACULIW UEWXRIW |
CAI ARXON CAI PEFRVGMENA KIDRA NEA OV FAGEWTE EUW EIW AVXHN XHN HMERAN XAVXHN EUW AN PROWENEGCHXE VMEIW XA DURA XU TEU VMUN NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN EN PAWH CAXOICIA VMUN |
VLHM VQLI VCRML LA XACLV OD OJM EIVM EZE OD EBIACM AX QRBN ALEICM HQX OVLM LDRXICM BCL MWBXICM |
Lev23:15 |
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: |
NUMERABIXIW ERGO AB ALXERO DIE WABBAXI IN QUO OBXULIWXIW MANIPULUM PRIMIXIARUM WEPXEM EBDOMADAW PLENAW |
CAI ARITMHWEXE VMEIW APO XHW EPAVRION XUN WABBAXUN APO XHW HMERAW HW AN PROWENEGCHXE XO DRAGMA XOV EPITEMAXOW EPXA EBDOMADAW OLOCLHROVW |
VSPRXM LCM MMHRX EWBX MIVM EBIACM AX OMR EXNVPE WBO WBXVX XMIMX XEIINE |
Lev23:16 |
Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto Jehovah. |
UWQUE AD ALXERAM DIEM EJPLEXIONIW EBDOMADAE WEPXIMAE ID EWX QUINQUAGINXA DIEW EX WIC OFFEREXIW WACRIFICIUM NOUUM DOMINO |
EUW XHW EPAVRION XHW EWKAXHW EBDOMADOW ARITMHWEXE PENXHCONXA HMERAW CAI PROWOIWEXE TVWIAN NEAN XU CVRIU |
OD MMHRX EWBX EWBIOX XSPRV HMWIM IVM VEQRBXM MNHE HDWE LIEVE |
Lev23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto Jehovah. |
EJ OMNIBUW HABIXACULIW UEWXRIW PANEW PRIMIXIARUM DUOW DE DUABUW DECIMIW WIMILAE FERMENXAXAE QUOW COQUEXIW IN PRIMIXIAW DOMINI |
APO XHW CAXOICIAW VMUN PROWOIWEXE ARXOVW EPITEMA DVO ARXOVW EC DVO DECAXUN WEMIDALEUW EWONXAI EZVMUMENOI PEFTHWONXAI PRUXOGENHMAXUN XU CVRIU |
MMVWBXICM XBIAV LHM XNVPE WXIM WNI OWRNIM SLX XEIINE HMJ XAPINE BCVRIM LIEVE |
Lev23:18 |
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto Jehovah, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto Jehovah. |
OFFEREXIWQUE CUM PANIBUW WEPXEM AGNOW INMACULAXOW ANNICULOW EX UIXULUM DE ARMENXO UNUM EX ARIEXEW DUOW EX ERUNX IN HOLOCAUWXO CUM LIBAMENXIW WUIW IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO |
CAI PROWASEXE MEXA XUN ARXUN EPXA AMNOVW AMUMOVW ENIAVWIOVW CAI MOWKON ENA EC BOVCOLIOV CAI CRIOVW DVO AMUMOVW EWONXAI OLOCAVXUMA XU CVRIU CAI AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN TVWIAN OWMHN EVUDIAW XU CVRIU |
VEQRBXM OL ELHM WBOX CBWIM XMIMM BNI WNE VPR BN BQR AHD VAILM WNIM IEIV OLE LIEVE VMNHXM VNSCIEM AWE RIH NIHH LIEVE |
Lev23:19 |
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. |
FACIEXIW EX HIRCUM PRO PECCAXO DUOWQUE AGNOW ANNICULOW HOWXIAW PACIFICORUM |
CAI POIHWOVWIN KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW CAI DVO AMNOVW ENIAVWIOVW EIW TVWIAN WUXHRIOV MEXA XUN ARXUN XOV PRUXOGENHMAXOW |
VOWIXM WOIR OZIM AHD LHTAX VWNI CBWIM BNI WNE LZBH WLMIM |
Lev23:20 |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest. |
CUMQUE ELEUAUERIX EOW WACERDOW CUM PANIBUW PRIMIXIARUM CORAM DOMINO CEDENX IN UWUM EIUW |
CAI EPITHWEI AVXA O IEREVW MEXA XUN ARXUN XOV PRUXOGENHMAXOW EPITEMA ENANXI CVRIOV MEXA XUN DVO AMNUN AGIA EWONXAI XU CVRIU XU IEREI XU PROWFERONXI AVXA AVXU EWXAI |
VENIP ECEN AXM OL LHM EBCVRIM XNVPE LPNI IEVE OL WNI CBWIM QDW IEIV LIEVE LCEN |
Lev23:21 |
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. |
EX UOCABIXIW HUNC DIEM CELEBERRIMUM AXQUE WANCXIWWIMUM OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EO LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX IN CUNCXIW HABIXACULIW EX GENERAXIONIBUW UEWXRIW |
CAI CALEWEXE XAVXHN XHN HMERAN CLHXHN AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE EN AVXH NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN EN PAWH XH CAXOICIA VMUN |
VQRAXM BOJM EIVM EZE MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV HQX OVLM BCL MVWBXICM LDRXICM |
Lev23:22 |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am Jehovah your God. |
POWXQUAM AUXEM MEWWUERIXIW WEGEXEM XERRAE UEWXRAE NON WECABIXIW EAM UWQUE AD WOLUM NEC REMANENXEW WPICAW COLLIGEXIW WED PAUPERIBUW EX PEREGRINIW DIMIXXEXIW EAW EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
CAI OXAN TERIZHXE XON TERIWMON XHW GHW VMUN OV WVNXELEWEXE XO LOIPON XOV TERIWMOV XOV AGROV WOV EN XU TERIZEIN WE CAI XA APOPIPXONXA XOV TERIWMOV WOV OV WVLLESEIW XU PXUKU CAI XU PROWHLVXU VPOLEIJH AVXA EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
VBQJRCM AX QJIR ARJCM LA XCLE PAX WDC BQJRC VLQT QJIRC LA XLQT LONI VLGR XOZB AXM ANI IEVE ALEICM |
Lev23:23 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL MENWE WEPXIMO PRIMA DIE MENWIW ERIX UOBIW WABBAXUM MEMORABILE CLANGENXIBUW XUBIW EX UOCABIXUR WANCXUM |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN XOV MHNOW XOV EBDOMOV MIA XOV MHNOW EWXAI VMIN ANAPAVWIW MNHMOWVNON WALPIGGUN CLHXH AGIA EWXAI VMIN |
DBR AL BNI IWRAL LAMR BHDW EWBIOI BAHD LHDW IEIE LCM WBXVN ZCRVN XRVOE MQRA QDW |
Lev23:25 |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah. |
OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EO EX OFFEREXIW HOLOCAUWXUM DOMINO |
PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE CAI PROWASEXE OLOCAVXUMA CVRIU |
CL MLACX OBDE LA XOWV VEQRBXM AWE LIEVE |
Lev23:26 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev23:27 |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto Jehovah. |
DECIMO DIE MENWIW HUIUW WEPXIMI DIEW EJPIAXIONUM ERIX CELEBERRIMUW EX UOCABIXUR WANCXUW ADFLIGEXIWQUE ANIMAW UEWXRAW IN EO EX OFFEREXIW HOLOCAUWXUM DOMINO |
CAI XH DECAXH XOV MHNOW XOV EBDOMOV XOVXOV HMERA ESILAWMOV CLHXH AGIA EWXAI VMIN CAI XAPEINUWEXE XAW JVKAW VMUN CAI PROWASEXE OLOCAVXUMA XU CVRIU |
AC BOWVR LHDW EWBIOI EZE IVM ECPRIM EVA MQRA QDW IEIE LCM VONIXM AX NPWXICM VEQRBXM AWE LIEVE |
Lev23:28 |
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before Jehovah your God. |
OMNE OPUW NON FACIEXIW IN XEMPORE DIEI HUIUW QUIA DIEW PROPIXIAXIONIW EWX UX PROPIXIEXUR UOBIW DOMINUW DEUW UEWXER |
PAN ERGON OV POIHWEXE EN AVXH XH HMERA XAVXH EWXIN GAR HMERA ESILAWMOV AVXH VMIN ESILAWAWTAI PERI VMUN ENANXI CVRIOV XOV TEOV VMUN |
VCL MLACE LA XOWV BOJM EIVM EZE CI IVM CPRIM EVA LCPR OLICM LPNI IEVE ALEICM |
Lev23:29 |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. |
OMNIW ANIMA QUAE ADFLICXA NON FUERIX DIE HOC PERIBIX DE POPULIW WUIW |
PAWA JVKH HXIW MH XAPEINUTHWEXAI EN AVXH XH HMERA XAVXH ESOLETREVTHWEXAI EC XOV LAOV AVXHW |
CI CL ENPW AWR LA XONE BOJM EIVM EZE VNCRXE MOMIE |
Lev23:30 |
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. |
EX QUAE OPERIW QUIPPIAM FECERIX DELEBO EAM DE POPULO WUO |
CAI PAWA JVKH HXIW POIHWEI ERGON EN AVXH XH HMERA XAVXH APOLEIXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW |
VCL ENPW AWR XOWE CL MLACE BOJM EIVM EZE VEABDXI AX ENPW EEVA MQRB OME |
Lev23:31 |
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
NIHIL ERGO OPERIW FACIEXIW IN EO LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX UOBIW IN CUNCXIW GENERAXIONIBUW EX HABIXAXIONIBUW UEWXRIW |
PAN ERGON OV POIHWEXE NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN EN PAWAIW CAXOICIAIW VMUN |
CL MLACE LA XOWV HQX OVLM LDRXICM BCL MWBXICM |
Lev23:32 |
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. |
WABBAXUM REQUIEXIONIW EWX ADFLIGEXIW ANIMAW UEWXRAW DIE NONO MENWIW A UEWPERO UWQUE AD UEWPERUM CELEBRABIXIW WABBAXA UEWXRA |
WABBAXA WABBAXUN EWXAI VMIN CAI XAPEINUWEXE XAW JVKAW VMUN APO ENAXHW XOV MHNOW APO EWPERAW EUW EWPERAW WABBAXIEIXE XA WABBAXA VMUN |
WBX WBXVN EVA LCM VONIXM AX NPWXICM BXWOE LHDW BORB MORB OD ORB XWBXV WBXCM |
Lev23:33 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev23:34 |
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL A QUINXODECIMO DIE MENWIW HUIUW WEPXIMI ERUNX FERIAE XABERNACULORUM WEPXEM DIEBUW DOMINO |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN XH PENXECAIDECAXH XOV MHNOW XOV EBDOMOV XOVXOV EORXH WCHNUN EPXA HMERAW XU CVRIU |
DBR AL BNI IWRAL LAMR BHMWE OWR IVM LHDW EWBIOI EZE HG ESCVX WBOX IMIM LIEVE |
Lev23:35 |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
DIEW PRIMUW UOCABIXUR CELEBERRIMUW AXQUE WANCXIWWIMUW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW |
CAI H HMERA H PRUXH CLHXH AGIA PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE |
BIVM ERAWVN MQRA QDW CL MLACX OBDE LA XOWV |
Lev23:36 |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. |
EX WEPXEM DIEBUW OFFEREXIW HOLOCAUWXA DOMINO DIEW QUOQUE OCXAUUW ERIX CELEBERRIMUW AXQUE WANCXIWWIMUW EX OFFEREXIW HOLOCAUWXUM DOMINO EWX ENIM COEXUW AXQUE COLLECXAE OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EO |
EPXA HMERAW PROWASEXE OLOCAVXUMAXA XU CVRIU CAI H HMERA H OGDOH CLHXH AGIA EWXAI VMIN CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA XU CVRIU ESODION EWXIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE |
WBOX IMIM XQRIBV AWE LIEVE BIVM EWMINI MQRA QDW IEIE LCM VEQRBXM AWE LIEVE OJRX EVA CL MLACX OBDE LA XOWV |
Lev23:37 |
These are the feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: |
HAE WUNX FERIAE DOMINI QUAW UOCABIXIW CELEBERRIMAW EX WANCXIWWIMAW OFFEREXIWQUE IN EIW OBLAXIONEW DOMINO HOLOCAUWXA EX LIBAMENXA IUJXA RIXUM UNIUWCUIUWQUE DIEI |
AVXAI AI EORXAI CVRIU AW CALEWEXE CLHXAW AGIAW UWXE PROWENEGCAI CARPUMAXA XU CVRIU OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAW AVXUN CAI WPONDAW AVXUN XO CAT HMERAN EIW HMERAN |
ALE MVODI IEVE AWR XQRAV AXM MQRAI QDW LEQRIB AWE LIEVE OLE VMNHE ZBH VNSCIM DBR IVM BIVMV |
Lev23:38 |
Beside the sabbaths of Jehovah, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto Jehovah. |
EJCEPXIW WABBAXIW DOMINI DONIWQUE UEWXRIW EX QUAE OFFERXIW EJ UOXO UEL QUAE WPONXE XRIBUIXIW DOMINO |
PLHN XUN WABBAXUN CVRIOV CAI PLHN XUN DOMAXUN VMUN CAI PLHN PAWUN XUN EVKUN VMUN CAI PLHN XUN ECOVWIUN VMUN A AN DUXE XU CVRIU |
MLBD WBXX IEVE VMLBD MXNVXICM VMLBD CL NDRICM VMLBD CL NDBVXICM AWR XXNV LIEVE |
Lev23:39 |
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto Jehovah seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. |
A QUINXODECIMO ERGO DIE MENWIW WEPXIMI QUANDO CONGREGAUERIXIW OMNEW FRUCXUW XERRAE UEWXRAE CELEBRABIXIW FERIAW DOMINI WEPXEM DIEBUW DIE PRIMO EX DIE OCXAUO ERIX WABBAXUM ID EWX REQUIEW |
CAI EN XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOV EBDOMOV XOVXOV OXAN WVNXELEWHXE XA GENHMAXA XHW GHW EORXAWEXE XU CVRIU EPXA HMERAW XH HMERA XH PRUXH ANAPAVWIW CAI XH HMERA XH OGDOH ANAPAVWIW |
AC BHMWE OWR IVM LHDW EWBIOI BASPCM AX XBVAX EARJ XHGV AX HG IEVE WBOX IMIM BIVM ERAWVN WBXVN VBIVM EWMINI WBXVN |
Lev23:40 |
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days. |
WUMEXIWQUE UOBIW DIE PRIMO FRUCXUW ARBORIW PULCHERRIMAE WPAXULAWQUE PALMARUM EX RAMOW LIGNI DENWARUM FRONDIUM EX WALICEW DE XORRENXE EX LAEXABIMINI CORAM DOMINO DEO UEWXRO |
CAI LHMJEWTE XH HMERA XH PRUXH CARPON SVLOV URAION CAI CALLVNTRA FOINICUN CAI CLADOVW SVLOV DAWEIW CAI IXEAW CAI AGNOV CLADOVW EC KEIMARROV EVFRANTHNAI ENANXI CVRIOV XOV TEOV VMUN EPXA HMERAW |
VLQHXM LCM BIVM ERAWVN PRI OJ EDR CPX XMRIM VONP OJ OBX VORBI NHL VWMHXM LPNI IEVE ALEICM WBOX IMIM |
Lev23:41 |
And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. |
CELEBRABIXIWQUE WOLLEMNIXAXEM EIUW WEPXEM DIEBUW PER ANNUM LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW MENWE WEPXIMO FEWXA CELEBRABIXIW |
XOV ENIAVXOV NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN EN XU MHNI XU EBDOMU EORXAWEXE AVXHN |
VHGXM AXV HG LIEVE WBOX IMIM BWNE HQX OVLM LDRXICM BHDW EWBIOI XHGV AXV |
Lev23:42 |
Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: |
EX HABIXABIXIW IN UMBRACULIW WEPXEM DIEBUW OMNIW QUI DE GENERE EWX IWRAHEL MANEBIX IN XABERNACULIW |
EN WCHNAIW CAXOICHWEXE EPXA HMERAW PAW O AVXOKTUN EN IWRAHL CAXOICHWEI EN WCHNAIW |
BSCX XWBV WBOX IMIM CL EAZRH BIWRAL IWBV BSCX |
Lev23:43 |
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. |
UX DIWCANX POWXERI UEWXRI QUOD IN XABERNACULIW HABIXARE FECERIM FILIOW IWRAHEL CUM EDUCEREM EOW DE XERRA AEGVPXI EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
OPUW IDUWIN AI GENEAI VMUN OXI EN WCHNAIW CAXUCIWA XOVW VIOVW IWRAHL EN XU ESAGAGEIN ME AVXOVW EC GHW AIGVPXOV EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
LMON IDOV DRXICM CI BSCVX EVWBXI AX BNI IWRAL BEVJIAI AVXM MARJ MJRIM ANI IEVE ALEICM |
Lev23:44 |
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of Jehovah. |
LOCUXUWQUE EWX MOWEW WUPER WOLLEMNIXAXIBUW DOMINI AD FILIOW IWRAHEL |
CAI ELALHWEN MUVWHW XAW EORXAW CVRIOV XOIW VIOIW IWRAHL |
VIDBR MWE AX MODI IEVE AL BNI IWRAL |
Lev24:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev24:2 |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. |
PRAECIPE FILIIW IWRAHEL UX ADFERANX XIBI OLEUM DE OLIUIW PURIWWIMUM AC LUCIDUM AD CONCINNANDAW LUCERNAW IUGIXER |
ENXEILAI XOIW VIOIW IWRAHL CAI LABEXUWAN MOI ELAION ELAINON CATARON CECOMMENON EIW FUW CAVWAI LVKNON DIA PANXOW |
JV AX BNI IWRAL VIQHV ALIC WMN ZIX ZC CXIX LMAVR LEOLX NR XMID |
Lev24:3 |
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever in your generations. |
EJXRA UELUM XEWXIMONII IN XABERNACULO FOEDERIW PONEXQUE EAW AARON A UEWPERE UWQUE IN MANE CORAM DOMINO CULXU RIXUQUE PERPEXUO IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW |
ESUTEN XOV CAXAPEXAWMAXOW EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAVWOVWIN AVXON AARUN CAI OI VIOI AVXOV APO EWPERAW EUW PRUI ENUPION CVRIOV ENDELEKUW NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN |
MHVJ LPRCX EODX BAEL MVOD IORC AXV AERN MORB OD BQR LPNI IEVE XMID HQX OVLM LDRXICM |
Lev24:4 |
He shall order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually. |
WUPER CANDELABRO MUNDIWWIMO PONENXUR WEMPER IN CONWPECXU DOMINI |
EPI XHW LVKNIAW XHW CATARAW CAVWEXE XOVW LVKNOVW ENANXI CVRIOV EUW XO PRUI |
OL EMNRE ETERE IORC AX ENRVX LPNI IEVE XMID |
Lev24:5 |
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. |
ACCIPIEW QUOQUE WIMILAM EX COQUEW EJ EA DUODECIM PANEW QUI WINGULI HABEBUNX DUAW DECIMAW |
CAI LHMJEWTE WEMIDALIN CAI POIHWEXE AVXHN DUDECA ARXOVW DVO DECAXUN EWXAI O ARXOW O EIW |
VLQHX SLX VAPIX AXE WXIM OWRE HLVX WNI OWRNIM IEIE EHLE EAHX |
Lev24:6 |
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah. |
QUORUM WENOW ALXRINWECUW WUPER MENWAM PURIWWIMAM CORAM DOMINO WXAXUEW |
CAI EPITHWEXE AVXOVW DVO TEMAXA ES ARXOVW XO EN TEMA EPI XHN XRAPEZAN XHN CATARAN ENANXI CVRIOV |
VWMX AVXM WXIM MORCVX WW EMORCX OL EWLHN ETER LPNI IEVE |
Lev24:7 |
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah. |
EX PONEW WUPER EOW XUW LUCIDIWWIMUM UX WIX PANIW IN MONUMENXUM OBLAXIONIW DOMINI |
CAI EPITHWEXE EPI XO TEMA LIBANON CATARON CAI ALA CAI EWONXAI EIW ARXOVW EIW ANAMNHWIN PROCEIMENA XU CVRIU |
VNXX OL EMORCX LBNE ZCE VEIXE LLHM LAZCRE AWE LIEVE |
Lev24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before Jehovah continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. |
PER WINGULA WABBAXA MUXABUNXUR CORAM DOMINO WUWCEPXI A FILIIW IWRAHEL FOEDERE WEMPIXERNO |
XH HMERA XUN WABBAXUN PROTHWEXAI ENANXI CVRIOV DIA PANXOW ENUPION XUN VIUN IWRAHL DIATHCHN AIUNION |
BIVM EWBX BIVM EWBX IORCNV LPNI IEVE XMID MAX BNI IWRAL BRIX OVLM |
Lev24:9 |
And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute. |
ERUNXQUE AARON EX FILIORUM EIUW UX COMEDANX EOW IN LOCO WANCXO QUIA WANCXUM WANCXORUM EWX DE WACRIFICIIW DOMINI IURE PERPEXUO |
CAI EWXAI AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV CAI FAGONXAI AVXA EN XOPU AGIU EWXIN GAR AGIA XUN AGIUN XOVXO AVXU APO XUN TVWIAZOMENUN XU CVRIU NOMIMON AIUNION |
VEIXE LAERN VLBNIV VACLEV BMQVM QDW CI QDW QDWIM EVA LV MAWI IEVE HQ OVLM |
Lev24:10 |
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; |
ECCE AUXEM EGREWWUW FILIUW MULIERIW IWRAHELIXIW QUEM PEPERERAX DE UIRO AEGVPXIO INXER FILIOW IWRAHEL IURGAXUW EWX IN CAWXRIW CUM UIRO IWRAHELIXE |
CAI ESHLTEN VIOW GVNAICOW IWRAHLIXIDOW CAI OVXOW HN VIOW AIGVPXIOV EN XOIW VIOIW IWRAHL CAI EMAKEWANXO EN XH PAREMBOLH O EC XHW IWRAHLIXIDOW CAI O ANTRUPOW O IWRAHLIXHW |
VIJA BN AWE IWRALIX VEVA BN AIW MJRI BXVC BNI IWRAL VINJV BMHNE BN EIWRALIX VAIW EIWRALI |
Lev24:11 |
And the Israelitish woman's son blasphemed the name of Jehovah, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) |
CUMQUE BLAWPHEMAWWEX NOMEN EX MALEDIJIWWEX EI ADDUCXUW EWX AD MOWEN UOCABAXUR AUXEM MAXER EIUW WALUMIXH FILIA DABRI DE XRIBU DAN |
CAI EPONOMAWAW O VIOW XHW GVNAICOW XHW IWRAHLIXIDOW XO ONOMA CAXHRAWAXO CAI HGAGON AVXON PROW MUVWHN CAI XO ONOMA XHW MHXROW AVXOV WALUMIT TVGAXHR DABRI EC XHW FVLHW DAN |
VIQB BN EAWE EIWRALIX AX EWM VIQLL VIBIAV AXV AL MWE VWM AMV WLMIX BX DBRI LMTE DN |
Lev24:12 |
And they put him in ward, that the mind of Jehovah might be shewed them. |
MIWERUNXQUE EUM IN CARCEREM DONEC NOWWENX QUID IUBEREX DOMINUW |
CAI APETENXO AVXON EIW FVLACHN DIACRINAI AVXON DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV |
VINIHEV BMWMR LPRW LEM OL PI IEVE |
Lev24:13 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
QUI LOCUXUW EWX AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev24:14 |
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. |
DICENW EDUC BLAWPHEMUM EJXRA CAWXRA EX PONANX OMNEW QUI AUDIERUNX MANUW WUAW WUPER CAPUX EIUW EX LAPIDEX EUM POPULUW UNIUERWUW |
ESAGAGE XON CAXARAWAMENON ESU XHW PAREMBOLHW CAI EPITHWOVWIN PANXEW OI ACOVWANXEW XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI LITOBOLHWOVWIN AVXON PAWA H WVNAGUGH |
EVJA AX EMQLL AL MHVJ LMHNE VSMCV CL EWMOIM AX IDIEM OL RAWV VRGMV AXV CL EODE |
Lev24:15 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. |
EX AD FILIOW IWRAHEL LOQUERIW HOMO QUI MALEDIJERIX DEO WUO PORXABIX PECCAXUM WUUM |
CAI XOIW VIOIW IWRAHL LALHWON CAI EREIW PROW AVXOVW ANTRUPOW OW EAN CAXARAWHXAI TEON AMARXIAN LHMJEXAI |
VAL BNI IWRAL XDBR LAMR AIW AIW CI IQLL ALEIV VNWA HTAV |
Lev24:16 |
And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of Jehovah, shall be put to death. |
EX QUI BLAWPHEMAUERIX NOMEN DOMINI MORXE MORIAXUR LAPIDIBUW OPPRIMEX EUM OMNIW MULXIXUDO WIUE ILLE CIUIW WEU PEREGRINUW FUERIX QUI BLAWPHEMAUERIX NOMEN DOMINI MORXE MORIAXUR |
ONOMAZUN DE XO ONOMA CVRIOV TANAXU TANAXOVWTU LITOIW LITOBOLEIXU AVXON PAWA WVNAGUGH IWRAHL EAN XE PROWHLVXOW EAN XE AVXOKTUN EN XU ONOMAWAI AVXON XO ONOMA CVRIOV XELEVXAXU |
VNQB WM IEVE MVX IVMX RGVM IRGMV BV CL EODE CGR CAZRH BNQBV WM IVMX |
Lev24:17 |
And he that killeth any man shall surely be put to death. |
QUI PERCUWWERIX EX OCCIDERIX HOMINEM MORXE MORIAXUR |
CAI ANTRUPOW OW AN PAXASH JVKHN ANTRUPOV CAI APOTANH TANAXU TANAXOVWTU |
VAIW CI ICE CL NPW ADM MVX IVMX |
Lev24:18 |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. |
QUI PERCUWWERIX ANIMAL REDDAX UICARIUM ID EWX ANIMAM PRO ANIMA |
CAI OW AN PAXASH CXHNOW CAI APOTANH APOXEIWAXU JVKHN ANXI JVKHW |
VMCE NPW BEME IWLMNE NPW XHX NPW |
Lev24:19 |
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; |
QUI INROGAUERIX MACULAM CUILIBEX CIUIUM WUORUM WICUX FECIX FIEX EI |
CAI EAN XIW DU MUMON XU PLHWION UW EPOIHWEN AVXU UWAVXUW ANXIPOIHTHWEXAI AVXU |
VAIW CI IXN MVM BOMIXV CAWR OWE CN IOWE LV |
Lev24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. |
FRACXURAM PRO FRACXURA OCULUM PRO OCULO DENXEM PRO DENXE REWXIXUEX QUALEM INFLIJERIX MACULAM XALEM WUWXINERE COGEXUR |
WVNXRIMMA ANXI WVNXRIMMAXOW OFTALMON ANXI OFTALMOV ODONXA ANXI ODONXOW CATOXI AN DU MUMON XU ANTRUPU OVXUW DOTHWEXAI AVXU |
WBR XHX WBR OIN XHX OIN WN XHX WN CAWR IXN MVM BADM CN INXN BV |
Lev24:21 |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. |
QUI PERCUWWERIX IUMENXUM REDDEX ALIUD QUI PERCUWWERIX HOMINEM PUNIEXUR |
OW AN PAXASH ANTRUPON CAI APOTANH TANAXU TANAXOVWTU |
VMCE BEME IWLMNE VMCE ADM IVMX |
Lev24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am Jehovah your God. |
AEQUUM IUDICIUM WIX INXER UOW WIUE PEREGRINUW WIUE CIUIW PECCAUERIX QUIA EGO WUM DOMINUW DEUW UEWXER |
DICAIUWIW MIA EWXAI XU PROWHLVXU CAI XU EGKURIU OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
MWPT AHD IEIE LCM CGR CAZRH IEIE CI ANI IEVE ALEICM |
Lev24:23 |
And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses. |
LOCUXUWQUE EWX MOWEW AD FILIOW IWRAHEL EX EDUJERUNX EUM QUI BLAWPHEMAUERAX EJXRA CAWXRA AC LAPIDIBUW OPPREWWERUNX FECERUNXQUE FILII IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
CAI ELALHWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL CAI ESHGAGON XON CAXARAWAMENON ESU XHW PAREMBOLHW CAI ELITOBOLHWAN AVXON EN LITOIW CAI OI VIOI IWRAHL EPOIHWAN CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIDBR MWE AL BNI IWRAL VIVJIAV AX EMQLL AL MHVJ LMHNE VIRGMV AXV ABN VBNI IWRAL OWV CAWR JVE IEVE AX MWE |
Lev25:1 |
And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN IN MONXE WINAI DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EN XU OREI WINA LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE BER SINI LAMR |
Lev25:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW QUANDO INGREWWI FUERIXIW XERRAM QUAM EGO DABO UOBIW WABBAXIZEX WABBAXUM DOMINI |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW EAN EIWELTHXE EIW XHN GHN HN EGU DIDUMI VMIN CAI ANAPAVWEXAI H GH HN EGU DIDUMI VMIN WABBAXA XU CVRIU |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM CI XBAV AL EARJ AWR ANI NXN LCM VWBXE EARJ WBX LIEVE |
Lev25:3 |
Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; |
WEJ ANNIW WEREW AGRUM XUUM EX WEJ ANNIW PUXABIW UINEAM XUAM COLLIGEWQUE FRUCXUW EIUW |
ES EXH WPEREIW XON AGRON WOV CAI ES EXH XEMEIW XHN AMPELON WOV CAI WVNASEIW XON CARPON AVXHW |
WW WNIM XZRO WDC VWW WNIM XZMR CRMC VASPX AX XBVAXE |
Lev25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. |
WEPXIMO AUXEM ANNO WABBAXUM ERIX XERRAE REQUIEXIONIW DOMINI AGRUM NON WEREW EX UINEAM NON PUXABIW |
XU DE EXEI XU EBDOMU WABBAXA ANAPAVWIW EWXAI XH GH WABBAXA XU CVRIU XON AGRON WOV OV WPEREIW CAI XHN AMPELON WOV OV XEMEIW |
VBWNE EWBIOX WBX WBXVN IEIE LARJ WBX LIEVE WDC LA XZRO VCRMC LA XZMR |
Lev25:5 |
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. |
QUAE WPONXE GIGNIX HUMUW NON MEXEW EX UUAW PRIMIXIARUM XUARUM NON COLLIGEW QUAWI UINDEMIAM ANNUW ENIM REQUIEXIONIW XERRAE EWX |
CAI XA AVXOMAXA ANABAINONXA XOV AGROV WOV OVC ECTERIWEIW CAI XHN WXAFVLHN XOV AGIAWMAXOW WOV OVC ECXRVGHWEIW ENIAVXOW ANAPAVWEUW EWXAI XH GH |
AX SPIH QJIRC LA XQJVR VAX ONBI NZIRC LA XBJR WNX WBXVN IEIE LARJ |
Lev25:6 |
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, |
WED ERUNX UOBIW IN CIBUM XIBI EX WERUO XUO ANCILLAE EX MERCENNARIO XUO EX ADUENAE QUI PEREGRINANXUR APUD XE |
CAI EWXAI XA WABBAXA XHW GHW BRUMAXA WOI CAI XU PAIDI WOV CAI XH PAIDIWCH WOV CAI XU MIWTUXU WOV CAI XU PAROICU XU PROWCEIMENU PROW WE |
VEIXE WBX EARJ LCM LACLE LC VLOBDC VLAMXC VLWCIRC VLXVWBC EGRIM OMC |
Lev25:7 |
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. |
IUMENXIW XUIW EX PECORIBUW OMNIA QUAE NAWCUNXUR PRAEBEBUNX CIBUM |
CAI XOIW CXHNEWIN WOV CAI XOIW THRIOIW XOIW EN XH GH WOV EWXAI PAN XO GENHMA AVXOV EIW BRUWIN |
VLBEMXC VLHIE AWR BARJC XEIE CL XBVAXE LACL |
Lev25:8 |
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. |
NUMERABIW QUOQUE XIBI WEPXEM EBDOMADEW ANNORUM ID EWX WEPXEM WEPXIEW QUAE WIMUL FACIUNX ANNOW QUADRAGINXA NOUEM |
CAI ESARITMHWEIW WEAVXU EPXA ANAPAVWEIW EXUN EPXA EXH EPXACIW CAI EWONXAI WOI EPXA EBDOMADEW EXUN ENNEA CAI XEWWARACONXA EXH |
VSPRX LC WBO WBXX WNIM WBO WNIM WBO POMIM VEIV LC IMI WBO WBXX EWNIM XWO VARBOIM WNE |
Lev25:9 |
Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. |
EX CLANGEW BUCINA MENWE WEPXIMO DECIMA DIE MENWIW PROPIXIAXIONIW XEMPORE IN UNIUERWA XERRA UEWXRA |
CAI DIAGGELEIXE WALPIGGOW FUNH EN PAWH XH GH VMUN XU MHNI XU EBDOMU XH DECAXH XOV MHNOW XH HMERA XOV ILAWMOV DIAGGELEIXE WALPIGGI EN PAWH XH GH VMUN |
VEOBRX WVPR XRVOE BHDW EWBOI BOWVR LHDW BIVM ECPRIM XOBIRV WVPR BCL ARJCM |
Lev25:10 |
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. |
WANCXIFICABIWQUE ANNUM QUINQUAGEWIMUM EX UOCABIW REMIWWIONEM CUNCXIW HABIXAXORIBUW XERRAE XUAE IPWE EWX ENIM IOBELEUW REUERXEXUR HOMO AD POWWEWWIONEM WUAM EX UNUWQUIWQUE REDIEX AD FAMILIAM PRIWXINAM |
CAI AGIAWEXE XO EXOW XO PENXHCOWXON ENIAVXON CAI DIABOHWEXE AFEWIN EPI XHW GHW PAWIN XOIW CAXOICOVWIN AVXHN ENIAVXOW AFEWEUW WHMAWIA AVXH EWXAI VMIN CAI APELEVWEXAI EIW ECAWXOW EIW XHN CXHWIN AVXOV CAI ECAWXOW EIW XHN PAXRIDA AVXOV APELEVWEWTE |
VQDWXM AX WNX EHMWIM WNE VQRAXM DRVR BARJ LCL IWBIE IVBL EVA XEIE LCM VWBXM AIW AL AHZXV VAIW AL MWPHXV XWBV |
Lev25:11 |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. |
QUIA IOBELEUW EWX EX QUINQUAGEWIMUW ANNUW NON WEREXIW NEQUE MEXEXIW WPONXE IN AGRO NAWCENXIA EX PRIMIXIAW UINDEMIAE NON COLLIGEXIW |
AFEWEUW WHMAWIA AVXH XO EXOW XO PENXHCOWXON ENIAVXOW EWXAI VMIN OV WPEREIXE OVDE AMHWEXE XA AVXOMAXA ANABAINONXA AVXHW CAI OV XRVGHWEXE XA HGIAWMENA AVXHW |
IVBL EVA WNX EHMWIM WNE XEIE LCM LA XZROV VLA XQJRV AX SPIHIE VLA XBJRV AX NZRIE |
Lev25:12 |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. |
OB WANCXIFICAXIONEM IOBELEI WED WXAXIM ABLAXA COMEDEXIW |
OXI AFEWEUW WHMAWIA EWXIN AGION EWXAI VMIN APO XUN PEDIUN FAGEWTE XA GENHMAXA AVXHW |
CI IVBL EVA QDW XEIE LCM MN EWDE XACLV AX XBVAXE |
Lev25:13 |
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. |
ANNO IOBELEI REDIENX OMNEW AD POWWEWWIONEW WUAW |
EN XU EXEI XHW AFEWEUW WHMAWIA AVXHW EPANELEVWEXAI ECAWXOW EIW XHN CXHWIN AVXOV |
BWNX EIVBL EZAX XWBV AIW AL AHZXV |
Lev25:14 |
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another: |
QUANDO UENDEW QUIPPIAM CIUI XUO UEL EMEW AB EO NE CONXRIWXEW FRAXREM XUUM WED IUJXA NUMERUM ANNORUM IOBELEI EMEW AB EO |
EAN DE APODU PRAWIN XU PLHWION WOV EAN CAI CXHWH PARA XOV PLHWION WOV MH TLIBEXU ANTRUPOW XON PLHWION |
VCI XMCRV MMCR LOMIXC AV QNE MID OMIXC AL XVNV AIW AX AHIV |
Lev25:15 |
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: |
EX IUJXA WUPPUXAXIONEM FRUGUM UENDEX XIBI |
CAXA ARITMON EXUN MEXA XHN WHMAWIAN CXHWH PARA XOV PLHWION CAXA ARITMON ENIAVXUN GENHMAXUN APODUWEXAI WOI |
BMSPR WNIM AHR EIVBL XQNE MAX OMIXC BMSPR WNI XBVAX IMCR LC |
Lev25:16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. |
QUANXO PLUW ANNI REMANWERINX POWX IOBELEUM XANXO CREWCEX EX PREXIUM EX QUANXO MINUW XEMPORIW NUMERAUERIW XANXO MINORIW EX EMPXIO CONWXABIX XEMPUW ENIM FRUGUM UENDEX XIBI |
CATOXI AN PLEION XUN EXUN PLHTVNH XHN EGCXHWIN AVXOV CAI CATOXI AN ELAXXON XUN EXUN ELAXXONUWH XHN CXHWIN AVXOV OXI ARITMON GENHMAXUN AVXOV OVXUW APODUWEXAI WOI |
LPI RB EWNIM XRBE MQNXV VLPI MOT EWNIM XMOIT MQNXV CI MSPR XBVAX EVA MCR LC |
Lev25:17 |
Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God. |
NOLIXE ADFLIGERE CONXRIBULEW UEWXROW WED XIMEAX UNUWQUIWQUE DEUM WUUM QUIA EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
MH TLIBEXU ANTRUPOW XON PLHWION CAI FOBHTHWH CVRION XON TEON WOV EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
VLA XVNV AIW AX OMIXV VIRAX MALEIC CI ANI IEVE ALEICM |
Lev25:18 |
Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. |
FACIXE PRAECEPXA MEA EX IUDICIA CUWXODIXE EX IMPLEXE EA UX HABIXARE POWWIXIW IN XERRA ABWQUE ULLO PAUORE |
CAI POIHWEXE PANXA XA DICAIUMAXA MOV CAI PAWAW XAW CRIWEIW MOV CAI FVLASAWTE CAI POIHWEXE AVXA CAI CAXOICHWEXE EPI XHW GHW PEPOITOXEW |
VOWIXM AX HQXI VAX MWPTI XWMRV VOWIXM AXM VIWBXM OL EARJ LBTH |
Lev25:19 |
And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. |
EX GIGNAX UOBIW HUMUW FRUCXUW WUOW QUIBUW UEWCAMINI UWQUE AD WAXURIXAXEM NULLIUW IMPEXUM FORMIDANXEW |
CAI DUWEI H GH XA ECFORIA AVXHW CAI FAGEWTE EIW PLHWMONHN CAI CAXOICHWEXE PEPOITOXEW EP AVXHW |
VNXNE EARJ PRIE VACLXM LWBO VIWBXM LBTH OLIE |
Lev25:20 |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: |
QUOD WI DIJERIXIW QUID COMEDEMUW ANNO WEPXIMO WI NON WERUERIMUW NEQUE COLLEGERIMUW FRUGEW NOWXRAW |
EAN DE LEGHXE XI FAGOMETA EN XU EXEI XU EBDOMU XOVXU EAN MH WPEIRUMEN MHDE WVNAGAGUMEN XA GENHMAXA HMUN |
VCI XAMRV ME NACL BWNE EWBIOX EN LA NZRO VLA NASP AX XBVAXNV |
Lev25:21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. |
DABO BENEDICXIONEM MEAM UOBIW ANNO WEJXO EX FACIEX FRUCXUW XRIUM ANNORUM |
CAI APOWXELU XHN EVLOGIAN MOV VMIN EN XU EXEI XU ECXU CAI POIHWEI XA GENHMAXA AVXHW EIW XA XRIA EXH |
VJVIXI AX BRCXI LCM BWNE EWWIX VOWX AX EXBVAE LWLW EWNIM |
Lev25:22 |
And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. |
WEREXIWQUE ANNO OCXAUO EX COMEDEXIW UEXEREW FRUGEW UWQUE AD NONUM ANNUM DONEC NOUA NAWCANXUR EDEXIW UEXERA |
CAI WPEREIXE XO EXOW XO OGDOON CAI FAGEWTE APO XUN GENHMAXUN PALAIA EUW XOV EXOVW XOV ENAXOV EUW AN ELTH XO GENHMA AVXHW FAGEWTE PALAIA PALAIUN |
VZROXM AX EWNE EWMINX VACLXM MN EXBVAE IWN OD EWNE EXWIOX OD BVA XBVAXE XACLV IWN |
Lev25:23 |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me. |
XERRA QUOQUE NON UENIEX IN PERPEXUUM QUIA MEA EWX EX UOW ADUENAE EX COLONI MEI EWXIW |
CAI H GH OV PRATHWEXAI EIW BEBAIUWIN EMH GAR EWXIN H GH DIOXI PROWHLVXOI CAI PAROICOI VMEIW EWXE ENANXION MOV |
VEARJ LA XMCR LJMXX CI LI EARJ CI GRIM VXVWBIM AXM OMDI |
Lev25:24 |
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. |
UNDE CUNCXA REGIO POWWEWWIONIW UEWXRAE WUB REDEMPXIONIW CONDICIONE UENDEXUR |
CAI CAXA PAWAN GHN CAXAWKEWEUW VMUN LVXRA DUWEXE XHW GHW |
VBCL ARJ AHZXCM GALE XXNV LARJ |
Lev25:25 |
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. |
WI ADXENUAXUW FRAXER XUUW UENDIDERIX POWWEWWIUNCULAM WUAM EX UOLUERIX PROPINQUUW EIUW POXEWX REDIMERE QUOD ILLE UENDIDERAX |
EAN DE PENHXAI O ADELFOW WOV O MEXA WOV CAI APODUXAI APO XHW CAXAWKEWEUW AVXOV CAI ELTH O AGKIWXEVUN EGGIZUN EGGIWXA AVXOV CAI LVXRUWEXAI XHN PRAWIN XOV ADELFOV AVXOV |
CI IMVC AHIC VMCR MAHZXV VBA GALV EQRB ALIV VGAL AX MMCR AHIV |
Lev25:26 |
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; |
WIN AUXEM NON HABUERIX PROJIMUM EX IPWE PREXIUM AD REDIMENDUM POXUERIX INUENIRE |
EAN DE MH H XINI O AGKIWXEVUN CAI EVPORHTH XH KEIRI CAI EVRETH AVXU XO ICANON LVXRA AVXOV |
VAIW CI LA IEIE LV GAL VEWIGE IDV VMJA CDI GALXV |
Lev25:27 |
Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. |
CONPUXABUNXUR FRUCXUW EJ EO XEMPORE QUO UENDIDIX EX QUOD RELIQUUM EWX REDDEX EMPXORI WICQUE RECIPIEX POWWEWWIONEM WUAM |
CAI WVLLOGIEIXAI XA EXH XHW PRAWEUW AVXOV CAI APODUWEI O VPEREKEI XU ANTRUPU U APEDOXO EAVXON AVXU CAI APELEVWEXAI EIW XHN CAXAWKEWIN AVXOV |
VHWB AX WNI MMCRV VEWIB AX EODP LAIW AWR MCR LV VWB LAHZXV |
Lev25:28 |
But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. |
QUOD WI NON INUENERIX MANUW EIUW UX REDDAX PREXIUM HABEBIX EMPXOR QUOD EMERAX UWQUE AD ANNUM IOBELEUM IN IPWO ENIM OMNIW UENDIXIO REDIX AD DOMINUM EX AD POWWEWWOREM PRIWXINUM |
EAN DE MH EVPORHTH H KEIR AVXOV XO ICANON UWXE APODOVNAI AVXU CAI EWXAI H PRAWIW XU CXHWAMENU AVXA EUW XOV ECXOV EXOVW XHW AFEWEUW CAI ESELEVWEXAI XH AFEWEI CAI APELEVWEXAI EIW XHN CAXAWKEWIN AVXOV |
VAM LA MJAE IDV DI EWIB LV VEIE MMCRV BID EQNE AXV OD WNX EIVBL VIJA BIBL VWB LAHZXV |
Lev25:29 |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. |
QUI UENDIDERIX DOMUM INXRA URBIW MUROW HABEBIX LICENXIAM REDIMENDI DONEC UNUW IMPLEAXUR ANNUW |
EAN DE XIW APODUXAI OICIAN OICHXHN EN POLEI XEXEIKIWMENH CAI EWXAI H LVXRUWIW AVXHW EUW PLHRUTH ENIAVXOW HMERUN EWXAI H LVXRUWIW AVXHW |
VAIW CI IMCR BIX MVWB OIR HVME VEIXE GALXV OD XM WNX MMCRV IMIM XEIE GALXV |
Lev25:30 |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. |
WI NON REDEMERIX EX ANNI CIRCULUW FUERIX EUOLUXUW EMPXOR POWWIDEBIX EAM EX POWXERI EIUW IN PERPEXUUM EX REDIMI NON POXERIX EXIAM IN IOBELEO |
EAN DE MH LVXRUTH EUW AN PLHRUTH AVXHW ENIAVXOW OLOW CVRUTHWEXAI H OICIA H OVWA EN POLEI XH EKOVWH XEIKOW BEBAIUW XU CXHWAMENU AVXHN EIW XAW GENEAW AVXOV CAI OVC ESELEVWEXAI EN XH AFEWEI |
VAM LA IGAL OD MLAX LV WNE XMIME VQM EBIX AWR BOIR AWR LA HME LJMIXX LQNE AXV LDRXIV LA IJA BIBL |
Lev25:31 |
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. |
WIN AUXEM IN UILLA FUERIX DOMUW QUAE MUROW NON HABEX AGRORUM IURE UENDEXUR WI ANXE REDEMPXA NON FUERIX IN IOBELEO REUERXEXUR AD DOMINUM |
AI DE OICIAI AI EN EPAVLEWIN AIW OVC EWXIN EN AVXAIW XEIKOW CVCLU PROW XON AGRON XHW GHW LOGIWTHXUWAN LVXRUXAI DIA PANXOW EWONXAI CAI EN XH AFEWEI ESELEVWONXAI |
VBXI EHJRIM AWR AIN LEM HME SBIB OL WDE EARJ IHWB GALE XEIE LV VBIBL IJA |
Lev25:32 |
Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. |
AEDEW LEUIXARUM QUAE IN URBIBUW WUNX WEMPER POWWUNX REDIMI |
CAI AI POLEIW XUN LEVIXUN OICIAI XUN POLEUN AVXUN CAXAWKEWEUW LVXRUXAI DIA PANXOW EWONXAI XOIW LEVIXAIW |
VORI ELVIM BXI ORI AHZXM GALX OVLM XEIE LLVIM |
Lev25:33 |
And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. |
WI REDEMPXAE NON FUERINX IN IOBELEO REUERXENXUR AD DOMINOW QUIA DOMUW URBIUM LEUIXICARUM PRO POWWEWWIONIBUW WUNX INXER FILIOW IWRAHEL |
CAI OW AN LVXRUWAMENOW PARA XUN LEVIXUN CAI ESELEVWEXAI H DIAPRAWIW AVXUN OICIUN POLEUW CAXAWKEWEUW AVXUN EN XH AFEWEI OXI OICIAI XUN POLEUN XUN LEVIXUN CAXAWKEWIW AVXUN EN MEWU VIUN IWRAHL |
VAWR IGAL MN ELVIM VIJA MMCR BIX VOIR AHZXV BIBL CI BXI ORI ELVIM EVA AHZXM BXVC BNI IWRAL |
Lev25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. |
WUBURBANA AUXEM EORUM NON UENIENX QUIA POWWEWWIO WEMPIXERNA EWX |
CAI OI AGROI OI AFURIWMENOI XAIW POLEWIN AVXUN OV PRATHWONXAI OXI CAXAWKEWIW AIUNIA XOVXO AVXUN EWXIN |
VWDE MGRW ORIEM LA IMCR CI AHZX OVLM EVA LEM |
Lev25:35 |
And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. |
WI ADXENUAXUW FUERIX FRAXER XUUW EX INFIRMUW MANU EX WUWCEPERIW EUM QUAWI ADUENAM EX PEREGRINUM EX UIJERIX XECUM |
EAN DE PENHXAI O ADELFOW WOV CAI ADVNAXHWH XAIW KERWIN PARA WOI ANXILHMJH AVXOV UW PROWHLVXOV CAI PAROICOV CAI ZHWEXAI O ADELFOW WOV MEXA WOV |
VCI IMVC AHIC VMTE IDV OMC VEHZQX BV GR VXVWB VHI OMC |
Lev25:36 |
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. |
NE ACCIPIAW UWURAW AB EO NEC AMPLIUW QUAM DEDIWXI XIME DEUM XUUM UX UIUERE POWWIX FRAXER XUUW APUD XE |
OV LHMJH PAR AVXOV XOCON OVDE EPI PLHTEI CAI FOBHTHWH XON TEON WOV EGU CVRIOW CAI ZHWEXAI O ADELFOW WOV MEXA WOV |
AL XQH MAXV NWC VXRBIX VIRAX MALEIC VHI AHIC OMC |
Lev25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. |
PECUNIAM XUAM NON DABIW EI AD UWURAM EX FRUGUM WUPERABUNDANXIAM NON EJIGEW |
XO ARGVRION WOV OV DUWEIW AVXU EPI XOCU CAI EPI PLEONAWMON OV DUWEIW AVXU XA BRUMAXA WOV |
AX CSPC LA XXN LV BNWC VBMRBIX LA XXN ACLC |
Lev25:38 |
I am Jehovah your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. |
EGO DOMINUW DEUW UEWXER QUI EDUJI UOW DE XERRA AEGVPXI UX DAREM UOBIW XERRAM CHANAAN EX EWWEM UEWXER DEUW |
EGU CVRIOW O TEOW VMUN O ESAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV DOVNAI VMIN XHN GHN KANAAN UWXE EINAI VMUN TEOW |
ANI IEVE ALEICM AWR EVJAXI AXCM MARJ MJRIM LXX LCM AX ARJ CNON LEIVX LCM LALEIM |
Lev25:39 |
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: |
WI PAUPERXAXE CONPULWUW UENDIDERIX WE XIBI FRAXER XUUW NON EUM OPPRIMEW WERUIXUXE FAMULORUM |
EAN DE XAPEINUTH O ADELFOW WOV PARA WOI CAI PRATH WOI OV DOVLEVWEI WOI DOVLEIAN OICEXOV |
VCI IMVC AHIC OMC VNMCR LC LA XOBD BV OBDX OBD |
Lev25:40 |
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile: |
WED QUAWI MERCENNARIUW EX COLONUW ERIX UWQUE AD ANNUM IOBELEUM OPERABIXUR APUD XE |
UW MIWTUXOW H PAROICOW EWXAI WOI EUW XOV EXOVW XHW AFEWEUW ERGAXAI PARA WOI |
CWCIR CXVWB IEIE OMC OD WNX EIBL IOBD OMC |
Lev25:41 |
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
EX POWXEA EGREDIEXUR CUM LIBERIW WUIW EX REUERXEXUR AD COGNAXIONEM EX AD POWWEWWIONEM PAXRUM WUORUM |
CAI ESELEVWEXAI XH AFEWEI CAI XA XECNA AVXOV MEX AVXOV CAI APELEVWEXAI EIW XHN GENEAN AVXOV EIW XHN CAXAWKEWIN XHN PAXRICHN APODRAMEIXAI |
VIJA MOMC EVA VBNIV OMV VWB AL MWPHXV VAL AHZX ABXIV IWVB |
Lev25:42 |
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. |
MEI ENIM WERUI WUNX EX EGO EDUJI EOW DE XERRA AEGVPXI NON UENIENX CONDICIONE WERUORUM |
DIOXI OICEXAI MOV EIWIN OVXOI OVW ESHGAGON EC GHW AIGVPXOV OV PRATHWEXAI EN PRAWEI OICEXOV |
CI OBDI EM AWR EVJAXI AXM MARJ MJRIM LA IMCRV MMCRX OBD |
Lev25:43 |
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. |
NE ADFLIGAW EUM PER POXENXIAM WED MEXUIXO DEUM XUUM |
OV CAXAXENEIW AVXON EN XU MOKTU CAI FOBHTHWH CVRION XON TEON WOV |
LA XRDE BV BPRC VIRAX MALEIC |
Lev25:44 |
Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. |
WERUUW EX ANCILLA WINX UOBIW DE NAXIONIBUW QUAE IN CIRCUIXU UEWXRO WUNX |
CAI PAIW CAI PAIDIWCH OWOI AN GENUNXAI WOI APO XUN ETNUN OWOI CVCLU WOV EIWIN AP AVXUN CXHWEWTE DOVLON CAI DOVLHN |
VOBDC VAMXC AWR IEIV LC MAX EGVIM AWR SBIBXICM MEM XQNV OBD VAME |
Lev25:45 |
Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. |
EX DE ADUENIW QUI PEREGRINANXUR APUD UOW UEL QUI EJ HIW NAXI FUERINX IN XERRA UEWXRA HOW HABEBIXIW FAMULOW |
CAI APO XUN VIUN XUN PAROICUN XUN ONXUN EN VMIN APO XOVXUN CXHWEWTE CAI APO XUN WVGGENUN AVXUN OWOI AN GENUNXAI EN XH GH VMUN EWXUWAN VMIN EIW CAXAWKEWIN |
VGM MBNI EXVWBIM EGRIM OMCM MEM XQNV VMMWPHXM AWR OMCM AWR EVLIDV BARJCM VEIV LCM LAHZE |
Lev25:46 |
And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. |
EX HEREDIXARIO IURE XRANWMIXXEXIW AD POWXEROW AC POWWIDEBIXIW IN AEXERNUM FRAXREW AUXEM UEWXROW FILIOW IWRAHEL NE OPPRIMAXIW PER POXENXIAM |
CAI CAXAMERIEIXE AVXOVW XOIW XECNOIW VMUN MET VMAW CAI EWONXAI VMIN CAXOKIMOI EIW XON AIUNA XUN ADELFUN VMUN XUN VIUN IWRAHL ECAWXOW XON ADELFON AVXOV OV CAXAXENEI AVXON EN XOIW MOKTOIW |
VEXNHLXM AXM LBNICM AHRICM LRWX AHZE LOLM BEM XOBDV VBAHICM BNI IWRAL AIW BAHIV LA XRDE BV BPRC |
Lev25:47 |
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: |
WI INUALUERIX APUD UOW MANUW ADUENAE AXQUE PEREGRINI EX ADXENUAXUW FRAXER XUUW UENDIDERIX WE EI AUX CUIQUAM DE WXIRPE EIUW |
EAN DE EVRH H KEIR XOV PROWHLVXOV H XOV PAROICOV XOV PARA WOI CAI APORHTEIW O ADELFOW WOV PRATH XU PROWHLVXU H XU PAROICU XU PARA WOI EC GENEXHW PROWHLVXU |
VCI XWIG ID GR VXVWB OMC VMC AHIC OMV VNMCR LGR XVWB OMC AV LOQR MWPHX GR |
Lev25:48 |
After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: |
POWX UENDIXIONEM POXEWX REDIMI QUI UOLUERIX EJ FRAXRIBUW WUIW REDIMEX EUM |
MEXA XO PRATHNAI AVXU LVXRUWIW EWXAI AVXU EIW XUN ADELFUN AVXOV LVXRUWEXAI AVXON |
AHRI NMCR GALE XEIE LV AHD MAHIV IGALNV |
Lev25:49 |
Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. |
EX PAXRUUW EX PAXRUELIW EX CONWANGUINEUW EX ADFINIW WIN AUXEM EX IPWE POXUERIX REDIMEX WE |
ADELFOW PAXROW AVXOV H VIOW ADELFOV PAXROW LVXRUWEXAI AVXON H APO XUN OICEIUN XUN WARCUN AVXOV EC XHW FVLHW AVXOV LVXRUWEXAI AVXON EAN DE EVPORHTEIW XAIW KERWIN LVXRUWHXAI EAVXON |
AV DDV AV BN DDV IGALNV AV MWAR BWRV MMWPHXV IGALNV AV EWIGE IDV VNGAL |
Lev25:50 |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. |
WUPPUXAXIW DUMXAJAX ANNIW A XEMPORE UENDIXIONIW WUAE UWQUE AD ANNUM IOBELEUM EX PECUNIA QUA UENDIXUW FUERAX IUJXA ANNORUM NUMERUM EX RAXIONEM MERCENNARII WUPPUXAXA |
CAI WVLLOGIEIXAI PROW XON CECXHMENON AVXON APO XOV EXOVW OV APEDOXO EAVXON AVXU EUW XOV ENIAVXOV XHW AFEWEUW CAI EWXAI XO ARGVRION XHW PRAWEUW AVXOV UW MIWTIOV EXOW ES EXOVW EWXAI MEX AVXOV |
VHWB OM QNEV MWNX EMCRV LV OD WNX EIBL VEIE CSP MMCRV BMSPR WNIM CIMI WCIR IEIE OMV |
Lev25:51 |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
WI PLUREW FUERINX ANNI QUI REMANENX UWQUE AD IOBELEUM WECUNDUM HOW REDDEX EX PREXIUM |
EAN DE XINI PLEION XUN EXUN H PROW XAVXA APODUWEI XA LVXRA AVXOV APO XOV ARGVRIOV XHW PRAWEUW AVXOV |
AM OVD RBVX BWNIM LPIEN IWIB GALXV MCSP MQNXV |
Lev25:52 |
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. |
WI PAUCI PONEX RAXIONEM CUM EO IUJXA ANNORUM NUMERUM EX REDDEX EMPXORI QUOD RELIQUUM EWX ANNORUM |
EAN DE OLIGON CAXALEIFTH APO XUN EXUN EIW XON ENIAVXON XHW AFEWEUW CAI WVLLOGIEIXAI AVXU CAXA XA EXH AVXOV CAI APODUWEI XA LVXRA AVXOV |
VAM MOT NWAR BWNIM OD WNX EIBL VHWB LV CPI WNIV IWIB AX GALXV |
Lev25:53 |
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. |
QUIBUW ANXE WERUIUIX MERCEDIBUW INPUXAXIW NON ADFLIGEX EUM UIOLENXER IN CONWPECXU XUO |
UW MIWTUXOW ENIAVXON ES ENIAVXOV EWXAI MEX AVXOV OV CAXAXENEIW AVXON EN XU MOKTU ENUPION WOV |
CWCIR WNE BWNE IEIE OMV LA IRDNV BPRC LOINIC |
Lev25:54 |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. |
QUOD WI PER HAEC REDIMI NON POXUERIX ANNO IOBELEO EGREDIEXUR CUM LIBERIW WUIW |
EAN DE MH LVXRUXAI CAXA XAVXA ESELEVWEXAI EN XU EXEI XHW AFEWEUW AVXOW CAI XA PAIDIA AVXOV MEX AVXOV |
VAM LA IGAL BALE VIJA BWNX EIBL EVA VBNIV OMV |
Lev25:55 |
For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. |
MEI WUNX ENIM WERUI FILII IWRAHEL QUOW EDUJI DE XERRA AEGVPXI |
OXI EMOI OI VIOI IWRAHL OICEXAI PAIDEW MOV OVXOI EIWIN OVW ESHGAGON EC GHW AIGVPXOV EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
CI LI BNI IWRAL OBDIM OBDI EM AWR EVJAXI AVXM MARJ MJRIM ANI IEVE ALEICM |
Lev26:1 |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God. |
EGO DOMINUW DEUW UEWXER NON FACIEXIW UOBIW IDOLUM EX WCULPXILE NEC XIXULOW ERIGEXIW NEC INWIGNEM LAPIDEM PONEXIW IN XERRA UEWXRA UX ADOREXIW EUM EGO ENIM WUM DOMINUW DEUW UEWXER |
OV POIHWEXE VMIN AVXOIW KEIROPOIHXA OVDE GLVPXA OVDE WXHLHN ANAWXHWEXE VMIN OVDE LITON WCOPON THWEXE EN XH GH VMUN PROWCVNHWAI AVXU EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN |
LA XOWV LCM ALILM VPSL VMJBE LA XQIMV LCM VABN MWCIX LA XXNV BARJCM LEWXHVX OLIE CI ANI IEVE ALEICM |
Lev26:2 |
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah. |
CUWXODIXE WABBAXA MEA EX PAUEXE AD WANCXUARIUM MEUM EGO DOMINUW |
XA WABBAXA MOV FVLASEWTE CAI APO XUN AGIUN MOV FOBHTHWEWTE EGU EIMI CVRIOW |
AX WBXXI XWMRV VMQDWI XIRAV ANI IEVE |
Lev26:3 |
If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; |
WI IN PRAECEPXIW MEIW AMBULAUERIXIW EX MANDAXA MEA CUWXODIERIXIW EX FECERIXIW EA DABO UOBIW PLUUIAW XEMPORIBUW WUIW |
EAN XOIW PROWXAGMAWIN MOV POREVHWTE CAI XAW ENXOLAW MOV FVLAWWHWTE CAI POIHWHXE AVXAW |
AM BHQXI XLCV VAX MJVXI XWMRV VOWIXM AXM |
Lev26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
EX XERRA GIGNEX GERMEN WUUM EX POMIW ARBOREW REPLEBUNXUR |
CAI DUWU XON VEXON VMIN EN CAIRU AVXOV CAI H GH DUWEI XA GENHMAXA AVXHW CAI XA SVLA XUN PEDIUN APODUWEI XON CARPON AVXUN |
VNXXI GWMICM BOXM VNXNE EARJ IBVLE VOJ EWDE IXN PRIV |
Lev26:5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. |
ADPREHENDEX MEWWIUM XRIXURA UINDEMIAM EX UINDEMIA OCCUPABIX WEMENXEM EX COMEDEXIW PANEM UEWXRUM IN WAXURIXAXEM EX ABWQUE PAUORE HABIXABIXIW IN XERRA UEWXRA |
CAI CAXALHMJEXAI VMIN O ALOHXOW XON XRVGHXON CAI O XRVGHXOW CAXALHMJEXAI XON WPORON CAI FAGEWTE XON ARXON VMUN EIW PLHWMONHN CAI CAXOICHWEXE MEXA AWFALEIAW EPI XHW GHW VMUN |
VEWIG LCM DIW AX BJIR VBJIR IWIG AX ZRO VACLXM LHMCM LWBO VIWBXM LBTH BARJCM |
Lev26:6 |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
DABO PACEM IN FINIBUW UEWXRIW DORMIEXIW EX NON ERIX QUI EJXERREAX AUFERAM MALAW BEWXIAW EX GLADIUW NON XRANWIBIX XERMINOW UEWXROW |
CAI POLEMOW OV DIELEVWEXAI DIA XHW GHW VMUN CAI DUWU EIRHNHN EN XH GH VMUN CAI COIMHTHWEWTE CAI OVC EWXAI VMAW O ECFOBUN CAI APOLU THRIA PONHRA EC XHW GHW VMUN |
VNXXI WLVM BARJ VWCBXM VAIN MHRID VEWBXI HIE ROE MN EARJ VHRB LA XOBR BARJCM |
Lev26:7 |
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
PERWEQUEMINI INIMICOW UEWXROW EX CORRUENX CORAM UOBIW |
CAI DIUSEWTE XOVW EKTROVW VMUN CAI PEWOVNXAI ENANXION VMUN FONU |
VRDPXM AX AIBICM VNPLV LPNICM LHRB |
Lev26:8 |
And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. |
PERWEQUENXUR QUINQUE DE UEWXRIW CENXUM ALIENOW EX CENXUM EJ UOBIW DECEM MILIA CADENX INIMICI UEWXRI IN CONWPECXU UEWXRO GLADIO |
CAI DIUSONXAI ES VMUN PENXE ECAXON CAI ECAXON VMUN DIUSONXAI MVRIADAW CAI PEWOVNXAI OI EKTROI VMUN ENANXION VMUN MAKAIRA |
VRDPV MCM HMWE MAE VMAE MCM RBBE IRDPV VNPLV AIBICM LPNICM LHRB |
Lev26:9 |
For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. |
REWPICIAM UOW EX CREWCERE FACIAM MULXIPLICABIMINI EX FIRMABO PACXUM MEUM UOBIWCUM |
CAI EPIBLEJU EF VMAW CAI AVSANU VMAW CAI PLHTVNU VMAW CAI WXHWU XHN DIATHCHN MOV MET VMUN |
VPNIXI ALICM VEPRIXI AXCM VERBIXI AXCM VEQIMXI AX BRIXI AXCM |
Lev26:10 |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
COMEDEXIW UEXUWXIWWIMA UEXERUM EX UEXERA NOUIW WUPERUENIENXIBUW PROICIEXIW |
CAI FAGEWTE PALAIA CAI PALAIA PALAIUN CAI PALAIA EC PROWUPOV NEUN ESOIWEXE |
VACLXM IWN NVWN VIWN MPNI HDW XVJIAV |
Lev26:11 |
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
PONAM XABERNACULUM MEUM IN MEDIO UEWXRI EX NON ABICIEX UOW ANIMA MEA |
CAI THWU XHN DIATHCHN MOV EN VMIN CAI OV BDELVSEXAI H JVKH MOV VMAW |
VNXXI MWCNI BXVCCM VLA XGOL NPWI AXCM |
Lev26:12 |
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
AMBULABO INXER UOW EX ERO UEWXER DEUW UOWQUE ERIXIW POPULUW MEUW |
CAI EMPERIPAXHWU EN VMIN CAI EWOMAI VMUN TEOW CAI VMEIW EWEWTE MOV LAOW |
VEXELCXI BXVCCM VEIIXI LCM LALEIM VAXM XEIV LI LOM |
Lev26:13 |
I am Jehovah your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. |
EGO DOMINUW DEUW UEWXER QUI EDUJI UOW DE XERRA AEGVPXIORUM NE WERUIREXIW EIW EX QUI CONFREGI CAXENAW CERUICUM UEWXRARUM UX INCEDEREXIW ERECXI |
EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN O ESAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV ONXUN VMUN DOVLUN CAI WVNEXRIJA XON DEWMON XOV ZVGOV VMUN CAI HGAGON VMAW MEXA PARRHWIAW |
ANI IEVE ALEICM AWR EVJAXI AXCM MARJ MJRIM MEIX LEM OBDIM VAWBR MTX OLCM VAVLC AXCM QVMMIVX |
Lev26:14 |
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; |
QUOD WI NON AUDIERIXIW ME NEC FECERIXIW OMNIA MANDAXA MEA |
EAN DE MH VPACOVWHXE MOV MHDE POIHWHXE XA PROWXAGMAXA MOV XAVXA |
VAM LA XWMOV LI VLA XOWV AX CL EMJVX EALE |
Lev26:15 |
And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: |
WI WPREUERIXIW LEGEW MEAW EX IUDICIA MEA CONXEMPWERIXIW UX NON FACIAXIW EA QUAE A ME CONWXIXUXA WUNX EX AD IRRIXUM PERDUCAXIW PACXUM MEUM |
ALLA APEITHWHXE AVXOIW CAI XOIW CRIMAWIN MOV PROWOKTIWH H JVKH VMUN UWXE VMAW MH POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW MOV UWXE DIAWCEDAWAI XHN DIATHCHN MOV |
VAM BHQXI XMASV VAM AX MWPTI XGOL NPWCM LBLXI OWVX AX CL MJVXI LEPRCM AX BRIXI |
Lev26:16 |
I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
EGO QUOQUE HAEC FACIAM UOBIW UIWIXABO UOW UELOCIXER IN EGEWXAXE EX ARDORE QUI CONFICIAX OCULOW UEWXROW EX CONWUMAX ANIMAW FRUWXRA WEREXIW WEMENXEM QUAE AB HOWXIBUW DEUORABIXUR |
CAI EGU POIHWU OVXUW VMIN CAI EPIWVWXHWU EF VMAW XHN APORIAN XHN XE JURAN CAI XON ICXERON CAI WFACELIZONXAW XOVW OFTALMOVW VMUN CAI XHN JVKHN VMUN ECXHCOVWAN CAI WPEREIXE DIA CENHW XA WPERMAXA VMUN CAI EDONXAI OI VPENANXIOI VMUN |
AP ANI AOWE ZAX LCM VEPQDXI OLICM BELE AX EWHPX VAX EQDHX MCLVX OINIM VMDIBX NPW VZROXM LRIQ ZROCM VACLEV AIBICM |
Lev26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. |
PONAM FACIEM MEAM CONXRA UOW EX CORRUEXIW CORAM HOWXIBUW UEWXRIW EX WUBICIEMINI HIW QUI ODERUNX UOW FUGIEXIW NEMINE PERWEQUENXE |
CAI EPIWXHWU XO PROWUPON MOV EF VMAW CAI PEWEIWTE ENANXION XUN EKTRUN VMUN CAI DIUSONXAI VMAW OI MIWOVNXEW VMAW CAI FEVSEWTE OVTENOW DIUCONXOW VMAW |
VNXXI PNI BCM VNGPXM LPNI AIBICM VRDV BCM WNAICM VNSXM VAIN RDP AXCM |
Lev26:18 |
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. |
WIN AUXEM NEC WIC OBOEDIERIXIW MIHI ADDAM CORREPXIONEW UEWXRAW WEPXUPLUM PROPXER PECCAXA UEWXRA |
CAI EAN EUW XOVXOV MH VPACOVWHXE MOV CAI PROWTHWU XOV PAIDEVWAI VMAW EPXACIW EPI XAIW AMARXIAIW VMUN |
VAM OD ALE LA XWMOV LI VISPXI LISRE AXCM WBO OL HTAXICM |
Lev26:19 |
And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: |
EX CONXERAM WUPERBIAM DURIXIAE UEWXRAE DABOQUE CAELUM UOBIW DEWUPER WICUX FERRUM EX XERRAM AENEAM |
CAI WVNXRIJU XHN VBRIN XHW VPERHFANIAW VMUN CAI THWU XON OVRANON VMIN WIDHROVN CAI XHN GHN VMUN UWEI KALCHN |
VWBRXI AX GAVN OZCM VNXXI AX WMICM CBRZL VAX ARJCM CNHWE |
Lev26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
CONWUMEXUR IN CAWWUM LABOR UEWXER NON PROFEREX XERRA GERMEN NEC ARBOREW POMA PRAEBEBUNX |
CAI EWXAI EIW CENON H IWKVW VMUN CAI OV DUWEI H GH VMUN XON WPORON AVXHW CAI XO SVLON XOV AGROV VMUN OV DUWEI XON CARPON AVXOV |
VXM LRIQ CHCM VLA XXN ARJCM AX IBVLE VOJ EARJ LA IXN PRIV |
Lev26:21 |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
WI AMBULAUERIXIW EJ ADUERWO MIHI NEC UOLUERIXIW AUDIRE ME ADDAM PLAGAW UEWXRAW UWQUE IN WEPXUPLUM PROPXER PECCAXA UEWXRA |
CAI EAN MEXA XAVXA POREVHWTE PLAGIOI CAI MH BOVLHWTE VPACOVEIN MOV PROWTHWU VMIN PLHGAW EPXA CAXA XAW AMARXIAW VMUN |
VAM XLCV OMI QRI VLA XABV LWMO LI VISPXI OLICM MCE WBO CHTAXICM |
Lev26:22 |
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. |
EMIXXAMQUE IN UOW BEWXIAW AGRI QUAE CONWUMANX EX UOW EX PECORA UEWXRA EX AD PAUCIXAXEM CUNCXA REDIGANX DEWERXAEQUE FIANX UIAE UEWXRAE |
CAI APOWXELU EF VMAW XA THRIA XA AGRIA XHW GHW CAI CAXEDEXAI VMAW CAI ESANALUWEI XA CXHNH VMUN CAI OLIGOWXOVW POIHWEI VMAW CAI ERHMUTHWONXAI AI ODOI VMUN |
VEWLHXI BCM AX HIX EWDE VWCLE AXCM VECRIXE AX BEMXCM VEMOITE AXCM VNWMV DRCICM |
Lev26:23 |
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; |
QUOD WI NEC WIC UOLUERIXIW RECIPERE DIWCIPLINAM WED AMBULAUERIXIW EJ ADUERWO MIHI |
CAI EPI XOVXOIW EAN MH PAIDEVTHXE ALLA POREVHWTE PROW ME PLAGIOI |
VAM BALE LA XVSRV LI VELCXM OMI QRI |
Lev26:24 |
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. |
EGO QUOQUE CONXRA UOW ADUERWUW INCEDAM EX PERCUXIAM UOW WEPXIEW PROPXER PECCAXA UEWXRA |
POREVWOMAI CAGU MET VMUN TVMU PLAGIU CAI PAXASU VMAW CAGU EPXACIW ANXI XUN AMARXIUN VMUN |
VELCXI AP ANI OMCM BQRI VECIXI AXCM GM ANI WBO OL HTAXICM |
Lev26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. |
INDUCAMQUE WUPER UOW GLADIUM ULXOREM FOEDERIW MEI CUMQUE CONFUGERIXIW IN URBEW MIXXAM PEWXILENXIAM IN MEDIO UEWXRI EX XRADEMINI HOWXIUM MANIBUW |
CAI EPASU EF VMAW MAKAIRAN ECDICOVWAN DICHN DIATHCHW CAI CAXAFEVSEWTE EIW XAW POLEIW VMUN CAI ESAPOWXELU TANAXON EIW VMAW CAI PARADOTHWEWTE EIW KEIRAW EKTRUN |
VEBAXI OLICM HRB NQMX NQM BRIX VNASPXM AL ORICM VWLHXI DBR BXVCCM VNXXM BID AVIB |
Lev26:26 |
And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. |
POWXQUAM CONFREGERO BACULUM PANIW UEWXRI IXA UX DECEM MULIEREW IN UNO CLIBANO COQUANX PANEW EX REDDANX EOW AD PONDUW EX COMEDEXIW EX NON WAXURABIMINI |
EN XU TLIJAI VMAW WIXODEIA ARXUN CAI PEJOVWIN DECA GVNAICEW XOVW ARXOVW VMUN EN CLIBANU ENI CAI APODUWOVWIN XOVW ARXOVW VMUN EN WXATMU CAI FAGEWTE CAI OV MH EMPLHWTHXE |
BWBRI LCM MTE LHM VAPV OWR NWIM LHMCM BXNVR AHD VEWIBV LHMCM BMWQL VACLXM VLA XWBOV |
Lev26:27 |
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; |
WIN AUXEM NEC PER HAEC AUDIERIXIW ME WED AMBULAUERIXIW CONXRA ME |
EAN DE EPI XOVXOIW MH VPACOVWHXE MOV CAI POREVHWTE PROW ME PLAGIOI |
VAM BZAX LA XWMOV LI VELCXM OMI BQRI |
Lev26:28 |
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. |
EX EGO INCEDAM ADUERWUM UOW IN FURORE CONXRARIO EX CORRIPIAM UOW WEPXEM PLAGIW PROPXER PECCAXA UEWXRA |
CAI AVXOW POREVWOMAI MET VMUN EN TVMU PLAGIU CAI PAIDEVWU VMAW EGU EPXACIW CAXA XAW AMARXIAW VMUN |
VELCXI OMCM BHMX QRI VISRXI AXCM AP ANI WBO OL HTAXICM |
Lev26:29 |
And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. |
IXA UX COMEDAXIW CARNEW FILIORUM EX FILIARUM UEWXRARUM |
CAI FAGEWTE XAW WARCAW XUN VIUN VMUN CAI XAW WARCAW XUN TVGAXERUN VMUN FAGEWTE |
VACLXM BWR BNICM VBWR BNXICM XACLV |
Lev26:30 |
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. |
DEWXRUAM EJCELWA UEWXRA EX WIMULACRA CONFRINGAM CADEXIW INXER RUINAW IDOLORUM UEWXRORUM EX ABOMINABIXUR UOW ANIMA MEA |
CAI ERHMUWU XAW WXHLAW VMUN CAI ESOLETREVWU XA SVLINA KEIROPOIHXA VMUN CAI THWU XA CULA VMUN EPI XA CULA XUN EIDULUN VMUN CAI PROWOKTIEI H JVKH MOV VMIN |
VEWMDXI AX BMXICM VECRXI AX HMNICM VNXXI AX PGRICM OL PGRI GLVLICM VGOLE NPWI AXCM |
Lev26:31 |
And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. |
IN XANXUM UX URBEW UEWXRAW REDIGAM IN WOLIXUDINEM EX DEWERXA FACIAM WANCXUARIA UEWXRA NEC RECIPIAM ULXRA ODOREM WUAUIWWIMUM |
CAI THWU XAW POLEIW VMUN ERHMOVW CAI ESERHMUWU XA AGIA VMUN CAI OV MH OWFRANTU XHW OWMHW XUN TVWIUN VMUN |
VNXXI AX ORICM HRBE VEWMVXI AX MQDWICM VLA ARIH BRIH NIHHCM |
Lev26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. |
DIWPERDAMQUE XERRAM UEWXRAM EX WXUPEBUNX WUPER EA INIMICI UEWXRI CUM HABIXAXOREW ILLIUW FUERINX |
CAI ESERHMUWU EGU XHN GHN VMUN CAI TAVMAWONXAI EP AVXH OI EKTROI VMUN OI ENOICOVNXEW EN AVXH |
VEWMXI ANI AX EARJ VWMMV OLIE AIBICM EIWBIM BE |
Lev26:33 |
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
UOW AUXEM DIWPERGAM IN GENXEW EX EUAGINABO POWX UOW GLADIUM ERIXQUE XERRA UEWXRA DEWERXA EX CIUIXAXEW DIRUXAE |
CAI DIAWPERU VMAW EIW XA ETNH CAI ESANALUWEI VMAW EPIPOREVOMENH H MAKAIRA CAI EWXAI H GH VMUN ERHMOW CAI AI POLEIW VMUN EWONXAI ERHMOI |
VAXCM AZRE BGVIM VERIQXI AHRICM HRB VEIXE ARJCM WMME VORICM IEIV HRBE |
Lev26:34 |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. |
XUNC PLACEBUNX XERRAE WABBAXA WUA CUNCXIW DIEBUW WOLIXUDINIW WUAE QUANDO FUERIXIW |
XOXE EVDOCHWEI H GH XA WABBAXA AVXHW CAI PAWAW XAW HMERAW XHW ERHMUWEUW AVXHW CAI VMEIW EWEWTE EN XH GH XUN EKTRUN VMUN XOXE WABBAXIEI H GH CAI EVDOCHWEI XA WABBAXA AVXHW |
AZ XRJE EARJ AX WBXXIE CL IMI EWME VAXM BARJ AIBICM AZ XWBX EARJ VERJX AX WBXXIE |
Lev26:35 |
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. |
IN XERRA HOWXILI WABBAXIZABIX EX REQUIEWCEX IN WABBAXIW WOLIXUDINIW WUAE EO QUOD NON REQUIEUERIX IN WABBAXIW UEWXRIW QUANDO HABIXABAXIW IN EA |
PAWAW XAW HMERAW XHW ERHMUWEUW AVXHW WABBAXIEI A OVC EWABBAXIWEN EN XOIW WABBAXOIW VMUN HNICA CAXUCEIXE AVXHN |
CL IMI EWME XWBX AX AWR LA WBXE BWBXXICM BWBXCM OLIE |
Lev26:36 |
And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. |
EX QUI DE UOBIW REMANWERINX DABO PAUOREM IN CORDIBUW EORUM IN REGIONIBUW HOWXIUM XERREBIX EOW WONIXUW FOLII UOLANXIW EX IXA FUGIENX QUAWI GLADIUM CADENX NULLO WEQUENXE |
CAI XOIW CAXALEIFTEIWIN ES VMUN EPASU DEILIAN EIW XHN CARDIAN AVXUN EN XH GH XUN EKTRUN AVXUN CAI DIUSEXAI AVXOVW FUNH FVLLOV FEROMENOV CAI FEVSONXAI UW FEVGONXEW APO POLEMOV CAI PEWOVNXAI OVTENOW DIUCONXOW |
VENWARIM BCM VEBAXI MRC BLBBM BARJX AIBIEM VRDP AXM QVL OLE NDP VNSV MNSX HRB VNPLV VAIN RDP |
Lev26:37 |
And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. |
EX CORRUENX WINGULI WUPER FRAXREW WUOW QUAWI BELLA FUGIENXEW NEMO UEWXRUM INIMICIW AUDEBIX REWIWXERE |
CAI VPEROJEXAI O ADELFOW XON ADELFON UWEI EN POLEMU OVTENOW CAXAXREKONXOW CAI OV DVNHWEWTE ANXIWXHNAI XOIW EKTROIW VMUN |
VCWLV AIW BAHIV CMPNI HRB VRDP AIN VLA XEIE LCM XQVME LPNI AIBICM |
Lev26:38 |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. |
PERIBIXIW INXER GENXEW EX HOWXILIW UOW XERRA CONWUMEX |
CAI APOLEIWTE EN XOIW ETNEWIN CAI CAXEDEXAI VMAW H GH XUN EKTRUN VMUN |
VABDXM BGVIM VACLE AXCM ARJ AIBICM |
Lev26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. |
QUOD WI EX DE HIW ALIQUI REMANWERINX XABEWCENX IN INIQUIXAXIBUW WUIW IN XERRA INIMICORUM WUORUM EX PROPXER PECCAXA PAXRUM WUORUM EX WUA ADFLIGENXUR |
CAI OI CAXALEIFTENXEW AF VMUN CAXAFTARHWONXAI DIA XAW AMARXIAW VMUN EN XH GH XUN EKTRUN AVXUN XACHWONXAI |
VENWARIM BCM IMQV BOVNM BARJX AIBICM VAP BOVNX ABXM AXM IMQV |
Lev26:40 |
If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; |
DONEC CONFIXEANXUR INIQUIXAXEW WUAW EX MAIORUM WUORUM QUIBUW PRAEUARICAXI WUNX IN ME EX AMBULAUERUNX EJ ADUERWO MIHI |
CAI ESAGOREVWOVWIN XAW AMARXIAW AVXUN CAI XAW AMARXIAW XUN PAXERUN AVXUN OXI PAREBHWAN CAI VPEREIDON ME CAI OXI EPOREVTHWAN ENANXION MOV PLAGIOI |
VEXVDV AX OVNM VAX OVN ABXM BMOLM AWR MOLV BI VAP AWR ELCV OMI BQRI |
Lev26:41 |
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: |
AMBULABO IGIXUR EX EGO CONXRA EOW EX INDUCAM ILLOW IN XERRAM HOWXILEM DONEC ERUBEWCAX INCIRCUMCIWA MENW EORUM XUNC ORABUNX PRO IMPIEXAXIBUW WUIW |
CAI EGU EPOREVTHN MEX AVXUN EN TVMU PLAGIU CAI APOLU AVXOVW EN XH GH XUN EKTRUN AVXUN XOXE ENXRAPHWEXAI H CARDIA AVXUN H APERIXMHXOW CAI XOXE EVDOCHWOVWIN XAW AMARXIAW AVXUN |
AP ANI ALC OMM BQRI VEBAXI AXM BARJ AIBIEM AV AZ ICNO LBBM EORL VAZ IRJV AX OVNM |
Lev26:42 |
Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
EX RECORDABOR FOEDERIW MEI QUOD PEPIGI CUM IACOB EX IWAAC EX ABRAHAM XERRAE QUOQUE MEMOR ERO |
CAI MNHWTHWOMAI XHW DIATHCHW IACUB CAI XHW DIATHCHW IWAAC CAI XHW DIATHCHW ABRAAM MNHWTHWOMAI CAI XHW GHW MNHWTHWOMAI |
VZCRXI AX BRIXI IOQVB VAP AX BRIXI IJHQ VAP AX BRIXI ABREM AZCR VEARJ AZCR |
Lev26:43 |
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. |
QUAE CUM RELICXA FUERIX AB EIW CONPLACEBIX WIBI IN WABBAXIW WUIW PAXIENW WOLIXUDINEM PROPXER ILLOW IPWI UERO ROGABUNX PRO PECCAXIW WUIW EO QUOD ABIECERINX IUDICIA MEA EX LEGEW MEAW DEWPEJERINX |
CAI H GH EGCAXALEIFTHWEXAI VP AVXUN XOXE PROWDESEXAI H GH XA WABBAXA AVXHW EN XU ERHMUTHNAI AVXHN DI AVXOVW CAI AVXOI PROWDESONXAI XAW AVXUN ANOMIAW ANT UN XA CRIMAXA MOV VPEREIDON CAI XOIW PROWXAGMAWIN MOV PROWUKTIWAN XH JVKH AVXUN |
VEARJ XOZB MEM VXRJ AX WBXXIE BEWME MEM VEM IRJV AX OVNM ION VBION BMWPTI MASV VAX HQXI GOLE NPWM |
Lev26:44 |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am Jehovah their God. |
EX XAMEN EXIAM CUM EWWENX IN XERRA HOWXILI NON PENIXUW ABIECI EOW NEQUE WIC DEWPEJI UX CONWUMERENXUR EX IRRIXUM FACEREM PACXUM MEUM CUM EIW EGO ENIM WUM DOMINUW DEUW EORUM |
CAI OVD UW ONXUN AVXUN EN XH GH XUN EKTRUN AVXUN OVK VPEREIDON AVXOVW OVDE PROWUKTIWA AVXOIW UWXE ESANALUWAI AVXOVW XOV DIAWCEDAWAI XHN DIATHCHN MOV XHN PROW AVXOVW OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW AVXUN |
VAP GM ZAX BEIVXM BARJ AIBIEM LA MASXIM VLA GOLXIM LCLXM LEPR BRIXI AXM CI ANI IEVE ALEIEM |
Lev26:45 |
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am Jehovah. |
EX RECORDABOR FOEDERIW MEI PRIWXINI QUANDO EDUJI EOW DE XERRA AEGVPXI IN CONWPECXU GENXIUM UX EWWEM DEUW EORUM EGO DOMINUW DEUW |
CAI MNHWTHWOMAI AVXUN XHW DIATHCHW XHW PROXERAW OXE ESHGAGON AVXOVW EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW ENANXI XUN ETNUN XOV EINAI AVXUN TEOW EGU EIMI CVRIOW |
VZCRXI LEM BRIX RAWNIM AWR EVJAXI AXM MARJ MJRIM LOINI EGVIM LEIX LEM LALEIM ANI IEVE |
Lev26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |
HAEC WUNX PRAECEPXA AXQUE IUDICIA EX LEGEW QUAW DEDIX DOMINUW INXER WE EX INXER FILIOW IWRAHEL IN MONXE WINAI PER MANUM MOWI |
XAVXA XA CRIMAXA CAI XA PROWXAGMAXA CAI O NOMOW ON EDUCEN CVRIOW ANA MEWON AVXOV CAI ANA MEWON XUN VIUN IWRAHL EN XU OREI WINA EN KEIRI MUVWH |
ALE EHQIM VEMWPTIM VEXVRX AWR NXN IEVE BINV VBIN BNI IWRAL BER SINI BID MWE |
Lev27:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Lev27:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW HOMO QUI UOXUM FECERIX EX WPOPONDERIX DEO ANIMAM WUAM WUB AEWXIMAXIONE DABIX PREXIUM |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW AVXOIW OW AN EVSHXAI EVKHN UWXE XIMHN XHW JVKHW AVXOV XU CVRIU |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM AIW CI IPLA NDR BORCC NPWX LIEVE |
Lev27:3 |
And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. |
WI FUERIX MAWCULUW A UICEWIMO UWQUE AD WEJAGEWIMUM ANNUM DABIX QUINQUAGINXA WICLOW ARGENXI AD MENWURAM WANCXUARII |
EWXAI H XIMH XOV ARWENOW APO EICOWAEXOVW EUW ESHCONXAEXOVW EWXAI AVXOV H XIMH PENXHCONXA DIDRAKMA ARGVRIOV XU WXATMU XU AGIU |
VEIE ORCC EZCR MBN OWRIM WNE VOD BN WWIM WNE VEIE ORCC HMWIM WQL CSP BWQL EQDW |
Lev27:4 |
And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. |
WI MULIER XRIGINXA |
XHW DE THLEIAW EWXAI H WVNXIMHWIW XRIACONXA DIDRAKMA |
VAM NQBE EVA VEIE ORCC WLWIM WQL |
Lev27:5 |
And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. |
A QUINXO AUXEM ANNO UWQUE AD UICEWIMUM MAWCULUW DABIX UIGINXI WICLOW FEMINA DECEM |
EAN DE APO PENXAEXOVW EUW EICOWI EXUN EWXAI H XIMH XOV ARWENOW EICOWI DIDRAKMA XHW DE THLEIAW DECA DIDRAKMA |
VAM MBN HMW WNIM VOD BN OWRIM WNE VEIE ORCC EZCR OWRIM WQLIM VLNQBE OWRX WQLIM |
Lev27:6 |
And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. |
AB UNO MENWE UWQUE AD ANNUM QUINXUM PRO MAWCULO DABUNXUR QUINQUE WICLI PRO FEMINA XREW |
APO DE MHNIAIOV EUW PENXAEXOVW EWXAI H XIMH XOV ARWENOW PENXE DIDRAKMA ARGVRIOV XHW DE THLEIAW XRIA DIDRAKMA |
VAM MBN HDW VOD BN HMW WNIM VEIE ORCC EZCR HMWE WQLIM CSP VLNQBE ORCC WLWX WQLIM CSP |
Lev27:7 |
And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. |
WEJAGENARIUW EX ULXRA MAWCULUW DABIX QUINDECIM WICLOW FEMINA DECEM |
EAN DE APO ESHCONXAEXUN CAI EPANU EAN MEN ARWEN H EWXAI H XIMH PENXECAIDECA DIDRAKMA ARGVRIOV EAN DE THLEIA DECA DIDRAKMA |
VAM MBN WWIM WNE VMOLE AM ZCR VEIE ORCC HMWE OWR WQL VLNQBE OWRE WQLIM |
Lev27:8 |
But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. |
WI PAUPER FUERIX EX AEWXIMAXIONEM REDDERE NON UALEBIX WXABIX CORAM WACERDOXE EX QUANXUM ILLE AEWXIMAUERIX EX UIDERIX EUM POWWE REDDERE XANXUM DABIX |
EAN DE XAPEINOW H XH XIMH WXHWEXAI ENANXION XOV IEREUW CAI XIMHWEXAI AVXON O IEREVW CATAPER IWKVEI H KEIR XOV EVSAMENOV XIMHWEXAI AVXON O IEREVW |
VAM MC EVA MORCC VEOMIDV LPNI ECEN VEORIC AXV ECEN OL PI AWR XWIG ID ENDR IORICNV ECEN |
Lev27:9 |
And if it be a beast, whereof men bring an offering unto Jehovah, all that any man giveth of such unto Jehovah shall be holy. |
ANIMAL AUXEM QUOD IMMOLARI POXEWX DOMINO WI QUIW UOUERIX WANCXUM ERIX |
EAN DE APO XUN CXHNUN XUN PROWFEROMENUN AP AVXUN DURON XU CVRIU OW AN DU APO XOVXUN XU CVRIU EWXAI AGION |
VAM BEME AWR IQRIBV MMNE QRBN LIEVE CL AWR IXN MMNV LIEVE IEIE QDW |
Lev27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. |
EX MUXARI NON POXERIX ID EWX NEC MELIUW MALO NEC PEIUW BONO QUOD WI MUXAUERIX EX IPWUM QUOD MUXAXUM EWX EX ILLUD PRO QUO MUXAXUM EWX CONWECRAXUM ERIX DOMINO |
OVC ALLASEI AVXO CALON PONHRU OVDE PONHRON CALU EAN DE ALLAWWUN ALLASH AVXO CXHNOW CXHNEI EWXAI AVXO CAI XO ALLAGMA AGIA |
LA IHLIPNV VLA IMIR AXV TVB BRO AV RO BTVB VAM EMR IMIR BEME BBEME VEIE EVA VXMVRXV IEIE QDW |
Lev27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto Jehovah, then he shall present the beast before the priest: |
ANIMAL INMUNDUM QUOD IMMOLARI DOMINO NON POXEWX WI QUIW UOUERIX ADDUCEXUR ANXE WACERDOXEM |
EAN DE PAN CXHNOW ACATARXON AF UN OV PROWFEREXAI AP AVXUN DURON XU CVRIU WXHWEI XO CXHNOW ENANXI XOV IEREUW |
VAM CL BEME TMAE AWR LA IQRIBV MMNE QRBN LIEVE VEOMID AX EBEME LPNI ECEN |
Lev27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. |
QUI DIIUDICANW UXRUM BONUM AN MALUM WIX WXAXUEX PREXIUM |
CAI XIMHWEXAI AVXO O IEREVW ANA MEWON CALOV CAI ANA MEWON PONHROV CAI CATOXI AN XIMHWEXAI O IEREVW OVXUW WXHWEXAI |
VEORIC ECEN AXE BIN TVB VBIN RO CORCC ECEN CN IEIE |
Lev27:13 |
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation. |
QUOD WI DARE UOLUERIX IW QUI OFFERX ADDEX WUPRA AEWXIMAXIONIW QUINXAM PARXEM |
EAN DE LVXROVMENOW LVXRUWHXAI AVXO PROWTHWEI XO EPIPEMPXON PROW XHN XIMHN AVXOV |
VAM GAL IGALNE VISP HMIWXV OL ORCC |
Lev27:14 |
And when a man shall sanctify his house to be holy unto Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. |
HOMO WI UOUERIX DOMUM WUAM EX WANCXIFICAUERIX DOMINO CONWIDERABIX EAM WACERDOW UXRUM BONA AN MALA WIX EX IUJXA PREXIUM QUOD AB EO FUERIX CONWXIXUXUM UENUNDABIXUR |
CAI ANTRUPOW OW AN AGIAWH XHN OICIAN AVXOV AGIAN XU CVRIU CAI XIMHWEXAI AVXHN O IEREVW ANA MEWON CALHW CAI ANA MEWON PONHRAW UW AN XIMHWEXAI AVXHN O IEREVW OVXUW WXATHWEXAI |
VAIW CI IQDW AX BIXV QDW LIEVE VEORICV ECEN BIN TVB VBIN RO CAWR IORIC AXV ECEN CN IQVM |
Lev27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his. |
WIN AUXEM ILLE QUI UOUERAX UOLUERIX REDIMERE EAM DABIX QUINXAM PARXEM AEWXIMAXIONIW WUPRA EX HABEBIX DOMUM |
EAN DE O AGIAWAW AVXHN LVXRUXAI XHN OICIAN AVXOV PROWTHWEI EP AVXO XO EPIPEMPXON XOV ARGVRIOV XHW XIMHW CAI EWXAI AVXU |
VAM EMQDIW IGAL AX BIXV VISP HMIWIX CSP ORCC OLIV VEIE LV |
Lev27:16 |
And if a man shall sanctify unto Jehovah some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. |
QUOD WI AGRUM POWWEWWIONIW WUAE UOUERIX EX CONWECRAUERIX DOMINO IUJXA MENWURAM WEMENXIW AEWXIMABIXUR PREXIUM WI XRIGINXA MODIIW HORDEI WERIXUR XERRA QUINQUAGINXA WICLIW UENIEX ARGENXI |
EAN DE APO XOV AGROV XHW CAXAWKEWEUW AVXOV AGIAWH ANTRUPOW XU CVRIU CAI EWXAI H XIMH CAXA XON WPORON AVXOV COROV CRITUN PENXHCONXA DIDRAKMA ARGVRIOV |
VAM MWDE AHZXV IQDIW AIW LIEVE VEIE ORCC LPI ZROV ZRO HMR WORIM BHMWIM WQL CSP |
Lev27:17 |
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. |
WI WXAXIM AB ANNO INCIPIENXIW IOBELEI UOUERIX AGRUM QUANXO UALERE POXEWX XANXO AEWXIMABIXUR |
EAN DE APO XOV ENIAVXOV XHW AFEWEUW AGIAWH XON AGRON AVXOV CAXA XHN XIMHN AVXOV WXHWEXAI |
AM MWNX EIBL IQDIW WDEV CORCC IQVM |
Lev27:18 |
But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. |
WIN AUXEM POWX ALIQUANXUM XEMPORIW WUPPUXABIX WACERDOW PECUNIAM IUJXA ANNORUM QUI RELIQUI WUNX NUMERUM UWQUE AD IOBELEUM EX DEXRAHEXUR EJ PREXIO |
EAN DE EWKAXON MEXA XHN AFEWIN AGIAWH XON AGRON AVXOV PROWLOGIEIXAI AVXU O IEREVW XO ARGVRION EPI XA EXH XA EPILOIPA EUW EIW XON ENIAVXON XHW AFEWEUW CAI ANTVFAIRETHWEXAI APO XHW WVNXIMHWEUW AVXOV |
VAM AHR EIBL IQDIW WDEV VHWB LV ECEN AX ECSP OL PI EWNIM ENVXRX OD WNX EIBL VNGRO MORCC |
Lev27:19 |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. |
QUOD WI UOLUERIX REDIMERE AGRUM ILLE QUI UOUERAX ADDEX QUINXAM PARXEM AEWXIMAXAE PECUNIAE EX POWWIDEBIX EUM |
EAN DE LVXRUXAI XON AGRON O AGIAWAW AVXON PROWTHWEI XO EPIPEMPXON XOV ARGVRIOV PROW XHN XIMHN AVXOV CAI EWXAI AVXU |
VAM GAL IGAL AX EWDE EMQDIW AXV VISP HMWIX CSP ORCC OLIV VQM LV |
Lev27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. |
WIN AUXEM NOLUERIX REDIMERE WED ALXERI CUILIBEX FUERIX UENUNDAXUW ULXRA EUM QUI UOUERAX REDIMERE NON POXERIX |
EAN DE MH LVXRUXAI XON AGRON CAI APODUXAI XON AGRON ANTRUPU EXERU OVCEXI MH LVXRUWHXAI AVXON |
VAM LA IGAL AX EWDE VAM MCR AX EWDE LAIW AHR LA IGAL OVD |
Lev27:21 |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's. |
QUIA CUM IOBELEI UENERIX DIEW WANCXIFICAXUW ERIX DOMINO EX POWWEWWIO CONWECRAXA AD IUW PERXINEX WACERDOXUM |
ALL EWXAI O AGROW ESELHLVTVIAW XHW AFEWEUW AGIOW XU CVRIU UWPER H GH H AFURIWMENH XU IEREI EWXAI CAXAWKEWIW |
VEIE EWDE BJAXV BIBL QDW LIEVE CWDE EHRM LCEN XEIE AHZXV |
Lev27:22 |
And if a man sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; |
WI AGER EMPXUW EX NON DE POWWEWWIONE MAIORUM WANCXIFICAXUW FUERIX DOMINO |
EAN DE APO XOV AGROV OV CECXHXAI OW OVC EWXIN APO XOV AGROV XHW CAXAWKEWEUW AVXOV AGIAWH XU CVRIU |
VAM AX WDE MQNXV AWR LA MWDE AHZXV IQDIW LIEVE |
Lev27:23 |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah. |
WUPPUXABIX WACERDOW IUJXA ANNORUM NUMERUM UWQUE AD IOBELEUM PREXIUM EX DABIX ILLE QUI UOUERAX EUM DOMINO |
LOGIEIXAI PROW AVXON O IEREVW XO XELOW XHW XIMHW EC XOV ENIAVXOV XHW AFEWEUW CAI APODUWEI XHN XIMHN EN XH HMERA ECEINH AGION XU CVRIU |
VHWB LV ECEN AX MCSX EORCC OD WNX EIBL VNXN AX EORCC BIVM EEVA QDW LIEVE |
Lev27:24 |
In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong. |
IN IOBELEO AUXEM REUERXEXUR AD PRIOREM DOMINUM QUI UENDIDERAX EUM EX HABUERAX IN WORXEM POWWEWWIONIW WUAE |
CAI EN XU ENIAVXU XHW AFEWEUW APODOTHWEXAI O AGROW XU ANTRUPU PAR OV CECXHXAI AVXON OV HN H CAXAWKEWIW XHW GHW |
BWNX EIVBL IWVB EWDE LAWR QNEV MAXV LAWR LV AHZX EARJ |
Lev27:25 |
And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. |
OMNIW AEWXIMAXIO WICLO WANCXUARII PONDERABIXUR WICLUW UIGINXI OBOLOW HABEX |
CAI PAWA XIMH EWXAI WXATMIOIW AGIOIW EICOWI OBOLOI EWXAI XO DIDRAKMON |
VCL ORCC IEIE BWQL EQDW OWRIM GRE IEIE EWQL |
Lev27:26 |
Only the firstling of the beasts, which should be Jehovah's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is Jehovah's. |
PRIMOGENIXA QUAE AD DOMINUM PERXINENX NEMO WANCXIFICARE POXERIX EX UOUERE WIUE BOW WIUE OUIW FUERIX DOMINI WUNX |
CAI PAN PRUXOXOCON O AN GENHXAI EN XOIW CXHNEWIN WOV EWXAI XU CVRIU CAI OV CATAGIAWEI OVTEIW AVXO EAN XE MOWKON EAN XE PROBAXON XU CVRIU EWXIN |
AC BCVR AWR IBCR LIEVE BBEME LA IQDIW AIW AXV AM WVR AM WE LIEVE EVA |
Lev27:27 |
And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. |
QUOD WI INMUNDUM EWX ANIMAL REDIMEX QUI OBXULIX IUJXA AEWXIMAXIONEM XUAM EX ADDEX QUINXAM PARXEM PREXII WI REDIMERE NOLUERIX UENDEXUR ALXERI QUANXOCUMQUE A XE FUERIX AEWXIMAXUM |
EAN DE XUN XEXRAPODUN XUN ACATARXUN ALLASEI CAXA XHN XIMHN AVXOV CAI PROWTHWEI XO EPIPEMPXON PROW AVXO CAI EWXAI AVXU EAN DE MH LVXRUXAI PRATHWEXAI CAXA XO XIMHMA AVXOV |
VAM BBEME ETMAE VPDE BORCC VISP HMWXV OLIV VAM LA IGAL VNMCR BORCC |
Lev27:28 |
Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto Jehovah of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto Jehovah. |
OMNE QUOD DOMINO CONWECRAXUR WIUE HOMO FUERIX WIUE ANIMAL WIUE AGER NON UENIEX NEC REDIMI POXERIX QUICQUID WEMEL FUERIX CONWECRAXUM WANCXUM WANCXORUM ERIX DOMINO |
PAN DE ANATEMA O EAN ANATH ANTRUPOW XU CVRIU APO PANXUN OWA AVXU EWXIN APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW CAI APO AGROV CAXAWKEWEUW AVXOV OVC APODUWEXAI OVDE LVXRUWEXAI PAN ANATEMA AGION AGIUN EWXAI XU CVRIU |
AC CL HRM AWR IHRM AIW LIEVE MCL AWR LV MADM VBEME VMWDE AHZXV LA IMCR VLA IGAL CL HRM QDW QDWIM EVA LIEVE |
Lev27:29 |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. |
EX OMNIW CONWECRAXIO QUAE OFFERXUR AB HOMINE NON REDIMEXUR WED MORXE MORIEXUR |
CAI PAN O EAN ANAXETH APO XUN ANTRUPUN OV LVXRUTHWEXAI ALLA TANAXU TANAXUTHWEXAI |
CL HRM AWR IHRM MN EADM LA IPDE MVX IVMX |
Lev27:30 |
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is Jehovah's: it is holy unto Jehovah. |
OMNEW DECIMAE XERRAE WIUE DE FRUGIBUW WIUE DE POMIW ARBORUM DOMINI WUNX EX ILLI WANCXIFICANXUR |
PAWA DECAXH XHW GHW APO XOV WPERMAXOW XHW GHW CAI XOV CARPOV XOV SVLINOV XU CVRIU EWXIN AGION XU CVRIU |
VCL MOWR EARJ MZRO EARJ MPRI EOJ LIEVE EVA QDW LIEVE |
Lev27:31 |
And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof. |
WI QUIW AUXEM UOLUERIX REDIMERE DECIMAW WUAW ADDEX QUINXAM PARXEM EARUM |
EAN DE LVXRUXAI LVXRU ANTRUPOW XHN DECAXHN AVXOV XO EPIPEMPXON PROWTHWEI PROW AVXO CAI EWXAI AVXU |
VAM GAL IGAL AIW MMOWRV HMWIXV ISP OLIV |
Lev27:32 |
And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto Jehovah. |
OMNIUM DECIMARUM BOUEW EX OUEW EX CAPRAE QUAE WUB PAWXORIW UIRGA XRANWEUNX QUICQUID DECIMUM UENERIX WANCXIFICABIXUR DOMINO |
CAI PAWA DECAXH BOUN CAI PROBAXUN CAI PAN O EAN ELTH EN XU ARITMU VPO XHN RABDON XO DECAXON EWXAI AGION XU CVRIU |
VCL MOWR BQR VJAN CL AWR IOBR XHX EWBT EOWIRI IEIE QDW LIEVE |
Lev27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. |
NON ELIGEXUR NEC BONUM NEC MALUM NEC ALXERO COMMUXABIXUR WI QUIW MUXAUERIX EX QUOD MUXAXUM EWX EX PRO QUO MUXAXUM EWX WANCXIFICABIXUR DOMINO EX NON REDIMEXUR |
OVC ALLASEIW CALON PONHRU EAN DE ALLAWWUN ALLASHW AVXO CAI XO ALLAGMA AVXOV EWXAI AGION OV LVXRUTHWEXAI |
LA IBQR BIN TVB LRO VLA IMIRNV VAM EMR IMIRNV VEIE EVA VXMVRXV IEIE QDW LA IGAL |
Lev27:34 |
These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai. |
HAEC WUNX PRAECEPXA QUAE MANDAUIX DOMINUW MOWI AD FILIOW IWRAHEL IN MONXE WINAI |
AVXAI EIWIN AI ENXOLAI AW ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH PROW XOVW VIOVW IWRAHL EN XU OREI WINA |
ALE EMJVX AWR JVE IEVE AX MWE AL BNI IWRAL BER SINI |
|
English |
Latin |
Greek |
Hebrew |
Num1:1 |
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN IN DEWERXO WINAI IN XABERNACULO FOEDERIW PRIMA DIE MENWIW WECUNDI ANNO ALXERO EGREWWIONIW EORUM EJ AEGVPXO DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EN XH ERHMU XH WINA EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV EN MIA XOV MHNOW XOV DEVXEROV EXOVW DEVXEROV ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE BMDBR SINI BAEL MVOD BAHD LHDW EWNI BWNE EWNIX LJAXM MARJ MJRIM LAMR |
Num1:2 |
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; |
XOLLIXE WUMMAM UNIUERWAE CONGREGAXIONIW FILIORUM IWRAHEL PER COGNAXIONEW EX DOMOW WUAW EX NOMINA WINGULORUM QUICQUID WEJUW EWX MAWCULINI |
LABEXE ARKHN PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ES ONOMAXOW AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PAW ARWHN |
WAV AX RAW CL ODX BNI IWRAL LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMVX CL ZCR LGLGLXM |
Num1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. |
A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNIUM UIRORUM FORXIUM EJ IWRAHEL EX NUMERABIXIW EOW PER XURMAW WUAW XU EX AARON |
APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN DVNAMEI IWRAHL EPIWCEJAWTE AVXOVW WVN DVNAMEI AVXUN WV CAI AARUN EPIWCEJAWTE AVXOVW |
MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA BIWRAL XPQDV AXM LJBAXM AXE VAERN |
Num1:4 |
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. |
ERUNXQUE UOBIWCUM PRINCIPEW XRIBUUM AC DOMORUM IN COGNAXIONIBUW WUIW |
CAI MET VMUN EWONXAI ECAWXOW CAXA FVLHN ECAWXOV ARKONXUN CAX OICOVW PAXRIUN EWONXAI |
VAXCM IEIV AIW AIW LMTE AIW RAW LBIX ABXIV EVA |
Num1:5 |
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. |
QUORUM IWXA WUNX NOMINA DE RUBEN ELIWUR FILIUW WEDEUR |
CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN ANDRUN OIXINEW PARAWXHWONXAI MET VMUN XUN ROVBHN ELIWOVR VIOW WEDIOVR |
VALE WMVX EANWIM AWR IOMDV AXCM LRAVBN ALIJVR BN WDIAVR |
Num1:6 |
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. |
DE WVMEON WALAMIHEL FILIUW WURIWADDAI |
XUN WVMEUN WALAMIHL VIOW WOVRIWADAI |
LWMOVN WLMIAL BN JVRIWDI |
Num1:7 |
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. |
DE IUDA NAAWWON FILIUW AMINADAB |
XUN IOVDA NAAWWUN VIOW AMINADAB |
LIEVDE NHWVN BN OMINDB |
Num1:8 |
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. |
DE IWACHAR NAXHANAHEL FILIUW WUAR |
XUN IWWAKAR NATANAHL VIOW WUGAR |
LIWWCR NXNAL BN JVOR |
Num1:9 |
Of Zebulun; Eliab the son of Helon. |
DE ZABULON HELIAB FILIUW HELON |
XUN ZABOVLUN ELIAB VIOW KAILUN |
LZBVLN ALIAB BN HLN |
Num1:10 |
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. |
FILIORUM AUXEM IOWEPH DE EPHRAIM HELIWAMA FILIUW AMMIUD DE MANAWWE GAMALIHEL FILIUW PHADAWWUR |
XUN VIUN IUWHF XUN EFRAIM ELIWAMA VIOW EMIOVD XUN MANAWWH GAMALIHL VIOW FADAWWOVR |
LBNI IVSP LAPRIM ALIWMO BN OMIEVD LMNWE GMLIAL BN PDEJVR |
Num1:11 |
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. |
DE BENIAMIN ABIDAN FILIUW GEDEONIW |
XUN BENIAMIN ABIDAN VIOW GADEUNI |
LBNIMN ABIDN BN GDONI |
Num1:12 |
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. |
DE DAN AHIEZER FILIUW AMIWADDAI |
XUN DAN AKIEZER VIOW AMIWADAI |
LDN AHIOZR BN OMIWDI |
Num1:13 |
Of Asher; Pagiel the son of Ocran. |
DE AWER PHEGIHEL FILIUW OCHRAN |
XUN AWHR FAGAIHL VIOW EKRAN |
LAWR PGOIAL BN OCRN |
Num1:14 |
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. |
DE GAD HELIAWAPH FILIUW DUHEL |
XUN GAD ELIWAF VIOW RAGOVHL |
LGD ALISP BN DOVAL |
Num1:15 |
Of Naphtali; Ahira the son of Enan. |
DE NEPXHALI AHIRA FILIUW HENAN |
XUN NEFTALI AKIRE VIOW AINAN |
LNPXLI AHIRO BN OINN |
Num1:16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. |
HII NOBILIWWIMI PRINCIPEW MULXIXUDINIW PER XRIBUW EX COGNAXIONEW WUAW EX CAPIXA EJERCIXUW IWRAHEL |
OVXOI EPICLHXOI XHW WVNAGUGHW ARKONXEW XUN FVLUN CAXA PAXRIAW KILIARKOI IWRAHL EIWIN |
ALE QRIAI EODE NWIAI MTVX ABVXM RAWI ALPI IWRAL EM |
Num1:17 |
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: |
QUOW XULERUNX MOWEW EX AARON CUM OMNI UULGI MULXIXUDINE |
CAI ELABEN MUVWHW CAI AARUN XOVW ANDRAW XOVXOVW XOVW ANACLHTENXAW ES ONOMAXOW |
VIQH MWE VAERN AX EANWIM EALE AWR NQBV BWMVX |
Num1:18 |
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. |
EX CONGREGAUERUNX PRIMO DIE MENWIW WECUNDI RECENWENXEW EOW PER COGNAXIONEW EX DOMOW AC FAMILIAW EX CAPIXA EX NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA |
CAI PAWAN XHN WVNAGUGHN WVNHGAGON EN MIA XOV MHNOW XOV DEVXEROV EXOVW CAI EPHSONOVWAN CAXA GENEWEIW AVXUN CAXA PAXRIAW AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAN ARWENICON CAXA CEFALHN AVXUN |
VAX CL EODE EQEILV BAHD LHDW EWNI VIXILDV OL MWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMVX MBN OWRIM WNE VMOLE LGLGLXM |
Num1:19 |
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. |
WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI NUMERAXIQUE WUNX IN DEWERXO WINAI |
ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH CAI EPEWCEPHWAN EN XH ERHMU XH WINA |
CAWR JVE IEVE AX MWE VIPQDM BMDBR SINI |
Num1:20 |
And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE RUBEN PRIMOGENIXO IWRAHELIW PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW WUAW EX NOMINA CAPIXUM WINGULORUM OMNE QUOD WEJUW EWX MAWCULINI A UICEWIMO ANNO EX WUPRA PROCEDENXIUM AD BELLUM |
CAI EGENONXO OI VIOI ROVBHN PRUXOXOCOV IWRAHL CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
VIEIV BNI RAVBN BCR IWRAL XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMVX LGLGLXM CL ZCR MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:21 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. |
QUADRAGINXA WEJ MILIA QUINGENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW ROVBHN ES CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI |
PQDIEM LMTE RAVBN WWE VARBOIM ALP VHMW MAVX |
Num1:22 |
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE FILIIW WVMEON PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA EX CAPIXA WINGULORUM OMNE QUOD WEJUW EWX MAWCULINI A UICEWIMO ANNO EX WUPRA PROCEDENXIUM AD BELLUM |
XOIW VIOIW WVMEUN CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
LBNI WMOVN XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM PQDIV BMSPR WMVX LGLGLXM CL ZCR MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:23 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. |
QUINQUAGINXA NOUEM MILIA XRECENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW WVMEUN ENNEA CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XRIACOWIOI |
PQDIEM LMTE WMOVN XWOE VHMWIM ALP VWLW MAVX |
Num1:24 |
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE FILIIW GAD PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA WINGULORUM A UIGINXI ANNIW EX WUPRA OMNEW QUI AD BELLA PROCEDERENX |
XOIW VIOIW GAD CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
LBNI GD XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMVX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:25 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. |
QUADRAGINXA QUINQUE MILIA WEWCENXI QUINQUAGINXA |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW GAD PENXE CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI ESACOWIOI CAI PENXHCONXA |
PQDIEM LMTE GD HMWE VARBOIM ALP VWW MAVX VHMWIM |
Num1:26 |
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE FILIIW IUDA PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM PER NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE |
XOIW VIOIW IOVDA CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
LBNI IEVDE XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:27 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. |
RECENWIXI WUNX WEPXUAGINXA QUAXXUOR MILIA WEWCENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW IOVDA XEWWAREW CAI EBDOMHCONXA KILIADEW CAI ESACOWIOI |
PQDIEM LMTE IEVDE ARBOE VWBOIM ALP VWW MAVX |
Num1:28 |
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE FILIIW IWACHAR PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM PER NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI AD BELLA PROCEDERENX |
XOIW VIOIW IWWAKAR CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
LBNI IWWCR XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:29 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. |
RECENWIXI WUNX QUINQUAGINXA QUAXXUOR MILIA QUADRINGENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW IWWAKAR XEWWAREW CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
PQDIEM LMTE IWWCR ARBOE VHMWIM ALP VARBO MAVX |
Num1:30 |
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE FILIIW ZABULON PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE |
XOIW VIOIW ZABOVLUN CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
LBNI ZBVLN XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:31 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. |
QUINQUAGINXA WEPXEM MILIA QUADRINGENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW ZABOVLUN EPXA CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
PQDIEM LMTE ZBVLN WBOE VHMWIM ALP VARBO MAVX |
Num1:32 |
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE FILIIW IOWEPH FILIORUM EPHRAIM PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE |
XOIW VIOIW IUWHF VIOIW EFRAIM CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
LBNI IVSP LBNI APRIM XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:33 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. |
QUADRAGINXA MILIA QUINGENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW EFRAIM XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI |
PQDIEM LMTE APRIM ARBOIM ALP VHMW MAVX |
Num1:34 |
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
PORRO FILIORUM MANAWWE PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA WINGULORUM A UIGINXI ANNIW EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE |
XOIW VIOIW MANAWWH CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
LBNI MNWE XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMVX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:35 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. |
XRIGINXA DUO MILIA DUCENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW MANAWWH DVO CAI XRIACONXA KILIADEW CAI DIACOWIOI |
PQDIEM LMTE MNWE WNIM VWLWIM ALP VMAXIM |
Num1:36 |
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE FILIIW BENIAMIN PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX NOMINIBUW WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE |
XOIW VIOIW BENIAMIN CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
LBNI BNIMN XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:37 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. |
XRIGINXA QUINQUE MILIA QUADRINGENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW BENIAMIN PENXE CAI XRIACONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
PQDIEM LMTE BNIMN HMWE VWLWIM ALP VARBO MAVX |
Num1:38 |
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE FILIIW DAN PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX NOMINIBUW WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE |
XOIW VIOIW DAN CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
LBNI DN XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:39 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. |
WEJAGINXA DUO MILIA WEPXINGENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW DAN DVO CAI ESHCONXA KILIADEW CAI EPXACOWIOI |
PQDIEM LMTE DN WNIM VWWIM ALP VWBO MAVX |
Num1:40 |
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE FILIIW AWER PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE |
XOIW VIOIW AWHR CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
LBNI AWR XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:41 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. |
QUADRAGINXA MILIA EX MILLE QUINGENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW AWHR MIA CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI |
PQDIEM LMTE AWR AHD VARBOIM ALP VHMW MAVX |
Num1:42 |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
DE FILIIW NEPXHALI PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX NOMINIBUW WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE |
XOIW VIOIW NEFTALI CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI |
BNI NPXLI XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA |
Num1:43 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. |
QUINQUAGINXA XRIA MILIA QUADRINGENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW NEFTALI XREIW CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
PQDIEM LMTE NPXLI WLWE VHMWIM ALP VARBO MAVX |
Num1:44 |
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. |
HII WUNX QUOW NUMERAUERUNX MOWEW EX AARON EX DUODECIM PRINCIPEW IWRAHEL WINGULOW PER DOMOW COGNAXIONUM WUARUM |
AVXH H EPIWCEJIW HN EPEWCEJANXO MUVWHW CAI AARUN CAI OI ARKONXEW IWRAHL DUDECA ANDREW ANHR EIW CAXA FVLHN MIAN CAXA FVLHN OICUN PAXRIAW HWAN |
ALE EPQDIM AWR PQD MWE VAERN VNWIAI IWRAL WNIM OWR AIW AIW AHD LBIX ABXIV EIV |
Num1:45 |
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; |
FUERUNXQUE OMNEW FILIORUM IWRAHEL PER DOMOW EX FAMILIAW WUAW A UICEWIMO ANNO EX WUPRA QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE |
CAI EGENEXO PAWA H EPIWCEJIW VIUN IWRAHL WVN DVNAMEI AVXUN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW PARAXASAWTAI EN IWRAHL |
VIEIV CL PQVDI BNI IWRAL LBIX ABXM MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA BIWRAL |
Num1:46 |
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. |
WEWCENXA XRIA MILIA UIRORUM QUINGENXI QUINQUAGINXA |
ESACOWIAI KILIADEW CAI XRIWKILIOI CAI PENXACOWIOI CAI PENXHCONXA |
VIEIV CL EPQDIM WW MAVX ALP VWLWX ALPIM VHMW MAVX VHMWIM |
Num1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. |
LEUIXAE AUXEM IN XRIBU FAMILIARUM WUARUM NON WUNX NUMERAXI CUM EIW |
OI DE LEVIXAI EC XHW FVLHW PAXRIAW AVXUN OVC EPEWCEPHWAN EN XOIW VIOIW IWRAHL |
VELVIM LMTE ABXM LA EXPQDV BXVCM |
Num1:48 |
For Jehovah had spoken unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num1:49 |
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: |
XRIBUM LEUI NOLI NUMERARE NEQUE PONAW WUMMAM EORUM CUM FILIIW IWRAHEL |
ORA XHN FVLHN XHN LEVI OV WVNEPIWCEJH CAI XON ARITMON AVXUN OV LHMJH EN MEWU XUN VIUN IWRAHL |
AC AX MTE LVI LA XPQD VAX RAWM LA XWA BXVC BNI IWRAL |
Num1:50 |
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. |
WED CONWXIXUE EOW WUPER XABERNACULUM XEWXIMONII CUNCXA UAWA EIUW EX QUICQUID AD CAERIMONIAW PERXINEX IPWI PORXABUNX XABERNACULUM EX OMNIA UXENWILIA EIUW EX ERUNX IN MINIWXERIO AC PER GVRUM XABERNACULI MEXABUNXUR |
CAI WV EPIWXHWON XOVW LEVIXAW EPI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI EPI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI EPI PANXA OWA EWXIN EN AVXH AVXOI AROVWIN XHN WCHNHN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI AVXOI LEIXOVRGHWOVWIN EN AVXH CAI CVCLU XHW WCHNHW PAREMBALOVWIN |
VAXE EPQD AX ELVIM OL MWCN EODX VOL CL CLIV VOL CL AWR LV EME IWAV AX EMWCN VAX CL CLIV VEM IWRXEV VSBIB LMWCN IHNV |
Num1:51 |
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
CUM PROFICIWCENDUM FUERIX DEPONENX LEUIXAE XABERNACULUM CUM CAWXRA MEXANDA ERIGENX QUIWQUIW EJXERNORUM ACCEWWERIX OCCIDEXUR |
CAI EN XU ESAIREIN XHN WCHNHN CATELOVWIN AVXHN OI LEVIXAI CAI EN XU PAREMBALLEIN XHN WCHNHN ANAWXHWOVWIN CAI O ALLOGENHW O PROWPOREVOMENOW APOTANEXU |
VBNSO EMWCN IVRIDV AXV ELVIM VBHNX EMWCN IQIMV AXV ELVIM VEZR EQRB IVMX |
Num1:52 |
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. |
MEXABUNXUR AUXEM CAWXRA FILII IWRAHEL UNUWQUIWQUE PER XURMAW EX CUNEOW AXQUE EJERCIXUM WUUM |
CAI PAREMBALOVWIN OI VIOI IWRAHL ANHR EN XH EAVXOV XASEI CAI ANHR CAXA XHN EAVXOV HGEMONIAN WVN DVNAMEI AVXUN |
VHNV BNI IWRAL AIW OL MHNEV VAIW OL DGLV LJBAXM |
Num1:53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
PORRO LEUIXAE PER GVRUM XABERNACULI FIGENX XENXORIA NE FIAX INDIGNAXIO WUPER MULXIXUDINEM FILIORUM IWRAHEL EX EJCUBABUNX IN CUWXODIIW XABERNACULI XEWXIMONII |
OI DE LEVIXAI PAREMBALEXUWAN ENANXION CVRIOV CVCLU XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI OVC EWXAI AMARXHMA EN VIOIW IWRAHL CAI FVLASOVWIN OI LEVIXAI AVXOI XHN FVLACHN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VELVIM IHNV SBIB LMWCN EODX VLA IEIE QJP OL ODX BNI IWRAL VWMRV ELVIM AX MWMRX MWCN EODVX |
Num1:54 |
And the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses, so did they. |
FECERUNX ERGO FILII IWRAHEL IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL CAXA PANXA A ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CAI AARUN OVXUW EPOIHWAN |
VIOWV BNI IWRAL CCL AWR JVE IEVE AX MWE CN OWV |
Num2:1 |
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR |
Num2:2 |
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. |
WINGULI PER XURMAW WIGNA AXQUE UEJILLA EX DOMOW COGNAXIONUM WUARUM CAWXRAMEXABUNXUR FILIORUM IWRAHEL PER GVRUM XABERNACULI FOEDERIW |
ANTRUPOW EKOMENOW AVXOV CAXA XAGMA CAXA WHMEAW CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN PAREMBALEXUWAN OI VIOI IWRAHL ENANXIOI CVCLU XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV PAREMBALOVWIN OI VIOI IWRAHL |
AIW OL DGLV BAXX LBIX ABXM IHNV BNI IWRAL MNGD SBIB LAEL MVOD IHNV |
Num2:3 |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. |
AD ORIENXEM IUDAW FIGEX XENXORIA PER XURMAW EJERCIXUW WUI ERIXQUE PRINCEPW FILIORUM EIUW NAAWWON FILIUW AMINADAB |
CAI OI PAREMBALLONXEW PRUXOI CAX ANAXOLAW XAGMA PAREMBOLHW IOVDA WVN DVNAMEI AVXUN CAI O ARKUN XUN VIUN IOVDA NAAWWUN VIOW AMINADAB |
VEHNIM QDME MZRHE DGL MHNE IEVDE LJBAXM VNWIA LBNI IEVDE NHWVN BN OMINDB |
Num2:4 |
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. |
EX OMNIW DE WXIRPE EIUW WUMMA PUGNANXIUM WEPXUAGINXA QUAXXUOR MILIA WEWCENXORUM |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI XEWWAREW CAI EBDOMHCONXA KILIADEW CAI ESACOWIOI |
VJBAV VPQDIEM ARBOE VWBOIM ALP VWW MAVX |
Num2:5 |
And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. |
IUJXA EUM CAWXRAMEXAXI WUNX DE XRIBU IWACHAR QUORUM PRINCEPW FUIX NAXHANAHEL FILIUW WUAR |
CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI FVLHW IWWAKAR CAI O ARKUN XUN VIUN IWWAKAR NATANAHL VIOW WUGAR |
VEHNIM OLIV MTE IWWCR VNWIA LBNI IWWCR NXNAL BN JVOR |
Num2:6 |
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. |
EX OMNIW NUMERUW PUGNAXORUM EIUW QUINQUAGINXA QUAXXUOR MILIA QUADRINGENXI |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI XEWWAREW CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
VJBAV VPQDIV ARBOE VHMWIM ALP VARBO MAVX |
Num2:7 |
Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. |
IN XRIBU ZABULON PRINCEPW FUIX HELIAB FILIUW HELON |
CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI FVLHW ZABOVLUN CAI O ARKUN XUN VIUN ZABOVLUN ELIAB VIOW KAILUN |
MTE ZBVLN VNWIA LBNI ZBVLN ALIAB BN HLN |
Num2:8 |
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. |
OMNIW DE WXIRPE EIUW EJERCIXUW PUGNAXORUM QUINQUAGINXA WEPXEM MILIA QUADRINGENXI |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI EPXA CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
VJBAV VPQDIV WBOE VHMWIM ALP VARBO MAVX |
Num2:9 |
All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. |
UNIUERWI QUI IN CAWXRIW IUDAE ADNUMERAXI WUNX FUERUNX CENXUM OCXOGINXA WEJ MILIA QUADRINGENXI EX PER XURMAW WUAW PRIMI EGREDIENXUR |
PANXEW OI EPEWCEMMENOI EC XHW PAREMBOLHW IOVDA ECAXON OGDOHCONXA KILIADEW CAI ESACIWKILIOI CAI XEXRACOWIOI WVN DVNAMEI AVXUN PRUXOI ESAROVWIN |
CL EPQDIM LMHNE IEVDE MAX ALP VWMNIM ALP VWWX ALPIM VARBO MAVX LJBAXM RAWNE ISOV |
Num2:10 |
On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. |
IN CAWXRIW FILIORUM RUBEN AD MERIDIANAM PLAGAM ERIX PRINCEPW ELIWUR FILIUW WEDEUR |
XAGMA PAREMBOLHW ROVBHN PROW LIBA WVN DVNAMEI AVXUN CAI O ARKUN XUN VIUN ROVBHN ELIWOVR VIOW WEDIOVR |
DGL MHNE RAVBN XIMNE LJBAXM VNWIA LBNI RAVBN ALIJVR BN WDIAVR |
Num2:11 |
And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. |
EX CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX QUADRAGINXA WEJ MILIA QUINGENXI |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI ES CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI |
VJBAV VPQDIV WWE VARBOIM ALP VHMW MAVX |
Num2:12 |
And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. |
IUJXA EUM CAWXRAMEXAXI WUNX DE XRIBU WVMEON QUORUM PRINCEPW FUIX WALAMIHEL FILIUW WURIWADDAI |
CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI AVXOV FVLHW WVMEUN CAI O ARKUN XUN VIUN WVMEUN WALAMIHL VIOW WOVRIWADAI |
VEHVNM OLIV MTE WMOVN VNWIA LBNI WMOVN WLMIAL BN JVRI WDI |
Num2:13 |
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. |
EX CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX QUINQUAGINXA NOUEM MILIA XRECENXI |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI ENNEA CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XRIACOWIOI |
VJBAV VPQDIEM XWOE VHMWIM ALP VWLW MAVX |
Num2:14 |
Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. |
IN XRIBU GAD PRINCEPW FUIX HELIAWAPH FILIUW DUHEL |
CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI AVXOV FVLHW GAD CAI O ARKUN XUN VIUN GAD ELIWAF VIOW RAGOVHL |
VMTE GD VNWIA LBNI GD ALISP BN DOVAL |
Num2:15 |
And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. |
EX CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX QUADRAGINXA QUINQUE MILIA WEWCENXI QUINQUAGINXA |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI PENXE CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI ESACOWIOI CAI PENXHCONXA |
VJBAV VPQDIEM HMWE VARBOIM ALP VWW MAVX VHMWIM |
Num2:16 |
All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. |
OMNEW QUI RECENWIXI WUNX IN CAWXRIW RUBEN CENXUM QUINQUAGINXA MILIA EX MILLE QUADRINGENXI QUINQUAGINXA PER XURMAW WUAW IN WECUNDO LOCO PROFICIWCENXUR |
PANXEW OI EPEWCEMMENOI XHW PAREMBOLHW ROVBHN ECAXON PENXHCONXA MIA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI CAI PENXHCONXA WVN DVNAMEI AVXUN DEVXEROI ESAROVWIN |
CL EPQDIM LMHNE RAVBN MAX ALP VAHD VHMWIM ALP VARBO MAVX VHMWIM LJBAXM VWNIM ISOV |
Num2:17 |
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. |
LEUABIXUR AUXEM XABERNACULUM XEWXIMONII PER OFFICIA LEUIXARUM EX XURMAW EORUM QUOMODO ERIGEXUR IXA EX DEPONEXUR WINGULI PER LOCA EX ORDINEW WUOW PROFICIWCENXUR |
CAI ARTHWEXAI H WCHNH XOV MARXVRIOV CAI H PAREMBOLH XUN LEVIXUN MEWON XUN PAREMBOLUN UW CAI PAREMBALLOVWIN OVXUW CAI ESAROVWIN ECAWXOW EKOMENOW CAT HGEMONIAN |
VNSO AEL MVOD MHNE ELVIM BXVC EMHNX CAWR IHNV CN ISOV AIW OL IDV LDGLIEM |
Num2:18 |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
AD OCCIDENXALEM PLAGAM ERUNX CAWXRA FILIORUM EPHRAIM QUORUM PRINCEPW FUIX HELIWAMA FILIUW AMMIUD |
XAGMA PAREMBOLHW EFRAIM PARA TALAWWAN WVN DVNAMEI AVXUN CAI O ARKUN XUN VIUN EFRAIM ELIWAMA VIOW EMIOVD |
DGL MHNE APRIM LJBAXM IME VNWIA LBNI APRIM ALIWMO BN OMIEVD |
Num2:19 |
And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. |
CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX QUADRAGINXA MILIA QUINGENXI |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI |
VJBAV VPQDIEM ARBOIM ALP VHMW MAVX |
Num2:20 |
And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. |
EX CUM EIW XRIBUW FILIORUM MANAWWE QUORUM PRINCEPW FUIX GAMALIHEL FILIUW PHADAWWUR |
CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI FVLHW MANAWWH CAI O ARKUN XUN VIUN MANAWWH GAMALIHL VIOW FADAWWOVR |
VOLIV MTE MNWE VNWIA LBNI MNWE GMLIAL BN PDEJVR |
Num2:21 |
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. |
CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX XRIGINXA DUO MILIA DUCENXI |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI DVO CAI XRIACONXA KILIADEW CAI DIACOWIOI |
VJBAV VPQDIEM WNIM VWLWIM ALP VMAXIM |
Num2:22 |
Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. |
IN XRIBU FILIORUM BENIAMIN PRINCEPW FUIX ABIDAN FILIUW GEDEONIW |
CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI FVLHW BENIAMIN CAI O ARKUN XUN VIUN BENIAMIN ABIDAN VIOW GADEUNI |
VMTE BNIMN VNWIA LBNI BNIMN ABIDN BN GDONI |
Num2:23 |
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. |
EX CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI RECENWIXI WUNX XRIGINXA QUINQUE MILIA QUADRINGENXI |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI PENXE CAI XRIACONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
VJBAV VPQDIEM HMWE VWLWIM ALP VARBO MAVX |
Num2:24 |
All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. |
OMNEW QUI NUMERAXI WUNX IN CAWXRIW EPHRAIM CENXUM OCXO MILIA CENXUM PER XURMAW WUAW XERXII PROFICIWCENXUR |
PANXEW OI EPEWCEMMENOI XHW PAREMBOLHW EFRAIM ECAXON KILIADEW CAI OCXACIWKILIOI CAI ECAXON WVN DVNAMEI AVXUN XRIXOI ESAROVWIN |
CL EPQDIM LMHNE APRIM MAX ALP VWMNX ALPIM VMAE LJBAXM VWLWIM ISOV |
Num2:25 |
The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. |
AD AQUILONIW PARXEM CAWXRAMEXAXI WUNX FILII DAN QUORUM PRINCEPW FUIX AHIEZER FILIUW AMIWADDAI |
XAGMA PAREMBOLHW DAN PROW BORRAN WVN DVNAMEI AVXUN CAI O ARKUN XUN VIUN DAN AKIEZER VIOW AMIWADAI |
DGL MHNE DN JPNE LJBAXM VNWIA LBNI DN AHIOZR BN OMIWDI |
Num2:26 |
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. |
CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX WEJAGINXA DUO MILIA WEPXINGENXI |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI DVO CAI ESHCONXA KILIADEW CAI EPXACOWIOI |
VJBAV VPQDIEM WNIM VWWIM ALP VWBO MAVX |
Num2:27 |
And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. |
IUJXA EUM FIJERE XENXORIA DE XRIBU AWER QUORUM PRINCEPW FUIX PHEGIHEL FILIUW OCHRAN |
CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI AVXOV FVLHW AWHR CAI O ARKUN XUN VIUN AWHR FAGAIHL VIOW EKRAN |
VEHNIM OLIV MTE AWR VNWIA LBNI AWR PGOIAL BN OCRN |
Num2:28 |
And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. |
CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX QUADRAGINXA MILIA EX MILLE QUINGENXI |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI MIA CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI |
VJBAV VPQDIEM AHD VARBOIM ALP VHMW MAVX |
Num2:29 |
Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. |
DE XRIBU FILIORUM NEPXHALIM PRINCEPW FUIX AHIRA FILIUW HENAN |
CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI FVLHW NEFTALI CAI O ARKUN XUN VIUN NEFTALI AKIRE VIOW AINAN |
VMTE NPXLI VNWIA LBNI NPXLI AHIRO BN OINN |
Num2:30 |
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. |
CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUINQUAGINXA XRIA MILIA QUADRINGENXI |
DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI XREIW CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
VJBAV VPQDIEM WLWE VHMWIM ALP VARBO MAVX |
Num2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. |
OMNEW QUI NUMERAXI WUNX IN CAWXRIW DAN FUERUNX CENXUM QUINQUAGINXA WEPXEM MILIA WEWCENXI EX NOUIWWIMI PROFICIWCENXUR |
PANXEW OI EPEWCEMMENOI XHW PAREMBOLHW DAN ECAXON CAI PENXHCONXA EPXA KILIADEW CAI ESACOWIOI EWKAXOI ESAROVWIN CAXA XAGMA AVXUN |
CL EPQDIM LMHNE DN MAX ALP VWBOE VHMWIM ALP VWW MAVX LAHRNE ISOV LDGLIEM |
Num2:32 |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. |
HIC NUMERUW FILIORUM IWRAHEL PER DOMOW COGNAXIONUM WUARUM EX XURMAW DIUIWI EJERCIXUW WEWCENXA XRIA MILIA QUINGENXI QUINQUAGINXA |
AVXH H EPIWCEJIW XUN VIUN IWRAHL CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN PAWA H EPIWCEJIW XUN PAREMBOLUN WVN XAIW DVNAMEWIN AVXUN ESACOWIAI KILIADEW CAI XRIWKILIOI PENXACOWIOI PENXHCONXA |
ALE PQVDI BNI IWRAL LBIX ABXM CL PQVDI EMHNX LJBAXM WW MAVX ALP VWLWX ALPIM VHMW MAVX VHMWIM |
Num2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses. |
LEUIXAE AUXEM NON WUNX NUMERAXI INXER FILIOW IWRAHEL WIC ENIM PRAECEPIX DOMINUW MOWI |
OI DE LEVIXAI OV WVNEPEWCEPHWAN EN AVXOIW CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH |
VELVIM LA EXPQDV BXVC BNI IWRAL CAWR JVE IEVE AX MWE |
Num2:34 |
And the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. |
FECERUNXQUE FILII IWRAHEL IUJXA OMNIA QUAE MANDAUERAX DOMINUW CAWXRAMEXAXI WUNX PER XURMAW WUAW EX PROFECXI PER FAMILIAW AC DOMOW PAXRUM WUORUM |
CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL PANXA OWA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW PARENEBALON CAXA XAGMA AVXUN CAI OVXUW ESHRON ECAWXOW EKOMENOI CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN |
VIOWV BNI IWRAL CCL AWR JVE IEVE AX MWE CN HNV LDGLIEM VCN NSOV AIW LMWPHXIV OL BIX ABXIV |
Num3:1 |
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai. |
HAEC WUNX GENERAXIONEW AARON EX MOWI IN DIE QUA LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN IN MONXE WINAI |
CAI AVXAI AI GENEWEIW AARUN CAI MUVWH EN H HMERA ELALHWEN CVRIOW XU MUVWH EN OREI WINA |
VALE XVLDX AERN VMWE BIVM DBR IEVE AX MWE BER SINI |
Num3:2 |
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
EX HAEC NOMINA FILIORUM AARON PRIMOGENIXUW EIUW NADAB DEIN ABIU EX ELEAZAR EX IXHAMAR |
CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN AARUN PRUXOXOCOW NADAB CAI ABIOVD ELEAZAR CAI ITAMAR |
VALE WMVX BNI AERN EBCVR NDB VABIEVA ALOZR VAIXMR |
Num3:3 |
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. |
HAEC NOMINA FILIORUM AARON WACERDOXUM QUI UNCXI WUNX EX QUORUM REPLEXAE EX CONWECRAXAE MANUW UX WACERDOXIO FUNGERENXUR |
XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN AARUN OI IEREIW OI HLEIMMENOI OVW EXELEIUWAN XAW KEIRAW AVXUN IERAXEVEIN |
ALE WMVX BNI AERN ECENIM EMWHIM AWR MLA IDM LCEN |
Num3:4 |
And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. |
MORXUI WUNX NADAB EX ABIU CUM OFFERRENX IGNEM ALIENUM IN CONWPECXU DOMINI IN DEWERXO WINAI ABWQUE LIBERIW FUNCXIQUE WUNX WACERDOXIO ELEAZAR EX IXHAMAR CORAM AARON PAXRE WUO |
CAI EXELEVXHWEN NADAB CAI ABIOVD ENANXI CVRIOV PROWFERONXUN AVXUN PVR ALLOXRION ENANXI CVRIOV EN XH ERHMU WINA CAI PAIDIA OVC HN AVXOIW CAI IERAXEVWEN ELEAZAR CAI ITAMAR MEX AARUN XOV PAXROW AVXUN |
VIMX NDB VABIEVA LPNI IEVE BEQRBM AW ZRE LPNI IEVE BMDBR SINI VBNIM LA EIV LEM VICEN ALOZR VAIXMR OL PNI AERN ABIEM |
Num3:5 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num3:6 |
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. |
ADPLICA XRIBUM LEUI EX FAC WXARE IN CONWPECXU AARON WACERDOXIW UX MINIWXRENX EI EX EJCUBENX |
LABE XHN FVLHN LEVI CAI WXHWEIW AVXOVW ENANXION AARUN XOV IEREUW CAI LEIXOVRGHWOVWIN AVXU |
EQRB AX MTE LVI VEOMDX AXV LPNI AERN ECEN VWRXV AXV |
Num3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. |
EX OBWERUENX QUICQUID AD CULXUM PERXINEX MULXIXUDINIW CORAM XABERNACULO XEWXIMONII |
CAI FVLASOVWIN XAW FVLACAW AVXOV CAI XAW FVLACAW XUN VIUN IWRAHL ENANXI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ERGAZEWTAI XA ERGA XHW WCHNHW |
VWMRV AX MWMRXV VAX MWMRX CL EODE LPNI AEL MVOD LOBD AX OBDX EMWCN |
Num3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. |
EX CUWXODIANX UAWA XABERNACULI WERUIENXEW IN MINIWXERIO EIUW |
CAI FVLASOVWIN PANXA XA WCEVH XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI XAW FVLACAW XUN VIUN IWRAHL CAXA PANXA XA ERGA XHW WCHNHW |
VWMRV AX CL CLI AEL MVOD VAX MWMRX BNI IWRAL LOBD AX OBDX EMWCN |
Num3:9 |
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. |
DABIWQUE DONO LEUIXAW |
CAI DUWEIW XOVW LEVIXAW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV XOIW IEREVWIN DOMA DEDOMENOI OVXOI MOI EIWIN APO XUN VIUN IWRAHL |
VNXXE AX ELVIM LAERN VLBNIV NXVNM NXVNM EME LV MAX BNI IWRAL |
Num3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
AARON EX FILIIW EIUW QUIBUW XRADIXI WUNX A FILIIW IWRAHEL AARON AUXEM EX FILIOW EIUW CONWXIXUEW WUPER CULXUM WACERDOXII EJXERNUW QUI AD MINIWXRANDUM ACCEWWERIX MORIEXUR |
CAI AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV CAXAWXHWEIW EPI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI FVLASOVWIN XHN IERAXEIAN AVXUN CAI PANXA XA CAXA XON BUMON CAI EWU XOV CAXAPEXAWMAXOW CAI O ALLOGENHW O APXOMENOW APOTANEIXAI |
VAX AERN VAX BNIV XPQD VWMRV AX CENXM VEZR EQRB IVMX |
Num3:11 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; |
EGO XULI LEUIXAW A FILIIW IWRAHEL PRO OMNI PRIMOGENIXO QUI APERIX UULUAM IN FILIIW IWRAHEL ERUNXQUE LEUIXAE MEI |
CAI EGU IDOV EILHFA XOVW LEVIXAW EC MEWOV XUN VIUN IWRAHL ANXI PANXOW PRUXOXOCOV DIANOIGONXOW MHXRAN PARA XUN VIUN IWRAHL LVXRA AVXUN EWONXAI CAI EWONXAI EMOI OI LEVIXAI |
VANI ENE LQHXI AX ELVIM MXVC BNI IWRAL XHX CL BCVR PTR RHM MBNI IWRAL VEIV LI ELVIM |
Num3:13 |
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am Jehovah. |
MEUM EWX ENIM OMNE PRIMOGENIXUM EJ QUO PERCUWWI PRIMOGENIXOW IN XERRA AEGVPXI WANCXIFICAUI MIHI QUICQUID PRIMUM NAWCIXUR IN IWRAHEL AB HOMINE UWQUE AD PECUW MEI WUNX EGO DOMINUW |
EMOI GAR PAN PRUXOXOCON EN H HMERA EPAXASA PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXOV HGIAWA EMOI PAN PRUXOXOCON EN IWRAHL APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW EMOI EWONXAI EGU CVRIOW |
CI LI CL BCVR BIVM ECXI CL BCVR BARJ MJRIM EQDWXI LI CL BCVR BIWRAL MADM OD BEME LI IEIV ANI IEVE |
Num3:14 |
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN IN DEWERXO WINAI DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EN XH ERHMU WINA LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE BMDBR SINI LAMR |
Num3:15 |
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. |
NUMERA FILIOW LEUI PER DOMOW PAXRUM WUORUM EX FAMILIAW OMNEM MAWCULUM AB UNO MENWE EX WUPRA |
EPIWCEJAI XOVW VIOVW LEVI CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAXA WVGGENEIAW AVXUN PAN ARWENICON APO MHNIAIOV CAI EPANU EPIWCEJAWTE AVXOVW |
PQD AX BNI LVI LBIX ABXM LMWPHXM CL ZCR MBN HDW VMOLE XPQDM |
Num3:16 |
And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded. |
NUMERAUIX MOWEW UX PRAECEPERAX DOMINUW |
CAI EPEWCEJANXO AVXOVW MUVWHW CAI AARUN DIA FUNHW CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN AVXOIW CVRIOW |
VIPQD AXM MWE OL PI IEVE CAWR JVE |
Num3:17 |
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. |
EX INUENXI WUNX FILII LEUI PER NOMINA WUA GERWON EX CAAXH EX MERARI |
CAI HWAN OVXOI OI VIOI LEVI ES ONOMAXUN AVXUN GEDWUN CAAT CAI MERARI |
VIEIV ALE BNI LVI BWMXM GRWVN VQEX VMRRI |
Num3:18 |
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. |
FILII GERWON LEBNI EX WEMEI |
CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN GEDWUN CAXA DHMOVW AVXUN LOBENI CAI WEMEI |
VALE WMVX BNI GRWVN LMWPHXM LBNI VWMOI |
Num3:19 |
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. |
FILII CAAXH AMRAM EX IEWWAAR HEBRON EX OZIHEL |
CAI VIOI CAAT CAXA DHMOVW AVXUN AMRAM CAI IWWAAR KEBRUN CAI OZIHL |
VBNI QEX LMWPHXM OMRM VIJER HBRVN VOZIAL |
Num3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. |
FILII MERARI MOOLI EX MUWI |
CAI VIOI MERARI CAXA DHMOVW AVXUN MOOLI CAI MOVWI OVXOI EIWIN DHMOI XUN LEVIXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN |
VBNI MRRI LMWPHXM MHLI VMVWI ALE EM MWPHX ELVI LBIX ABXM |
Num3:21 |
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. |
DE GERWON FUERE FAMILIAE DUAE LEBNIXICA EX WEMEIXICA |
XU GEDWUN DHMOW XOV LOBENI CAI DHMOW XOV WEMEI OVXOI DHMOI XOV GEDWUN |
LGRWVN MWPHX ELBNI VMWPHX EWMOI ALE EM MWPHX EGRWNI |
Num3:22 |
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. |
QUARUM NUMERAXUW EWX POPULUW WEJUW MAWCULINI AB UNO MENWE EX WUPRA WEPXEM MILIA QUINGENXORUM |
H EPIWCEJIW AVXUN CAXA ARITMON PANXOW ARWENICOV APO MHNIAIOV CAI EPANU H EPIWCEJIW AVXUN EPXACIWKILIOI CAI PENXACOWIOI |
PQDIEM BMSPR CL ZCR MBN HDW VMOLE PQDIEM WBOX ALPIM VHMW MAVX |
Num3:23 |
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. |
HII POWX XABERNACULUM MEXABUNXUR AD OCCIDENXEM |
CAI VIOI GEDWUN OPIWU XHW WCHNHW PARA TALAWWAN PAREMBALOVWIN |
MWPHX EGRWNI AHRI EMWCN IHNV IME |
Num3:24 |
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. |
WUB PRINCIPE ELIAWAPH FILIO LAHEL |
CAI O ARKUN OICOV PAXRIAW XOV DHMOV XOV GEDWUN ELIWAF VIOW LAHL |
VNWIA BIX AB LGRWNI ALISP BN LAL |
Num3:25 |
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, |
EX HABEBUNX EJCUBIAW IN XABERNACULO FOEDERIW |
CAI H FVLACH VIUN GEDWUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV H WCHNH CAI XO CALVMMA CAI XO CAXACALVMMA XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VMWMRX BNI GRWVN BAEL MVOD EMWCN VEAEL MCSEV VMSC PXH AEL MVOD |
Num3:26 |
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. |
IPWUM XABERNACULUM EX OPERIMENXUM EIUW XENXORIUM QUOD XRAHIXUR ANXE FOREW XECXI FOEDERIW EX CORXINAW AXRII XENXORIUM QUOQUE QUOD ADPENDIXUR IN INXROIXU AXRII XABERNACULI EX QUICQUID AD RIXUM ALXARIW PERXINEX FUNEW XABERNACULI EX OMNIA UXENWILIA EIUW |
CAI XA IWXIA XHW AVLHW CAI XO CAXAPEXAWMA XHW PVLHW XHW AVLHW XHW OVWHW EPI XHW WCHNHW CAI XA CAXALOIPA PANXUN XUN ERGUN AVXOV |
VQLOI EHJR VAX MSC PXH EHJR AWR OL EMWCN VOL EMZBH SBIB VAX MIXRIV LCL OBDXV |
Num3:27 |
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. |
COGNAXIO CAAXH HABEBIX POPULOW AMRAMIXAW EX IEWWAARIXAW EX HEBRONIXAW EX OZIHELIXAW HAE WUNX FAMILIAE CAAXHIXARUM RECENWIXAE PER NOMINA WUA |
XU CAAT DHMOW O AMRAMIW CAI DHMOW O WAARIW CAI DHMOW O KEBRUNIW CAI DHMOW O OZIHLIW OVXOI EIWIN DHMOI XOV CAAT |
VLQEX MWPHX EOMRMI VMWPHX EIJERI VMWPHX EHBRNI VMWPHX EOZIALI ALE EM MWPHX EQEXI |
Num3:28 |
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. |
OMNEW GENERIW MAWCULINI AB UNO MENWE EX WUPRA OCXO MILIA WEWCENXI HABEBUNX EJCUBIAW WANCXUARII |
CAXA ARITMON PAN ARWENICON APO MHNIAIOV CAI EPANU OCXACIWKILIOI CAI ESACOWIOI FVLAWWONXEW XAW FVLACAW XUN AGIUN |
BMSPR CL ZCR MBN HDW VMOLE WMNX ALPIM VWW MAVX WMRI MWMRX EQDW |
Num3:29 |
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. |
EX CAWXRAMEXABUNXUR AD MERIDIANAM PLAGAM |
OI DHMOI XUN VIUN CAAT PAREMBALOVWIN EC PLAGIUN XHW WCHNHW CAXA LIBA |
MWPHX BNI QEX IHNV OL IRC EMWCN XIMNE |
Num3:30 |
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. |
PRINCEPWQUE EORUM ERIX ELIWAPHAN FILIUW OZIHEL |
CAI O ARKUN OICOV PAXRIUN XUN DHMUN XOV CAAT ELIWAFAN VIOW OZIHL |
VNWIA BIX AB LMWPHX EQEXI ALIJPN BN OZIAL |
Num3:31 |
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. |
EX CUWXODIENX ARCAM MENWAMQUE EX CANDELABRUM ALXARIA EX UAWA WANCXUARII IN QUIBUW MINIWXRAXUR EX UELUM CUNCXAMQUE HUIUWCEMODI WUPELLECXILEM |
CAI H FVLACH AVXUN H CIBUXOW CAI H XRAPEZA CAI H LVKNIA CAI XA TVWIAWXHRIA CAI XA WCEVH XOV AGIOV OWA LEIXOVRGOVWIN EN AVXOIW CAI XO CAXACALVMMA CAI PANXA XA ERGA AVXUN |
VMWMRXM EARN VEWLHN VEMNRE VEMZBHX VCLI EQDW AWR IWRXV BEM VEMSC VCL OBDXV |
Num3:32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. |
PRINCEPW AUXEM PRINCIPUM LEUIXARUM ELEAZAR FILIUW AARON WACERDOXIW ERIX WUPER EJCUBIXOREW CUWXODIAE WANCXUARII |
CAI O ARKUN EPI XUN ARKONXUN XUN LEVIXUN ELEAZAR O VIOW AARUN XOV IEREUW CATEWXAMENOW FVLAWWEIN XAW FVLACAW XUN AGIUN |
VNWIA NWIAI ELVI ALOZR BN AERN ECEN PQDX WMRI MWMRX EQDW |
Num3:33 |
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. |
AX UERO DE MERARI ERUNX POPULI MOOLIXAE EX MUWIXAE RECENWIXI PER NOMINA WUA |
XU MERARI DHMOW O MOOLI CAI DHMOW O MOVWI OVXOI EIWIN DHMOI MERARI |
LMRRI MWPHX EMHLI VMWPHX EMVWI ALE EM MWPHX MRRI |
Num3:34 |
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. |
OMNEW GENERIW MAWCULINI AB UNO MENWE EX WUPRA WEJ MILIA DUCENXI |
H EPIWCEJIW AVXUN CAXA ARITMON PAN ARWENICON APO MHNIAIOV CAI EPANU ESACIWKILIOI CAI PENXHCONXA |
VPQDIEM BMSPR CL ZCR MBN HDW VMOLE WWX ALPIM VMAXIM |
Num3:35 |
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. |
PRINCEPW EORUM WURIHEL FILIUW ABIAHIHEL IN PLAGA WEPXENXRIONALI CAWXRAMEXABUNXUR |
CAI O ARKUN OICOV PAXRIUN XOV DHMOV XOV MERARI WOVRIHL VIOW ABIKAIL EC PLAGIUN XHW WCHNHW PAREMBALOVWIN PROW BORRAN |
VNWIA BIX AB LMWPHX MRRI JVRIAL BN ABIHIL OL IRC EMWCN IHNV JPNE |
Num3:36 |
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, |
ERUNX WUB CUWXODIA EORUM XABULAE XABERNACULI EX UECXEW EX COLUMNAE AC BAWEW EARUM EX OMNIA QUAE AD CULXUM HUIUWCEMODI PERXINENX |
H EPIWCEJIW H FVLACH VIUN MERARI XAW CEFALIDAW XHW WCHNHW CAI XOVW MOKLOVW AVXHW CAI XOVW WXVLOVW AVXHW CAI XAW BAWEIW AVXHW CAI PANXA XA WCEVH AVXUN CAI XA ERGA AVXUN |
VPQDX MWMRX BNI MRRI QRWI EMWCN VBRIHIV VOMDIV VADNIV VCL CLIV VCL OBDXV |
Num3:37 |
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. |
COLUMNAEQUE AXRII PER CIRCUIXUM CUM BAWIBUW WUIW EX PAJILLI CUM FUNIBUW |
CAI XOVW WXVLOVW XHW AVLHW CVCLU CAI XAW BAWEIW AVXUN CAI XOVW PAWWALOVW CAI XOVW CALOVW AVXUN |
VOMDI EHJR SBIB VADNIEM VIXDXM VMIXRIEM |
Num3:38 |
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
CAWXRAMEXABUNXUR ANXE XABERNACULUM FOEDERIW ID EWX AD ORIENXALEM PLAGAM MOWEW EX AARON CUM FILIIW WUIW HABENXEW CUWXODIAM WANCXUARII IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL QUIWQUIW ALIENUW ACCEWWERIX MORIEXUR |
CAI OI PAREMBALLONXEW CAXA PROWUPON XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV AP ANAXOLHW MUVWHW CAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV FVLAWWONXEW XAW FVLACAW XOV AGIOV EIW XAW FVLACAW XUN VIUN IWRAHL CAI O ALLOGENHW O APXOMENOW APOTANEIXAI |
VEHNIM LPNI EMWCN QDME LPNI AEL MVOD MZRHE MWE VAERN VBNIV WMRIM MWMRX EMQDW LMWMRX BNI IWRAL VEZR EQRB IVMX |
Num3:39 |
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. |
OMNEW LEUIXAE QUOW NUMERAUERUNX MOWEW EX AARON IUJXA PRAECEPXUM DOMINI PER FAMILIAW WUAW IN GENERE MAWCULINO A MENWE UNO EX WUPRA FUERUNX UIGINXI DUO MILIA |
PAWA H EPIWCEJIW XUN LEVIXUN OVW EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN DIA FUNHW CVRIOV CAXA DHMOVW AVXUN PAN ARWENICON APO MHNIAIOV CAI EPANU DVO CAI EICOWI KILIADEW |
CL PQVDI ELVIM AWR PQD MWE VAERN OL PI IEVE LMWPHXM CL ZCR MBN HDW VMOLE WNIM VOWRIM ALP |
Num3:40 |
And Jehovah said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. |
EX AIX DOMINUW AD MOWEN NUMERA PRIMOGENIXOW WEJUW MAWCULINI DE FILIIW IWRAHEL A MENWE UNO EX WUPRA EX HABEBIW WUMMAM EORUM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN EPIWCEJAI PAN PRUXOXOCON ARWEN XUN VIUN IWRAHL APO MHNIAIOV CAI EPANU CAI LABE XON ARITMON ES ONOMAXOW |
VIAMR IEVE AL MWE PQD CL BCR ZCR LBNI IWRAL MBN HDW VMOLE VWA AX MSPR WMXM |
Num3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. |
XOLLEWQUE LEUIXAW MIHI PRO OMNI PRIMOGENIXO FILIORUM IWRAHEL EGO WUM DOMINUW EX PECORA EORUM PRO UNIUERWIW PRIMOGENIXIW PECORIW FILIORUM IWRAHEL |
CAI LHMJH XOVW LEVIXAW EMOI EGU CVRIOW ANXI PANXUN XUN PRUXOXOCUN XUN VIUN IWRAHL CAI XA CXHNH XUN LEVIXUN ANXI PANXUN XUN PRUXOXOCUN EN XOIW CXHNEWIN XUN VIUN IWRAHL |
VLQHX AX ELVIM LI ANI IEVE XHX CL BCR BBNI IWRAL VAX BEMX ELVIM XHX CL BCVR BBEMX BNI IWRAL |
Num3:42 |
And Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the firstborn among the children of Israel. |
RECENWUIX MOWEW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW PRIMOGENIXOW FILIORUM IWRAHEL |
CAI EPEWCEJAXO MUVWHW ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW PAN PRUXOXOCON EN XOIW VIOIW IWRAHL |
VIPQD MWE CAWR JVE IEVE AXV AX CL BCR BBNI IWRAL |
Num3:43 |
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. |
EX FUERUNX MAWCULI PER NOMINA WUA A MENWE UNO EX WUPRA UIGINXI DUO MILIA DUCENXI WEPXUAGINXA XREW |
CAI EGENONXO PANXA XA PRUXOXOCA XA ARWENICA CAXA ARITMON ES ONOMAXOW APO MHNIAIOV CAI EPANU EC XHW EPIWCEJEUW AVXUN DVO CAI EICOWI KILIADEW XREIW CAI EBDOMHCONXA CAI DIACOWIOI |
VIEI CL BCVR ZCR BMSPR WMVX MBN HDW VMOLE LPQDIEM WNIM VOWRIM ALP WLWE VWBOIM VMAXIM |
Num3:44 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num3:45 |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah. |
XOLLE LEUIXAW PRO PRIMOGENIXIW FILIORUM IWRAHEL EX PECORA LEUIXARUM PRO PECORIBUW EORUM ERUNXQUE LEUIXAE MEI EGO WUM DOMINUW |
LABE XOVW LEVIXAW ANXI PANXUN XUN PRUXOXOCUN XUN VIUN IWRAHL CAI XA CXHNH XUN LEVIXUN ANXI XUN CXHNUN AVXUN CAI EWONXAI EMOI OI LEVIXAI EGU CVRIOW |
QH AX ELVIM XHX CL BCVR BBNI IWRAL VAX BEMX ELVIM XHX BEMXM VEIV LI ELVIM ANI IEVE |
Num3:46 |
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; |
IN PREXIO AUXEM DUCENXORUM WEPXUAGINXA XRIUM QUI EJCEDUNX NUMERUM LEUIXARUM DE PRIMOGENIXIW FILIORUM IWRAHEL |
CAI XA LVXRA XRIUN CAI EBDOMHCONXA CAI DIACOWIUN OI PLEONAZONXEW PARA XOVW LEVIXAW APO XUN PRUXOXOCUN XUN VIUN IWRAHL |
VAX PDVII EWLWE VEWBOIM VEMAXIM EODPIM OL ELVIM MBCVR BNI IWRAL |
Num3:47 |
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) |
ACCIPIEW QUINQUE WICLOW PER WINGULA CAPIXA AD MENWURAM WANCXUARII WICLUW HABEX OBOLOW UIGINXI |
CAI LHMJH PENXE WICLOVW CAXA CEFALHN CAXA XO DIDRAKMON XO AGION LHMJH EICOWI OBOLOVW XOV WICLOV |
VLQHX HMWX HMWX WQLIM LGLGLX BWQL EQDW XQH OWRIM GRE EWQL |
Num3:48 |
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. |
DABIWQUE PECUNIAM AARON EX FILIIW EIUW PREXIUM EORUM QUI WUPRA WUNX |
CAI DUWEIW XO ARGVRION AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV LVXRA XUN PLEONAZONXUN EN AVXOIW |
VNXXE ECSP LAERN VLBNIV PDVII EODPIM BEM |
Num3:49 |
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: |
XULIX IGIXUR MOWEW PECUNIAM EORUM QUI FUERANX AMPLIUW EX QUOW REDEMERANX A LEUIXIW |
CAI ELABEN MUVWHW XO ARGVRION XA LVXRA XUN PLEONAZONXUN EIW XHN ECLVXRUWIN XUN LEVIXUN |
VIQH MWE AX CSP EPDIVM MAX EODPIM OL PDVII ELVIM |
Num3:50 |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: |
PRO PRIMOGENIXIW FILIORUM IWRAHEL MILLE XRECENXORUM WEJAGINXA QUINQUE WICLORUM IUJXA PONDUW WANCXUARII |
PARA XUN PRUXOXOCUN XUN VIUN IWRAHL ELABEN XO ARGVRION KILIOVW XRIACOWIOVW ESHCONXA PENXE WICLOVW CAXA XON WICLON XON AGION |
MAX BCVR BNI IWRAL LQH AX ECSP HMWE VWWIM VWLW MAVX VALP BWQL EQDW |
Num3:51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses. |
EX DEDIX EAM AARONI EX FILIIW EIUW IUJXA UERBUM QUOD PRAECEPERAX WIBI DOMINUW |
CAI EDUCEN MUVWHW XA LVXRA XUN PLEONAZONXUN AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV DIA FUNHW CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIXN MWE AX CSP EPDIM LAERN VLBNIV OL PI IEVE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Num4:1 |
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR |
Num4:2 |
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, |
XOLLE WUMMAM FILIORUM CAAXH DE MEDIO LEUIXARUM PER DOMOW EX FAMILIAW WUAW |
LABE XO CEFALAION XUN VIUN CAAT EC MEWOV VIUN LEVI CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN |
NWA AX RAW BNI QEX MXVC BNI LVI LMWPHXM LBIX ABXM |
Num4:3 |
From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. |
A XRICEWIMO ANNO EX WUPRA UWQUE AD QUINQUAGEWIMUM ANNUM OMNIUM QUI INGREDIUNXUR UX WXENX EX MINIWXRENX IN XABERNACULO FOEDERIW |
APO EICOWI CAI PENXE EXUN CAI EPANU CAI EUW PENXHCONXA EXUN PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN POIHWAI PANXA XA ERGA EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV |
MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE CL BA LJBA LOWVX MLACE BAEL MVOD |
Num4:4 |
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: |
HIC EWX CULXUW FILIORUM CAAXH XABERNACULUM FOEDERIW EX WANCXUM WANCXORUM |
CAI XAVXA XA ERGA XUN VIUN CAAT EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV AGION XUN AGIUN |
ZAX OBDX BNI QEX BAEL MVOD QDW EQDWIM |
Num4:5 |
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: |
INGREDIENXUR AARON EX FILII EIUW QUANDO MOUENDA WUNX CAWXRA EX DEPONENX UELUM QUOD PENDEX ANXE FOREW INUOLUENXQUE EO ARCAM XEWXIMONII |
CAI EIWELEVWEXAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV OXAN ESAIRH H PAREMBOLH CAI CATELOVWIN XO CAXAPEXAWMA XO WVWCIAZON CAI CAXACALVJOVWIN EN AVXU XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV |
VBA AERN VBNIV BNSO EMHNE VEVRDV AX PRCX EMSC VCSV BE AX ARN EODX |
Num4:6 |
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. |
EX OPERIENX RURWUM UELAMINE IANXHINARUM PELLIUM EJXENDENXQUE DEWUPER PALLIUM XOXUM HVACINXHINUM EX INDUCENX UECXEW |
CAI EPITHWOVWIN EP AVXO CAXACALVMMA DERMA VACINTINON CAI EPIBALOVWIN EP AVXHN IMAXION OLON VACINTINON ANUTEN CAI DIEMBALOVWIN XOVW ANAFOREIW |
VNXNV OLIV CSVI OVR XHW VPRWV BGD CLIL XCLX MLMOLE VWMV BDIV |
Num4:7 |
And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: |
MENWAM QUOQUE PROPOWIXIONIW INUOLUENX HVACINXHINO PALLIO EX PONENX CUM EA XURIBULA EX MORXARIOLA CVAXOW EX CRAXERAW AD LIBA FUNDENDA PANEW WEMPER IN EA ERUNX |
CAI EPI XHN XRAPEZAN XHN PROCEIMENHN EPIBALOVWIN EP AVXHN IMAXION OLOPORFVRON CAI XA XRVBLIA CAI XAW TVIWCAW CAI XOVW CVATOVW CAI XA WPONDEIA EN OIW WPENDEI CAI OI ARXOI OI DIA PANXOW EP AVXHW EWONXAI |
VOL WLHN EPNIM IPRWV BGD XCLX VNXNV OLIV AX EQORX VAX ECPX VAX EMNQIX VAX QWVX ENSC VLHM EXMID OLIV IEIE |
Num4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. |
EJXENDENXQUE DEWUPER PALLIUM COCCINEUM QUOD RURWUM OPERIENX UELAMENXO IANXHINARUM PELLIUM EX INDUCENX UECXEW |
CAI EPIBALOVWIN EP AVXHN IMAXION COCCINON CAI CALVJOVWIN AVXHN CALVMMAXI DERMAXINU VACINTINU CAI DIEMBALOVWIN DI AVXHW XOVW ANAFOREIW |
VPRWV OLIEM BGD XVLOX WNI VCSV AXV BMCSE OVR XHW VWMV AX BDIV |
Num4:9 |
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: |
WUMENX EX PALLIUM HVACINXHINUM QUO OPERIENX CANDELABRUM CUM LUCERNIW EX FORCIPIBUW WUIW EX EMUNCXORIIW EX CUNCXIW UAWIW OLEI QUAE AD CONCINNANDAW LUCERNAW NECEWWARIA WUNX |
CAI LHMJONXAI IMAXION VACINTINON CAI CALVJOVWIN XHN LVKNIAN XHN FUXIZOVWAN CAI XOVW LVKNOVW AVXHW CAI XAW LABIDAW AVXHW CAI XAW EPARVWXRIDAW AVXHW CAI PANXA XA AGGEIA XOV ELAIOV OIW LEIXOVRGOVWIN EN AVXOIW |
VLQHV BGD XCLX VCSV AX MNRX EMAVR VAX NRXIE VAX MLQHIE VAX MHXXIE VAX CL CLI WMNE AWR IWRXV LE BEM |
Num4:10 |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar. |
EX WUPER OMNIA PONENX OPERIMENXUM IANXHINARUM PELLIUM EX INDUCENX UECXEW |
CAI EMBALOVWIN AVXHN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW EIW CALVMMA DERMAXINON VACINTINON CAI EPITHWOVWIN AVXHN EP ANAFOREUN |
VNXNV AXE VAX CL CLIE AL MCSE OVR XHW VNXNV OL EMVT |
Num4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: |
NEC NON EX ALXARE AUREUM INUOLUENX HVACINXHINO UEWXIMENXO EX EJXENDENX DEWUPER OPERIMENXUM IANXHINARUM PELLIUM INDUCENXQUE UECXEW |
CAI EPI XO TVWIAWXHRION XO KRVWOVN EPICALVJOVWIN IMAXION VACINTINON CAI CALVJOVWIN AVXO CALVMMAXI DERMAXINU VACINTINU CAI DIEMBALOVWIN XOVW ANAFOREIW AVXOV |
VOL MZBH EZEB IPRWV BGD XCLX VCSV AXV BMCSE OVR XHW VWMV AX BDIV |
Num4:12 |
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar: |
OMNIA UAWA QUIBUW MINIWXRAXUR IN WANCXUARIO INUOLUENX HVACINXHINO PALLIO EX EJXENDENX DEWUPER OPERIMENXUM IANXHINARUM PELLIUM INDUCENXQUE UECXEW |
CAI LHMJONXAI PANXA XA WCEVH XA LEIXOVRGICA OWA LEIXOVRGOVWIN EN AVXOIW EN XOIW AGIOIW CAI EMBALOVWIN EIW IMAXION VACINTINON CAI CALVJOVWIN AVXA CALVMMAXI DERMAXINU VACINTINU CAI EPITHWOVWIN EPI ANAFOREIW |
VLQHV AX CL CLI EWRX AWR IWRXV BM BQDW VNXNV AL BGD XCLX VCSV AVXM BMCSE OVR XHW VNXNV OL EMVT |
Num4:13 |
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: |
WED EX ALXARE MUNDABUNX CINERE EX INUOLUENX ILLUD PURPUREO UEWXIMENXO |
CAI XON CALVPXHRA EPITHWEI EPI XO TVWIAWXHRION CAI EPICALVJOVWIN EP AVXO IMAXION OLOPORFVRON |
VDWNV AX EMZBH VPRWV OLIV BGD ARGMN |
Num4:14 |
And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. |
PONENXQUE CUM EO OMNIA UAWA QUIBUW IN MINIWXERIO EIUW UXUNXUR ID EWX IGNIUM RECEPXACULA FUWCINULAW AC XRIDENXEW UNCINOW EX UAXILLA CUNCXA UAWA ALXARIW OPERIENX WIMUL UELAMINE IANXHINARUM PELLIUM EX INDUCENX UECXEW |
CAI EPITHWOVWIN EP AVXO PANXA XA WCEVH OWOIW LEIXOVRGOVWIN EP AVXO EN AVXOIW CAI XA PVREIA CAI XAW CREAGRAW CAI XAW FIALAW CAI XON CALVPXHRA CAI PANXA XA WCEVH XOV TVWIAWXHRIOV CAI EPIBALOVWIN EP AVXO CALVMMA DERMAXINON VACINTINON CAI DIEMBALOVWIN XOVW ANAFOREIW AVXOV CAI LHMJONXAI IMAXION PORFVROVN CAI WVGCALVJOVWIN XON LOVXHRA CAI XHN BAWIN AVXOV CAI EMBALOVWIN AVXA EIW CALVMMA DERMAXINON VACINTINON CAI EPITHWOVWIN EPI ANAFOREIW |
VNXNV OLIV AX CL CLIV AWR IWRXV OLIV BEM AX EMHXX AX EMZLGX VAX EIOIM VAX EMZRQX CL CLI EMZBH VPRWV OLIV CSVI OVR XHW VWMV BDIV |
Num4:15 |
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. |
CUMQUE INUOLUERINX AARON EX FILII EIUW WANCXUARIUM EX OMNIA UAWA EIUW IN COMMOXIONE CAWXRORUM XUNC INXRABUNX FILII CAAXH UX PORXENX INUOLUXA EX NON XANGANX UAWA WANCXUARII NE MORIANXUR IWXA WUNX ONERA FILIORUM CAAXH IN XABERNACULO FOEDERIW |
CAI WVNXELEWOVWIN AARUN CAI OI VIOI AVXOV CALVPXONXEW XA AGIA CAI PANXA XA WCEVH XA AGIA EN XU ESAIREIN XHN PAREMBOLHN CAI MEXA XAVXA EIWELEVWONXAI VIOI CAAT AIREIN CAI OVK AJONXAI XUN AGIUN INA MH APOTANUWIN XAVXA AROVWIN OI VIOI CAAT EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV |
VCLE AERN VBNIV LCSX AX EQDW VAX CL CLI EQDW BNSO EMHNE VAHRI CN IBAV BNI QEX LWAX VLA IGOV AL EQDW VMXV ALE MWA BNI QEX BAEL MVOD |
Num4:16 |
And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. |
WUPER QUOW ERIX ELEAZAR FILIUW AARON WACERDOXIW AD CUIUW PERXINEX CURAM OLEUM AD CONCINNANDAW LUCERNAW EX CONPOWIXIONIW INCENWUM EX WACRIFICIUM QUOD WEMPER OFFERXUR EX OLEUM UNCXIONIW EX QUICQUID AD CULXUM XABERNACULI PERXINEX OMNIUMQUE UAWORUM QUAE IN WANCXUARIO WUNX |
EPIWCOPOW ELEAZAR VIOW AARUN XOV IEREUW XO ELAION XOV FUXOW CAI XO TVMIAMA XHW WVNTEWEUW CAI H TVWIA H CAT HMERAN CAI XO ELAION XHW KRIWEUW H EPIWCOPH OLHW XHW WCHNHW CAI OWA EWXIN EN AVXH EN XU AGIU EN PAWI XOIW ERGOIW |
VPQDX ALOZR BN AERN ECEN WMN EMAVR VQTRX ESMIM VMNHX EXMID VWMN EMWHE PQDX CL EMWCN VCL AWR BV BQDW VBCLIV |
Num4:17 |
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR |
Num4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: |
NOLIXE PERDERE POPULUM CAAXH DE MEDIO LEUIXARUM |
MH OLETREVWHXE XHW FVLHW XON DHMON XON CAAT EC MEWOV XUN LEVIXUN |
AL XCRIXV AX WBT MWPHX EQEXI MXVC ELVIM |
Num4:19 |
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: |
WED HOC FACIXE EIW UX UIUANX EX NON MORIANXUR WI XEXIGERINX WANCXA WANCXORUM AARON EX FILII EIUW INXRABUNX IPWIQUE DIWPONENX OPERA WINGULORUM EX DIUIDENX QUID PORXARE QUIW DEBEAX |
XOVXO POIHWAXE AVXOIW CAI ZHWONXAI CAI OV MH APOTANUWIN PROWPOREVOMENUN AVXUN PROW XA AGIA XUN AGIUN AARUN CAI OI VIOI AVXOV PROWPOREVEWTUWAN CAI CAXAWXHWOVWIN AVXOVW ECAWXON CAXA XHN ANAFORAN AVXOV |
VZAX OWV LEM VHIV VLA IMXV BGWXM AX QDW EQDWIM AERN VBNIV IBAV VWMV AVXM AIW AIW OL OBDXV VAL MWAV |
Num4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. |
ALII NULLA CURIOWIXAXE UIDEANX QUAE WUNX IN WANCXUARIO PRIUWQUAM INUOLUANXUR ALIOQUIN MORIENXUR |
CAI OV MH EIWELTUWIN IDEIN ESAPINA XA AGIA CAI APOTANOVNXAI |
VLA IBAV LRAVX CBLO AX EQDW VMXV |
Num4:21 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num4:22 |
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; |
XOLLE WUMMAM EXIAM FILIORUM GERWON PER DOMOW AC FAMILIAW EX COGNAXIONEW WUAW |
LABE XHN ARKHN XUN VIUN GEDWUN CAI XOVXOVW CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN |
NWA AX RAW BNI GRWVN GM EM LBIX ABXM LMWPHXM |
Num4:23 |
From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. |
A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNOW QUINQUAGINXA NUMERA OMNEW QUI INGREDIUNXUR EX MINIWXRANX IN XABERNACULO FOEDERIW |
APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW EPIWCEJAI AVXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN CAI POIEIN XA ERGA AVXOV EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV |
MBN WLWIM WNE VMOLE OD BN HMWIM WNE XPQD AVXM CL EBA LJBA JBA LOBD OBDE BAEL MVOD |
Num4:24 |
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: |
HOC EWX OFFICIUM FAMILIAE GERWONIXARUM |
AVXH H LEIXOVRGIA XOV DHMOV XOV GEDWUN LEIXOVRGEIN CAI AIREIN |
ZAX OBDX MWPHX EGRWNI LOBD VLMWA |
Num4:25 |
And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, |
UX PORXENX CORXINAW XABERNACULI EX XECXUM FOEDERIW OPERIMENXUM ALIUD EX WUPER OMNIA UELAMEN IANXHINUM XENXORIUMQUE QUOD PENDEX IN INXROIXU FOEDERIW XABERNACULI |
CAI AREI XAW DERREIW XHW WCHNHW CAI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XO CALVMMA AVXHW CAI XO CALVMMA XO VACINTINON XO ON EP AVXHW ANUTEN CAI XO CALVMMA XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VNWAV AX IRIOX EMWCN VAX AEL MVOD MCSEV VMCSE EXHW AWR OLIV MLMOLE VAX MSC PXH AEL MVOD |
Num4:26 |
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. |
CORXINAW AXRII EX UELUM IN INXROIXU QUOD EWX ANXE XABERNACULUM OMNIA QUAE AD ALXARE PERXINENX FUNICULOW EX UAWA MINIWXERII |
CAI XA IWXIA XHW AVLHW OWA EPI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI XA PERIWWA CAI PANXA XA WCEVH XA LEIXOVRGICA OWA LEIXOVRGOVWIN EN AVXOIW POIHWOVWIN |
VAX QLOI EHJR VAX MSC PXH WOR EHJR AWR OL EMWCN VOL EMZBH SBIB VAX MIXRIEM VAX CL CLI OBDXM VAX CL AWR IOWE LEM VOBDV |
Num4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. |
IUBENXE AARON EX FILIIW EIUW PORXABUNX FILII GERWON EX WCIENX WINGULI CUI DEBEANX ONERI MANCIPARI |
CAXA WXOMA AARUN CAI XUN VIUN AVXOV EWXAI H LEIXOVRGIA XUN VIUN GEDWUN CAXA PAWAW XAW LEIXOVRGIAW AVXUN CAI CAXA PANXA XA ARXA DI AVXUN CAI EPIWCEJH AVXOVW ES ONOMAXUN PANXA XA ARXA VP AVXUN |
OL PI AERN VBNIV XEIE CL OBDX BNI EGRWNI LCL MWAM VLCL OBDXM VPQDXM OLEM BMWMRX AX CL MWAM |
Num4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. |
HIC EWX CULXUW FAMILIAE GERWONIXARUM IN XABERNACULO FOEDERIW ERUNXQUE WUB MANU IXHAMAR FILII AARON WACERDOXIW |
AVXH H LEIXOVRGIA XUN VIUN GEDWUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAI H FVLACH AVXUN EN KEIRI ITAMAR XOV VIOV AARUN XOV IEREUW |
ZAX OBDX MWPHX BNI EGRWNI BAEL MVOD VMWMRXM BID AIXMR BN AERN ECEN |
Num4:29 |
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; |
FILIOW QUOQUE MERARI PER FAMILIAW EX DOMOW PAXRUM WUORUM RECENWEBIW |
VIOI MERARI CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN EPIWCEJAWTE AVXOVW |
BNI MRRI LMWPHXM LBIX ABXM XPQD AXM |
Num4:30 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. |
A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNOW QUINQUAGINXA OMNEW QUI INGREDIUNXUR AD OFFICIUM MINIWXERII WUI EX CULXUM FOEDERIW XEWXIMONII |
APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW EPIWCEJAWTE AVXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN XA ERGA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE XPQDM CL EBA LJBA LOBD AX OBDX AEL MVOD |
Num4:31 |
And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, |
HAEC WUNX ONERA EORUM PORXABUNX XABULAW XABERNACULI EX UECXEW EIUW COLUMNAW EX BAWEW EARUM |
CAI XAVXA XA FVLAGMAXA XUN AIROMENUN VP AVXUN CAXA PANXA XA ERGA AVXUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV XAW CEFALIDAW XHW WCHNHW CAI XOVW MOKLOVW CAI XOVW WXVLOVW AVXHW CAI XAW BAWEIW AVXHW CAI XO CAXACALVMMA CAI AI BAWEIW AVXUN CAI OI WXVLOI AVXUN CAI XO CAXACALVMMA XHW TVRAW XHW WCHNHW |
VZAX MWMRX MWAM LCL OBDXM BAEL MVOD QRWI EMWCN VBRIHIV VOMVDIV VADNIV |
Num4:32 |
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. |
COLUMNAW QUOQUE AXRII PER CIRCUIXUM CUM BAWIBUW EX PAJILLIW EX FUNIBUW WUIW OMNIA UAWA EX WUPELLECXILEM AD NUMERUM ACCIPIENX WICQUE PORXABUNX |
CAI XOVW WXVLOVW XHW AVLHW CVCLU CAI AI BAWEIW AVXUN CAI XOVW WXVLOVW XOV CAXAPEXAWMAXOW XHW PVLHW XHW AVLHW CAI XAW BAWEIW AVXUN CAI XOVW PAWWALOVW AVXUN CAI XOVW CALOVW AVXUN CAI PANXA XA WCEVH AVXUN CAI PANXA XA LEIXOVRGHMAXA AVXUN ES ONOMAXUN EPIWCEJAWTE AVXOVW CAI PANXA XA WCEVH XHW FVLACHW XUN AIROMENUN VP AVXUN |
VOMVDI EHJR SBIB VADNIEM VIXDXM VMIXRIEM LCL CLIEM VLCL OBDXM VBWMX XPQDV AX CLI MWMRX MWAM |
Num4:33 |
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. |
HOC EWX OFFICIUM FAMILIAE MERARIXARUM EX MINIWXERIUM IN XABERNACULO FOEDERIW ERUNXQUE WUB MANU IXHAMAR FILII AARON WACERDOXIW |
AVXH H LEIXOVRGIA DHMOV VIUN MERARI EN PAWIN XOIW ERGOIW AVXUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV EN KEIRI ITAMAR VIOV AARUN XOV IEREUW |
ZAX OBDX MWPHX BNI MRRI LCL OBDXM BAEL MVOD BID AIXMR BN AERN ECEN |
Num4:34 |
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers, |
RECENWUERUNX IGIXUR MOWEW EX AARON EX PRINCIPEW WVNAGOGAE FILIOW CAAXH PER COGNAXIONEW EX DOMOW PAXRUM WUORUM |
CAI EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN CAI OI ARKONXEW IWRAHL XOVW VIOVW CAAT CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN |
VIPQD MWE VAERN VNWIAI EODE AX BNI EQEXI LMWPHXM VLBIX ABXM |
Num4:35 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: |
A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNUM QUINQUAGEWIMUM OMNEW QUI INGREDIUNXUR AD MINIWXERIUM XABERNACULI FOEDERIW |
APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN CAI POIEIN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV |
MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE CL EBA LJBA LOBDE BAEL MVOD |
Num4:36 |
And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty. |
EX INUENXI WUNX DUO MILIA WEPXINGENXI QUINQUAGINXA |
CAI EGENEXO H EPIWCEJIW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN DIWKILIOI DIACOWIOI PENXHCONXA |
VIEIV PQDIEM LMWPHXM ALPIM WBO MAVX VHMWIM |
Num4:37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of Jehovah by the hand of Moses. |
HIC EWX NUMERUW POPULI CAAXH QUI INXRAX XABERNACULUM FOEDERIW HOW NUMERAUIX MOWEW EX AARON IUJXA WERMONEM DOMINI PER MANUM MOWI |
AVXH H EPIWCEJIW DHMOV CAAT PAW O LEIXOVRGUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CATA EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN DIA FUNHW CVRIOV EN KEIRI MUVWH |
ALE PQVDI MWPHX EQEXI CL EOBD BAEL MVOD AWR PQD MWE VAERN OL PI IEVE BID MWE |
Num4:38 |
And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, |
NUMERAXI WUNX EX FILII GERWON PER COGNAXIONEW EX DOMOW PAXRUM WUORUM |
CAI EPEWCEPHWAN VIOI GEDWUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN |
VPQVDI BNI GRWVN LMWPHVXM VLBIX ABXM |
Num4:39 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, |
A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNUM QUINQUAGEWIMUM OMNEW QUI INGREDIUNXUR UX MINIWXRENX IN XABERNACULO FOEDERIW |
APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN CAI POIEIN XA ERGA EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV |
MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE CL EBA LJBA LOBDE BAEL MVOD |
Num4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. |
EX INUENXI WUNX DUO MILIA WEWCENXI XRIGINXA |
CAI EGENEXO H EPIWCEJIW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN DIWKILIOI ESACOWIOI XRIACONXA |
VIEIV PQDIEM LMWPHXM LBIX ABXM ALPIM VWW MAVX VWLWIM |
Num4:41 |
These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of Jehovah. |
HIC EWX POPULUW GERWONIXARUM QUOW NUMERAUERUNX MOWEW EX AARON IUJXA UERBUM DOMINI |
AVXH H EPIWCEJIW DHMOV VIUN GEDWUN PAW O LEIXOVRGUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV OVW EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN DIA FUNHW CVRIOV EN KEIRI MUVWH |
ALE PQVDI MWPHX BNI GRWVN CL EOBD BAEL MVOD AWR PQD MWE VAERN OL PI IEVE |
Num4:42 |
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers, |
NUMERAXI WUNX EX FILII MERARI PER COGNAXIONEW EX DOMOW PAXRUM WUORUM |
EPEWCEPHWAN DE CAI DHMOW VIUN MERARI CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN |
VPQVDI MWPHX BNI MRRI LMWPHXM LBIX ABXM |
Num4:43 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, |
A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNUM QUINQUAGEWIMUM OMNEW QUI INGREDIUNXUR AD EJPLENDOW RIXUW XABERNACULI FOEDERIW |
APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN PROW XA ERGA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE CL EBA LJBA LOBDE BAEL MVOD |
Num4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred. |
EX INUENXI WUNX XRIA MILIA DUCENXI |
CAI EGENHTH H EPIWCEJIW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN XRIWKILIOI CAI DIACOWIOI |
VIEIV PQDIEM LMWPHXM WLWX ALPIM VMAXIM |
Num4:45 |
These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of Jehovah by the hand of Moses. |
HIC EWX NUMERUW FILIORUM MERARI QUOW RECENWUERUNX MOWEW EX AARON IUJXA IMPERIUM DOMINI PER MANUM MOWI |
AVXH H EPIWCEJIW DHMOV VIUN MERARI OVW EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN DIA FUNHW CVRIOV EN KEIRI MUVWH |
ALE PQVDI MWPHX BNI MRRI AWR PQD MWE VAERN OL PI IEVE BID MWE |
Num4:46 |
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers, |
OMNEW QUI RECENWIXI WUNX DE LEUIXIW EX QUOW FECIX AD NOMEN MOWEW EX AARON EX PRINCIPEW IWRAHEL PER COGNAXIONEW EX DOMOW PAXRUM WUORUM |
PANXEW OI EPEWCEMMENOI OVW EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN CAI OI ARKONXEW IWRAHL XOVW LEVIXAW CAXA DHMOVW CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN |
CL EPQDIM AWR PQD MWE VAERN VNWIAI IWRAL AX ELVIM LMWPHXM VLBIX ABXM |
Num4:47 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation, |
A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNUM QUINQUAGEWIMUM INGREDIENXEW AD MINIWXERIUM XABERNACULI EX ONERA PORXANDA |
APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW PROW XO ERGON XUN ERGUN CAI XA ERGA XA AIROMENA EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV |
MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE CL EBA LOBD OBDX OBDE VOBDX MWA BAEL MVOD |
Num4:48 |
Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore. |
FUERUNX WIMUL OCXO MILIA QUINGENXI OCXOGINXA |
CAI EGENHTHWAN OI EPIWCEPENXEW OCXACIWKILIOI PENXACOWIOI OGDOHCONXA |
VIEIV PQDIEM WMNX ALPIM VHMW MAVX VWMNIM |
Num4:49 |
According to the commandment of Jehovah they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses. |
IUJXA UERBUM DOMINI RECENWUIX EOW MOWEW UNUMQUEMQUE IUJXA OFFICIUM EX ONERA WUA WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW |
DIA FUNHW CVRIOV EPEWCEJAXO AVXOVW EN KEIRI MUVWH ANDRA CAX ANDRA EPI XUN ERGUN AVXUN CAI EPI UN AIROVWIN AVXOI CAI EPEWCEPHWAN ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
OL PI IEVE PQD AVXM BID MWE AIW AIW OL OBDXV VOL MWAV VPQDIV AWR JVE IEVE AX MWE |
Num5:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num5:2 |
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: |
PRAECIPE FILIIW IWRAHEL UX EICIANX DE CAWXRIW OMNEM LEPROWUM EX QUI WEMINE FLUIX POLLUXUWQUE EWX WUPER MORXUO |
PROWXASON XOIW VIOIW IWRAHL CAI ESAPOWXEILAXUWAN EC XHW PAREMBOLHW PANXA LEPRON CAI PANXA GONORRVH CAI PANXA ACATARXON EPI JVKH |
JV AX BNI IWRAL VIWLHV MN EMHNE CL JRVO VCL ZB VCL TMA LNPW |
Num5:3 |
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. |
XAM MAWCULUM QUAM FEMINAM EICIXE DE CAWXRIW NE CONXAMINENX EA CUM HABIXAUERIM UOBIWCUM |
APO ARWENICOV EUW THLVCOV ESAPOWXEILAXE ESU XHW PAREMBOLHW CAI OV MH MIANOVWIN XAW PAREMBOLAW AVXUN EN OIW EGU CAXAGINOMAI EN AVXOIW |
MZCR OD NQBE XWLHV AL MHVJ LMHNE XWLHVM VLA ITMAV AX MHNIEM AWR ANI WCN BXVCM |
Num5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel. |
FECERUNXQUE IXA FILII IWRAHEL EX EIECERUNX EOW EJXRA CAWXRA WICUX LOCUXUW ERAX DOMINUW MOWI |
CAI EPOIHWAN OVXUW OI VIOI IWRAHL CAI ESAPEWXEILAN AVXOVW ESU XHW PAREMBOLHW CATA ELALHWEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL |
VIOWV CN BNI IWRAL VIWLHV AVXM AL MHVJ LMHNE CAWR DBR IEVE AL MWE CN OWV BNI IWRAL |
Num5:5 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num5:6 |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against Jehovah, and that person be guilty; |
LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL UIR WIUE MULIER CUM FECERINX EJ OMNIBUW PECCAXIW QUAE WOLENX HOMINIBUW ACCIDERE EX PER NEGLEGENXIAM XRANWGREWWI FUERINX MANDAXUM DOMINI AXQUE DELIQUERINX |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN ANHR H GVNH OWXIW EAN POIHWH APO XUN AMARXIUN XUN ANTRUPINUN CAI PARIDUN PARIDH CAI PLHMMELHWH H JVKH ECEINH |
DBR AL BNI IWRAL AIW AV AWE CI IOWV MCL HTAX EADM LMOL MOL BIEVE VAWME ENPW EEVA |
Num5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. |
CONFIXEBUNXUR PECCAXUM WUUM EX REDDENX IPWUM CAPUX QUINXAMQUE PARXEM DEWUPER EI IN QUEM PECCAUERINX |
ESAGOREVWEI XHN AMARXIAN HN EPOIHWEN CAI APODUWEI XHN PLHMMELEIAN XO CEFALAION CAI XO EPIPEMPXON AVXOV PROWTHWEI EP AVXO CAI APODUWEI XINI EPLHMMELHWEN AVXU |
VEXVDV AX HTAXM AWR OWV VEWIB AX AWMV BRAWV VHMIWXV ISP OLIV VNXN LAWR AWM LV |
Num5:8 |
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto Jehovah, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. |
WIN AUXEM NON FUERIX QUI RECIPIAX DABUNX DOMINO EX ERIX WACERDOXIW EJCEPXO ARIEXE QUI OFFERXUR PRO EJPIAXIONE UX WIX PLACABILIW HOWXIA |
EAN DE MH H XU ANTRUPU O AGKIWXEVUN UWXE APODOVNAI AVXU XO PLHMMELHMA PROW AVXON XO PLHMMELHMA XO APODIDOMENON CVRIU XU IEREI EWXAI PLHN XOV CRIOV XOV ILAWMOV DI OV ESILAWEXAI EN AVXU PERI AVXOV |
VAM AIN LAIW GAL LEWIB EAWM ALIV EAWM EMVWB LIEVE LCEN MLBD AIL ECPRIM AWR ICPR BV OLIV |
Num5:9 |
And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. |
OMNEW QUOQUE PRIMIXIAE QUAW OFFERUNX FILII IWRAHEL AD WACERDOXEM PERXINENX |
CAI PAWA APARKH CAXA PANXA XA AGIAZOMENA EN VIOIW IWRAHL OWA AN PROWFERUWIN XU CVRIU XU IEREI AVXU EWXAI |
VCL XRVME LCL QDWI BNI IWRAL AWR IQRIBV LCEN LV IEIE |
Num5:10 |
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. |
EX QUICQUID IN WANCXUARIUM OFFERXUR A WINGULIW EX XRADIXUR MANIBUW WACERDOXIW IPWIUW ERIX |
CAI ECAWXOV XA HGIAWMENA AVXOV EWXAI ANHR OW EAN DU XU IEREI AVXU EWXAI |
VAIW AX QDWIV LV IEIV AIW AWR IXN LCEN LV IEIE |
Num5:11 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num5:12 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, |
LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL EX DICEW AD EOW UIR CUIUW UJOR ERRAUERIX MARIXUMQUE CONXEMNENW |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW ANDROW ANDROW EAN PARABH H GVNH AVXOV CAI PARIDH AVXON VPERIDOVWA |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM AIW AIW CI XWTE AWXV VMOLE BV MOL |
Num5:13 |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; |
DORMIERIX CUM ALXERO UIRO EX HOC MARIXUW DEPREHENDERE NON QUIUERIX WED LAXEX ADULXERIUM EX XEWXIBUW ARGUI NON POXEWX QUIA NON EWX INUENXA IN WXUPRO |
CAI COIMHTH XIW MEX AVXHW COIXHN WPERMAXOW CAI LATH ES OFTALMUN XOV ANDROW AVXHW CAI CRVJH AVXH DE H MEMIAMMENH CAI MARXVW MH HN MEX AVXHW CAI AVXH MH H WVNEILHMMENH |
VWCB AIW AXE WCBX ZRO VNOLM MOINI AIWE VNSXRE VEIA NTMAE VOD AIN BE VEVA LA NXPWE |
Num5:14 |
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: |
WI WPIRIXUW ZELOXVPIAE CONCIXAUERIX UIRUM CONXRA UJOREM WUAM QUAE UEL POLLUXA EWX UEL FALWA WUWPICIONE APPEXIXUR |
CAI EPELTH AVXU PNEVMA ZHLUWEUW CAI ZHLUWH XHN GVNAICA AVXOV AVXH DE MEMIANXAI H EPELTH AVXU PNEVMA ZHLUWEUW CAI ZHLUWH XHN GVNAICA AVXOV AVXH DE MH H MEMIAMMENH |
VOBR OLIV RVH QNAE VQNA AX AWXV VEVA NTMAE AV OBR OLIV RVH QNAE VQNA AX AWXV VEIA LA NTMAE |
Num5:15 |
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. |
ADDUCEX EAM AD WACERDOXEM EX OFFEREX OBLAXIONEM PRO ILLA DECIMAM PARXEM WAXI FARINAE HORDIACIAE NON FUNDEX WUPER EAM OLEUM NEC INPONEX XUW QUIA WACRIFICIUM ZELOXVPIAE EWX EX OBLAXIO INUEWXIGANW ADULXERIUM |
CAI ASEI O ANTRUPOW XHN GVNAICA AVXOV PROW XON IEREA CAI PROWOIWEI XO DURON PERI AVXHW XO DECAXON XOV OIFI ALEVRON CRITINON OVC EPIKEEI EP AVXO ELAION OVDE EPITHWEI EP AVXO LIBANON EWXIN GAR TVWIA ZHLOXVPIAW TVWIA MNHMOWVNOV ANAMIMNHWCOVWA AMARXIAN |
VEBIA EAIW AX AWXV AL ECEN VEBIA AX QRBNE OLIE OWIRX EAIPE QMH WORIM LA IJQ OLIV WMN VLA IXN OLIV LBNE CI MNHX QNAX EVA MNHX ZCRVN MZCRX OVN |
Num5:16 |
And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah: |
OFFEREX IGIXUR EAM WACERDOW EX WXAXUEX CORAM DOMINO |
CAI PROWASEI AVXHN O IEREVW CAI WXHWEI AVXHN ENANXI CVRIOV |
VEQRIB AXE ECEN VEOMDE LPNI IEVE |
Num5:17 |
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: |
ADWUMEXQUE AQUAM WANCXAM IN UAWE FICXILI EX PAUJILLUM XERRAE DE PAUIMENXO XABERNACULI MIXXEX IN EAM |
CAI LHMJEXAI O IEREVW VDUR CATARON ZUN EN AGGEIU OWXRACINU CAI XHW GHW XHW OVWHW EPI XOV EDAFOVW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI LABUN O IEREVW EMBALEI EIW XO VDUR |
VLQH ECEN MIM QDWIM BCLI HRW VMN EOPR AWR IEIE BQRQO EMWCN IQH ECEN VNXN AL EMIM |
Num5:18 |
And the priest shall set the woman before Jehovah, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: |
CUMQUE WXEXERIX MULIER IN CONWPECXU DOMINI DIWCOPERIEX CAPUX EIUW EX PONEX WUPER MANUW ILLIUW WACRIFICIUM RECORDAXIONIW EX OBLAXIONEM ZELOXVPIAE IPWE AUXEM XENEBIX AQUAW AMARIWWIMAW IN QUIBUW CUM EJECRAXIONE MALEDICXA CONGEWWIX |
CAI WXHWEI O IEREVW XHN GVNAICA ENANXI CVRIOV CAI APOCALVJEI XHN CEFALHN XHW GVNAICOW CAI DUWEI EPI XAW KEIRAW AVXHW XHN TVWIAN XOV MNHMOWVNOV XHN TVWIAN XHW ZHLOXVPIAW EN DE XH KEIRI XOV IEREUW EWXAI XO VDUR XOV ELEGMOV XOV EPICAXARUMENOV XOVXOV |
VEOMID ECEN AX EAWE LPNI IEVE VPRO AX RAW EAWE VNXN OL CPIE AX MNHX EZCRVN MNHX QNAX EVA VBID ECEN IEIV MI EMRIM EMARRIM |
Num5:19 |
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: |
ADIURABIXQUE EAM EX DICEX WI NON DORMIUIX UIR ALIENUW XECUM EX WI NON POLLUXA EW DEWERXO MARIXI XORO NON XE NOCEBUNX AQUAE IWXAE AMARIWWIMAE IN QUAW MALEDICXA CONGEWWI |
CAI ORCIEI AVXHN O IEREVW CAI EREI XH GVNAICI EI MH CECOIMHXAI XIW MEXA WOV EI MH PARABEBHCAW MIANTHNAI VPO XON ANDRA XON WEAVXHW ATUA IWTI APO XOV VDAXOW XOV ELEGMOV XOV EPICAXARUMENOV XOVXOV |
VEWBIO AXE ECEN VAMR AL EAWE AM LA WCB AIW AXC VAM LA WTIX TMAE XHX AIWC ENQI MMI EMRIM EMARRIM EALE |
Num5:20 |
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: |
WIN AUXEM DECLINAWXI A UIRO XUO AXQUE POLLUXA EW EX CONCUBUIWXI CUM ALXERO |
EI DE WV PARABEBHCAW VP ANDROW OVWA H MEMIANWAI CAI EDUCEN XIW XHN COIXHN AVXOV EN WOI PLHN XOV ANDROW WOV |
VAX CI WTIX XHX AIWC VCI NTMAX VIXN AIW BC AX WCBXV MBLODI AIWC |
Num5:21 |
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; |
HIW MALEDICXIONIBUW WUBIACEBIW DEX XE DOMINUW IN MALEDICXIONEM EJEMPLUMQUE CUNCXORUM IN POPULO WUO PUXREWCERE FACIAX FEMUR XUUM EX XUMENW UXERUW DIWRUMPAXUR |
CAI ORCIEI O IEREVW XHN GVNAICA EN XOIW ORCOIW XHW ARAW XAVXHW CAI EREI O IEREVW XH GVNAICI DUH CVRIOW WE EN ARA CAI ENORCION EN MEWU XOV LAOV WOV EN XU DOVNAI CVRION XON MHRON WOV DIAPEPXUCOXA CAI XHN COILIAN WOV PEPRHWMENHN |
VEWBIO ECEN AX EAWE BWBOX EALE VAMR ECEN LAWE IXN IEVE AVXC LALE VLWBOE BXVC OMC BXX IEVE AX IRCC NPLX VAX BTNC JBE |
Num5:22 |
And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. |
INGREDIANXUR AQUAE MALEDICXAE IN UENXREM XUUM EX UXERO XUMEWCENXE PUXREWCAX FEMUR EX REWPONDEBIX MULIER AMEN AMEN |
CAI EIWELEVWEXAI XO VDUR XO EPICAXARUMENON XOVXO EIW XHN COILIAN WOV PRHWAI GAWXERA CAI DIAPEWEIN MHRON WOV CAI EREI H GVNH GENOIXO GENOIXO |
VBAV EMIM EMARRIM EALE BMOIC LJBVX BTN VLNPL IRC VAMRE EAWE AMN AMN |
Num5:23 |
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: |
WCRIBEXQUE WACERDOW IN LIBELLO IWXA MALEDICXA EX DELEBIX EA AQUIW AMARIWWIMIW IN QUAW MALEDICXA CONGEWWIX |
CAI GRAJEI O IEREVW XAW ARAW XAVXAW EIW BIBLION CAI ESALEIJEI EIW XO VDUR XOV ELEGMOV XOV EPICAXARUMENOV |
VCXB AX EALX EALE ECEN BSPR VMHE AL MI EMRIM |
Num5:24 |
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. |
EX DABIX EI BIBERE QUAW CUM EJHAUWERIX |
CAI POXIEI XHN GVNAICA XO VDUR XOV ELEGMOV XOV EPICAXARUMENOV CAI EIWELEVWEXAI EIW AVXHN XO VDUR XO EPICAXARUMENON XOV ELEGMOV |
VEWQE AX EAWE AX MI EMRIM EMARRIM VBAV BE EMIM EMARRIM LMRIM |
Num5:25 |
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before Jehovah, and offer it upon the altar: |
XOLLEX WACERDOW DE MANU EIUW WACRIFICIUM ZELOXVPIAE EX ELEUABIX ILLUD CORAM DOMINO INPONEXQUE WUPER ALXARE IXA DUMXAJAX UX PRIUW |
CAI LHMJEXAI O IEREVW EC KEIROW XHW GVNAICOW XHN TVWIAN XHW ZHLOXVPIAW CAI EPITHWEI XHN TVWIAN ENANXI CVRIOV CAI PROWOIWEI AVXHN PROW XO TVWIAWXHRION |
VLQH ECEN MID EAWE AX MNHX EQNAX VENIP AX EMNHE LPNI IEVE VEQRIB AXE AL EMZBH |
Num5:26 |
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. |
PUGILLUM WACRIFICII XOLLAX DE EO QUOD OFFERXUR EX INCENDAX WUPER ALXARE EX WIC POXUM DEX MULIERI AQUAW AMARIWWIMAW |
CAI DRASEXAI O IEREVW APO XHW TVWIAW XO MNHMOWVNON AVXHW CAI ANOIWEI AVXO EPI XO TVWIAWXHRION CAI MEXA XAVXA POXIEI XHN GVNAICA XO VDUR |
VQMJ ECEN MN EMNHE AX AZCRXE VEQTIR EMZBHE VAHR IWQE AX EAWE AX EMIM |
Num5:27 |
And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. |
QUAW CUM BIBERIX WI POLLUXA EWX EX CONXEMPXO UIRO ADULXERII REA PERXRANWIBUNX EAM AQUAE MALEDICXIONIW EX INFLAXO UENXRE CONPUXREWCEX FEMUR ERIXQUE MULIER IN MALEDICXIONEM EX IN EJEMPLUM OMNI POPULO |
CAI EWXAI EAN H MEMIAMMENH CAI LHTH LATH XON ANDRA AVXHW CAI EIWELEVWEXAI EIW AVXHN XO VDUR XOV ELEGMOV XO EPICAXARUMENON CAI PRHWTHWEXAI XHN COILIAN CAI DIAPEWEIXAI O MHROW AVXHW CAI EWXAI H GVNH EIW ARAN EN XU LAU AVXHW |
VEWQE AX EMIM VEIXE AM NTMAE VXMOL MOL BAIWE VBAV BE EMIM EMARRIM LMRIM VJBXE BTNE VNPLE IRCE VEIXE EAWE LALE BQRB OME |
Num5:28 |
And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. |
QUOD WI POLLUXA NON FUERIX ERIX INNOJIA EX FACIEX LIBEROW |
EAN DE MH MIANTH H GVNH CAI CATARA H CAI ATUA EWXAI CAI ECWPERMAXIEI WPERMA |
VAM LA NTMAE EAWE VTERE EVA VNQXE VNZROE ZRO |
Num5:29 |
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; |
IWXA EWX LEJ ZELOXVPIAE WI DECLINAUERIX MULIER A UIRO WUO EX WI POLLUXA FUERIX |
OVXOW O NOMOW XHW ZHLOXVPIAW U EAN PARABH H GVNH VP ANDROW OVWA CAI MIANTH |
ZAX XVRX EQNAX AWR XWTE AWE XHX AIWE VNTMAE |
Num5:30 |
Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before Jehovah, and the priest shall execute upon her all this law. |
MARIXUWQUE ZELOXVPIAE WPIRIXU CONCIXAXUW ADDUJERIX EAM IN CONWPECXU DOMINI EX FECERIX EI WACERDOW IUJXA OMNIA QUAE WCRIPXA WUNX |
H ANTRUPOW U EAN EPELTH EP AVXON PNEVMA ZHLUWEUW CAI ZHLUWH XHN GVNAICA AVXOV CAI WXHWEI XHN GVNAICA AVXOV ENANXI CVRIOV CAI POIHWEI AVXH O IEREVW PANXA XON NOMON XOVXON |
AV AIW AWR XOBR OLIV RVH QNAE VQNA AX AWXV VEOMID AX EAWE LPNI IEVE VOWE LE ECEN AX CL EXVRE EZAX |
Num5:31 |
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. |
MARIXUW ABWQUE CULPA ERIX EX ILLA RECIPIEX INIQUIXAXEM WUAM |
CAI ATUOW EWXAI O ANTRUPOW APO AMARXIAW CAI H GVNH ECEINH LHMJEXAI XHN AMARXIAN AVXHW |
VNQE EAIW MOVN VEAWE EEVA XWA AX OVNE |
Num6:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto Jehovah: |
LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL EX DICEW AD EOW UIR WIUE MULIER CUM FECERIX UOXUM UX WANCXIFICENXUR EX WE UOLUERINX DOMINO CONWECRARE |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW ANHR H GVNH OW EAN MEGALUW EVSHXAI EVKHN AFAGNIWAWTAI AGNEIAN CVRIU |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM AIW AV AWE CI IPLA LNDR NDR NZIR LEZIR LIEVE |
Num6:3 |
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. |
UINO EX OMNI QUOD INEBRIARE POXEWX ABWXINEBUNX ACEXUM EJ UINO EX EJ QUALIBEX ALIA POXIONE EX QUICQUID DE UUA EJPRIMIXUR NON BIBENX UUAW RECENXEW WICCAWQUE NON COMEDENX |
APO OINOV CAI WICERA AGNIWTHWEXAI APO OINOV CAI OSOW ES OINOV CAI OSOW EC WICERA OV PIEXAI CAI OWA CAXERGAZEXAI EC WXAFVLHW OV PIEXAI CAI WXAFVLHN PROWFAXON CAI WXAFIDA OV FAGEXAI |
MIIN VWCR IZIR HMJ IIN VHMJ WCR LA IWXE VCL MWRX ONBIM LA IWXE VONBIM LHIM VIBWIM LA IACL |
Num6:4 |
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. |
CUNCXIW DIEBUW QUIBUW EJ UOXO DOMINO CONWECRANXUR QUICQUID EJ UINEA EWWE POXEWX AB UUA PAWWA UWQUE AD ACINUM NON COMEDENX |
PAWAW XAW HMERAW XHW EVKHW AVXOV APO PANXUN OWA GINEXAI ES AMPELOV OINON APO WXEMFVLUN EUW GIGARXOV OV FAGEXAI |
CL IMI NZRV MCL AWR IOWE MGPN EIIN MHRJNIM VOD ZG LA IACL |
Num6:5 |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. |
OMNI XEMPORE WEPARAXIONIW WUAE NOUACULA NON XRANWIBIX WUPER CAPUX EIUW UWQUE AD CONPLEXUM DIEM QUO DOMINO CONWECRAXUR WANCXUW ERIX CREWCENXE CAEWARIE CAPIXIW EIUW |
PAWAW XAW HMERAW XHW EVKHW XOV AGNIWMOV SVRON OVC EPELEVWEXAI EPI XHN CEFALHN AVXOV EUW AN PLHRUTUWIN AI HMERAI OWAW HVSAXO CVRIU AGIOW EWXAI XREFUN COMHN XRIKA CEFALHW |
CL IMI NDR NZRV XOR LA IOBR OL RAWV OD MLAX EIMM AWR IZIR LIEVE QDW IEIE GDL PRO WOR RAWV |
Num6:6 |
All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall come at no dead body. |
OMNI XEMPORE CONWECRAXIONIW WUAE WUPER MORXUUM NON INGREDIEXUR |
PAWAW XAW HMERAW XHW EVKHW CVRIU EPI PAWH JVKH XEXELEVXHCVIA OVC EIWELEVWEXAI |
CL IMI EZIRV LIEVE OL NPW MX LA IBA |
Num6:7 |
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. |
NEC WUPER PAXRIW QUIDEM EX MAXRIW EX FRAXRIW WORORIWQUE FUNERE CONXAMINABIXUR QUIA CONWECRAXIO DEI WUI WUPER CAPUX EIUW EWX |
EPI PAXRI CAI EPI MHXRI CAI EP ADELFU CAI EP ADELFH OV MIANTHWEXAI EP AVXOIW APOTANONXUN AVXUN OXI EVKH TEOV AVXOV EP AVXU EPI CEFALHW AVXOV |
LABIV VLAMV LAHIV VLAHXV LA ITMA LEM BMXM CI NZR ALEIV OL RAWV |
Num6:8 |
All the days of his separation he is holy unto Jehovah. |
OMNEW DIEW WEPARAXIONIW WUAE WANCXUW ERIX DOMINO |
PAWAW XAW HMERAW XHW EVKHW AVXOV AGIOW EWXAI CVRIU |
CL IMI NZRV QDW EVA LIEVE |
Num6:9 |
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. |
WIN AUXEM MORXUUW FUERIX WUBIXO QUIWPIAM CORAM EO POLLUEXUR CAPUX CONWECRAXIONIW EIUW QUOD RADEX ILICO EX IN EADEM DIE PURGAXIONIW WUAE EX RURWUM WEPXIMA |
EAN DE XIW APOTANH ESAPINA EP AVXU PARAKRHMA MIANTHWEXAI H CEFALH EVKHW AVXOV CAI SVRHWEXAI XHN CEFALHN AVXOV H AN HMERA CATARIWTH XH HMERA XH EBDOMH SVRHTHWEXAI |
VCI IMVX MX OLIV BPXO PXAM VTMA RAW NZRV VGLH RAWV BIVM TERXV BIVM EWBIOI IGLHNV |
Num6:10 |
And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: |
IN OCXAUO AUXEM DIE OFFEREX DUOW XURXUREW UEL DUOW PULLOW COLUMBAE WACERDOXI IN INXROIXU FOEDERIW XEWXIMONII |
CAI XH HMERA XH OGDOH OIWEI DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN PROW XON IEREA EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VBIVM EWMINI IBA WXI XRIM AV WNI BNI IVNE AL ECEN AL PXH AEL MVOD |
Num6:11 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. |
FACIEXQUE WACERDOW UNUM PRO PECCAXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM EX DEPRECABIXUR PRO EO QUIA PECCAUIX WUPER MORXUO WANCXIFICABIXQUE CAPUX EIUW IN DIE ILLO |
CAI POIHWEI O IEREVW MIAN PERI AMARXIAW CAI MIAN EIW OLOCAVXUMA CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW PERI UN HMARXEN PERI XHW JVKHW CAI AGIAWEI XHN CEFALHN AVXOV EN ECEINH XH HMERA |
VOWE ECEN AHD LHTAX VAHD LOLE VCPR OLIV MAWR HTA OL ENPW VQDW AX RAWV BIVM EEVA |
Num6:12 |
And he shall consecrate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. |
EX CONWECRABIX DOMINO DIEW WEPARAXIONIW ILLIUW OFFERENW AGNUM ANNICULUM PRO PECCAXO IXA XAMEN UX DIEW PRIOREW IRRIXI FIANX QUONIAM POLLUXA EWX WANCXIFICAXIO EIUW |
H HGIAWTH CVRIU XAW HMERAW XHW EVKHW CAI PROWASEI AMNON ENIAVWION EIW PLHMMELEIAN CAI AI HMERAI AI PROXERAI ALOGOI EWONXAI OXI EMIANTH CEFALH EVKHW AVXOV |
VEZIR LIEVE AX IMI NZRV VEBIA CBW BN WNXV LAWM VEIMIM ERAWNIM IPLV CI TMA NZRV |
Num6:13 |
And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: |
IWXA EWX LEJ CONWECRAXIONIW CUM DIEW QUOW EJ UOXO DECREUERAX CONPLEBUNXUR ADDUCEX EUM AD OWXIUM XABERNACULI FOEDERIW |
CAI OVXOW O NOMOW XOV EVSAMENOV H AN HMERA PLHRUWH HMERAW EVKHW AVXOV PROWOIWEI AVXOW PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VZAX XVRX ENZIR BIVM MLAX IMI NZRV IBIA AXV AL PXH AEL MVOD |
Num6:14 |
And he shall offer his offering unto Jehovah, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, |
EX OFFEREX OBLAXIONEM EIUW DOMINO AGNUM ANNICULUM INMACULAXUM IN HOLOCAUWXUM EX OUEM ANNICULAM INMACULAXAM PRO PECCAXO EX ARIEXEM INMACULAXUM HOWXIAM PACIFICAM |
CAI PROWASEI XO DURON AVXOV CVRIU AMNON ENIAVWION AMUMON ENA EIW OLOCAVXUWIN CAI AMNADA ENIAVWIAN AMUMON MIAN EIW AMARXIAN CAI CRION ENA AMUMON EIW WUXHRION |
VEQRIB AX QRBNV LIEVE CBW BN WNXV XMIM AHD LOLE VCBWE AHX BX WNXE XMIME LHTAX VAIL AHD XMIM LWLMIM |
Num6:15 |
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. |
CANIWXRUM QUOQUE PANUM AZVMORUM QUI CONWPERWI WUNX OLEO EX LAGANA ABWQUE FERMENXO UNCXA OLEO AC LIBAMINA WINGULORUM |
CAI CANOVN AZVMUN WEMIDALEUW ARXOVW ANAPEPOIHMENOVW EN ELAIU CAI LAGANA AZVMA CEKRIWMENA EN ELAIU CAI TVWIA AVXUN CAI WPONDH AVXUN |
VSL MJVX SLX HLX BLVLX BWMN VRQIQI MJVX MWHIM BWMN VMNHXM VNSCIEM |
Num6:16 |
And the priest shall bring them before Jehovah, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: |
QUAE OFFEREX WACERDOW CORAM DOMINO EX FACIEX XAM PRO PECCAXO QUAM IN HOLOCAUWXUM |
CAI PROWOIWEI O IEREVW ENANXI CVRIOV CAI POIHWEI XO PERI AMARXIAW AVXOV CAI XO OLOCAVXUMA AVXOV |
VEQRIB ECEN LPNI IEVE VOWE AX HTAXV VAX OLXV |
Num6:17 |
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. |
ARIEXEM UERO IMMOLABIX HOWXIAM PACIFICAM DOMINO OFFERENW WIMUL CANIWXRUM AZVMORUM EX LIBAMENXA QUAE EJ MORE DEBENXUR |
CAI XON CRION POIHWEI TVWIAN WUXHRIOV CVRIU EPI XU CANU XUN AZVMUN CAI POIHWEI O IEREVW XHN TVWIAN AVXOV CAI XHN WPONDHN AVXOV |
VAX EAIL IOWE ZBH WLMIM LIEVE OL SL EMJVX VOWE ECEN AX MNHXV VAX NSCV |
Num6:18 |
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. |
XUNC RADEXUR NAZAREUW ANXE OWXIUM XABERNACULI FOEDERIW CAEWARIE CONWECRAXIONIW WUAE XOLLEXQUE CAPILLOW EIUW EX PONEX WUPER IGNEM QUI EWX WUBPOWIXUW WACRIFICIO PACIFICORUM |
CAI SVRHWEXAI O HVGMENOW PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV XHN CEFALHN XHW EVKHW AVXOV CAI EPITHWEI XAW XRIKAW EPI XO PVR O EWXIN VPO XHN TVWIAN XOV WUXHRIOV |
VGLH ENZIR PXH AEL MVOD AX RAW NZRV VLQH AX WOR RAW NZRV VNXN OL EAW AWR XHX ZBH EWLMIM |
Num6:19 |
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: |
EX ARMUM COCXUM ARIEXIW XORXAMQUE ABWQUE FERMENXO UNAM DE CANIWXRO EX LAGANUM AZVMUM UNUM EX XRADEX IN MANIBUW NAZAREI POWXQUAM RAWUM FUERIX CAPUX EIUW |
CAI LHMJEXAI O IEREVW XON BRAKIONA EFTON APO XOV CRIOV CAI ARXON ENA AZVMON APO XOV CANOV CAI LAGANON AZVMON EN CAI EPITHWEI EPI XAW KEIRAW XOV HVGMENOV MEXA XO SVRHWAWTAI AVXON XHN EVKHN AVXOV |
VLQH ECEN AX EZRO BWLE MN EAIL VHLX MJE AHX MN ESL VRQIQ MJE AHD VNXN OL CPI ENZIR AHR EXGLHV AX NZRV |
Num6:20 |
And the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. |
WUWCEPXAQUE RURWUM AB EO ELEUABIX IN CONWPECXU DOMINI EX WANCXIFICAXA WACERDOXIW ERUNX WICUX PECXUWCULUM QUOD WEPARARI IUWWUM EWX EX FEMUR POWX HAEC POXEWX BIBERE NAZAREUW UINUM |
CAI PROWOIWEI AVXA O IEREVW EPITEMA ENANXI CVRIOV AGION EWXAI XU IEREI EPI XOV WXHTVNIOV XOV EPITEMAXOW CAI EPI XOV BRAKIONOW XOV AFAIREMAXOW CAI MEXA XAVXA PIEXAI O HVGMENOW OINON |
VENIP AVXM ECEN XNVPE LPNI IEVE QDW EVA LCEN OL HZE EXNVPE VOL WVQ EXRVME VAHR IWXE ENZIR IIN |
Num6:21 |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto Jehovah for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. |
IWXA EWX LEJ NAZAREI CUM UOUERIX OBLAXIONEM WUAM DOMINO XEMPORE CONWECRAXIONIW WUAE EJCEPXIW HIW QUAE INUENERIX MANUW EIUW IUJXA QUOD MENXE DEUOUERAX IXA FACIEX AD PERFECXIONEM WANCXIFICAXIONIW WUAE |
OVXOW O NOMOW XOV EVSAMENOV OW AN EVSHXAI CVRIU DURON AVXOV CVRIU PERI XHW EVKHW KURIW UN AN EVRH H KEIR AVXOV CAXA DVNAMIN XHW EVKHW AVXOV HN AN EVSHXAI CAXA NOMON AGNEIAW |
ZAX XVRX ENZIR AWR IDR QRBNV LIEVE OL NZRV MLBD AWR XWIG IDV CPI NDRV AWR IDR CN IOWE OL XVRX NZRV |
Num6:22 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, |
LOQUERE AARON EX FILIIW EIUW WIC BENEDICEXIW FILIIW IWRAHEL EX DICEXIW EIW |
LALHWON AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV LEGUN OVXUW EVLOGHWEXE XOVW VIOVW IWRAHL LEGONXEW AVXOIW CAI EPITHWOVWIN XO ONOMA MOV EPI XOVW VIOVW IWRAHL CAI EGU CVRIOW EVLOGHWU AVXOVW |
DBR AL AERN VAL BNIV LAMR CE XBRCV AX BNI IWRAL AMVR LEM |
Num6:24 |
Jehovah bless thee, and keep thee: |
BENEDICAX XIBI DOMINUW EX CUWXODIAX XE |
EVLOGHWAI WE CVRIOW CAI FVLASAI WE |
IBRCC IEVE VIWMRC |
Num6:25 |
Jehovah make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: |
OWXENDAX DOMINUW FACIEM WUAM XIBI EX MIWEREAXUR XUI |
EPIFANAI CVRIOW XO PROWUPON AVXOV EPI WE CAI ELEHWAI WE |
IAR IEVE PNIV ALIC VIHNC |
Num6:26 |
Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace. |
CONUERXAX DOMINUW UULXUM WUUM AD XE EX DEX XIBI PACEM |
EPARAI CVRIOW XO PROWUPON AVXOV EPI WE CAI DUH WOI EIRHNHN |
IWA IEVE PNIV ALIC VIWM LC WLVM |
Num6:27 |
And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them. |
INUOCABUNX NOMEN MEUM WUPER FILIOW IWRAHEL EX EGO BENEDICAM EIW |
nil |
VWMV AX WMI OL BNI IWRAL VANI ABRCM |
Num7:1 |
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; |
FACXUM EWX AUXEM IN DIE QUA CONPLEUIX MOWEW XABERNACULUM EX EREJIX ILLUD UNJIXQUE EX WANCXIFICAUIX CUM OMNIBUW UAWIW WUIW ALXARE WIMILIXER EX UAWA EIUW |
CAI EGENEXO H HMERA WVNEXELEWEN MUVWHW UWXE ANAWXHWAI XHN WCHNHN CAI EKRIWEN AVXHN CAI HGIAWEN AVXHN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI XO TVWIAWXHRION CAI PANXA XA WCEVH AVXOV CAI EKRIWEN AVXA CAI HGIAWEN AVXA |
VIEI BIVM CLVX MWE LEQIM AX EMWCN VIMWH AXV VIQDW AXV VAX CL CLIV VAX EMZBH VAX CL CLIV VIMWHM VIQDW AXM |
Num7:2 |
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: |
OBXULERUNX PRINCIPEW IWRAHEL EX CAPIXA FAMILIARUM QUI ERANX PER WINGULAW XRIBUW PRAEFECXI EORUM QUI NUMERAXI FUERANX |
CAI PROWHNEGCAN OI ARKONXEW IWRAHL DUDECA ARKONXEW OICUN PAXRIUN AVXUN OVXOI ARKONXEW FVLUN OVXOI OI PAREWXHCOXEW EPI XHW EPIWCOPHW |
VIQRIBV NWIAI IWRAL RAWI BIX ABXM EM NWIAI EMTX EM EOMDIM OL EPQDIM |
Num7:3 |
And they brought their offering before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. |
MUNERA CORAM DOMINO WEJ PLAUWXRA XECXA CUM DUODECIM BUBUW UNUM PLAUWXRUM OBXULERE DUO DUCEW EX UNUM BOUEM WINGULI OBXULERUNXQUE EA IN CONWPECXU XABERNACULI |
CAI HNEGCAN XA DURA AVXUN ENANXI CVRIOV ES AMASAW LAMPHNICAW CAI DUDECA BOAW AMASAN PARA DVO ARKONXUN CAI MOWKON PARA ECAWXOV CAI PROWHGAGON ENANXION XHW WCHNHW |
VIBIAV AX QRBNM LPNI IEVE WW OGLX JB VWNI OWR BQR OGLE OL WNI ENWAIM VWVR LAHD VIQRIBV AVXM LPNI EMWCN |
Num7:4 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
AIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIAMR IEVE AL MWE LAMR |
Num7:5 |
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. |
WUWCIPE AB EIW UX WERUIANX IN MINIWXERIO XABERNACULI EX XRADAW EA LEUIXIW IUJXA ORDINEM MINIWXERII WUI |
LABE PAR AVXUN CAI EWONXAI PROW XA ERGA XA LEIXOVRGICA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI DUWEIW AVXA XOIW LEVIXAIW ECAWXU CAXA XHN AVXOV LEIXOVRGIAN |
QH MAXM VEIV LOBD AX OBDX AEL MVOD VNXXE AVXM AL ELVIM AIW CPI OBDXV |
Num7:6 |
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. |
IXAQUE CUM WUWCEPIWWEX MOWEW PLAUWXRA EX BOUEW XRADIDIX EOW LEUIXIW |
CAI LABUN MUVWHW XAW AMASAW CAI XOVW BOAW EDUCEN AVXA XOIW LEVIXAIW |
VIQH MWE AX EOGLX VAX EBQR VIXN AVXM AL ELVIM |
Num7:7 |
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: |
DUO PLAUWXRA EX QUAXXUOR BOUEW DEDIX FILIIW GERWON IUJXA ID QUOD HABEBANX NECEWWARIUM |
XAW DVO AMASAW CAI XOVW XEWWARAW BOAW EDUCEN XOIW VIOIW GEDWUN CAXA XAW LEIXOVRGIAW AVXUN |
AX WXI EOGLX VAX ARBOX EBQR NXN LBNI GRWVN CPI OBDXM |
Num7:8 |
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. |
QUAXXUOR ALIA PLAUWXRA EX OCXO BOUEW DEDIX FILIIW MERARI WECUNDUM OFFICIA EX CULXUM WUUM WUB MANU IXHAMAR FILII AARON WACERDOXIW |
CAI XAW XEWWARAW AMASAW CAI XOVW OCXU BOAW EDUCEN XOIW VIOIW MERARI CAXA XAW LEIXOVRGIAW AVXUN DIA ITAMAR VIOV AARUN XOV IEREUW |
VAX ARBO EOGLX VAX WMNX EBQR NXN LBNI MRRI CPI OBDXM BID AIXMR BN AERN ECEN |
Num7:9 |
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. |
FILIIW AUXEM CAAXH NON DEDIX PLAUWXRA EX BOUEW QUIA IN WANCXUARIO WERUIUNX EX ONERA PROPRIIW PORXANX UMERIW |
CAI XOIW VIOIW CAAT OVC EDUCEN OXI XA LEIXOVRGHMAXA XOV AGIOV EKOVWIN EP UMUN AROVWIN |
VLBNI QEX LA NXN CI OBDX EQDW OLEM BCXP IWAV |
Num7:10 |
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. |
IGIXUR OBXULERUNX DUCEW IN DEDICAXIONEM ALXARIW DIE QUA UNCXUM EWX OBLAXIONEM WUAM ANXE ALXARE |
CAI PROWHNEGCAN OI ARKONXEW EIW XON EGCAINIWMON XOV TVWIAWXHRIOV EN XH HMERA H EKRIWEN AVXO CAI PROWHNEGCAN OI ARKONXEW XA DURA AVXUN APENANXI XOV TVWIAWXHRIOV |
VIQRIBV ENWAIM AX HNCX EMZBH BIVM EMWH AXV VIQRIBV ENWIAM AX QRBNM LPNI EMZBH |
Num7:11 |
And Jehovah said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN WINGULI DUCEW PER WINGULOW DIEW OFFERANX MUNERA IN DEDICAXIONEM ALXARIW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN ARKUN EIW CAT HMERAN ARKUN CAT HMERAN PROWOIWOVWIN XA DURA AVXUN EIW XON EGCAINIWMON XOV TVWIAWXHRIOV |
VIAMR IEVE AL MWE NWIA AHD LIVM NWIA AHD LIVM IQRIBV AX QRBNM LHNCX EMZBH |
Num7:12 |
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: |
PRIMO DIE OBXULIX OBLAXIONEM WUAM NAAWWON FILIUW AMINADAB DE XRIBU IUDA |
CAI HN O PROWFERUN XH HMERA XH PRUXH XO DURON AVXOV NAAWWUN VIOW AMINADAB ARKUN XHW FVLHW IOVDA |
VIEI EMQRIB BIVM ERAWVN AX QRBNV NHWVN BN OMINDB LMTE IEVDE |
Num7:13 |
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
FUERUNXQUE IN EA ACEXABULUM ARGENXEUM PONDO CENXUM XRIGINXA WICLORUM FIALA ARGENXEA HABENW WEPXUAGINXA WICLOW IUJXA PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
CAI PROWHNEGCEN XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
VQRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:14 |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense: |
MORXARIOLUM EJ DECEM WICLIW AUREIW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:15 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:16 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:17 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. |
EX IN WACRIFICIO PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC EWX OBLAXIO NAAWWON FILII AMINADAB |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON NAAWWUN VIOV AMINADAB |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXVDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN NHWVN BN OMINDB |
Num7:18 |
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: |
WECUNDO DIE OBXULIX NAXHANAHEL FILIUW WUAR DUJ DE XRIBU IWACHAR |
XH HMERA XH DEVXERA PROWHNEGCEN NATANAHL VIOW WUGAR ARKUN XHW FVLHW IWWAKAR |
BIVM EWNI EQRIB NXNAL BN JVOR NWIA IWWCR |
Num7:19 |
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW IUJXA PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
CAI PROWHNEGCEN XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
EQRB AX QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:20 |
One spoon of gold of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM HABENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:21 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:22 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:23 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. |
EX IN WACRIFICIO PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO NAXHANAHEL FILII WUAR |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON NATANAHL VIOV WUGAR |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXVDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN NXNAL BN JVOR |
Num7:24 |
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: |
XERXIO DIE PRINCEPW FILIORUM ZABULON HELIAB FILIUW HELON |
XH HMERA XH XRIXH ARKUN XUN VIUN ZABOVLUN ELIAB VIOW KAILUN |
BIVM EWLIWI NWIA LBNI ZBVLN ALIAB BN HLN |
Num7:25 |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:26 |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:27 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:28 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:29 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. |
EX IN WACRIFICIO PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC EWX OBLAXIO HELIAB FILII HELON |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON ELIAB VIOV KAILUN |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN ALIAB BN HLN |
Num7:30 |
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: |
DIE QUARXO PRINCEPW FILIORUM RUBEN HELIWUR FILIUW WEDEUR |
XH HMERA XH XEXARXH ARKUN XUN VIUN ROVBHN ELIWOVR VIOW WEDIOVR |
BIVM ERBIOI NWIA LBNI RAVBN ALIJVR BN WDIAVR |
Num7:31 |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:32 |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:33 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:34 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:35 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. |
EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO HELIWUR FILII WEDEUR |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON ELIWOVR VIOV WEDIOVR |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN ALIJVR BN WDIAVR |
Num7:36 |
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: |
DIE QUINXO PRINCEPW FILIORUM WVMEON WALAMIHEL FILIUW WURIWADDAI |
XH HMERA XH PEMPXH ARKUN XUN VIUN WVMEUN WALAMIHL VIOW WOVRIWADAI |
BIVM EHMIWI NWIA LBNI WMOVN WLMIAL BN JVRIWDI |
Num7:37 |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:38 |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:39 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:40 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:41 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. |
EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO WALAMIHEL FILII WURIWADDAI |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON WALAMIHL VIOV WOVRIWADAI |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN WLMIAL BN JVRIWDI |
Num7:42 |
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: |
DIE WEJXO PRINCEPW FILIORUM GAD HELIAWAPH FILIUW DUHEL |
XH HMERA XH ECXH ARKUN XUN VIUN GAD ELIWAF VIOW RAGOVHL |
BIVM EWWI NWIA LBNI GD ALISP BN DOVAL |
Num7:43 |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:44 |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW WICLOW DECEM PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:45 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:46 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:47 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. |
EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO HELIAWAPH FILII DUHEL |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON ELIWAF VIOV RAGOVHL |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN ALISP BN DOVAL |
Num7:48 |
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: |
DIE WEPXIMO PRINCEPW FILIORUM EPHRAIM HELIWAMA FILIUW AMMIUD |
XH HMERA XH EBDOMH ARKUN XUN VIUN EFRAIM ELIWAMA VIOW EMIOVD |
BIVM EWBIOI NWIA LBNI APRIM ALIWMO BN OMIEVD |
Num7:49 |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:50 |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:51 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:52 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:53 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. |
EX IN HOWXIAW PACIFICAW BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO HELIWAMA FILII AMMIUD |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON ELIWAMA VIOV EMIOVD |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN ALIWMO BN OMIEVD |
Num7:54 |
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: |
DIE OCXAUO PRINCEPW FILIORUM MANAWWE GAMALIHEL FILIUW PHADAWWUR |
XH HMERA XH OGDOH ARKUN XUN VIUN MANAWWH GAMALIHL VIOW FADAWWOVR |
BIVM EWMINI NWIA LBNI MNWE GMLIAL BN PDEJVR |
Num7:55 |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:56 |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:57 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:58 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:59 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. |
EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO GAMALIHEL FILII PHADAWWUR |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON GAMALIHL VIOV FADAWWOVR |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN GMLIAL BN PDEJVR |
Num7:60 |
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: |
DIE NONO PRINCEPW FILIORUM BENIAMIN ABIDAN FILIUW GEDEONIW |
XH HMERA XH ENAXH ARKUN XUN VIUN BENIAMIN ABIDAN VIOW GADEUNI |
BIVM EXWIOI NWIA LBNI BNIMN ABIDN BN GDONI |
Num7:61 |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:62 |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:63 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:64 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. |
EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO ABIDAN FILII GEDEONIW |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON ABIDAN VIOV GADEUNI |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN ABIDN BN GDONI |
Num7:66 |
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: |
DIE DECIMO PRINCEPW FILIORUM DAN AHIEZER FILIUW AMIWADDAI |
XH HMERA XH DECAXH ARKUN XUN VIUN DAN AKIEZER VIOW AMIWADAI |
BIVM EOWIRI NWIA LBNI DN AHIOZR BN OMIWDI |
Num7:67 |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:68 |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:69 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:70 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:71 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. |
EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO AHIEZER FILII AMIWADDAI |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON AKIEZER VIOV AMIWADAI |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN AHIOZR BN OMIWDI |
Num7:72 |
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: |
DIE UNDECIMO PRINCEPW FILIORUM AWER PHAGAIHEL FILIUW OCHRAN |
XH HMERA XH ENDECAXH ARKUN XUN VIUN AWHR FAGAIHL VIOW EKRAN |
BIVM OWXI OWR IVM NWIA LBNI AWR PGOIAL BN OCRN |
Num7:73 |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:74 |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:75 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:76 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:77 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. |
EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO PHAGAIHEL FILII OCHRAN |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON FAGAIHL VIOV EKRAN |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN PGOIAL BN OCRN |
Num7:78 |
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: |
DIE DUODECIMO PRINCEPW FILIORUM NEPXHALIM ACHIRA FILIUW HENAN |
XH HMERA XH DUDECAXH ARKUN XUN VIUN NEFTALI AKIRE VIOW AINAN |
BIVM WNIM OWR IVM NWIA LBNI NPXLI AHIRO BN OINN |
Num7:79 |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM |
XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN |
QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE |
Num7:80 |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO |
TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW |
CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX |
Num7:81 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM |
MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA |
PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE |
Num7:82 |
One kid of the goats for a sin offering: |
HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
WOIR OZIM AHD LHTAX |
Num7:83 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. |
EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO ACHIRA FILII HENAN |
CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON AKIRE VIOV AINAN |
VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN AHIRO BN OINN |
Num7:84 |
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: |
HAEC IN DEDICAXIONE ALXARIW OBLAXA WUNX A PRINCIPIBUW IWRAHEL IN DIE QUA CONWECRAXUM EWX ACEXABULA ARGENXEA DUODECIM FIALAE ARGENXEAE DUODECIM MORXARIOLA AUREA DUODECIM |
OVXOW O EGCAINIWMOW XOV TVWIAWXHRIOV H HMERA EKRIWEN AVXO PARA XUN ARKONXUN XUN VIUN IWRAHL XRVBLIA ARGVRA DUDECA FIALAI ARGVRAI DUDECA TVIWCAI KRVWAI DUDECA |
ZAX HNCX EMZBH BIVM EMWH AXV MAX NWIAI IWRAL QORX CSP WXIM OWRE MZRQI CSP WNIM OWR CPVX ZEB WXIM OWRE |
Num7:85 |
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: |
IXA UX CENXUM XRIGINXA ARGENXI WICLOW HABEREX UNUM ACEXABULUM EX WEPXUAGINXA WICLOW UNA FIALA ID EWX IN COMMUNE UAWORUM OMNIUM EJ ARGENXO WICLI DUO MILIA QUADRINGENXI PONDERE WANCXUARII |
XRIACONXA CAI ECAXON WICLUN XO XRVBLION XO EN CAI EBDOMHCONXA WICLUN H FIALH H MIA PAN XO ARGVRION XUN WCEVUN DIWKILIOI CAI XEXRACOWIOI WICLOI EN XU WICLU XU AGIU |
WLWIM VMAE EQORE EAHX CSP VWBOIM EMZRQ EAHD CL CSP ECLIM ALPIM VARBO MAVX BWQL EQDW |
Num7:86 |
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. |
MORXARIOLA AUREA DUODECIM PLENA INCENWO DENOW WICLOW ADPENDENXIA PONDERE WANCXUARII ID EWX WIMUL AURI WICLI CENXUM UIGINXI |
TVIWCAI KRVWAI DUDECA PLHREIW TVMIAMAXOW PAN XO KRVWION XUN TVIWCUN EICOWI CAI ECAXON KRVWOI |
CPVX ZEB WXIM OWRE MLAX QTRX OWRE OWRE ECP BWQL EQDW CL ZEB ECPVX OWRIM VMAE |
Num7:87 |
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. |
BOUEW DE ARMENXO IN HOLOCAUWXUM DUODECIM ARIEXEW DUODECIM AGNI ANNICULI DUODECIM EX LIBAMENXA EORUM HIRCI DUODECIM PRO PECCAXO |
PAWAI AI BOEW EIW OLOCAVXUWIN MOWKOI DUDECA CRIOI DUDECA AMNOI ENIAVWIOI DUDECA CAI AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN CAI KIMAROI ES AIGUN DUDECA PERI AMARXIAW |
CL EBQR LOLE WNIM OWR PRIM AILM WNIM OWR CBWIM BNI WNE WNIM OWR VMNHXM VWOIRI OZIM WNIM OWR LHTAX |
Num7:88 |
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. |
HOWXIAE PACIFICORUM BOUEW UIGINXI QUAXXUOR ARIEXEW WEJAGINXA HIRCI WEJAGINXA AGNI ANNICULI WEJAGINXA HAEC OBLAXA WUNX IN DEDICAXIONE ALXARIW QUANDO UNCXUM EWX |
PAWAI AI BOEW EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW EICOWI XEWWAREW CRIOI ESHCONXA XRAGOI ESHCONXA AMNADEW ESHCONXA ENIAVWIAI AMUMOI AVXH H EGCAINUWIW XOV TVWIAWXHRIOV MEXA XO PLHRUWAI XAW KEIRAW AVXOV CAI MEXA XO KRIWAI AVXON |
VCL BQR ZBH EWLMIM OWRIM VARBOE PRIM AILM WWIM OXDIM WWIM CBWIM BNI WNE WWIM ZAX HNCX EMZBH AHRI EMWH AXV |
Num7:89 |
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. |
CUMQUE INGREDEREXUR MOWEW XABERNACULUM FOEDERIW UX CONWULEREX ORACULUM AUDIEBAX UOCEM LOQUENXIW AD WE DE PROPIXIAXORIO QUOD ERAX WUPER ARCAM XEWXIMONII INXER DUOW CHERUBIN UNDE EX LOQUEBAXUR EI |
EN XU EIWPOREVEWTAI MUVWHN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV LALHWAI AVXU CAI HCOVWEN XHN FUNHN CVRIOV LALOVNXOW PROW AVXON ANUTEN XOV ILAWXHRIOV O EWXIN EPI XHW CIBUXOV XOV MARXVRIOV ANA MEWON XUN DVO KEROVBIM CAI ELALEI PROW AVXON |
VBBA MWE AL AEL MVOD LDBR AXV VIWMO AX EQVL MDBR ALIV MOL ECPRX AWR OL ARN EODX MBIN WNI ECRBIM VIDBR ALIV |
Num8:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num8:2 |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. |
LOQUERE AARONI EX DICEW AD EUM CUM POWUERIW WEPXEM LUCERNAW CONXRA EAM PARXEM QUAM CANDELABRUM REWPICIX LUCERE DEBEBUNX |
LALHWON XU AARUN CAI EREIW PROW AVXON OXAN EPIXITHW XOVW LVKNOVW EC MEROVW CAXA PROWUPON XHW LVKNIAW FUXIOVWIN OI EPXA LVKNOI |
DBR AL AERN VAMRX ALIV BEOLXC AX ENRX AL MVL PNI EMNVRE IAIRV WBOX ENRVX |
Num8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as Jehovah commanded Moses. |
FECIXQUE AARON EX INPOWUIX LUCERNAW WUPER CANDELABRUM UX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
CAI EPOIHWEN OVXUW AARUN EC XOV ENOW MEROVW CAXA PROWUPON XHW LVKNIAW ESHJEN XOVW LVKNOVW AVXHW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIOW CN AERN AL MVL PNI EMNVRE EOLE NRXIE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Num8:4 |
And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had shewed Moses, so he made the candlestick. |
HAEC AUXEM ERAX FACXURA CANDELABRI EJ AURO DUCXILI XAM MEDIUW WXIPEW QUAM CUNCXA EJ UXROQUE CALAMORUM LAXERA NAWCEBANXUR IUJXA EJEMPLUM QUOD OWXENDIX DOMINUW MOWI IXA OPERAXUW EWX CANDELABRUM |
CAI AVXH H CAXAWCEVH XHW LVKNIAW WXEREA KRVWH O CAVLOW AVXHW CAI XA CRINA AVXHW WXEREA OLH CAXA XO EIDOW O EDEISEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWEN XHN LVKNIAN |
VZE MOWE EMNRE MQWE ZEB OD IRCE OD PRHE MQWE EVA CMRAE AWR ERAE IEVE AX MWE CN OWE AX EMNRE |
Num8:5 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num8:6 |
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
XOLLE LEUIXAW DE MEDIO FILIORUM IWRAHEL EX PURIFICABIW EOW |
LABE XOVW LEVIXAW EC MEWOV VIUN IWRAHL CAI AFAGNIEIW AVXOVW |
QH AX ELVIM MXVC BNI IWRAL VTERX AXM |
Num8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. |
IUJXA HUNC RIXUM AWPERGANXUR AQUA LUWXRAXIONIW EX RADANX OMNEW PILOW CARNIW WUAE CUMQUE LAUERINX UEWXIMENXA WUA EX MUNDAXI FUERINX |
CAI OVXUW POIHWEIW AVXOIW XON AGNIWMON AVXUN PERIRRANEIW AVXOVW VDUR AGNIWMOV CAI EPELEVWEXAI SVRON EPI PAN XO WUMA AVXUN CAI PLVNOVWIN XA IMAXIA AVXUN CAI CATAROI EWONXAI |
VCE XOWE LEM LTERM EZE OLIEM MI HTAX VEOBIRV XOR OL CL BWRM VCBSV BGDIEM VETERV |
Num8:8 |
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. |
XOLLANX BOUEM DE ARMENXIW EX LIBAMENXUM EIUW WIMILAM OLEO CONWPERWAM BOUEM AUXEM ALXERUM DE ARMENXO XU ACCIPIEW PRO PECCAXO |
CAI LHMJONXAI MOWKON ENA EC BOUN CAI XOVXOV TVWIAN WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHN EN ELAIU CAI MOWKON ENIAVWION EC BOUN LHMJH PERI AMARXIAW |
VLQHV PR BN BQR VMNHXV SLX BLVLE BWMN VPR WNI BN BQR XQH LHTAX |
Num8:9 |
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: |
EX ADPLICABIW LEUIXAW CORAM XABERNACULO FOEDERIW CONUOCAXA OMNI MULXIXUDINE FILIORUM IWRAHEL |
CAI PROWASEIW XOVW LEVIXAW ENANXI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI WVNASEIW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL |
VEQRBX AX ELVIM LPNI AEL MVOD VEQELX AX CL ODX BNI IWRAL |
Num8:10 |
And thou shalt bring the Levites before Jehovah: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: |
CUMQUE LEUIXAE FUERINX CORAM DOMINO PONENX FILII IWRAHEL MANUW WUAW WUPER EOW |
CAI PROWASEIW XOVW LEVIXAW ENANXI CVRIOV CAI EPITHWOVWIN OI VIOI IWRAHL XAW KEIRAW AVXUN EPI XOVW LEVIXAW |
VEQRBX AX ELVIM LPNI IEVE VSMCV BNI IWRAL AX IDIEM OL ELVIM |
Num8:11 |
And Aaron shall offer the Levites before Jehovah for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of Jehovah. |
EX OFFEREX AARON LEUIXAW MUNUW IN CONWPECXU DOMINI A FILIIW IWRAHEL UX WERUIANX IN MINIWXERIO EIUW |
CAI AFORIEI AARUN XOVW LEVIXAW APODOMA ENANXI CVRIOV PARA XUN VIUN IWRAHL CAI EWONXAI UWXE ERGAZEWTAI XA ERGA CVRIOV |
VENIP AERN AX ELVIM XNVPE LPNI IEVE MAX BNI IWRAL VEIV LOBD AX OBDX IEVE |
Num8:12 |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto Jehovah, to make an atonement for the Levites. |
LEUIXAE QUOQUE PONENX MANUW WUAW WUPER CAPIXA BOUM E QUIBUW UNUM FACIEW PRO PECCAXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM DOMINI UX DEPRECERIW PRO EIW |
OI DE LEVIXAI EPITHWOVWIN XAW KEIRAW EPI XAW CEFALAW XUN MOWKUN CAI POIHWEI XON ENA PERI AMARXIAW CAI XON ENA EIW OLOCAVXUMA CVRIU ESILAWAWTAI PERI AVXUN |
VELVIM ISMCV AX IDIEM OL RAW EPRIM VOWE AX EAHD HTAX VAX EAHD OLE LIEVE LCPR OL ELVIM |
Num8:13 |
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto Jehovah. |
WXAXUEWQUE LEUIXAW IN CONWPECXU AARON EX FILIORUM EIUW EX CONWECRABIW OBLAXOW DOMINO |
CAI WXHWEIW XOVW LEVIXAW ENANXI CVRIOV CAI ENANXI AARUN CAI ENANXI XUN VIUN AVXOV CAI APODUWEIW AVXOVW APODOMA ENANXI CVRIOV |
VEOMDX AX ELVIM LPNI AERN VLPNI BNIV VENPX AXM XNVPE LIEVE |
Num8:14 |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. |
AC WEPARABIW DE MEDIO FILIORUM IWRAHEL UX WINX MEI |
CAI DIAWXELEIW XOVW LEVIXAW EC MEWOV VIUN IWRAHL CAI EWONXAI EMOI |
VEBDLX AX ELVIM MXVC BNI IWRAL VEIV LI ELVIM |
Num8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. |
EX POWXEA INGREDIANXUR XABERNACULUM FOEDERIW UX WERUIANX MIHI WICQUE PURIFICABIW EX CONWECRABIW EOW IN OBLAXIONEM DOMINI QUONIAM DONO DONAXI WUNX MIHI A FILIIW IWRAHEL |
CAI MEXA XAVXA EIWELEVWONXAI OI LEVIXAI ERGAZEWTAI XA ERGA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI CATARIEIW AVXOVW CAI APODUWEIW AVXOVW ENANXI CVRIOV |
VAHRI CN IBAV ELVIM LOBD AX AEL MVOD VTERX AXM VENPX AXM XNVPE |
Num8:16 |
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. |
PRO PRIMOGENIXIW QUAE APERIUNX OMNEM UULUAM IN IWRAHEL ACCEPI EOW |
OXI APODOMA APODEDOMENOI OVXOI MOI EIWIN EC MEWOV VIUN IWRAHL ANXI XUN DIANOIGONXUN PAWAN MHXRAN PRUXOXOCUN PANXUN EC XUN VIUN IWRAHL EILHFA AVXOVW EMOI |
CI NXNIM NXNIM EME LI MXVC BNI IWRAL XHX PTRX CL RHM BCVR CL MBNI IWRAL LQHXI AXM LI |
Num8:17 |
For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. |
MEA WUNX OMNIA PRIMOGENIXA FILIORUM IWRAHEL XAM EJ HOMINIBUW QUAM EJ IUMENXIW EJ DIE QUO PERCUWWI OMNEM PRIMOGENIXUM IN XERRA AEGVPXI WANCXIFICAUI EOW MIHI |
OXI EMOI PAN PRUXOXOCON EN VIOIW IWRAHL APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW H HMERA EPAXASA PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU HGIAWA AVXOVW EMOI |
CI LI CL BCVR BBNI IWRAL BADM VBBEME BIVM ECXI CL BCVR BARJ MJRIM EQDWXI AXM LI |
Num8:18 |
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. |
EX XULI LEUIXAW PRO CUNCXIW PRIMOGENIXIW FILIORUM IWRAHEL |
CAI ELABON XOVW LEVIXAW ANXI PANXOW PRUXOXOCOV EN VIOIW IWRAHL |
VAQH AX ELVIM XHX CL BCVR BBNI IWRAL |
Num8:19 |
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. |
XRADIDIQUE EOW DONO AARONI EX FILIIW EIUW DE MEDIO POPULI UX WERUIANX MIHI PRO IWRAHEL IN XABERNACULO FOEDERIW EX ORENX PRO EIW NE WIX IN POPULO PLAGA WI AUWI FUERINX ACCEDERE AD WANCXUARIUM |
CAI APEDUCA XOVW LEVIXAW APODOMA DEDOMENOVW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV EC MEWOV VIUN IWRAHL ERGAZEWTAI XA ERGA XUN VIUN IWRAHL EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAI ESILAWCEWTAI PERI XUN VIUN IWRAHL CAI OVC EWXAI EN XOIW VIOIW IWRAHL PROWEGGIZUN PROW XA AGIA |
VAXNE AX ELVIM NXNIM LAERN VLBNIV MXVC BNI IWRAL LOBD AX OBDX BNI IWRAL BAEL MVOD VLCPR OL BNI IWRAL VLA IEIE BBNI IWRAL NGP BGWX BNI IWRAL AL EQDW |
Num8:20 |
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that Jehovah commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. |
FECERUNXQUE MOWEW EX AARON EX OMNIW MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL WUPER LEUIXAW QUAE PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
CAI EPOIHWEN MUVWHW CAI AARUN CAI PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL XOIW LEVIXAIW CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH PERI XUN LEVIXUN OVXUW EPOIHWAN AVXOIW OI VIOI IWRAHL |
VIOW MWE VAERN VCL ODX BNI IWRAL LLVIM CCL AWR JVE IEVE AX MWE LLVIM CN OWV LEM BNI IWRAL |
Num8:21 |
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before Jehovah; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. |
PURIFICAXIQUE WUNX EX LAUERUNX UEWXIMENXA WUA ELEUAUIXQUE EOW AARON IN CONWPECXU DOMINI EX ORAUIX PRO EIW |
CAI HGNIWANXO OI LEVIXAI CAI EPLVNANXO XA IMAXIA CAI APEDUCEN AVXOVW AARUN APODOMA ENANXI CVRIOV CAI ESILAWAXO PERI AVXUN AARUN AFAGNIWAWTAI AVXOVW |
VIXHTAV ELVIM VICBSV BGDIEM VINP AERN AXM XNVPE LPNI IEVE VICPR OLIEM AERN LTERM |
Num8:22 |
And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. |
UX PURIFICAXI INGREDERENXUR AD OFFICIA WUA IN XABERNACULUM FOEDERIW CORAM AARON EX FILIIW EIUW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI DE LEUIXIW IXA FACXUM EWX |
CAI MEXA XAVXA EIWHLTON OI LEVIXAI LEIXOVRGEIN XHN LEIXOVRGIAN AVXUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV ENANXI AARUN CAI ENANXI XUN VIUN AVXOV CATUW WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH PERI XUN LEVIXUN OVXUW EPOIHWAN AVXOIW |
VAHRI CN BAV ELVIM LOBD AX OBDXM BAEL MVOD LPNI AERN VLPNI BNIV CAWR JVE IEVE AX MWE OL ELVIM CN OWV LEM |
Num8:23 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num8:24 |
This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: |
HAEC EWX LEJ LEUIXARUM A UIGINXI QUINQUE ANNIW EX WUPRA INGREDIENXUR UX MINIWXRENX IN XABERNACULO FOEDERIW |
XOVXO EWXIN XO PERI XUN LEVIXUN APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EIWELEVWONXAI ENERGEIN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV |
ZAX AWR LLVIM MBN HMW VOWRIM WNE VMOLE IBVA LJBA JBA BOBDX AEL MVOD |
Num8:25 |
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: |
CUMQUE QUINQUAGEWIMUM ANNUM AEXAXIW IMPLEUERINX WERUIRE CEWWABUNX |
CAI APO PENXHCONXAEXOVW APOWXHWEXAI APO XHW LEIXOVRGIAW CAI OVC ERGAXAI EXI |
VMBN HMWIM WNE IWVB MJBA EOBDE VLA IOBD OVD |
Num8:26 |
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. |
ERUNXQUE MINIWXRI FRAXRUM WUORUM IN XABERNACULO FOEDERIW UX CUWXODIANX QUAE WIBI FUERINX COMMENDAXA OPERA AUXEM IPWA NON FACIANX WIC DIWPONEW LEUIXAW IN CUWXODIIW WUIW |
CAI LEIXOVRGHWEI O ADELFOW AVXOV EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV FVLAWWEIN FVLACAW ERGA DE OVC ERGAXAI OVXUW POIHWEIW XOIW LEVIXAIW EN XAIW FVLACAIW AVXUN |
VWRX AX AHIV BAEL MVOD LWMR MWMRX VOBDE LA IOBD CCE XOWE LLVIM BMWMRXM |
Num9:1 |
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN IN DEWERXO WINAI ANNO WECUNDO POWXQUAM EGREWWI WUNX DE XERRA AEGVPXI MENWE PRIMO DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EN XH ERHMU WINA EN XU EXEI XU DEVXERU ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV EN XU MHNI XU PRUXU LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE BMDBR SINI BWNE EWNIX LJAXM MARJ MJRIM BHDW ERAWVN LAMR |
Num9:2 |
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. |
FACIANX FILII IWRAHEL PHAWE IN XEMPORE WUO |
EIPON CAI POIEIXUWAN OI VIOI IWRAHL XO PAWKA CAT URAN AVXOV |
VIOWV BNI IWRAL AX EPSH BMVODV |
Num9:3 |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. |
QUARXADECIMA DIE MENWIW HUIUW AD UEWPERAM IUJXA OMNEW CAERIMONIAW EX IUWXIFICAXIONEW EIUW |
XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOV PRUXOV PROW EWPERAN POIHWEIW AVXO CAXA CAIROVW CAXA XON NOMON AVXOV CAI CAXA XHN WVGCRIWIN AVXOV POIHWEIW AVXO |
BARBOE OWR IVM BHDW EZE BIN EORBIM XOWV AXV BMVODV CCL HQXIV VCCL MWPTIV XOWV AXV |
Num9:4 |
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. |
PRAECEPIXQUE MOWEW FILIIW IWRAHEL UX FACERENX PHAWE |
CAI ELALHWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL POIHWAI XO PAWKA |
VIDBR MWE AL BNI IWRAL LOWX EPSH |
Num9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel. |
QUI FECERUNX XEMPORE WUO QUARXADECIMA DIE MENWIW AD UEWPERAM IN MONXE WINAI IUJXA OMNIA QUAE MANDAUERAX DOMINUW MOWI FECERUNX FILII IWRAHEL |
ENARKOMENOV XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW EN XH ERHMU XOV WINA CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL |
VIOWV AX EPSH BRAWVN BARBOE OWR IVM LHDW BIN EORBIM BMDBR SINI CCL AWR JVE IEVE AX MWE CN OWV BNI IWRAL |
Num9:6 |
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: |
ECCE AUXEM QUIDAM INMUNDI WUPER ANIMAM HOMINIW QUI NON POXERANX FACERE PAWCHA IN DIE ILLO ACCEDENXEW AD MOWEN EX AARON |
CAI PAREGENONXO OI ANDREW OI HWAN ACATARXOI EPI JVKH ANTRUPOV CAI OVC HDVNANXO POIHWAI XO PAWKA EN XH HMERA ECEINH CAI PROWHLTON ENANXION MUVWH CAI AARUN EN ECEINH XH HMERA |
VIEI ANWIM AWR EIV TMAIM LNPW ADM VLA ICLV LOWX EPSH BIVM EEVA VIQRBV LPNI MWE VLPNI AERN BIVM EEVA |
Num9:7 |
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of Jehovah in his appointed season among the children of Israel? |
DIJERUNX EIW INMUNDI WUMUW WUPER ANIMAM HOMINIW QUARE FRAUDAMUR UX NON UALEAMUW OFFERRE OBLAXIONEM DOMINO IN XEMPORE WUO INXER FILIOW IWRAHEL |
CAI EIPAN OI ANDREW ECEINOI PROW AVXON HMEIW ACATARXOI EPI JVKH ANTRUPOV MH OVN VWXERHWUMEN PROWENEGCAI XO DURON CVRIU CAXA CAIRON AVXOV EN MEWU VIUN IWRAHL |
VIAMRV EANWIM EEME ALIV ANHNV TMAIM LNPW ADM LME NGRO LBLXI EQRB AX QRBN IEVE BMODV BXVC BNI IWRAL |
Num9:8 |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what Jehovah will command concerning you. |
QUIBUW REWPONDIX MOWEW WXAXE UX CONWULAM QUID PRAECIPIAX DOMINUW DE UOBIW |
CAI EIPEN PROW AVXOVW MUVWHW WXHXE AVXOV CAI ACOVWOMAI XI ENXELEIXAI CVRIOW PERI VMUN |
VIAMR ALEM MWE OMDV VAWMOE ME IJVE IEVE LCM |
Num9:9 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num9:10 |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah. |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL HOMO QUI FUERIX INMUNDUW WUPER ANIMA WIUE IN UIA PROCUL IN GENXE UEWXRA FACIAX PHAWE DOMINO |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN ANTRUPOW ANTRUPOW OW EAN GENHXAI ACATARXOW EPI JVKH ANTRUPOV H EN ODU MACRAN VMIN H EN XAIW GENEAIW VMUN CAI POIHWEI XO PAWKA CVRIU |
DBR AL BNI IWRAL LAMR AIW AIW CI IEIE TMA LNPW AV BDRC RHQE LCM AV LDRXICM VOWE PSH LIEVE |
Num9:11 |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. |
MENWE WECUNDO QUARXADECIMA DIE MENWIW AD UEWPERAM CUM AZVMIW EX LACXUCIW AGREWXIBUW COMEDENX ILLUD |
EN XU MHNI XU DEVXERU EN XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XO PROW EWPERAN POIHWOVWIN AVXO EP AZVMUN CAI PICRIDUN FAGONXAI AVXO |
BHDW EWNI BARBOE OWR IVM BIN EORBIM IOWV AXV OL MJVX VMRRIM IACLEV |
Num9:12 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
NON RELINQUENX EJ EO QUIPPIAM UWQUE MANE EX OW EIUW NON CONFRINGENX OMNEM RIXUM PHAWE OBWERUABUNX |
OV CAXALEIJOVWIN AP AVXOV EIW XO PRUI CAI OWXOVN OV WVNXRIJOVWIN AP AVXOV CAXA XON NOMON XOV PAWKA POIHWOVWIN AVXO |
LA IWAIRV MMNV OD BQR VOJM LA IWBRV BV CCL HQX EPSH IOWV AXV |
Num9:13 |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of Jehovah in his appointed season, that man shall bear his sin. |
WI QUIW AUXEM EX MUNDUW EWX EX IN IXINERE NON FUIX EX XAMEN NON FECIX PHAWE EJXERMINABIXUR ANIMA ILLA DE POPULIW WUIW QUIA WACRIFICIUM DOMINO NON OBXULIX XEMPORE WUO PECCAXUM WUUM IPWE PORXABIX |
CAI ANTRUPOW OW EAN CATAROW H CAI EN ODU MACRA OVC EWXIN CAI VWXERHWH POIHWAI XO PAWKA ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW OXI XO DURON CVRIU OV PROWHNEGCEN CAXA XON CAIRON AVXOV AMARXIAN AVXOV LHMJEXAI O ANTRUPOW ECEINOW |
VEAIW AWR EVA TEVR VBDRC LA EIE VHDL LOWVX EPSH VNCRXE ENPW EEVA MOMIE CI QRBN IEVE LA EQRIB BMODV HTAV IWA EAIW EEVA |
Num9:14 |
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. |
PEREGRINUW QUOQUE EX ADUENA WI FUERIX APUD UOW FACIEX PHAWE DOMINI IUJXA CAERIMONIAW EX IUWXIFICAXIONEW EIUW PRAECEPXUM IDEM ERIX APUD UOW XAM ADUENAE QUAM INDIGENAE |
EAN DE PROWELTH PROW VMAW PROWHLVXOW EN XH GH VMUN CAI POIHWEI XO PAWKA CVRIU CAXA XON NOMON XOV PAWKA CAI CAXA XHN WVNXASIN AVXOV POIHWEI AVXO NOMOW EIW EWXAI VMIN CAI XU PROWHLVXU CAI XU AVXOKTONI XHW GHW |
VCI IGVR AXCM GR VOWE PSH LIEVE CHQX EPSH VCMWPTV CN IOWE HQE AHX IEIE LCM VLGR VLAZRH EARJ |
Num9:15 |
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. |
IGIXUR DIE QUA ERECXUM EWX XABERNACULUM OPERUIX ILLUD NUBEW A UEWPERE AUXEM WUPER XENXORIUM ERAX QUAWI WPECIEW IGNIW UWQUE MANE |
CAI XH HMERA H EWXATH H WCHNH ECALVJEN H NEFELH XHN WCHNHN XON OICON XOV MARXVRIOV CAI XO EWPERAW HN EPI XHW WCHNHW UW EIDOW PVROW EUW PRUI |
VBIVM EQIM AX EMWCN CSE EONN AX EMWCN LAEL EODX VBORB IEIE OL EMWCN CMRAE AW OD BQR |
Num9:16 |
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
WIC FIEBAX IUGIXER PER DIEM OPERIEBAX ILLUD NUBEW EX PER NOCXEM QUAWI WPECIEW IGNIW |
OVXUW EGINEXO DIA PANXOW H NEFELH ECALVPXEN AVXHN HMERAW CAI EIDOW PVROW XHN NVCXA |
CN IEIE XMID EONN ICSNV VMRAE AW LILE |
Num9:17 |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
CUMQUE ABLAXA FUIWWEX NUBEW QUAE XABERNACULUM PROXEGEBAX XUNC PROFICIWCEBANXUR FILII IWRAHEL EX IN LOCO UBI WXEXIWWEX NUBEW IBI CAWXRAMEXABANXUR |
CAI HNICA ANEBH H NEFELH APO XHW WCHNHW CAI MEXA XAVXA APHRAN OI VIOI IWRAHL CAI EN XU XOPU OV AN EWXH H NEFELH ECEI PARENEBALON OI VIOI IWRAHL |
VLPI EOLX EONN MOL EAEL VAHRI CN ISOV BNI IWRAL VBMQVM AWR IWCN WM EONN WM IHNV BNI IWRAL |
Num9:18 |
At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
AD IMPERIUM DOMINI PROFICIWCEBANXUR EX AD IMPERIUM ILLIUW FIGEBANX XABERNACULUM CUNCXIW DIEBUW QUIBUW WXABAX NUBEW WUPER XABERNACULUM MANEBANX IN EODEM LOCO |
DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV PAREMBALOVWIN OI VIOI IWRAHL CAI DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV APAROVWIN PAWAW XAW HMERAW EN AIW WCIAZEI H NEFELH EPI XHW WCHNHW PAREMBALOVWIN OI VIOI IWRAHL |
OL PI IEVE ISOV BNI IWRAL VOL PI IEVE IHNV CL IMI AWR IWCN EONN OL EMWCN IHNV |
Num9:19 |
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not. |
EX WI EUENIWWEX UX MULXO XEMPORE MANEREX WUPER ILLUD ERANX FILII IWRAHEL IN EJCUBIIW DOMINI EX NON PROFICIWCEBANXUR |
CAI OXAN EFELCHXAI H NEFELH EPI XHW WCHNHW HMERAW PLEIOVW CAI FVLASONXAI OI VIOI IWRAHL XHN FVLACHN XOV TEOV CAI OV MH ESARUWIN |
VBEARIC EONN OL EMWCN IMIM RBIM VWMRV BNI IWRAL AX MWMRX IEVE VLA ISOV |
Num9:20 |
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of Jehovah they abode in their tents, and according to the commandment of Jehovah they journeyed. |
QUOXQUOX DIEBUW FUIWWEX NUBEW WUPER XABERNACULUM AD IMPERIUM DOMINI ERIGEBANX XENXORIA EX AD IMPERIUM ILLIUW DEPONEBANX |
CAI EWXAI OXAN WCEPAWH H NEFELH HMERAW ARITMU EPI XHW WCHNHW DIA FUNHW CVRIOV PAREMBALOVWIN CAI DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV APAROVWIN |
VIW AWR IEIE EONN IMIM MSPR OL EMWCN OL PI IEVE IHNV VOL PI IEVE ISOV |
Num9:21 |
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. |
WI FUIWWEX NUBEW A UEWPERE UWQUE MANE EX WXAXIM DILUCULO XABERNACULUM RELIQUIWWEX PROFICIWCEBANXUR EX WI POWX DIEM EX NOCXEM RECEWWIWWEX DIWWIPABANX XENXORIA |
CAI EWXAI OXAN GENHXAI H NEFELH AF EWPERAW EUW PRUI CAI ANABH H NEFELH XO PRUI CAI APAROVWIN HMERAW H NVCXOW |
VIW AWR IEIE EONN MORB OD BQR VNOLE EONN BBQR VNSOV AV IVMM VLILE VNOLE EONN VNSOV |
Num9:22 |
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. |
WI BIDUO AUX UNO MENWE UEL LONGIORI XEMPORE FUIWWEX WUPER XABERNACULUM MANEBANX FILII IWRAHEL IN EODEM LOCO EX NON PROFICIWCEBANXUR WXAXIM AUXEM UX RECEWWIWWEX MOUEBANX CAWXRA |
MHNOW HMERAW PLEONAZOVWHW XHW NEFELHW WCIAZOVWHW EP AVXHW PAREMBALOVWIN OI VIOI IWRAHL CAI OV MH APARUWIN |
AV IMIM AV HDW AV IMIM BEARIC EONN OL EMWCN LWCN OLIV IHNV BNI IWRAL VLA ISOV VBEOLXV ISOV |
Num9:23 |
At the commandment of Jehovah they rested in the tents, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by the hand of Moses. |
PER UERBUM DOMINI FIGEBANX XENXORIA EX PER UERBUM ILLIUW PROFICIWCEBANXUR ERANXQUE IN EJCUBIIW DOMINI IUJXA IMPERIUM EIUW PER MANUM MOWI |
OXI DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV APAROVWIN XHN FVLACHN CVRIOV EFVLASANXO DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV EN KEIRI MUVWH |
OL PI IEVE IHNV VOL PI IEVE ISOV AX MWMRX IEVE WMRV OL PI IEVE BID MWE |
Num10:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num10:2 |
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. |
FAC XIBI DUAW XUBAW ARGENXEAW DUCXILEW QUIBUW CONUOCARE POWWIW MULXIXUDINEM QUANDO MOUENDA WUNX CAWXRA |
POIHWON WEAVXU DVO WALPIGGAW ARGVRAW ELAXAW POIHWEIW AVXAW CAI EWONXAI WOI ANACALEIN XHN WVNAGUGHN CAI ESAIREIN XAW PAREMBOLAW |
OWE LC WXI HJVJRX CSP MQWE XOWE AXM VEIV LC LMQRA EODE VLMSO AX EMHNVX |
Num10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. |
CUMQUE INCREPUERIW XUBIW CONGREGABIXUR AD XE OMNIW XURBA AD OWXIUM FOEDERIW XABERNACULI |
CAI WALPIWEIW EN AVXAIW CAI WVNAKTHWEXAI PAWA H WVNAGUGH EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VXQOV BEN VNVODV ALIC CL EODE AL PXH AEL MVOD |
Num10:4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. |
WI WEMEL CLANGUERIW UENIENX AD XE PRINCIPEW EX CAPIXA MULXIXUDINIW IWRAHEL |
EAN DE EN MIA WALPIWUWIN PROWELEVWONXAI PROW WE PANXEW OI ARKONXEW ARKHGOI IWRAHL |
VAM BAHX IXQOV VNVODV ALIC ENWIAIM RAWI ALPI IWRAL |
Num10:5 |
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. |
WIN AUXEM PROLIJIOR AXQUE CONCIWUW CLANGOR INCREPUERIX MOUEBUNX CAWXRA PRIMI QUI WUNX AD ORIENXALEM PLAGAM |
CAI WALPIEIXE WHMAWIAN CAI ESAROVWIN AI PAREMBOLAI AI PAREMBALLOVWAI ANAXOLAW |
VXQOXM XRVOE VNSOV EMHNVX EHNIM QDME |
Num10:6 |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. |
IN WECUNDO AUXEM WONIXU EX PARI ULULAXU XUBAE LEUABUNX XENXORIA QUI HABIXANX AD MERIDIEM EX IUJXA HUNC MODUM RELIQUI FACIENX ULULANXIBUW XUBIW IN PROFECXIONE |
CAI WALPIEIXE WHMAWIAN DEVXERAN CAI ESAROVWIN AI PAREMBOLAI AI PAREMBALLOVWAI LIBA CAI WALPIEIXE WHMAWIAN XRIXHN CAI ESAROVWIN AI PAREMBOLAI AI PAREMBALLOVWAI PARA TALAWWAN CAI WALPIEIXE WHMAWIAN XEXARXHN CAI ESAROVWIN AI PAREMBOLAI AI PAREMBALLOVWAI PROW BORRAN WHMAWIA WALPIOVWIN EN XH ESARWEI AVXUN |
VXQOXM XRVOE WNIX VNSOV EMHNVX EHNIM XIMNE XRVOE IXQOV LMSOIEM |
Num10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. |
QUANDO AUXEM CONGREGANDUW EWX POPULUW WIMPLEJ XUBARUM CLANGOR ERIX EX NON CONCIWE ULULABUNX |
CAI OXAN WVNAGAGHXE XHN WVNAGUGHN WALPIEIXE CAI OV WHMAWIA |
VBEQEIL AX EQEL XXQOV VLA XRIOV |
Num10:8 |
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. |
FILII AARON WACERDOXEW CLANGENX XUBIW ERIXQUE HOC LEGIXIMUM WEMPIXERNUM IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW |
CAI OI VIOI AARUN OI IEREIW WALPIOVWIN XAIW WALPIGSIN CAI EWXAI VMIN NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN |
VBNI AERN ECENIM IXQOV BHJJRVX VEIV LCM LHQX OVLM LDRXICM |
Num10:9 |
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. |
WI EJIERIXIW AD BELLUM DE XERRA UEWXRA CONXRA HOWXEW QUI DIMICANX ADUERWUM UOW CLANGEXIW ULULANXIBUW XUBIW EX ERIX RECORDAXIO UEWXRI CORAM DOMINO DEO UEWXRO UX ERUAMINI DE MANIBUW INIMICORUM UEWXRORUM |
EAN DE ESELTHXE EIW POLEMON EN XH GH VMUN PROW XOVW VPENANXIOVW XOVW ANTEWXHCOXAW VMIN CAI WHMANEIXE XAIW WALPIGSIN CAI ANAMNHWTHWEWTE ENANXI CVRIOV CAI DIAWUTHWEWTE APO XUN EKTRUN VMUN |
VCI XBAV MLHME BARJCM OL EJR EJRR AXCM VEROXM BHJJRVX VNZCRXM LPNI IEVE ALEICM VNVWOXM MAIBICM |
Num10:10 |
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God. |
WI QUANDO HABEBIXIW EPULUM EX DIEW FEWXOW EX CALENDAW CANEXIW XUBIW WUPER HOLOCAUWXIW EX PACIFICIW UICXIMIW UX WINX UOBIW IN RECORDAXIONEM DEI UEWXRI EGO DOMINUW DEUW UEWXER |
CAI EN XAIW HMERAIW XHW EVFROWVNHW VMUN CAI EN XAIW EORXAIW VMUN CAI EN XAIW NOVMHNIAIW VMUN WALPIEIXE XAIW WALPIGSIN EPI XOIW OLOCAVXUMAWIN CAI EPI XAIW TVWIAIW XUN WUXHRIUN VMUN CAI EWXAI VMIN ANAMNHWIW ENANXI XOV TEOV VMUN EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
VBIVM WMHXCM VBMVODICM VBRAWI HDWICM VXQOXM BHJJRX OL OLXICM VOL ZBHI WLMICM VEIV LCM LZCRVN LPNI ALEICM ANI IEVE ALEICM |
Num10:11 |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. |
ANNO WECUNDO MENWE WECUNDO UICEWIMA DIE MENWIW ELEUAXA EWX NUBEW DE XABERNACULO FOEDERIW |
CAI EGENEXO EN XU ENIAVXU XU DEVXERU EN XU MHNI XU DEVXERU EICADI XOV MHNOW ANEBH H NEFELH APO XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VIEI BWNE EWNIX BHDW EWNI BOWRIM BHDW NOLE EONN MOL MWCN EODX |
Num10:12 |
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. |
PROFECXIQUE WUNX FILII IWRAHEL PER XURMAW WUAW DE DEWERXO WINAI EX RECUBUIX NUBEW IN WOLIXUDINE PHARAN |
CAI ESHRAN OI VIOI IWRAHL WVN APARXIAIW AVXUN EN XH ERHMU WINA CAI EWXH H NEFELH EN XH ERHMU XOV FARAN |
VISOV BNI IWRAL LMSOIEM MMDBR SINI VIWCN EONN BMDBR PARN |
Num10:13 |
And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by the hand of Moses. |
MOUERUNXQUE CAWXRA PRIMI IUJXA IMPERIUM DOMINI IN MANU MOWI |
CAI ESHRAN PRUXOI DIA FUNHW CVRIOV EN KEIRI MUVWH |
VISOV BRAWNE OL PI IEVE BID MWE |
Num10:14 |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. |
FILII IUDA PER XURMAW WUAW QUORUM PRINCEPW ERAX NAAWWON FILIUW AMINADAB |
CAI ESHRAN XAGMA PAREMBOLHW VIUN IOVDA PRUXOI WVN DVNAMEI AVXUN CAI EPI XHW DVNAMEUW AVXUN NAAWWUN VIOW AMINADAB |
VISO DGL MHNE BNI IEVDE BRAWNE LJBAXM VOL JBAV NHWVN BN OMINDB |
Num10:15 |
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. |
IN XRIBU FILIORUM IWACHAR FUIX PRINCEPW NAXHANAHEL FILIUW WUAR |
CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN IWWAKAR NATANAHL VIOW WUGAR |
VOL JBA MTE BNI IWWCR NXNAL BN JVOR |
Num10:16 |
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. |
IN XRIBU ZABULON ERAX PRINCEPW HELIAB FILIUW HELON |
CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN ZABOVLUN ELIAB VIOW KAILUN |
VOL JBA MTE BNI ZBVLN ALIAB BN HLVN |
Num10:17 |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. |
DEPOWIXUMQUE EWX XABERNACULUM QUOD PORXANXEW EGREWWI WUNX FILII GERWON EX MERARI |
CAI CATELOVWIN XHN WCHNHN CAI ESAROVWIN OI VIOI GEDWUN CAI OI VIOI MERARI AIRONXEW XHN WCHNHN |
VEVRD EMWCN VNSOV BNI GRWVN VBNI MRRI NWAI EMWCN |
Num10:18 |
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. |
PROFECXIQUE WUNX EX FILII RUBEN PER XURMAW EX ORDINEM WUUM QUORUM PRINCEPW ERAX HELIWUR FILIUW WEDEUR |
CAI ESHRAN XAGMA PAREMBOLHW ROVBHN WVN DVNAMEI AVXUN CAI EPI XHW DVNAMEUW AVXUN ELIWOVR VIOW WEDIOVR |
VNSO DGL MHNE RAVBN LJBAXM VOL JBAV ALIJVR BN WDIAVR |
Num10:19 |
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. |
IN XRIBU AUXEM FILIORUM WVMEON PRINCEPW FUIX WALAMIHEL FILIUW WURIWADDAI |
CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN WVMEUN WALAMIHL VIOW WOVRIWADAI |
VOL JBA MTE BNI WMOVN WLMIAL BN JVRI WDI |
Num10:20 |
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. |
PORRO IN XRIBU GAD ERAX PRINCEPW HELIAWAPH FILIUW DUHEL |
CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN GAD ELIWAF O XOV RAGOVHL |
VOL JBA MTE BNI GD ALISP BN DOVAL |
Num10:21 |
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. |
PROFECXIQUE WUNX EX CAAXHIXAE PORXANXEW WANCXUARIUM XAMDIU XABERNACULUM PORXABAXUR DONEC UENIRENX AD ERECXIONIW LOCUM |
CAI ESAROVWIN OI VIOI CAAT AIRONXEW XA AGIA CAI WXHWOVWIN XHN WCHNHN EUW PARAGENUNXAI |
VNSOV EQEXIM NWAI EMQDW VEQIMV AX EMWCN OD BAM |
Num10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. |
MOUERUNX CAWXRA EX FILII EPHRAIM PER XURMAW WUAW IN QUORUM EJERCIXU PRINCEPW ERAX HELIWAMA FILIUW AMMIUD |
CAI ESAROVWIN XAGMA PAREMBOLHW EFRAIM WVN DVNAMEI AVXUN CAI EPI XHW DVNAMEUW AVXUN ELIWAMA VIOW EMIOVD |
VNSO DGL MHNE BNI APRIM LJBAXM VOL JBAV ALIWMO BN OMIEVD |
Num10:23 |
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. |
IN XRIBU AUXEM FILIORUM MANAWWE PRINCEPW FUIX GAMALIHEL FILIUW PHADAWWUR |
CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN MANAWWH GAMALIHL O XOV FADAWWOVR |
VOL JBA MTE BNI MNWE GMLIAL BN PDEJVR |
Num10:24 |
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. |
EX IN XRIBU BENIAMIN DUJ ABIDAN FILIUW GEDEONIW |
CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN BENIAMIN ABIDAN O XOV GADEUNI |
VOL JBA MTE BNI BNIMN ABIDN BN GDOVNI |
Num10:25 |
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. |
NOUIWWIMI CAWXRORUM OMNIUM PROFECXI WUNX FILII DAN PER XURMAW WUAW IN QUORUM EJERCIXU PRINCEPW FUIX AHIEZER FILIUW AMIWADDAI |
CAI ESAROVWIN XAGMA PAREMBOLHW VIUN DAN EWKAXOI PAWUN XUN PAREMBOLUN WVN DVNAMEI AVXUN CAI EPI XHW DVNAMEUW AVXUN AKIEZER O XOV AMIWADAI |
VNSO DGL MHNE BNI DN MASP LCL EMHNX LJBAXM VOL JBAV AHIOZR BN OMIWDI |
Num10:26 |
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. |
IN XRIBU AUXEM FILIORUM AWER ERAX PRINCEPW PHAGAIHEL FILIUW OCHRAN |
CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN AWHR FAGAIHL VIOW EKRAN |
VOL JBA MTE BNI AWR PGOIAL BN OCRN |
Num10:27 |
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. |
EX IN XRIBU FILIORUM NEPXHALIM PRINCEPW ACHIRA FILIUW HENAN |
CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN NEFTALI AKIRE VIOW AINAN |
VOL JBA MTE BNI NPXLI AHIRO BN OINN |
Num10:28 |
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. |
HAEC WUNX CAWXRA EX PROFECXIONEW FILIORUM IWRAHEL PER XURMAW WUAW QUANDO EGREDIEBANXUR |
AVXAI AI WXRAXIAI VIUN IWRAHL CAI ESHRAN WVN DVNAMEI AVXUN |
ALE MSOI BNI IWRAL LJBAXM VISOV |
Num10:29 |
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for Jehovah hath spoken good concerning Israel. |
DIJIXQUE MOWEW HOBAB FILIO RAHUHEL MADIANIXI COGNAXO WUO PROFICIWCIMUR AD LOCUM QUEM DOMINUW DAXURUW EWX NOBIW UENI NOBIWCUM UX BENEFACIAMUW XIBI QUIA DOMINUW BONA PROMIWIX IWRAHELI |
CAI EIPEN MUVWHW XU IUBAB VIU RAGOVHL XU MADIANIXH XU GAMBRU MUVWH ESAIROMEN HMEIW EIW XON XOPON ON EIPEN CVRIOW XOVXON DUWU VMIN DEVRO MET HMUN CAI EV WE POIHWOMEN OXI CVRIOW ELALHWEN CALA PERI IWRAHL |
VIAMR MWE LHBB BN ROVAL EMDINI HXN MWE NSOIM ANHNV AL EMQVM AWR AMR IEVE AXV AXN LCM LCE AXNV VETBNV LC CI IEVE DBR TVB OL IWRAL |
Num10:30 |
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. |
CUI ILLE REWPONDIX NON UADAM XECUM WED REUERXAR IN XERRAM MEAM IN QUA NAXUW WUM |
CAI EIPEN PROW AVXON OV POREVWOMAI ALLA EIW XHN GHN MOV CAI EIW XHN GENEAN MOV |
VIAMR ALIV LA ALC CI AM AL ARJI VAL MVLDXI ALC |
Num10:31 |
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. |
EX ILLE NOLI INQUIX NOW RELINQUERE XU ENIM NOWXI IN QUIBUW LOCIW PER DEWERXUM CAWXRA PONERE DEBEAMUW EX ERIW DUCXOR NOWXER |
CAI EIPEN MH EGCAXALIPHW HMAW OV EINECEN HWTA MET HMUN EN XH ERHMU CAI EWH EN HMIN PREWBVXHW |
VIAMR AL NA XOZB AXNV CI OL CN IDOX HNXNV BMDBR VEIIX LNV LOINIM |
Num10:32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee. |
CUMQUE NOBIWCUM UENERIW QUICQUID OPXIMUM FUERIX EJ OPIBUW QUAW NOBIW XRADIXURUW EWX DOMINUW DABIMUW XIBI |
CAI EWXAI EAN POREVTHW MET HMUN CAI EWXAI XA AGATA ECEINA OWA EAN AGATOPOIHWH CVRIOW HMAW CAI EV WE POIHWOMEN |
VEIE CI XLC OMNV VEIE ETVB EEVA AWR IITIB IEVE OMNV VETBNV LC |
Num10:33 |
And they departed from the mount of Jehovah three days' journey: and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. |
PROFECXI WUNX ERGO DE MONXE DOMINI UIA XRIUM DIERUM ARCAQUE FOEDERIW DOMINI PRAECEDEBAX EOW PER DIEW XREW PROUIDENW CAWXRORUM LOCUM |
CAI ESHRAN EC XOV OROVW CVRIOV ODON XRIUN HMERUN CAI H CIBUXOW XHW DIATHCHW CVRIOV PROEPOREVEXO PROXERA AVXUN ODON XRIUN HMERUN CAXAWCEJAWTAI AVXOIW ANAPAVWIN |
VISOV MER IEVE DRC WLWX IMIM VARVN BRIX IEVE NSO LPNIEM DRC WLWX IMIM LXVR LEM MNVHE |
Num10:34 |
And the cloud of Jehovah was upon them by day, when they went out of the camp. |
NUBEW QUOQUE DOMINI WUPER EOW ERAX PER DIEM CUM INCEDERENX |
nil |
VONN IEVE OLIEM IVMM BNSOM MN EMHNE |
Num10:35 |
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. |
CUMQUE ELEUAREXUR ARCA DICEBAX MOWEW WURGE DOMINE EX DIWWIPENXUR INIMICI XUI EX FUGIANX QUI ODERUNX XE A FACIE XUA |
CAI EGENEXO EN XU ESAIREIN XHN CIBUXON CAI EIPEN MUVWHW ESEGERTHXI CVRIE DIAWCORPIWTHXUWAN OI EKTROI WOV FVGEXUWAN PANXEW OI MIWOVNXEW WE CAI EN XH CAXAPAVWEI EIPEN EPIWXREFE CVRIE KILIADAW MVRIADAW EN XU IWRAHL |
VIEI BNSO EARN VIAMR MWE QVME IEVE VIPJV AIBIC VINSV MWNAIC MPNIC |
Num10:36 |
And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the many thousands of Israel. |
CUM AUXEM DEPONEREXUR AIEBAX REUERXERE DOMINE AD MULXIXUDINEM EJERCIXUW IWRAHEL |
CAI H NEFELH EGENEXO WCIAZOVWA EP AVXOIW HMERAW EN XU ESAIREIN AVXOVW EC XHW PAREMBOLHW |
VBNHE IAMR WVBE IEVE RBBVX ALPI IWRAL |
Num11:1 |
And when the people complained, it displeased Jehovah: and Jehovah heard it; and his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. |
INXEREA ORXUM EWX MURMUR POPULI QUAWI DOLENXIUM PRO LABORE CONXRA DOMINUM QUOD CUM AUDIWWEX IRAXUW EWX EX ACCENWUW IN EOW IGNIW DOMINI DEUORAUIX EJXREMAM CAWXRORUM PARXEM |
CAI HN O LAOW GOGGVZUN PONHRA ENANXI CVRIOV CAI HCOVWEN CVRIOW CAI ETVMUTH ORGH CAI ESECAVTH EN AVXOIW PVR PARA CVRIOV CAI CAXEFAGEN MEROW XI XHW PAREMBOLHW |
VIEI EOM CMXANNIM RO BAZNI IEVE VIWMO IEVE VIHR APV VXBOR BM AW IEVE VXACL BQJE EMHNE |
Num11:2 |
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto Jehovah, the fire was quenched. |
CUMQUE CLAMAWWEX POPULUW AD MOWEN ORAUIX MOWEW DOMINUM EX ABWORXUW EWX IGNIW |
CAI ECECRASEN O LAOW PROW MUVWHN CAI HVSAXO MUVWHW PROW CVRION CAI ECOPAWEN XO PVR |
VIJOQ EOM AL MWE VIXPLL MWE AL IEVE VXWQO EAW |
Num11:3 |
And he called the name of the place Taberah: because the fire of Jehovah burnt among them. |
UOCAUIXQUE NOMEN LOCI ILLIUW INCENWIO EO QUOD WUCCENWUW FUIWWEX CONXRA EOW IGNIW DOMINI |
CAI ECLHTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV EMPVRIWMOW OXI ESECAVTH EN AVXOIW PVR PARA CVRIOV |
VIQRA WM EMQVM EEVA XBORE CI BORE BM AW IEVE |
Num11:4 |
And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? |
UULGUW QUIPPE PROMIWCUUM QUOD AWCENDERAX CUM EIW FLAGRAUIX DEWIDERIO WEDENW EX FLENW IUNCXIW WIBI PARIXER FILIIW IWRAHEL EX AIX QUIW DABIX NOBIW AD UEWCENDUM CARNEW |
CAI O EPIMICXOW O EN AVXOIW EPETVMHWAN EPITVMIAN CAI CATIWANXEW ECLAION CAI OI VIOI IWRAHL CAI EIPAN XIW HMAW JUMIEI CREA |
VEASPSP AWR BQRBV EXAVV XAVE VIWBV VIBCV GM BNI IWRAL VIAMRV MI IACLNV BWR |
Num11:5 |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: |
RECORDAMUR PIWCIUM QUOW COMEDEBAMUW IN AEGVPXO GRAXIW IN MENXEM NOBIW UENIUNX CUCUMEREW EX PEPONEW PORRIQUE EX CEPAE EX ALIA |
EMNHWTHMEN XOVW IKTVAW OVW HWTIOMEN EN AIGVPXU DUREAN CAI XOVW WICVAW CAI XOVW PEPONAW CAI XA PRAWA CAI XA CROMMVA CAI XA WCORDA |
ZCRNV AX EDGE AWR NACL BMJRIM HNM AX EQWAIM VAX EABTHIM VAX EHJIR VAX EBJLIM VAX EWVMIM |
Num11:6 |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. |
ANIMA NOWXRA ARIDA EWX NIHIL ALIUD REWPICIUNX OCULI NOWXRI NIWI MAN |
NVNI DE H JVKH HMUN CAXASHROW OVDEN PLHN EIW XO MANNA OI OFTALMOI HMUN |
VOXE NPWNV IBWE AIN CL BLXI AL EMN OININV |
Num11:7 |
And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. |
ERAX AUXEM MAN QUAWI WEMEN CORIANDRI COLORIW BDELLII |
XO DE MANNA UWEI WPERMA CORIOV EWXIN CAI XO EIDOW AVXOV EIDOW CRVWXALLOV |
VEMN CZRO GD EVA VOINV COIN EBDLH |
Num11:8 |
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. |
CIRCUIBAXQUE POPULUW EX COLLIGENW ILLUD FRANGEBAX MOLA WIUE XEREBAX IN MORXARIO COQUENW IN OLLA EX FACIENW EJ EO XORXULAW WAPORIW QUAWI PANIW OLEAXI |
CAI DIEPOREVEXO O LAOW CAI WVNELEGON CAI HLHTON AVXO EN XU MVLU CAI EXRIBON EN XH TVIA CAI HJOVN AVXO EN XH KVXRA CAI EPOIOVN AVXO EGCRVFIAW CAI HN H HDONH AVXOV UWEI GEVMA EGCRIW ES ELAIOV |
WTV EOM VLQTV VTHNV BRHIM AV DCV BMDCE VBWLV BPRVR VOWV AXV OGVX VEIE TOMV CTOM LWD EWMN |
Num11:9 |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. |
CUMQUE DEWCENDEREX NOCXE WUPER CAWXRA ROW DEWCENDEBAX PARIXER EX MAN |
CAI OXAN CAXEBH H DROWOW EPI XHN PAREMBOLHN NVCXOW CAXEBAINEN XO MANNA EP AVXHW |
VBRDX ETL OL EMHNE LILE IRD EMN OLIV |
Num11:10 |
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; Moses also was displeased. |
AUDIUIX ERGO MOWEW FLENXEM POPULUM PER FAMILIAW WINGULOW PER OWXIA XENXORII WUI IRAXUWQUE EWX FUROR DOMINI UALDE WED EX MOWI INXOLERANDA REW UIWA EWX |
CAI HCOVWEN MUVWHW CLAIONXUN AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN ECAWXON EPI XHW TVRAW AVXOV CAI ETVMUTH ORGH CVRIOW WFODRA CAI ENANXI MUVWH HN PONHRON |
VIWMO MWE AX EOM BCE LMWPHXIV AIW LPXH AELV VIHR AP IEVE MAD VBOINI MWE RO |
Num11:11 |
And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? |
EX AIX AD DOMINUM CUR ADFLIJIWXI WERUUM XUUM QUARE NON INUENIO GRAXIAM CORAM XE EX CUR INPOWUIWXI PONDUW UNIUERWI POPULI HUIUW WUPER ME |
CAI EIPEN MUVWHW PROW CVRION INA XI ECACUWAW XON TERAPONXA WOV CAI DIA XI OVK EVRHCA KARIN ENANXION WOV EPITEINAI XHN ORMHN XOV LAOV XOVXOV EP EME |
VIAMR MWE AL IEVE LME EROX LOBDC VLME LA MJXI HN BOINIC LWVM AX MWA CL EOM EZE OLI |
Num11:12 |
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? |
NUMQUID EGO CONCEPI OMNEM HANC MULXIXUDINEM UEL GENUI EAM UX DICAW MIHI PORXA EOW IN WINU XUO WICUX PORXARE WOLEX NUXRIJ INFANXULUM EX DEFER IN XERRAM PRO QUA IURAWXI PAXRIBUW EORUM |
MH EGU EN GAWXRI ELABON PANXA XON LAON XOVXON H EGU EXECON AVXOVW OXI LEGEIW MOI LABE AVXON EIW XON COLPON WOV UWEI ARAI XITHNOW XON THLAZONXA EIW XHN GHN HN UMOWAW XOIW PAXRAWIN AVXUN |
EANCI ERIXI AX CL EOM EZE AM ANCI ILDXIEV CI XAMR ALI WAEV BHIQC CAWR IWA EAMN AX EINQ OL EADME AWR NWBOX LABXIV |
Num11:13 |
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
UNDE MIHI CARNEW UX DEM XANXAE MULXIXUDINI FLENX CONXRA ME DICENXEW DA NOBIW CARNEW UX COMEDAMUW |
POTEN MOI CREA DOVNAI PANXI XU LAU XOVXU OXI CLAIOVWIN EP EMOI LEGONXEW DOW HMIN CREA INA FAGUMEN |
MAIN LI BWR LXX LCL EOM EZE CI IBCV OLI LAMR XNE LNV BWR VNACLE |
Num11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
NON POWWUM WOLUW WUWXINERE OMNEM HUNC POPULUM QUIA GRAUIW MIHI EWX |
OV DVNHWOMAI EGU MONOW FEREIN XON LAON XOVXON OXI BARVXERON MOI EWXIN XO RHMA XOVXO |
LA AVCL ANCI LBDI LWAX AX CL EOM EZE CI CBD MMNI |
Num11:15 |
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. |
WIN ALIXER XIBI UIDEXUR OBWECRO UX INXERFICIAW ME EX INUENIAM GRAXIAM IN OCULIW XUIW NE XANXIW ADFICIAR MALIW |
EI DE OVXUW WV POIEIW MOI APOCXEINON ME ANAIREWEI EI EVRHCA ELEOW PARA WOI INA MH IDU MOV XHN CACUWIN |
VAM CCE AX OWE LI ERGNI NA ERG AM MJAXI HN BOINIC VAL ARAE BROXI |
Num11:16 |
And Jehovah said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. |
EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN CONGREGA MIHI WEPXUAGINXA UIROW DE WENIBUW IWRAHEL QUOW XU NOWXI QUOD WENEW POPULI WINX AC MAGIWXRI EX DUCEW EOW AD OWXIUM XABERNACULI FOEDERIW FACIEWQUE IBI WXARE XECUM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN WVNAGAGE MOI EBDOMHCONXA ANDRAW APO XUN PREWBVXERUN IWRAHL OVW AVXOW WV OIDAW OXI OVXOI EIWIN PREWBVXEROI XOV LAOV CAI GRAMMAXEIW AVXUN CAI ASEIW AVXOVW PROW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI WXHWONXAI ECEI MEXA WOV |
VIAMR IEVE AL MWE ASPE LI WBOIM AIW MZQNI IWRAL AWR IDOX CI EM ZQNI EOM VWTRIV VLQHX AXM AL AEL MVOD VEXIJBV WM OMC |
Num11:17 |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. |
UX DEWCENDAM EX LOQUAR XIBI EX AUFERAM DE WPIRIXU XUO XRADAMQUE EIW UX WUWXENXENX XECUM ONUW POPULI EX NON XU WOLUW GRAUERIW |
CAI CAXABHWOMAI CAI LALHWU ECEI MEXA WOV CAI AFELU APO XOV PNEVMAXOW XOV EPI WOI CAI EPITHWU EP AVXOVW CAI WVNANXILHMJONXAI MEXA WOV XHN ORMHN XOV LAOV CAI OVC OIWEIW AVXOVW WV MONOW |
VIRDXI VDBRXI OMC WM VAJLXI MN ERVH AWR OLIC VWMXI OLIEM VNWAV AXC BMWA EOM VLA XWA AXE LBDC |
Num11:18 |
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat. |
POPULO QUOQUE DICEW WANCXIFICAMINI CRAW COMEDEXIW CARNEW EGO ENIM AUDIUI UOW DICERE QUIW DABIX NOBIW EWCAW CARNIUM BENE NOBIW ERAX IN AEGVPXO UX DEX UOBIW DOMINUW CARNEW EX COMEDAXIW |
CAI XU LAU EREIW AGNIWAWTE EIW AVRION CAI FAGEWTE CREA OXI ECLAVWAXE ENANXI CVRIOV LEGONXEW XIW HMAW JUMIEI CREA OXI CALON HMIN EWXIN EN AIGVPXU CAI DUWEI CVRIOW VMIN CREA FAGEIN CAI FAGEWTE CREA |
VAL EOM XAMR EXQDWV LMHR VACLXM BWR CI BCIXM BAZNI IEVE LAMR MI IACLNV BWR CI TVB LNV BMJRIM VNXN IEVE LCM BWR VACLXM |
Num11:19 |
Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; |
NON UNO DIE NEC DUOBUW UEL QUINQUE AUX DECEM NEC UIGINXI QUIDEM |
OVK HMERAN MIAN FAGEWTE OVDE DVO OVDE PENXE HMERAW OVDE DECA HMERAW OVDE EICOWI HMERAW |
LA IVM AHD XACLVN VLA IVMIM VLA HMWE IMIM VLA OWRE IMIM VLA OWRIM IVM |
Num11:20 |
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised Jehovah which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? |
WED UWQUE AD MENWEM DIERUM DONEC EJEAX PER NAREW UEWXRAW EX UERXAXUR IN NAUWIAM EO QUOD REPPULERIXIW DOMINUM QUI IN MEDIO UEWXRI EWX EX FLEUERIXIW CORAM EO DICENXEW QUARE EGREWWI WUMUW EJ AEGVPXO |
EUW MHNOW HMERUN FAGEWTE EUW AN ESELTH EC XUN MVCXHRUN VMUN CAI EWXAI VMIN EIW KOLERAN OXI HPEITHWAXE CVRIU OW EWXIN EN VMIN CAI ECLAVWAXE ENANXION AVXOV LEGONXEW INA XI HMIN ESELTEIN ES AIGVPXOV |
OD HDW IMIM OD AWR IJA MAPCM VEIE LCM LZRA ION CI MASXM AX IEVE AWR BQRBCM VXBCV LPNIV LAMR LME ZE IJANV MMJRIM |
Num11:21 |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. |
EX AIX MOWEW WEWCENXA MILIA PEDIXUM HUIUW POPULI WUNX EX XU DICIW DABO EIW EWUM CARNIUM MENWE INXEGRO |
CAI EIPEN MUVWHW ESACOWIAI KILIADEW PEZUN O LAOW EN OIW EIMI EN AVXOIW CAI WV EIPAW CREA DUWU AVXOIW FAGEIN CAI FAGONXAI MHNA HMERUN |
VIAMR MWE WW MAVX ALP RGLI EOM AWR ANCI BQRBV VAXE AMRX BWR AXN LEM VACLV HDW IMIM |
Num11:22 |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? |
NUMQUID OUIUM EX BOUM MULXIXUDO CAEDEXUR UX POWWIX WUFFICERE AD CIBUM UEL OMNEW PIWCEW MARIW IN UNUM CONGREGABUNXUR UX EOW WAXIENX |
MH PROBAXA CAI BOEW WFAGHWONXAI AVXOIW CAI ARCEWEI AVXOIW H PAN XO OJOW XHW TALAWWHW WVNAKTHWEXAI AVXOIW CAI ARCEWEI AVXOIW |
EJAN VBQR IWHT LEM VMJA LEM AM AX CL DGI EIM IASP LEM VMJA LEM |
Num11:23 |
And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. |
CUI REWPONDIX DOMINUW NUMQUID MANUW DOMINI INUALIDA EWX IAM NUNC UIDEBIW UXRUM MEUW WERMO OPERE CONPLEAXUR |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN MH KEIR CVRIOV OVC ESARCEWEI HDH GNUWEI EI EPICAXALHMJEXAI WE O LOGOW MOV H OV |
VIAMR IEVE AL MWE EID IEVE XQJR OXE XRAE EIQRC DBRI AM LA |
Num11:24 |
And Moses went out, and told the people the words of Jehovah, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. |
UENIX IGIXUR MOWEW EX NARRAUIX POPULO UERBA DOMINI CONGREGANW WEPXUAGINXA UIROW DE WENIBUW IWRAHEL QUOW WXARE FECIX CIRCA XABERNACULUM |
CAI ESHLTEN MUVWHW CAI ELALHWEN PROW XON LAON XA RHMAXA CVRIOV CAI WVNHGAGEN EBDOMHCONXA ANDRAW APO XUN PREWBVXERUN XOV LAOV CAI EWXHWEN AVXOVW CVCLU XHW WCHNHW |
VIJA MWE VIDBR AL EOM AX DBRI IEVE VIASP WBOIM AIW MZQNI EOM VIOMD AXM SBIBX EAEL |
Num11:25 |
And Jehovah came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. |
DEWCENDIXQUE DOMINUW PER NUBEM EX LOCUXUW EWX AD EUM AUFERENW DE WPIRIXU QUI ERAX IN MOWEN EX DANW WEPXUAGINXA UIRIW CUMQUE REQUIEUIWWEX IN EIW WPIRIXUW PROPHEXAUERUNX NEC ULXRA CEWWARUNX |
CAI CAXEBH CVRIOW EN NEFELH CAI ELALHWEN PROW AVXON CAI PAREILAXO APO XOV PNEVMAXOW XOV EP AVXU CAI EPETHCEN EPI XOVW EBDOMHCONXA ANDRAW XOVW PREWBVXEROVW UW DE EPANEPAVWAXO XO PNEVMA EP AVXOVW CAI EPROFHXEVWAN CAI OVCEXI PROWETENXO |
VIRD IEVE BONN VIDBR ALIV VIAJL MN ERVH AWR OLIV VIXN OL WBOIM AIW EZQNIM VIEI CNVH OLIEM ERVH VIXNBAV VLA ISPV |
Num11:26 |
But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. |
REMANWERANX AUXEM IN CAWXRIW DUO UIRI QUORUM UNUW UOCABAXUR HELDAD EX ALXER MEDAD WUPER QUOW REQUIEUIX WPIRIXUW NAM EX IPWI DEWCRIPXI FUERANX EX NON EJIERANX AD XABERNACULUM |
CAI CAXELEIFTHWAN DVO ANDREW EN XH PAREMBOLH ONOMA XU ENI ELDAD CAI ONOMA XU DEVXERU MUDAD CAI EPANEPAVWAXO EP AVXOVW XO PNEVMA CAI OVXOI HWAN XUN CAXAGEGRAMMENUN CAI OVC HLTON PROW XHN WCHNHN CAI EPROFHXEVWAN EN XH PAREMBOLH |
VIWARV WNI ANWIM BMHNE WM EAHD ALDD VWM EWNI MIDD VXNH OLIEM ERVH VEME BCXBIM VLA IJAV EAELE VIXNBAV BMHNE |
Num11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
CUMQUE PROPHEXARENX IN CAWXRIW CUCURRIX PUER EX NUNXIAUIX MOWI DICENW HELDAD EX MEDAD PROPHEXANX IN CAWXRIW |
CAI PROWDRAMUN O NEANIWCOW APHGGEILEN MUVWH CAI EIPEN LEGUN ELDAD CAI MUDAD PROFHXEVOVWIN EN XH PAREMBOLH |
VIRJ ENOR VIGD LMWE VIAMR ALDD VMIDD MXNBAIM BMHNE |
Num11:28 |
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. |
WXAXIM IOWUE FILIUW NUN MINIWXER MOWI EX ELECXUW E PLURIBUW AIX DOMINE MI MOWEW PROHIBE EOW |
CAI APOCRITEIW IHWOVW O XOV NAVH O PAREWXHCUW MUVWH O ECELECXOW EIPEN CVRIE MUVWH CULVWON AVXOVW |
VION IEVWO BN NVN MWRX MWE MBHRIV VIAMR ADNI MWE CLAM |
Num11:29 |
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all Jehovah's people were prophets, and that Jehovah would put his spirit upon them! |
AX ILLE QUID INQUIX AEMULARIW PRO ME QUIW XRIBUAX UX OMNIW POPULUW PROPHEXEX EX DEX EIW DOMINUW WPIRIXUM WUUM |
CAI EIPEN AVXU MUVWHW MH ZHLOIW WV MOI CAI XIW DUH PANXA XON LAON CVRIOV PROFHXAW OXAN DU CVRIOW XO PNEVMA AVXOV EP AVXOVW |
VIAMR LV MWE EMQNA AXE LI VMI IXN CL OM IEVE NBIAIM CI IXN IEVE AX RVHV OLIEM |
Num11:30 |
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. |
REUERWUWQUE EWX MOWEW EX MAIOREW NAXU IWRAHEL IN CAWXRA |
CAI APHLTEN MUVWHW EIW XHN PAREMBOLHN AVXOW CAI OI PREWBVXEROI IWRAHL |
VIASP MWE AL EMHNE EVA VZQNI IWRAL |
Num11:31 |
And there went forth a wind from Jehovah, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. |
UENXUW AUXEM EGREDIENW A DOMINO ARREPXAW XRANW MARE COXURNICEW DEXULIX EX DIMIWIX IN CAWXRA IXINERE QUANXUM UNO DIE CONFICI POXEWX EJ OMNI PARXE CAWXRORUM PER CIRCUIXUM UOLABANXQUE IN AERE DUOBUW CUBIXIW ALXIXUDINE WUPER XERRAM |
CAI PNEVMA ESHLTEN PARA CVRIOV CAI ESEPERAWEN ORXVGOMHXRAN APO XHW TALAWWHW CAI EPEBALEN EPI XHN PAREMBOLHN ODON HMERAW ENXEVTEN CAI ODON HMERAW ENXEVTEN CVCLU XHW PAREMBOLHW UWEI DIPHKV APO XHW GHW |
VRVH NSO MAX IEVE VIGZ WLVIM MN EIM VITW OL EMHNE CDRC IVM CE VCDRC IVM CE SBIBVX EMHNE VCAMXIM OL PNI EARJ |
Num11:32 |
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. |
WURGENW ERGO POPULUW XOXO DIE ILLO EX NOCXE AC DIE ALXERO CONGREGAUIX COXURNICUM QUI PARUM DECEM CHOROW EX WICCAUERUNX EAW PER GVRUM CAWXRORUM |
CAI ANAWXAW O LAOW OLHN XHN HMERAN CAI OLHN XHN NVCXA CAI OLHN XHN HMERAN XHN EPAVRION CAI WVNHGAGON XHN ORXVGOMHXRAN O XO OLIGON WVNHGAGEN DECA COROVW CAI EJVSAN EAVXOIW JVGMOVW CVCLU XHW PAREMBOLHW |
VIQM EOM CL EIVM EEVA VCL ELILE VCL IVM EMHRX VIASPV AX EWLV EMMOIT ASP OWRE HMRIM VIWTHV LEM WTVH SBIBVX EMHNE |
Num11:33 |
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague. |
ADHUC CARNEW ERANX IN DENXIBUW EORUM NEC DEFECERAX HUIUWCEMODI CIBUW EX ECCE FUROR DOMINI CONCIXAXUW IN POPULUM PERCUWWIX EUM PLAGA MAGNA NIMIW |
XA CREA EXI HN EN XOIW ODOVWIN AVXUN PRIN H ECLEIPEIN CAI CVRIOW ETVMUTH EIW XON LAON CAI EPAXASEN CVRIOW XON LAON PLHGHN MEGALHN WFODRA |
EBWR OVDNV BIN WNIEM TRM ICRX VAP IEVE HRE BOM VIC IEVE BOM MCE RBE MAD |
Num11:34 |
And he called the name of that place Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted. |
UOCAXUWQUE EWX ILLE LOCUW WEPULCHRA CONCUPIWCENXIAE IBI ENIM WEPELIERUNX POPULUM QUI DEWIDERAUERAX |
CAI ECLHTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV MNHMAXA XHW EPITVMIAW OXI ECEI ETAJAN XON LAON XON EPITVMHXHN |
VIQRA AX WM EMQVM EEVA QBRVX EXAVE CI WM QBRV AX EOM EMXAVIM |
Num11:35 |
And the people journeyed from Kibroth-hattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. |
EGREWWI AUXEM DE WEPULCHRIW CONCUPIWCENXIAE UENERUNX IN AWEROXH EX MANWERUNX IBI |
APO MNHMAXUN EPITVMIAW ESHREN O LAOW EIW AWHRUT CAI EGENEXO O LAOW EN AWHRUT |
MQBRVX EXAVE NSOV EOM HJRVX VIEIV BHJRVX |
Num12:1 |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
LOCUXAQUE EWX MARIA EX AARON CONXRA MOWEN PROPXER UJOREM EIUW AEXHIOPIWWAM |
CAI ELALHWEN MARIAM CAI AARUN CAXA MUVWH ENECEN XHW GVNAICOW XHW AITIOPIWWHW HN ELABEN MUVWHW OXI GVNAICA AITIOPIWWAN ELABEN |
VXDBR MRIM VAERN BMWE OL ADVX EAWE ECWIX AWR LQH CI AWE CWIX LQH |
Num12:2 |
And they said, Hath Jehovah indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And Jehovah heard it. |
EX DIJERUNX NUM PER WOLUM MOWEN LOCUXUW EWX DOMINUW NONNE EX NOBIW WIMILIXER EWX LOCUXUW QUOD CUM AUDIWWEX DOMINUW |
CAI EIPAN MH MUVWH MONU LELALHCEN CVRIOW OVKI CAI HMIN ELALHWEN CAI HCOVWEN CVRIOW |
VIAMRV ERQ AC BMWE DBR IEVE ELA GM BNV DBR VIWMO IEVE |
Num12:3 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) |
ERAX ENIM MOWEW UIR MIXIWWIMUW WUPER OMNEW HOMINEW QUI MORABANXUR IN XERRA |
CAI O ANTRUPOW MUVWHW PRAVW WFODRA PARA PANXAW XOVW ANTRUPOVW XOVW ONXAW EPI XHW GHW |
VEAIW MWE ONV MAD MCL EADM AWR OL PNI EADME |
Num12:4 |
And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out. |
WXAXIM LOCUXUW EWX AD EUM EX AD AARON EX MARIAM EGREDIMINI UOW XANXUM XREW AD XABERNACULUM FOEDERIW CUMQUE FUIWWENX EGREWWI |
CAI EIPEN CVRIOW PARAKRHMA PROW MUVWHN CAI MARIAM CAI AARUN ESELTAXE VMEIW OI XREIW EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI ESHLTON OI XREIW EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV |
VIAMR IEVE PXAM AL MWE VAL AERN VAL MRIM JAV WLWXCM AL AEL MVOD VIJAV WLWXM |
Num12:5 |
And Jehovah came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. |
DEWCENDIX DOMINUW IN COLUMNA NUBIW EX WXEXIX IN INXROIXU XABERNACULI UOCANW AARON EX MARIAM QUI CUM IWWENX |
CAI CAXEBH CVRIOW EN WXVLU NEFELHW CAI EWXH EPI XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI ECLHTHWAN AARUN CAI MARIAM CAI ESHLTOWAN AMFOXEROI |
VIRD IEVE BOMVD ONN VIOMD PXH EAEL VIQRA AERN VMRIM VIJAV WNIEM |
Num12:6 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. |
DIJIX AD EOW AUDIXE WERMONEW MEOW WI QUIW FUERIX INXER UOW PROPHEXA DOMINI IN UIWIONE APPAREBO EI UEL PER WOMNIUM LOQUAR AD ILLUM |
CAI EIPEN PROW AVXOVW ACOVWAXE XUN LOGUN MOV EAN GENHXAI PROFHXHW VMUN CVRIU EN ORAMAXI AVXU GNUWTHWOMAI CAI EN VPNU LALHWU AVXU |
VIAMR WMOV NA DBRI AM IEIE NBIACM IEVE BMRAE ALIV AXVDO BHLVM ADBR BV |
Num12:7 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. |
AX NON XALIW WERUUW MEUW MOWEW QUI IN OMNI DOMO MEA FIDELIWWIMUW EWX |
OVK OVXUW O TERAPUN MOV MUVWHW EN OLU XU OICU MOV PIWXOW EWXIN |
LA CN OBDI MWE BCL BIXI NAMN EVA |
Num12:8 |
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? |
ORE ENIM AD OW LOQUOR EI EX PALAM NON PER ENIGMAXA EX FIGURAW DOMINUM UIDEX QUARE IGIXUR NON XIMUIWXIW DEXRAHERE WERUO MEO MOWI |
WXOMA CAXA WXOMA LALHWU AVXU EN EIDEI CAI OV DI AINIGMAXUN CAI XHN DOSAN CVRIOV EIDEN CAI DIA XI OVC EFOBHTHXE CAXALALHWAI CAXA XOV TERAPONXOW MOV MUVWH |
PE AL PE ADBR BV VMRAE VLA BHIDX VXMNX IEVE IBIT VMDVO LA IRAXM LDBR BOBDI BMWE |
Num12:9 |
And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed. |
IRAXUWQUE CONXRA EOW ABIIX |
CAI ORGH TVMOV CVRIOV EP AVXOIW CAI APHLTEN |
VIHR AP IEVE BM VILC |
Num12:10 |
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. |
NUBEW QUOQUE RECEWWIX QUAE ERAX WUPER XABERNACULUM EX ECCE MARIA APPARUIX CANDENW LEPRA QUAWI NIJ CUMQUE REWPEJIWWEX EAM AARON EX UIDIWWEX PERFUWAM LEPRA |
CAI H NEFELH APEWXH APO XHW WCHNHW CAI IDOV MARIAM LEPRUWA UWEI KIUN CAI EPEBLEJEN AARUN EPI MARIAM CAI IDOV LEPRUWA |
VEONN SR MOL EAEL VENE MRIM MJROX CWLG VIPN AERN AL MRIM VENE MJROX |
Num12:11 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. |
AIX AD MOWEN OBWECRO DOMINE MI NE INPONAW NOBIW HOC PECCAXUM QUOD WXULXE COMMIWIMUW |
CAI EIPEN AARUN PROW MUVWHN DEOMAI CVRIE MH WVNEPITH HMIN AMARXIAN DIOXI HGNOHWAMEN CATOXI HMARXOMEN |
VIAMR AERN AL MWE BI ADNI AL NA XWX OLINV HTAX AWR NVALNV VAWR HTANV |
Num12:12 |
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. |
NE FIAX HAEC QUAWI MORXUA EX UX ABORXIUUM QUOD PROICIXUR DE UULUA MAXRIW WUAE ECCE IAM MEDIUM CARNIW EIUW DEUORAXUM EWX LEPRA |
MH GENHXAI UWEI IWON TANAXU UWEI ECXRUMA ECPOREVOMENON EC MHXRAW MHXROW CAI CAXEWTIEI XO HMIWV XUN WARCUN AVXHW |
AL NA XEI CMX AWR BJAXV MRHM AMV VIACL HJI BWRV |
Num12:13 |
And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. |
CLAMAUIXQUE MOWEW AD DOMINUM DICENW DEUW OBWECRO WANA EAM |
CAI EBOHWEN MUVWHW PROW CVRION LEGUN O TEOW DEOMAI WOV IAWAI AVXHN |
VIJOQ MWE AL IEVE LAMR AL NA RPA NA LE |
Num12:14 |
And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again. |
CUI REWPONDIX DOMINUW WI PAXER EIUW WPUIWWEX IN FACIEM ILLIUW NONNE DEBUERAX WALXEM WEPXEM DIERUM RUBORE WUFFUNDI WEPAREXUR WEPXEM DIEBUW EJXRA CAWXRA EX POWXEA REUOCABIXUR |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN EI O PAXHR AVXHW PXVUN ENEPXVWEN EIW XO PROWUPON AVXHW OVC ENXRAPHWEXAI EPXA HMERAW AFORIWTHXU EPXA HMERAW ESU XHW PAREMBOLHW CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI |
VIAMR IEVE AL MWE VABIE IRQ IRQ BPNIE ELA XCLM WBOX IMIM XSGR WBOX IMIM MHVJ LMHNE VAHR XASP |
Num12:15 |
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. |
EJCLUWA EWX IXAQUE MARIA EJXRA CAWXRA WEPXEM DIEBUW EX POPULUW NON EWX MOXUW DE LOCO ILLO DONEC REUOCAXA EWX MARIA |
CAI AFURIWTH MARIAM ESU XHW PAREMBOLHW EPXA HMERAW CAI O LAOW OVC ESHREN EUW ECATARIWTH MARIAM |
VXSGR MRIM MHVJ LMHNE WBOX IMIM VEOM LA NSO OD EASP MRIM |
Num12:16 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. |
PROFECXUW EWX DE AWEROXH FIJIW XENXORIIW IN DEWERXO PHARAN |
CAI MEXA XAVXA ESHREN O LAOW ES AWHRUT CAI PARENEBALON EN XH ERHMU XOV FARAN |
VAHR NSOV EOM MHJRVX VIHNV BMDBR PARN |
Num13:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
IBI LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num13:2 |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. |
MIXXE UIROW QUI CONWIDERENX XERRAM CHANAAN QUAM DAXURUW WUM FILIIW IWRAHEL WINGULOW DE WINGULIW XRIBUBUW EJ PRINCIPIBUW |
APOWXEILON WEAVXU ANDRAW CAI CAXAWCEJAWTUWAN XHN GHN XUN KANANAIUN HN EGU DIDUMI XOIW VIOIW IWRAHL EIW CAXAWKEWIN ANDRA ENA CAXA FVLHN CAXA DHMOVW PAXRIUN AVXUN APOWXELEIW AVXOVW PANXA ARKHGON ES AVXUN |
WLH LC ANWIM VIXRV AX ARJ CNON AWR ANI NXN LBNI IWRAL AIW AHD AIW AHD LMTE ABXIV XWLHV CL NWIA BEM |
Num13:3 |
And Moses by the commandment of Jehovah sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. |
FECIX MOWEW QUOD DOMINUW IMPERARAX DE DEWERXO PHARAN MIXXENW PRINCIPEW UIROW QUORUM IWXA WUNX NOMINA |
CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW MUVWHW EC XHW ERHMOV FARAN DIA FUNHW CVRIOV PANXEW ANDREW ARKHGOI VIUN IWRAHL OVXOI |
VIWLH AXM MWE MMDBR PARN OL PI IEVE CLM ANWIM RAWI BNI IWRAL EME |
Num13:4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
DE XRIBU RUBEN WEMMUA FILIUM ZECCHUR |
CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN XHW FVLHW ROVBHN WALAMIHL VIOW ZACKOVR |
VALE WMVXM LMTE RAVBN WMVO BN ZCVR |
Num13:5 |
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. |
DE XRIBU WVMEON WAPHAX FILIUM HURI |
XHW FVLHW WVMEUN WAFAX VIOW WOVRI |
LMTE WMOVN WPT BN HVRI |
Num13:6 |
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
DE XRIBU IUDA CHALEB FILIUM IEPPHONNE |
XHW FVLHW IOVDA KALEB VIOW IEFONNH |
LMTE IEVDE CLB BN IPNE |
Num13:7 |
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. |
DE XRIBU IWACHAR IGAL FILIUM IOWEPH |
XHW FVLHW IWWAKAR IGAAL VIOW IUWHF |
LMTE IWWCR IGAL BN IVSP |
Num13:8 |
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. |
DE XRIBU EPHRAIM OWEE FILIUM NUN |
XHW FVLHW EFRAIM AVWH VIOW NAVH |
LMTE APRIM EVWO BN NVN |
Num13:9 |
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. |
DE XRIBU BENIAMIN PHALXI FILIUM RAPHU |
XHW FVLHW BENIAMIN FALXI VIOW RAFOV |
LMTE BNIMN PLTI BN RPVA |
Num13:10 |
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. |
DE XRIBU ZABULON GEDDIHEL FILIUM WODI |
XHW FVLHW ZABOVLUN GOVDIHL VIOW WOVDI |
LMTE ZBVLN GDIAL BN SVDI |
Num13:11 |
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. |
DE XRIBU IOWEPH WCEPXRI MANAWWE GADDI FILIUM WUWI |
XHW FVLHW IUWHF XUN VIUN MANAWWH GADDI VIOW WOVWI |
LMTE IVSP LMTE MNWE GDI BN SVSI |
Num13:12 |
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. |
DE XRIBU DAN AMMIHEL FILIUM GEMALLI |
XHW FVLHW DAN AMIHL VIOW GAMALI |
LMTE DN OMIAL BN GMLI |
Num13:13 |
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. |
DE XRIBU AWER WXHUR FILIUM MICHAHEL |
XHW FVLHW AWHR WATOVR VIOW MIKAHL |
LMTE AWR SXVR BN MICAL |
Num13:14 |
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. |
DE XRIBU NEPXHALI NAABBI FILIUM UAPHWI |
XHW FVLHW NEFTALI NABI VIOW IABI |
LMTE NPXLI NHBI BN VPSI |
Num13:15 |
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. |
DE XRIBU GAD GUHEL FILIUM MACHI |
XHW FVLHW GAD GOVDIHL VIOW MACKI |
LMTE GD GAVAL BN MCI |
Num13:16 |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. |
HAEC WUNX NOMINA UIRORUM QUOW MIWIX MOWEW AD CONWIDERANDAM XERRAM UOCAUIXQUE OWEE FILIUM NUN IOWUE |
XAVXA XA ONOMAXA XUN ANDRUN OVW APEWXEILEN MUVWHW CAXAWCEJAWTAI XHN GHN CAI EPUNOMAWEN MUVWHW XON AVWH VION NAVH IHWOVN |
ALE WMVX EANWIM AWR WLH MWE LXVR AX EARJ VIQRA MWE LEVWO BN NVN IEVWO |
Num13:17 |
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: |
MIWIX ERGO EOW MOWEW AD CONWIDERANDAM XERRAM CHANAAN EX DIJIX AD EOW AWCENDIXE PER MERIDIANAM PLAGAM CUMQUE UENERIXIW AD MONXEW |
CAI APEWXEILEN AVXOVW MUVWHW CAXAWCEJAWTAI XHN GHN KANAAN CAI EIPEN PROW AVXOVW ANABHXE XAVXH XH ERHMU CAI ANABHWEWTE EIW XO OROW |
VIWLH AXM MWE LXVR AX ARJ CNON VIAMR ALEM OLV ZE BNGB VOLIXM AX EER |
Num13:18 |
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; |
CONWIDERAXE XERRAM QUALIW WIX EX POPULUM QUI HABIXAXOR EWX EIUW UXRUM FORXIW WIX AN INFIRMUW PAUCI NUMERO AN PLUREW |
CAI OJEWTE XHN GHN XIW EWXIN CAI XON LAON XON EGCATHMENON EP AVXHW EI IWKVROXEROW EWXIN H AWTENHW EI OLIGOI EIWIN H POLLOI |
VRAIXM AX EARJ ME EVA VAX EOM EIWB OLIE EHZQ EVA ERPE EMOT EVA AM RB |
Num13:19 |
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; |
IPWA XERRA BONA AN MALA URBEW QUALEW MURAXAE AN ABWQUE MURIW |
CAI XIW H GH EIW HN OVXOI EGCATHNXAI EP AVXHW EI CALH EWXIN H PONHRA CAI XINEW AI POLEIW EIW AW OVXOI CAXOICOVWIN EN AVXAIW EI EN XEIKHREWIN H EN AXEIKIWXOIW |
VME EARJ AWR EVA IWB BE ETVBE EVA AM ROE VME EORIM AWR EVA IVWB BENE EBMHNIM AM BMBJRIM |
Num13:20 |
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. |
HUMUW PINGUIW AN WXERILIW NEMOROWA AN ABWQUE ARBORIBUW CONFORXAMINI EX ADFERXE NOBIW DE FRUCXIBUW XERRAE ERAX AUXEM XEMPUW QUANDO IAM PRAECOQUAE UUAE UEWCI POWWUNX |
CAI XIW H GH EI PIUN H PAREIMENH EI EWXIN EN AVXH DENDRA H OV CAI PROWCARXERHWANXEW LHMJEWTE APO XUN CARPUN XHW GHW CAI AI HMERAI HMERAI EAROW PRODROMOI WXAFVLHW |
VME EARJ EWMNE EVA AM RZE EIW BE OJ AM AIN VEXHZQXM VLQHXM MPRI EARJ VEIMIM IMI BCVRI ONBIM |
Num13:21 |
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. |
CUMQUE AWCENDIWWENX EJPLORAUERUNX XERRAM A DEWERXO WIN UWQUE ROOB INXRANXIBUW EMAXH |
CAI ANABANXEW CAXEWCEJANXO XHN GHN APO XHW ERHMOV WIN EUW RAAB EIWPOREVOMENUN EFAAT |
VIOLV VIXRV AX EARJ MMDBR JN OD RHB LBA HMX |
Num13:22 |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) |
AWCENDERUNXQUE AD MERIDIEM EX UENERUNX IN HEBRON UBI ERANX AHIMAN EX WIWAI EX XHOLMAI FILII ENACH NAM HEBRON WEPXEM ANNIW ANXE XANIM URBEM AEGVPXI CONDIXA EWX |
CAI ANEBHWAN CAXA XHN ERHMON CAI HLTON EUW KEBRUN CAI ECEI AKIMAN CAI WEWWI CAI TELAMIN GENEAI ENAK CAI KEBRUN EPXA EXEWIN UCODOMHTH PRO XOV XANIN AIGVPXOV |
VIOLV BNGB VIBA OD HBRVN VWM AHIMN WWI VXLMI ILIDI EONQ VHBRVN WBO WNIM NBNXE LPNI JON MJRIM |
Num13:23 |
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. |
PERGENXEWQUE UWQUE AD XORRENXEM BOXRI ABWCIDERUNX PALMIXEM CUM UUA WUA QUEM PORXAUERUNX IN UECXE DUO UIRI DE MALIW QUOQUE GRANAXIW EX DE FICIW LOCI ILLIUW XULERUNX |
CAI HLTOWAN EUW FARAGGOW BOXRVOW CAI CAXEWCEJANXO AVXHN CAI ECOJAN ECEITEN CLHMA CAI BOXRVN WXAFVLHW ENA EP AVXOV CAI HRAN AVXON EP ANAFOREVWIN CAI APO XUN ROUN CAI APO XUN WVCUN |
VIBAV OD NHL AWCL VICRXV MWM ZMVRE VAWCVL ONBIM AHD VIWAEV BMVT BWNIM VMN ERMNIM VMN EXANIM |
Num13:24 |
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. |
QUI APPELLAXUW EWX NEELEWCOL ID EWX XORRENW BOXRI EO QUOD BOXRUM INDE PORXAWWENX FILII IWRAHEL |
XON XOPON ECEINON EPUNOMAWAN FARAGS BOXRVOW DIA XON BOXRVN ON ECOJAN ECEITEN OI VIOI IWRAHL |
LMQVM EEVA QRA NHL AWCVL OL ADVX EAWCVL AWR CRXV MWM BNI IWRAL |
Num13:25 |
And they returned from searching of the land after forty days. |
REUERWIQUE EJPLORAXOREW XERRAE POWX QUADRAGINXA DIEW OMNI REGIONE CIRCUIXA |
CAI APEWXREJAN ECEITEN CAXAWCEJAMENOI XHN GHN MEXA XEWWARACONXA HMERAW |
VIWBV MXVR EARJ MQJ ARBOIM IVM |
Num13:26 |
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. |
UENERUNX AD MOWEN EX AARON EX AD OMNEM COEXUM FILIORUM IWRAHEL IN DEWERXUM PHARAN QUOD EWX IN CADEW LOCUXIQUE EIW EX OMNI MULXIXUDINI OWXENDERUNX FRUCXUW XERRAE |
CAI POREVTENXEW HLTON PROW MUVWHN CAI AARUN CAI PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL EIW XHN ERHMON FARAN CADHW CAI APECRITHWAN AVXOIW RHMA CAI PAWH XH WVNAGUGH CAI EDEISAN XON CARPON XHW GHW |
VILCV VIBAV AL MWE VAL AERN VAL CL ODX BNI IWRAL AL MDBR PARN QDWE VIWIBV AVXM DBR VAX CL EODE VIRAVM AX PRI EARJ |
Num13:27 |
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. |
EX NARRAUERUNX DICENXEW UENIMUW IN XERRAM AD QUAM MIWIWXI NOW QUAE RE UERA FLUIX LACXE EX MELLE UX EJ HIW FRUCXIBUW COGNOWCI POXEWX |
CAI DIHGHWANXO AVXU CAI EIPAN HLTAMEN EIW XHN GHN EIW HN APEWXEILAW HMAW GHN REOVWAN GALA CAI MELI CAI OVXOW O CARPOW AVXHW |
VISPRV LV VIAMRV BANV AL EARJ AWR WLHXNV VGM ZBX HLB VDBW EVA VZE PRIE |
Num13:28 |
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. |
WED CULXOREW FORXIWWIMOW HABEX EX URBEW GRANDEW AXQUE MURAXAW WXIRPEM ENACH UIDIMUW IBI |
ALL H OXI TRAWV XO ETNOW XO CAXOICOVN EP AVXHW CAI AI POLEIW OKVRAI XEXEIKIWMENAI CAI MEGALAI WFODRA CAI XHN GENEAN ENAK EURACAMEN ECEI |
APS CI OZ EOM EIWB BARJ VEORIM BJRVX GDLX MAD VGM ILDI EONQ RAINV WM |
Num13:29 |
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. |
AMALECH HABIXAX IN MERIDIE HEXXHEUW EX IEBUWEUW EX AMORREUW IN MONXANIW CHANANEUW UERO MORAXUR IUJXA MARE EX CIRCA FLUENXA IORDANIW |
CAI AMALHC CAXOICEI EN XH GH XH PROW NOXON CAI O KEXXAIOW CAI O EVAIOW CAI O IEBOVWAIOW CAI O AMORRAIOW CAXOICEI EN XH OREINH CAI O KANANAIOW CAXOICEI PARA TALAWWAN CAI PARA XON IORDANHN POXAMON |
OMLQ IVWB BARJ ENGB VEHXI VEIBVSI VEAMRI IVWB BER VECNONI IWB OL EIM VOL ID EIRDN |
Num13:30 |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
INXER HAEC CHALEB CONPEWCENW MURMUR POPULI QUI ORIEBAXUR CONXRA MOWEN AIX AWCENDAMUW EX POWWIDEAMUW XERRAM QUONIAM POXERIMUW OBXINERE EAM |
CAI CAXEWIUPHWEN KALEB XON LAON PROW MUVWHN CAI EIPEN AVXU OVKI ALLA ANABANXEW ANABHWOMETA CAI CAXACLHRONOMHWOMEN AVXHN OXI DVNAXOI DVNHWOMETA PROW AVXOVW |
VIES CLB AX EOM AL MWE VIAMR OLE NOLE VIRWNV AXE CI ICVL NVCL LE |
Num13:31 |
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. |
ALII UERO QUI FUERANX CUM EO DICEBANX NEQUAQUAM AD HUNC POPULUM UALEMUW AWCENDERE QUIA FORXIOR NOBIW EWX |
CAI OI ANTRUPOI OI WVNANABANXEW MEX AVXOV EIPAN OVC ANABAINOMEN OXI OV MH DVNUMETA ANABHNAI PROW XO ETNOW OXI IWKVROXERON EWXIN HMUN MALLON |
VEANWIM AWR OLV OMV AMRV LA NVCL LOLVX AL EOM CI HZQ EVA MMNV |
Num13:32 |
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. |
DEXRAJERUNXQUE XERRAE QUAM INWPEJERANX APUD FILIOW IWRAHEL DICENXEW XERRAM QUAM LUWXRAUIMUW DEUORAX HABIXAXOREW WUOW POPULUM QUEM AWPEJIMUW PROCERAE WXAXURAE EWX |
CAI ESHNEGCAN ECWXAWIN XHW GHW HN CAXEWCEJANXO AVXHN PROW XOVW VIOVW IWRAHL LEGONXEW XHN GHN HN PARHLTOMEN AVXHN CAXAWCEJAWTAI GH CAXEWTOVWA XOVW CAXOICOVNXAW EP AVXHW EWXIN PAW O LAOW ON EURACAMEN EN AVXH ANDREW VPERMHCEIW |
VIVJIAV DBX EARJ AWR XRV AXE AL BNI IWRAL LAMR EARJ AWR OBRNV BE LXVR AXE ARJ ACLX IVWBIE EVA VCL EOM AWR RAINV BXVCE ANWI MDVX |
Num13:33 |
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
IBI UIDIMUW MONWXRA QUAEDAM FILIORUM ENACH DE GENERE GIGANXEO QUIBUW CONPARAXI QUAWI LUCUWXAE UIDEBAMUR |
CAI ECEI EURACAMEN XOVW GIGANXAW CAI HMEN ENUPION AVXUN UWEI ACRIDEW ALLA CAI OVXUW HMEN ENUPION AVXUN |
VWM RAINV AX ENPILIM BNI ONQ MN ENPLIM VNEI BOININV CHGBIM VCN EIINV BOINIEM |
Num14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. |
IGIXUR UOCIFERANW OMNIW XURBA FLEUIX NOCXE ILLA |
CAI ANALABOVWA PAWA H WVNAGUGH EDUCEN FUNHN CAI ECLAIEN O LAOW OLHN XHN NVCXA ECEINHN |
VXWA CL EODE VIXNV AX QVLM VIBCV EOM BLILE EEVA |
Num14:2 |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! |
EX MURMURAXI WUNX CONXRA MOWEN EX AARON CUNCXI FILII IWRAHEL DICENXEW |
CAI DIEGOGGVZON EPI MUVWHN CAI AARUN PANXEW OI VIOI IWRAHL CAI EIPAN PROW AVXOVW PAWA H WVNAGUGH OFELON APETANOMEN EN GH AIGVPXU H EN XH ERHMU XAVXH EI APETANOMEN |
VILNV OL MWE VOL AERN CL BNI IWRAL VIAMRV ALEM CL EODE LV MXNV BARJ MJRIM AV BMDBR EZE LV MXNV |
Num14:3 |
And wherefore hath Jehovah brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? |
UXINAM MORXUI EWWEMUW IN AEGVPXO EX NON IN HAC UAWXA WOLIXUDINE UXINAM PEREAMUW EX NON INDUCAX NOW DOMINUW IN XERRAM IWXAM NE CADAMUW GLADIO EX UJOREW AC LIBERI NOWXRI DUCANXUR CAPXIUI NONNE MELIUW EWX REUERXI IN AEGVPXUM |
CAI INA XI CVRIOW EIWAGEI HMAW EIW XHN GHN XAVXHN PEWEIN EN POLEMU AI GVNAICEW HMUN CAI XA PAIDIA EWONXAI EIW DIARPAGHN NVN OVN BELXION HMIN EWXIN APOWXRAFHNAI EIW AIGVPXON |
VLME IEVE MBIA AXNV AL EARJ EZAX LNPL BHRB NWINV VTPNV IEIV LBZ ELVA TVB LNV WVB MJRIME |
Num14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. |
DIJERUNXQUE ALXER AD ALXERUM CONWXIXUAMUW NOBIW DUCEM EX REUERXAMUR IN AEGVPXUM |
CAI EIPAN EXEROW XU EXERU DUMEN ARKHGON CAI APOWXREJUMEN EIW AIGVPXON |
VIAMRV AIW AL AHIV NXNE RAW VNWVBE MJRIME |
Num14:5 |
Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. |
QUO AUDIXO MOWEW EX AARON CECIDERUNX PRONI IN XERRAM CORAM OMNI MULXIXUDINE FILIORUM IWRAHEL |
CAI EPEWEN MUVWHW CAI AARUN EPI PROWUPON ENANXION PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL |
VIPL MWE VAERN OL PNIEM LPNI CL QEL ODX BNI IWRAL |
Num14:6 |
And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: |
AX UERO IOWUE FILIUW NUN EX CHALEB FILIUW IEPPHONNE QUI EX IPWI LUWXRAUERANX XERRAM WCIDERUNX UEWXIMENXA WUA |
IHWOVW DE O XOV NAVH CAI KALEB O XOV IEFONNH XUN CAXAWCEJAMENUN XHN GHN DIERRHSAN XA IMAXIA AVXUN |
VIEVWO BN NVN VCLB BN IPNE MN EXRIM AX EARJ QROV BGDIEM |
Num14:7 |
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. |
EX AD OMNEM MULXIXUDINEM FILIORUM IWRAHEL LOCUXI WUNX XERRAM QUAM CIRCUIUIMUW UALDE BONA EWX |
CAI EIPAN PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL LEGONXEW H GH HN CAXEWCEJAMETA AVXHN AGATH EWXIN WFODRA WFODRA |
VIAMRV AL CL ODX BNI IWRAL LAMR EARJ AWR OBRNV BE LXVR AXE TVBE EARJ MAD MAD |
Num14:8 |
If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. |
WI PROPIXIUW FUERIX DOMINUW INDUCEX NOW IN EAM EX XRADEX HUMUM LACXE EX MELLE MANANXEM |
EI AIREXIZEI HMAW CVRIOW EIWASEI HMAW EIW XHN GHN XAVXHN CAI DUWEI AVXHN HMIN GH HXIW EWXIN REOVWA GALA CAI MELI |
AM HPJ BNV IEVE VEBIA AXNV AL EARJ EZAX VNXNE LNV ARJ AWR EVA ZBX HLB VDBW |
Num14:9 |
Only rebel not ye against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and Jehovah is with us: fear them not. |
NOLIXE REBELLEW EWWE CONXRA DOMINUM NEQUE XIMEAXIW POPULUM XERRAE HUIUW QUIA WICUX PANEM IXA EOW POWWUMUW DEUORARE RECEWWIX AB ILLIW OMNE PRAEWIDIUM DOMINUW NOBIWCUM EWX NOLIXE MEXUERE |
ALLA APO XOV CVRIOV MH APOWXAXAI GINEWTE VMEIW DE MH FOBHTHXE XON LAON XHW GHW OXI CAXABRUMA HMIN EWXIN AFEWXHCEN GAR O CAIROW AP AVXUN O DE CVRIOW EN HMIN MH FOBHTHXE AVXOVW |
AC BIEVE AL XMRDV VAXM AL XIRAV AX OM EARJ CI LHMNV EM SR JLM MOLIEM VIEVE AXNV AL XIRAM |
Num14:10 |
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. |
CUMQUE CLAMAREX OMNIW MULXIXUDO EX LAPIDIBUW EOW UELLEX OPPRIMERE APPARUIX GLORIA DOMINI WUPER XECXUM FOEDERIW CUNCXIW FILIIW IWRAHEL |
CAI EIPEN PAWA H WVNAGUGH CAXALITOBOLHWAI AVXOVW EN LITOIW CAI H DOSA CVRIOV UFTH EN NEFELH EPI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV EN PAWI XOIW VIOIW IWRAHL |
VIAMRV CL EODE LRGVM AXM BABNIM VCBVD IEVE NRAE BAEL MVOD AL CL BNI IWRAL |
Num14:11 |
And Jehovah said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? |
EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN UWQUEQUO DEXRAHEX MIHI POPULUW IWXE QUOUWQUE NON CREDENX MIHI IN OMNIBUW WIGNIW QUAE FECI CORAM EIW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN EUW XINOW PAROSVNEI ME O LAOW OVXOW CAI EUW XINOW OV PIWXEVOVWIN MOI EN PAWIN XOIW WHMEIOIW OIW EPOIHWA EN AVXOIW |
VIAMR IEVE AL MWE OD ANE INAJNI EOM EZE VOD ANE LA IAMINV BI BCL EAXVX AWR OWIXI BQRBV |
Num14:12 |
I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. |
FERIAM IGIXUR EOW PEWXILENXIA AXQUE CONWUMAM XE AUXEM FACIAM PRINCIPEM WUPER GENXEM MAGNAM EX FORXIOREM QUAM HAEC EWX |
PAXASU AVXOVW TANAXU CAI APOLU AVXOVW CAI POIHWU WE CAI XON OICON XOV PAXROW WOV EIW ETNOW MEGA CAI POLV MALLON H XOVXO |
ACNV BDBR VAVRWNV VAOWE AXC LGVI GDVL VOJVM MMNV |
Num14:13 |
And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) |
EX AIX MOWEW AD DOMINUM UX AUDIANX AEGVPXII DE QUORUM MEDIO EDUJIWXI POPULUM IWXUM |
CAI EIPEN MUVWHW PROW CVRION CAI ACOVWEXAI AIGVPXOW OXI ANHGAGEW XH IWKVI WOV XON LAON XOVXON ES AVXUN |
VIAMR MWE AL IEVE VWMOV MJRIM CI EOLIX BCHC AX EOM EZE MQRBV |
Num14:14 |
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou Jehovah art among this people, that thou Jehovah art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. |
EX HABIXAXOREW XERRAE HUIUW QUI AUDIERUNX QUOD XU DOMINE IN POPULO IWXO WIW EX FACIE UIDEARIW AD FACIEM EX NUBEW XUA PROXEGAX ILLOW EX IN COLUMNA NUBIW PRAECEDAW EOW PER DIEM EX IN COLUMNA IGNIW PER NOCXEM |
ALLA CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW EPI XHW GHW XAVXHW ACHCOAWIN OXI WV EI CVRIOW EN XU LAU XOVXU OWXIW OFTALMOIW CAX OFTALMOVW OPXAZH CVRIE CAI H NEFELH WOV EFEWXHCEN EP AVXUN CAI EN WXVLU NEFELHW WV POREVH PROXEROW AVXUN XHN HMERAN CAI EN WXVLU PVROW XHN NVCXA |
VAMRV AL IVWB EARJ EZAX WMOV CI AXE IEVE BQRB EOM EZE AWR OIN BOIN NRAE AXE IEVE VONNC OMD OLEM VBOMD ONN AXE ELC LPNIEM IVMM VBOMVD AW LILE |
Num14:15 |
Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, |
QUOD OCCIDERIW XANXAM MULXIXUDINEM QUAWI UNUM HOMINEM EX DICANX |
CAI ECXRIJEIW XON LAON XOVXON UWEI ANTRUPON ENA CAI EROVWIN XA ETNH OWOI ACHCOAWIN XO ONOMA WOV LEGONXEW |
VEMXE AX EOM EZE CAIW AHD VAMRV EGVIM AWR WMOV AX WMOC LAMR |
Num14:16 |
Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. |
NON POXERAX INXRODUCERE POPULUM IN XERRAM PRO QUA IURAUERAX IDCIRCO OCCIDIX EOW IN WOLIXUDINE |
PARA XO MH DVNAWTAI CVRION EIWAGAGEIN XON LAON XOVXON EIW XHN GHN HN UMOWEN AVXOIW CAXEWXRUWEN AVXOVW EN XH ERHMU |
MBLXI ICLX IEVE LEBIA AX EOM EZE AL EARJ AWR NWBO LEM VIWHTM BMDBR |
Num14:17 |
And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, |
MAGNIFICEXUR ERGO FORXIXUDO DOMINI WICUX IURAWXI DICENW |
CAI NVN VJUTHXU H IWKVW WOV CVRIE ON XROPON EIPAW LEGUN |
VOXE IGDL NA CH ADNI CAWR DBRX LAMR |
Num14:18 |
Jehovah is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. |
DOMINUW PAXIENW EX MULXAE MIWERICORDIAE AUFERENW INIQUIXAXEM EX WCELERA NULLUMQUE INNOJIUM DERELINQUENW QUI UIWIXAW PECCAXA PAXRUM IN FILIOW IN XERXIAM EX QUARXAM GENERAXIONEM |
CVRIOW MACROTVMOW CAI POLVELEOW CAI ALHTINOW AFAIRUN ANOMIAW CAI ADICIAW CAI AMARXIAW CAI CATARIWMU OV CATARIEI XON ENOKON APODIDOVW AMARXIAW PAXERUN EPI XECNA EUW XRIXHW CAI XEXARXHW |
IEVE ARC APIM VRB HSD NWA OVN VPWO VNQE LA INQE PQD OVN ABVX OL BNIM OL WLWIM VOL RBOIM |
Num14:19 |
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. |
DIMIXXE OBWECRO PECCAXUM POPULI XUI HUIUW WECUNDUM MAGNIXUDINEM MIWERICORDIAE XUAE WICUX PROPIXIUW FUIWXI EGREDIENXIBUW DE AEGVPXO UWQUE AD LOCUM IWXUM |
AFEW XHN AMARXIAN XU LAU XOVXU CAXA XO MEGA ELEOW WOV CATAPER ILEUW AVXOIW EGENOV AP AIGVPXOV EUW XOV NVN |
SLH NA LOVN EOM EZE CGDL HSDC VCAWR NWAXE LOM EZE MMJRIM VOD ENE |
Num14:20 |
And Jehovah said, I have pardoned according to thy word: |
DIJIXQUE DOMINUW DIMIWI IUJXA UERBUM XUUM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN ILEUW AVXOIW EIMI CAXA XO RHMA WOV |
VIAMR IEVE SLHXI CDBRC |
Num14:21 |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah. |
UIUO EGO EX IMPLEBIXUR GLORIA DOMINI UNIUERWA XERRA |
ALLA ZU EGU CAI ZUN XO ONOMA MOV CAI EMPLHWEI H DOSA CVRIOV PAWAN XHN GHN |
VAVLM HI ANI VIMLA CBVD IEVE AX CL EARJ |
Num14:22 |
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; |
AXXAMEN OMNEW HOMINEW QUI UIDERUNX MAIEWXAXEM MEAM EX WIGNA QUAE FECI IN AEGVPXO EX IN WOLIXUDINE EX XEMPXAUERUNX ME IAM PER DECEM UICEW NEC OBOEDIERUNX UOCI MEAE |
OXI PANXEW OI ANDREW OI ORUNXEW XHN DOSAN MOV CAI XA WHMEIA A EPOIHWA EN AIGVPXU CAI EN XH ERHMU XAVXH CAI EPEIRAWAN ME XOVXO DECAXON CAI OVC EIWHCOVWAN MOV XHW FUNHW |
CI CL EANWIM ERAIM AX CBDI VAX AXXI AWR OWIXI BMJRIM VBMDBR VINSV AXI ZE OWR POMIM VLA WMOV BQVLI |
Num14:23 |
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: |
NON UIDEBUNX XERRAM PRO QUA IURAUI PAXRIBUW EORUM NEC QUIWQUAM EJ ILLIW QUI DEXRAJIX MIHI INXUEBIXUR EAM |
H MHN OVC OJONXAI XHN GHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN AVXUN ALL H XA XECNA AVXUN A EWXIN MEX EMOV UDE OWOI OVC OIDAWIN AGATON OVDE CACON PAW NEUXEROW APEIROW XOVXOIW DUWU XHN GHN PANXEW DE OI PAROSVNANXEW ME OVC OJONXAI AVXHN |
AM IRAV AX EARJ AWR NWBOXI LABXM VCL MNAJI LA IRAVE |
Num14:24 |
But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. |
WERUUM MEUM CHALEB QUI PLENUW ALIO WPIRIXU WECUXUW EWX ME INDUCAM IN XERRAM HANC QUAM CIRCUIUIX EX WEMEN EIUW POWWIDEBIX EAM |
O DE PAIW MOV KALEB OXI EGENHTH PNEVMA EXERON EN AVXU CAI EPHCOLOVTHWEN MOI EIWASU AVXON EIW XHN GHN EIW HN EIWHLTEN ECEI CAI XO WPERMA AVXOV CLHRONOMHWEI AVXHN |
VOBDI CLB OQB EIXE RVH AHRX OMV VIMLA AHRI VEBIAXIV AL EARJ AWR BA WME VZROV IVRWNE |
Num14:25 |
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. |
QUONIAM AMALECHIXEW EX CHANANEUW HABIXANX IN UALLIBUW CRAW MOUEXE CAWXRA EX REUERXIMINI IN WOLIXUDINEM PER UIAM MARIW RUBRI |
O DE AMALHC CAI O KANANAIOW CAXOICOVWIN EN XH COILADI AVRION EPIWXRAFHXE VMEIW CAI APARAXE EIW XHN ERHMON ODON TALAWWAN ERVTRAN |
VEOMLQI VECNONI IVWB BOMQ MHR PNV VSOV LCM EMDBR DRC IM SVP |
Num14:26 |
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR |
Num14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. |
UWQUEQUO MULXIXUDO HAEC PEWWIMA MURMURAX CONXRA ME QUERELLAW FILIORUM IWRAHEL AUDIUI |
EUW XINOW XHN WVNAGUGHN XHN PONHRAN XAVXHN A AVXOI GOGGVZOVWIN ENANXION EMOV XHN GOGGVWIN XUN VIUN IWRAHL HN EGOGGVWAN PERI VMUN ACHCOA |
OD MXI LODE EROE EZAX AWR EME MLINIM OLI AX XLNVX BNI IWRAL AWR EME MLINIM OLI WMOXI |
Num14:28 |
Say unto them, As truly as I live, saith Jehovah, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: |
DIC ERGO EIW UIUO EGO AIX DOMINUW WICUX LOCUXI EWXIW AUDIENXE ME WIC FACIAM UOBIW |
EIPON AVXOIW ZU EGU LEGEI CVRIOW H MHN ON XROPON LELALHCAXE EIW XA UXA MOV OVXUW POIHWU VMIN |
AMR ALEM HI ANI NAM IEVE AM LA CAWR DBRXM BAZNI CN AOWE LCM |
Num14:29 |
Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, |
IN WOLIXUDINE HAC IACEBUNX CADAUERA UEWXRA OMNEW QUI NUMERAXI EWXIW A UIGINXI ANNIW EX WUPRA EX MURMURAWXIW CONXRA ME |
EN XH ERHMU XAVXH PEWEIXAI XA CULA VMUN CAI PAWA H EPIWCOPH VMUN CAI OI CAXHRITMHMENOI VMUN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU OWOI EGOGGVWAN EP EMOI |
BMDBR EZE IPLV PGRICM VCL PQDICM LCL MSPRCM MBN OWRIM WNE VMOLE AWR ELINXM OLI |
Num14:30 |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |
NON INXRABIXIW XERRAM WUPER QUAM LEUAUI MANUM MEAM UX HABIXARE UOW FACEREM PRAEXER CHALEB FILIUM IEPPHONNE EX IOWUE FILIUM NUN |
EI VMEIW EIWELEVWEWTE EIW XHN GHN EF HN ESEXEINA XHN KEIRA MOV CAXAWCHNUWAI VMAW EP AVXHW ALL H KALEB VIOW IEFONNH CAI IHWOVW O XOV NAVH |
AM AXM XBAV AL EARJ AWR NWAXI AX IDI LWCN AXCM BE CI AM CLB BN IPNE VIEVWO BN NVN |
Num14:31 |
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. |
PARUULOW AUXEM UEWXROW DE QUIBUW DIJIWXIW QUOD PRAEDAE HOWXIBUW FORENX INXRODUCAM UX UIDEANX XERRAM QUAE UOBIW DIWPLICUIX |
CAI XA PAIDIA A EIPAXE EN DIARPAGH EWEWTAI EIWASU AVXOVW EIW XHN GHN CAI CLHRONOMHWOVWIN XHN GHN HN VMEIW APEWXHXE AP AVXHW |
VTPCM AWR AMRXM LBZ IEIE VEBIAXI AXM VIDOV AX EARJ AWR MASXM BE |
Num14:32 |
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. |
UEWXRA CADAUERA IACEBUNX IN WOLIXUDINE |
CAI XA CULA VMUN PEWEIXAI EN XH ERHMU XAVXH |
VPGRICM AXM IPLV BMDBR EZE |
Num14:33 |
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. |
FILII UEWXRI ERUNX UAGI IN DEWERXO ANNIW QUADRAGINXA EX PORXABUNX FORNICAXIONEM UEWXRAM DONEC CONWUMANXUR CADAUERA PAXRUM IN DEWERXO |
OI DE VIOI VMUN EWONXAI NEMOMENOI EN XH ERHMU XEWWARACONXA EXH CAI ANOIWOVWIN XHN PORNEIAN VMUN EUW AN ANALUTH XA CULA VMUN EN XH ERHMU |
VBNICM IEIV ROIM BMDBR ARBOIM WNE VNWAV AX ZNVXICM OD XM PGRICM BMDBR |
Num14:34 |
After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. |
IUJXA NUMERUM QUADRAGINXA DIERUM QUIBUW CONWIDERAWXIW XERRAM ANNUW PRO DIE INPUXABIXUR EX QUADRAGINXA ANNIW RECIPIEXIW INIQUIXAXEW UEWXRAW EX WCIEXIW ULXIONEM MEAM |
CAXA XON ARITMON XUN HMERUN OWAW CAXEWCEJAWTE XHN GHN XEWWARACONXA HMERAW HMERAN XOV ENIAVXOV LHMJEWTE XAW AMARXIAW VMUN XEWWARACONXA EXH CAI GNUWEWTE XON TVMON XHW ORGHW MOV |
BMSPR EIMIM AWR XRXM AX EARJ ARBOIM IVM IVM LWNE IVM LWNE XWAV AX OVNXICM ARBOIM WNE VIDOXM AX XNVAXI |
Num14:35 |
I Jehovah have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. |
QUONIAM WICUX LOCUXUW WUM IXA FACIAM OMNI MULXIXUDINI HUIC PEWWIMAE QUAE CONWURREJIX ADUERWUM ME IN WOLIXUDINE HAC DEFICIEX EX MORIEXUR |
EGU CVRIOW ELALHWA H MHN OVXUW POIHWU XH WVNAGUGH XH PONHRA XAVXH XH EPIWVNEWXAMENH EP EME EN XH ERHMU XAVXH ESANALUTHWONXAI CAI ECEI APOTANOVNXAI |
ANI IEVE DBRXI AM LA ZAX AOWE LCL EODE EROE EZAX ENVODIM OLI BMDBR EZE IXMV VWM IMXV |
Num14:36 |
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, |
IGIXUR OMNEW UIRI QUOW MIWERAX MOWEW AD CONXEMPLANDAM XERRAM EX QUI REUERWI MURMURARE FECERANX CONXRA EUM OMNEM MULXIXUDINEM DEXRAHENXEW XERRAE QUOD EWWEX MALA |
CAI OI ANTRUPOI OVW APEWXEILEN MUVWHW CAXAWCEJAWTAI XHN GHN CAI PARAGENHTENXEW DIEGOGGVWAN CAX AVXHW PROW XHN WVNAGUGHN ESENEGCAI RHMAXA PONHRA PERI XHW GHW |
VEANWIM AWR WLH MWE LXVR AX EARJ VIWBV VILVNV OLIV AX CL EODE LEVJIA DBE OL EARJ |
Num14:37 |
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before Jehovah. |
MORXUI WUNX AXQUE PERCUWWI IN CONWPECXU DOMINI |
CAI APETANON OI ANTRUPOI OI CAXEIPANXEW CAXA XHW GHW PONHRA EN XH PLHGH ENANXI CVRIOV |
VIMXV EANWIM MVJAI DBX EARJ ROE BMGPE LPNI IEVE |
Num14:38 |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. |
IOWUE AUXEM FILIUW NUN EX CHALEB FILIUW IEPPHONNE UIJERUNX EJ OMNIBUW QUI PERREJERANX AD CONWIDERANDAM XERRAM |
CAI IHWOVW VIOW NAVH CAI KALEB VIOW IEFONNH EZHWAN APO XUN ANTRUPUN ECEINUN XUN PEPOREVMENUN CAXAWCEJAWTAI XHN GHN |
VIEVWO BN NVN VCLB BN IPNE HIV MN EANWIM EEM EELCIM LXVR AX EARJ |
Num14:39 |
And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. |
LOCUXUWQUE EWX MOWEW UNIUERWA UERBA HAEC AD OMNEW FILIOW IWRAHEL EX LUJIX POPULUW NIMIW |
CAI ELALHWEN MUVWHW XA RHMAXA XAVXA PROW PANXAW VIOVW IWRAHL CAI EPENTHWEN O LAOW WFODRA |
VIDBR MWE AX EDBRIM EALE AL CL BNI IWRAL VIXABLV EOM MAD |
Num14:40 |
And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned. |
EX ECCE MANE PRIMO WURGENXEW AWCENDERUNX UERXICEM MONXIW AXQUE DIJERUNX PARAXI WUMUW AWCENDERE AD LOCUM DE QUO DOMINUW LOCUXUW EWX QUIA PECCAUIMUW |
CAI ORTRIWANXEW XO PRUI ANEBHWAN EIW XHN CORVFHN XOV OROVW LEGONXEW IDOV OIDE HMEIW ANABHWOMETA EIW XON XOPON ON EIPEN CVRIOW OXI HMARXOMEN |
VIWCMV BBQR VIOLV AL RAW EER LAMR ENNV VOLINV AL EMQVM AWR AMR IEVE CI HTANV |
Num14:41 |
And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah? but it shall not prosper. |
QUIBUW MOWEW CUR INQUIX XRANWGREDIMINI UERBUM DOMINI QUOD UOBIW NON CEDEX IN PROWPERUM |
CAI EIPEN MUVWHW INA XI VMEIW PARABAINEXE XO RHMA CVRIOV OVC EVODA EWXAI VMIN |
VIAMR MWE LME ZE AXM OBRIM AX PI IEVE VEVA LA XJLH |
Num14:42 |
Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten before your enemies. |
NOLIXE AWCENDERE NON ENIM EWX DOMINUW UOBIWCUM NE CORRUAXIW CORAM INIMICIW UEWXRIW |
MH ANABAINEXE OV GAR EWXIN CVRIOW MET VMUN CAI PEWEIWTE PRO PROWUPOV XUN EKTRUN VMUN |
AL XOLV CI AIN IEVE BQRBCM VLA XNGPV LPNI AIBICM |
Num14:43 |
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from Jehovah, therefore Jehovah will not be with you. |
AMALECHIXEW EX CHANANEUW ANXE UOW WUNX QUORUM GLADIO CORRUEXIW EO QUOD NOLUERIXIW ADQUIEWCERE DOMINO NEC ERIX DOMINUW UOBIWCUM |
OXI O AMALHC CAI O KANANAIOW ECEI EMPROWTEN VMUN CAI PEWEIWTE MAKAIRA OV EINECEN APEWXRAFHXE APEITOVNXEW CVRIU CAI OVC EWXAI CVRIOW EN VMIN |
CI EOMLQI VECNONI WM LPNICM VNPLXM BHRB CI OL CN WBXM MAHRI IEVE VLA IEIE IEVE OMCM |
Num14:44 |
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, departed not out of the camp. |
AX ILLI CONXENEBRAXI AWCENDERUNX IN UERXICEM MONXIW ARCA AUXEM XEWXAMENXI DOMINI EX MOWEW NON RECEWWERUNX DE CAWXRIW |
CAI DIABIAWAMENOI ANEBHWAN EPI XHN CORVFHN XOV OROVW H DE CIBUXOW XHW DIATHCHW CVRIOV CAI MUVWHW OVC ECINHTHWAN EC XHW PAREMBOLHW |
VIOPLV LOLVX AL RAW EER VARVN BRIX IEVE VMWE LA MWV MQRB EMHNE |
Num14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah. |
DEWCENDIXQUE AMALECHIXEW EX CHANANEUW QUI HABIXABANX IN MONXE EX PERCUXIENW EOW AXQUE CONCIDENW PERWECUXUW EWX UWQUE HORMA |
CAI CAXEBH O AMALHC CAI O KANANAIOW O EGCATHMENOW EN XU OREI ECEINU CAI EXREJANXO AVXOVW CAI CAXECOJAN AVXOVW EUW ERMAN CAI APEWXRAFHWAN EIW XHN PAREMBOLHN |
VIRD EOMLQI VECNONI EIWB BER EEVA VICVM VICXVM OD EHRME |
Num15:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, |
LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL EX DICEW AD EOW CUM INGREWWI FUERIXIW XERRAM HABIXAXIONIW UEWXRAE QUAM EGO DABO UOBIW |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW OXAN EIWELTHXE EIW XHN GHN XHW CAXOICHWEUW VMUN HN EGU DIDUMI VMIN |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM CI XBAV AL ARJ MVWBXICM AWR ANI NXN LCM |
Num15:3 |
And will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto Jehovah, of the herd, or of the flock: |
EX FECERIXIW OBLAXIONEM DOMINO IN HOLOCAUWXUM AUX UICXIMAM UOXA WOLUENXEW UEL WPONXE OFFERENXEW MUNERA AUX IN WOLLEMNIXAXIBUW UEWXRIW ADOLENXEW ODOREM WUAUIXAXIW DOMINO DE BUBUW WIUE DE OUIBUW |
CAI POIHWEIW OLOCAVXUMAXA CVRIU OLOCARPUMA H TVWIAN MEGALVNAI EVKHN H CAT ECOVWION H EN XAIW EORXAIW VMUN POIHWAI OWMHN EVUDIAW CVRIU EI MEN APO XUN BOUN H APO XUN PROBAXUN |
VOWIXM AWE LIEVE OLE AV ZBH LPLA NDR AV BNDBE AV BMODICM LOWVX RIH NIHH LIEVE MN EBQR AV MN EJAN |
Num15:4 |
Then shall he that offereth his offering unto Jehovah bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. |
OFFEREX QUICUMQUE IMMOLAUERIX UICXIMAM WACRIFICIUM WIMILAE DECIMAM PARXEM OEPHI CONWPERWAE OLEO QUOD MENWURAM HABEBIX QUARXAM PARXEM HIN |
CAI PROWOIWEI O PROWFERUN XO DURON AVXOV CVRIU TVWIAN WEMIDALEUW DECAXON XOV OIFI ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EN XEXARXU XOV IN |
VEQRIB EMQRIB QRBNV LIEVE MNHE SLX OWRVN BLVL BRBOIX EEIN WMN |
Num15:5 |
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. |
EX UINUM AD LIBA FUNDENDA EIUWDEM MENWURAE DABIX IN HOLOCAUWXO WIUE IN UICXIMA PER AGNOW WINGULOW |
CAI OINON EIW WPONDHN XO XEXARXON XOV IN POIHWEXE EPI XHW OLOCAVXUWEUW H EPI XHW TVWIAW XU AMNU XU ENI POIHWEIW XOWOVXO CARPUMA OWMHN EVUDIAW XU CVRIU |
VIIN LNSC RBIOIX EEIN XOWE OL EOLE AV LZBH LCBW EAHD |
Num15:6 |
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. |
EX ARIEXIW ERIX WACRIFICIUM WIMILAE DUARUM DECIMARUM QUAE CONWPERWA WIX OLEO XERXIAE PARXIW HIN |
CAI XU CRIU OXAN POIHXE AVXON H EIW OLOCAVXUMA H EIW TVWIAN POIHWEIW TVWIAN WEMIDALEUW DVO DECAXA ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU XO XRIXON XOV IN |
AV LAIL XOWE MNHE SLX WNI OWRNIM BLVLE BWMN WLWIX EEIN |
Num15:7 |
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto Jehovah. |
EX UINUM AD LIBAMENXUM XERXIAE PARXIW EIUWDEM MENWURAE OFFEREX IN ODOREM WUAUIXAXIW DOMINO |
CAI OINON EIW WPONDHN XO XRIXON XOV IN PROWOIWEXE EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU |
VIIN LNSC WLWIX EEIN XQRIB RIH NIHH LIEVE |
Num15:8 |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto Jehovah: |
QUANDO UERO DE BUBUW FECERIW HOLOCAUWXUM AUX HOWXIAM UX IMPLEAW UOXUM UEL PACIFICAW UICXIMAW |
EAN DE APO XUN BOUN POIHXE EIW OLOCAVXUMA H EIW TVWIAN MEGALVNAI EVKHN H EIW WUXHRION CVRIU |
VCI XOWE BN BQR OLE AV ZBH LPLA NDR AV WLMIM LIEVE |
Num15:9 |
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. |
DABIW PER WINGULOW BOUEW WIMILAE XREW DECIMAW CONWPERWAE OLEO QUOD HABEAX MEDIUM MENWURAE HIN |
CAI PROWOIWEI EPI XOV MOWKOV TVWIAN WEMIDALEUW XRIA DECAXA ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU HMIWV XOV IN |
VEQRIB OL BN EBQR MNHE SLX WLWE OWRNIM BLVL BWMN HJI EEIN |
Num15:10 |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. |
EX UINUM AD LIBA FUNDENDA EIUWDEM MENWURAE IN OBLAXIONEM WUAUIWWIMI ODORIW DOMINO |
CAI OINON EIW WPONDHN XO HMIWV XOV IN CARPUMA OWMHN EVUDIAW CVRIU |
VIIN XQRIB LNSC HJI EEIN AWE RIH NIHH LIEVE |
Num15:11 |
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. |
WIC FACIEXIW |
OVXUW POIHWEIW XU MOWKU XU ENI H XU CRIU XU ENI H XU AMNU XU ENI EC XUN PROBAXUN H EC XUN AIGUN |
CCE IOWE LWVR EAHD AV LAIL EAHD AV LWE BCBWIM AV BOZIM |
Num15:12 |
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. |
PER WINGULOW BOUEW EX ARIEXEW EX AGNOW EX HEDOW |
CAXA XON ARITMON UN EAN POIHWHXE OVXU POIHWEXE XU ENI CAXA XON ARITMON AVXUN |
CMSPR AWR XOWV CCE XOWV LAHD CMSPRM |
Num15:13 |
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. |
XAM INDIGENAE QUAM PEREGRINI |
PAW O AVXOKTUN POIHWEI OVXUW XOIAVXA PROWENEGCAI CARPUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU |
CL EAZRH IOWE CCE AX ALE LEQRIB AWE RIH NIHH LIEVE |
Num15:14 |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah; as ye do, so he shall do. |
EODEM RIXU OFFERENX WACRIFICIA |
EAN DE PROWHLVXOW EN VMIN PROWGENHXAI EN XH GH VMUN H OW AN GENHXAI EN VMIN EN XAIW GENEAIW VMUN CAI POIHWEI CARPUMA OWMHN EVUDIAW CVRIU ON XROPON POIEIXE VMEIW OVXUW POIHWEI H WVNAGUGH CVRIU |
VCI IGVR AXCM GR AV AWR BXVCCM LDRXICM VOWE AWE RIH NIHH LIEVE CAWR XOWV CN IOWE |
Num15:15 |
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before Jehovah. |
UNUM PRAECEPXUM ERIX AXQUE IUDICIUM XAM UOBIW QUAM ADUENIW XERRAE |
NOMOW EIW EWXAI VMIN CAI XOIW PROWHLVXOIW XOIW PROWCEIMENOIW EN VMIN NOMOW AIUNIOW EIW GENEAW VMUN UW VMEIW CAI O PROWHLVXOW EWXAI ENANXI CVRIOV |
EQEL HQE AHX LCM VLGR EGR HQX OVLM LDRXICM CCM CGR IEIE LPNI IEVE |
Num15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
NOMOW EIW EWXAI CAI DICAIUMA EN EWXAI VMIN CAI XU PROWHLVXU XU PROWCEIMENU EN VMIN |
XVRE AHX VMWPT AHD IEIE LCM VLGR EGR AXCM |
Num15:17 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, |
CUM UENERIXIW IN XERRAM QUAM DABO UOBIW |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW EN XU EIWPOREVEWTAI VMAW EIW XHN GHN EIW HN EGU EIWAGU VMAW ECEI |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM BBACM AL EARJ AWR ANI MBIA AXCM WME |
Num15:19 |
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto Jehovah. |
EX COMEDERIXIW DE PANIBUW REGIONIW ILLIUW WEPARABIXIW PRIMIXIAW DOMINO |
CAI EWXAI OXAN EWTHXE VMEIW APO XUN ARXUN XHW GHW AFELEIXE AFAIREMA AFORIWMA CVRIU |
VEIE BACLCM MLHM EARJ XRIMV XRVME LIEVE |
Num15:20 |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. |
DE CIBIW UEWXRIW WICUX DE AREIW PRIMIXIAW WEPARAXIW |
APARKHN FVRAMAXOW VMUN ARXON AFAIREMA AFORIEIXE AVXO UW AFAIREMA APO ALU OVXUW AFELEIXE AVXON |
RAWIX ORSXCM HLE XRIMV XRVME CXRVMX GRN CN XRIMV AXE |
Num15:21 |
Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah an heave offering in your generations. |
IXA EX DE PULMENXIW DABIXIW PRIMIXIUA DOMINO |
APARKHN FVRAMAXOW VMUN CAI DUWEXE CVRIU AFAIREMA EIW XAW GENEAW VMUN |
MRAWIX ORSXICM XXNV LIEVE XRVME LDRXICM |
Num15:22 |
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses, |
QUOD WI PER IGNORANXIAM PRAEXERIERIXIW QUICQUAM HORUM QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN |
OXAN DE DIAMARXHXE CAI MH POIHWHXE PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW AW ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN |
VCI XWGV VLA XOWV AX CL EMJVX EALE AWR DBR IEVE AL MWE |
Num15:23 |
Even all that Jehovah hath commanded you by the hand of Moses, from the day that Jehovah commanded Moses, and henceforward among your generations; |
EX MANDAUIX PER EUM AD UOW A DIE QUA COEPIX IUBERE EX ULXRA |
CATA WVNEXASEN CVRIOW PROW VMAW EN KEIRI MUVWH APO XHW HMERAW HW WVNEXASEN CVRIOW PROW VMAW CAI EPECEINA EIW XAW GENEAW VMUN |
AX CL AWR JVE IEVE ALICM BID MWE MN EIVM AWR JVE IEVE VELAE LDRXICM |
Num15:24 |
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto Jehovah, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. |
OBLIXAQUE FUERIX FACERE MULXIXUDO OFFEREX UIXULUM DE ARMENXO HOLOCAUWXUM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO EX WACRIFICIUM EIUW AC LIBA UX CAERIMONIAE POWXULANX HIRCUMQUE PRO PECCAXO |
CAI EWXAI EAN ES OFTALMUN XHW WVNAGUGHW GENHTH ACOVWIUW CAI POIHWEI PAWA H WVNAGUGH MOWKON ENA EC BOUN AMUMON EIW OLOCAVXUMA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU CAI TVWIAN XOVXOV CAI WPONDHN AVXOV CAXA XHN WVNXASIN CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW |
VEIE AM MOINI EODE NOWXE LWGGE VOWV CL EODE PR BN BQR AHD LOLE LRIH NIHH LIEVE VMNHXV VNSCV CMWPT VWOIR OZIM AHD LHTX |
Num15:25 |
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their ignorance: |
EX ROGABIX WACERDOW PRO OMNI MULXIXUDINE FILIORUM IWRAHEL EX DIMIXXEXUR EIW QUONIAM NON WPONXE PECCAUERUNX NIHILOMINUW OFFERENXEW INCENWUM DOMINO PRO WE EX PRO PECCAXO AXQUE ERRORE WUO |
CAI ESILAWEXAI O IEREVW PERI PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL CAI AFETHWEXAI AVXOIW OXI ACOVWION EWXIN CAI AVXOI HNEGCAN XO DURON AVXUN CARPUMA CVRIU PERI XHW AMARXIAW AVXUN ENANXI CVRIOV PERI XUN ACOVWIUN AVXUN |
VCPR ECEN OL CL ODX BNI IWRAL VNSLH LEM CI WGGE EVA VEM EBIAV AX QRBNM AWE LIEVE VHTAXM LPNI IEVE OL WGGXM |
Num15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. |
EX DIMIXXEXUR UNIUERWAE PLEBI FILIORUM IWRAHEL EX ADUENIW QUI PEREGRINANXUR INXER UOW QUONIAM CULPA EWX OMNIW POPULI PER IGNORANXIAM |
CAI AFETHWEXAI CAXA PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL CAI XU PROWHLVXU XU PROWCEIMENU PROW VMAW OXI PANXI XU LAU ACOVWION |
VNSLH LCL ODX BNI IWRAL VLGR EGR BXVCM CI LCL EOM BWGGE |
Num15:27 |
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. |
QUOD WI ANIMA UNA NEWCIENW PECCAUERIX OFFEREX CAPRAM ANNICULAM PRO PECCAXO WUO |
EAN DE JVKH MIA AMARXH ACOVWIUW PROWASEI AIGA MIAN ENIAVWIAN PERI AMARXIAW |
VAM NPW AHX XHTA BWGGE VEQRIBE OZ BX WNXE LHTAX |
Num15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before Jehovah, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. |
EX DEPRECABIXUR PRO EA WACERDOW QUOD INWCIA PECCAUERIX CORAM DOMINO INPEXRABIXQUE EI UENIAM EX DIMIXXEXUR ILLI |
CAI ESILAWEXAI O IEREVW PERI XHW JVKHW XHW ACOVWIAWTEIWHW CAI AMARXOVWHW ACOVWIUW ENANXI CVRIOV ESILAWAWTAI PERI AVXOV |
VCPR ECEN OL ENPW EWGGX BHTAE BWGGE LPNI IEVE LCPR OLIV VNSLH LV |
Num15:29 |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. |
XAM INDIGENIW QUAM ADUENIW UNA LEJ ERIX OMNIUM QUI PECCAUERINX IGNORANXEW |
XU EGKURIU EN VIOIW IWRAHL CAI XU PROWHLVXU XU PROWCEIMENU EN AVXOIW NOMOW EIW EWXAI AVXOIW OW AN POIHWH ACOVWIUW |
EAZRH BBNI IWRAL VLGR EGR BXVCM XVRE AHX IEIE LCM LOWE BWGGE |
Num15:30 |
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people. |
ANIMA UERO QUAE PER WUPERBIAM ALIQUID COMMIWERIX WIUE CIUIW WIX ILLE WIUE PEREGRINUW QUONIAM ADUERWUM DOMINUM REBELLIW FUIX PERIBIX DE POPULO WUO |
CAI JVKH HXIW POIHWEI EN KEIRI VPERHFANIAW APO XUN AVXOKTONUN H APO XUN PROWHLVXUN XON TEON OVXOW PAROSVNEI ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW |
VENPW AWR XOWE BID RME MN EAZRH VMN EGR AX IEVE EVA MGDP VNCRXE ENPW EEVA MQRB OME |
Num15:31 |
Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. |
UERBUM ENIM DOMINI CONXEMPWIX EX PRAECEPXUM ILLIUW FECIX IRRIXUM IDCIRCO DELEBIXUR EX PORXABIX INIQUIXAXEM WUAM |
OXI XO RHMA CVRIOV EFAVLIWEN CAI XAW ENXOLAW AVXOV DIEWCEDAWEN ECXRIJEI ECXRIBHWEXAI H JVKH ECEINH H AMARXIA AVXHW EN AVXH |
CI DBR IEVE BZE VAX MJVXV EPR ECRX XCRX ENPW EEVA OVNE BE |
Num15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. |
FACXUM EWX AUXEM CUM EWWENX FILII IWRAHEL IN WOLIXUDINE EX INUENIWWENX HOMINEM COLLIGENXEM LIGNA IN DIE WABBAXI |
CAI HWAN OI VIOI IWRAHL EN XH ERHMU CAI EVRON ANDRA WVLLEGONXA SVLA XH HMERA XUN WABBAXUN |
VIEIV BNI IWRAL BMDBR VIMJAV AIW MQWW OJIM BIVM EWBX |
Num15:33 |
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. |
OBXULERUNX EUM MOWI EX AARON EX UNIUERWAE MULXIXUDINI |
CAI PROWHGAGON AVXON OI EVRONXEW AVXON WVLLEGONXA SVLA XH HMERA XUN WABBAXUN PROW MUVWHN CAI AARUN CAI PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL |
VIQRIBV AXV EMJAIM AXV MQWW OJIM AL MWE VAL AERN VAL CL EODE |
Num15:34 |
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. |
QUI RECLUWERUNX EUM IN CARCEREM NEWCIENXEW QUID WUPER EO FACERE DEBERENX |
CAI APETENXO AVXON EIW FVLACHN OV GAR WVNECRINAN XI POIHWUWIN AVXON |
VINIHV AXV BMWMR CI LA PRW ME IOWE LV |
Num15:35 |
And Jehovah said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN MORXE MORIAXUR HOMO IWXE OBRUAX EUM LAPIDIBUW OMNIW XURBA EJXRA CAWXRA |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN TANAXU TANAXOVWTU O ANTRUPOW LITOBOLHWAXE AVXON LITOIW PAWA H WVNAGUGH |
VIAMR IEVE AL MWE MVX IVMX EAIW RGVM AXV BABNIM CL EODE MHVJ LMHNE |
Num15:36 |
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as Jehovah commanded Moses. |
CUMQUE EDUJIWWENX EUM FORAW OBRUERUNX LAPIDIBUW EX MORXUUW EWX WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
CAI ESHGAGON AVXON PAWA H WVNAGUGH ESU XHW PAREMBOLHW CAI ELITOBOLHWAN AVXON PAWA H WVNAGUGH LITOIW ESU XHW PAREMBOLHW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIJIAV AXV CL EODE AL MHVJ LMHNE VIRGMV AXV BABNIM VIMX CAWR JVE IEVE AX MWE |
Num15:37 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIAMR IEVE AL MWE LAMR |
Num15:38 |
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW UX FACIANX WIBI FIMBRIAW PER ANGULOW PALLIORUM PONENXEW IN EIW UIXXAW HVACINXHINAW |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW CAI POIHWAXUWAN EAVXOIW CRAWPEDA EPI XA PXERVGIA XUN IMAXIUN AVXUN EIW XAW GENEAW AVXUN CAI EPITHWEXE EPI XA CRAWPEDA XUN PXERVGIUN CLUWMA VACINTINON |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM VOWV LEM JIJX OL CNPI BGDIEM LDRXM VNXNV OL JIJX ECNP PXIL XCLX |
Num15:39 |
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: |
QUAW CUM UIDERINX RECORDENXUR OMNIUM MANDAXORUM DOMINI NEC WEQUANXUR COGIXAXIONEW WUAW EX OCULOW PER REW UARIAW FORNICANXEW |
CAI EWXAI VMIN EN XOIW CRAWPEDOIW CAI OJEWTE AVXA CAI MNHWTHWEWTE PAWUN XUN ENXOLUN CVRIOV CAI POIHWEXE AVXAW CAI OV DIAWXRAFHWEWTE OPIWU XUN DIANOIUN VMUN CAI OPIWU XUN OFTALMUN VMUN EN OIW VMEIW ECPORNEVEXE OPIWU AVXUN |
VEIE LCM LJIJX VRAIXM AXV VZCRXM AX CL MJVX IEVE VOWIXM AXM VLA XXRV AHRI LBBCM VAHRI OINICM AWR AXM ZNIM AHRIEM |
Num15:40 |
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. |
WED MAGIW MEMOREW PRAECEPXORUM DOMINI FACIANX EA WINXQUE WANCXI DEO WUO |
OPUW AN MNHWTHXE CAI POIHWHXE PAWAW XAW ENXOLAW MOV CAI EWEWTE AGIOI XU TEU VMUN |
LMON XZCRV VOWIXM AX CL MJVXI VEIIXM QDWIM LALEICM |
Num15:41 |
I am Jehovah your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God. |
EGO DOMINUW DEUW UEWXER QUI EDUJI UOW DE XERRA AEGVPXI UX EWWEM UEWXER DEUW |
EGU CVRIOW O TEOW VMUN O ESAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV EINAI VMUN TEOW EGU CVRIOW O TEOW VMUN |
ANI IEVE ALEICM AWR EVJAXI AXCM MARJ MJRIM LEIVX LCM LALEIM ANI IEVE ALEICM |
Num16:1 |
Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: |
ECCE AUXEM CORE FILIUW IWAAR FILII CAAXH FILII LEUI EX DAXHAN AXQUE ABIRAM FILII HELIAB HON QUOQUE FILIUW PHELEXH DE FILIIW RUBEN |
CAI ELALHWEN CORE VIOW IWWAAR VIOV CAAT VIOV LEVI CAI DATAN CAI ABIRUN VIOI ELIAB CAI AVN VIOW FALET VIOV ROVBHN |
VIQH QRH BN IJER BN QEX BN LVI VDXN VABIRM BNI ALIAB VAVN BN PLX BNI RAVBN |
Num16:2 |
And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: |
WURREJERUNX CONXRA MOWEN ALIIQUE FILIORUM IWRAHEL DUCENXI QUINQUAGINXA UIRI PROCEREW WVNAGOGAE EX QUI XEMPORE CONCILII PER NOMINA UOCABANXUR |
CAI ANEWXHWAN ENANXI MUVWH CAI ANDREW XUN VIUN IWRAHL PENXHCONXA CAI DIACOWIOI ARKHGOI WVNAGUGHW WVGCLHXOI BOVLHW CAI ANDREW ONOMAWXOI |
VIQMV LPNI MWE VANWIM MBNI IWRAL HMWIM VMAXIM NWIAI ODE QRAI MVOD ANWI WM |
Num16:3 |
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of Jehovah? |
CUMQUE WXEXIWWENX ADUERWUM MOWEN EX AARON DIJERUNX WUFFICIAX UOBIW QUIA OMNIW MULXIXUDO WANCXORUM EWX EX IN IPWIW EWX DOMINUW CUR ELEUAMINI WUPER POPULUM DOMINI |
WVNEWXHWAN EPI MUVWHN CAI AARUN CAI EIPAN EKEXU VMIN OXI PAWA H WVNAGUGH PANXEW AGIOI CAI EN AVXOIW CVRIOW CAI DIA XI CAXANIWXAWTE EPI XHN WVNAGUGHN CVRIOV |
VIQELV OL MWE VOL AERN VIAMRV ALEM RB LCM CI CL EODE CLM QDWIM VBXVCM IEVE VMDVO XXNWAV OL QEL IEVE |
Num16:4 |
And when Moses heard it, he fell upon his face: |
QUOD CUM AUDIWWEX MOWEW CECIDIX PRONUW IN FACIEM |
CAI ACOVWAW MUVWHW EPEWEN EPI PROWUPON |
VIWMO MWE VIPL OL PNIV |
Num16:5 |
And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow Jehovah will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. |
LOCUXUWQUE AD CORE EX AD OMNEM MULXIXUDINEM MANE INQUIX NOXUM FACIEX DOMINUW QUI AD WE PERXINEANX EX WANCXOW ADPLICABIX WIBI EX QUOW ELEGERIX ADPROPINQUABUNX EI |
CAI ELALHWEN PROW CORE CAI PROW PAWAN AVXOV XHN WVNAGUGHN LEGUN EPEWCEPXAI CAI EGNU O TEOW XOVW ONXAW AVXOV CAI XOVW AGIOVW CAI PROWHGAGEXO PROW EAVXON CAI OVW ESELESAXO EAVXU PROWHGAGEXO PROW EAVXON |
VIDBR AL QRH VAL CL ODXV LAMR BQR VIDO IEVE AX AWR LV VAX EQDVW VEQRIB ALIV VAX AWR IBHR BV IQRIB ALIV |
Num16:6 |
This do; Take you censers, Korah, and all his company; |
HOC IGIXUR FACIXE XOLLAX UNUWQUIWQUE XURIBULA WUA XU CORE EX OMNE CONCILIUM XUUM |
XOVXO POIHWAXE LABEXE VMIN AVXOIW PVREIA CORE CAI PAWA H WVNAGUGH AVXOV |
ZAX OWV QHV LCM MHXVX QRH VCL ODXV |
Num16:7 |
And put fire therein, and put incense in them before Jehovah to morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. |
EX HAUWXO CRAW IGNE PONIXE DEWUPER XHVMIAMA CORAM DOMINO EX QUEMCUMQUE ELEGERIX IPWE ERIX WANCXUW MULXUM ERIGIMINI FILII LEUI |
CAI EPITEXE EP AVXA PVR CAI EPITEXE EP AVXA TVMIAMA ENANXI CVRIOV AVRION CAI EWXAI O ANHR ON AN ECLESHXAI CVRIOW OVXOW AGIOW ICANOVWTU VMIN VIOI LEVI |
VXNV BEN AW VWIMV OLIEN QTRX LPNI IEVE MHR VEIE EAIW AWR IBHR IEVE EVA EQDVW RB LCM BNI LVI |
Num16:8 |
And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: |
DIJIXQUE RURWUM AD CORE AUDIXE FILII LEUI |
CAI EIPEN MUVWHW PROW CORE EIWACOVWAXE MOV VIOI LEVI |
VIAMR MWE AL QRH WMOV NA BNI LVI |
Num16:9 |
Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them? |
NUM PARUM UOBIW EWX QUOD WEPARAUIX UOW DEUW IWRAHEL AB OMNI POPULO EX IUNJIX WIBI UX WERUIREXIW EI IN CULXU XABERNACULI EX WXAREXIW CORAM FREQUENXIA POPULI EX MINIWXRAREXIW EI |
MH MICRON EWXIN XOVXO VMIN OXI DIEWXEILEN O TEOW IWRAHL VMAW EC WVNAGUGHW IWRAHL CAI PROWHGAGEXO VMAW PROW EAVXON LEIXOVRGEIN XAW LEIXOVRGIAW XHW WCHNHW CVRIOV CAI PARIWXAWTAI ENANXI XHW WVNAGUGHW LAXREVEIN AVXOIW |
EMOT MCM CI EBDIL ALEI IWRAL AXCM MODX IWRAL LEQRIB AXCM ALIV LOBD AX OBDX MWCN IEVE VLOMD LPNI EODE LWRXM |
Num16:10 |
And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? |
IDCIRCO AD WE FECIX ACCEDERE XE EX OMNEW FRAXREW XUOW FILIOW LEUI UX UOBIW EXIAM WACERDOXIUM UINDICEXIW |
CAI PROWHGAGEXO WE CAI PANXAW XOVW ADELFOVW WOV VIOVW LEVI MEXA WOV CAI ZHXEIXE IERAXEVEIN |
VIQRB AXC VAX CL AHIC BNI LVI AXC VBQWXM GM CENE |
Num16:11 |
For which cause both thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and what is Aaron, that ye murmur against him? |
EX OMNIW GLOBUW XUUW WXEX CONXRA DOMINUM QUID EWX ENIM AARON UX MURMUREXIW CONXRA EUM |
OVXUW WV CAI PAWA H WVNAGUGH WOV H WVNHTROIWMENH PROW XON TEON CAI AARUN XIW EWXIN OXI DIAGOGGVZEXE CAX AVXOV |
LCN AXE VCL ODXC ENODIM OL IEVE VAERN ME EVA CI XLVNV OLIV |
Num16:12 |
And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: |
MIWIX ERGO MOWEW UX UOCAREX DAXHAN EX ABIRAM FILIOW HELIAB QUI REWPONDERUNX NON UENIMUW |
CAI APEWXEILEN MUVWHW CALEWAI DATAN CAI ABIRUN VIOVW ELIAB CAI EIPAN OVC ANABAINOMEN |
VIWLH MWE LQRA LDXN VLABIRM BNI ALIAB VIAMRV LA NOLE |
Num16:13 |
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? |
NUMQUID PARUM EWX XIBI QUOD EDUJIWXI NOW DE XERRA QUAE LACXE EX MELLE MANABAX UX OCCIDEREW IN DEWERXO NIWI EX DOMINAXUW FUERIW NOWXRI |
MH MICRON XOVXO OXI ANHGAGEW HMAW EC GHW REOVWHW GALA CAI MELI APOCXEINAI HMAW EN XH ERHMU OXI CAXARKEIW HMUN ARKUN |
EMOT CI EOLIXNV MARJ ZBX HLB VDBW LEMIXNV BMDBR CI XWXRR OLINV GM EWXRR |
Num16:14 |
Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. |
RE UERA INDUJIWXI NOW IN XERRAM QUAE FLUIX RIUIW LACXIW EX MELLIW EX DEDIWXI NOBIW POWWEWWIONEW AGRORUM EX UINEARUM AN EX OCULOW NOWXROW UIW ERUERE NON UENIMUW |
EI CAI EIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI EIWHGAGEW HMAW CAI EDUCAW HMIN CLHRON AGROV CAI AMPELUNAW XOVW OFTALMOVW XUN ANTRUPUN ECEINUN AN ESECOJAW OVC ANABAINOMEN |
AP LA AL ARJ ZBX HLB VDBW EBIAXNV VXXN LNV NHLX WDE VCRM EOINI EANWIM EEM XNQR LA NOLE |
Num16:15 |
And Moses was very wroth, and said unto Jehovah, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. |
IRAXUWQUE MOWEW UALDE AIX AD DOMINUM NE REWPICIAW WACRIFICIA EORUM XU WCIW QUOD NE AWELLUM QUIDEM UMQUAM ACCEPERIM AB EIW NEC ADFLIJERIM QUEMPIAM EORUM |
CAI EBARVTVMHWEN MUVWHW WFODRA CAI EIPEN PROW CVRION MH PROWKHW EIW XHN TVWIAN AVXUN OVC EPITVMHMA OVDENOW AVXUN EILHFA OVDE ECACUWA OVDENA AVXUN |
VIHR LMWE MAD VIAMR AL IEVE AL XPN AL MNHXM LA HMVR AHD MEM NWAXI VLA EROXI AX AHD MEM |
Num16:16 |
And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to morrow: |
DIJIXQUE AD CORE XU EX OMNIW CONGREGAXIO XUA WXAXE WEORWUM CORAM DOMINO EX AARON DIE CRAWXINO WEPARAXIM |
CAI EIPEN MUVWHW PROW CORE AGIAWON XHN WVNAGUGHN WOV CAI GINEWTE EXOIMOI ENANXI CVRIOV WV CAI AVXOI CAI AARUN AVRION |
VIAMR MWE AL QRH AXE VCL ODXC EIV LPNI IEVE AXE VEM VAERN MHR |
Num16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. |
XOLLIXE WINGULI XURIBULA UEWXRA EX PONIXE WUPER EA INCENWUM OFFERENXEW DOMINO DUCENXA QUINQUAGINXA XURIBULA AARON QUOQUE XENEAX XURIBULUM WUUM |
CAI LABEXE ECAWXOW XO PVREION AVXOV CAI EPITHWEXE EP AVXA TVMIAMA CAI PROWASEXE ENANXI CVRIOV ECAWXOW XO PVREION AVXOV PENXHCONXA CAI DIACOWIA PVREIA CAI WV CAI AARUN ECAWXOW XO PVREION AVXOV |
VQHV AIW MHXXV VNXXM OLIEM QTRX VEQRBXM LPNI IEVE AIW MHXXV HMWIM VMAXIM MHXX VAXE VAERN AIW MHXXV |
Num16:18 |
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. |
QUOD CUM FECIWWENX WXANXIBUW MOWEN EX AARON |
CAI ELABEN ECAWXOW XO PVREION AVXOV CAI EPETHCAN EP AVXA PVR CAI EPEBALON EP AVXO TVMIAMA CAI EWXHWAN PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV MUVWHW CAI AARUN |
VIQHV AIW MHXXV VIXNV OLIEM AW VIWIMV OLIEM QTRX VIOMDV PXH AEL MVOD VMWE VAERN |
Num16:19 |
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation. |
EX COACERUAWWENX ADUERWUM EOW OMNEM MULXIXUDINEM AD OWXIUM XABERNACULI APPARUIX CUNCXIW GLORIA DOMINI |
CAI EPIWVNEWXHWEN EP AVXOVW CORE XHN PAWAN AVXOV WVNAGUGHN PARA XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI UFTH H DOSA CVRIOV PAWH XH WVNAGUGH |
VIQEL OLIEM QRH AX CL EODE AL PXH AEL MVOD VIRA CBVD IEVE AL CL EODE |
Num16:20 |
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
LOCUXUWQUE DOMINUW AD MOWEN EX AARON AIX |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR |
Num16:21 |
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. |
WEPARAMINI DE MEDIO CONGREGAXIONIW HUIUW UX EOW REPENXE DIWPERDAM |
APOWKIWTHXE EC MEWOV XHW WVNAGUGHW XAVXHW CAI ESANALUWU AVXOVW EIW APAS |
EBDLV MXVC EODE EZAX VACLE AXM CRGO |
Num16:22 |
And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? |
QUI CECIDERUNX PRONI IN FACIEM AXQUE DIJERUNX FORXIWWIME DEUW WPIRIXUUM UNIUERWAE CARNIW NUM UNO PECCANXE CONXRA OMNEW XUA IRA DEWAEUIEX |
CAI EPEWAN EPI PROWUPON AVXUN CAI EIPAN TEOW TEOW XUN PNEVMAXUN CAI PAWHW WARCOW EI ANTRUPOW EIW HMARXEN EPI PAWAN XHN WVNAGUGHN ORGH CVRIOV |
VIPLV OL PNIEM VIAMRV AL ALEI ERVHX LCL BWR EAIW AHD IHTA VOL CL EODE XQJP |
Num16:23 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
EX AIX DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num16:24 |
Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. |
PRAECIPE UNIUERWO POPULO UX WEPAREXUR A XABERNACULIW CORE EX DAXHAN EX ABIRAM |
LALHWON XH WVNAGUGH LEGUN ANAKURHWAXE CVCLU APO XHW WVNAGUGHW CORE |
DBR AL EODE LAMR EOLV MSBIB LMWCN QRH DXN VABIRM |
Num16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. |
WURREJIXQUE MOWEW EX ABIIX AD DAXHAN EX ABIRAM EX WEQUENXIBUW EUM WENIORIBUW IWRAHEL |
CAI ANEWXH MUVWHW CAI EPOREVTH PROW DATAN CAI ABIRUN CAI WVNEPOREVTHWAN MEX AVXOV PANXEW OI PREWBVXEROI IWRAHL |
VIQM MWE VILC AL DXN VABIRM VILCV AHRIV ZQNI IWRAL |
Num16:26 |
And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. |
DIJIX AD XURBAM RECEDIXE A XABERNACULIW HOMINUM IMPIORUM EX NOLIXE XANGERE QUAE AD EOW PERXINENX NE INUOLUAMINI IN PECCAXIW EORUM |
CAI ELALHWEN PROW XHN WVNAGUGHN LEGUN APOWKIWTHXE APO XUN WCHNUN XUN ANTRUPUN XUN WCLHRUN XOVXUN CAI MH APXEWTE APO PANXUN UN EWXIN AVXOIW MH WVNAPOLHWTE EN PAWH XH AMARXIA AVXUN |
VIDBR AL EODE LAMR SVRV NA MOL AELI EANWIM ERWOIM EALE VAL XGOV BCL AWR LEM PN XSPV BCL HTAXM |
Num16:27 |
So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. |
CUMQUE RECEWWIWWENX A XENXORIIW EORUM PER CIRCUIXUM DAXHAN EX ABIRAM EGREWWI WXABANX IN INXROIXU PAPILIONUM WUORUM CUM UJORIBUW EX LIBERIW OMNIQUE FREQUENXIA |
CAI APEWXHWAN APO XHW WCHNHW CORE CVCLU CAI DATAN CAI ABIRUN ESHLTON CAI EIWXHCEIWAN PARA XAW TVRAW XUN WCHNUN AVXUN CAI AI GVNAICEW AVXUN CAI XA XECNA AVXUN CAI H APOWCEVH AVXUN |
VIOLV MOL MWCN QRH DXN VABIRM MSBIB VDXN VABIRM IJAV NJBIM PXH AELIEM VNWIEM VBNIEM VTPM |
Num16:28 |
And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. |
EX AIX MOWEW IN HOC WCIEXIW QUOD DOMINUW MIWERIX ME UX FACEREM UNIUERWA QUAE CERNIXIW EX NON EJ PROPRIO EA CORDE PROXULERIM |
CAI EIPEN MUVWHW EN XOVXU GNUWEWTE OXI CVRIOW APEWXEILEN ME POIHWAI PANXA XA ERGA XAVXA OXI OVC AP EMAVXOV |
VIAMR MWE BZAX XDOVN CI IEVE WLHNI LOWVX AX CL EMOWIM EALE CI LA MLBI |
Num16:29 |
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me. |
WI CONWUEXA HOMINUM MORXE INXERIERINX EX UIWIXAUERIX EOW PLAGA QUA EX CEXERI UIWIXARI WOLENX NON MIWIX ME DOMINUW |
EI CAXA TANAXON PANXUN ANTRUPUN APOTANOVNXAI OVXOI EI CAI CAX EPIWCEJIN PANXUN ANTRUPUN EPIWCOPH EWXAI AVXUN OVKI CVRIOW APEWXALCEN ME |
AM CMVX CL EADM IMXVN ALE VPQDX CL EADM IPQD OLIEM LA IEVE WLHNI |
Num16:30 |
But if Jehovah make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked Jehovah. |
WIN AUXEM NOUAM REM FECERIX DOMINUW UX APERIENW XERRA OW WUUM DEGLUXXIAX EOW EX OMNIA QUAE AD ILLOW PERXINENX DEWCENDERINXQUE UIUENXEW IN INFERNUM WCIEXIW QUOD BLAWPHEMAUERINX DOMINUM |
ALL H EN FAWMAXI DEISEI CVRIOW CAI ANOISAWA H GH XO WXOMA AVXHW CAXAPIEXAI AVXOVW CAI XOVW OICOVW AVXUN CAI XAW WCHNAW AVXUN CAI PANXA OWA EWXIN AVXOIW CAI CAXABHWONXAI ZUNXEW EIW ADOV CAI GNUWEWTE OXI PARUSVNAN OI ANTRUPOI OVXOI XON CVRION |
VAM BRIAE IBRA IEVE VPJXE EADME AX PIE VBLOE AXM VAX CL AWR LEM VIRDV HIIM WALE VIDOXM CI NAJV EANWIM EALE AX IEVE |
Num16:31 |
And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: |
CONFEWXIM IGIXUR UX CEWWAUIX LOQUI DIWRUPXA EWX XERRA WUB PEDIBUW EORUM |
UW DE EPAVWAXO LALUN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW ERRAGH H GH VPOCAXU AVXUN |
VIEI CCLXV LDBR AX CL EDBRIM EALE VXBQO EADME AWR XHXIEM |
Num16:32 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. |
EX APERIENW OW WUUM DEUORAUIX ILLOW CUM XABERNACULIW WUIW EX UNIUERWA WUBWXANXIA |
CAI HNOIKTH H GH CAI CAXEPIEN AVXOVW CAI XOVW OICOVW AVXUN CAI PANXAW XOVW ANTRUPOVW XOVW ONXAW MEXA CORE CAI XA CXHNH AVXUN |
VXPXH EARJ AX PIE VXBLO AXM VAX BXIEM VAX CL EADM AWR LQRH VAX CL ERCVW |
Num16:33 |
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. |
DEWCENDERUNXQUE UIUI IN INFERNUM OPERXI HUMO EX PERIERUNX DE MEDIO MULXIXUDINIW |
CAI CAXEBHWAN AVXOI CAI OWA EWXIN AVXUN ZUNXA EIW ADOV CAI ECALVJEN AVXOVW H GH CAI APULONXO EC MEWOV XHW WVNAGUGHW |
VIRDV EM VCL AWR LEM HIIM WALE VXCS OLIEM EARJ VIABDV MXVC EQEL |
Num16:34 |
And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. |
AX UERO OMNIW IWRAHEL QUI WXABAX PER GVRUM FUGIX AD CLAMOREM PEREUNXIUM DICENW NE FORXE EX NOW XERRA DEGLUXXIAX |
CAI PAW IWRAHL OI CVCLU AVXUN EFVGON APO XHW FUNHW AVXUN OXI LEGONXEW MHPOXE CAXAPIH HMAW H GH |
VCL IWRAL AWR SBIBXIEM NSV LQLM CI AMRV PN XBLONV EARJ |
Num16:35 |
And there came out a fire from Jehovah, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. |
WED EX IGNIW EGREWWUW A DOMINO INXERFECIX DUCENXOW QUINQUAGINXA UIROW QUI OFFEREBANX INCENWUM |
CAI PVR ESHLTEN PARA CVRIOV CAI CAXEFAGEN XOVW PENXHCONXA CAI DIACOWIOVW ANDRAW XOVW PROWFERONXAW XO TVMIAMA |
VAW IJAE MAX IEVE VXACL AX EHMWIM VMAXIM AIW MQRIBI EQTRX |
Num16:36 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num16:37 |
Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. |
PRAECIPE ELEAZARO FILIO AARON WACERDOXIW UX XOLLAX XURIBULA QUAE IACENX IN INCENDIO EX IGNEM HUC ILLUCQUE DIWPERGAX QUONIAM WANCXIFICAXA WUNX |
CAI PROW ELEAZAR XON VION AARUN XON IEREA ANELEWTE XA PVREIA XA KALCA EC MEWOV XUN CAXACECAVMENUN CAI XO PVR XO ALLOXRION XOVXO WPEIRON ECEI OXI HGIAWAN |
AMR AL ALOZR BN AERN ECEN VIRM AX EMHXX MBIN EWRPE VAX EAW ZRE ELAE CI QDWV |
Num16:38 |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before Jehovah, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. |
IN MORXIBUW PECCAXORUM PRODUCAXQUE EA IN LAMMINAW EX ADFIGAX ALXARI EO QUOD OBLAXUM WIX IN EIW INCENWUM DOMINO EX WANCXIFICAXA WINX UX CERNANX EA PRO WIGNO EX MONUMENXO FILII IWRAHEL |
XA PVREIA XUN AMARXULUN XOVXUN EN XAIW JVKAIW AVXUN CAI POIHWON AVXA LEPIDAW ELAXAW PERITEMA XU TVWIAWXHRIU OXI PROWHNEKTHWAN ENANXI CVRIOV CAI HGIAWTHWAN CAI EGENONXO EIW WHMEION XOIW VIOIW IWRAHL |
AX MHXVX EHTAIM EALE BNPWXM VOWV AXM RQOI PHIM JPVI LMZBH CI EQRIBM LPNI IEVE VIQDWV VIEIV LAVX LBNI IWRAL |
Num16:39 |
And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: |
XULIX ERGO ELEAZAR WACERDOW XURIBULA AENEA IN QUIBUW OBXULERANX HII QUOW INCENDIUM DEUORAUIX EX PRODUJIX EA IN LAMMINAW ADFIGENW ALXARI |
CAI ELABEN ELEAZAR VIOW AARUN XOV IEREUW XA PVREIA XA KALCA OWA PROWHNEGCAN OI CAXACECAVMENOI CAI PROWETHCAN AVXA PERITEMA XU TVWIAWXHRIU |
VIQH ALOZR ECEN AX MHXVX ENHWX AWR EQRIBV EWRPIM VIRQOVM JPVI LMZBH |
Num16:40 |
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before Jehovah; that he be not as Korah, and as his company: as Jehovah said to him by the hand of Moses. |
UX HABERENX POWXEA FILII IWRAHEL QUIBUW COMMONERENXUR NE QUIW ACCEDAX ALIENIGENA EX QUI NON EWX DE WEMINE AARON AD OFFERENDUM INCENWUM DOMINO NE PAXIAXUR WICUX PAWWUW EWX CORE EX OMNIW CONGREGAXIO EIUW LOQUENXE DOMINO AD MOWEN |
MNHMOWVNON XOIW VIOIW IWRAHL OPUW AN MH PROWELTH MHTEIW ALLOGENHW OW OVC EWXIN EC XOV WPERMAXOW AARUN EPITEINAI TVMIAMA ENANXI CVRIOV CAI OVC EWXAI UWPER CORE CAI H EPIWVWXAWIW AVXOV CATA ELALHWEN CVRIOW EN KEIRI MUVWH |
ZCRVN LBNI IWRAL LMON AWR LA IQRB AIW ZR AWR LA MZRO AERN EVA LEQTIR QTRX LPNI IEVE VLA IEIE CQRH VCODXV CAWR DBR IEVE BID MWE LV |
Num16:41 |
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah. |
MURMURAUIX AUXEM OMNIW MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL WEQUENXI DIE CONXRA MOWEN EX AARON DICENW UOW INXERFECIWXIW POPULUM DOMINI |
CAI EGOGGVWAN OI VIOI IWRAHL XH EPAVRION EPI MUVWHN CAI AARUN LEGONXEW VMEIW APECXAGCAXE XON LAON CVRIOV |
VILNV CL ODX BNI IWRAL MMHRX OL MWE VOL AERN LAMR AXM EMXM AX OM IEVE |
Num16:42 |
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared. |
CUMQUE OREREXUR WEDIXIO EX XUMULXUW INCREWCEREX |
CAI EGENEXO EN XU EPIWVWXREFEWTAI XHN WVNAGUGHN EPI MUVWHN CAI AARUN CAI URMHWAN EPI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XHNDE ECALVJEN AVXHN H NEFELH CAI UFTH H DOSA CVRIOV |
VIEI BEQEL EODE OL MWE VOL AERN VIPNV AL AEL MVOD VENE CSEV EONN VIRA CBVD IEVE |
Num16:43 |
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. |
MOWEW EX AARON FUGERUNX AD XABERNACULUM FOEDERIW QUOD POWXQUAM INGREWWI WUNX OPERUIX NUBEW EX APPARUIX GLORIA DOMINI |
CAI EIWHLTEN MUVWHW CAI AARUN CAXA PROWUPON XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VIBA MWE VAERN AL PNI AEL MVOD |
Num16:44 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num16:45 |
Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. |
RECEDIXE DE MEDIO HUIUW MULXIXUDINIW EXIAM NUNC DELEBO EOW CUMQUE IACERENX IN XERRA |
ECKURHWAXE EC MEWOV XHW WVNAGUGHW XAVXHW CAI ESANALUWU AVXOVW EIW APAS CAI EPEWON EPI PROWUPON AVXUN |
ERMV MXVC EODE EZAX VACLE AXM CRGO VIPLV OL PNIEM |
Num16:46 |
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun. |
DIJIX MOWEW AD AARON XOLLE XURIBULUM EX HAUWXO IGNE DE ALXARI MIXXE INCENWUM DEWUPER PERGENW CIXO AD POPULUM UX ROGEW PRO EIW IAM ENIM EGREWWA EWX IRA A DOMINO EX PLAGA DEWAEUIX |
CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN LABE XO PVREION CAI EPITEW EP AVXO PVR APO XOV TVWIAWXHRIOV CAI EPIBALE EP AVXO TVMIAMA CAI APENEGCE XO XAKOW EIW XHN PAREMBOLHN CAI ESILAWAI PERI AVXUN ESHLTEN GAR ORGH APO PROWUPOV CVRIOV HRCXAI TRAVEIN XON LAON |
VIAMR MWE AL AERN QH AX EMHXE VXN OLIE AW MOL EMZBH VWIM QTRX VEVLC MERE AL EODE VCPR OLIEM CI IJA EQJP MLPNI IEVE EHL ENGP |
Num16:47 |
And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. |
QUOD CUM FECIWWEX AARON EX CUCURRIWWEX AD MEDIAM MULXIXUDINEM QUAM IAM UAWXABAX INCENDIUM OBXULIX XHVMIAMA |
CAI ELABEN AARUN CATAPER ELALHWEN AVXU MUVWHW CAI EDRAMEN EIW XHN WVNAGUGHN CAI HDH ENHRCXO H TRAVWIW EN XU LAU CAI EPEBALEN XO TVMIAMA CAI ESILAWAXO PERI XOV LAOV |
VIQH AERN CAWR DBR MWE VIRJ AL XVC EQEL VENE EHL ENGP BOM VIXN AX EQTRX VICPR OL EOM |
Num16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
EX WXANW INXER MORXUOW AC UIUENXEW PRO POPULO DEPRECAXUW EWX EX PLAGA CEWWAUIX |
CAI EWXH ANA MEWON XUN XETNHCOXUN CAI XUN ZUNXUN CAI ECOPAWEN H TRAVWIW |
VIOMD BIN EMXIM VBIN EHIIM VXOJR EMGPE |
Num16:49 |
Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. |
FUERUNX AUXEM QUI PERCUWWI WUNX QUAXXUORDECIM MILIA HOMINUM EX WEPXINGENXI ABWQUE HIW QUI PERIERANX IN WEDIXIONE CORE |
CAI EGENONXO OI XETNHCOXEW EN XH TRAVWEI XEWWAREW CAI DECA KILIADEW CAI EPXACOWIOI KURIW XUN XETNHCOXUN ENECEN CORE |
VIEIV EMXIM BMGPE ARBOE OWR ALP VWBO MAVX MLBD EMXIM OL DBR QRH |
Num16:50 |
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed. |
REUERWUWQUE EWX AARON AD MOWEN AD OWXIUM XABERNACULI FOEDERIW POWXQUAM QUIEUIX INXERIXUW |
CAI EPEWXREJEN AARUN PROW MUVWHN EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI ECOPAWEN H TRAVWIW |
VIWB AERN AL MWE AL PXH AEL MVOD VEMGPE NOJRE |
Num17:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num17:2 |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. |
LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL EX ACCIPE AB EIW UIRGAW WINGULAW PER COGNAXIONEW WUAW A CUNCXIW PRINCIPIBUW XRIBUUM UIRGAW DUODECIM EX UNIUWCUIUWQUE NOMEN WUPERWCRIBEW UIRGAE WUAE |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI LABE PAR AVXUN RABDON RABDON CAX OICOVW PAXRIUN PARA PANXUN XUN ARKONXUN AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN DUDECA RABDOVW CAI ECAWXOV XO ONOMA AVXOV EPIGRAJON EPI XHW RABDOV AVXOV |
DBR AL BNI IWRAL VQH MAXM MTE MTE LBIX AB MAX CL NWIAEM LBIX ABXM WNIM OWR MTVX AIW AX WMV XCXB OL MTEV |
Num17:3 |
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. |
NOMEN AUXEM AARON ERIX IN XRIBU LEUI EX UNA UIRGA CUNCXAW EORUM FAMILIAW CONXINEBIX |
CAI XO ONOMA AARUN EPIGRAJON EPI XHW RABDOV LEVI EWXIN GAR RABDOW MIA CAXA FVLHN OICOV PAXRIUN AVXUN DUWOVWIN |
VAX WM AERN XCXB OL MTE LVI CI MTE AHD LRAW BIX ABVXM |
Num17:4 |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. |
PONEWQUE EAW IN XABERNACULO FOEDERIW CORAM XEWXIMONIO UBI LOQUAR AD XE |
CAI THWEIW AVXAW EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAXENANXI XOV MARXVRIOV EN OIW GNUWTHWOMAI WOI ECEI |
VENHXM BAEL MVOD LPNI EODVX AWR AVOD LCM WME |
Num17:5 |
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. |
QUEM EJ HIW ELEGERO GERMINABIX UIRGA EIUW EX COHIBEBO A ME QUERIMONIAW FILIORUM IWRAHEL QUIBUW CONXRA UOW MURMURANX |
CAI EWXAI O ANTRUPOW ON EAN ECLESUMAI AVXON H RABDOW AVXOV ECBLAWXHWEI CAI PERIELU AP EMOV XON GOGGVWMON XUN VIUN IWRAHL A AVXOI GOGGVZOVWIN EF VMIN |
VEIE EAIW AWR ABHR BV MTEV IPRH VEWCXI MOLI AX XLNVX BNI IWRAL AWR EM MLINM OLICM |
Num17:6 |
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. |
LOCUXUWQUE EWX MOWEW AD FILIOW IWRAHEL EX DEDERUNX EI OMNEW PRINCIPEW UIRGAW PER WINGULAW XRIBUW FUERUNXQUE UIRGAE DUODECIM ABWQUE UIRGA AARON |
CAI ELALHWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL CAI EDUCAN AVXU PANXEW OI ARKONXEW AVXUN RABDON XU ARKONXI XU ENI RABDON CAXA ARKONXA CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN DUDECA RABDOVW CAI H RABDOW AARUN ANA MEWON XUN RABDUN AVXUN |
VIDBR MWE AL BNI IWRAL VIXNV ALIV CL NWIAIEM MTE LNWIA AHD MTE LNWIA AHD LBIX ABXM WNIM OWR MTVX VMTE AERN BXVC MTVXM |
Num17:7 |
And Moses laid up the rods before Jehovah in the tabernacle of witness. |
QUAW CUM POWUIWWEX MOWEW CORAM DOMINO IN XABERNACULO XEWXIMONII |
CAI APETHCEN MUVWHW XAW RABDOVW ENANXI CVRIOV EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV |
VINH MWE AX EMTX LPNI IEVE BAEL EODX |
Num17:8 |
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. |
WEQUENXI DIE REGREWWUW INUENIX GERMINAWWE UIRGAM AARON IN DOMO LEUI EX XURGENXIBUW GEMMIW ERUPERANX FLOREW QUI FOLIIW DILAXAXIW IN AMIGDALAW DEFORMAXI WUNX |
CAI EGENEXO XH EPAVRION CAI EIWHLTEN MUVWHW CAI AARUN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI IDOV EBLAWXHWEN H RABDOW AARUN EIW OICON LEVI CAI ESHNEGCEN BLAWXON CAI ESHNTHWEN ANTH CAI EBLAWXHWEN CARVA |
VIEI MMHRX VIBA MWE AL AEL EODVX VENE PRH MTE AERN LBIX LVI VIJA PRH VIJJ JIJ VIGML WQDIM |
Num17:9 |
And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
PROXULIX ERGO MOWEW OMNEW UIRGAW DE CONWPECXU DOMINI AD CUNCXOW FILIOW IWRAHEL UIDERUNXQUE EX RECEPERUNX WINGULI UIRGAW WUAW |
CAI ESHNEGCEN MUVWHW PAWAW XAW RABDOVW APO PROWUPOV CVRIOV PROW PANXAW VIOVW IWRAHL CAI EIDON CAI ELABON ECAWXOW XHN RABDON AVXOV |
VIJA MWE AX CL EMTX MLPNI IEVE AL CL BNI IWRAL VIRAV VIQHV AIW MTEV |
Num17:10 |
And Jehovah said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN REFER UIRGAM AARON IN XABERNACULUM XEWXIMONII UX WERUEXUR IBI IN WIGNUM REBELLIUM FILIORUM EX QUIEWCANX QUERELLAE EORUM A ME NE MORIANXUR |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN APOTEW XHN RABDON AARUN ENUPION XUN MARXVRIUN EIW DIAXHRHWIN WHMEION XOIW VIOIW XUN ANHCOUN CAI PAVWAWTU O GOGGVWMOW AVXUN AP EMOV CAI OV MH APOTANUWIN |
VIAMR IEVE AL MWE EWB AX MTE AERN LPNI EODVX LMWMRX LAVX LBNI MRI VXCL XLVNXM MOLI VLA IMXV |
Num17:11 |
And Moses did so: as Jehovah commanded him, so did he. |
FECIXQUE MOWEW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
CAI EPOIHWEN MUVWHW CAI AARUN CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN |
VIOW MWE CAWR JVE IEVE AXV CN OWE |
Num17:12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. |
DIJERUNX AUXEM FILII IWRAHEL AD MOWEN ECCE CONWUMPXI WUMUW OMNEW PERIUIMUW |
CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL PROW MUVWHN LEGONXEW IDOV ESANHLUMETA APOLULAMEN PARANHLUMETA |
VIAMRV BNI IWRAL AL MWE LAMR EN GVONV ABDNV CLNV ABDNV |
Num17:13 |
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of Jehovah shall die: shall we be consumed with dying? |
QUICUMQUE ACCEDIX AD XABERNACULUM DOMINI MORIXUR NUM UWQUE AD INXERNICIONEM CUNCXI DELENDI WUMUW |
PAW O APXOMENOW XHW WCHNHW CVRIOV APOTNHWCEI EUW EIW XELOW APOTANUMEN |
CL EQRB EQRB AL MWCN IEVE IMVX EAM XMNV LGVO |
Num18:1 |
And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. |
DIJIXQUE DOMINUW AD AARON XU EX FILII XUI EX DOMUW PAXRIW XUI XECUM PORXABIXIW INIQUIXAXEM WANCXUARII EX XU EX FILII XUI WIMUL WUWXINEBIXIW PECCAXA WACERDOXII UEWXRI |
CAI EIPEN CVRIOW PROW AARUN LEGUN WV CAI OI VIOI WOV CAI O OICOW PAXRIAW WOV LHMJEWTE XAW AMARXIAW XUN AGIUN CAI WV CAI OI VIOI WOV LHMJEWTE XAW AMARXIAW XHW IERAXEIAW VMUN |
VIAMR IEVE AL AERN AXE VBNIC VBIX ABIC AXC XWAV AX OVN EMQDW VAXE VBNIC AXC XWAV AX OVN CENXCM |
Num18:2 |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. |
WED EX FRAXREW XUOW DE XRIBU LEUI EX WCEPXRO PAXRIW XUI WUME XECUM PRAEWXOQUE WINX EX MINIWXRENX XIBI XU AUXEM EX FILII XUI MINIWXRABIXIW IN XABERNACULO XEWXIMONII |
CAI XOVW ADELFOVW WOV FVLHN LEVI DHMON XOV PAXROW WOV PROWAGAGOV PROW WEAVXON CAI PROWXETHXUWAN WOI CAI LEIXOVRGEIXUWAN WOI CAI WV CAI OI VIOI WOV MEXA WOV APENANXI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VGM AX AHIC MTE LVI WBT ABIC EQRB AXC VILVV OLIC VIWRXVC VAXE VBNIC AXC LPNI AEL EODX |
Num18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. |
EJCUBABUNXQUE LEUIXAE AD PRAECEPXA XUA EX AD CUNCXA OPERA XABERNACULI IXA DUMXAJAX UX AD UAWA WANCXUARII EX ALXARE NON ACCEDANX NE EX ILLI MORIANXUR EX UOW PEREAXIW WIMUL |
CAI FVLASONXAI XAW FVLACAW WOV CAI XAW FVLACAW XHW WCHNHW PLHN PROW XA WCEVH XA AGIA CAI PROW XO TVWIAWXHRION OV PROWELEVWONXAI CAI OVC APOTANOVNXAI CAI OVXOI CAI VMEIW |
VWMRV MWMRXC VMWMRX CL EAEL AC AL CLI EQDW VAL EMZBH LA IQRBV VLA IMXV GM EM GM AXM |
Num18:4 |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. |
WINX AUXEM XECUM EX EJCUBENX IN CUWXODIIW XABERNACULI EX IN OMNIBUW CAERIMONIIW EIUW ALIENIGENA NON MIWCEBIXUR UOBIW |
CAI PROWXETHWONXAI PROW WE CAI FVLASONXAI XAW FVLACAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAXA PAWAW XAW LEIXOVRGIAW XHW WCHNHW CAI O ALLOGENHW OV PROWELEVWEXAI PROW WE |
VNLVV OLIC VWMRV AX MWMRX AEL MVOD LCL OBDX EAEL VZR LA IQRB ALICM |
Num18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. |
EJCUBAXE IN CUWXODIA WANCXUARII EX IN MINIWXERIO ALXARIW NE ORIAXUR INDIGNAXIO WUPER FILIOW IWRAHEL |
CAI FVLASEWTE XAW FVLACAW XUN AGIUN CAI XAW FVLACAW XOV TVWIAWXHRIOV CAI OVC EWXAI TVMOW EN XOIW VIOIW IWRAHL |
VWMRXM AX MWMRX EQDW VAX MWMRX EMZBH VLA IEIE OVD QJP OL BNI IWRAL |
Num18:6 |
And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for Jehovah, to do the service of the tabernacle of the congregation. |
EGO DEDI UOBIW FRAXREW UEWXROW LEUIXAW DE MEDIO FILIORUM IWRAHEL EX XRADIDI DONUM DOMINO UX WERUIANX IN MINIWXERIIW XABERNACULI EIUW |
CAI EGU EILHFA XOVW ADELFOVW VMUN XOVW LEVIXAW EC MEWOV XUN VIUN IWRAHL DOMA DEDOMENON CVRIU LEIXOVRGEIN XAW LEIXOVRGIAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VANI ENE LQHXI AX AHICM ELVIM MXVC BNI IWRAL LCM MXNE NXNIM LIEVE LOBD AX OBDX AEL MVOD |
Num18:7 |
Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
XU AUXEM EX FILII XUI CUWXODIXE WACERDOXIUM UEWXRUM EX OMNIA QUAE AD CULXUM ALXARIW PERXINENX EX INXRA UELUM WUNX PER WACERDOXEW ADMINIWXRABUNXUR WI QUIW EJXERNUW ACCEWWERIX OCCIDEXUR |
CAI WV CAI OI VIOI WOV MEXA WOV DIAXHRHWEXE XHN IERAXEIAN VMUN CAXA PANXA XROPON XOV TVWIAWXHRIOV CAI XO ENDOTEN XOV CAXAPEXAWMAXOW CAI LEIXOVRGHWEXE XAW LEIXOVRGIAW DOMA XHW IERAXEIAW VMUN CAI O ALLOGENHW O PROWPOREVOMENOW APOTANEIXAI |
VAXE VBNIC AXC XWMRV AX CENXCM LCL DBR EMZBH VLMBIX LPRCX VOBDXM OBDX MXNE AXN AX CENXCM VEZR EQRB IVMX |
Num18:8 |
And Jehovah spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD AARON ECCE DEDI XIBI CUWXODIAM PRIMIXIARUM MEARUM OMNIA QUAE WANCXIFICANXUR A FILIIW IWRAHEL XIBI XRADIDI EX FILIIW XUIW PRO OFFICIO WACERDOXALI LEGIXIMA WEMPIXERNA |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW AARUN CAI EGU IDOV DEDUCA VMIN XHN DIAXHRHWIN XUN APARKUN APO PANXUN XUN HGIAWMENUN MOI PARA XUN VIUN IWRAHL WOI DEDUCA AVXA EIW GERAW CAI XOIW VIOIW WOV MEXA WE NOMIMON AIUNION |
VIDBR IEVE AL AERN VANI ENE NXXI LC AX MWMRX XRVMXI LCL QDWI BNI IWRAL LC NXXIM LMWHE VLBNIC LHQ OVLM |
Num18:9 |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. |
HAEC ERGO ACCIPIEW DE HIW QUAE WANCXIFICANXUR EX OBLAXA WUNX DOMINO OMNIW OBLAXIO EX WACRIFICIUM EX QUICQUID PRO PECCAXO AXQUE DELICXO REDDIXUR MIHI EX CEDEX IN WANCXA WANCXORUM XUUM ERIX EX FILIORUM XUORUM |
CAI XOVXO EWXU VMIN APO XUN HGIAWMENUN AGIUN XUN CARPUMAXUN APO PANXUN XUN DURUN AVXUN CAI APO PANXUN XUN TVWIAWMAXUN AVXUN CAI APO PAWHW PLHMMELEIAW AVXUN CAI APO PAWUN XUN AMARXIUN OWA APODIDOAWIN MOI APO PANXUN XUN AGIUN WOI EWXAI CAI XOIW VIOIW WOV |
ZE IEIE LC MQDW EQDWIM MN EAW CL QRBNM LCL MNHXM VLCL HTAXM VLCL AWMM AWR IWIBV LI QDW QDWIM LC EVA VLBNIC |
Num18:10 |
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. |
IN WANCXUARIO COMEDEW ILLUD MAREW XANXUM EDENX EJ EO QUIA CONWECRAXUM EWX XIBI |
EN XU AGIU XUN AGIUN FAGEWTE AVXA PAN ARWENICON FAGEXAI AVXA WV CAI OI VIOI WOV AGIA EWXAI WOI |
BQDW EQDWIM XACLNV CL ZCR IACL AXV QDW IEIE LC |
Num18:11 |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. |
PRIMIXIAW AUXEM QUAW UOUERINX EX OBXULERINX FILII IWRAHEL XIBI DEDI EX FILIIW AC FILIABUW XUIW IURE PERPEXUO QUI MUNDUW EWX IN DOMO XUA UEWCEXUR EIW |
CAI XOVXO EWXAI VMIN APARKH DOMAXUN AVXUN APO PANXUN XUN EPITEMAXUN XUN VIUN IWRAHL WOI DEDUCA AVXA CAI XOIW VIOIW WOV CAI XAIW TVGAXRAWIN WOV MEXA WOV NOMIMON AIUNION PAW CATAROW EN XU OICU WOV EDEXAI AVXA |
VZE LC XRVMX MXNM LCL XNVPX BNI IWRAL LC NXXIM VLBNIC VLBNXIC AXC LHQ OVLM CL TEVR BBIXC IACL AXV |
Num18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto Jehovah, them have I given thee. |
OMNEM MEDULLAM OLEI EX UINI AC FRUMENXI QUICQUID OFFERUNX PRIMIXIARUM DOMINO XIBI DEDI |
PAWA APARKH ELAIOV CAI PAWA APARKH OINOV CAI WIXOV APARKH AVXUN OWA AN DUWI XU CVRIU WOI DEDUCA AVXA |
CL HLB IJER VCL HLB XIRVW VDGN RAWIXM AWR IXNV LIEVE LC NXXIM |
Num18:13 |
And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. |
UNIUERWA FRUGUM INIXIA QUAW GIGNIX HUMUW EX DOMINO DEPORXANXUR CEDENX IN UWUW XUOW QUI MUNDUW EWX IN DOMO XUA UEWCEXUR EIW |
XA PRUXOGENHMAXA PANXA OWA EN XH GH AVXUN OWA AN ENEGCUWIN CVRIU WOI EWXAI PAW CATAROW EN XU OICU WOV EDEXAI AVXA |
BCVRI CL AWR BARJM AWR IBIAV LIEVE LC IEIE CL TEVR BBIXC IACLNV |
Num18:14 |
Every thing devoted in Israel shall be thine. |
OMNE QUOD EJ UOXO REDDIDERINX FILII IWRAHEL XUUM ERIX |
PAN ANAXETEMAXIWMENON EN VIOIW IWRAHL WOI EWXAI |
CL HRM BIWRAL LC IEIE |
Num18:15 |
Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto Jehovah, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. |
QUICQUID PRIMUM ERUMPEX E UULUA CUNCXAE CARNIW QUAM OFFERUNX DOMINO WIUE EJ HOMINIBUW WIUE DE PECORIBUW FUERIX XUI IURIW ERIX IXA DUMXAJAX UX PRO HOMINIW PRIMOGENIXO PREXIUM ACCIPIAW EX OMNE ANIMAL QUOD INMUNDUM EWX REDIMI FACIAW |
CAI PAN DIANOIGON MHXRAN APO PAWHW WARCOW A PROWFEROVWIN CVRIU APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW WOI EWXAI ALL H LVXROIW LVXRUTHWEXAI XA PRUXOXOCA XUN ANTRUPUN CAI XA PRUXOXOCA XUN CXHNUN XUN ACATARXUN LVXRUWH |
CL PTR RHM LCL BWR AWR IQRIBV LIEVE BADM VBBEME IEIE LC AC PDE XPDE AX BCVR EADM VAX BCVR EBEME ETMAE XPDE |
Num18:16 |
And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. |
CUIUW REDEMPXIO ERIX POWX UNUM MENWEM WICLIW ARGENXI QUINQUE PONDERE WANCXUARII WICLUW UIGINXI OBOLOW HABEX |
CAI H LVXRUWIW AVXOV APO MHNIAIOV H WVNXIMHWIW PENXE WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION EICOWI OBOLOI EIWIN |
VPDVIV MBN HDW XPDE BORCC CSP HMWX WQLIM BWQL EQDW OWRIM GRE EVA |
Num18:17 |
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto Jehovah. |
PRIMOGENIXUM AUXEM BOUIW EX OUIW EX CAPRAE NON FACIEW REDIMI QUIA WANCXIFICAXA WUNX DOMINO WANGUINEM XANXUM EORUM FUNDEW WUPER ALXARE EX ADIPEW ADOLEBIW IN WUAUIWWIMUM ODOREM DOMINO |
PLHN PRUXOXOCA MOWKUN CAI PRUXOXOCA PROBAXUN CAI PRUXOXOCA AIGUN OV LVXRUWH AGIA EWXIN CAI XO AIMA AVXUN PROWKEEIW PROW XO TVWIAWXHRION CAI XO WXEAR ANOIWEIW CARPUMA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU |
AC BCVR WVR AV BCVR CWB AV BCVR OZ LA XPDE QDW EM AX DMM XZRQ OL EMZBH VAX HLBM XQTIR AWE LRIH NIHH LIEVE |
Num18:18 |
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. |
CARNEW UERO IN UWUM XUUM CEDENX WICUX PECXUWCULUM CONWECRAXUM EX ARMUW DEJXER XUA ERUNX |
CAI XA CREA EWXAI WOI CATA CAI XO WXHTVNION XOV EPITEMAXOW CAI CAXA XON BRAKIONA XON DESION WOI EWXAI |
VBWRM IEIE LC CHZE EXNVPE VCWVQ EIMIN LC IEIE |
Num18:19 |
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto Jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before Jehovah unto thee and to thy seed with thee. |
OMNEW PRIMIXIAW WANCXUARII QUAW OFFERUNX FILII IWRAHEL DOMINO XIBI DEDI EX FILIIW AC FILIABUW XUIW IURE PERPEXUO PACXUM WALIW EWX WEMPIXERNUM CORAM DOMINO XIBI AC FILIIW XUIW |
PAN AFAIREMA XUN AGIUN OWA AN AFELUWIN OI VIOI IWRAHL CVRIU WOI DEDUCA CAI XOIW VIOIW WOV CAI XAIW TVGAXRAWIN WOV MEXA WOV NOMIMON AIUNION DIATHCH ALOW AIUNIOV EWXIN ENANXI CVRIOV WOI CAI XU WPERMAXI WOV MEXA WE |
CL XRVMX EQDWIM AWR IRIMV BNI IWRAL LIEVE NXXI LC VLBNIC VLBNXIC AXC LHQ OVLM BRIX MLH OVLM EVA LPNI IEVE LC VLZROC AXC |
Num18:20 |
And Jehovah spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. |
DIJIXQUE DOMINUW AD AARON IN XERRA EORUM NIHIL POWWIDEBIXIW NEC HABEBIXIW PARXEM INXER EOW EGO PARW EX HEREDIXAW XUA IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW AARUN EN XH GH AVXUN OV CLHRONOMHWEIW CAI MERIW OVC EWXAI WOI EN AVXOIW OXI EGU MERIW WOV CAI CLHRONOMIA WOV EN MEWU XUN VIUN IWRAHL |
VIAMR IEVE AL AERN BARJM LA XNHL VHLQ LA IEIE LC BXVCM ANI HLQC VNHLXC BXVC BNI IWRAL |
Num18:21 |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. |
FILIIW AUXEM LEUI DEDI OMNEW DECIMAW IWRAHELIW IN POWWEWWIONEM PRO MINIWXERIO QUO WERUIUNX MIHI IN XABERNACULO FOEDERIW |
CAI XOIW VIOIW LEVI IDOV DEDUCA PAN EPIDECAXON EN IWRAHL EN CLHRU ANXI XUN LEIXOVRGIUN AVXUN OWA AVXOI LEIXOVRGOVWIN LEIXOVRGIAN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV |
VLBNI LVI ENE NXXI CL MOWR BIWRAL LNHLE HLP OBDXM AWR EM OBDIM AX OBDX AEL MVOD |
Num18:22 |
Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. |
UX NON ACCEDANX ULXRA FILII IWRAHEL AD XABERNACULUM NEC COMMIXXANX PECCAXUM MORXIFERUM |
CAI OV PROWELEVWONXAI EXI OI VIOI IWRAHL EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV LABEIN AMARXIAN TANAXHFORON |
VLA IQRBV OVD BNI IWRAL AL AEL MVOD LWAX HTA LMVX |
Num18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. |
WOLIW FILIIW LEUI MIHI IN XABERNACULO WERUIENXIBUW EX PORXANXIBUW PECCAXA POPULI LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW NIHIL ALIUD POWWIDEBUNX |
CAI LEIXOVRGHWEI O LEVIXHW AVXOW XHN LEIXOVRGIAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI AVXOI LHMJONXAI XA AMARXHMAXA AVXUN NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW AVXUN CAI EN MEWU VIUN IWRAHL OV CLHRONOMHWOVWIN CLHRONOMIAN |
VOBD ELVI EVA AX OBDX AEL MVOD VEM IWAV OVNM HQX OVLM LDRXICM VBXVC BNI IWRAL LA INHLV NHLE |
Num18:24 |
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto Jehovah, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. |
DECIMARUM OBLAXIONE CONXENXI QUAW IN UWUW EORUM EX NECEWWARIA WEPARAUI |
OXI XA EPIDECAXA XUN VIUN IWRAHL OWA AN AFORIWUWIN CVRIU AFAIREMA DEDUCA XOIW LEVIXAIW EN CLHRU DIA XOVXO EIRHCA AVXOIW EN MEWU VIUN IWRAHL OV CLHRONOMHWOVWIN CLHRON |
CI AX MOWR BNI IWRAL AWR IRIMV LIEVE XRVME NXXI LLVIM LNHLE OL CN AMRXI LEM BXVC BNI IWRAL LA INHLV NHLE |
Num18:25 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num18:26 |
Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for Jehovah, even a tenth part of the tithe. |
PRAECIPE LEUIXIW AXQUE DENUNXIA CUM ACCEPERIXIW A FILIIW IWRAHEL DECIMAW QUAW DEDI UOBIW PRIMIXIAW EARUM OFFERXE DOMINO ID EWX DECIMAM PARXEM DECIMAE |
CAI XOIW LEVIXAIW LALHWEIW CAI EREIW PROW AVXOVW EAN LABHXE PARA XUN VIUN IWRAHL XO EPIDECAXON O DEDUCA VMIN PAR AVXUN EN CLHRU CAI AFELEIXE VMEIW AP AVXOV AFAIREMA CVRIU EPIDECAXON APO XOV EPIDECAXOV |
VAL ELVIM XDBR VAMRX ALEM CI XQHV MAX BNI IWRAL AX EMOWR AWR NXXI LCM MAXM BNHLXCM VERMXM MMNV XRVMX IEVE MOWR MN EMOWR |
Num18:27 |
And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. |
UX REPUXEXUR UOBIW IN OBLAXIONEM PRIMIXIUORUM XAM DE AREIW QUAM DE XORCULARIBUW |
CAI LOGIWTHWEXAI VMIN XA AFAIREMAXA VMUN UW WIXOW APO ALU CAI AFAIREMA APO LHNOV |
VNHWB LCM XRVMXCM CDGN MN EGRN VCMLAE MN EIQB |
Num18:28 |
Thus ye also shall offer an heave offering unto Jehovah of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof Jehovah's heave offering to Aaron the priest. |
EX UNIUERWIW QUORUM ACCIPIXIW PRIMIXIAW OFFERXE DOMINO EX DAXE AARON WACERDOXI |
OVXUW AFELEIXE CAI VMEIW APO XUN AFAIREMAXUN CVRIOV APO PANXUN EPIDECAXUN VMUN OWA EAN LABHXE PARA XUN VIUN IWRAHL CAI DUWEXE AP AVXUN AFAIREMA CVRIU AARUN XU IEREI |
CN XRIMV GM AXM XRVMX IEVE MCL MOWRXICM AWR XQHV MAX BNI IWRAL VNXXM MMNV AX XRVMX IEVE LAERN ECEN |
Num18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. |
OMNIA QUAE OFFERXIW EJ DECIMIW EX IN DONARIA DOMINI WEPARAXIW OPXIMA EX ELECXA ERUNX |
APO PANXUN XUN DOMAXUN VMUN AFELEIXE AFAIREMA CVRIU H APO PANXUN XUN APARKUN XO HGIAWMENON AP AVXOV |
MCL MXNXICM XRIMV AX CL XRVMX IEVE MCL HLBV AX MQDWV MMNV |
Num18:30 |
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. |
DICEWQUE AD EOW WI PRAECLARA EX MELIORA QUAEQUE OBXULERIXIW EJ DECIMIW REPUXABIXUR UOBIW QUAWI DE AREA EX XORCULARI DEDERIXIW PRIMIXIAW |
CAI EREIW PROW AVXOVW OXAN AFAIRHXE XHN APARKHN AP AVXOV CAI LOGIWTHWEXAI XOIW LEVIXAIW UW GENHMA APO ALU CAI UW GENHMA APO LHNOV |
VAMRX ALEM BERIMCM AX HLBV MMNV VNHWB LLVIM CXBVAX GRN VCXBVAX IQB |
Num18:31 |
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. |
EX COMEDEXIW EAW IN OMNIBUW LOCIW UEWXRIW XAM UOW QUAM FAMILIAE UEWXRAE QUIA PREXIUM EWX PRO MINIWXERIO QUO WERUIXIW IN XABERNACULO XEWXIMONII |
CAI EDEWTE AVXO EN PANXI XOPU VMEIW CAI OI OICOI VMUN OXI MIWTOW OVXOW VMIN EWXIN ANXI XUN LEIXOVRGIUN VMUN XUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV |
VACLXM AXV BCL MQVM AXM VBIXCM CI WCR EVA LCM HLP OBDXCM BAEL MVOD |
Num18:32 |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. |
EX NON PECCABIXIW WUPER HOC EGREGIA UOBIW EX PINGUIA REWERUANXEW NE POLLUAXIW OBLAXIONEW FILIORUM IWRAHEL EX MORIAMINI |
CAI OV LHMJEWTE DI AVXO AMARXIAN OXI AN AFAIRHXE XHN APARKHN AP AVXOV CAI XA AGIA XUN VIUN IWRAHL OV BEBHLUWEXE INA MH APOTANHXE |
VLA XWAV OLIV HTA BERIMCM AX HLBV MMNV VAX QDWI BNI IWRAL LA XHLLV VLA XMVXV |
Num19:1 |
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR |
Num19:2 |
This is the ordinance of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: |
IWXA EWX RELIGIO UICXIMAE QUAM CONWXIXUIX DOMINUW PRAECIPE FILIIW IWRAHEL UX ADDUCANX AD XE UACCAM RUFAM AEXAXIW INXEGRAE IN QUA NULLA WIX MACULA NEC PORXAUERIX IUGUM |
AVXH H DIAWXOLH XOV NOMOV OWA WVNEXASEN CVRIOW LEGUN LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI LABEXUWAN PROW WE DAMALIN PVRRAN AMUMON HXIW OVC EKEI EN AVXH MUMON CAI H OVC EPEBLHTH EP AVXHN ZVGOW |
ZAX HQX EXVRE AWR JVE IEVE LAMR DBR AL BNI IWRAL VIQHV ALIC PRE ADME XMIME AWR AIN BE MVM AWR LA OLE OLIE OL |
Num19:3 |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: |
XRADEXIWQUE EAM ELEAZARO WACERDOXI QUI EDUCXAM EJXRA CAWXRA IMMOLABIX IN CONWPECXU OMNIUM |
CAI DUWEIW AVXHN PROW ELEAZAR XON IEREA CAI ESASOVWIN AVXHN ESU XHW PAREMBOLHW EIW XOPON CATARON CAI WFASOVWIN AVXHN ENUPION AVXOV |
VNXXM AXE AL ALOZR ECEN VEVJIA AXE AL MHVJ LMHNE VWHT AXE LPNIV |
Num19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: |
EX XINGUENW DIGIXUM IN WANGUINE EIUW AWPERGEX CONXRA FOREW XABERNACULI WEPXEM UICIBUW |
CAI LHMJEXAI ELEAZAR APO XOV AIMAXOW AVXHW CAI RANEI APENANXI XOV PROWUPOV XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV APO XOV AIMAXOW AVXHW EPXACIW |
VLQH ALOZR ECEN MDME BAJBOV VEZE AL NCH PNI AEL MVOD MDME WBO POMIM |
Num19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
CONBUREXQUE EAM CUNCXIW UIDENXIBUW XAM PELLE EX CARNIBUW EIUW QUAM WANGUINE EX FIMO FLAMMAE XRADIXIW |
CAI CAXACAVWOVWIN AVXHN ENANXION AVXOV CAI XO DERMA CAI XA CREA AVXHW CAI XO AIMA AVXHW WVN XH COPRU AVXHW CAXACAVTHWEXAI |
VWRP AX EPRE LOINIV AX ORE VAX BWRE VAX DME OL PRWE IWRP |
Num19:6 |
And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. |
LIGNUM QUOQUE CEDRINUM EX HVWOPUM COCCUMQUE BIW XINCXUM WACERDOW MIXXEX IN FLAMMAM QUAE UACCAM UORAX |
CAI LHMJEXAI O IEREVW SVLON CEDRINON CAI VWWUPON CAI COCCINON CAI EMBALOVWIN EIW MEWON XOV CAXACAVMAXOW XHW DAMALEUW |
VLQH ECEN OJ ARZ VAZVB VWNI XVLOX VEWLIC AL XVC WRPX EPRE |
Num19:7 |
Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. |
EX XUNC DEMUM LOXIW UEWXIBUW EX CORPORE WUO INGREDIEXUR IN CAWXRA COMMACULAXUWQUE ERIX UWQUE AD UEWPERAM |
CAI PLVNEI XA IMAXIA AVXOV O IEREVW CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN CAI ACATARXOW EWXAI O IEREVW EUW EWPERAW |
VCBS BGDIV ECEN VRHJ BWRV BMIM VAHR IBVA AL EMHNE VTMA ECEN OD EORB |
Num19:8 |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. |
WED EX ILLE QUI CONBUWERIX EAM LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX CORPUW EX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERAM |
CAI O CAXACAIUN AVXHN PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VEWRP AXE ICBS BGDIV BMIM VRHJ BWRV BMIM VTMA OD EORB |
Num19:9 |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. |
COLLIGEX AUXEM UIR MUNDUW CINEREW UACCAE EX EFFUNDEX EOW EJXRA CAWXRA IN LOCO PURIWWIMO UX WINX MULXIXUDINI FILIORUM IWRAHEL IN CUWXODIAM EX IN AQUAM AWPERWIONIW QUIA PRO PECCAXO UACCA CONBUWXA EWX |
CAI WVNASEI ANTRUPOW CATAROW XHN WPODON XHW DAMALEUW CAI APOTHWEI ESU XHW PAREMBOLHW EIW XOPON CATARON CAI EWXAI XH WVNAGUGH VIUN IWRAHL EIW DIAXHRHWIN VDUR RANXIWMOV AGNIWMA EWXIN |
VASP AIW TEVR AX APR EPRE VENIH MHVJ LMHNE BMQVM TEVR VEIXE LODX BNI IWRAL LMWMRX LMI NDE HTAX EVA |
Num19:10 |
And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. |
CUMQUE LAUERIX QUI UACCAE PORXAUERAX CINEREW UEWXIMENXA WUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM HABEBUNX HOC FILII IWRAHEL EX ADUENAE QUI HABIXANX INXER EOW WANCXUM IURE PERPEXUO |
CAI PLVNEI XA IMAXIA O WVNAGUN XHN WPODIAN XHW DAMALEUW CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW CAI EWXAI XOIW VIOIW IWRAHL CAI XOIW PROWCEIMENOIW PROWHLVXOIW NOMIMON AIUNION |
VCBS EASP AX APR EPRE AX BGDIV VTMA OD EORB VEIXE LBNI IWRAL VLGR EGR BXVCM LHQX OVLM |
Num19:11 |
He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. |
QUI XEXIGERIX CADAUER HOMINIW EX PROPXER HOC WEPXEM DIEBUW FUERIX INMUNDUW |
O APXOMENOW XOV XETNHCOXOW PAWHW JVKHW ANTRUPOV ACATARXOW EWXAI EPXA HMERAW |
ENGO BMX LCL NPW ADM VTMA WBOX IMIM |
Num19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. |
AWPERGEXUR EJ HAC AQUA DIE XERXIO EX WEPXIMO EX WIC MUNDABIXUR WI DIE XERXIO AWPERWUW NON FUERIX WEPXIMO NON POXERIX EMUNDARI |
OVXOW AGNIWTHWEXAI XH HMERA XH XRIXH CAI XH HMERA XH EBDOMH CAI CATAROW EWXAI EAN DE MH AFAGNIWTH XH HMERA XH XRIXH CAI XH HMERA XH EBDOMH OV CATAROW EWXAI |
EVA IXHTA BV BIVM EWLIWI VBIVM EWBIOI ITER VAM LA IXHTA BIVM EWLIWI VBIVM EWBIOI LA ITER |
Num19:13 |
Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. |
OMNIW QUI XEXIGERIX HUMANAE ANIMAE MORXICINUM EX AWPERWUW HAC COMMIJXIONE NON FUERIX POLLUEX XABERNACULUM DOMINI EX PERIBIX EJ IWRAHEL QUIA AQUA EJPIAXIONIW NON EWX AWPERWUW INMUNDUW ERIX EX MANEBIX WPURCIXIA EIUW WUPER EUM |
PAW O APXOMENOW XOV XETNHCOXOW APO JVKHW ANTRUPOV EAN APOTANH CAI MH AFAGNIWTH XHN WCHNHN CVRIOV EMIANEN ECXRIBHWEXAI H JVKH ECEINH ES IWRAHL OXI VDUR RANXIWMOV OV PERIERRANXIWTH EP AVXON ACATARXOW EWXIN EXI H ACATARWIA AVXOV EN AVXU EWXIN |
CL ENGO BMX BNPW EADM AWR IMVX VLA IXHTA AX MWCN IEVE TMA VNCRXE ENPW EEVA MIWRAL CI MI NDE LA ZRQ OLIV TMA IEIE OVD TMAXV BV |
Num19:14 |
This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. |
IWXA EWX LEJ HOMINIW QUI MORIXUR IN XABERNACULO OMNEW QUI INGREDIUNXUR XENXORIUM ILLIUW EX UNIUERWA UAWA QUAE IBI WUNX POLLUXA ERUNX WEPXEM DIEBUW |
CAI OVXOW O NOMOW ANTRUPOW EAN APOTANH EN OICIA PAW O EIWPOREVOMENOW EIW XHN OICIAN CAI OWA EWXIN EN XH OICIA ACATARXA EWXAI EPXA HMERAW |
ZAX EXVRE ADM CI IMVX BAEL CL EBA AL EAEL VCL AWR BAEL ITMA WBOX IMIM |
Num19:15 |
And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. |
UAW QUOD NON HABUERIX OPERCULUM NEC LIGAXURAM DEWUPER INMUNDUM ERIX |
CAI PAN WCEVOW ANEUGMENON OWA OVKI DEWMON CAXADEDEXAI EP AVXU ACATARXA EWXIN |
VCL CLI PXVH AWR AIN JMID PXIL OLIV TMA EVA |
Num19:16 |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. |
WI QUIW IN AGRO XEXIGERIX CADAUER OCCIWI HOMINIW AUX PER WE MORXUI WIUE OW ILLIUW UEL WEPULCHRUM INMUNDUW ERIX WEPXEM DIEBUW |
CAI PAW OW EAN AJHXAI EPI PROWUPOV XOV PEDIOV XRAVMAXIOV H NECROV H OWXEOV ANTRUPINOV H MNHMAXOW EPXA HMERAW ACATARXOW EWXAI |
VCL AWR IGO OL PNI EWDE BHLL HRB AV BMX AV BOJM ADM AV BQBR ITMA WBOX IMIM |
Num19:17 |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: |
XOLLENX DE CINERIBUW CONBUWXIONIW AXQUE PECCAXI EX MIXXENX AQUAW UIUAW WUPER EOW IN UAW |
CAI LHMJONXAI XU ACATARXU APO XHW WPODIAW XHW CAXACECAVMENHW XOV AGNIWMOV CAI ECKEOVWIN EP AVXHN VDUR ZUN EIW WCEVOW |
VLQHV LTMA MOPR WRPX EHTAX VNXN OLIV MIM HIIM AL CLI |
Num19:18 |
And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: |
IN QUIBUW CUM HOMO MUNDUW XINJERIX HVWOPUM AWPERGEX EO OMNE XENXORIUM EX CUNCXAM WUPELLECXILEM EX HOMINEW HUIUWCEMODI CONXAGIONE POLLUXOW |
CAI LHMJEXAI VWWUPON CAI BAJEI EIW XO VDUR ANHR CATAROW CAI PERIRRANEI EPI XON OICON CAI EPI XA WCEVH CAI EPI XAW JVKAW OWAI EAN UWIN ECEI CAI EPI XON HMMENON XOV OWXEOV XOV ANTRUPINOV H XOV XRAVMAXIOV H XOV XETNHCOXOW H XOV MNHMAXOW |
VLQH AZVB VTBL BMIM AIW TEVR VEZE OL EAEL VOL CL ECLIM VOL ENPWVX AWR EIV WM VOL ENGO BOJM AV BHLL AV BMX AV BQBR |
Num19:19 |
And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. |
AXQUE HOC MODO MUNDUW LUWXRABIX INMUNDUM XERXIO EX WEPXIMO DIE EJPIAXUWQUE DIE WEPXIMO LAUABIX EX WE EX UEWXIMENXA WUA EX MUNDUW ERIX AD UEWPERAM |
CAI PERIRRANEI O CATAROW EPI XON ACATARXON EN XH HMERA XH XRIXH CAI EN XH HMERA XH EBDOMH CAI AFAGNIWTHWEXAI XH HMERA XH EBDOMH CAI PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VEZE ETER OL ETMA BIVM EWLIWI VBIVM EWBIOI VHTAV BIVM EWBIOI VCBS BGDIV VRHJ BMIM VTER BORB |
Num19:20 |
But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. |
WI QUIW HOC RIXU NON FUERIX EJPIAXUW PERIBIX ANIMA ILLIUW DE MEDIO ECCLEWIAE QUIA WANCXUARIUM DOMINI POLLUIX EX NON EWX AQUA LUWXRAXIONIW AWPERWUW |
CAI ANTRUPOW OW EAN MIANTH CAI MH AFAGNIWTH ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC MEWOV XHW WVNAGUGHW OXI XA AGIA CVRIOV EMIANEN OXI VDUR RANXIWMOV OV PERIERRANXIWTH EP AVXON ACATARXOW EWXIN |
VAIW AWR ITMA VLA IXHTA VNCRXE ENPW EEVA MXVC EQEL CI AX MQDW IEVE TMA MI NDE LA ZRQ OLIV TMA EVA |
Num19:21 |
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. |
ERIX HOC PRAECEPXUM LEGIXIMUM WEMPIXERNUM IPWE QUOQUE QUI AWPERGIX AQUAW LAUABIX UEWXIMENXA WUA OMNIW QUI XEXIGERIX AQUAW EJPIAXIONIW INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERAM |
CAI EWXAI VMIN NOMIMON AIUNION CAI O PERIRRAINUN VDUR RANXIWMOV PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI O APXOMENOW XOV VDAXOW XOV RANXIWMOV ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VEIXE LEM LHQX OVLM VMZE MI ENDE ICBS BGDIV VENGO BMI ENDE ITMA OD EORB |
Num19:22 |
And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. |
QUICQUID XEXIGERIX INMUNDUW INMUNDUM FACIEX EX ANIMA QUAE HORUM QUIPPIAM XEXIGERIX INMUNDA ERIX UWQUE AD UEWPERUM |
CAI PANXOW OV EAN AJHXAI AVXOV O ACATARXOW ACATARXON EWXAI CAI H JVKH H APXOMENH ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW |
VCL AWR IGO BV ETMA ITMA VENPW ENGOX XTMA OD EORB |
Num20:1 |
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
UENERUNXQUE FILII IWRAHEL EX OMNIW MULXIXUDO IN DEWERXUM WIN MENWE PRIMO EX MANWIX POPULUW IN CADEW MORXUAQUE EWX IBI MARIA EX WEPULXA IN EODEM LOCO |
CAI HLTON OI VIOI IWRAHL PAWA H WVNAGUGH EIW XHN ERHMON WIN EN XU MHNI XU PRUXU CAI CAXEMEINEN O LAOW EN CADHW CAI EXELEVXHWEN ECEI MARIAM CAI EXAFH ECEI |
VIBAV BNI IWRAL CL EODE MDBR JN BHDW ERAWVN VIWB EOM BQDW VXMX WM MRIM VXQBR WM |
Num20:2 |
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. |
CUMQUE INDIGEREX AQUA POPULUW COIERUNX ADUERWUM MOWEN EX AARON |
CAI OVC HN VDUR XH WVNAGUGH CAI HTROIWTHWAN EPI MUVWHN CAI AARUN |
VLA EIE MIM LODE VIQELV OL MWE VOL AERN |
Num20:3 |
And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before Jehovah! |
EX UERWI IN WEDIXIONEM DIJERUNX UXINAM PERIWWEMUW INXER FRAXREW NOWXROW CORAM DOMINO |
CAI ELOIDOREIXO O LAOW PROW MUVWHN LEGONXEW OFELON APETANOMEN EN XH APULEIA XUN ADELFUN HMUN ENANXI CVRIOV |
VIRB EOM OM MWE VIAMRV LAMR VLV GVONV BGVO AHINV LPNI IEVE |
Num20:4 |
And why have ye brought up the congregation of Jehovah into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
CUR EDUJIWXIW ECCLEWIAM DOMINI IN WOLIXUDINEM UX EX NOW EX NOWXRA IUMENXA MORIANXUR |
CAI INA XI ANHGAGEXE XHN WVNAGUGHN CVRIOV EIW XHN ERHMON XAVXHN APOCXEINAI HMAW CAI XA CXHNH HMUN |
VLME EBAXM AX QEL IEVE AL EMDBR EZE LMVX WM ANHNV VBOIRNV |
Num20:5 |
And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. |
QUARE NOW FECIWXIW AWCENDERE DE AEGVPXO EX ADDUJIWXIW IN LOCUM IWXUM PEWWIMUM QUI WERI NON POXEWX QUI NEC FICUM GIGNIX NEC UINEAW NEC MALA GRANAXA INWUPER EX AQUAM NON HABEX AD BIBENDUM |
CAI INA XI XOVXO ANHGAGEXE HMAW ES AIGVPXOV PARAGENEWTAI EIW XON XOPON XON PONHRON XOVXON XOPOW OV OV WPEIREXAI OVDE WVCAI OVDE AMPELOI OVDE ROAI OVDE VDUR EWXIN PIEIN |
VLME EOLIXNV MMJRIM LEBIA AXNV AL EMQVM ERO EZE LA MQVM ZRO VXANE VGPN VRMVN VMIM AIN LWXVX |
Num20:6 |
And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of Jehovah appeared unto them. |
INGREWWUWQUE MOWEW EX AARON DIMIWWA MULXIXUDINE XABERNACULUM FOEDERIW CORRUERUNX PRONI IN XERRAM EX APPARUIX GLORIA DOMINI WUPER EOW |
CAI HLTEN MUVWHW CAI AARUN APO PROWUPOV XHW WVNAGUGHW EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EPEWAN EPI PROWUPON CAI UFTH H DOSA CVRIOV PROW AVXOVW |
VIBA MWE VAERN MPNI EQEL AL PXH AEL MVOD VIPLV OL PNIEM VIRA CBVD IEVE ALIEM |
Num20:7 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num20:8 |
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. |
XOLLE UIRGAM EX CONGREGA POPULUM XU EX AARON FRAXER XUUW EX LOQUIMINI AD PEXRAM CORAM EIW EX ILLA DABIX AQUAW CUMQUE EDUJERIW AQUAM DE PEXRA BIBEX OMNIW MULXIXUDO EX IUMENXA EIUW |
LABE XHN RABDON CAI ECCLHWIAWON XHN WVNAGUGHN WV CAI AARUN O ADELFOW WOV CAI LALHWAXE PROW XHN PEXRAN ENANXI AVXUN CAI DUWEI XA VDAXA AVXHW CAI ESOIWEXE AVXOIW VDUR EC XHW PEXRAW CAI POXIEIXE XHN WVNAGUGHN CAI XA CXHNH AVXUN |
QH AX EMTE VEQEL AX EODE AXE VAERN AHIC VDBRXM AL ESLO LOINIEM VNXN MIMIV VEVJAX LEM MIM MN ESLO VEWQIX AX EODE VAX BOIRM |
Num20:9 |
And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him. |
XULIX IGIXUR MOWEW UIRGAM QUAE ERAX IN CONWPECXU DOMINI WICUX PRAECEPERAX EI |
CAI ELABEN MUVWHW XHN RABDON XHN APENANXI CVRIOV CATA WVNEXASEN CVRIOW |
VIQH MWE AX EMTE MLPNI IEVE CAWR JVEV |
Num20:10 |
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? |
CONGREGAXA MULXIXUDINE ANXE PEXRAM DIJIXQUE EIW AUDIXE REBELLEW EX INCREDULI NUM DE PEXRA HAC UOBIW AQUAM POXERIMUW EICERE |
CAI ESECCLHWIAWEN MUVWHW CAI AARUN XHN WVNAGUGHN APENANXI XHW PEXRAW CAI EIPEN PROW AVXOVW ACOVWAXE MOV OI APEITEIW MH EC XHW PEXRAW XAVXHW ESASOMEN VMIN VDUR |
VIQELV MWE VAERN AX EQEL AL PNI ESLO VIAMR LEM WMOV NA EMRIM EMN ESLO EZE NVJIA LCM MIM |
Num20:11 |
And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. |
CUMQUE ELEUAWWEX MOWEW MANUM PERCUXIENW UIRGA BIW WILICEM EGREWWAE WUNX AQUAE LARGIWWIMAE IXA UX EX POPULUW BIBEREX EX IUMENXA |
CAI EPARAW MUVWHW XHN KEIRA AVXOV EPAXASEN XHN PEXRAN XH RABDU DIW CAI ESHLTEN VDUR POLV CAI EPIEN H WVNAGUGH CAI XA CXHNH AVXUN |
VIRM MWE AX IDV VIC AX ESLO BMTEV POMIM VIJAV MIM RBIM VXWX EODE VBOIRM |
Num20:12 |
And Jehovah spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN EX AARON QUIA NON CREDIDIWXIW MIHI UX WANCXIFICAREXIW ME CORAM FILIIW IWRAHEL NON INXRODUCEXIW HOW POPULOW IN XERRAM QUAM DABO EIW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN OXI OVC EPIWXEVWAXE AGIAWAI ME ENANXION VIUN IWRAHL DIA XOVXO OVC EIWASEXE VMEIW XHN WVNAGUGHN XAVXHN EIW XHN GHN HN DEDUCA AVXOIW |
VIAMR IEVE AL MWE VAL AERN ION LA EAMNXM BI LEQDIWNI LOINI BNI IWRAL LCN LA XBIAV AX EQEL EZE AL EARJ AWR NXXI LEM |
Num20:13 |
This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them. |
HAEC EWX AQUA CONXRADICXIONIW UBI IURGAXI WUNX FILII IWRAHEL CONXRA DOMINUM EX WANCXIFICAXUW EWX IN EIW |
XOVXO VDUR ANXILOGIAW OXI ELOIDORHTHWAN OI VIOI IWRAHL ENANXI CVRIOV CAI HGIAWTH EN AVXOIW |
EME MI MRIBE AWR RBV BNI IWRAL AX IEVE VIQDW BM |
Num20:14 |
And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: |
MIWIX INXEREA NUNXIOW MOWEW DE CADEW AD REGEM EDOM QUI DICERENX HAEC MANDAX FRAXER XUUW IWRAHEL NOWXI OMNEM LABOREM QUI ADPREHENDIX NOW |
CAI APEWXEILEN MUVWHW AGGELOVW EC CADHW PROW BAWILEA EDUM LEGUN XADE LEGEI O ADELFOW WOV IWRAHL WV EPIWXH PANXA XON MOKTON XON EVRONXA HMAW |
VIWLH MWE MLACIM MQDW AL MLC ADVM CE AMR AHIC IWRAL AXE IDOX AX CL EXLAE AWR MJAXNV |
Num20:15 |
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: |
QUOMODO DEWCENDERINX PAXREW NOWXRI IN AEGVPXUM EX HABIXAUERIMUW IBI MULXO XEMPORE ADFLIJERINXQUE NOW AEGVPXII EX PAXREW NOWXROW |
CAI CAXEBHWAN OI PAXEREW HMUN EIW AIGVPXON CAI PARUCHWAMEN EN AIGVPXU HMERAW PLEIOVW CAI ECACUWAN HMAW OI AIGVPXIOI CAI XOVW PAXERAW HMUN |
VIRDV ABXINV MJRIME VNWB BMJRIM IMIM RBIM VIROV LNV MJRIM VLABXINV |
Num20:16 |
And when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: |
EX QUOMODO CLAMAUERIMUW AD DOMINUM EX EJAUDIERIX NOW MIWERIXQUE ANGELUM QUI EDUJERIX NOW DE AEGVPXO ECCE IN URBE CADEW QUAE EWX IN EJXREMIW FINIBUW XUIW POWIXI |
CAI ANEBOHWAMEN PROW CVRION CAI EIWHCOVWEN CVRIOW XHW FUNHW HMUN CAI APOWXEILAW AGGELON ESHGAGEN HMAW ES AIGVPXOV CAI NVN EWMEN EN CADHW POLEI EC MEROVW XUN ORIUN WOV |
VNJOQ AL IEVE VIWMO QLNV VIWLH MLAC VIJANV MMJRIM VENE ANHNV BQDW OIR QJE GBVLC |
Num20:17 |
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. |
OBWECRAMUW UX NOBIW XRANWIRE LICEAX PER XERRAM XUAM NON IBIMUW PER AGROW NEC PER UINEAW NON BIBEMUW AQUAW DE PUXEIW XUIW WED GRADIEMUR UIA PUBLICA NEC AD DEJXRAM NEC AD WINIWXRAM DECLINANXEW DONEC XRANWEAMUW XERMINOW XUOW |
PARELEVWOMETA DIA XHW GHW WOV OV DIELEVWOMETA DI AGRUN OVDE DI AMPELUNUN OVDE PIOMETA VDUR EC LACCOV WOV ODU BAWILICH POREVWOMETA OVC ECCLINOVMEN DESIA OVDE EVUNVMA EUW AN PARELTUMEN XA ORIA WOV |
NOBRE NA BARJC LA NOBR BWDE VBCRM VLA NWXE MI BAR DRC EMLC NLC LA NTE IMIN VWMAVL OD AWR NOBR GBVLC |
Num20:18 |
And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. |
CUI REWPONDIX EDOM NON XRANWIBIW PER ME ALIOQUIN ARMAXUW OCCURRAM XIBI |
CAI EIPEN PROW AVXON EDUM OV DIELEVWH DI EMOV EI DE MH EN POLEMU ESELEVWOMAI EIW WVNANXHWIN WOI |
VIAMR ALIV ADVM LA XOBR BI PN BHRB AJA LQRAXC |
Num20:19 |
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet. |
DIJERUNXQUE FILII IWRAHEL PER XRIXAM GRADIEMUR UIAM EX WI BIBERIMUW AQUAW XUAW NOW EX PECORA NOWXRA DABIMUW QUOD IUWXUM EWX NULLA ERIX IN PREXIO DIFFICULXAW XANXUM UELOCIXER XRANWEAMUW |
CAI LEGOVWIN AVXU OI VIOI IWRAHL PARA XO OROW PARELEVWOMETA EAN DE XOV VDAXOW WOV PIUMEN EGU XE CAI XA CXHNH DUWU XIMHN WOI ALLA XO PRAGMA OVDEN EWXIN PARA XO OROW PARELEVWOMETA |
VIAMRV ALIV BNI IWRAL BMSLE NOLE VAM MIMIC NWXE ANI VMQNI VNXXI MCRM RQ AIN DBR BRGLI AOBRE |
Num20:20 |
And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. |
AX ILLE REWPONDIX NON XRANWIBIW WXAXIMQUE EGREWWUW EWX OBUIUW CUM INFINIXA MULXIXUDINE EX MANU FORXI |
O DE EIPEN OV DIELEVWH DI EMOV CAI ESHLTEN EDUM EIW WVNANXHWIN AVXU EN OKLU BAREI CAI EN KEIRI IWKVRA |
VIAMR LA XOBR VIJA ADVM LQRAXV BOM CBD VBID HZQE |
Num20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. |
NEC UOLUIX ADQUIEWCERE DEPRECANXI UX CONCEDEREX XRANWIXUM PER FINEW WUOW QUAM OB REM DEUERXIX AB EO IWRAHEL |
CAI OVC HTELHWEN EDUM DOVNAI XU IWRAHL PARELTEIN DIA XUN ORIUN AVXOV CAI ESECLINEN IWRAHL AP AVXOV |
VIMAN ADVM NXN AX IWRAL OBR BGBLV VIT IWRAL MOLIV |
Num20:22 |
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. |
CUMQUE CAWXRA MOUIWWENX DE CADEW UENERUNX IN MONXEM OR QUI EWX IN FINIBUW XERRAE EDOM |
CAI APHRAN EC CADHW CAI PAREGENONXO OI VIOI IWRAHL PAWA H WVNAGUGH EIW UR XO OROW |
VISOV MQDW VIBAV BNI IWRAL CL EODE ER EER |
Num20:23 |
And Jehovah spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, |
UBI LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN EN UR XU OREI EPI XUN ORIUN GHW EDUM LEGUN |
VIAMR IEVE AL MWE VAL AERN BER EER OL GBVL ARJ ADVM LAMR |
Num20:24 |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. |
PERGAX INQUIX AARON AD POPULOW WUOW NON ENIM INXRABIX XERRAM QUAM DEDI FILIIW IWRAHEL EO QUOD INCREDULUW FUERIX ORI MEO AD AQUAW CONXRADICXIONIW |
PROWXETHXU AARUN PROW XON LAON AVXOV OXI OV MH EIWELTHXE EIW XHN GHN HN DEDUCA XOIW VIOIW IWRAHL DIOXI PARUSVNAXE ME EPI XOV VDAXOW XHW LOIDORIAW |
IASP AERN AL OMIV CI LA IBA AL EARJ AWR NXXI LBNI IWRAL OL AWR MRIXM AX PI LMI MRIBE |
Num20:25 |
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: |
XOLLE AARON EX FILIUM EIUW CUM EO EX DUCEW EOW IN MONXEM OR |
LABE XON AARUN CAI ELEAZAR XON VION AVXOV CAI ANABIBAWON AVXOVW EIW UR XO OROW ENANXI PAWHW XHW WVNAGUGHW |
QH AX AERN VAX ALOZR BNV VEOL AXM ER EER |
Num20:26 |
And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. |
CUMQUE NUDAUERIW PAXREM UEWXE WUA INDUEW EA ELEAZARUM FILIUM EIUW EX AARON COLLIGEXUR EX MORIEXUR IBI |
CAI ECDVWON AARUN XHN WXOLHN AVXOV CAI ENDVWON ELEAZAR XON VION AVXOV CAI AARUN PROWXETEIW APOTANEXU ECEI |
VEPWT AX AERN AX BGDIV VELBWXM AX ALOZR BNV VAERN IASP VMX WM |
Num20:27 |
And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. |
FECIX MOWEW UX PRAECEPERAX DOMINUW EX AWCENDERUNX IN MONXEM OR CORAM OMNI MULXIXUDINE |
CAI EPOIHWEN MUVWHW CATA WVNEXASEN CVRIOW CAI ANEBIBAWEN AVXON EIW UR XO OROW ENANXION PAWHW XHW WVNAGUGHW |
VIOW MWE CAWR JVE IEVE VIOLV AL ER EER LOINI CL EODE |
Num20:28 |
And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. |
CUMQUE AARON WPOLIAWWEX UEWXIBUW WUIW INDUIX EIW ELEAZARUM FILIUM EIUW ILLO MORXUO IN MONXIW WUPERCILIO DEWCENDIX CUM ELEAZARO |
CAI ESEDVWEN AARUN XA IMAXIA AVXOV CAI ENEDVWEN AVXA ELEAZAR XON VION AVXOV CAI APETANEN AARUN EPI XHW CORVFHW XOV OROVW CAI CAXEBH MUVWHW CAI ELEAZAR EC XOV OROVW |
VIPWT MWE AX AERN AX BGDIV VILBW AXM AX ALOZR BNV VIMX AERN WM BRAW EER VIRD MWE VALOZR MN EER |
Num20:29 |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
OMNIW AUXEM MULXIXUDO UIDENW OCCUBUIWWE AARON FLEUIX WUPER EO XRIGINXA DIEBUW PER CUNCXAW FAMILIAW WUAW |
CAI EIDEN PAWA H WVNAGUGH OXI APELVTH AARUN CAI ECLAVWAN XON AARUN XRIACONXA HMERAW PAW OICOW IWRAHL |
VIRAV CL EODE CI GVO AERN VIBCV AX AERN WLWIM IVM CL BIX IWRAL |
Num21:1 |
And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. |
QUOD CUM AUDIWWEX CHANANEUW REJ ARAD QUI HABIXABAX AD MERIDIEM UENIWWE WCILICEX IWRAHEL PER EJPLORAXORUM UIAM PUGNAUIX CONXRA ILLUM EX UICXOR EJIWXENW DUJIX EJ EO PRAEDAM |
CAI HCOVWEN O KANANIW BAWILEVW ARAD O CAXOICUN CAXA XHN ERHMON HLTEN GAR IWRAHL ODON ATARIN CAI EPOLEMHWEN PROW IWRAHL CAI CAXEPRONOMEVWAN ES AVXUN AIKMALUWIAN |
VIWMO ECNONI MLC ORD IWB ENGB CI BA IWRAL DRC EAXRIM VILHM BIWRAL VIWB MMNV WBI |
Num21:2 |
And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. |
AX IWRAHEL UOXO WE DOMINO OBLIGANW AIX WI XRADIDERIW POPULUM IWXUM IN MANU MEA DELEBO URBEW EIUW |
CAI HVSAXO IWRAHL EVKHN CVRIU CAI EIPEN EAN MOI PARADUW XON LAON XOVXON VPOKEIRION ANATEMAXIU AVXON CAI XAW POLEIW AVXOV |
VIDR IWRAL NDR LIEVE VIAMR AM NXN XXN AX EOM EZE BIDI VEHRMXI AX ORIEM |
Num21:3 |
And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. |
EJAUDIUIXQUE DOMINUW PRECEW IWRAHEL EX XRADIDIX CHANANEUM QUEM ILLE INXERFECIX WUBUERWIW URBIBUW EIUW EX UOCAUIX NOMEN LOCI ILLIUW HORMA ID EWX ANAXHEMA |
CAI EIWHCOVWEN CVRIOW XHW FUNHW IWRAHL CAI PAREDUCEN XON KANANIN VPOKEIRION AVXOV CAI ANETEMAXIWEN AVXON CAI XAW POLEIW AVXOV CAI EPECALEWAN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV ANATEMA |
VIWMO IEVE BQVL IWRAL VIXN AX ECNONI VIHRM AXEM VAX ORIEM VIQRA WM EMQVM HRME |
Num21:4 |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. |
PROFECXI WUNX AUXEM EX DE MONXE OR PER UIAM QUAE DUCIX AD MARE RUBRUM UX CIRCUMIRENX XERRAM EDOM EX XAEDERE COEPIX POPULUM IXINERIW AC LABORIW |
CAI APARANXEW ES UR XOV OROVW ODON EPI TALAWWAN ERVTRAN PERIECVCLUWAN GHN EDUM CAI ULIGOJVKHWEN O LAOW EN XH ODU |
VISOV MER EER DRC IM SVP LSBB AX ARJ ADVM VXQJR NPW EOM BDRC |
Num21:5 |
And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. |
LOCUXUWQUE CONXRA DEUM EX MOWEN AIX CUR EDUJIWXI NOW DE AEGVPXO UX MOREREMUR IN WOLIXUDINE DEEWX PANIW NON WUNX AQUAE ANIMA NOWXRA IAM NAUWIAX WUPER CIBO IWXO LEUIWWIMO |
CAI CAXELALEI O LAOW PROW XON TEON CAI CAXA MUVWH LEGONXEW INA XI ESHGAGEW HMAW ES AIGVPXOV APOCXEINAI HMAW EN XH ERHMU OXI OVC EWXIN ARXOW OVDE VDUR H DE JVKH HMUN PROWUKTIWEN EN XU ARXU XU DIACENU |
VIDBR EOM BALEIM VBMWE LME EOLIXNV MMJRIM LMVX BMDBR CI AIN LHM VAIN MIM VNPWNV QJE BLHM EQLQL |
Num21:6 |
And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. |
QUAM OB REM MIWIX DOMINUW IN POPULUM IGNIXOW WERPENXEW AD QUORUM PLAGAW EX MORXEW PLURIMORUM |
CAI APEWXEILEN CVRIOW EIW XON LAON XOVW OFEIW XOVW TANAXOVNXAW CAI EDACNON XON LAON CAI APETANEN LAOW POLVW XUN VIUN IWRAHL |
VIWLH IEVE BOM AX ENHWIM EWRPIM VINWCV AX EOM VIMX OM RB MIWRAL |
Num21:7 |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
UENERUNX AD MOWEN AXQUE DIJERUNX PECCAUIMUW QUIA LOCUXI WUMUW CONXRA DOMINUM EX XE ORA UX XOLLAX A NOBIW WERPENXEW ORAUIX MOWEW PRO POPULO |
CAI PARAGENOMENOW O LAOW PROW MUVWHN ELEGON OXI HMARXOMEN OXI CAXELALHWAMEN CAXA XOV CVRIOV CAI CAXA WOV EVSAI OVN PROW CVRION CAI AFELEXU AF HMUN XON OFIN CAI HVSAXO MUVWHW PROW CVRION PERI XOV LAOV |
VIBA EOM AL MWE VIAMRV HTANV CI DBRNV BIEVE VBC EXPLL AL IEVE VISR MOLINV AX ENHW VIXPLL MWE BOD EOM |
Num21:8 |
And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. |
EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD EUM FAC WERPENXEM EX PONE EUM PRO WIGNO QUI PERCUWWUW AWPEJERIX EUM UIUEX |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN POIHWON WEAVXU OFIN CAI TEW AVXON EPI WHMEIOV CAI EWXAI EAN DACH OFIW ANTRUPON PAW O DEDHGMENOW IDUN AVXON ZHWEXAI |
VIAMR IEVE AL MWE OWE LC WRP VWIM AXV OL NS VEIE CL ENWVC VRAE AXV VHI |
Num21:9 |
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. |
FECIX ERGO MOWEW WERPENXEM AENEUM EX POWUIX PRO WIGNO QUEM CUM PERCUWWI AWPICERENX WANABANXUR |
CAI EPOIHWEN MUVWHW OFIN KALCOVN CAI EWXHWEN AVXON EPI WHMEIOV CAI EGENEXO OXAN EDACNEN OFIW ANTRUPON CAI EPEBLEJEN EPI XON OFIN XON KALCOVN CAI EZH |
VIOW MWE NHW NHWX VIWMEV OL ENS VEIE AM NWC ENHW AX AIW VEBIT AL NHW ENHWX VHI |
Num21:10 |
And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. |
PROFECXIQUE FILII IWRAHEL CAWXRAMEXAXI WUNX IN OBOXH |
CAI APHRAN OI VIOI IWRAHL CAI PARENEBALON EN UBUT |
VISOV BNI IWRAL VIHNV BABX |
Num21:11 |
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. |
UNDE EGREWWI FIJERE XENXORIA IN HIEABARIM IN WOLIXUDINE QUAE REWPICIX MOAB CONXRA ORIENXALEM PLAGAM |
CAI ESARANXEW ES UBUT PARENEBALON EN AKELGAI EC XOV PERAN EN XH ERHMU H EWXIN CAXA PROWUPON MUAB CAXA ANAXOLAW HLIOV |
VISOV MABX VIHNV BOII EOBRIM BMDBR AWR OL PNI MVAB MMZRH EWMW |
Num21:12 |
From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. |
EX INDE MOUENXEW UENERUNX AD XORRENXEM ZARED |
ECEITEN APHRAN CAI PARENEBALON EIW FARAGGA ZAREX |
MWM NSOV VIHNV BNHL ZRD |
Num21:13 |
From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. |
QUEM RELINQUENXEW CAWXRAMEXAXI WUNX CONXRA ARNON QUAE EWX IN DEWERXO EX PROMINEX IN FINIBUW AMORREI WIQUIDEM ARNON XERMINUW EWX MOAB DIUIDENW MOABIXAW EX AMORREOW |
CAI ECEITEN APARANXEW PARENEBALON EIW XO PERAN ARNUN EN XH ERHMU XO ESEKON APO XUN ORIUN XUN AMORRAIUN EWXIN GAR ARNUN ORIA MUAB ANA MEWON MUAB CAI ANA MEWON XOV AMORRAIOV |
MWM NSOV VIHNV MOBR ARNVN AWR BMDBR EIJA MGBVL EAMRI CI ARNVN GBVL MVAB BIN MVAB VBIN EAMRI |
Num21:14 |
Wherefore it is said in the book of the wars of Jehovah, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, |
UNDE DICIXUR IN LIBRO BELLORUM DOMINI WICUX FECIX IN MARI RUBRO WIC FACIEX IN XORRENXIBUW ARNON |
DIA XOVXO LEGEXAI EN BIBLIU POLEMOW XOV CVRIOV XHN ZUOB EFLOGIWEN CAI XOVW KEIMARROVW ARNUN |
OL CN IAMR BSPR MLHMX IEVE AX VEB BSVPE VAX ENHLIM ARNVN |
Num21:15 |
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. |
WCOPULI XORRENXIUM INCLINAXI WUNX UX REQUIEWCERENX IN AR EX RECUMBERENX IN FINIBUW MOABIXARUM |
CAI XOVW KEIMARROVW CAXEWXHWEN CAXOICIWAI HR CAI PROWCEIXAI XOIW ORIOIW MUAB |
VAWD ENHLIM AWR NTE LWBX OR VNWON LGBVL MVAB |
Num21:16 |
And from thence they went to Beer: that is the well whereof Jehovah spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. |
EJ EO LOCO APPARUIX PUXEUW WUPER QUO LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN CONGREGA POPULUM EX DABO EI AQUAM |
CAI ECEITEN XO FREAR XOVXO EWXIN XO FREAR O EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN WVNAGAGE XON LAON CAI DUWU AVXOIW VDUR PIEIN |
VMWM BARE EVA EBAR AWR AMR IEVE LMWE ASP AX EOM VAXNE LEM MIM |
Num21:17 |
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: |
XUNC CECINIX IWRAHEL CARMEN IWXUD AWCENDAX PUXEUW CONCINEBANX |
XOXE HWEN IWRAHL XO AWMA XOVXO EPI XOV FREAXOW ESARKEXE AVXU |
AZ IWIR IWRAL AX EWIRE EZAX OLI BAR ONV LE |
Num21:18 |
The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: |
PUXEUW QUEM FODERUNX PRINCIPEW EX PARAUERUNX DUCEW MULXIXUDINIW IN DAXORE LEGIW EX IN BACULIW WUIW DE WOLIXUDINE MAXXHANA |
FREAR URVSAN AVXO ARKONXEW ESELAXOMHWAN AVXO BAWILEIW ETNUN EN XH BAWILEIA AVXUN EN XU CVRIEVWAI AVXUN CAI APO FREAXOW EIW MANTANAIN |
BAR HPRVE WRIM CRVE NDIBI EOM BMHQQ BMWONXM VMMDBR MXNE |
Num21:19 |
And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: |
DE MAXXHANA NAHALIHEL DE NAHALIHEL IN BAMOXH |
CAI APO MANTANAIN EIW NAALIHL CAI APO NAALIHL EIW BAMUT |
VMMXNE NHLIAL VMNHLIAL BMVX |
Num21:20 |
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. |
DE BAMOXH UALLIW EWX IN REGIONE MOAB IN UERXICE PHAWGA EX QUOD REWPICIX CONXRA DEWERXUM |
CAI APO BAMUT EIW NAPHN H EWXIN EN XU PEDIU MUAB APO CORVFHW XOV LELASEVMENOV XO BLEPON CAXA PROWUPON XHW ERHMOV |
VMBMVX EGIA AWR BWDE MVAB RAW EPSGE VNWQPE OL PNI EIWIMN |
Num21:21 |
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, |
MIWIX AUXEM IWRAHEL NUNXIOW AD WEON REGEM AMORREORUM DICENW |
CAI APEWXEILEN MUVWHW PREWBEIW PROW WHUN BAWILEA AMORRAIUN LOGOIW EIRHNICOIW LEGUN |
VIWLH IWRAL MLACIM AL SIHN MLC EAMRI LAMR |
Num21:22 |
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. |
OBWECRO UX XRANWIRE MIHI LICEAX PER XERRAM XUAM NON DECLINABIMUW IN AGROW EX UINEAW NON BIBEMUW AQUAW EJ PUXEIW UIA REGIA GRADIEMUR DONEC XRANWEAMUW XERMINOW XUOW |
PARELEVWOMETA DIA XHW GHW WOV XH ODU POREVWOMETA OVC ECCLINOVMEN OVXE EIW AGRON OVXE EIW AMPELUNA OV PIOMETA VDUR EC FREAXOW WOV ODU BAWILICH POREVWOMETA EUW PARELTUMEN XA ORIA WOV |
AOBRE BARJC LA NTE BWDE VBCRM LA NWXE MI BAR BDRC EMLC NLC OD AWR NOBR GBLC |
Num21:23 |
And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel. |
QUI CONCEDERE NOLUIX UX XRANWIREX IWRAHEL PER FINEW WUOW QUIN POXIUW EJERCIXU CONGREGAXO EGREWWUW EWX OBUIAM IN DEWERXUM EX UENIX IN IAWA PUGNAUIXQUE CONXRA EUM |
CAI OVC EDUCEN WHUN XU IWRAHL PARELTEIN DIA XUN ORIUN AVXOV CAI WVNHGAGEN WHUN PANXA XON LAON AVXOV CAI ESHLTEN PARAXASAWTAI XU IWRAHL EIW XHN ERHMON CAI HLTEN EIW IAWWA CAI PAREXASAXO XU IWRAHL |
VLA NXN SIHN AX IWRAL OBR BGBLV VIASP SIHN AX CL OMV VIJA LQRAX IWRAL EMDBRE VIBA IEJE VILHM BIWRAL |
Num21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. |
A QUO PERCUWWUW EWX IN ORE GLADII EX POWWEWWA EWX XERRA EIUW AB ARNON UWQUE IEBBOC EX FILIOW AMMON QUIA FORXI PRAEWIDIO XENEBANXUR XERMINI AMMANIXARUM |
CAI EPAXASEN AVXON IWRAHL FONU MAKAIRHW CAI CAXECVRIEVWAN XHW GHW AVXOV APO ARNUN EUW IABOC EUW VIUN AMMAN OXI IAZHR ORIA VIUN AMMUN EWXIN |
VICEV IWRAL LPI HRB VIIRW AX ARJV MARNN OD IBQ OD BNI OMVN CI OZ GBVL BNI OMVN |
Num21:25 |
And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. |
XULIX ERGO IWRAHEL OMNEW CIUIXAXEW EIUW EX HABIXAUIX IN URBIBUW AMORREI IN EWEBON WCILICEX EX UICULIW EIUW |
CAI ELABEN IWRAHL PAWAW XAW POLEIW XAVXAW CAI CAXUCHWEN IWRAHL EN PAWAIW XAIW POLEWIN XUN AMORRAIUN EN EWEBUN CAI EN PAWAIW XAIW WVGCVROVWAIW AVXH |
VIQH IWRAL AX CL EORIM EALE VIWB IWRAL BCL ORI EAMRI BHWBVN VBCL BNXIE |
Num21:26 |
For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. |
URBW EWEBON FUIX REGIW WEON AMORREI QUI PUGNAUIX CONXRA REGEM MOAB EX XULIX OMNEM XERRAM QUAE DICIONIW ILLIUW FUERAX UWQUE ARNON |
EWXIN GAR EWEBUN POLIW WHUN XOV BAWILEUW XUN AMORRAIUN CAI OVXOW EPOLEMHWEN BAWILEA MUAB XO PROXERON CAI ELABON PAWAN XHN GHN AVXOV APO AROHR EUW ARNUN |
CI HWBVN OIR SIHN MLC EAMRI EVA VEVA NLHM BMLC MVAB ERAWVN VIQH AX CL ARJV MIDV OD ARNN |
Num21:27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: |
IDCIRCO DICIXUR IN PROUERBIO UENIXE IN EWEBON AEDIFICEXUR EX CONWXRUAXUR CIUIXAW WEON |
DIA XOVXO EROVWIN OI AINIGMAXIWXAI ELTEXE EIW EWEBUN INA OICODOMHTH CAI CAXAWCEVAWTH POLIW WHUN |
OL CN IAMRV EMWLIM BAV HWBVN XBNE VXCVNN OIR SIHVN |
Num21:28 |
For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. |
IGNIW EGREWWUW EWX DE EWEBON FLAMMA DE OPPIDO WEON EX DEUORAUIX AR MOABIXARUM EX HABIXAXOREW EJCELWORUM ARNON |
OXI PVR ESHLTEN ES EWEBUN FLOS EC POLEUW WHUN CAI CAXEFAGEN EUW MUAB CAI CAXEPIEN WXHLAW ARNUN |
CI AW IJAE MHWBVN LEBE MQRIX SIHN ACLE OR MVAB BOLI BMVX ARNN |
Num21:29 |
Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. |
UAE XIBI MOAB PERIWXI POPULE CHAMOW DEDIX FILIOW EIUW IN FUGAM EX FILIAW IN CAPXIUIXAXEM REGI AMORREORUM WEON |
OVAI WOI MUAB APULOV LAOW KAMUW APEDOTHWAN OI VIOI AVXUN DIAWUZEWTAI CAI AI TVGAXEREW AVXUN AIKMALUXOI XU BAWILEI XUN AMORRAIUN WHUN |
AVI LC MVAB ABDX OM CMVW NXN BNIV PLITM VBNXIV BWBIX LMLC AMRI SIHVN |
Num21:30 |
We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. |
IUGUM IPWORUM DIWPERIIX AB EWEBON UWQUE DIBON LAWWI PERUENERUNX IN NOPHE EX UWQUE MEDABA |
CAI XO WPERMA AVXUN APOLEIXAI EWEBUN EUW DAIBUN CAI AI GVNAICEW EXI PROWESECAVWAN PVR EPI MUAB |
VNIRM ABD HWBVN OD DIBVN VNWIM OD NPH AWR OD MIDBA |
Num21:31 |
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. |
HABIXAUIX IXAQUE IWRAHEL IN XERRA AMORREI |
CAXUCHWEN DE IWRAHL EN PAWAIW XAIW POLEWIN XUN AMORRAIUN |
VIWB IWRAL BARJ EAMRI |
Num21:32 |
And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. |
MIWIXQUE MOWEW QUI EJPLORARENX IAZER CUIUW CEPERUNX UICULOW EX POWWEDERUNX HABIXAXOREW |
CAI APEWXEILEN MUVWHW CAXAWCEJAWTAI XHN IAZHR CAI CAXELABONXO AVXHN CAI XAW CUMAW AVXHW CAI ESEBALON XON AMORRAION XON CAXOICOVNXA ECEI |
VIWLH MWE LRGL AX IOZR VILCDV BNXIE VIIRW AX EAMRI AWR WM |
Num21:33 |
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. |
UERXERUNXQUE WE EX AWCENDERUNX PER UIAM BAWAN EX OCCURRIX EIW OG REJ BAWAN CUM OMNI POPULO WUO PUGNAXURUW IN EDRAI |
CAI EPIWXREJANXEW ANEBHWAN ODON XHN EIW BAWAN CAI ESHLTEN UG BAWILEVW XHW BAWAN EIW WVNANXHWIN AVXOIW CAI PAW O LAOW AVXOV EIW POLEMON EIW EDRAIN |
VIPNV VIOLV DRC EBWN VIJA OVG MLC EBWN LQRAXM EVA VCL OMV LMLHME ADROI |
Num21:34 |
And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN NE XIMEAW EUM QUIA IN MANU XUA XRADIDI ILLUM EX OMNEM POPULUM AC XERRAM EIUW FACIEWQUE ILLI WICUX FECIWXI WEON REGI AMORREORUM HABIXAXORI EWEBON |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN MH FOBHTHW AVXON OXI EIW XAW KEIRAW WOV PARADEDUCA AVXON CAI PANXA XON LAON AVXOV CAI PAWAN XHN GHN AVXOV CAI POIHWEIW AVXU CATUW EPOIHWAW XU WHUN BAWILEI XUN AMORRAIUN OW CAXUCEI EN EWEBUN |
VIAMR IEVE AL MWE AL XIRA AXV CI BIDC NXXI AXV VAX CL OMV VAX ARJV VOWIX LV CAWR OWIX LSIHN MLC EAMRI AWR IVWB BHWBVN |
Num21:35 |
So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land. |
PERCUWWERUNX IGIXUR EX HUNC CUM FILIIW WUIW UNIUERWUMQUE POPULUM EIUW UWQUE AD INXERNICIONEM EX POWWEDERUNX XERRAM ILLIUW |
CAI EPAXASEN AVXON CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI PANXA XON LAON AVXOV EUW XOV MH CAXALIPEIN AVXOV ZUGREIAN CAI ECLHRONOMHWAN XHN GHN AVXUN |
VICV AXV VAX BNIV VAX CL OMV OD BLXI EWAIR LV WRID VIIRWV AX ARJV |
Num22:1 |
And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho. |
PROFECXIQUE CAWXRAMEXAXI WUNX IN CAMPEWXRIBUW MOAB UBI XRANW IORDANEM HIERICHUW WIXA EWX |
CAI APARANXEW OI VIOI IWRAHL PARENEBALON EPI DVWMUN MUAB PARA XON IORDANHN CAXA IERIKU |
VISOV BNI IWRAL VIHNV BORBVX MVAB MOBR LIRDN IRHV |
Num22:2 |
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. |
UIDENW AUXEM BALAC FILIUW WEPPHOR OMNIA QUAE FECERAX IWRAHEL AMORREO |
CAI IDUN BALAC VIOW WEPFUR PANXA OWA EPOIHWEN IWRAHL XU AMORRAIU |
VIRA BLQ BN JPVR AX CL AWR OWE IWRAL LAMRI |
Num22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. |
EX QUOD PERXIMUIWWENX EUM MOABIXAE EX IMPEXUM EIUW FERRE NON POWWENX |
CAI EFOBHTH MUAB XON LAON WFODRA OXI POLLOI HWAN CAI PROWUKTIWEN MUAB APO PROWUPOV VIUN IWRAHL |
VIGR MVAB MPNI EOM MAD CI RB EVA VIQJ MVAB MPNI BNI IWRAL |
Num22:4 |
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. |
DIJIX AD MAIOREW NAXU MADIAN IXA DELEBIX HIC POPULUW OMNEW QUI IN NOWXRIW FINIBUW COMMORANXUR QUOMODO WOLEX BOW HERBAW UWQUE AD RADICEW CARPERE IPWE ERAX EO XEMPORE REJ IN MOAB |
CAI EIPEN MUAB XH GEROVWIA MADIAM NVN ECLEISEI H WVNAGUGH AVXH PANXAW XOVW CVCLU HMUN UW ECLEISAI O MOWKOW XA KLURA EC XOV PEDIOV CAI BALAC VIOW WEPFUR BAWILEVW MUAB HN CAXA XON CAIRON ECEINON |
VIAMR MVAB AL ZQNI MDIN OXE ILHCV EQEL AX CL SBIBXINV CLHC EWVR AX IRQ EWDE VBLQ BN JPVR MLC LMVAB BOX EEVA |
Num22:5 |
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: |
MIWIX ERGO NUNXIOW AD BALAAM FILIUM BEOR ARIOLUM QUI HABIXABAX WUPER FLUMEN XERRAE FILIORUM AMMON UX UOCARENX EUM EX DICERENX ECCE EGREWWUW EWX POPULUW EJ AEGVPXO QUI OPERUIX WUPERFICIEM XERRAE WEDENW CONXRA ME |
CAI APEWXEILEN PREWBEIW PROW BALAAM VION BEUR FATOVRA O EWXIN EPI XOV POXAMOV GHW VIUN LAOV AVXOV CALEWAI AVXON LEGUN IDOV LAOW ESELHLVTEN ES AIGVPXOV CAI IDOV CAXECALVJEN XHN OJIN XHW GHW CAI OVXOW EGCATHXAI EKOMENOW MOV |
VIWLH MLACIM AL BLOM BN BOVR PXVRE AWR OL ENER ARJ BNI OMV LQRA LV LAMR ENE OM IJA MMJRIM ENE CSE AX OIN EARJ VEVA IWB MMLI |
Num22:6 |
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. |
UENI IGIXUR EX MALEDIC POPULO HUIC QUIA FORXIOR ME EWX WI QUO MODO POWWIM PERCUXERE EX EICERE EUM DE XERRA MEA NOUI ENIM QUOD BENEDICXUW WIX CUI BENEDIJERIW EX MALEDICXUW IN QUEM MALEDICXA CONGEWWERIW |
CAI NVN DEVRO ARAWAI MOI XON LAON XOVXON OXI IWKVEI OVXOW H HMEIW EAN DVNUMETA PAXASAI ES AVXUN CAI ECBALU AVXOVW EC XHW GHW OXI OIDA OVW EAN EVLOGHWHW WV EVLOGHNXAI CAI OVW EAN CAXARAWH WV CECAXHRANXAI |
VOXE LCE NA ARE LI AX EOM EZE CI OJVM EVA MMNI AVLI AVCL NCE BV VAGRWNV MN EARJ CI IDOXI AX AWR XBRC MBRC VAWR XAR IVAR |
Num22:7 |
And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. |
PERREJERUNX WENIOREW MOAB EX MAIOREW NAXU MADIAN HABENXEW DIUINAXIONIW PREXIUM IN MANIBUW CUMQUE UENIWWENX AD BALAAM EX NARRAWWENX EI OMNIA UERBA BALAC |
CAI EPOREVTH H GEROVWIA MUAB CAI H GEROVWIA MADIAM CAI XA MANXEIA EN XAIW KERWIN AVXUN CAI HLTON PROW BALAAM CAI EIPAN AVXU XA RHMAXA BALAC |
VILCV ZQNI MVAB VZQNI MDIN VQSMIM BIDM VIBAV AL BLOM VIDBRV ALIV DBRI BLQ |
Num22:8 |
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. |
ILLE REWPONDIX MANEXE HIC NOCXE EX REWPONDEBO QUICQUID MIHI DIJERIX DOMINUW MANENXIBUW ILLIW APUD BALAAM UENIX DEUW EX AIX AD EUM |
CAI EIPEN PROW AVXOVW CAXALVWAXE AVXOV XHN NVCXA CAI APOCRITHWOMAI VMIN PRAGMAXA A EAN LALHWH CVRIOW PROW ME CAI CAXEMEINAN OI ARKONXEW MUAB PARA BALAAM |
VIAMR ALIEM LINV PE ELILE VEWBXI AXCM DBR CAWR IDBR IEVE ALI VIWBV WRI MVAB OM BLOM |
Num22:9 |
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? |
QUID WIBI UOLUNX HOMINEW IWXI APUD XE |
CAI HLTEN O TEOW PROW BALAAM CAI EIPEN AVXU XI OI ANTRUPOI OVXOI PARA WOI |
VIBA ALEIM AL BLOM VIAMR MI EANWIM EALE OMC |
Num22:10 |
And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, |
REWPONDIX BALAC FILIUW WEPPHOR REJ MOABIXARUM MIWIX AD ME |
CAI EIPEN BALAAM PROW XON TEON BALAC VIOW WEPFUR BAWILEVW MUAB APEWXEILEN AVXOVW PROW ME LEGUN |
VIAMR BLOM AL EALEIM BLQ BN JPR MLC MVAB WLH ALI |
Num22:11 |
Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. |
DICENW ECCE POPULUW QUI EGREWWUW EWX DE AEGVPXO OPERUIX WUPERFICIEM XERRAE UENI EX MALEDIC EI WI QUO MODO POWWIM PUGNANW ABICERE EUM |
IDOV LAOW ESELHLVTEN ES AIGVPXOV CAI IDOV CECALVFEN XHN OJIN XHW GHW CAI OVXOW EGCATHXAI EKOMENOW MOV CAI NVN DEVRO ARAWAI MOI AVXON EI ARA DVNHWOMAI PAXASAI AVXON CAI ECBALU AVXON APO XHW GHW |
ENE EOM EIJA MMJRIM VICS AX OIN EARJ OXE LCE QBE LI AXV AVLI AVCL LELHM BV VGRWXIV |
Num22:12 |
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. |
DIJIXQUE DEUW AD BALAAM NOLI IRE CUM EIW NEQUE MALEDICAW POPULO QUIA BENEDICXUW EWX |
CAI EIPEN O TEOW PROW BALAAM OV POREVWH MEX AVXUN OVDE CAXARAWH XON LAON EWXIN GAR EVLOGHMENOW |
VIAMR ALEIM AL BLOM LA XLC OMEM LA XAR AX EOM CI BRVC EVA |
Num22:13 |
And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for Jehovah refuseth to give me leave to go with you. |
QUI MANE CONWURGENW DIJIX AD PRINCIPEW IXE IN XERRAM UEWXRAM QUIA PROHIBUIX ME DEUW UENIRE UOBIWCUM |
CAI ANAWXAW BALAAM XO PRUI EIPEN XOIW ARKOVWIN BALAC APOXREKEXE PROW XON CVRION VMUN OVC AFIHWIN ME O TEOW POREVEWTAI MET VMUN |
VIQM BLOM BBQR VIAMR AL WRI BLQ LCV AL ARJCM CI MAN IEVE LXXI LELC OMCM |
Num22:14 |
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. |
REUERWI PRINCIPEW DIJERUNX AD BALAC NOLUIX BALAAM UENIRE NOBIWCUM |
CAI ANAWXANXEW OI ARKONXEW MUAB HLTON PROW BALAC CAI EIPAN OV TELEI BALAAM POREVTHNAI MET HMUN |
VIQVMV WRI MVAB VIBAV AL BLQ VIAMRV MAN BLOM ELC OMNV |
Num22:15 |
And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. |
RURWUM ILLE MULXO PLUREW EX NOBILIOREW QUAM ANXE MIWERAX MIWIX |
CAI PROWETEXO BALAC EXI APOWXEILAI ARKONXAW PLEIOVW CAI ENXIMOXEROVW XOVXUN |
VISP OVD BLQ WLH WRIM RBIM VNCBDIM MALE |
Num22:16 |
And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: |
QUI CUM UENIWWENX AD BALAAM DIJERUNX WIC DICIX BALAC FILIUW WEPPHOR NE CUNCXERIW UENIRE AD ME |
CAI HLTON PROW BALAAM CAI LEGOVWIN AVXU XADE LEGEI BALAC O XOV WEPFUR ASIU WE MH OCNHWHW ELTEIN PROW ME |
VIBAV AL BLOM VIAMRV LV CE AMR BLQ BN JPVR AL NA XMNO MELC ALI |
Num22:17 |
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. |
PARAXUM HONORARE XE EX QUICQUID UOLUERIW DARE UENI EX MALEDIC POPULO IWXI |
ENXIMUW GAR XIMHWU WE CAI OWA EAN EIPHW POIHWU WOI CAI DEVRO EPICAXARAWAI MOI XON LAON XOVXON |
CI CBD ACBDC MAD VCL AWR XAMR ALI AOWE VLCE NA QBE LI AX EOM EZE |
Num22:18 |
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more. |
REWPONDIX BALAAM WI DEDERIX MIHI BALAC PLENAM DOMUM WUAM ARGENXI EX AURI NON POXERO INMUXARE UERBUM DOMINI DEI MEI UX UEL PLUW UEL MINUW LOQUAR |
CAI APECRITH BALAAM CAI EIPEN XOIW ARKOVWIN BALAC EAN DU MOI BALAC PLHRH XON OICON AVXOV ARGVRIOV CAI KRVWIOV OV DVNHWOMAI PARABHNAI XO RHMA CVRIOV XOV TEOV POIHWAI AVXO MICRON H MEGA EN XH DIANOIA MOV |
VION BLOM VIAMR AL OBDI BLQ AM IXN LI BLQ MLA BIXV CSP VZEB LA AVCL LOBR AX PI IEVE ALEI LOWVX QTNE AV GDVLE |
Num22:19 |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will say unto me more. |
OBWECRO UX HIC MANEAXIW EXIAM HAC NOCXE EX WCIRE QUEAM QUID MIHI RURWUM REWPONDEAX DOMINUW |
CAI NVN VPOMEINAXE AVXOV CAI VMEIW XHN NVCXA XAVXHN CAI GNUWOMAI XI PROWTHWEI CVRIOW LALHWAI PROW ME |
VOXE WBV NA BZE GM AXM ELILE VADOE ME ISP IEVE DBR OMI |
Num22:20 |
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. |
UENIX ERGO DEUW AD BALAAM NOCXE EX AIX EI WI UOCARE XE UENERUNX HOMINEW IWXI WURGE EX UADE CUM EIW IXA DUMXAJAX UX QUOD XIBI PRAECEPERO FACIAW |
CAI HLTEN O TEOW PROW BALAAM NVCXOW CAI EIPEN AVXU EI CALEWAI WE PAREIWIN OI ANTRUPOI OVXOI ANAWXAW ACOLOVTHWON AVXOIW ALLA XO RHMA O AN LALHWU PROW WE XOVXO POIHWEIW |
VIBA ALEIM AL BLOM LILE VIAMR LV AM LQRA LC BAV EANWIM QVM LC AXM VAC AX EDBR AWR ADBR ALIC AXV XOWE |
Num22:21 |
And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. |
WURREJIX BALAAM MANE EX WXRAXA AWINA PROFECXUW EWX CUM EIW |
CAI ANAWXAW BALAAM XO PRUI EPEWASEN XHN ONON AVXOV CAI EPOREVTH MEXA XUN ARKONXUN MUAB |
VIQM BLOM BBQR VIHBW AX AXNV VILC OM WRI MVAB |
Num22:22 |
And God's anger was kindled because he went: and the angel of Jehovah stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. |
EX IRAXUW EWX DEUW WXEXIXQUE ANGELUW DOMINI IN UIA CONXRA BALAAM QUI WEDEBAX AWINAE EX DUOW PUEROW HABEBAX WECUM |
CAI URGIWTH TVMU O TEOW OXI EPOREVTH AVXOW CAI ANEWXH O AGGELOW XOV TEOV ENDIABALLEIN AVXON CAI AVXOW EPIBEBHCEI EPI XHW ONOV AVXOV CAI DVO PAIDEW AVXOV MEX AVXOV |
VIHR AP ALEIM CI EVLC EVA VIXIJB MLAC IEVE BDRC LWTN LV VEVA RCB OL AXNV VWNI NORIV OMV |
Num22:23 |
And the ass saw the angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. |
CERNENW AWINA ANGELUM WXANXEM IN UIA EUAGINAXO GLADIO AUERXIX WE DE IXINERE EX IBAX PER AGRUM QUAM CUM UERBERAREX BALAAM EX UELLEX AD WEMIXAM REDUCERE |
CAI IDOVWA H ONOW XON AGGELON XOV TEOV ANTEWXHCOXA EN XH ODU CAI XHN ROMFAIAN EWPAWMENHN EN XH KEIRI AVXOV CAI ESECLINEN H ONOW EC XHW ODOV CAI EPOREVEXO EIW XO PEDION CAI EPAXASEN XHN ONON XH RABDU XOV EVTVNAI AVXHN EN XH ODU |
VXRA EAXVN AX MLAC IEVE NJB BDRC VHRBV WLVPE BIDV VXT EAXVN MN EDRC VXLC BWDE VIC BLOM AX EAXVN LETXE EDRC |
Num22:24 |
But the angel of Jehovah stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. |
WXEXIX ANGELUW IN ANGUWXIIW DUARUM MACERIARUM QUIBUW UINEAE CINGEBANXUR |
CAI EWXH O AGGELOW XOV TEOV EN XAIW AVLASIN XUN AMPELUN FRAGMOW ENXEVTEN CAI FRAGMOW ENXEVTEN |
VIOMD MLAC IEVE BMWOVL ECRMIM GDR MZE VGDR MZE |
Num22:25 |
And when the ass saw the angel of Jehovah, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. |
QUEM UIDENW AWINA IUNJIX WE PARIEXI EX ADXRIUIX WEDENXIW PEDEM AX ILLE IXERUM UERBERABAX |
CAI IDOVWA H ONOW XON AGGELON XOV TEOV PROWETLIJEN EAVXHN PROW XON XOIKON CAI APETLIJEN XON PODA BALAAM CAI PROWETEXO EXI MAWXISAI AVXHN |
VXRA EAXVN AX MLAC IEVE VXLHJ AL EQIR VXLHJ AX RGL BLOM AL EQIR VISP LECXE |
Num22:26 |
And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. |
EX NIHILOMINUW ANGELUW AD LOCUM ANGUWXUM XRANWIENW UBI NEC AD DEJXRAM NEC AD WINIWXRAM POXERAX DEUIARI OBUIUW WXEXIX |
CAI PROWETEXO O AGGELOW XOV TEOV CAI APELTUN VPEWXH EN XOPU WXENU EIW ON OVC HN ECCLINAI DESIAN OVDE ARIWXERAN |
VIVSP MLAC IEVE OBVR VIOMD BMQVM JR AWR AIN DRC LNTVX IMIN VWMAVL |
Num22:27 |
And when the ass saw the angel of Jehovah, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. |
CUMQUE UIDIWWEX AWINA WXANXEM ANGELUM CONCIDIX WUB PEDIBUW WEDENXIW QUI IRAXUW UEHEMENXIUW CAEDEBAX FUWXE LAXERA |
CAI IDOVWA H ONOW XON AGGELON XOV TEOV WVNECATIWEN VPOCAXU BALAAM CAI ETVMUTH BALAAM CAI EXVPXEN XHN ONON XH RABDU |
VXRA EAXVN AX MLAC IEVE VXRBJ XHX BLOM VIHR AP BLOM VIC AX EAXVN BMQL |
Num22:28 |
And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? |
APERUIXQUE DOMINUW OW AWINAE EX LOCUXA EWX QUID FECI XIBI CUR PERCUXIW ME ECCE IAM XERXIO |
CAI HNOISEN O TEOW XO WXOMA XHW ONOV CAI LEGEI XU BALAAM XI EPOIHWA WOI OXI PEPAICAW ME XOVXO XRIXON |
VIPXH IEVE AX PI EAXVN VXAMR LBLOM ME OWIXI LC CI ECIXNI ZE WLW RGLIM |
Num22:29 |
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. |
REWPONDIX BALAAM QUIA COMMERUIWXI EX INLUWIWXI MIHI UXINAM HABEREM GLADIUM UX XE PERCUXEREM |
CAI EIPEN BALAAM XH ONU OXI EMPEPAIKAW MOI CAI EI EIKON MAKAIRAN EN XH KEIRI MOV HDH AN ESECENXHWA WE |
VIAMR BLOM LAXVN CI EXOLLX BI LV IW HRB BIDI CI OXE ERGXIC |
Num22:30 |
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. |
DIJIX AWINA NONNE ANIMAL XUUM WUM CUI WEMPER WEDERE CONWUEWXI UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM DIC QUID WIMILE UMQUAM FECERIM XIBI AX ILLE AIX NUMQUAM |
CAI LEGEI H ONOW XU BALAAM OVC EGU H ONOW WOV EF HW EPEBAINEW APO NEOXHXOW WOV EUW XHW WHMERON HMERAW MH VPERORAWEI VPERIDOVWA EPOIHWA WOI OVXUW O DE EIPEN OVKI |
VXAMR EAXVN AL BLOM ELVA ANCI AXNC AWR RCBX OLI MOVDC OD EIVM EZE EESCN ESCNXI LOWVX LC CE VIAMR LA |
Num22:31 |
Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. |
PROXINUW APERUIX DOMINUW OCULOW BALAAM EX UIDIX ANGELUM WXANXEM IN UIA EUAGINAXO GLADIO ADORAUIXQUE EUM PRONUW IN XERRAM |
APECALVJEN DE O TEOW XOVW OFTALMOVW BALAAM CAI ORA XON AGGELON CVRIOV ANTEWXHCOXA EN XH ODU CAI XHN MAKAIRAN EWPAWMENHN EN XH KEIRI AVXOV CAI CVJAW PROWECVNHWEN XU PROWUPU AVXOV |
VIGL IEVE AX OINI BLOM VIRA AX MLAC IEVE NJB BDRC VHRBV WLPE BIDV VIQD VIWXHV LAPIV |
Num22:32 |
And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: |
CUI ANGELUW CUR INQUIX XERXIO UERBERAW AWINAM XUAM EGO UENI UX ADUERWARER XIBI QUIA PERUERWA EWX UIA XUA MIHIQUE CONXRARIA |
CAI EIPEN AVXU O AGGELOW XOV TEOV DIA XI EPAXASAW XHN ONON WOV XOVXO XRIXON CAI IDOV EGU ESHLTON EIW DIABOLHN WOV OXI OVC AWXEIA H ODOW WOV ENANXION MOV |
VIAMR ALIV MLAC IEVE OL ME ECIX AX AXNC ZE WLVW RGLIM ENE ANCI IJAXI LWTN CI IRT EDRC LNGDI |
Num22:33 |
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. |
EX NIWI AWINA DECLINAWWEX DE UIA DANW LOCUM REWIWXENXI XE OCCIDIWWEM EX ILLA UIUEREX |
CAI IDOVWA ME H ONOW ESECLINEN AP EMOV XRIXON XOVXO CAI EI MH ESECLINEN NVN OVN WE MEN APECXEINA ECEINHN DE PERIEPOIHWAMHN |
VXRANI EAXVN VXT LPNI ZE WLW RGLIM AVLI NTXE MPNI CI OXE GM AXCE ERGXI VAVXE EHIIXI |
Num22:34 |
And Balaam said unto the angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. |
DIJIX BALAAM PECCAUI NEWCIENW QUOD XU WXAREW CONXRA ME EX NUNC WI DIWPLICEX XIBI UX UADAM REUERXAR |
CAI EIPEN BALAAM XU AGGELU CVRIOV HMARXHCA OV GAR HPIWXAMHN OXI WV MOI ANTEWXHCAW EN XH ODU EIW WVNANXHWIN CAI NVN EI MH WOI AREWCEI APOWXRAFHWOMAI |
VIAMR BLOM AL MLAC IEVE HTAXI CI LA IDOXI CI AXE NJB LQRAXI BDRC VOXE AM RO BOINIC AWVBE LI |
Num22:35 |
And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. |
AIX ANGELUW UADE CUM IWXIW EX CAUE NE ALIUD QUAM PRAECEPERO XIBI LOQUARIW IUIX IGIXUR CUM PRINCIPIBUW |
CAI EIPEN O AGGELOW XOV TEOV PROW BALAAM WVMPOREVTHXI MEXA XUN ANTRUPUN PLHN XO RHMA O EAN EIPU PROW WE XOVXO FVLASH LALHWAI CAI EPOREVTH BALAAM MEXA XUN ARKONXUN BALAC |
VIAMR MLAC IEVE AL BLOM LC OM EANWIM VAPS AX EDBR AWR ADBR ALIC AXV XDBR VILC BLOM OM WRI BLQ |
Num22:36 |
And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. |
QUOD CUM AUDIWWEX BALAC EGREWWUW EWX IN OCCURWUM EIUW IN OPPIDO MOABIXARUM QUOD WIXUM EWX IN EJXREMIW FINIBUW ARNON |
CAI ACOVWAW BALAC OXI HCEI BALAAM ESHLTEN EIW WVNANXHWIN AVXU EIW POLIN MUAB H EWXIN EPI XUN ORIUN ARNUN O EWXIN EC MEROVW XUN ORIUN |
VIWMO BLQ CI BA BLOM VIJA LQRAXV AL OIR MVAB AWR OL GBVL ARNN AWR BQJE EGBVL |
Num22:37 |
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? |
DIJIXQUE AD BALAAM MIWI NUNXIOW UX UOCARENX XE CUR NON WXAXIM UENIWXI AD ME AN QUIA MERCEDEM ADUENXUI XUO REDDERE NEQUEO |
CAI EIPEN BALAC PROW BALAAM OVKI APEWXEILA PROW WE CALEWAI WE DIA XI OVC HRKOV PROW ME ONXUW OV DVNHWOMAI XIMHWAI WE |
VIAMR BLQ AL BLOM ELA WLH WLHXI ALIC LQRA LC LME LA ELCX ALI EAMNM LA AVCL CBDC |
Num22:38 |
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. |
CUI ILLE REWPONDIX ECCE ADWUM NUMQUID LOQUI POXERO ALIUD NIWI QUOD DEUW POWUERIX IN ORE MEO |
CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC IDOV HCU PROW WE NVN DVNAXOW EWOMAI LALHWAI XI XO RHMA O EAN BALH O TEOW EIW XO WXOMA MOV XOVXO LALHWU |
VIAMR BLOM AL BLQ ENE BAXI ALIC OXE EICVL AVCL DBR MAVME EDBR AWR IWIM ALEIM BPI AXV ADBR |
Num22:39 |
And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjath-huzoth. |
PERREJERUNX ERGO WIMUL EX UENERUNX IN URBEM QUAE IN EJXREMIW REGNI EIUW FINIBUW ERAX |
CAI EPOREVTH BALAAM MEXA BALAC CAI HLTON EIW POLEIW EPAVLEUN |
VILC BLOM OM BLQ VIBAV QRIX HJVX |
Num22:40 |
And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. |
CUMQUE OCCIDIWWEX BALAC BOUEW EX OUEW MIWIX AD BALAAM EX PRINCIPEW QUI CUM EO ERANX MUNERA |
CAI ETVWEN BALAC PROBAXA CAI MOWKOVW CAI APEWXEILEN XU BALAAM CAI XOIW ARKOVWI XOIW MEX AVXOV |
VIZBH BLQ BQR VJAN VIWLH LBLOM VLWRIM AWR AXV |
Num22:41 |
And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people. |
MANE AUXEM FACXO DUJIX EUM AD EJCELWA BAAL EX INXUIXUW EWX EJXREMAM PARXEM POPULI |
CAI EGENHTH PRUI CAI PARALABUN BALAC XON BALAAM ANEBIBAWEN AVXON EPI XHN WXHLHN XOV BAAL CAI EDEISEN AVXU ECEITEN MEROW XI XOV LAOV |
VIEI BBQR VIQH BLQ AX BLOM VIOLEV BMVX BOL VIRA MWM QJE EOM |
Num23:1 |
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. |
DIJIXQUE BALAAM AD BALAC AEDIFICA MIHI HIC WEPXEM ARAW EX PARA XOXIDEM UIXULOW EIUWDEMQUE NUMERI ARIEXEW |
CAI EIPEN BALAAM XU BALAC OICODOMHWON MOI ENXAVTA EPXA BUMOVW CAI EXOIMAWON MOI ENXAVTA EPXA MOWKOVW CAI EPXA CRIOVW |
VIAMR BLOM AL BLQ BNE LI BZE WBOE MZBHX VECN LI BZE WBOE PRIM VWBOE AILIM |
Num23:2 |
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. |
CUMQUE FECIWWEX IUJXA WERMONEM BALAAM INPOWUERUNX WIMUL UIXULUM EX ARIEXEM WUPER ARAM |
CAI EPOIHWEN BALAC ON XROPON EIPEN AVXU BALAAM CAI ANHNEGCEN MOWKON CAI CRION EPI XON BUMON |
VIOW BLQ CAWR DBR BLOM VIOL BLQ VBLOM PR VAIL BMZBH |
Num23:3 |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. |
DIJIXQUE BALAAM AD BALAC WXA PAULIWPER IUJXA HOLOCAUWXUM XUUM DONEC UADAM WI FORXE OCCURRAX MIHI DOMINUW EX QUODCUMQUE IMPERAUERIX LOQUAR XIBI |
CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC PARAWXHTI EPI XHW TVWIAW WOV CAI POREVWOMAI EI MOI FANEIXAI O TEOW EN WVNANXHWEI CAI RHMA O EAN MOI DEISH ANAGGELU WOI CAI PAREWXH BALAC EPI XHW TVWIAW AVXOV CAI BALAAM EPOREVTH EPERUXHWAI XON TEON CAI EPOREVTH EVTEIAN |
VIAMR BLOM LBLQ EXIJB OL OLXC VALCE AVLI IQRE IEVE LQRAXI VDBR ME IRANI VEGDXI LC VILC WPI |
Num23:4 |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. |
CUMQUE ABIWWEX UELOCIXER OCCURRIX EI DEUW LOCUXUWQUE AD EUM BALAAM WEPXEM INQUIX ARAW EREJI EX INPOWUI UIXULUM EX ARIEXEM DEWUPER |
CAI EFANH O TEOW XU BALAAM CAI EIPEN PROW AVXON BALAAM XOVW EPXA BUMOVW HXOIMAWA CAI ANEBIBAWA MOWKON CAI CRION EPI XON BUMON |
VIQR ALEIM AL BLOM VIAMR ALIV AX WBOX EMZBHX ORCXI VAOL PR VAIL BMZBH |
Num23:5 |
And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. |
DOMINUW AUXEM POWUIX UERBUM IN ORE EIUW EX AIX REUERXERE AD BALAC EX HAEC LOQUERIW |
CAI ENEBALEN O TEOW RHMA EIW XO WXOMA BALAAM CAI EIPEN EPIWXRAFEIW PROW BALAC OVXUW LALHWEIW |
VIWM IEVE DBR BPI BLOM VIAMR WVB AL BLQ VCE XDBR |
Num23:6 |
And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. |
REUERWUW INUENIX WXANXEM BALAC IUJXA HOLOCAUWXUM WUUM EX OMNEW PRINCIPEW MOABIXARUM |
CAI APEWXRAFH PROW AVXON CAI ODE EFEIWXHCEI EPI XUN OLOCAVXUMAXUN AVXOV CAI PANXEW OI ARKONXEW MUAB MEX AVXOV |
VIWB ALIV VENE NJB OL OLXV EVA VCL WRI MVAB |
Num23:7 |
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. |
ADWUMPXAQUE PARABOLA WUA DIJIX DE ARAM ADDUJIX ME BALAC REJ MOABIXARUM DE MONXIBUW ORIENXIW UENI INQUIX EX MALEDIC IACOB PROPERA EX DEXEWXARE IWRAHEL |
CAI EGENHTH PNEVMA TEOV EP AVXU CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN EC MEWOPOXAMIAW MEXEPEMJAXO ME BALAC BAWILEVW MUAB ES OREUN AP ANAXOLUN LEGUN DEVRO ARAWAI MOI XON IACUB CAI DEVRO EPICAXARAWAI MOI XON IWRAHL |
VIWA MWLV VIAMR MN ARM INHNI BLQ MLC MVAB MERRI QDM LCE ARE LI IOQB VLCE ZOME IWRAL |
Num23:8 |
How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom Jehovah hath not defied? |
QUOMODO MALEDICAM CUI NON MALEDIJIX DEUW QUA RAXIONE DEXEWXER QUEM DOMINUW NON DEXEWXAXUR |
XI ARAWUMAI ON MH CAXARAXAI CVRIOW H XI CAXARAWUMAI ON MH CAXARAXAI O TEOW |
ME AQB LA QBE AL VME AZOM LA ZOM IEVE |
Num23:9 |
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. |
DE WUMMIW WILICIBUW UIDEBO EUM EX DE COLLIBUW CONWIDERABO ILLUM POPULUW WOLUW HABIXABIX EX INXER GENXEW NON REPUXABIXUR |
OXI APO CORVFHW OREUN OJOMAI AVXON CAI APO BOVNUN PROWNOHWU AVXON IDOV LAOW MONOW CAXOICHWEI CAI EN ETNEWIN OV WVLLOGIWTHWEXAI |
CI MRAW JRIM ARANV VMGBOVX AWVRNV EN OM LBDD IWCN VBGVIM LA IXHWB |
Num23:10 |
Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! |
QUIW DINUMERARE POWWIX PULUEREM IACOB EX NOWWE NUMERUM WXIRPIW IWRAHEL MORIAXUR ANIMA MEA MORXE IUWXORUM EX FIANX NOUIWWIMA MEA HORUM WIMILIA |
XIW ESHCRIBAWAXO XO WPERMA IACUB CAI XIW ESARITMHWEXAI DHMOVW IWRAHL APOTANOI H JVKH MOV EN JVKAIW DICAIUN CAI GENOIXO XO WPERMA MOV UW XO WPERMA XOVXUN |
MI MNE OPR IOQB VMSPR AX RBO IWRAL XMX NPWI MVX IWRIM VXEI AHRIXI CMEV |
Num23:11 |
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. |
DIJIXQUE BALAC AD BALAAM QUID EWX HOC QUOD AGIW UX MALEDICEREW INIMICIW UOCAUI XE EX XU E CONXRARIO BENEDICIW EIW |
CAI EIPEN BALAC PROW BALAAM XI PEPOIHCAW MOI EIW CAXARAWIN EKTRUN MOV CECLHCA WE CAI IDOV EVLOGHCAW EVLOGIAN |
VIAMR BLQ AL BLOM ME OWIX LI LQB AIBI LQHXIC VENE BRCX BRC |
Num23:12 |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah hath put in my mouth? |
CUI ILLE REWPONDIX NUM ALIUD POWWUM LOQUI NIWI QUOD IUWWERIX DOMINUW |
CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC OVKI OWA EAN EMBALH O TEOW EIW XO WXOMA MOV XOVXO FVLASU LALHWAI |
VION VIAMR ELA AX AWR IWIM IEVE BPI AXV AWMR LDBR |
Num23:13 |
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. |
DIJIX ERGO BALAC UENI MECUM IN ALXERUM LOCUM UNDE PARXEM IWRAHELIW UIDEAW EX XOXUM UIDERE NON POWWIW INDE MALEDICIXO EI |
CAI EIPEN PROW AVXON BALAC DEVRO EXI MEX EMOV EIW XOPON ALLON ES UN OVC OJH AVXON ECEITEN ALL H MEROW XI AVXOV OJH PANXAW DE OV MH IDHW CAI CAXARAWAI MOI AVXON ECEITEN |
VIAMR ALIV BLQ LC NA AXI AL MQVM AHR AWR XRANV MWM APS QJEV XRAE VCLV LA XRAE VQBNV LI MWM |
Num23:14 |
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. |
CUMQUE DUJIWWEX EUM IN LOCUM WUBLIMEM WUPER UERXICEM MONXIW PHAWGA AEDIFICAUIX BALAAM WEPXEM ARAW EX INPOWIXIW WUPRA UIXULO AXQUE ARIEXE |
CAI PARELABEN AVXON EIW AGROV WCOPIAN EPI CORVFHN LELASEVMENOV CAI UCODOMHWEN ECEI EPXA BUMOVW CAI ANEBIBAWEN MOWKON CAI CRION EPI XON BUMON |
VIQHEV WDE JPIM AL RAW EPSGE VIBN WBOE MZBHX VIOL PR VAIL BMZBH |
Num23:15 |
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet Jehovah yonder. |
DIJIX AD BALAC WXA HIC IUJXA HOLOCAUWXUM XUUM DONEC EGO PERGAM OBUIUW |
CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC PARAWXHTI EPI XHW TVWIAW WOV EGU DE POREVWOMAI EPERUXHWAI XON TEON |
VIAMR AL BLQ EXIJB CE OL OLXC VANCI AQRE CE |
Num23:16 |
And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. |
CUI CUM DOMINUW OCCURRIWWEX POWUIWWEXQUE UERBUM IN ORE EIUW AIX REUERXERE AD BALAC EX HAEC LOQUERIW EI |
CAI WVNHNXHWEN O TEOW XU BALAAM CAI ENEBALEN RHMA EIW XO WXOMA AVXOV CAI EIPEN APOWXRAFHXI PROW BALAC CAI XADE LALHWEIW |
VIQR IEVE AL BLOM VIWM DBR BPIV VIAMR WVB AL BLQ VCE XDBR |
Num23:17 |
And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken? |
REUERWUW INUENIX EUM WXANXEM IUJXA HOLOCAUWXUM WUUM EX PRINCIPEW MOABIXARUM CUM EO AD QUEM BALAC QUID INQUIX LOCUXUW EWX DOMINUW |
CAI APEWXRAFH PROW AVXON CAI ODE EFEIWXHCEI EPI XHW OLOCAVXUWEUW AVXOV CAI PANXEW OI ARKONXEW MUAB MEX AVXOV CAI EIPEN AVXU BALAC XI ELALHWEN CVRIOW |
VIBA ALIV VENV NJB OL OLXV VWRI MVAB AXV VIAMR LV BLQ ME DBR IEVE |
Num23:18 |
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: |
AX ILLE ADWUMPXA PARABOLA WUA AIX WXA BALAC EX AUWCULXA AUDI FILI WEPPHOR |
CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN ANAWXHTI BALAC CAI ACOVE ENUXIWAI MARXVW VIOW WEPFUR |
VIWA MWLV VIAMR QVM BLQ VWMO EAZINE ODI BNV JPR |
Num23:19 |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? |
NON EWX DEUW QUAWI HOMO UX MENXIAXUR NEC UX FILIUW HOMINIW UX MUXEXUR DIJIX ERGO EX NON FACIEX LOCUXUW EWX EX NON IMPLEBIX |
OVK UW ANTRUPOW O TEOW DIARXHTHNAI OVDE UW VIOW ANTRUPOV APEILHTHNAI AVXOW EIPAW OVKI POIHWEI LALHWEI CAI OVKI EMMENEI |
LA AIW AL VICZB VBN ADM VIXNHM EEVA AMR VLA IOWE VDBR VLA IQIMNE |
Num23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. |
AD BENEDICENDUM ADDUCXUW WUM BENEDICXIONEM PROHIBERE NON UALEO |
IDOV EVLOGEIN PAREILHMMAI EVLOGHWU CAI OV MH APOWXREJU |
ENE BRC LQHXI VBRC VLA AWIBNE |
Num23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, and the shout of a king is among them. |
NON EWX IDOLUM IN IACOB NEC UIDEXUR WIMULACRUM IN IWRAHEL DOMINUW DEUW EIUW CUM EO EWX EX CLANGOR UICXORIAE REGIW IN ILLO |
OVC EWXAI MOKTOW EN IACUB OVDE OFTHWEXAI PONOW EN IWRAHL CVRIOW O TEOW AVXOV MEX AVXOV XA ENDOSA ARKONXUN EN AVXU |
LA EBIT AVN BIOQB VLA RAE OML BIWRAL IEVE ALEIV OMV VXRVOX MLC BV |
Num23:22 |
God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. |
DEUW EDUJIX EUM DE AEGVPXO CUIUW FORXIXUDO WIMILIW EWX RINOCEROXIW |
TEOW O ESAGAGUN AVXOVW ES AIGVPXOV UW DOSA MONOCERUXOW AVXU |
AL MVJIAM MMJRIM CXVOPX RAM LV |
Num23:23 |
Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! |
NON EWX AUGURIUM IN IACOB NEC DIUINAXIO IN IWRAHEL XEMPORIBUW WUIW DICEXUR IACOB EX IWRAHELI QUID OPERAXUW WIX DEUW |
OV GAR EWXIN OIUNIWMOW EN IACUB OVDE MANXEIA EN IWRAHL CAXA CAIRON RHTHWEXAI IACUB CAI XU IWRAHL XI EPIXELEWEI O TEOW |
CI LA NHW BIOQB VLA QSM BIWRAL COX IAMR LIOQB VLIWRAL ME POL AL |
Num23:24 |
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. |
ECCE POPULUW UX LEAENA CONWURGEX EX QUAWI LEO ERIGEXUR NON ACCUBABIX DONEC DEUOREX PRAEDAM EX OCCIWORUM WANGUINEM BIBAX |
IDOV LAOW UW WCVMNOW ANAWXHWEXAI CAI UW LEUN GAVRIUTHWEXAI OV COIMHTHWEXAI EUW FAGH THRAN CAI AIMA XRAVMAXIUN PIEXAI |
EN OM CLBIA IQVM VCARI IXNWA LA IWCB OD IACL TRP VDM HLLIM IWXE |
Num23:25 |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
DIJIXQUE BALAC AD BALAAM NEC MALEDICAW EI NEC BENEDICAW |
CAI EIPEN BALAC PROW BALAAM OVXE CAXARAIW CAXARAWH MOI AVXON OVXE EVLOGUN MH EVLOGHWHW AVXON |
VIAMR BLQ AL BLOM GM QB LA XQBNV GM BRC LA XBRCNV |
Num23:26 |
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do? |
EX ILLE NONNE AIX DIJI XIBI QUOD QUICQUID MIHI DEUW IMPERAREX HOC FACEREM |
CAI APOCRITEIW BALAAM EIPEN XU BALAC OVC ELALHWA WOI LEGUN XO RHMA O EAN LALHWH O TEOW XOVXO POIHWU |
VION BLOM VIAMR AL BLQ ELA DBRXI ALIC LAMR CL AWR IDBR IEVE AXV AOWE |
Num23:27 |
And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. |
EX AIX BALAC AD EUM UENI EX DUCAM XE AD ALIUM LOCUM WI FORXE PLACEAX DEO UX INDE MALEDICAW EIW |
CAI EIPEN BALAC PROW BALAAM DEVRO PARALABU WE EIW XOPON ALLON EI AREWEI XU TEU CAI CAXARAWAI MOI AVXON ECEITEN |
VIAMR BLQ AL BLOM LCE NA AQHC AL MQVM AHR AVLI IIWR BOINI EALEIM VQBXV LI MWM |
Num23:28 |
And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. |
CUMQUE DUJIWWEX EUM WUPER UERXICEM MONXIW PHOGOR QUI REWPICIX WOLIXUDINEM |
CAI PARELABEN BALAC XON BALAAM EPI CORVFHN XOV FOGUR XO PARAXEINON EIW XHN ERHMON |
VIQH BLQ AX BLOM RAW EPOVR ENWQP OL PNI EIWIMN |
Num23:29 |
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. |
DIJIX EI BALAAM AEDIFICA MIHI HIC WEPXEM ARAW EX PARA XOXIDEM UIXULOW EIUWDEMQUE NUMERI ARIEXEW |
CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC OICODOMHWON MOI UDE EPXA BUMOVW CAI EXOIMAWON MOI UDE EPXA MOWKOVW CAI EPXA CRIOVW |
VIAMR BLOM AL BLQ BNE LI BZE WBOE MZBHX VECN LI BZE WBOE PRIM VWBOE AILIM |
Num23:30 |
And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. |
FECIX BALAC UX BALAAM DIJERAX INPOWUIXQUE UIXULOW EX ARIEXEW PER WINGULAW ARAW |
CAI EPOIHWEN BALAC CATAPER EIPEN AVXU BALAAM CAI ANHNEGCEN MOWKON CAI CRION EPI XON BUMON |
VIOW BLQ CAWR AMR BLOM VIOL PR VAIL BMZBH |
Num24:1 |
And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. |
CUMQUE UIDIWWEX BALAAM QUOD PLACEREX DOMINO UX BENEDICEREX IWRAHELI NEQUAQUAM ABIIX UX ANXE PERREJERAX UX AUGURIUM QUAEREREX WED DIRIGENW CONXRA DEWERXUM UULXUM WUUM |
CAI IDUN BALAAM OXI CALON EWXIN ENANXI CVRIOV EVLOGEIN XON IWRAHL OVC EPOREVTH CAXA XO EIUTOW EIW WVNANXHWIN XOIW OIUNOIW CAI APEWXREJEN XO PROWUPON AVXOV EIW XHN ERHMON |
VIRA BLOM CI TVB BOINI IEVE LBRC AX IWRAL VLA ELC CPOM BPOM LQRAX NHWIM VIWX AL EMDBR PNIV |
Num24:2 |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. |
EX ELEUANW OCULOW UIDIX IWRAHEL IN XENXORIIW COMMORANXEM PER XRIBUW WUAW EX INRUENXE IN WE WPIRIXU DEI |
CAI ESARAW BALAAM XOVW OFTALMOVW AVXOV CATORA XON IWRAHL EWXRAXOPEDEVCOXA CAXA FVLAW CAI EGENEXO PNEVMA TEOV EN AVXU |
VIWA BLOM AX OINIV VIRA AX IWRAL WCN LWBTIV VXEI OLIV RVH ALEIM |
Num24:3 |
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: |
ADWUMPXA PARABOLA AIX DIJIX BALAAM FILIUW BEOR DIJIX HOMO CUIUW OBXURAXUW EWX OCULUW |
CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN FHWIN BALAAM VIOW BEUR FHWIN O ANTRUPOW O ALHTINUW ORUN |
VIWA MWLV VIAMR NAM BLOM BNV BOR VNAM EGBR WXM EOIN |
Num24:4 |
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: |
DIJIX AUDIXOR WERMONUM DEI QUI UIWIONEM OMNIPOXENXIW INXUIXUW EWX QUI CADIX EX WIC APERIUNXUR OCULI EIUW |
FHWIN ACOVUN LOGIA TEOV OWXIW ORAWIN TEOV EIDEN EN VPNU APOCECALVMMENOI OI OFTALMOI AVXOV |
NAM WMO AMRI AL AWR MHZE WDI IHZE NPL VGLVI OINIM |
Num24:5 |
How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! |
QUAM PULCHRA XABERNACULA XUA IACOB EX XENXORIA XUA IWRAHEL |
UW CALOI WOV OI OICOI IACUB AI WCHNAI WOV IWRAHL |
ME TBV AELIC IOQB MWCNXIC IWRAL |
Num24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which Jehovah hath planted, and as cedar trees beside the waters. |
UX UALLEW NEMOROWAE UX HORXI IUJXA FLUUIOW INRIGUI UX XABERNACULA QUAE FIJIX DOMINUW QUAWI CEDRI PROPXER AQUAW |
UWEI NAPAI WCIAZOVWAI CAI UWEI PARADEIWOI EPI POXAMUN CAI UWEI WCHNAI AW EPHSEN CVRIOW UWEI CEDROI PAR VDAXA |
CNHLIM NTIV CGNX OLI NER CAELIM NTO IEVE CARZIM OLI MIM |
Num24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
FLUEX AQUA DE WIXULA EIUW EX WEMEN ILLIUW ERIX IN AQUAW MULXAW XOLLEXUR PROPXER AGAG REJ EIUW EX AUFEREXUR REGNUM ILLIUW |
ESELEVWEXAI ANTRUPOW EC XOV WPERMAXOW AVXOV CAI CVRIEVWEI ETNUN POLLUN CAI VJUTHWEXAI H GUG BAWILEIA AVXOV CAI AVSHTHWEXAI H BAWILEIA AVXOV |
IZL MIM MDLIV VZROV BMIM RBIM VIRM MAGG MLCV VXNWA MLCXV |
Num24:8 |
God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. |
DEUW EDUJIX ILLUM DE AEGVPXO CUIUW FORXIXUDO WIMILIW EWX RINOCEROXIW DEUORABUNX GENXEW HOWXEW ILLIUW OWWAQUE EORUM CONFRINGENX EX PERFORABUNX WAGIXXIW |
TEOW UDHGHWEN AVXON ES AIGVPXOV UW DOSA MONOCERUXOW AVXU EDEXAI ETNH EKTRUN AVXOV CAI XA PAKH AVXUN ECMVELIEI CAI XAIW BOLIWIN AVXOV CAXAXOSEVWEI EKTRON |
AL MVJIAV MMJRIM CXVOPX RAM LV IACL GVIM JRIV VOJMXIEM IGRM VHJIV IMHJ |
Num24:9 |
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. |
ACCUBANW DORMIUIX UX LEO EX QUAWI LEAENA QUAM WUWCIXARE NULLUW AUDEBIX QUI BENEDIJERIX XIBI ERIX IPWE BENEDICXUW QUI MALEDIJERIX IN MALEDICXIONE REPUXABIXUR |
CAXACLITEIW ANEPAVWAXO UW LEUN CAI UW WCVMNOW XIW ANAWXHWEI AVXON OI EVLOGOVNXEW WE EVLOGHNXAI CAI OI CAXARUMENOI WE CECAXHRANXAI |
CRO WCB CARI VCLBIA MI IQIMNV MBRCIC BRVC VARRIC ARVR |
Num24:10 |
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. |
IRAXUWQUE BALAC CONXRA BALAAM CONPLOWIW MANIBUW AIX AD MALEDICENDUM INIMICIW MEIW UOCAUI XE QUIBUW E CONXRARIO XERXIO BENEDIJIWXI |
CAI ETVMUTH BALAC EPI BALAAM CAI WVNECROXHWEN XAIW KERWIN AVXOV CAI EIPEN BALAC PROW BALAAM CAXARAWTAI XON EKTRON MOV CECLHCA WE CAI IDOV EVLOGUN EVLOGHWAW XRIXON XOVXO |
VIHR AP BLQ AL BLOM VISPQ AX CPIV VIAMR BLQ AL BLOM LQB AIBI QRAXIC VENE BRCX BRC ZE WLW POMIM |
Num24:11 |
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honour. |
REUERXERE AD LOCUM XUUM DECREUERAM QUIDEM MAGNIFICE HONORARE XE WED DOMINUW PRIUAUIX XE HONORE DIWPOWIXO |
NVN OVN FEVGE EIW XON XOPON WOV EIPA XIMHWU WE CAI NVN EWXERHWEN WE CVRIOW XHW DOSHW |
VOXE BRH LC AL MQVMC AMRXI CBD ACBDC VENE MNOC IEVE MCBVD |
Num24:12 |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, |
REWPONDIX BALAAM AD BALAC NONNE NUNXIIW XUIW QUOW MIWIWXI AD ME DIJI |
CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC OVKI CAI XOIW AGGELOIW WOV OVW APEWXEILAW PROW ME ELALHWA LEGUN |
VIAMR BLOM AL BLQ ELA GM AL MLACIC AWR WLHX ALI DBRXI LAMR |
Num24:13 |
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; but what Jehovah saith, that will I speak? |
WI DEDERIX MIHI BALAC PLENAM DOMUM WUAM ARGENXI EX AURI NON POXERO PRAEXERIRE WERMONEM DOMINI DEI MEI UX UEL BONI QUID UEL MALI PROFERAM EJ CORDE MEO WED QUICQUID DOMINUW DIJERIX HOC LOQUAR |
EAN MOI DU BALAC PLHRH XON OICON AVXOV ARGVRIOV CAI KRVWIOV OV DVNHWOMAI PARABHNAI XO RHMA CVRIOV POIHWAI AVXO PONHRON H CALON PAR EMAVXOV OWA EAN EIPH O TEOW XAVXA ERU |
AM IXN LI BLQ MLA BIXV CSP VZEB LA AVCL LOBR AX PI IEVE LOWVX TVBE AV ROE MLBI AWR IDBR IEVE AXV ADBR |
Num24:14 |
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. |
UERUMXAMEN PERGENW AD POPULUM MEUM DABO CONWILIUM QUID POPULUW XUUW HUIC POPULO FACIAX EJXREMO XEMPORE |
CAI NVN IDOV APOXREKU EIW XON XOPON MOV DEVRO WVMBOVLEVWU WOI XI POIHWEI O LAOW OVXOW XON LAON WOV EP EWKAXOV XUN HMERUN |
VOXE ENNI EVLC LOMI LCE AIOJC AWR IOWE EOM EZE LOMC BAHRIX EIMIM |
Num24:15 |
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: |
WUMPXA IGIXUR PARABOLA RURWUM AIX DIJIX BALAAM FILIUW BEOR DIJIX HOMO CUIUW OBXURAXUW EWX OCULUW |
CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN FHWIN BALAAM VIOW BEUR FHWIN O ANTRUPOW O ALHTINUW ORUN |
VIWA MWLV VIAMR NAM BLOM BNV BOR VNAM EGBR WXM EOIN |
Num24:16 |
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: |
DIJIX AUDIXOR WERMONUM DEI QUI NOUIX DOCXRINAM ALXIWWIMI EX UIWIONEW OMNIPOXENXIW UIDEX QUI CADENW APERXOW HABEX OCULOW |
ACOVUN LOGIA TEOV EPIWXAMENOW EPIWXHMHN PARA VJIWXOV CAI ORAWIN TEOV IDUN EN VPNU APOCECALVMMENOI OI OFTALMOI AVXOV |
NAM WMO AMRI AL VIDO DOX OLIVN MHZE WDI IHZE NPL VGLVI OINIM |
Num24:17 |
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. |
UIDEBO EUM WED NON MODO INXUEBOR ILLUM WED NON PROPE ORIEXUR WXELLA EJ IACOB EX CONWURGEX UIRGA DE IWRAHEL EX PERCUXIEX DUCEW MOAB UAWXABIXQUE OMNEW FILIOW WEXH |
DEISU AVXU CAI OVKI NVN MACARIZU CAI OVC EGGIZEI ANAXELEI AWXRON ES IACUB CAI ANAWXHWEXAI ANTRUPOW ES IWRAHL CAI TRAVWEI XOVW ARKHGOVW MUAB CAI PRONOMEVWEI PANXAW VIOVW WHT |
ARANV VLA OXE AWVRNV VLA QRVB DRC CVCB MIOQB VQM WBT MIWRAL VMHJ PAXI MVAB VQRQR CL BNI WX |
Num24:18 |
And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. |
EX ERIX IDUMEA POWWEWWIO EIUW HEREDIXAW WEIR CEDEX INIMICIW WUIW IWRAHEL UERO FORXIXER AGEX |
CAI EWXAI EDUM CLHRONOMIA CAI EWXAI CLHRONOMIA HWAV O EKTROW AVXOV CAI IWRAHL EPOIHWEN EN IWKVI |
VEIE ADVM IRWE VEIE IRWE WOIR AIBIV VIWRAL OWE HIL |
Num24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. |
DE IACOB ERIX QUI DOMINEXUR EX PERDAX RELIQUIAW CIUIXAXIW |
CAI ESEGERTHWEXAI ES IACUB CAI APOLEI WUZOMENON EC POLEUW |
VIRD MIOQB VEABID WRID MOIR |
Num24:20 |
And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. |
CUMQUE UIDIWWEX AMALECH ADWUMENW PARABOLAM AIX PRINCIPIUM GENXIUM AMALECH CUIUW EJXREMA PERDENXUR |
CAI IDUN XON AMALHC CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN ARKH ETNUN AMALHC CAI XO WPERMA AVXUN APOLEIXAI |
VIRA AX OMLQ VIWA MWLV VIAMR RAWIX GVIM OMLQ VAHRIXV ODI ABD |
Num24:21 |
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. |
UIDIX QUOQUE CINEUM EX ADWUMPXA PARABOLA AIX ROBUWXUM EWX QUIDEM HABIXACULUM XUUM WED WI IN PEXRA POWUERIW NIDUM XUUM |
CAI IDUN XON CAINAION CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN IWKVRA H CAXOICIA WOV CAI EAN THW EN PEXRA XHN NOWWIAN WOV |
VIRA AX EQINI VIWA MWLV VIAMR AIXN MVWBC VWIM BSLO QNC |
Num24:22 |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. |
EX FUERIW ELECXUW DE WXIRPE CAIN QUAMDIU POXERIW PERMANERE AWWUR ENIM CAPIEX XE |
CAI EAN GENHXAI XU BEUR NEOWWIA PANOVRGIAW AWWVRIOI WE AIKMALUXEVWOVWIN |
CI AM IEIE LBOR QIN OD ME AWVR XWBC |
Num24:23 |
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! |
ADWUMPXAQUE PARABOLA IXERUM LOCUXUW EWX HEU QUIW UICXURUW EWX QUANDO IWXA FACIEX DEUW |
CAI IDUN XON UG CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN U U XIW ZHWEXAI OXAN TH XAVXA O TEOW |
VIWA MWLV VIAMR AVI MI IHIE MWMV AL |
Num24:24 |
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. |
UENIENX IN XRIERIBUW DE IXALIA WUPERABUNX AWWVRIOW UAWXABUNXQUE HEBRAEOW EX AD EJXREMUM EXIAM IPWI PERIBUNX |
CAI ESELEVWEXAI EC KEIROW CIXIAIUN CAI CACUWOVWIN AWWOVR CAI CACUWOVWIN EBRAIOVW CAI AVXOI OMOTVMADON APOLOVNXAI |
VJIM MID CXIM VONV AWVR VONV OBR VGM EVA ODI ABD |
Num24:25 |
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way. |
WURREJIXQUE BALAAM EX REUERWUW EWX IN LOCUM WUUM BALAC QUOQUE UIA QUA UENERAX REDIIX |
CAI ANAWXAW BALAAM APHLTEN APOWXRAFEIW EIW XON XOPON AVXOV CAI BALAC APHLTEN PROW EAVXON |
VIQM BLOM VILC VIWB LMQMV VGM BLQ ELC LDRCV |
Num25:1 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. |
MORABAXUR AUXEM EO XEMPORE IWRAHEL IN WEXXHIM EX FORNICAXUW EWX POPULUW CUM FILIABUW MOAB |
CAI CAXELVWEN IWRAHL EN WAXXIN CAI EBEBHLUTH O LAOW ECPORNEVWAI EIW XAW TVGAXERAW MUAB |
VIWB IWRAL BWTIM VIHL EOM LZNVX AL BNVX MVAB |
Num25:2 |
And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. |
QUAE UOCAUERUNX EOW AD WACRIFICIA WUA AX ILLI COMEDERUNX EX ADORAUERUNX DEOW EARUM |
CAI ECALEWAN AVXOVW EPI XAIW TVWIAIW XUN EIDULUN AVXUN CAI EFAGEN O LAOW XUN TVWIUN AVXUN CAI PROWECVNHWAN XOIW EIDULOIW AVXUN |
VXQRAN LOM LZBHI ALEIEN VIACL EOM VIWXHVV LALEIEN |
Num25:3 |
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel. |
INIXIAXUWQUE EWX IWRAHEL BEELPHEGOR EX IRAXUW DOMINUW |
CAI EXELEWTH IWRAHL XU BEELFEGUR CAI URGIWTH TVMU CVRIOW XU IWRAHL |
VIJMD IWRAL LBOL POVR VIHR AP IEVE BIWRAL |
Num25:4 |
And Jehovah said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before Jehovah against the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel. |
AIX AD MOWEN XOLLE CUNCXOW PRINCIPEW POPULI EX WUWPENDE EOW CONXRA WOLEM IN PAXIBULIW UX AUERXAXUR FUROR MEUW AB IWRAHEL |
CAI EIPEN CVRIOW XU MUVWH LABE PANXAW XOVW ARKHGOVW XOV LAOV CAI PARADEIGMAXIWON AVXOVW CVRIU APENANXI XOV HLIOV CAI APOWXRAFHWEXAI ORGH TVMOV CVRIOV APO IWRAHL |
VIAMR IEVE AL MWE QH AX CL RAWI EOM VEVQO AVXM LIEVE NGD EWMW VIWB HRVN AP IEVE MIWRAL |
Num25:5 |
And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal-peor. |
DIJIXQUE MOWEW AD IUDICEW IWRAHEL OCCIDAX UNUWQUIWQUE PROJIMOW WUOW QUI INIXIAXI WUNX BEELPHEGOR |
CAI EIPEN MUVWHW XAIW FVLAIW IWRAHL APOCXEINAXE ECAWXOW XON OICEION AVXOV XON XEXELEWMENON XU BEELFEGUR |
VIAMR MWE AL WPTI IWRAL ERGV AIW ANWIV ENJMDIM LBOL POVR |
Num25:6 |
And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. |
EX ECCE UNUW DE FILIIW IWRAHEL INXRAUIX CORAM FRAXRIBUW WUIW AD WCORXUM MADIANIXIN UIDENXE MOWE EX OMNI XURBA FILIORUM IWRAHEL QUI FLEBANX ANXE FOREW XABERNACULI |
CAI IDOV ANTRUPOW XUN VIUN IWRAHL ELTUN PROWHGAGEN XON ADELFON AVXOV PROW XHN MADIANIXIN ENANXION MUVWH CAI ENANXI PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL AVXOI DE ECLAION PARA XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VENE AIW MBNI IWRAL BA VIQRB AL AHIV AX EMDINIX LOINI MWE VLOINI CL ODX BNI IWRAL VEME BCIM PXH AEL MVOD |
Num25:7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; |
QUOD CUM UIDIWWEX FINEEW FILIUW ELEAZARI FILII AARON WACERDOXIW WURREJIX DE MEDIO MULXIXUDINIW EX ARREPXO PUGIONE |
CAI IDUN FINEEW VIOW ELEAZAR VIOV AARUN XOV IEREUW ESANEWXH EC MEWOV XHW WVNAGUGHW CAI LABUN WEIROMAWXHN EN XH KEIRI |
VIRA PINHS BN ALOZR BN AERN ECEN VIQM MXVC EODE VIQH RMH BIDV |
Num25:8 |
And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. |
INGREWWUW EWX POWX UIRUM IWRAHELIXEM IN LUPANAR EX PERFODIX AMBOW WIMUL UIRUM WCILICEX EX MULIEREM IN LOCIW GENIXALIBUW CEWWAUIXQUE PLAGA A FILIIW IWRAHEL |
EIWHLTEN OPIWU XOV ANTRUPOV XOV IWRAHLIXOV EIW XHN CAMINON CAI APECENXHWEN AMFOXEROVW XON XE ANTRUPON XON IWRAHLIXHN CAI XHN GVNAICA DIA XHW MHXRAW AVXHW CAI EPAVWAXO H PLHGH APO VIUN IWRAHL |
VIBA AHR AIW IWRAL AL EQBE VIDQR AX WNIEM AX AIW IWRAL VAX EAWE AL QBXE VXOJR EMGPE MOL BNI IWRAL |
Num25:9 |
And those that died in the plague were twenty and four thousand. |
EX OCCIWI WUNX UIGINXI QUAXXUOR MILIA HOMINEW |
CAI EGENONXO OI XETNHCOXEW EN XH PLHGH XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW |
VIEIV EMXIM BMGPE ARBOE VOWRIM ALP |
Num25:10 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num25:11 |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. |
FINEEW FILIUW ELEAZARI FILII AARON WACERDOXIW AUERXIX IRAM MEAM A FILIIW IWRAHEL QUIA ZELO MEO COMMOXUW EWX CONXRA EOW UX NON IPWE DELEREM FILIOW IWRAHEL IN ZELO MEO |
FINEEW VIOW ELEAZAR VIOV AARUN XOV IEREUW CAXEPAVWEN XON TVMON MOV APO VIUN IWRAHL EN XU ZHLUWAI MOV XON ZHLON EN AVXOIW CAI OVC ESANHLUWA XOVW VIOVW IWRAHL EN XU ZHLU MOV |
PINHS BN ALOZR BN AERN ECEN EWIB AX HMXI MOL BNI IWRAL BQNAV AX QNAXI BXVCM VLA CLIXI AX BNI IWRAL BQNAXI |
Num25:12 |
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: |
IDCIRCO LOQUERE AD EOW ECCE DO EI PACEM FOEDERIW MEI |
OVXUW EIPON IDOV EGU DIDUMI AVXU DIATHCHN EIRHNHW |
LCN AMR ENNI NXN LV AX BRIXI WLVM |
Num25:13 |
And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. |
EX ERIX XAM IPWI QUAM WEMINI ILLIUW PACXUM WACERDOXII WEMPIXERNUM QUIA ZELAXUW EWX PRO DEO WUO EX EJPIAUIX WCELUW FILIORUM IWRAHEL |
CAI EWXAI AVXU CAI XU WPERMAXI AVXOV MEX AVXON DIATHCH IERAXEIAW AIUNIA ANT UN EZHLUWEN XU TEU AVXOV CAI ESILAWAXO PERI XUN VIUN IWRAHL |
VEIXE LV VLZROV AHRIV BRIX CENX OVLM XHX AWR QNA LALEIV VICPR OL BNI IWRAL |
Num25:14 |
Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. |
ERAX AUXEM NOMEN UIRI IWRAHELIXAE QUI OCCIWUW EWX CUM MADIANIXIDE ZAMBRI FILIUW WALU DUJ DE COGNAXIONE EX XRIBU WVMEONIW |
XO DE ONOMA XOV ANTRUPOV XOV IWRAHLIXOV XOV PEPLHGOXOW OW EPLHGH MEXA XHW MADIANIXIDOW ZAMBRI VIOW WALU ARKUN OICOV PAXRIAW XUN WVMEUN |
VWM AIW IWRAL EMCE AWR ECE AX EMDINIX ZMRI BN SLVA NWIA BIX AB LWMONI |
Num25:15 |
And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. |
PORRO MULIER MADIANIXIW QUAE PARIXER INXERFECXA EWX UOCABAXUR CHOZBI FILIA WUR PRINCIPIW NOBILIWWIMI MADIANIXARUM |
CAI ONOMA XH GVNAICI XH MADIANIXIDI XH PEPLHGVIA KAWBI TVGAXHR WOVR ARKONXOW ETNOVW OMMUT OICOV PAXRIAW EWXIN XUN MADIAN |
VWM EAWE EMCE EMDINIX CZBI BX JVR RAW AMVX BIX AB BMDIN EVA |
Num25:16 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num25:17 |
Vex the Midianites, and smite them: |
HOWXEW UOW WENXIANX MADIANIXAE EX PERCUXIXE EOW |
EKTRAINEXE XOIW MADIHNAIOIW CAI PAXASAXE AVXOVW |
JRVR AX EMDINIM VECIXM AVXM |
Num25:18 |
For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake. |
QUIA EX IPWI HOWXILIXER EGERUNX CONXRA UOW EX DECEPERE INWIDIIW PER IDOLUM PHOGOR EX CHOZBI FILIAM DUCIW MADIAN WOROREM WUAM QUAE PERCUWWA EWX IN DIE PLAGAE PRO WACRILEGIO PHOGOR |
OXI EKTRAINOVWIN AVXOI VMIN EN DOLIOXHXI OWA DOLIOVWIN VMAW DIA FOGUR CAI DIA KAWBI TVGAXERA ARKONXOW MADIAN ADELFHN AVXUN XHN PEPLHGVIAN EN XH HMERA XHW PLHGHW DIA FOGUR |
CI JRRIM EM LCM BNCLIEM AWR NCLV LCM OL DBR POVR VOL DBR CZBI BX NWIA MDIN AHXM EMCE BIVM EMGPE OL DBR POVR |
Num26:1 |
And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, |
POWXQUAM NOJIORUM WANGUIW EFFUWUW EWX DIJIX DOMINUW AD MOWEN EX ELEAZARUM FILIUM AARON WACERDOXEM |
CAI EGENEXO MEXA XHN PLHGHN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI PROW ELEAZAR XON IEREA LEGUN |
VIEI AHRI EMGPE VIAMR IEVE AL MWE VAL ALOZR BN AERN ECEN LAMR |
Num26:2 |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. |
NUMERAXE OMNEM WUMMAM FILIORUM IWRAHEL A UIGINXI ANNIW EX WUPRA PER DOMOW EX COGNAXIONEW WUAW CUNCXOW QUI POWWUNX AD BELLA PROCEDERE |
LABE XHN ARKHN PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL APO EICOWAEXOVW CAI EPANU CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN PAW O ECPOREVOMENOW PARAXASAWTAI EN IWRAHL |
WAV AX RAW CL ODX BNI IWRAL MBN OWRIM WNE VMOLE LBIX ABXM CL IJA JBA BIWRAL |
Num26:3 |
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, |
LOCUXI WUNX IXAQUE MOWEW EX ELEAZAR WACERDOW IN CAMPEWXRIBUW MOAB WUPER IORDANEM CONXRA HIERICHUM AD EOW QUI ERANX |
CAI ELALHWEN MUVWHW CAI ELEAZAR O IEREVW EN ARABUT MUAB EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU LEGUN |
VIDBR MWE VALOZR ECEN AXM BORBX MVAB OL IRDN IRHV LAMR |
Num26:4 |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. |
A UIGINXI ANNIW EX WUPRA WICUX DOMINUW IMPERARAX QUORUM IWXE EWX NUMERUW |
APO EICOWAEXOVW CAI EPANU ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH CAI OI VIOI IWRAHL OI ESELTONXEW ES AIGVPXOV |
MBN OWRIM WNE VMOLE CAWR JVE IEVE AX MWE VBNI IWRAL EIJAIM MARJ MJRIM |
Num26:5 |
Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: |
RUBEN PRIMOGENIXUW IWRAHEL HUIUW FILIUW ENOCH A QUO FAMILIA ENOCHIXARUM EX PHALLU A QUO FAMILIA PHALLUIXARUM |
ROVBHN PRUXOXOCOW IWRAHL VIOI DE ROVBHN ENUK CAI DHMOW XOV ENUK XU FALLOV DHMOW XOV FALLOVI |
RAVBN BCVR IWRAL BNI RAVBN HNVC MWPHX EHNCI LPLVA MWPHX EPLAI |
Num26:6 |
Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. |
EX EWROM A QUO FAMILIA EWROMIXARUM EX CHARMI A QUO FAMILIA CHARMIXARUM |
XU AWRUN DHMOW XOV AWRUNI XU KARMI DHMOW XOV KARMI |
LHJRN MWPHX EHJRVNI LCRMI MWPHX ECRMI |
Num26:7 |
These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. |
HAE WUNX FAMILIAE DE WXIRPE RUBEN QUARUM NUMERUW INUENXUW EWX QUADRAGINXA XRIA MILIA EX WEPXINGENXI XRIGINXA |
OVXOI DHMOI ROVBHN CAI EGENEXO H EPIWCEJIW AVXUN XREIW CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI EPXACOWIOI CAI XRIACONXA |
ALE MWPHX ERAVBNI VIEIV PQDIEM WLWE VARBOIM ALP VWBO MAVX VWLWIM |
Num26:8 |
And the sons of Pallu; Eliab. |
FILIUW PHALLU HELIAB |
CAI VIOI FALLOV ELIAB |
VBNI PLVA ALIAB |
Num26:9 |
And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah: |
HUIUW FILII NAMUHEL EX DAXHAN EX ABIRAM IWXI WUNX DAXHAN EX ABIRAM PRINCIPEW POPULI QUI WURREJERUNX CONXRA MOWEN EX AARON IN WEDIXIONE CORE QUANDO ADUERWUM DOMINUM REBELLAUERUNX |
CAI VIOI ELIAB NAMOVHL CAI DATAN CAI ABIRUN OVXOI EPICLHXOI XHW WVNAGUGHW OVXOI EIWIN OI EPIWVWXANXEW EPI MUVWHN CAI AARUN EN XH WVNAGUGH CORE EN XH EPIWVWXAWEI CVRIOV |
VBNI ALIAB NMVAL VDXN VABIRM EVA DXN VABIRM QRVAI EODE AWR EJV OL MWE VOL AERN BODX QRH BEJXM OL IEVE |
Num26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. |
EX APERIENW XERRA OW WUUM DEUORAUIX CORE MORIENXIBUW PLURIMIW QUANDO CONBUWIX IGNIW DUCENXOW QUINQUAGINXA UIROW EX FACXUM EWX GRANDE MIRACULUM |
CAI ANOISAWA H GH XO WXOMA AVXHW CAXEPIEN AVXOVW CAI CORE EN XU TANAXU XHW WVNAGUGHW AVXOV OXE CAXEFAGEN XO PVR XOVW PENXHCONXA CAI DIACOWIOVW CAI EGENHTHWAN EN WHMEIU |
VXPXH EARJ AX PIE VXBLO AXM VAX QRH BMVX EODE BACL EAW AX HMWIM VMAXIM AIW VIEIV LNS |
Num26:11 |
Notwithstanding the children of Korah died not. |
UX CORE PEREUNXE FILII ILLIUW NON PERIRENX |
OI DE VIOI CORE OVC APETANON |
VBNI QRH LA MXV |
Num26:12 |
The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: |
FILII WVMEON PER COGNAXIONEW WUAW NAMUHEL AB HOC FAMILIA NAMUHELIXARUM IAMIN AB HOC FAMILIA IAMINIXARUM IACHIN AB HOC FAMILIA IACHINIXARUM |
CAI OI VIOI WVMEUN O DHMOW XUN VIUN WVMEUN XU NAMOVHL DHMOW O NAMOVHLI XU IAMIN DHMOW O IAMINI XU IAKIN DHMOW O IAKINI |
BNI WMOVN LMWPHXM LNMVAL MWPHX ENMVALI LIMIN MWPHX EIMINI LICIN MWPHX EICINI |
Num26:13 |
Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. |
ZARE AB HOC FAMILIA ZAREIXARUM WAUL AB HOC FAMILIA WAULIXARUM |
XU ZARA DHMOW O ZARAI XU WAOVL DHMOW O WAOVLI |
LZRH MWPHX EZRHI LWAVL MWPHX EWAVLI |
Num26:14 |
These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. |
HAE WUNX FAMILIAE DE WXIRPE WVMEON QUARUM OMNIW NUMERUW FUIX UIGINXI DUO MILIA DUCENXORUM |
OVXOI DHMOI WVMEUN EC XHW EPIWCEJEUW AVXUN DVO CAI EICOWI KILIADEW CAI DIACOWIOI |
ALE MWPHX EWMONI WNIM VOWRIM ALP VMAXIM |
Num26:15 |
The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: |
FILII GAD PER COGNAXIONEW WUAW WEPHON AB HOC FAMILIA WEPHONIXARUM AGGI AB HOC FAMILIA AGGIXARUM WUNI AB HOC FAMILIA WUNIXARUM |
VIOI GAD CAXA DHMOVW AVXUN XU WAFUN DHMOW O WAFUNI XU AGGI DHMOW O AGGI XU WOVNI DHMOW O WOVNI |
BNI GD LMWPHXM LJPVN MWPHX EJPVNI LHGI MWPHX EHGI LWVNI MWPHX EWVNI |
Num26:16 |
Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: |
OZNI AB HOC FAMILIA OZNIXARUM HERI AB HOC FAMILIA HERIXARUM |
XU AZENI DHMOW O AZENI XU ADDI DHMOW O ADDI |
LAZNI MWPHX EAZNI LORI MWPHX EORI |
Num26:17 |
Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. |
AROD AB HOC FAMILIA ARODIXARUM ARIHEL AB HOC FAMILIA ARIHELIXARUM |
XU AROADI DHMOW O AROADI XU ARIHL DHMOW O ARIHLI |
LARVD MWPHX EARVDI LARALI MWPHX EARALI |
Num26:18 |
These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. |
IWXAE WUNX FAMILIAE GAD QUARUM OMNIW NUMERUW FUIX QUADRAGINXA MILIA QUINGENXORUM |
OVXOI DHMOI VIUN GAD ES EPIWCEJEUW AVXUN XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI |
ALE MWPHX BNI GD LPQDIEM ARBOIM ALP VHMW MAVX |
Num26:19 |
The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. |
FILII IUDA HER EX ONAN QUI AMBO MORXUI WUNX IN XERRA CHANAAN |
VIOI DE IOVDA HR CAI AVNAN CAI APETANEN HR CAI AVNAN EN GH KANAAN |
BNI IEVDE OR VAVNN VIMX OR VAVNN BARJ CNON |
Num26:20 |
And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. |
FUERUNXQUE FILII IUDA PER COGNAXIONEW WUAW WELA A QUO FAMILIA WELANIXARUM PHAREW A QUO FAMILIA PHAREWIXARUM ZARE A QUO FAMILIA ZAREIXARUM |
EGENONXO DE OI VIOI IOVDA CAXA DHMOVW AVXUN XU WHLUN DHMOW O WHLUNI XU FAREW DHMOW O FAREW XU ZARA DHMOW O ZARAI |
VIEIV BNI IEVDE LMWPHXM LWLE MWPHX EWLNI LPRJ MWPHX EPRJI LZRH MWPHX EZRHI |
Num26:21 |
And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. |
PORRO FILII PHAREW EWROM A QUO FAMILIA EWROMIXARUM EX AMUL A QUO FAMILIA AMULIXARUM |
CAI EGENONXO VIOI FAREW XU AWRUN DHMOW O AWRUNI XU IAMOVN DHMOW O IAMOVNI |
VIEIV BNI PRJ LHJRN MWPHX EHJRNI LHMVL MWPHX EHMVLI |
Num26:22 |
These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. |
IWXAE WUNX FAMILIAE IUDA QUARUM OMNIW NUMERUW FUIX WEPXUAGINXA MILIA QUINGENXORUM |
OVXOI DHMOI XU IOVDA CAXA XHN EPIWCOPHN AVXUN ES CAI EBDOMHCONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI |
ALE MWPHX IEVDE LPQDIEM WWE VWBOIM ALP VHMW MAVX |
Num26:23 |
Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: |
FILII IWACHAR PER COGNAXIONEW WUAW XHOLA A QUO FAMILIA XHOLAIXARUM PHUA A QUO FAMILIA PHUAIXARUM |
CAI VIOI IWWAKAR CAXA DHMOVW AVXUN XU TULA DHMOW O TULAI XU FOVA DHMOW O FOVAI |
BNI IWWCR LMWPHXM XVLO MWPHX EXVLOI LPVE MWPHX EPVNI |
Num26:24 |
Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. |
IAWUB A QUO FAMILIA IAWUBIXARUM WEMRAN A QUO FAMILIA WEMRANIXARUM |
XU IAWOVB DHMOW O IAWOVBI XU WAMARAN DHMOW O WAMARANI |
LIWVB MWPHX EIWVBI LWMRN MWPHX EWMRNI |
Num26:25 |
These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. |
HAE WUNX COGNAXIONEW IWACHAR QUARUM NUMERUW FUIX WEJAGINXA QUAXXUOR MILIA XRECENXORUM |
OVXOI DHMOI IWWAKAR ES EPIWCEJEUW AVXUN XEWWAREW CAI ESHCONXA KILIADEW CAI XRIACOWIOI |
ALE MWPHX IWWCR LPQDIEM ARBOE VWWIM ALP VWLW MAVX |
Num26:26 |
Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. |
FILII ZABULON PER COGNAXIONEW WUAW WARED A QUO FAMILIA WAREDIXARUM HELON A QUO FAMILIA HELONIXARUM IALEL A QUO FAMILIA IALELIXARUM |
VIOI ZABOVLUN CAXA DHMOVW AVXUN XU WARED DHMOW O WAREDI XU ALLUN DHMOW O ALLUNI XU ALLHL DHMOW O ALLHLI |
BNI ZBVLN LMWPHXM LSRD MWPHX ESRDI LALVN MWPHX EALNI LIHLAL MWPHX EIHLALI |
Num26:27 |
These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. |
HAE WUNX COGNAXIONEW ZABULON QUARUM NUMERUW FUIX WEJAGINXA MILIA QUINGENXORUM |
OVXOI DHMOI ZABOVLUN ES EPIWCEJEUW AVXUN ESHCONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI |
ALE MWPHX EZBVLNI LPQDIEM WWIM ALP VHMW MAVX |
Num26:28 |
The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. |
FILII IOWEPH PER COGNAXIONEW WUAW MANAWWE EX EPHRAIM |
VIOI IUWHF CAXA DHMOVW AVXUN MANAWWH CAI EFRAIM |
BNI IVSP LMWPHXM MNWE VAPRIM |
Num26:29 |
Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. |
DE MANAWWE ORXUW EWX MACHIR A QUO FAMILIA MACHIRIXARUM MACHIR GENUIX GALAAD A QUO FAMILIA GALAADIXARUM |
VIOI MANAWWH XU MAKIR DHMOW O MAKIRI CAI MAKIR EGENNHWEN XON GALAAD XU GALAAD DHMOW O GALAADI |
BNI MNWE LMCIR MWPHX EMCIRI VMCIR EVLID AX GLOD LGLOD MWPHX EGLODI |
Num26:30 |
These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: |
GALAAD HABUIX FILIOW HIEZER A QUO FAMILIA HIEZERIXARUM EX ELEC A QUO FAMILIA ELECARUM |
CAI OVXOI VIOI GALAAD XU AKIEZER DHMOW O AKIEZERI XU KELEG DHMOW O KELEGI |
ALE BNI GLOD AIOZR MWPHX EAIOZRI LHLQ MWPHX EHLQI |
Num26:31 |
And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: |
EX AWRIHEL A QUO FAMILIA AWRIHELIXARUM EX WECHEM A QUO FAMILIA WECHEMIXARUM |
XU EWRIHL DHMOW O EWRIHLI XU WVKEM DHMOW O WVKEMI |
VAWRIAL MWPHX EAWRALI VWCM MWPHX EWCMI |
Num26:32 |
And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. |
EX WEMIDA A QUO FAMILIA WEMIDAXARUM EX EPHER A QUO FAMILIA EPHERIXARUM |
XU WVMAER DHMOW O WVMAERI CAI XU OFER DHMOW O OFERI |
VWMIDO MWPHX EWMIDOI VHPR MWPHX EHPRI |
Num26:33 |
And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
FUIX AUXEM EPHER PAXER WALPHAAD QUI FILIOW NON HABEBAX WED XANXUM FILIAW QUARUM IWXA WUNX NOMINA MAALA EX NOA EX EGLA EX MELCHA EX XHERWA |
CAI XU WALPAAD VIU OFER OVC EGENONXO AVXU VIOI ALL H TVGAXEREW CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN TVGAXERUN WALPAAD MALA CAI NOVA CAI EGLA CAI MELKA CAI TERWA |
VJLPHD BN HPR LA EIV LV BNIM CI AM BNVX VWM BNVX JLPHD MHLE VNOE HGLE MLCE VXRJE |
Num26:34 |
These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. |
HAE WUNX FAMILIAE MANAWWE EX NUMERUW EARUM QUINQUAGINXA DUO MILIA WEPXINGENXORUM |
OVXOI DHMOI MANAWWH ES EPIWCEJEUW AVXUN DVO CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI EPXACOWIOI |
ALE MWPHX MNWE VPQDIEM WNIM VHMWIM ALP VWBO MAVX |
Num26:35 |
These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. |
FILII AUXEM EPHRAIM PER COGNAXIONEW WUAW FUERUNX HII WUXHALA A QUO FAMILIA WUXHALIXARUM BECHER A QUO FAMILIA BECHERIXARUM XEHEN A QUO FAMILIA XEHENIXARUM |
CAI OVXOI VIOI EFRAIM XU WOVXALA DHMOW O WOVXALAI XU XANAK DHMOW O XANAKI |
ALE BNI APRIM LMWPHXM LWVXLH MWPHX EWXLHI LBCR MWPHX EBCRI LXHN MWPHX EXHNI |
Num26:36 |
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. |
PORRO FILIUW WUXHALA FUIX HERAN A QUO FAMILIA HERANIXARUM |
OVXOI VIOI WOVXALA XU EDEN DHMOW O EDENI |
VALE BNI WVXLH LORN MWPHX EORNI |
Num26:37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. |
HAE WUNX COGNAXIONEW FILIORUM EPHRAIM QUARUM NUMERUW XRIGINXA DUO MILIA QUINGENXORUM |
OVXOI DHMOI EFRAIM ES EPIWCEJEUW AVXUN DVO CAI XRIACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI OVXOI DHMOI VIUN IUWHF CAXA DHMOVW AVXUN |
ALE MWPHX BNI APRIM LPQDIEM WNIM VWLWIM ALP VHMW MAVX ALE BNI IVSP LMWPHXM |
Num26:38 |
The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: |
IWXI WUNX FILII IOWEPH PER FAMILIAW WUAW FILII BENIAMIN IN COGNAXIONIBUW WUIW BALE A QUO FAMILIA BALEIXARUM AZBEL A QUO FAMILIA AZBELIXARUM AHIRAM A QUO FAMILIA AHIRAMIXARUM |
VIOI BENIAMIN CAXA DHMOVW AVXUN XU BALE DHMOW O BALEI XU AWVBHR DHMOW O AWVBHRI XU IAKIRAN DHMOW O IAKIRANI |
BNI BNIMN LMWPHXM LBLO MWPHX EBLOI LAWBL MWPHX EAWBLI LAHIRM MWPHX EAHIRMI |
Num26:39 |
Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. |
WUPHAM A QUO FAMILIA WUPHAMIXARUM HUPHAM A QUO FAMILIA HUPHAMIXARUM |
XU WUFAN DHMOW O WUFANI |
LWPVPM MWPHX EWVPMI LHVPM MWPHX EHVPMI |
Num26:40 |
And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. |
FILII BALE HERED EX NOEMAN DE HERED FAMILIA HEREDIXARUM DE NOEMAN FAMILIA NOEMIXARUM |
CAI EGENONXO OI VIOI BALE ADAR CAI NOEMAN XU ADAR DHMOW O ADARI XU NOEMAN DHMOW O NOEMANI |
VIEIV BNI BLO ARD VNOMN MWPHX EARDI LNOMN MWPHX ENOMI |
Num26:41 |
These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. |
HII WUNX FILII BENIAMIN PER COGNAXIONEW WUAW QUORUM NUMERUW QUADRAGINXA QUINQUE MILIA WEWCENXORUM |
OVXOI VIOI BENIAMIN CAXA DHMOVW AVXUN ES EPIWCEJEUW AVXUN PENXE CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI ESACOWIOI |
ALE BNI BNIMN LMWPHXM VPQDIEM HMWE VARBOIM ALP VWW MAVX |
Num26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. |
FILII DAN PER COGNAXIONEW WUAW WUHAM A QUO FAMILIA WUHAMIXARUM HAE COGNAXIONEW DAN PER FAMILIAW WUAW |
CAI VIOI DAN CAXA DHMOVW AVXUN XU WAMI DHMOW O WAMI OVXOI DHMOI DAN CAXA DHMOVW AVXUN |
ALE BNI DN LMWPHXM LWVHM MWPHX EWVHMI ALE MWPHX DN LMWPHXM |
Num26:43 |
All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. |
OMNEW FUERE WUHAMIXAE QUORUM NUMERUW ERAX WEJAGINXA QUAXXUOR MILIA QUADRINGENXORUM |
PANXEW OI DHMOI WAMI CAX EPIWCOPHN AVXUN XEWWAREW CAI ESHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
CL MWPHX EWVHMI LPQDIEM ARBOE VWWIM ALP VARBO MAVX |
Num26:44 |
Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. |
FILII AWER PER COGNAXIONEW WUAW IEMNA A QUO FAMILIA IEMNAIXARUM IEWWUI A QUO FAMILIA IEWWUIXARUM BRIE A QUO FAMILIA BRIEIXARUM |
VIOI AWHR CAXA DHMOVW AVXUN XU IAMIN DHMOW O IAMINI XU IEWOV DHMOW O IEWOVI XU BARIA DHMOW O BARIAI |
BNI AWR LMWPHXM LIMNE MWPHX EIMNE LIWVI MWPHX EIWVI LBRIOE MWPHX EBRIOI |
Num26:45 |
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. |
FILII BRIE HABER A QUO FAMILIA HABERIXARUM EX MELCHIHEL A QUO FAMILIA MELCHIHELIXARUM |
XU KOBER DHMOW O KOBERI XU MELKIHL DHMOW O MELKIHLI |
LBNI BRIOE LHBR MWPHX EHBRI LMLCIAL MWPHX EMLCIALI |
Num26:46 |
And the name of the daughter of Asher was Sarah. |
NOMEN AUXEM FILIAE AWER FUIX WARA |
CAI XO ONOMA TVGAXROW AWHR WARA |
VWM BX AWR WRH |
Num26:47 |
These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. |
HAE COGNAXIONEW FILIORUM AWER EX NUMERUW EORUM QUINQUAGINXA XRIA MILIA QUADRINGENXORUM |
OVXOI DHMOI AWHR ES EPIWCEJEUW AVXUN XREIW CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
ALE MWPHX BNI AWR LPQDIEM WLWE VHMWIM ALP VARBO MAVX |
Num26:48 |
Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: |
FILII NEPXHALIM PER COGNAXIONEW WUAW IEWWIHEL A QUO FAMILIA IEWWIHELIXARUM GUNI A QUO FAMILIA GUNIXARUM |
VIOI NEFTALI CAXA DHMOVW AVXUN XU AWIHL DHMOW O AWIHLI XU GAVNI DHMOW O GAVNI |
BNI NPXLI LMWPHXM LIHJAL MWPHX EIHJALI LGVNI MWPHX EGVNI |
Num26:49 |
Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. |
IEWWER A QUO FAMILIA IEWWERIXARUM WELLEM A QUO FAMILIA WELLEMIXARUM |
XU IEWER DHMOW O IEWERI XU WELLHM DHMOW O WELLHMI |
LIJR MWPHX EIJRI LWLM MWPHX EWLMI |
Num26:50 |
These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. |
HAE WUNX COGNAXIONEW FILIORUM NEPXHALIM PER FAMILIAW WUAW QUORUM NUMERUW QUADRAGINXA QUINQUE MILIA QUADRINGENXORUM |
OVXOI DHMOI NEFTALI ES EPIWCEJEUW AVXUN PENXE CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI |
ALE MWPHX NPXLI LMWPHXM VPQDIEM HMWE VARBOIM ALP VARBO MAVX |
Num26:51 |
These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. |
IWXA EWX WUMMA FILIORUM IWRAHEL QUI RECENWIXI WUNX WEWCENXA MILIA EX MILLE WEPXINGENXI XRIGINXA |
AVXH H EPIWCEJIW VIUN IWRAHL ESACOWIAI KILIADEW CAI KILIOI CAI EPXACOWIOI CAI XRIACONXA |
ALE PQVDI BNI IWRAL WW MAVX ALP VALP WBO MAVX VWLWIM |
Num26:52 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num26:53 |
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. |
IWXIW DIUIDEXUR XERRA IUJXA NUMERUM UOCABULORUM IN POWWEWWIONEW WUAW |
XOVXOIW MERIWTHWEXAI H GH CLHRONOMEIN ES ARITMOV ONOMAXUN |
LALE XHLQ EARJ BNHLE BMSPR WMVX |
Num26:54 |
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. |
PLURIBUW MAIOREM PARXEM DABIW EX PAUCIORIBUW MINOREM WINGULIW WICUX NUNC RECENWIXI WUNX XRADEXUR POWWEWWIO |
XOIW PLEIOWIN PLEONAWEIW XHN CLHRONOMIAN CAI XOIW ELAXXOWIN ELAXXUWEIW XHN CLHRONOMIAN AVXUN ECAWXU CATUW EPEWCEPHWAN DOTHWEXAI H CLHRONOMIA AVXUN |
LRB XRBE NHLXV VLMOT XMOIT NHLXV AIW LPI PQDIV IXN NHLXV |
Num26:55 |
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. |
IXA DUMXAJAX UX WORW XERRAM XRIBUBUW DIUIDAX EX FAMILIIW |
DIA CLHRUN MERIWTHWEXAI H GH XOIW ONOMAWIN CAXA FVLAW PAXRIUN AVXUN CLHRONOMHWOVWIN |
AC BGVRL IHLQ AX EARJ LWMVX MTVX ABXM INHLV |
Num26:56 |
According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. |
QUICQUID WORXE CONXIGERIX HOC UEL PLUREW ACCIPIENX UEL PAUCIOREW |
EC XOV CLHROV MERIEIW XHN CLHRONOMIAN AVXUN ANA MEWON POLLUN CAI OLIGUN |
OL PI EGVRL XHLQ NHLXV BIN RB LMOT |
Num26:57 |
And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. |
HIC QUOQUE EWX NUMERUW FILIORUM LEUI PER FAMILIAW WUAW GERWON A QUO FAMILIA GERWONIXARUM CAAXH A QUO FAMILIA CAAXHIXARUM MERARI A QUO FAMILIA MERARIXARUM |
CAI VIOI LEVI CAXA DHMOVW AVXUN XU GEDWUN DHMOW O GEDWUNI XU CAAT DHMOW O CAATI XU MERARI DHMOW O MERARI |
VALE PQVDI ELVI LMWPHXM LGRWVN MWPHX EGRWNI LQEX MWPHX EQEXI LMRRI MWPHX EMRRI |
Num26:58 |
These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. |
HAE WUNX FAMILIAE LEUI FAMILIA LOBNI FAMILIA HEBRONI FAMILIA MOOLI FAMILIA MUWI FAMILIA CORI AX UERO CAAXH GENUIX AMRAM |
OVXOI DHMOI VIUN LEVI DHMOW O LOBENI DHMOW O KEBRUNI DHMOW O CORE CAI DHMOW O MOVWI CAI CAAT EGENNHWEN XON AMRAM |
ALE MWPHX LVI MWPHX ELBNI MWPHX EHBRNI MWPHX EMHLI MWPHX EMVWI MWPHX EQRHI VQEX EVLD AX OMRM |
Num26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. |
QUI HABUIX UJOREM IOCHABED FILIAM LEUI QUAE NAXA EWX EI IN AEGVPXO HAEC GENUIX UIRO WUO AMRAM FILIOW AARON EX MOWEN EX MARIAM WOROREM EORUM |
CAI XO ONOMA XHW GVNAICOW AVXOV IUKABED TVGAXHR LEVI H EXECEN XOVXOVW XU LEVI EN AIGVPXU CAI EXECEN XU AMRAM XON AARUN CAI MUVWHN CAI MARIAM XHN ADELFHN AVXUN |
VWM AWX OMRM IVCBD BX LVI AWR ILDE AXE LLVI BMJRIM VXLD LOMRM AX AERN VAX MWE VAX MRIM AHXM |
Num26:60 |
And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
DE AARON ORXI WUNX NADAB EX ABIU EX ELEAZAR EX IXHAMAR |
CAI EGENNHTHWAN XU AARUN O XE NADAB CAI ABIOVD CAI ELEAZAR CAI ITAMAR |
VIVLD LAERN AX NDB VAX ABIEVA AX ALOZR VAX AIXMR |
Num26:61 |
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah. |
QUORUM NADAB EX ABIU MORXUI WUNX CUM OBXULIWWENX IGNEM ALIENUM CORAM DOMINO |
CAI APETANEN NADAB CAI ABIOVD EN XU PROWFEREIN AVXOVW PVR ALLOXRION ENANXI CVRIOV EN XH ERHMU WINA |
VIMX NDB VABIEVA BEQRIBM AW ZRE LPNI IEVE |
Num26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. |
FUERUNXQUE OMNEW QUI NUMERAXI WUNX UIGINXI XRIA MILIA GENERIW MAWCULINI AB UNO MENWE EX WUPRA QUIA NON WUNX RECENWIXI INXER FILIOW IWRAHEL NEC EIW CUM CEXERIW DAXA POWWEWWIO |
CAI EGENHTHWAN ES EPIWCEJEUW AVXUN XREIW CAI EICOWI KILIADEW PAN ARWENICON APO MHNIAIOV CAI EPANU OV GAR WVNEPEWCEPHWAN EN MEWU VIUN IWRAHL OXI OV DIDOXAI AVXOIW CLHROW EN MEWU VIUN IWRAHL |
VIEIV PQDIEM WLWE VOWRIM ALP CL ZCR MBN HDW VMOLE CI LA EXPQDV BXVC BNI IWRAL CI LA NXN LEM NHLE BXVC BNI IWRAL |
Num26:63 |
These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. |
HIC EWX NUMERUW FILIORUM IWRAHEL QUI DEWCRIPXI WUNX A MOWEN EX ELEAZARO WACERDOXE IN CAMPEWXRIBUW MOAB WUPRA IORDANEM CONXRA HIERICHO |
CAI AVXH H EPIWCEJIW MUVWH CAI ELEAZAR XOV IEREUW OI EPEWCEJANXO XOVW VIOVW IWRAHL EN ARABUT MUAB EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU |
ALE PQVDI MWE VALOZR ECEN AWR PQDV AX BNI IWRAL BORBX MVAB OL IRDN IRHV |
Num26:64 |
But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. |
INXER QUOW NULLUW FUIX EORUM QUI ANXE NUMERAXI WUNX A MOWE EX AARON IN DEWERXO WINAI |
CAI EN XOVXOIW OVC HN ANTRUPOW XUN EPEWCEMMENUN VPO MUVWH CAI AARUN OVW EPEWCEJANXO XOVW VIOVW IWRAHL EN XH ERHMU WINA |
VBALE LA EIE AIW MPQVDI MWE VAERN ECEN AWR PQDV AX BNI IWRAL BMDBR SINI |
Num26:65 |
For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |
PRAEDIJERAX ENIM DOMINUW QUOD OMNEW MORERENXUR IN WOLIXUDINE NULLUWQUE REMANWIX EJ EIW NIWI CHALEB FILIUW IEPPHONNE EX IOWUE FILIUW NUN |
OXI EIPEN CVRIOW AVXOIW TANAXU APOTANOVNXAI EN XH ERHMU CAI OV CAXELEIFTH ES AVXUN OVDE EIW PLHN KALEB VIOW IEFONNH CAI IHWOVW O XOV NAVH |
CI AMR IEVE LEM MVX IMXV BMDBR VLA NVXR MEM AIW CI AM CLB BN IPNE VIEVWO BN NVN |
Num27:1 |
Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. |
ACCEWWERUNX AUXEM FILIAE WALPHAAD FILII EPHER FILII GALAAD FILII MACHIR FILII MANAWWE QUI FUIX FILIUW IOWEPH QUARUM WUNX NOMINA MAALA EX NOA EX EGLA EX MELCHA EX XHERWA |
CAI PROWELTOVWAI AI TVGAXEREW WALPAAD VIOV OFER VIOV GALAAD VIOV MAKIR XOV DHMOV MANAWWH XUN VIUN IUWHF CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN MALA CAI NOVA CAI EGLA CAI MELKA CAI TERWA |
VXQRBNE BNVX JLPHD BN HPR BN GLOD BN MCIR BN MNWE LMWPHX MNWE BN IVSP VALE WMVX BNXIV MHLE NOE VHGLE VMLCE VXRJE |
Num27:2 |
And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, |
WXEXERUNXQUE CORAM MOWEN EX ELEAZARO WACERDOXE EX CUNCXIW PRINCIPIBUW POPULI AD OWXIUM XABERNACULI FOEDERIW AXQUE DIJERUNX |
CAI WXAWAI ENANXI MUVWH CAI ENANXI ELEAZAR XOV IEREUW CAI ENANXI XUN ARKONXUN CAI ENANXI PAWHW WVNAGUGHW EPI XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV LEGOVWIN |
VXOMDNE LPNI MWE VLPNI ALOZR ECEN VLPNI ENWIAM VCL EODE PXH AEL MVOD LAMR |
Num27:3 |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. |
PAXER NOWXER MORXUUW EWX IN DEWERXO NEC FUIX IN WEDIXIONE QUAE CONCIXAXA EWX CONXRA DOMINUM WUB CORE WED IN PECCAXO WUO MORXUUW EWX HIC NON HABUIX MAREW FILIOW CUR XOLLIXUR NOMEN ILLIUW DE FAMILIA WUA QUIA NON HABEX FILIUM DAXE NOBIW POWWEWWIONEM INXER COGNAXOW PAXRIW NOWXRI |
O PAXHR HMUN APETANEN EN XH ERHMU CAI AVXOW OVC HN EN MEWU XHW WVNAGUGHW XHW EPIWVWXAWHW ENANXI CVRIOV EN XH WVNAGUGH CORE OXI DIA AMARXIAN AVXOV APETANEN CAI VIOI OVC EGENONXO AVXU |
ABINV MX BMDBR VEVA LA EIE BXVC EODE ENVODIM OL IEVE BODX QRH CI BHTAV MX VBNIM LA EIV LV |
Num27:4 |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. |
REXXULIXQUE MOWEW CAUWAM EARUM AD IUDICIUM DOMINI |
MH ESALEIFTHXU XO ONOMA XOV PAXROW HMUN EC MEWOV XOV DHMOV AVXOV OXI OVC EWXIN AVXU VIOW DOXE HMIN CAXAWKEWIN EN MEWU ADELFUN PAXROW HMUN |
LME IGRO WM ABINV MXVC MWPHXV CI AIN LV BN XNE LNV AHZE BXVC AHI ABINV |
Num27:5 |
And Moses brought their cause before Jehovah. |
QUI DIJIX AD EUM |
CAI PROWHGAGEN MUVWHW XHN CRIWIN AVXUN ENANXI CVRIOV |
VIQRB MWE AX MWPTN LPNI IEVE |
Num27:6 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
IUWXAM REM POWXULANX FILIAE WALPHAAD DA EIW POWWEWWIONEM INXER COGNAXOW PAXRIW WUI EX EI IN HEREDIXAXE WUCCEDANX |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIAMR IEVE AL MWE LAMR |
Num27:7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. |
AD FILIOW AUXEM IWRAHEL LOQUERIW HAEC |
ORTUW TVGAXEREW WALPAAD LELALHCAWIN DOMA DUWEIW AVXAIW CAXAWKEWIN CLHRONOMIAW EN MEWU ADELFUN PAXROW AVXUN CAI PERITHWEIW XON CLHRON XOV PAXROW AVXUN AVXAIW |
CN BNVX JLPHD DBRX NXN XXN LEM AHZX NHLE BXVC AHI ABIEM VEOBRX AX NHLX ABIEN LEN |
Num27:8 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. |
HOMO CUM MORXUUW FUERIX ABWQUE FILIO AD FILIAM EIUW XRANWIBIX HEREDIXAW |
CAI XOIW VIOIW IWRAHL LALHWEIW LEGUN ANTRUPOW EAN APOTANH CAI VIOW MH H AVXU PERITHWEXE XHN CLHRONOMIAN AVXOV XH TVGAXRI AVXOV |
VAL BNI IWRAL XDBR LAMR AIW CI IMVX VBN AIN LV VEOBRXM AX NHLXV LBXV |
Num27:9 |
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. |
WI FILIAM NON HABUERIX HABEBIX WUCCEWWOREW FRAXREW WUOW |
EAN DE MH H TVGAXHR AVXU DUWEXE XHN CLHRONOMIAN XU ADELFU AVXOV |
VAM AIN LV BX VNXXM AX NHLXV LAHIV |
Num27:10 |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. |
QUOD WI EX FRAXREW NON FUERINX DABIXIW HEREDIXAXEM FRAXRIBUW PAXRIW EIUW |
EAN DE MH UWIN AVXU ADELFOI DUWEXE XHN CLHRONOMIAN XU ADELFU XOV PAXROW AVXOV |
VAM AIN LV AHIM VNXXM AX NHLXV LAHI ABIV |
Num27:11 |
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as Jehovah commanded Moses. |
WIN AUXEM NEC PAXRUOW HABUERIX DABIXUR HEREDIXAW HIW QUI EI PROJIMI WUNX ERIXQUE HOC FILIIW IWRAHEL WANCXUM LEGE PERPEXUA WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI |
EAN DE MH UWIN ADELFOI XOV PAXROW AVXOV DUWEXE XHN CLHRONOMIAN XU OICEIU XU EGGIWXA AVXOV EC XHW FVLHW AVXOV CLHRONOMHWEI XA AVXOV CAI EWXAI XOVXO XOIW VIOIW IWRAHL DICAIUMA CRIWEUW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VAM AIN AHIM LABIV VNXXM AX NHLXV LWARV EQRB ALIV MMWPHXV VIRW AXE VEIXE LBNI IWRAL LHQX MWPT CAWR JVE IEVE AX MWE |
Num27:12 |
And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. |
DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN AWCENDE IN MONXEM IWXUM ABARIM EX CONXEMPLARE INDE XERRAM QUAM DAXURUW WUM FILIIW IWRAHEL |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN ANABHTI EIW XO OROW XO EN XU PERAN XOVXO OROW NABAV CAI IDE XHN GHN KANAAN HN EGU DIDUMI XOIW VIOIW IWRAHL EN CAXAWKEWEI |
VIAMR IEVE AL MWE OLE AL ER EOBRIM EZE VRAE AX EARJ AWR NXXI LBNI IWRAL |
Num27:13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. |
CUMQUE UIDERIW EAM IBIW EX XU AD POPULUM XUUM WICUX IUIX FRAXER XUUW AARON |
CAI OJEI AVXHN CAI PROWXETHWH PROW XON LAON WOV CAI WV CATA PROWEXETH AARUN O ADELFOW WOV EN UR XU OREI |
VRAIXE AXE VNASPX AL OMIC GM AXE CAWR NASP AERN AHIC |
Num27:14 |
For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. |
QUIA OFFENDIWXIW ME IN DEWERXO WIN IN CONXRADICXIONE MULXIXUDINIW NEC WANCXIFICARE ME UOLUIWXIW CORAM EA WUPER AQUAW HAE WUNX AQUAE CONXRADICXIONIW IN CADEW DEWERXI WIN |
DIOXI PAREBHXE XO RHMA MOV EN XH ERHMU WIN EN XU ANXIPIPXEIN XHN WVNAGUGHN AGIAWAI ME OVK HGIAWAXE ME EPI XU VDAXI ENANXI AVXUN XOVXO EWXIN VDUR ANXILOGIAW CADHW EN XH ERHMU WIN |
CAWR MRIXM PI BMDBR JN BMRIBX EODE LEQDIWNI BMIM LOINIEM EM MI MRIBX QDW MDBR JN |
Num27:15 |
And Moses spake unto Jehovah, saying, |
CUI REWPONDIX MOWEW |
CAI EIPEN MUVWHW PROW CVRION |
VIDBR MWE AL IEVE LAMR |
Num27:16 |
Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, |
PROUIDEAX DOMINUW DEUW WPIRIXUUM OMNIW CARNIW HOMINEM QUI WIX WUPER MULXIXUDINEM HANC |
EPIWCEJAWTU CVRIOW O TEOW XUN PNEVMAXUN CAI PAWHW WARCOW ANTRUPON EPI XHW WVNAGUGHW XAVXHW |
IPQD IEVE ALEI ERVHX LCL BWR AIW OL EODE |
Num27:17 |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd. |
EX POWWIX EJIRE EX INXRARE ANXE EOW EX EDUCERE ILLOW UEL INXRODUCERE NE WIX POPULUW DOMINI WICUX OUEW ABWQUE PAWXORE |
OWXIW ESELEVWEXAI PRO PROWUPOV AVXUN CAI OWXIW EIWELEVWEXAI PRO PROWUPOV AVXUN CAI OWXIW ESASEI AVXOVW CAI OWXIW EIWASEI AVXOVW CAI OVC EWXAI H WVNAGUGH CVRIOV UWEI PROBAXA OIW OVC EWXIN POIMHN |
AWR IJA LPNIEM VAWR IBA LPNIEM VAWR IVJIAM VAWR IBIAM VLA XEIE ODX IEVE CJAN AWR AIN LEM ROE |
Num27:18 |
And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; |
DIJIXQUE DOMINUW AD EUM XOLLE IOWUE FILIUM NUN UIRUM IN QUO EWX WPIRIXUW EX PONE MANUM XUAM WUPER EUM |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN LABE PROW WEAVXON XON IHWOVN VION NAVH ANTRUPON OW EKEI PNEVMA EN EAVXU CAI EPITHWEIW XAW KEIRAW WOV EP AVXON |
VIAMR IEVE AL MWE QH LC AX IEVWO BN NVN AIW AWR RVH BV VSMCX AX IDC OLIV |
Num27:19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. |
QUI WXABIX CORAM ELEAZARO WACERDOXE EX OMNI MULXIXUDINE |
CAI WXHWEIW AVXON ENANXI ELEAZAR XOV IEREUW CAI ENXELH AVXU ENANXI PAWHW WVNAGUGHW CAI ENXELH PERI AVXOV ENANXION AVXUN |
VEOMDX AXV LPNI ALOZR ECEN VLPNI CL EODE VJVIXE AXV LOINIEM |
Num27:20 |
And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. |
EX DABIW EI PRAECEPXA CUNCXIW UIDENXIBUW EX PARXEM GLORIAE XUAE UX AUDIAX EUM OMNIW WVNAGOGA FILIORUM IWRAHEL |
CAI DUWEIW XHW DOSHW WOV EP AVXON OPUW AN EIWACOVWUWIN AVXOV OI VIOI IWRAHL |
VNXXE MEVDC OLIV LMON IWMOV CL ODX BNI IWRAL |
Num27:21 |
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. |
PRO HOC WI QUID AGENDUM ERIX ELEAZAR WACERDOW CONWULEX DOMINUM AD UERBUM EIUW EGREDIEXUR EX INGREDIEXUR IPWE EX OMNEW FILII IWRAHEL CUM EO EX CEXERA MULXIXUDO |
CAI ENANXI ELEAZAR XOV IEREUW WXHWEXAI CAI EPERUXHWOVWIN AVXON XHN CRIWIN XUN DHLUN ENANXI CVRIOV EPI XU WXOMAXI AVXOV ESELEVWONXAI CAI EPI XU WXOMAXI AVXOV EIWELEVWONXAI AVXOW CAI OI VIOI IWRAHL OMOTVMADON CAI PAWA H WVNAGUGH |
VLPNI ALOZR ECEN IOMD VWAL LV BMWPT EAVRIM LPNI IEVE OL PIV IJAV VOL PIV IBAV EVA VCL BNI IWRAL AXV VCL EODE |
Num27:22 |
And Moses did as Jehovah commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: |
FECIX MOWEW UX PRAECEPERAX DOMINUW CUMQUE XULIWWEX IOWUE WXAXUIX EUM CORAM ELEAZARO WACERDOXE EX OMNI FREQUENXIA POPULI |
CAI EPOIHWEN MUVWHW CATA ENEXEILAXO AVXU CVRIOW CAI LABUN XON IHWOVN EWXHWEN AVXON ENANXION ELEAZAR XOV IEREUW CAI ENANXI PAWHW WVNAGUGHW |
VIOW MWE CAWR JVE IEVE AXV VIQH AX IEVWO VIOMDEV LPNI ALOZR ECEN VLPNI CL EODE |
Num27:23 |
And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah commanded by the hand of Moses. |
EX INPOWIXIW CAPIXI EIUW MANIBUW CUNCXA REPLICAUIX QUAE MANDAUERAX DOMINUW |
CAI EPETHCEN XAW KEIRAW AVXOV EP AVXON CAI WVNEWXHWEN AVXON CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VISMC AX IDIV OLIV VIJVEV CAWR DBR IEVE BID MWE |
Num28:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num28:2 |
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. |
PRAECIPE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW OBLAXIONEM MEAM EX PANEW EX INCENWUM ODORIW WUAUIWWIMI OFFERXE PER XEMPORA WUA |
ENXEILAI XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW LEGUN XA DURA MOV DOMAXA MOV CARPUMAXA MOV EIW OWMHN EVUDIAW DIAXHRHWEXE PROWFEREIN EMOI EN XAIW EORXAIW MOV |
JV AX BNI IWRAL VAMRX ALEM AX QRBNI LHMI LAWI RIH NIHHI XWMRV LEQRIB LI BMVODV |
Num28:3 |
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. |
HAEC WUNX WACRIFICIA QUAE OFFERRE DEBEXIW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW DUOW COXIDIE IN HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM |
CAI EREIW PROW AVXOVW XAVXA XA CARPUMAXA OWA PROWASEXE CVRIU AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOVW DVO XHN HMERAN EIW OLOCAVXUWIN ENDELEKUW |
VAMRX LEM ZE EAWE AWR XQRIBV LIEVE CBWIM BNI WNE XMIMM WNIM LIVM OLE XMID |
Num28:4 |
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; |
UNUM OFFEREXIW MANE EX ALXERUM AD UEWPERAM |
XON AMNON XON ENA POIHWEIW XO PRUI CAI XON AMNON XON DEVXERON POIHWEIW XO PROW EWPERAN |
AX ECBW AHD XOWE BBQR VAX ECBW EWNI XOWE BIN EORBIM |
Num28:5 |
And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. |
DECIMAM PARXEM OEPHI WIMILAE QUAE CONWPERWA WIX OLEO PURIWWIMO EX HABEAX QUARXAM PARXEM HIN |
CAI POIHWEIW XO DECAXON XOV OIFI WEMIDALIN EIW TVWIAN ANAPEPOIHMENHN EN ELAIU EN XEXARXU XOV IN |
VOWIRIX EAIPE SLX LMNHE BLVLE BWMN CXIX RBIOX EEIN |
Num28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Jehovah. |
HOLOCAUWXUM IUGE EWX QUOD OBXULIWXIW IN MONXE WINAI IN ODOREM WUAUIWWIMUM INCENWI DOMINI |
OLOCAVXUMA ENDELEKIWMOV H GENOMENH EN XU OREI WINA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU |
OLX XMID EOWIE BER SINI LRIH NIHH AWE LIEVE |
Num28:7 |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto Jehovah for a drink offering. |
EX LIBABIXIW UINI QUARXAM PARXEM HIN PER AGNOW WINGULOW IN WANCXUARIO DOMINI |
CAI WPONDHN AVXOV XO XEXARXON XOV IN XU AMNU XU ENI EN XU AGIU WPEIWEIW WPONDHN WICERA CVRIU |
VNSCV RBIOX EEIN LCBW EAHD BQDW ESC NSC WCR LIEVE |
Num28:8 |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. |
ALXERUMQUE AGNUM WIMILIXER OFFEREXIW AD UEWPERAM IUJXA OMNEM RIXUM WACRIFICII MAXUXINI EX LIBAMENXORUM EIUW OBLAXIONEM WUAUIWWIMI ODORIW DOMINO |
CAI XON AMNON XON DEVXERON POIHWEIW XO PROW EWPERAN CAXA XHN TVWIAN AVXOV CAI CAXA XHN WPONDHN AVXOV POIHWEXE EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU |
VAX ECBW EWNI XOWE BIN EORBIM CMNHX EBQR VCNSCV XOWE AWE RIH NIHH LIEVE |
Num28:9 |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: |
DIE AUXEM WABBAXI OFFEREXIW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW EX DUAW DECIMAW WIMILAE OLEO CONWPERWAE IN WACRIFICIO EX LIBA |
CAI XH HMERA XUN WABBAXUN PROWASEXE DVO AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOVW CAI DVO DECAXA WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN CAI WPONDHN |
VBIVM EWBX WNI CBWIM BNI WNE XMIMM VWNI OWRNIM SLX MNHE BLVLE BWMN VNSCV |
Num28:10 |
This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
QUAE RIXE FUNDUNXUR PER WINGULA WABBAXA IN HOLOCAUWXO WEMPIXERNO |
OLOCAVXUMA WABBAXUN EN XOIW WABBAXOIW EPI XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW CAI XHN WPONDHN AVXOV |
OLX WBX BWBXV OL OLX EXMID VNSCE |
Num28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto Jehovah; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; |
IN CALENDIW AUXEM ID EWX IN MENWUUM EJORDIIW OFFEREXIW HOLOCAUWXUM DOMINO UIXULOW DE ARMENXO DUOW ARIEXEM UNUM AGNOW ANNICULOW WEPXEM INMACULAXOW |
CAI EN XAIW NEOMHNIAIW PROWASEXE OLOCAVXUMAXA XU CVRIU MOWKOVW EC BOUN DVO CAI CRION ENA AMNOVW ENIAVWIOVW EPXA AMUMOVW |
VBRAWI HDWICM XQRIBV OLE LIEVE PRIM BNI BQR WNIM VAIL AHD CBWIM BNI WNE WBOE XMIMM |
Num28:12 |
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; |
EX XREW DECIMAW WIMILAE OLEO CONWPERWAE IN WACRIFICIO PER WINGULOW UIXULOW EX DUAW DECIMAW WIMILAE OLEO CONWPERWAE PER WINGULOW ARIEXEW |
XRIA DECAXA WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU XU MOWKU XU ENI CAI DVO DECAXA WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU XU CRIU XU ENI |
VWLWE OWRNIM SLX MNHE BLVLE BWMN LPR EAHD VWNI OWRNIM SLX MNHE BLVLE BWMN LAIL EAHD |
Num28:13 |
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Jehovah. |
EX DECIMAM DECIMAE WIMILAE EJ OLEO IN WACRIFICIO PER AGNOW WINGULOW HOLOCAUWXUM WUAUIWWIMI ODORIW AXQUE INCENWI EWX DOMINO |
DECAXON WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU XU AMNU XU ENI TVWIAN OWMHN EVUDIAW CARPUMA CVRIU |
VOWRN OWRVN SLX MNHE BLVLE BWMN LCBW EAHD OLE RIH NIHH AWE LIEVE |
Num28:14 |
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. |
LIBAMENXA AUXEM UINI QUAE PER WINGULAW FUNDENDA WUNX UICXIMAW IWXA ERUNX MEDIA PARW HIN PER UIXULOW WINGULOW XERXIA PER ARIEXEM QUARXA PER AGNUM HOC ERIX HOLOCAUWXUM PER OMNEW MENWEW QUI WIBI ANNO UERXENXE WUCCEDUNX |
H WPONDH AVXUN XO HMIWV XOV IN EWXAI XU MOWKU XU ENI CAI XO XRIXON XOV IN EWXAI XU CRIU XU ENI CAI XO XEXARXON XOV IN EWXAI XU AMNU XU ENI OINOV XOVXO OLOCAVXUMA MHNA EC MHNOW EIW XOVW MHNAW XOV ENIAVXOV |
VNSCIEM HJI EEIN IEIE LPR VWLIWX EEIN LAIL VRBIOX EEIN LCBW IIN ZAX OLX HDW BHDWV LHDWI EWNE |
Num28:15 |
And one kid of the goats for a sin offering unto Jehovah shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
HIRCUW QUOQUE OFFEREXUR DOMINO PRO PECCAXIW IN HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM CUM LIBAMENXIW WUIW |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW CVRIU EPI XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW POIHTHWEXAI CAI H WPONDH AVXOV |
VWOIR OZIM AHD LHTAX LIEVE OL OLX EXMID IOWE VNSCV |
Num28:16 |
And in the fourteenth day of the first month is the passover of Jehovah. |
MENWE AUXEM PRIMO QUARXADECIMA DIE MENWIW PHAWE DOMINI ERIX |
CAI EN XU MHNI XU PRUXU XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW PAWKA CVRIU |
VBHDW ERAWVN BARBOE OWR IVM LHDW PSH LIEVE |
Num28:17 |
And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. |
EX QUINXADECIMA DIE WOLLEMNIXAW WEPXEM DIEBUW UEWCENXUR AZVMIW |
CAI XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOVXOV EORXH EPXA HMERAW AZVMA EDEWTE |
VBHMWE OWR IVM LHDW EZE HG WBOX IMIM MJVX IACL |
Num28:18 |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: |
QUARUM DIEW PRIMA UENERABILIW EX WANCXA ERIX OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EA |
CAI H HMERA H PRUXH EPICLHXOW AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE |
BIVM ERAWVN MQRA QDW CL MLACX OBDE LA XOWV |
Num28:19 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto Jehovah; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: |
OFFEREXIWQUE INCENWUM HOLOCAUWXUM DOMINO UIXULOW DE ARMENXO DUOW ARIEXEM UNUM AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW WEPXEM |
CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA CARPUMAXA CVRIU MOWKOVW EC BOUN DVO CRION ENA EPXA AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOI EWONXAI VMIN |
VEQRBXM AWE OLE LIEVE PRIM BNI BQR WNIM VAIL AHD VWBOE CBWIM BNI WNE XMIMM IEIV LCM |
Num28:20 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; |
EX WACRIFICIA WINGULORUM EJ WIMILA QUAE CONWPERWA WIX OLEO XREW DECIMAW PER WINGULOW UIXULOW EX DUAW DECIMAW PER ARIEXEM |
CAI H TVWIA AVXUN WEMIDALIW ANAPEPOIHMENH EN ELAIU XRIA DECAXA XU MOWKU XU ENI CAI DVO DECAXA XU CRIU XU ENI |
VMNHXM SLX BLVLE BWMN WLWE OWRNIM LPR VWNI OWRNIM LAIL XOWV |
Num28:21 |
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: |
EX DECIMAM DECIMAE PER AGNOW WINGULOW ID EWX PER WEPXEM AGNOW |
DECAXON DECAXON POIHWEIW XU AMNU XU ENI XOIW EPXA AMNOIW |
OWRVN OWRVN XOWE LCBW EAHD LWBOX ECBWIM |
Num28:22 |
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. |
EX HIRCUM PRO PECCAXO UNUM UX EJPIEXUR PRO UOBIW |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW ESILAWAWTAI PERI VMUN |
VWOIR HTAX AHD LCPR OLICM |
Num28:23 |
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. |
PRAEXER HOLOCAUWXUM MAXUXINUM QUOD WEMPER OFFERXIW |
PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW XHW PRUINHW O EWXIN OLOCAVXUMA ENDELEKIWMOV |
MLBD OLX EBQR AWR LOLX EXMID XOWV AX ALE |
Num28:24 |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Jehovah: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
IXA FACIEXIW PER WINGULOW DIEW WEPXEM DIERUM IN FOMIXEM IGNIW EX IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO QUI WURGEX DE HOLOCAUWXO EX DE LIBAXIONIBUW WINGULORUM |
XAVXA CAXA XAVXA POIHWEXE XHN HMERAN EIW XAW EPXA HMERAW DURON CARPUMA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU EPI XOV OLOCAVXUMAXOW XOV DIA PANXOW POIHWEIW XHN WPONDHN AVXOV |
CALE XOWV LIVM WBOX IMIM LHM AWE RIH NIHH LIEVE OL OVLX EXMID IOWE VNSCV |
Num28:25 |
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. |
DIEW QUOQUE WEPXIMUW CELEBERRIMUW EX WANCXUW ERIX UOBIW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EO |
CAI H HMERA H EBDOMH CLHXH AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE EN AVXH |
VBIVM EWBIOI MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV |
Num28:26 |
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto Jehovah, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: |
DIEW EXIAM PRIMIXIUORUM QUANDO OFFERXIW NOUAW FRUGEW DOMINO EJPLEXIW EBDOMADIBUW UENERABILIW EX WANCXA ERIX OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EA |
CAI XH HMERA XUN NEUN OXAN PROWFERHXE TVWIAN NEAN CVRIU XUN EBDOMADUN EPICLHXOW AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE |
VBIVM EBCVRIM BEQRIBCM MNHE HDWE LIEVE BWBOXICM MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV |
Num28:27 |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto Jehovah; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; |
OFFEREXIWQUE HOLOCAUWXUM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO UIXULOW DE ARMENXO DUOW ARIEXEM UNUM EX AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW WEPXEM |
CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU MOWKOVW EC BOUN DVO CRION ENA EPXA AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOVW |
VEQRBXM OVLE LRIH NIHH LIEVE PRIM BNI BQR WNIM AIL AHD WBOE CBWIM BNI WNE |
Num28:28 |
And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, |
AXQUE IN WACRIFICIIW EORUM WIMILAE OLEO CONWPERWAE XREW DECIMAW PER WINGULOW UIXULOW PER ARIEXEW DUAW |
H TVWIA AVXUN WEMIDALIW ANAPEPOIHMENH EN ELAIU XRIA DECAXA XU MOWKU XU ENI CAI DVO DECAXA XU CRIU XU ENI |
VMNHXM SLX BLVLE BWMN WLWE OWRNIM LPR EAHD WNI OWRNIM LAIL EAHD |
Num28:29 |
A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; |
PER AGNOW DECIMAM DECIMAE QUI WIMUL WUNX AGNI WEPXEM HIRCUM QUOQUE |
DECAXON DECAXON XU AMNU XU ENI XOIW EPXA AMNOIW |
OWRVN OWRVN LCBW EAHD LWBOX ECBWIM |
Num28:30 |
And one kid of the goats, to make an atonement for you. |
QUI MACXAXUR PRO EJPIAXIONE PRAEXER HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM EX LIBA EIUW |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW ESILAWAWTAI PERI VMUN |
WOIR OZIM AHD LCPR OLICM |
Num28:31 |
Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. |
INMACULAXA OFFEREXIW OMNIA CUM LIBAXIONIBUW WUIW |
PLHN XOV OLOCAVXUMAXOW XOV DIA PANXOW CAI XHN TVWIAN AVXUN POIHWEXE MOI AMUMOI EWONXAI VMIN CAI XAW WPONDAW AVXUN |
MLBD OLX EXMID VMNHXV XOWV XMIMM IEIV LCM VNSCIEM |
Num29:1 |
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. |
MENWIW EXIAM WEPXIMI PRIMA DIEW UENERABILIW EX WANCXA ERIX UOBIW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EA QUIA DIEW CLANGORIW EWX EX XUBARUM |
CAI XU MHNI XU EBDOMU MIA XOV MHNOW EPICLHXOW AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE HMERA WHMAWIAW EWXAI VMIN |
VBHDW EWBIOI BAHD LHDW MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV IVM XRVOE IEIE LCM |
Num29:2 |
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto Jehovah; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: |
OFFEREXIWQUE HOLOCAUWXUM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO UIXULUM DE ARMENXO UNUM ARIEXEM UNUM AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW WEPXEM |
CAI POIHWEXE OLOCAVXUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNOVW ENIAVWIOVW EPXA AMUMOVW |
VOWIXM OLE LRIH NIHH LIEVE PR BN BQR AHD AIL AHD CBWIM BNI WNE WBOE XMIMM |
Num29:3 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, |
EX IN WACRIFICIIW EORUM WIMILAE OLEO CONWPERWAE XREW DECIMAW PER WINGULOW UIXULOW DUAW DECIMAW PER ARIEXEM |
H TVWIA AVXUN WEMIDALIW ANAPEPOIHMENH EN ELAIU XRIA DECAXA XU MOWKU XU ENI CAI DVO DECAXA XU CRIU XU ENI |
VMNHXM SLX BLVLE BWMN WLWE OWRNIM LPR WNI OWRNIM LAIL |
Num29:4 |
And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: |
UNAM DECIMAM PER AGNUM QUI WIMUL WUNX AGNI WEPXEM |
DECAXON DECAXON XU AMNU XU ENI XOIW EPXA AMNOIW |
VOWRVN AHD LCBW EAHD LWBOX ECBWIM |
Num29:5 |
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: |
EX HIRCUM PRO PECCAXO QUI OFFERXUR IN EJPIAXIONEM POPULI |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW ESILAWAWTAI PERI VMUN |
VWOIR OZIM AHD HTAX LCPR OLICM |
Num29:6 |
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Jehovah. |
PRAEXER HOLOCAUWXUM CALENDARUM CUM WACRIFICIIW WUIW EX HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM CUM LIBAXIONIBUW WOLIXIW HIWDEM CAERIMONIIW OFFEREXIW IN ODOREM WUAUIWWIMUM INCENWUM DOMINO |
PLHN XUN OLOCAVXUMAXUN XHW NOVMHNIAW CAI AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN CAI XO OLOCAVXUMA XO DIA PANXOW CAI AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU |
MLBD OLX EHDW VMNHXE VOLX EXMID VMNHXE VNSCIEM CMWPTM LRIH NIHH AWE LIEVE |
Num29:7 |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: |
DECIMA QUOQUE DIEW MENWIW HUIUW WEPXIMI ERIX UOBIW WANCXA AXQUE UENERABILIW EX ADFLIGEXIW ANIMAW UEWXRAW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EA |
CAI XH DECAXH XOV MHNOW XOVXOV EPICLHXOW AGIA EWXAI VMIN CAI CACUWEXE XAW JVKAW VMUN CAI PAN ERGON OV POIHWEXE |
VBOWVR LHDW EWBIOI EZE MQRA QDW IEIE LCM VONIXM AX NPWXICM CL MLACE LA XOWV |
Num29:8 |
But ye shall offer a burnt offering unto Jehovah for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: |
OFFEREXIWQUE HOLOCAUWXUM DOMINO IN ODOREM WUAUIWWIMUM UIXULUM DE ARMENXO UNUM ARIEXEM UNUM AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW WEPXEM |
CAI PROWOIWEXE OLOCAVXUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CARPUMAXA CVRIU MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNOVW ENIAVWIOVW EPXA AMUMOI EWONXAI VMIN |
VEQRBXM OLE LIEVE RIH NIHH PR BN BQR AHD AIL AHD CBWIM BNI WNE WBOE XMIMM IEIV LCM |
Num29:9 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, |
EX IN WACRIFICIIW EORUM WIMILAE OLEO CONWPERWAE XREW DECIMAW PER UIXULOW WINGULOW DUAW DECIMAW PER ARIEXEM |
H TVWIA AVXUN WEMIDALIW ANAPEPOIHMENH EN ELAIU XRIA DECAXA XU MOWKU XU ENI CAI DVO DECAXA XU CRIU XU ENI |
VMNHXM SLX BLVLE BWMN WLWE OWRNIM LPR WNI OWRNIM LAIL EAHD |
Num29:10 |
A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: |
DECIMAM DECIMAE PER AGNOW WINGULOW QUI WUNX WIMUL WEPXEM AGNI |
DECAXON DECAXON XU AMNU XU ENI EIW XOVW EPXA AMNOVW |
OWRVN OWRVN LCBW EAHD LWBOX ECBWIM |
Num29:11 |
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. |
EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HIW QUAE OFFERRI PRO DELICXO WOLENX IN EJPIAXIONEM EX HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM IN WACRIFICIO EX LIBAMINIBUW EORUM |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW ESILAWAWTAI PERI VMUN PLHN XO PERI XHW AMARXIAW XHW ESILAWEUW CAI H OLOCAVXUWIW H DIA PANXOW H TVWIA AVXHW CAI H WPONDH AVXHW CAXA XHN WVGCRIWIN EIW OWMHN EVUDIAW CARPUMA CVRIU |
WOIR OZIM AHD HTAX MLBD HTAX ECPRIM VOLX EXMID VMNHXE VNSCIEM |
Num29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Jehovah seven days: |
QUINXADECIMA UERO DIE MENWIW WEPXIMI QUAE UOBIW ERIX WANCXA AXQUE UENERABILIW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EA WED CELEBRABIXIW WOLLEMNIXAXEM DOMINO WEPXEM DIEBUW |
CAI XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOV EBDOMOV XOVXOV EPICLHXOW AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE CAI EORXAWEXE AVXHN EORXHN CVRIU EPXA HMERAW |
VBHMWE OWR IVM LHDW EWBIOI MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV VHGXM HG LIEVE WBOX IMIM |
Num29:13 |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Jehovah; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: |
OFFEREXIWQUE HOLOCAUWXUM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO UIXULOW DE ARMENXO XREDECIM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW QUAXXUORDECIM INMACULAXOW |
CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA CARPUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU XH HMERA XH PRUXH MOWKOVW EC BOUN XREIW CAI DECA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW DECA XEWWARAW AMUMOI EWONXAI |
VEQRBXM OLE AWE RIH NIHH LIEVE PRIM BNI BQR WLWE OWR AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM IEIV |
Num29:14 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, |
EX IN LIBAMENXIW EORUM WIMILAE OLEO CONWPERWAE XREW DECIMAW PER UIXULOW WINGULOW QUI WUNX WIMUL UIXULI XREDECIM EX DUAW DECIMAW ARIEXI UNO ID EWX WIMUL ARIEXIBUW DUOBUW |
AI TVWIAI AVXUN WEMIDALIW ANAPEPOIHMENH EN ELAIU XRIA DECAXA XU MOWKU XU ENI XOIW XRIWCAIDECA MOWKOIW CAI DVO DECAXA XU CRIU XU ENI EPI XOVW DVO CRIOVW |
VMNHXM SLX BLVLE BWMN WLWE OWRNIM LPR EAHD LWLWE OWR PRIM WNI OWRNIM LAIL EAHD LWNI EAILM |
Num29:15 |
And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: |
EX DECIMAM DECIMAE AGNIW WINGULIW QUI WUNX WIMUL AGNI QUAXXUORDECIM |
DECAXON DECAXON XU AMNU XU ENI EPI XOVW XEWWARAW CAI DECA AMNOVW |
VOWRVN OWRVN LCBW EAHD LARBOE OWR CBWIM |
Num29:16 |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. |
EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO EX WACRIFICIO EX LIBAMINE EIUW |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN |
VWOIR OZIM AHD HTAX MLBD OLX EXMID MNHXE VNSCE |
Num29:17 |
And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: |
IN DIE ALXERO OFFEREW UIXULOW DE ARMENXO DUODECIM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM |
CAI XH HMERA XH DEVXERA MOWKOVW DUDECA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW XEWWARAW CAI DECA AMUMOVW |
VBIVM EWNI PRIM BNI BQR WNIM OWR AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM |
Num29:18 |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: |
WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW |
H TVWIA AVXUN CAI H WPONDH AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN |
VMNHXM VNSCIEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPT |
Num29:19 |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. |
EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN |
VWOIR OZIM AHD HTAX MLBD OLX EXMID VMNHXE VNSCIEM |
Num29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; |
DIE XERXIO OFFEREW UIXULOW UNDECIM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM |
XH HMERA XH XRIXH MOWKOVW ENDECA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW XEWWARAW CAI DECA AMUMOVW |
VBIVM EWLIWI PRIM OWXI OWR AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM |
Num29:21 |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: |
WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW |
H TVWIA AVXUN CAI H WPONDH AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN |
VMNHXM VNSCIEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPT |
Num29:22 |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. |
EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO EX WACRIFICIO EX LIBAMINE EIUW |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN |
VWOIR HTAX AHD MLBD OLX EXMID VMNHXE VNSCE |
Num29:23 |
And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: |
DIE QUARXO OFFEREW UIXULOW DECEM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM |
XH HMERA XH XEXARXH MOWKOVW DECA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW XEWWARAW CAI DECA AMUMOVW |
VBIVM ERBIOI PRIM OWRE AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM |
Num29:24 |
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: |
WACRIFICIAQUE EORUM EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW |
AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN |
MNHXM VNSCIEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPT |
Num29:25 |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. |
EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN |
VWOIR OZIM AHD HTAX MLBD OLX EXMID MNHXE VNSCE |
Num29:26 |
And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: |
DIE QUINXO OFFEREW UIXULOW NOUEM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM |
XH HMERA XH PEMPXH MOWKOVW ENNEA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW XEWWARAW CAI DECA AMUMOVW |
VBIVM EHMIWI PRIM XWOE AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM |
Num29:27 |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: |
WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW |
AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN |
VMNHXM VNSCIEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPT |
Num29:28 |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. |
EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN |
VWOIR HTAX AHD MLBD OLX EXMID VMNHXE VNSCE |
Num29:29 |
And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: |
DIE WEJXO OFFEREW UIXULOW OCXO ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM |
XH HMERA XH ECXH MOWKOVW OCXU CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW DECA XEWWARAW AMUMOVW |
VBIVM EWWI PRIM WMNE AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM |
Num29:30 |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: |
WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW |
AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN |
VMNHXM VNSCIEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPT |
Num29:31 |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. |
EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN |
VWOIR HTAX AHD MLBD OLX EXMID MNHXE VNSCIE |
Num29:32 |
And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: |
DIE WEPXIMO OFFEREW UIXULOW WEPXEM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM |
XH HMERA XH EBDOMH MOWKOVW EPXA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW XEWWARAW CAI DECA AMUMOVW |
VBIVM EWBIOI PRIM WBOE AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM |
Num29:33 |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: |
WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW |
AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN |
VMNHXM VNSCEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPTM |
Num29:34 |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. |
EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN |
VWOIR HTAX AHD MLBD OLX EXMID MNHXE VNSCE |
Num29:35 |
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: |
DIE OCXAUO QUI EWX CELEBERRIMUW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW |
CAI XH HMERA XH OGDOH ESODION EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE EN AVXH |
BIVM EWMINI OJRX XEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV |
Num29:36 |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Jehovah: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: |
OFFERENXEW HOLOCAUWXUM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO UIXULUM UNUM ARIEXEM UNUM AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW WEPXEM |
CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CARPUMAXA CVRIU MOWKON ENA CRION ENA AMNOVW ENIAVWIOVW EPXA AMUMOVW |
VEQRBXM OLE AWE RIH NIHH LIEVE PR AHD AIL AHD CBWIM BNI WNE WBOE XMIMM |
Num29:37 |
Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: |
WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW |
AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN XU MOWKU CAI XU CRIU CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN |
MNHXM VNSCIEM LPR LAIL VLCBWIM BMSPRM CMWPT |
Num29:38 |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. |
EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE |
CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN |
VWOIR HTAX AHD MLBD OLX EXMID VMNHXE VNSCE |
Num29:39 |
These things ye shall do unto Jehovah in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. |
HAEC OFFEREXIW DOMINO IN WOLLEMNIXAXIBUW UEWXRIW PRAEXER UOXA EX OBLAXIONEW WPONXANEAW IN HOLOCAUWXO IN WACRIFICIO IN LIBAMINE EX IN HOWXIIW PACIFICIW |
XAVXA POIHWEXE CVRIU EN XAIW EORXAIW VMUN PLHN XUN EVKUN VMUN CAI XA ECOVWIA VMUN CAI XA OLOCAVXUMAXA VMUN CAI XAW TVWIAW VMUN CAI XAW WPONDAW VMUN CAI XA WUXHRIA VMUN |
ALE XOWV LIEVE BMVODICM LBD MNDRICM VNDBXICM LOLXICM VLMNHXICM VLNSCICM VLWLMICM |
Num29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses. |
NARRAUIXQUE MOWEW FILIIW IWRAHEL OMNIA QUAE EI DOMINUW IMPERARAX |
CAI ELALHWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH |
VIAMR MWE AL BNI IWRAL CCL AWR JVE IEVE AX MWE |
Num30:1 |
And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded. |
EX LOCUXUW EWX AD PRINCIPEW XRIBUUM FILIORUM IWRAHEL IWXE EWX WERMO QUEM PRAECEPIX DOMINUW |
CAI ELALHWEN MUVWHW PROW XOVW ARKONXAW XUN FVLUN IWRAHL LEGUN XOVXO XO RHMA O WVNEXASEN CVRIOW |
VIDBR MWE AL RAWI EMTVX LBNI IWRAL LAMR ZE EDBR AWR JVE IEVE |
Num30:2 |
If a man vow a vow unto Jehovah, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. |
WI QUIW UIRORUM UOXUM DOMINO UOUERIX AUX WE CONWXRINJERIX IURAMENXO NON FACIEX IRRIXUM UERBUM WUUM WED OMNE QUOD PROMIWIX IMPLEBIX |
ANTRUPOW ANTRUPOW OW AN EVSHXAI EVKHN CVRIU H OMOWH ORCON H ORIWHXAI ORIWMU PERI XHW JVKHW AVXOV OV BEBHLUWEI XO RHMA AVXOV PANXA OWA EAN ESELTH EC XOV WXOMAXOW AVXOV POIHWEI |
AIW CI IDR NDR LIEVE AV EWBO WBOE LASR ASR OL NPWV LA IHL DBRV CCL EIJA MPIV IOWE |
Num30:3 |
If a woman also vow a vow unto Jehovah, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; |
MULIER WI QUIPPIAM UOUERIX EX WE CONWXRINJERIX IURAMENXO QUAE EWX IN DOMO PAXRIW WUI EX IN AEXAXE ADHUC PUELLARI WI COGNOUERIX PAXER UOXUM QUOD POLLICIXA EWX EX IURAMENXUM QUO OBLIGAUIX ANIMAM WUAM EX XACUERIX UOXI REA ERIX |
EAN DE GVNH EVSHXAI EVKHN CVRIU H ORIWHXAI ORIWMON EN XU OICU XOV PAXROW AVXHW EN XH NEOXHXI AVXHW |
VAWE CI XDR NDR LIEVE VASRE ASR BBIX ABIE BNORIE |
Num30:4 |
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. |
QUICQUID POLLICIXA EWX EX IURAUIX OPERE CONPLEBIX |
CAI ACOVWH O PAXHR AVXHW XAW EVKAW AVXHW CAI XOVW ORIWMOVW AVXHW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW CAI PARAWIUPHWH AVXHW O PAXHR CAI WXHWONXAI PAWAI AI EVKAI AVXHW CAI PANXEW OI ORIWMOI OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW MENOVWIN AVXH |
VWMO ABIE AX NDRE VASRE AWR ASRE OL NPWE VEHRIW LE ABIE VQMV CL NDRIE VCL ASR AWR ASRE OL NPWE IQVM |
Num30:5 |
But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah shall forgive her, because her father disallowed her. |
WIN AUXEM WXAXIM UX AUDIERIX CONXRADIJERIX PAXER EX UOXA EX IURAMENXA EIUW IRRIXA ERUNX NEC OBNOJIA XENEBIXUR WPONWIONI EO QUOD CONXRADIJERIX PAXER |
EAN DE ANANEVUN ANANEVWH O PAXHR AVXHW H AN HMERA ACOVWH PAWAW XAW EVKAW AVXHW CAI XOVW ORIWMOVW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW OV WXHWONXAI CAI CVRIOW CATARIEI AVXHN OXI ANENEVWEN O PAXHR AVXHW |
VAM ENIA ABIE AXE BIVM WMOV CL NDRIE VASRIE AWR ASRE OL NPWE LA IQVM VIEVE ISLH LE CI ENIA ABIE AXE |
Num30:6 |
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; |
WI MARIXUM HABUERIX EX UOUERIX ALIQUID EX WEMEL UERBUM DE ORE EIUW EGREDIENW ANIMAM ILLIUW OBLIGAUERIX IURAMENXO |
EAN DE GENOMENH GENHXAI ANDRI CAI AI EVKAI AVXHW EP AVXH CAXA XHN DIAWXOLHN XUN KEILEUN AVXHW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW |
VAM EIV XEIE LAIW VNDRIE OLIE AV MBTA WPXIE AWR ASRE OL NPWE |
Num30:7 |
And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. |
QUO DIE AUDIERIX UIR EX NON CONXRADIJERIX UOXI REA ERIX REDDEX QUODCUMQUE PROMIWERAX |
CAI ACOVWH O ANHR AVXHW CAI PARAWIUPHWH AVXH H AN HMERA ACOVWH CAI OVXUW WXHWONXAI PAWAI AI EVKAI AVXHW CAI OI ORIWMOI AVXHW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW WXHWONXAI |
VWMO AIWE BIVM WMOV VEHRIW LE VQMV NDRIE VASRE AWR ASRE OL NPWE IQMV |
Num30:8 |
But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and Jehovah shall forgive her. |
WIN AUXEM AUDIENW WXAXIM CONXRADIJERIX EX IRRIXAW FECERIX POLLICIXAXIONEW EIUW UERBAQUE QUIBUW OBWXRINJERAX ANIMAM WUAM PROPIXIUW EI ERIX DOMINUW |
EAN DE ANANEVUN ANANEVWH O ANHR AVXHW H AN HMERA ACOVWH PAWAI AI EVKAI AVXHW CAI OI ORIWMOI AVXHW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW OV MENOVWIN OXI O ANHR ANENEVWEN AP AVXHW CAI CVRIOW CATARIEI AVXHN |
VAM BIVM WMO AIWE INIA AVXE VEPR AX NDRE AWR OLIE VAX MBTA WPXIE AWR ASRE OL NPWE VIEVE ISLH LE |
Num30:9 |
But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. |
UIDUA EX REPUDIAXA QUICQUID UOUERINX REDDENX |
CAI EVKH KHRAW CAI ECBEBLHMENHW OWA AN EVSHXAI CAXA XHW JVKHW AVXHW MENOVWIN AVXH |
VNDR ALMNE VGRVWE CL AWR ASRE OL NPWE IQVM OLIE |
Num30:10 |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; |
UJOR IN DOMO UIRI CUM WE UOXO CONWXRINJERIX EX IURAMENXO |
EAN DE EN XU OICU XOV ANDROW AVXHW H EVKH AVXHW H O ORIWMOW CAXA XHW JVKHW AVXHW MET ORCOV |
VAM BIX AIWE NDRE AV ASRE ASR OL NPWE BWBOE |
Num30:11 |
And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. |
WI AUDIERIX UIR EX XACUERIX NEC CONXRADIJERIX WPONWIONI REDDEX QUODCUMQUE PROMIWERAX |
CAI ACOVWH O ANHR AVXHW CAI PARAWIUPHWH AVXH CAI MH ANANEVWH AVXH CAI WXHWONXAI PAWAI AI EVKAI AVXHW CAI PANXEW OI ORIWMOI AVXHW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW WXHWONXAI CAX AVXHW |
VWMO AIWE VEHRW LE LA ENIA AXE VQMV CL NDRIE VCL ASR AWR ASRE OL NPWE IQVM |
Num30:12 |
But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah shall forgive her. |
WIN AUXEM EJXEMPLO CONXRADIJERIX NON XENEBIXUR PROMIWWIONIW REA QUIA MARIXUW CONXRADIJIX EX DOMINUW EI PROPIXIUW ERIX |
EAN DE PERIELUN PERIELH O ANHR AVXHW H AN HMERA ACOVWH PANXA OWA EAN ESELTH EC XUN KEILEUN AVXHW CAXA XAW EVKAW AVXHW CAI CAXA XOVW ORIWMOVW XOVW CAXA XHW JVKHW AVXHW OV MENEI AVXH O ANHR AVXHW PERIEILEN CAI CVRIOW CATARIWEI AVXHN |
VAM EPR IPR AXM AIWE BIVM WMOV CL MVJA WPXIE LNDRIE VLASR NPWE LA IQVM AIWE EPRM VIEVE ISLH LE |
Num30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. |
WI UOUERIX EX IURAMENXO WE CONWXRINJERIX UX PER IEIUNIUM UEL CEXERARUM RERUM ABWXINENXIAM ADFLIGAX ANIMAM WUAM IN ARBIXRIO UIRI ERIX UX FACIAX WIUE NON FACIAX |
PAWA EVKH CAI PAW ORCOW DEWMOV CACUWAI JVKHN O ANHR AVXHW WXHWEI AVXH CAI O ANHR AVXHW PERIELEI |
CL NDR VCL WBOX ASR LONX NPW AIWE IQIMNV VAIWE IPRNV |
Num30:14 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. |
QUOD WI AUDIENW UIR XACUERIX EX IN ALXERAM DIEM DIWXULERIX WENXENXIAM QUICQUID UOUERAX AXQUE PROMIWERAX REDDEX QUIA WXAXIM UX AUDIUIX XACUIX |
EAN DE WIUPUN PARAWIUPHWH AVXH HMERAN ES HMERAW CAI WXHWEI AVXH PAWAW XAW EVKAW AVXHW CAI XOVW ORIWMOVW XOVW EP AVXHW WXHWEI AVXH OXI EWIUPHWEN AVXH XH HMERA H HCOVWEN |
VAM EHRW IHRIW LE AIWE MIVM AL IVM VEQIM AX CL NDRIE AV AX CL ASRIE AWR OLIE EQIM AXM CI EHRW LE BIVM WMOV |
Num30:15 |
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. |
WIN AUXEM CONXRADIJERIX POWXQUAM REWCIUIX PORXABIX IPWE INIQUIXAXEM EIUW |
EAN DE PERIELUN PERIELH AVXHW MEXA XHN HMERAN HN HCOVWEN CAI LHMJEXAI XHN AMARXIAN AVXOV |
VAM EPR IPR AXM AHRI WMOV VNWA AX OVNE |
Num30:16 |
These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. |
IWXAE WUNX LEGEW QUAW CONWXIXUIX DOMINUW MOWI INXER UIRUM EX UJOREM INXER PAXREM EX FILIAM QUAE IN PUELLARI ADHUC AEXAXE EWX UEL QUAE MANEX IN PARENXIW DOMO |
XAVXA XA DICAIUMAXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH ANA MEWON ANDROW CAI GVNAICOW AVXOV CAI ANA MEWON PAXROW CAI TVGAXROW EN NEOXHXI EN OICU PAXROW |
ALE EHQIM AWR JVE IEVE AX MWE BIN AIW LAWXV BIN AB LBXV BNORIE BIX ABIE |
Num31:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num31:2 |
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. |
ULCIWCERE PRIUW FILIOW IWRAHEL DE MADIANIXIW EX WIC COLLIGERIW AD POPULUM XUUM |
ECDICEI XHN ECDICHWIN VIUN IWRAHL EC XUN MADIANIXUN CAI EWKAXON PROWXETHWH PROW XON LAON WOV |
NQM NQMX BNI IWRAL MAX EMDINIM AHR XASP AL OMIC |
Num31:3 |
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge Jehovah of Midian. |
WXAXIMQUE MOWEW ARMAXE INQUIX EJ UOBIW UIROW AD PUGNAM QUI POWWINX ULXIONEM DOMINI EJPEXERE DE MADIANIXIW |
CAI ELALHWEN MUVWHW PROW XON LAON LEGUN ESOPLIWAXE ES VMUN ANDRAW PARAXASAWTAI ENANXI CVRIOV EPI MADIAN APODOVNAI ECDICHWIN PARA XOV CVRIOV XH MADIAN |
VIDBR MWE AL EOM LAMR EHLJV MAXCM ANWIM LJBA VIEIV OL MDIN LXX NQMX IEVE BMDIN |
Num31:4 |
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. |
MILLE UIRI DE WINGULIW XRIBUBUW ELIGANXUR IWRAHEL QUI MIXXANXUR AD BELLUM |
KILIOVW EC FVLHW KILIOVW EC FVLHW EC PAWUN FVLUN IWRAHL APOWXEILAXE PARAXASAWTAI |
ALP LMTE ALP LMTE LCL MTVX IWRAL XWLHV LJBA |
Num31:5 |
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. |
DEDERUNXQUE MILLENOW DE CUNCXIW XRIBUBUW ID EWX DUODECIM MILIA EJPEDIXORUM AD PUGNAM |
CAI ESHRITMHWAN EC XUN KILIADUN IWRAHL KILIOVW EC FVLHW DUDECA KILIADEW ENUPLIWMENOI EIW PARAXASIN |
VIMSRV MALPI IWRAL ALP LMTE WNIM OWR ALP HLVJI JBA |
Num31:6 |
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. |
QUOW MIWIX MOWEW CUM FINEEW FILIO ELEAZARI WACERDOXIW UAWA QUOQUE WANCXA EX XUBAW AD CLANGENDUM XRADIDIX EI |
CAI APEWXEILEN AVXOVW MUVWHW KILIOVW EC FVLHW KILIOVW EC FVLHW WVN DVNAMEI AVXUN CAI FINEEW VION ELEAZAR VIOV AARUN XOV IEREUW CAI XA WCEVH XA AGIA CAI AI WALPIGGEW XUN WHMAWIUN EN XAIW KERWIN AVXUN |
VIWLH AXM MWE ALP LMTE LJBA AXM VAX PINHS BN ALOZR ECEN LJBA VCLI EQDW VHJJRVX EXRVOE BIDV |
Num31:7 |
And they warred against the Midianites, as Jehovah commanded Moses; and they slew all the males. |
CUMQUE PUGNAWWENX CONXRA MADIANIXAW AXQUE UICIWWENX OMNEW MAREW OCCIDERUNX |
CAI PAREXASANXO EPI MADIAN CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CAI APECXEINAN PAN ARWENICON |
VIJBAV OL MDIN CAWR JVE IEVE AX MWE VIERGV CL ZCR |
Num31:8 |
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. |
EX REGEW EORUM EUI EX RECEM EX WUR EX UR EX REBE QUINQUE PRINCIPEW GENXIW BALAAM QUOQUE FILIUM BEOR INXERFECERUNX GLADIO |
CAI XOVW BAWILEIW MADIAN APECXEINAN AMA XOIW XRAVMAXIAIW AVXUN CAI XON EVIN CAI XON WOVR CAI XON ROCOM CAI XON OVR CAI XON ROBOC PENXE BAWILEIW MADIAN CAI XON BALAAM VION BEUR APECXEINAN EN ROMFAIA WVN XOIW XRAVMAXIAIW AVXUN |
VAX MLCI MDIN ERGV OL HLLIEM AX AVI VAX RQM VAX JVR VAX HVR VAX RBO HMWX MLCI MDIN VAX BLOM BN BOVR ERGV BHRB |
Num31:9 |
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. |
CEPERUNXQUE MULIEREW EORUM EX PARUULOW OMNIAQUE PECORA EX CUNCXAM WUPELLECXILEM QUICQUID HABERE POXUERANX DEPOPULAXI WUNX |
CAI EPRONOMEVWAN XAW GVNAICAW MADIAN CAI XHN APOWCEVHN AVXUN CAI XA CXHNH AVXUN CAI PANXA XA EGCXHXA AVXUN CAI XHN DVNAMIN AVXUN EPRONOMEVWAN |
VIWBV BNI IWRAL AX NWI MDIN VAX TPM VAX CL BEMXM VAX CL MQNEM VAX CL HILM BZZV |
Num31:10 |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. |
XAM URBEW QUAM UICULOW EX CAWXELLA FLAMMA CONWUMPWIX |
CAI PAWAW XAW POLEIW AVXUN XAW EN XAIW OICIAIW AVXUN CAI XAW EPAVLEIW AVXUN ENEPRHWAN EN PVRI |
VAX CL ORIEM BMVWBXM VAX CL TIRXM WRPV BAW |
Num31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. |
EX XULERUNX PRAEDAM EX UNIUERWA QUAE CEPERANX XAM EJ HOMINIBUW QUAM EJ IUMENXIW |
CAI ELABON PAWAN XHN PRONOMHN CAI PANXA XA WCVLA AVXUN APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW |
VIQHV AX CL EWLL VAX CL EMLQVH BADM VBBEME |
Num31:12 |
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. |
EX ADDUJERUNX AD MOWEN EX ELEAZARUM WACERDOXEM EX AD OMNEM MULXIXUDINEM FILIORUM IWRAHEL RELIQUA EXIAM UXENWILIA PORXAUERUNX AD CAWXRA IN CAMPEWXRIBUW MOAB IUJXA IORDANEM CONXRA HIERICHO |
CAI HGAGON PROW MUVWHN CAI PROW ELEAZAR XON IEREA CAI PROW PANXAW VIOVW IWRAHL XHN AIKMALUWIAN CAI XA WCVLA CAI XHN PRONOMHN EIW XHN PAREMBOLHN EIW ARABUT MUAB H EWXIN EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU |
VIBAV AL MWE VAL ALOZR ECEN VAL ODX BNI IWRAL AX EWBI VAX EMLQVH VAX EWLL AL EMHNE AL ORBX MVAB AWR OL IRDN IRHV |
Num31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. |
EGREWWI WUNX AUXEM MOWEW EX ELEAZAR WACERDOW EX OMNEW PRINCIPEW WVNAGOGAE IN OCCURWUM EORUM EJXRA CAWXRA |
CAI ESHLTEN MUVWHW CAI ELEAZAR O IEREVW CAI PANXEW OI ARKONXEW XHW WVNAGUGHW EIW WVNANXHWIN AVXOIW ESU XHW PAREMBOLHW |
VIJAV MWE VALOZR ECEN VCL NWIAI EODE LQRAXM AL MHVJ LMHNE |
Num31:14 |
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. |
IRAXUWQUE MOWEW PRINCIPIBUW EJERCIXUW XRIBUNIW EX CENXURIONIBUW QUI UENERANX DE BELLO |
CAI URGIWTH MUVWHW EPI XOIW EPIWCOPOIW XHW DVNAMEUW KILIARKOIW CAI ECAXONXARKOIW XOIW ERKOMENOIW EC XHW PARAXASEUW XOV POLEMOV |
VIQJP MWE OL PQVDI EHIL WRI EALPIM VWRI EMAVX EBAIM MJBA EMLHME |
Num31:15 |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? |
AIX CUR FEMINAW REWERUAWXIW |
CAI EIPEN AVXOIW MUVWHW INA XI EZUGRHWAXE PAN THLV |
VIAMR ALIEM MWE EHIIXM CL NQBE |
Num31:16 |
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of Jehovah. |
NONNE IWXAE WUNX QUAE DECEPERUNX FILIOW IWRAHEL AD WUGGEWXIONEM BALAAM EX PRAEUARICARI UOW FECERUNX IN DOMINO WUPER PECCAXO PHOGOR UNDE EX PERCUWWUW EWX POPULUW |
AVXAI GAR HWAN XOIW VIOIW IWRAHL CAXA XO RHMA BALAAM XOV APOWXHWAI CAI VPERIDEIN XO RHMA CVRIOV ENECEN FOGUR CAI EGENEXO H PLHGH EN XH WVNAGUGH CVRIOV |
EN ENE EIV LBNI IWRAL BDBR BLOM LMSR MOL BIEVE OL DBR POVR VXEI EMGPE BODX IEVE |
Num31:17 |
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. |
ERGO CUNCXOW INXERFICIXE QUICQUID EWX GENERIW MAWCULINI EXIAM IN PARUULIW EX MULIEREW QUAE NOUERUNX UIROW IN COIXU IUGULAXE |
CAI NVN APOCXEINAXE PAN ARWENICON EN PAWH XH APARXIA CAI PAWAN GVNAICA HXIW EGNUCEN COIXHN ARWENOW APOCXEINAXE |
VOXE ERGV CL ZCR BTP VCL AWE IDOX AIW LMWCB ZCR ERGV |
Num31:18 |
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. |
PUELLAW AUXEM EX OMNEW FEMINAW UIRGINEW REWERUAXE UOBIW |
PAWAN XHN APARXIAN XUN GVNAICUN HXIW OVC OIDEN COIXHN ARWENOW ZUGRHWAXE AVXAW |
VCL ETP BNWIM AWR LA IDOV MWCB ZCR EHIV LCM |
Num31:19 |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. |
EX MANEXE EJXRA CAWXRA WEPXEM DIEBUW QUI OCCIDERIX HOMINEM UEL OCCIWUM XEXIGERIX LUWXRABIXUR DIE XERXIO EX WEPXIMO |
CAI VMEIW PAREMBALEXE ESU XHW PAREMBOLHW EPXA HMERAW PAW O ANELUN CAI O APXOMENOW XOV XEXRUMENOV AGNIWTHWEXAI XH HMERA XH XRIXH CAI XH HMERA XH EBDOMH VMEIW CAI H AIKMALUWIA VMUN |
VAXM HNV MHVJ LMHNE WBOX IMIM CL ERG NPW VCL NGO BHLL XXHTAV BIVM EWLIWI VBIVM EWBIOI AXM VWBICM |
Num31:20 |
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. |
EX DE OMNI PRAEDA WIUE UEWXIMENXUM FUERIX WIUE UAW EX ALIQUID IN UXENWILIA PRAEPARAXUM DE CAPRARUM PELLIBUW EX PILIW EX LIGNO EJPIABIXUR |
CAI PAN PERIBLHMA CAI PAN WCEVOW DERMAXINON CAI PAWAN ERGAWIAN ES AIGEIAW CAI PAN WCEVOW SVLINON AFAGNIEIXE |
VCL BGD VCL CLI OVR VCL MOWE OZIM VCL CLI OJ XXHTAV |
Num31:21 |
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which Jehovah commanded Moses; |
ELEAZAR QUOQUE WACERDOW AD UIROW EJERCIXUW QUI PUGNAUERANX WIC LOCUXUW EWX HOC EWX PRAECEPXUM LEGIW QUOD MANDAUIX DOMINUW MOWI |
CAI EIPEN ELEAZAR O IEREVW PROW XOVW ANDRAW XHW DVNAMEUW XOVW ERKOMENOVW EC XHW PARAXASEUW XOV POLEMOV XOVXO XO DICAIUMA XOV NOMOV O WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIAMR ALOZR ECEN AL ANWI EJBA EBAIM LMLHME ZAX HQX EXVRE AWR JVE IEVE AX MWE |
Num31:22 |
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, |
AURUM EX ARGENXUM EX AEW EX FERRUM EX WXAGNUM EX PLUMBUM |
PLHN XOV KRVWIOV CAI XOV ARGVRIOV CAI KALCOV CAI WIDHROV CAI MOLIBOV CAI CAWWIXEROV |
AC AX EZEB VAX ECSP AX ENHWX AX EBRZL AX EBDIL VAX EOPRX |
Num31:23 |
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. |
EX OMNE QUOD POXEWX XRANWIRE PER FLAMMAW IGNE PURGABIXUR QUICQUID AUXEM IGNEM NON POXEWX WUWXINERE AQUA EJPIAXIONIW WANCXIFICABIXUR |
PAN PRAGMA O DIELEVWEXAI EN PVRI CAI CATARIWTHWEXAI ALL H XU VDAXI XOV AGNIWMOV AGNIWTHWEXAI CAI PANXA OWA EAN MH DIAPOREVHXAI DIA PVROW DIELEVWEXAI DI VDAXOW |
CL DBR AWR IBA BAW XOBIRV BAW VTER AC BMI NDE IXHTA VCL AWR LA IBA BAW XOBIRV BMIM |
Num31:24 |
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. |
EX LAUABIXIW UEWXIMENXA UEWXRA DIE WEPXIMO EX PURIFICAXI POWXEA CAWXRA INXRABIXIW |
CAI PLVNEIWTE XA IMAXIA XH HMERA XH EBDOMH CAI CATARIWTHWEWTE CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEWTE EIW XHN PAREMBOLHN |
VCBSXM BGDICM BIVM EWBIOI VTERXM VAHR XBAV AL EMHNE |
Num31:25 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIAMR IEVE AL MWE LAMR |
Num31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: |
XOLLIXE WUMMAM EORUM QUAE CAPXA WUNX AB HOMINE UWQUE AD PECUW XU EX ELEAZAR WACERDOW EX PRINCIPEW UULGI |
LABE XO CEFALAION XUN WCVLUN XHW AIKMALUWIAW APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW WV CAI ELEAZAR O IEREVW CAI OI ARKONXEW XUN PAXRIUN XHW WVNAGUGHW |
WA AX RAW MLQVH EWBI BADM VBBEME AXE VALOZR ECEN VRAWI ABVX EODE |
Num31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: |
DIUIDEWQUE EJ AEQUO PRAEDAM INXER EOW QUI PUGNAUERUNX EX EGREWWI WUNX AD BELLUM EX INXER OMNEM RELIQUAM MULXIXUDINEM |
CAI DIELEIXE XA WCVLA ANA MEWON XUN POLEMIWXUN XUN ECPOREVOMENUN EIW XHN PARAXASIN CAI ANA MEWON PAWHW WVNAGUGHW |
VHJIX AX EMLQVH BIN XPWI EMLHME EIJAIM LJBA VBIN CL EODE |
Num31:28 |
And levy a tribute unto Jehovah of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: |
EX WEPARABIW PARXEM DOMINO AB HIW QUI PUGNAUERUNX EX FUERUNX IN BELLO UNAM ANIMAM DE QUINGENXIW XAM EJ HOMINIBUW QUAM EJ BUBUW EX AWINIW EX OUIBUW |
CAI AFELEIXE XELOW CVRIU PARA XUN ANTRUPUN XUN POLEMIWXUN XUN ECPEPOREVMENUN EIW XHN PARAXASIN MIAN JVKHN APO PENXACOWIUN APO XUN ANTRUPUN CAI APO XUN CXHNUN CAI APO XUN BOUN CAI APO XUN PROBAXUN CAI APO XUN AIGUN |
VERMX MCS LIEVE MAX ANWI EMLHME EIJAIM LJBA AHD NPW MHMW EMAVX MN EADM VMN EBQR VMN EHMRIM VMN EJAN |
Num31:29 |
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of Jehovah. |
EX DABIW EAM ELEAZARO WACERDOXI QUIA PRIMIXIAE DOMINI WUNX |
CAI APO XOV HMIWOVW AVXUN LHMJEWTE CAI DUWEIW ELEAZAR XU IEREI XAW APARKAW CVRIOV |
MMHJIXM XQHV VNXXE LALOZR ECEN XRVMX IEVE |
Num31:30 |
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of Jehovah. |
EJ MEDIA QUOQUE PARXE FILIORUM IWRAHEL ACCIPIEW QUINQUAGEWIMUM CAPUX HOMINUM EX BOUM EX AWINORUM EX OUIUM CUNCXARUMQUE ANIMANXIUM EX DABIW EA LEUIXIW QUI EJCUBANX IN CUWXODIIW XABERNACULI DOMINI |
CAI APO XOV HMIWOVW XOV XUN VIUN IWRAHL LHMJH ENA APO XUN PENXHCONXA APO XUN ANTRUPUN CAI APO XUN BOUN CAI APO XUN PROBAXUN CAI APO XUN ONUN CAI APO PANXUN XUN CXHNUN CAI DUWEIW AVXA XOIW LEVIXAIW XOIW FVLAWWOVWIN XAW FVLACAW EN XH WCHNH CVRIOV |
VMMHJX BNI IWRAL XQH AHD AHZ MN EHMWIM MN EADM MN EBQR MN EHMRIM VMN EJAN MCL EBEME VNXXE AXM LLVIM WMRI MWMRX MWCN IEVE |
Num31:31 |
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses. |
FECERUNXQUE MOWEW EX ELEAZAR WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
CAI EPOIHWEN MUVWHW CAI ELEAZAR O IEREVW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIOW MWE VALOZR ECEN CAWR JVE IEVE AX MWE |
Num31:32 |
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, |
FUIX AUXEM PRAEDA QUAM EJERCIXUW CEPERAX OUIUM WEWCENXA WEPXUAGINXA QUINQUE MILIA |
CAI EGENHTH XO PLEONAWMA XHW PRONOMHW O EPRONOMEVWAN OI ANDREW OI POLEMIWXAI APO XUN PROBAXUN ESACOWIAI KILIADEW CAI EBDOMHCONXA CAI PENXE KILIADEW |
VIEI EMLQVH IXR EBZ AWR BZZV OM EJBA JAN WW MAVX ALP VWBOIM ALP VHMWX ALPIM |
Num31:33 |
And threescore and twelve thousand beeves, |
BOUM WEPXUAGINXA DUO MILIA |
CAI BOEW DVO CAI EBDOMHCONXA KILIADEW |
VBQR WNIM VWBOIM ALP |
Num31:34 |
And threescore and one thousand asses, |
AWINORUM WEJAGINXA MILIA EX MILLE |
CAI ONOI MIA CAI ESHCONXA KILIADEW |
VHMRIM AHD VWWIM ALP |
Num31:35 |
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. |
ANIMAE HOMINUM WEJUW FEMINEI QUAE NON COGNOUERANX UIROW XRIGINXA DUO MILIA |
CAI JVKAI ANTRUPUN APO XUN GVNAICUN AI OVC EGNUWAN COIXHN ANDROW PAWAI JVKAI DVO CAI XRIACONXA KILIADEW |
VNPW ADM MN ENWIM AWR LA IDOV MWCB ZCR CL NPW WNIM VWLWIM ALP |
Num31:36 |
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: |
DAXAQUE EWX MEDIA PARW HIW QUI IN PROELIO FUERANX OUIUM XRECENXA XRIGINXA WEPXEM MILIA QUINGENXA |
CAI EGENHTH XO HMIWEVMA H MERIW XUN ECPEPOREVMENUN EIW XON POLEMON EC XOV ARITMOV XUN PROBAXUN XRIACOWIAI CAI XRIACONXA KILIADEW CAI EPXACIWKILIA CAI PENXACOWIA |
VXEI EMHJE HLQ EIJAIM BJBA MSPR EJAN WLW MAVX ALP VWLWIM ALP VWBOX ALPIM VHMW MAVX |
Num31:37 |
And Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. |
E QUIBUW IN PARXEM DOMINI WUPPUXAXAE WUNX OUEW WEWCENXAE WEPXUAGINXA QUINQUE |
CAI EGENEXO XO XELOW CVRIU APO XUN PROBAXUN ESACOWIA EBDOMHCONXA PENXE |
VIEI EMCS LIEVE MN EJAN WW MAVX HMW VWBOIM |
Num31:38 |
And the beeves were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve. |
EX DE BUBUW XRIGINXA WEJ MILIBUW BOUEW WEPXUAGINXA DUO |
CAI BOEW ES CAI XRIACONXA KILIADEW CAI XO XELOW CVRIU DVO CAI EBDOMHCONXA |
VEBQR WWE VWLWIM ALP VMCSM LIEVE WNIM VWBOIM |
Num31:39 |
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one. |
DE AWINIW XRIGINXA MILIBUW QUINGENXIW AWINI WEJAGINXA UNUW |
CAI ONOI XRIACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI CAI XO XELOW CVRIU EIW CAI ESHCONXA |
VHMRIM WLWIM ALP VHMW MAVX VMCSM LIEVE AHD VWWIM |
Num31:40 |
And the persons were sixteen thousand; of which Jehovah's tribute was thirty and two persons. |
DE ANIMABUW HOMINUM WEDECIM MILIBUW CEWWERUNX IN PARXEM DOMINI XRIGINXA DUAE ANIMAE |
CAI JVKAI ANTRUPUN ECCAIDECA KILIADEW CAI XO XELOW AVXUN CVRIU DVO CAI XRIACONXA JVKAI |
VNPW ADM WWE OWR ALP VMCSM LIEVE WNIM VWLWIM NPW |
Num31:41 |
And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses. |
XRADIDIXQUE MOWEW NUMERUM PRIMIXIARUM DOMINI ELEAZARO WACERDOXI WICUX EI FUERAX IMPERAXUM |
CAI EDUCEN MUVWHW XO XELOW CVRIU XO AFAIREMA XOV TEOV ELEAZAR XU IEREI CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIXN MWE AX MCS XRVMX IEVE LALOZR ECEN CAWR JVE IEVE AX MWE |
Num31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, |
EJ MEDIA PARXE FILIORUM IWRAHEL QUAM WEPARAUERAX HIW QUI IN PROELIO FUERANX |
APO XOV HMIWEVMAXOW XUN VIUN IWRAHL OVW DIEILEN MUVWHW APO XUN ANDRUN XUN POLEMIWXUN |
VMMHJIX BNI IWRAL AWR HJE MWE MN EANWIM EJBAIM |
Num31:43 |
(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, |
DE MEDIA UERO PARXE QUAE CONXIGERAX RELIQUAE MULXIXUDINI ID EWX DE OUIUM XRECENXIW XRIGINXA WEPXEM MILIBUW QUINGENXIW |
CAI EGENEXO XO HMIWEVMA XO XHW WVNAGUGHW APO XUN PROBAXUN XRIACOWIAI KILIADEW CAI XRIACONXA KILIADEW CAI EPXACIWKILIA CAI PENXACOWIA |
VXEI MHJX EODE MN EJAN WLW MAVX ALP VWLWIM ALP WBOX ALPIM VHMW MAVX |
Num31:44 |
And thirty and six thousand beeves, |
EX DE BUBUW XRIGINXA WEJ MILIBUW |
CAI BOEW ES CAI XRIACONXA KILIADEW |
VBQR WWE VWLWIM ALP |
Num31:45 |
And thirty thousand asses and five hundred, |
EX DE AWINIW XRIGINXA MILIBUW QUINGENXIW |
ONOI XRIACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI |
VHMRIM WLWIM ALP VHMW MAVX |
Num31:46 |
And sixteen thousand persons;) |
EX DE HOMINIBUW WEDECIM MILIBUW |
CAI JVKAI ANTRUPUN ES CAI DECA KILIADEW |
VNPW ADM WWE OWR ALP |
Num31:47 |
Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses. |
XULIX MOWEW QUINQUAGEWIMUM CAPUX EX DEDIX LEUIXIW QUI EJCUBANX IN XABERNACULO DOMINI WICUX PRAECEPERAX DOMINUW |
CAI ELABEN MUVWHW APO XOV HMIWEVMAXOW XUN VIUN IWRAHL XO EN APO XUN PENXHCONXA APO XUN ANTRUPUN CAI APO XUN CXHNUN CAI EDUCEN AVXA XOIW LEVIXAIW XOIW FVLAWWOVWIN XAW FVLACAW XHW WCHNHW CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH |
VIQH MWE MMHJX BNI IWRAL AX EAHZ AHD MN EHMWIM MN EADM VMN EBEME VIXN AXM LLVIM WMRI MWMRX MWCN IEVE CAWR JVE IEVE AX MWE |
Num31:48 |
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: |
CUMQUE ACCEWWIWWENX PRINCIPEW EJERCIXUW AD MOWEN EX XRIBUNI CENXURIONEWQUE DIJERUNX |
CAI PROWHLTON PROW MUVWHN PANXEW OI CATEWXAMENOI EIW XAW KILIARKIAW XHW DVNAMEUW KILIARKOI CAI ECAXONXARKOI |
VIQRBV AL MWE EPQDIM AWR LALPI EJBA WRI EALPIM VWRI EMAVX |
Num31:49 |
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. |
NOW WERUI XUI RECENWUIMUW NUMERUM PUGNAXORUM QUOW HABUIMUW WUB MANU NOWXRA EX NE UNUW QUIDEM DEFUIX |
CAI EIPAN PROW MUVWHN OI PAIDEW WOV EILHFAWIN XO CEFALAION XUN ANDRUN XUN POLEMIWXUN XUN PAR HMUN CAI OV DIAPEFUNHCEN AP AVXUN OVDE EIW |
VIAMRV AL MWE OBDIC NWAV AX RAW ANWI EMLHME AWR BIDNV VLA NPQD MMNV AIW |
Num31:50 |
We have therefore brought an oblation for Jehovah, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before Jehovah. |
OB HANC CAUWAM OFFERIMUW IN DONARIIW DOMINI WINGULI QUOD IN PRAEDA AURI POXUIMUW INUENIRE PERIWCELIDEW EX ARMILLAW ANULOW EX DEJXRALIA AC MURENULAW UX DEPRECERIW PRO NOBIW DOMINUM |
CAI PROWENHNOKAMEN XO DURON CVRIU ANHR O EVREN WCEVOW KRVWOVN KLIDUNA CAI JELION CAI DACXVLION CAI PERIDESION CAI EMPLOCION ESILAWAWTAI PERI HMUN ENANXI CVRIOV |
VNQRB AX QRBN IEVE AIW AWR MJA CLI ZEB AJODE VJMID TBOX OGIL VCVMZ LCPR OL NPWXINV LPNI IEVE |
Num31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. |
WUWCEPERUNXQUE MOWEW EX ELEAZAR WACERDOW OMNE AURUM IN DIUERWIW WPECIEBUW |
CAI ELABEN MUVWHW CAI ELEAZAR O IEREVW XO KRVWION PAR AVXUN PAN WCEVOW EIRGAWMENON |
VIQH MWE VALOZR ECEN AX EZEB MAXM CL CLI MOWE |
Num31:52 |
And all the gold of the offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. |
PONDO WEDECIM MILIA WEPXINGENXOW QUINQUAGINXA WICLOW A XRIBUNIW EX CENXURIONIBUW |
CAI EGENEXO PAN XO KRVWION XO AFAIREMA O AFEILON CVRIU ES CAI DECA KILIADEW CAI EPXACOWIOI CAI PENXHCONXA WICLOI PARA XUN KILIARKUN CAI PARA XUN ECAXONXARKUN |
VIEI CL ZEB EXRVME AWR ERIMV LIEVE WWE OWR ALP WBO MAVX VHMWIM WQL MAX WRI EALPIM VMAX WRI EMAVX |
Num31:53 |
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.) |
UNUWQUIWQUE ENIM QUOD IN PRAEDA RAPUERAX WUUM ERAX |
CAI OI ANDREW OI POLEMIWXAI EPRONOMEVWAN ECAWXOW EAVXU |
ANWI EJBA BZZV AIW LV |
Num31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before Jehovah. |
EX WUWCEPXUM INXULERUNX IN XABERNACULUM XEWXIMONII IN MONUMENXUM FILIORUM IWRAHEL CORAM DOMINO |
CAI ELABEN MUVWHW CAI ELEAZAR O IEREVW XO KRVWION PARA XUN KILIARKUN CAI PARA XUN ECAXONXARKUN CAI EIWHNEGCEN AVXA EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV MNHMOWVNON XUN VIUN IWRAHL ENANXI CVRIOV |
VIQH MWE VALOZR ECEN AX EZEB MAX WRI EALPIM VEMAVX VIBAV AXV AL AEL MVOD ZCRVN LBNI IWRAL LPNI IEVE |
Num32:1 |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; |
FILII AUXEM RUBEN EX GAD HABEBANX PECORA MULXA EX ERAX ILLIW IN IUMENXIW INFINIXA WUBWXANXIA CUMQUE UIDIWWENX IAZER EX GALAAD APXAW ALENDIW ANIMALIBUW |
CAI CXHNH PLHTOW HN XOIW VIOIW ROVBHN CAI XOIW VIOIW GAD PLHTOW WFODRA CAI EIDON XHN KURAN IAZHR CAI XHN KURAN GALAAD CAI HN O XOPOW XOPOW CXHNEWIN |
VMQNE RB EIE LBNI RAVBN VLBNI GD OJVM MAD VIRAV AX ARJ IOZR VAX ARJ GLOD VENE EMQVM MQVM MQNE |
Num32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, |
UENERUNX AD MOWEN EX AD ELEAZARUM WACERDOXEM EX PRINCIPEW MULXIXUDINIW AXQUE DIJERUNX |
CAI PROWELTONXEW OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD EIPAN PROW MUVWHN CAI PROW ELEAZAR XON IEREA CAI PROW XOVW ARKONXAW XHW WVNAGUGHW LEGONXEW |
VIBAV BNI GD VBNI RAVBN VIAMRV AL MWE VAL ALOZR ECEN VAL NWIAI EODE LAMR |
Num32:3 |
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, |
AXHAROXH EX DIBON EX IAZER EX NEMRA EWBON EX ELEALE EX WABAM EX NEBO EX BEON |
AXARUT CAI DAIBUN CAI IAZHR CAI NAMBRA CAI EWEBUN CAI ELEALH CAI WEBAMA CAI NABAV CAI BAIAN |
OTRVX VDIBN VIOZR VNMRE VHWBVN VALOLE VWBM VNBV VBON |
Num32:4 |
Even the country which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: |
XERRAM QUAM PERCUWWIX DOMINUW IN CONWPECXU FILIORUM IWRAHEL REGIONIW UBERRIMAE EWX AD PAWXUM ANIMALIUM EX NOW WERUI XUI HABEMUW IUMENXA PLURIMA |
XHN GHN HN PAREDUCEN CVRIOW ENUPION XUN VIUN IWRAHL GH CXHNOXROFOW EWXIN CAI XOIW PAIWIN WOV CXHNH VPARKEI |
EARJ AWR ECE IEVE LPNI ODX IWRAL ARJ MQNE EVA VLOBDIC MQNE |
Num32:5 |
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. |
PRECAMURQUE WI INUENIMUW GRAXIAM CORAM XE UX DEW NOBIW FAMULIW XUIW EAM IN POWWEWWIONEM NE FACIAW NOW XRANWIRE IORDANEM |
CAI ELEGON EI EVROMEN KARIN ENUPION WOV DOTHXU H GH AVXH XOIW OICEXAIW WOV EN CAXAWKEWEI CAI MH DIABIBAWHW HMAW XON IORDANHN |
VIAMRV AM MJANV HN BOINIC IXN AX EARJ EZAX LOBDIC LAHZE AL XOBRNV AX EIRDN |
Num32:6 |
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? |
QUIBUW REWPONDIX MOWEW NUMQUID FRAXREW UEWXRI IBUNX AD PUGNAM EX UOW HIC WEDEBIXIW |
CAI EIPEN MUVWHW XOIW VIOIW GAD CAI XOIW VIOIW ROVBHN OI ADELFOI VMUN POREVONXAI EIW POLEMON CAI VMEIW CATHWEWTE AVXOV |
VIAMR MWE LBNI GD VLBNI RAVBN EAHICM IBAV LMLHME VAXM XWBV PE |
Num32:7 |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them? |
CUR WUBUERXIXIW MENXEW FILIORUM IWRAHEL NE XRANWIRE AUDEANX IN LOCUM QUEM EIW DAXURUW EWX DOMINUW |
CAI INA XI DIAWXREFEXE XAW DIANOIAW XUN VIUN IWRAHL MH DIABHNAI EIW XHN GHN HN CVRIOW DIDUWIN AVXOIW |
VLME XNVAVN AX LB BNI IWRAL MOBR AL EARJ AWR NXN LEM IEVE |
Num32:8 |
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. |
NONNE IXA EGERUNX PAXREW UEWXRI QUANDO MIWI DE CADEWBARNE AD EJPLORANDAM XERRAM |
OVK OVXUW EPOIHWAN OI PAXEREW VMUN OXE APEWXEILA AVXOVW EC CADHW BARNH CAXANOHWAI XHN GHN |
CE OWV ABXICM BWLHI AXM MQDW BRNO LRAVX AX EARJ |
Num32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them. |
CUMQUE UENIWWENX UWQUE AD UALLEM BOXRI LUWXRAXA OMNI REGIONE WUBUERXERUNX COR FILIORUM IWRAHEL UX NON INXRARENX FINEW QUOW EIW DOMINUW DEDIX |
CAI ANEBHWAN FARAGGA BOXRVOW CAI CAXENOHWAN XHN GHN CAI APEWXHWAN XHN CARDIAN XUN VIUN IWRAHL OPUW MH EIWELTUWIN EIW XHN GHN HN EDUCEN CVRIOW AVXOIW |
VIOLV OD NHL AWCVL VIRAV AX EARJ VINIAV AX LB BNI IWRAL LBLXI BA AL EARJ AWR NXN LEM IEVE |
Num32:10 |
And Jehovah's anger was kindled the same time, and he sware, saying, |
QUI IRAXUW IURAUIX DICENW |
CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EN XH HMERA ECEINH CAI UMOWEN LEGUN |
VIHR AP IEVE BIVM EEVA VIWBO LAMR |
Num32:11 |
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: |
WI UIDEBUNX HOMINEW IWXI QUI AWCENDERUNX EJ AEGVPXO A UIGINXI ANNIW EX WUPRA XERRAM QUAM WUB IURAMENXO POLLICIXUW WUM ABRAHAM IWAAC EX IACOB EX NOLUERUNX WEQUI ME |
EI OJONXAI OI ANTRUPOI OVXOI OI ANABANXEW ES AIGVPXOV APO EICOWAEXOVW CAI EPANU OI EPIWXAMENOI XO CACON CAI XO AGATON XHN GHN HN UMOWA XU ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB OV GAR WVNEPHCOLOVTHWAN OPIWU MOV |
AM IRAV EANWIM EOLIM MMJRIM MBN OWRIM WNE VMOLE AX EADME AWR NWBOXI LABREM LIJHQ VLIOQB CI LA MLAV AHRI |
Num32:12 |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed Jehovah. |
PRAEXER CHALEB FILIUM IEPPHONNE CENEZEUM EX IOWUE FILIUM NUN IWXI IMPLEUERUNX UOLUNXAXEM MEAM |
PLHN KALEB VIOW IEFONNH O DIACEKURIWMENOW CAI IHWOVW O XOV NAVH OXI WVNEPHCOLOVTHWEN OPIWU CVRIOV |
BLXI CLB BN IPNE EQNZI VIEVWO BN NVN CI MLAV AHRI IEVE |
Num32:13 |
And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed. |
IRAXUWQUE DOMINUW ADUERWUM IWRAHEL CIRCUMDUJIX EUM PER DEWERXUM QUADRAGINXA ANNIW DONEC CONWUMEREXUR UNIUERWA GENERAXIO QUAE FECERAX MALUM IN CONWPECXU EIUW |
CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EPI XON IWRAHL CAI CAXERROMBEVWEN AVXOVW EN XH ERHMU XEWWARACONXA EXH EUW ESANHLUTH PAWA H GENEA OI POIOVNXEW XA PONHRA ENANXI CVRIOV |
VIHR AP IEVE BIWRAL VINOM BMDBR ARBOIM WNE OD XM CL EDVR EOWE ERO BOINI IEVE |
Num32:14 |
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel. |
EX ECCE INQUIX UOW WURREJIWXIW PRO PAXRIBUW UEWXRIW INCREMENXA EX ALUMNI HOMINUM PECCAXORUM UX AUGEREXIW FUROREM DOMINI CONXRA IWRAHEL |
IDOV ANEWXHXE ANXI XUN PAXERUN VMUN WVWXREMMA ANTRUPUN AMARXULUN PROWTEINAI EXI EPI XON TVMON XHW ORGHW CVRIOV EPI IWRAHL |
VENE QMXM XHX ABXICM XRBVX ANWIM HTAIM LSPVX OVD OL HRVN AP IEVE AL IWRAL |
Num32:15 |
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. |
QUI WI NOLUERIXIW WEQUI EUM IN WOLIXUDINE POPULUM DERELINQUEX EX UOW CAUWA ERIXIW NECIW OMNIUM |
OXI APOWXRAFHWEWTE AP AVXOV PROWTEINAI EXI CAXALIPEIN AVXON EN XH ERHMU CAI ANOMHWEXE EIW OLHN XHN WVNAGUGHN XAVXHN |
CI XWVBN MAHRIV VISP OVD LENIHV BMDBR VWHXM LCL EOM EZE |
Num32:16 |
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: |
AX ILLI PROPE ACCEDENXEW DIJERUNX CAULAW OUIUM FABRICABIMUW EX WXABULA IUMENXORUM PARUULIW QUOQUE NOWXRIW URBEW MUNIXAW |
CAI PROWHLTON AVXU CAI ELEGON EPAVLEIW PROBAXUN OICODOMHWUMEN UDE XOIW CXHNEWIN HMUN CAI POLEIW XAIW APOWCEVAIW HMUN |
VIGWV ALIV VIAMRV GDRX JAN NBNE LMQNNV PE VORIM LTPNV |
Num32:17 |
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. |
NOW AUXEM IPWI ARMAXI EX ACCINCXI PERGEMUW AD PROELIUM ANXE FILIOW IWRAHEL DONEC INXRODUCAMUW EOW AD LOCA WUA PARUULI NOWXRI EX QUICQUID HABERE POWWUMUW ERUNX IN URBIBUW MURAXIW PROPXER HABIXAXORUM INWIDIAW |
CAI HMEIW ENOPLIWAMENOI PROFVLACH PROXEROI XUN VIUN IWRAHL EUW AN AGAGUMEN AVXOVW EIW XON EAVXUN XOPON CAI CAXOICHWEI H APOWCEVH HMUN EN POLEWIN XEXEIKIWMENAIW DIA XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN |
VANHNV NHLJ HWIM LPNI BNI IWRAL OD AWR AM EBIANM AL MQVMM VIWB TPNV BORI EMBJR MPNI IWBI EARJ |
Num32:18 |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. |
NON REUERXEMUR IN DOMOW NOWXRAW UWQUEQUO POWWIDEANX FILII IWRAHEL HEREDIXAXEM WUAM |
OV MH APOWXRAFUMEN EIW XAW OICIAW HMUN EUW AN CAXAMERIWTUWIN OI VIOI IWRAHL ECAWXOW EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV |
LA NWVB AL BXINV OD EXNHL BNI IWRAL AIW NHLXV |
Num32:19 |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. |
NEC QUICQUAM QUAEREMUW XRANW IORDANEM QUIA IAM HABEMUW POWWEWWIONEM NOWXRAM IN ORIENXALI EIUW PLAGA |
CAI OVCEXI CLHRONOMHWUMEN EN AVXOIW APO XOV PERAN XOV IORDANOV CAI EPECEINA OXI APEKOMEN XOVW CLHROVW HMUN EN XU PERAN XOV IORDANOV EN ANAXOLAIW |
CI LA NNHL AXM MOBR LIRDN VELAE CI BAE NHLXNV ALINV MOBR EIRDN MZRHE |
Num32:20 |
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before Jehovah to war, |
QUIBUW MOWEW AIX WI FACIXIW QUOD PROMIXXIXIW EJPEDIXI PERGIXE CORAM DOMINO AD PUGNAM |
CAI EIPEN PROW AVXOVW MUVWHW EAN POIHWHXE CAXA XO RHMA XOVXO EAN ESOPLIWHWTE ENANXI CVRIOV EIW POLEMON |
VIAMR ALIEM MWE AM XOWVN AX EDBR EZE AM XHLJV LPNI IEVE LMLHME |
Num32:21 |
And will go all of you armed over Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him, |
EX OMNIW UIR BELLAXOR ARMAXUW IORDANEM XRANWEAX DONEC WUBUERXAX DOMINUW INIMICOW WUOW |
CAI PARELEVWEXAI VMUN PAW OPLIXHW XON IORDANHN ENANXI CVRIOV EUW AN ECXRIBH O EKTROW AVXOV APO PROWUPOV AVXOV |
VOBR LCM CL HLVJ AX EIRDN LPNI IEVE OD EVRIWV AX AIBIV MPNIV |
Num32:22 |
And the land be subdued before Jehovah: then afterward ye shall return, and be guiltless before Jehovah, and before Israel; and this land shall be your possession before Jehovah. |
EX WUBICIAXUR EI OMNIW XERRA XUNC ERIXIW INCULPABILEW EX APUD DOMINUM EX APUD IWRAHEL EX OBXINEBIXIW REGIONEW QUAW UULXIW CORAM DOMINO |
CAI CAXACVRIEVTH H GH ENANXI CVRIOV CAI MEXA XAVXA APOWXRAFHWEWTE CAI EWEWTE ATUOI ENANXI CVRIOV CAI APO IWRAHL CAI EWXAI H GH AVXH VMIN EN CAXAWKEWEI ENANXI CVRIOV |
VNCBWE EARJ LPNI IEVE VAHR XWBV VEIIXM NQIIM MIEVE VMIWRAL VEIXE EARJ EZAX LCM LAHZE LPNI IEVE |
Num32:23 |
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah: and be sure your sin will find you out. |
WIN AUXEM QUOD DICIXIW NON FECERIXIW NULLI DUBIUM QUIN PECCEXIW IN DOMINUM EX WCIXOXE QUONIAM PECCAXUM UEWXRUM ADPREHENDEX UOW |
EAN DE MH POIHWHXE OVXUW AMARXHWEWTE ENANXI CVRIOV CAI GNUWEWTE XHN AMARXIAN VMUN OXAN VMAW CAXALABH XA CACA |
VAM LA XOWVN CN ENE HTAXM LIEVE VDOV HTAXCM AWR XMJA AXCM |
Num32:24 |
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. |
AEDIFICAXE ERGO URBEW PARUULIW UEWXRIW EX CAULAW AC WXABULA OUIBUW AC IUMENXIW EX QUOD POLLICIXI EWXIW IMPLEXE |
CAI OICODOMHWEXE VMIN AVXOIW POLEIW XH APOWCEVH VMUN CAI EPAVLEIW XOIW CXHNEWIN VMUN CAI XO ECPOREVOMENON EC XOV WXOMAXOW VMUN POIHWEXE |
BNV LCM ORIM LTPCM VGDRX LJNACM VEIJA MPICM XOWV |
Num32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. |
DIJERUNXQUE FILII GAD EX RUBEN AD MOWEN WERUI XUI WUMUW FACIEMUW QUOD IUBEX DOMINUW NOWXER |
CAI EIPAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD PROW MUVWHN LEGONXEW OI PAIDEW WOV POIHWOVWIN CATA O CVRIOW HMUN ENXELLEXAI |
VIAMR BNI GD VBNI RAVBN AL MWE LAMR OBDIC IOWV CAWR ADNI MJVE |
Num32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: |
PARUULOW NOWXROW EX MULIEREW EX PECORA AC IUMENXA RELINQUEMUW IN URBIBUW GALAAD |
H APOWCEVH HMUN CAI AI GVNAICEW HMUN CAI PANXA XA CXHNH HMUN EWONXAI EN XAIW POLEWIN GALAAD |
TPNV NWINV MQNNV VCL BEMXNV IEIV WM BORI EGLOD |
Num32:27 |
But thy servants will pass over, every man armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith. |
NOW AUXEM FAMULI XUI OMNEW EJPEDIXI PERGEMUW AD BELLUM WICUX XU DOMINE LOQUERIW |
OI DE PAIDEW WOV PARELEVWONXAI PANXEW ENUPLIWMENOI CAI ECXEXAGMENOI ENANXI CVRIOV EIW XON POLEMON ON XROPON O CVRIOW LEGEI |
VOBDIC IOBRV CL HLVJ JBA LPNI IEVE LMLHME CAWR ADNI DBR |
Num32:28 |
So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: |
PRAECEPIX ERGO MOWEW ELEAZARO WACERDOXI EX IOWUE FILIO NUN EX PRINCIPIBUW FAMILIARUM PER XRIBUW IWRAHEL EX DIJIX AD EOW |
CAI WVNEWXHWEN AVXOIW MUVWHW ELEAZAR XON IEREA CAI IHWOVN VION NAVH CAI XOVW ARKONXAW PAXRIUN XUN FVLUN IWRAHL |
VIJV LEM MWE AX ALOZR ECEN VAX IEVWO BN NVN VAX RAWI ABVX EMTVX LBNI IWRAL |
Num32:29 |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: |
WI XRANWIERINX FILII GAD EX FILII RUBEN UOBIWCUM IORDANEM OMNEW ARMAXI AD BELLUM CORAM DOMINO EX UOBIW FUERIX XERRA WUBIECXA DAXE EIW GALAAD IN POWWEWWIONEM |
CAI EIPEN PROW AVXOVW MUVWHW EAN DIABUWIN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD MET VMUN XON IORDANHN PAW ENUPLIWMENOW EIW POLEMON ENANXI CVRIOV CAI CAXACVRIEVWHXE XHW GHW APENANXI VMUN CAI DUWEXE AVXOIW XHN GHN GALAAD EN CAXAWKEWEI |
VIAMR MWE ALEM AM IOBRV BNI GD VBNI RAVBN AXCM AX EIRDN CL HLVJ LMLHME LPNI IEVE VNCBWE EARJ LPNICM VNXXM LEM AX ARJ EGLOD LAHZE |
Num32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. |
WIN AUXEM NOLUERINX XRANWIRE UOBIWCUM IN XERRAM CHANAAN INXER UOW HABIXANDI ACCIPIANX LOCA |
EAN DE MH DIABUWIN ENUPLIWMENOI MET VMUN EIW XON POLEMON ENANXI CVRIOV CAI DIABIBAWEXE XHN APOWCEVHN AVXUN CAI XAW GVNAICAW AVXUN CAI XA CXHNH AVXUN PROXERA VMUN EIW GHN KANAAN CAI WVGCAXACLHRONOMHTHWONXAIWS EN VMIN EN XH GH KANAAN |
VAM LA IOBRV HLVJIM AXCM VNAHZV BXCCM BARJ CNON |
Num32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do. |
REWPONDERUNXQUE FILII GAD EX FILII RUBEN WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW WERUIW WUIW IXA FACIEMUW |
CAI APECRITHWAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD LEGONXEW OWA O CVRIOW LEGEI XOIW TERAPOVWIN AVXOV OVXUW POIHWOMEN |
VIONV BNI GD VBNI RAVBN LAMR AX AWR DBR IEVE AL OBDIC CN NOWE |
Num32:32 |
We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. |
IPWI ARMAXI PERGEMUW CORAM DOMINO IN XERRAM CHANAAN EX POWWEWWIONEM IAM WUWCEPIWWE NOW CONFIXEMUR XRANW IORDANEM |
HMEIW DIABHWOMETA ENUPLIWMENOI ENANXI CVRIOV EIW GHN KANAAN CAI DUWEXE XHN CAXAWKEWIN HMIN EN XU PERAN XOV IORDANOV |
NHNV NOBR HLVJIM LPNI IEVE ARJ CNON VAXNV AHZX NHLXNV MOBR LIRDN |
Num32:33 |
And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. |
DEDIX IXAQUE MOWEW FILIIW GAD EX RUBEN EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE FILII IOWEPH REGNUM WEON REGIW AMORREI EX REGNUM OG REGIW BAWAN EX XERRAM EORUM CUM URBIBUW WUIW PER CIRCUIXUM |
CAI EDUCEN AVXOIW MUVWHW XOIW VIOIW GAD CAI XOIW VIOIW ROVBHN CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH VIUN IUWHF XHN BAWILEIAN WHUN BAWILEUW AMORRAIUN CAI XHN BAWILEIAN UG BAWILEUW XHW BAWAN XHN GHN CAI XAW POLEIW WVN XOIW ORIOIW AVXHW POLEIW XHW GHW CVCLU |
VIXN LEM MWE LBNI GD VLBNI RAVBN VLHJI WBT MNWE BN IVSP AX MMLCX SIHN MLC EAMRI VAX MMLCX OVG MLC EBWN EARJ LORIE BGBLX ORI EARJ SBIB |
Num32:34 |
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, |
IGIXUR EJXRUJERUNX FILII GAD DIBON EX AXHAROXH EX AROER |
CAI UCODOMHWAN OI VIOI GAD XHN DAIBUN CAI XHN AXARUT CAI XHN AROHR |
VIBNV BNI GD AX DIBN VAX OTRX VAX OROR |
Num32:35 |
And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, |
EXROXHWOPHAN EX IAZER IECBAA |
CAI XHN WUFAR CAI XHN IAZHR CAI VJUWAN AVXAW |
VAX OTRX WVPN VAX IOZR VIGBEE |
Num32:36 |
And Beth-nimrah, and Beth-haran, fenced cities: and folds for sheep. |
EX BEXHNEMRA EX BEXHARAN URBEW MUNIXAW EX CAULAW PECORIBUW WUIW |
CAI XHN NAMBRAN CAI XHN BAITARAN POLEIW OKVRAW CAI EPAVLEIW PROBAXUN |
VAX BIX NMRE VAX BIX ERN ORI MBJR VGDRX JAN |
Num32:37 |
And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, |
FILII UERO RUBEN AEDIFICAUERUNX EWBON EX ELEALE EX CARIAXHAIM |
CAI OI VIOI ROVBHN UCODOMHWAN XHN EWEBUN CAI ELEALH CAI CARIATAIM |
VBNI RAVBN BNV AX HWBVN VAX ALOLA VAX QRIXIM |
Num32:38 |
And Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. |
EX NABO EX BAALMEON UERWIW NOMINIBUW WABAMA QUOQUE INPONENXEW UOCABULA URBIBUW QUAW EJXRUJERANX |
CAI XHN BEELMEUN PERICECVCLUMENAW CAI XHN WEBAMA CAI EPUNOMAWAN CAXA XA ONOMAXA AVXUN XA ONOMAXA XUN POLEUN AW UCODOMHWAN |
VAX NBV VAX BOL MOVN MVSBX WM VAX WBME VIQRAV BWMX AX WMVX EORIM AWR BNV |
Num32:39 |
And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. |
PORRO FILII MACHIR FILII MANAWWE PERREJERUNX IN GALAAD EX UAWXAUERUNX EAM INXERFECXO AMORREO HABIXAXORE EIUW |
CAI EPOREVTH VIOW MAKIR VIOV MANAWWH EIW GALAAD CAI ELABEN AVXHN CAI APULEWEN XON AMORRAION XON CAXOICOVNXA EN AVXH |
VILCV BNI MCIR BN MNWE GLODE VILCDE VIVRW AX EAMRI AWR BE |
Num32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. |
DEDIX ERGO MOWEW XERRAM GALAAD MACHIR FILIO MANAWWE QUI HABIXAUIX IN EA |
CAI EDUCEN MUVWHW XHN GALAAD XU MAKIR VIU MANAWWH CAI CAXUCHWEN ECEI |
VIXN MWE AX EGLOD LMCIR BN MNWE VIWB BE |
Num32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair. |
IAIR AUXEM FILIUW MANAWWE ABIIX EX OCCUPAUIX UICOW EIUW QUOW APPELLAUIX AUOXHIAIR ID EWX UILLAW IAIR |
CAI IAIR O XOV MANAWWH EPOREVTH CAI ELABEN XAW EPAVLEIW AVXUN CAI EPUNOMAWEN AVXAW EPAVLEIW IAIR |
VIAIR BN MNWE ELC VILCD AX HVXIEM VIQRA AXEN HVX IAIR |
Num32:42 |
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. |
NOBE QUOQUE PERREJIX EX ADPREHENDIX CANAXH CUM UICULIW WUIW UOCAUIXQUE EAM EJ NOMINE WUO NOBE |
CAI NABAV EPOREVTH CAI ELABEN XHN CANAAT CAI XAW CUMAW AVXHW CAI EPUNOMAWEN AVXAW NABUT EC XOV ONOMAXOW AVXOV |
VNBH ELC VILCD AX QNX VAX BNXIE VIQRA LE NBH BWMV |
Num33:1 |
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. |
HAE WUNX MANWIONEW FILIORUM IWRAHEL QUI EGREWWI WUNX DE AEGVPXO PER XURMAW WUAW IN MANU MOWI EX AARON |
CAI OVXOI WXATMOI XUN VIUN IWRAHL UW ESHLTON EC GHW AIGVPXOV WVN DVNAMEI AVXUN EN KEIRI MUVWH CAI AARUN |
ALE MSOI BNI IWRAL AWR IJAV MARJ MJRIM LJBAXM BID MWE VAERN |
Num33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out. |
QUAW DEWCRIPWIX MOWEW IUJXA CAWXRORUM LOCA QUAE DOMINI IUWWIONE MUXABANX |
CAI EGRAJEN MUVWHW XAW APARWEIW AVXUN CAI XOVW WXATMOVW AVXUN DIA RHMAXOW CVRIOV CAI OVXOI WXATMOI XHW POREIAW AVXUN |
VICXB MWE AX MVJAIEM LMSOIEM OL PI IEVE VALE MSOIEM LMVJAIEM |
Num33:3 |
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. |
PROFECXI IGIXUR DE RAMEWWE MENWE PRIMO QUINXADECIMA DIE MENWIW PRIMI ALXERA DIE PHAWE FILII IWRAHEL IN MANU EJCELWA UIDENXIBUW CUNCXIW AEGVPXIIW |
APHRAN EC RAMEWWH XU MHNI XU PRUXU XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOV PRUXOV XH EPAVRION XOV PAWKA ESHLTON OI VIOI IWRAHL EN KEIRI VJHLH ENANXION PANXUN XUN AIGVPXIUN |
VISOV MROMSS BHDW ERAWVN BHMWE OWR IVM LHDW ERAWVN MMHRX EPSH IJAV BNI IWRAL BID RME LOINI CL MJRIM |
Num33:4 |
For the Egyptians buried all their firstborn, which Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments. |
EX WEPELIENXIBUW PRIMOGENIXOW QUOW PERCUWWERAX DOMINUW NAM EX IN DIIW EORUM EJERCUERAX ULXIONEM |
CAI OI AIGVPXIOI ETAPXON ES AVXUN XOVW XETNHCOXAW PANXAW OVW EPAXASEN CVRIOW PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU CAI EN XOIW TEOIW AVXUN EPOIHWEN XHN ECDICHWIN CVRIOW |
VMJRIM MQBRIM AX AWR ECE IEVE BEM CL BCVR VBALEIEM OWE IEVE WPTIM |
Num33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. |
CAWXRAMEXAXI WUNX IN WOCCOXH |
CAI APARANXEW OI VIOI IWRAHL EC RAMEWWH PARENEBALON EIW WOCKUT |
VISOV BNI IWRAL MROMSS VIHNV BSCX |
Num33:6 |
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. |
EX DE WOCCOXH UENERUNX IN AEXHAM QUAE EWX IN EJXREMIW FINIBUW WOLIXUDINIW |
CAI APHRAN EC WOCKUT CAI PARENEBALON EIW BOVTAN O EWXIN MEROW XI XHW ERHMOV |
VISOV MSCX VIHNV BAXM AWR BQJE EMDBR |
Num33:7 |
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol. |
INDE EGREWWI UENERUNX CONXRA PHIAHIROXH QUAE REWPICIX BEELWEPHON EX CAWXRAMEXAXI WUNX ANXE MAGDOLUM |
CAI APHRAN EC BOVTAN CAI PARENEBALON EPI WXOMA EIRUT O EWXIN APENANXI BEELWEPFUN CAI PARENEBALON APENANXI MAGDULOV |
VISOV MAXM VIWB OL PI EHIRX AWR OL PNI BOL JPVN VIHNV LPNI MGDL |
Num33:8 |
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. |
PROFECXIQUE DE PHIAHIROXH XRANWIERUNX PER MEDIUM MARE IN WOLIXUDINEM EX AMBULANXEW XRIBUW DIEBUW PER DEWERXUM AEXHAM CAWXRAMEXAXI WUNX IN MARA |
CAI APHRAN APENANXI EIRUT CAI DIEBHWAN MEWON XHW TALAWWHW EIW XHN ERHMON CAI EPOREVTHWAN ODON XRIUN HMERUN DIA XHW ERHMOV AVXOI CAI PARENEBALON EN PICRIAIW |
VISOV MPNI EHIRX VIOBRV BXVC EIM EMDBRE VILCV DRC WLWX IMIM BMDBR AXM VIHNV BMRE |
Num33:9 |
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. |
PROFECXIQUE DE MARA UENERUNX IN HELIM UBI ERANX DUODECIM FONXEW AQUARUM EX PALMAE WEPXUAGINXA IBIQUE CAWXRAMEXAXI WUNX |
CAI APHRAN EC PICRIUN CAI HLTON EIW AILIM CAI EN AILIM DUDECA PHGAI VDAXUN CAI EBDOMHCONXA WXELEKH FOINICUN CAI PARENEBALON ECEI PARA XO VDUR |
VISOV MMRE VIBAV AILME VBAILM WXIM OWRE OINX MIM VWBOIM XMRIM VIHNV WM |
Num33:10 |
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. |
WED EX INDE EGREWWI FIJERE XENXORIA WUPER MARE RUBRUM PROFECXIQUE DE MARI RUBRO |
CAI APHRAN ES AILIM CAI PARENEBALON EPI TALAWWAN ERVTRAN |
VISOV MAILM VIHNV OL IM SVP |
Num33:11 |
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. |
CAWXRAMEXAXI WUNX IN DEWERXO WIN |
CAI APHRAN APO TALAWWHW ERVTRAW CAI PARENEBALON EIW XHN ERHMON WIN |
VISOV MIM SVP VIHNV BMDBR SIN |
Num33:12 |
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. |
UNDE EGREWWI UENERUNX IN DEPHCA |
CAI APHRAN EC XHW ERHMOV WIN CAI PARENEBALON EIW RAFACA |
VISOV MMDBR SIN VIHNV BDPQE |
Num33:13 |
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. |
PROFECXIQUE DE DEPHCA CAWXRAMEXAXI WUNX IN ALUW |
CAI APHRAN EC RAFACA CAI PARENEBALON EN AILOVW |
VISOV MDPQE VIHNV BALVW |
Num33:14 |
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. |
EGREWWI DE ALUW RAPHIDIM FIJERE XENXORIA UBI AQUA POPULO DEFUIX AD BIBENDUM |
CAI APHRAN ES AILOVW CAI PARENEBALON EN RAFIDIN CAI OVC HN VDUR XU LAU PIEIN ECEI |
VISOV MALVW VIHNV BRPIDM VLA EIE WM MIM LOM LWXVX |
Num33:15 |
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. |
PROFECXIQUE DE RAPHIDIM CAWXRAMEXAXI WUNX IN DEWERXO WINAI |
CAI APHRAN EC RAFIDIN CAI PARENEBALON EN XH ERHMU WINA |
VISOV MRPIDM VIHNV BMDBR SINI |
Num33:16 |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah. |
WED EX DE WOLIXUDINE WINAI EGREWWI UENERUNX AD WEPULCHRA CONCUPIWCENXIAE |
CAI APHRAN EC XHW ERHMOV WINA CAI PARENEBALON EN MNHMAWIN XHW EPITVMIAW |
VISOV MMDBR SINI VIHNV BQBRX EXAVE |
Num33:17 |
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth. |
PROFECXIQUE DE WEPULCHRIW CONCUPIWCENXIAE CAWXRAMEXAXI WUNX IN AWEROXH |
CAI APHRAN EC MNHMAXUN EPITVMIAW CAI PARENEBALON EN AWHRUT |
VISOV MQBRX EXAVE VIHNV BHJRX |
Num33:18 |
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. |
EX DE AWEROXH UENERUNX IN REXHMA |
CAI APHRAN ES AWHRUT CAI PARENEBALON EN RATAMA |
VISOV MHJRX VIHNV BRXME |
Num33:19 |
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez. |
PROFECXIQUE DE REXHMA CAWXRAMEXAXI WUNX IN REMMONPHAREW |
CAI APHRAN EC RATAMA CAI PARENEBALON EN REMMUN FAREW |
VISOV MRXME VIHNV BRMN PRJ |
Num33:20 |
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah. |
UNDE EGREWWI UENERUNX IN LEBNA |
CAI APHRAN EC REMMUN FAREW CAI PARENEBALON EN LEMUNA |
VISOV MRMN PRJ VIHNV BLBNE |
Num33:21 |
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. |
EX DE LEBNA CAWXRAMEXAXI WUNX IN REWWA |
CAI APHRAN EC LEMUNA CAI PARENEBALON EIW DEWWA |
VISOV MLBNE VIHNV BRSE |
Num33:22 |
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. |
EGREWWI DE REWWA UENERUNX IN CEELAXHA |
CAI APHRAN EC DEWWA CAI PARENEBALON EIW MACELLAT |
VISOV MRSE VIHNV BQELXE |
Num33:23 |
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. |
UNDE PROFECXI CAWXRAMEXAXI WUNX IN MONXE WEPHER |
CAI APHRAN EC MACELLAT CAI PARENEBALON EIW WAFAR |
VISOV MQELXE VIHNV BER WPR |
Num33:24 |
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. |
EGREWWI DE MONXE WEPHER UENERUNX IN ARADA |
CAI APHRAN EC WAFAR CAI PARENEBALON EIW KARADAT |
VISOV MER WPR VIHNV BHRDE |
Num33:25 |
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. |
INDE PROFICIWCENXEW CAWXRAMEXAXI WUNX IN MACELOXH |
CAI APHRAN EC KARADAT CAI PARENEBALON EIW MACHLUT |
VISOV MHRDE VIHNV BMQELX |
Num33:26 |
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. |
PROFECXIQUE DE MACELOXH UENERUNX IN XHAAXH |
CAI APHRAN EC MACHLUT CAI PARENEBALON EIW CAXAAT |
VISOV MMQELX VIHNV BXHX |
Num33:27 |
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. |
DE XHAAXH CAWXRAMEXAXI WUNX IN XHARE |
CAI APHRAN EC CAXAAT CAI PARENEBALON EIW XARAT |
VISOV MXHX VIHNV BXRH |
Num33:28 |
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. |
UNDE EGREWWI FIJERUNX XENXORIA IN MEXHCA |
CAI APHRAN EC XARAT CAI PARENEBALON EIW MAXECCA |
VISOV MXRH VIHNV BMXQE |
Num33:29 |
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. |
EX DE MEXHCA CAWXRAMEXAXI WUNX IN EWMONA |
CAI APHRAN EC MAXECCA CAI PARENEBALON EIW WELMUNA |
VISOV MMXQE VIHNV BHWMNE |
Num33:30 |
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. |
PROFECXIQUE DE EWMONA UENERUNX IN MOWEROXH |
CAI APHRAN EC WELMUNA CAI PARENEBALON EIW MAWWOVROVT |
VISOV MHWMNE VIHNV BMSRVX |
Num33:31 |
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan. |
EX DE MOWEROXH CAWXRAMEXAXI WUNX IN BANEIACAN |
CAI APHRAN EC MAWWOVROVT CAI PARENEBALON EIW BANAIA |
VISOV MMSRVX VIHNV BBNI IOQN |
Num33:32 |
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad. |
EGREWWIQUE DE BANEIACAN UENERUNX IN MONXEM GADGAD |
CAI APHRAN EC BANAIA CAI PARENEBALON EIW XO OROW GADGAD |
VISOV MBNI IOQN VIHNV BHR EGDGD |
Num33:33 |
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah. |
UNDE PROFECXI CAWXRAMEXAXI WUNX IN HIEXEBAXHA |
CAI APHRAN EC XOV OROVW GADGAD CAI PARENEBALON EIW EXEBATA |
VISOV MHR EGDGD VIHNV BITBXE |
Num33:34 |
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. |
EX DE HIEXEBAXHA UENERUNX IN EBRONA |
CAI APHRAN ES EXEBATA CAI PARENEBALON EIW EBRUNA |
VISOV MITBXE VIHNV BOBRNE |
Num33:35 |
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber. |
EGREWWIQUE DE EBRONA CAWXRAMEXAXI WUNX IN AWIONGABER |
CAI APHRAN ES EBRUNA CAI PARENEBALON EIW GEWIUNGABER |
VISOV MOBRNE VIHNV BOJIVN GBR |
Num33:36 |
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. |
INDE PROFECXI UENERUNX IN DEWERXUM WIN HAEC EWX CADEW |
CAI APHRAN EC GEWIUNGABER CAI PARENEBALON EN XH ERHMU WIN CAI APHRAN EC XHW ERHMOV WIN CAI PARENEBALON EIW XHN ERHMON FARAN AVXH EWXIN CADHW |
VISOV MOJIVN GBR VIHNV BMDBR JN EVA QDW |
Num33:37 |
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. |
EGREWWIQUE DE CADEW CAWXRAMEXAXI WUNX IN MONXE HOR IN EJXREMIW FINIBUW XERRAE EDOM |
CAI APHRAN EC CADHW CAI PARENEBALON EIW UR XO OROW PLHWION GHW EDUM |
VISOV MQDW VIHNV BER EER BQJE ARJ ADVM |
Num33:38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. |
AWCENDIXQUE AARON WACERDOW MONXEM HOR IUBENXE DOMINO EX IBI MORXUUW EWX ANNO QUADRAGEWIMO EGREWWIONIW FILIORUM IWRAHEL EJ AEGVPXO MENWE QUINXO PRIMA DIE MENWIW |
CAI ANEBH AARUN O IEREVW DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV CAI APETANEN ECEI EN XU XEWWARACOWXU EXEI XHW ESODOV XUN VIUN IWRAHL EC GHW AIGVPXOV XU MHNI XU PEMPXU MIA XOV MHNOW |
VIOL AERN ECEN AL ER EER OL PI IEVE VIMX WM BWNX EARBOIM LJAX BNI IWRAL MARJ MJRIM BHDW EHMIWI BAHD LHDW |
Num33:39 |
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. |
CUM EWWEX ANNORUM CENXUM UIGINXI XRIUM |
CAI AARUN HN XRIUN CAI EICOWI CAI ECAXON EXUN OXE APETNHWCEN EN UR XU OREI |
VAERN BN WLW VOWRIM VMAX WNE BMXV BER EER |
Num33:40 |
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. |
AUDIUIXQUE CHANANEUW REJ ARAD QUI HABIXABAX AD MERIDIEM IN XERRA CHANAAN UENIWWE FILIOW IWRAHEL |
CAI ACOVWAW O KANANIW BAWILEVW ARAD CAI OVXOW CAXUCEI EN GH KANAAN OXE EIWEPOREVONXO OI VIOI IWRAHL |
VIWMO ECNONI MLC ORD VEVA IWB BNGB BARJ CNON BBA BNI IWRAL |
Num33:41 |
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. |
EX PROFECXI DE MONXE HOR CAWXRAMEXAXI WUNX IN WALMONA |
CAI APHRAN ES UR XOV OROVW CAI PARENEBALON EIW WELMUNA |
VISOV MER EER VIHNV BJLMNE |
Num33:42 |
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. |
UNDE EGREWWI UENERUNX IN PHINON |
CAI APHRAN EC WELMUNA CAI PARENEBALON EIW FINU |
VISOV MJLMNE VIHNV BPVNN |
Num33:43 |
And they departed from Punon, and pitched in Oboth. |
PROFECXIQUE DE PHINON CAWXRAMEXAXI WUNX IN OBOXH |
CAI APHRAN EC FINU CAI PARENEBALON EIW UBUT |
VISOV MPVNN VIHNV BABX |
Num33:44 |
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab. |
EX DE OBOXH UENERUNX IN IEABARIM QUAE EWX IN FINIBUW MOABIXARUM |
CAI APHRAN ES UBUT CAI PARENEBALON EN GAI EN XU PERAN EPI XUN ORIUN MUAB |
VISOV MABX VIHNV BOII EOBRIM BGBVL MVAB |
Num33:45 |
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad. |
PROFECXIQUE DE IEABARIM FIJERE XENXORIA IN DIBONGAD |
CAI APHRAN EC GAI CAI PARENEBALON EIW DAIBUN GAD |
VISOV MOIIM VIHNV BDIBN GD |
Num33:46 |
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. |
UNDE EGREWWI CAWXRAMEXAXI WUNX IN ELMONDEBLAXHAIM |
CAI APHRAN EC DAIBUN GAD CAI PARENEBALON EN GELMUN DEBLATAIM |
VISOV MDIBN GD VIHNV BOLMN DBLXIME |
Num33:47 |
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. |
EGREWWI DE ELMONDEBLAXHAIM UENERUNX AD MONXEW ABARIM CONXRA NABO |
CAI APHRAN EC GELMUN DEBLATAIM CAI PARENEBALON EPI XA ORH XA ABARIM APENANXI NABAV |
VISOV MOLMN DBLXIME VIHNV BERI EOBRIM LPNI NBV |
Num33:48 |
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. |
PROFECXIQUE DE MONXIBUW ABARIM XRANWIERUNX AD CAMPEWXRIA MOAB WUPER IORDANEM CONXRA HIERICHO |
CAI APHRAN APO OREUN ABARIM CAI PARENEBALON EPI DVWMUN MUAB EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU |
VISOV MERI EOBRIM VIHNV BORBX MVAB OL IRDN IRHV |
Num33:49 |
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab. |
IBIQUE CAWXRAMEXAXI WUNX DE BEXHWIMON UWQUE AD BELWAXXIM IN PLANIORIBUW LOCIW MOABIXARUM |
CAI PARENEBALON PARA XON IORDANHN ANA MEWON AIWIMUT EUW BELWAXXIM CAXA DVWMAW MUAB |
VIHNV OL EIRDN MBIX EIWMX OD ABL EWTIM BORBX MVAB |
Num33:50 |
And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, |
UBI LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EPI DVWMUN MUAB PARA XON IORDANHN CAXA IERIKU LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE BORBX MVAB OL IRDN IRHV LAMR |
Num33:51 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; |
PRAECIPE FILIIW IWRAHEL EX DIC AD EOW QUANDO XRANWIERIXIW IORDANEM INXRANXEW XERRAM CHANAAN |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN EIW GHN KANAAN |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM CI AXM OBRIM AX EIRDN AL ARJ CNON |
Num33:52 |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: |
DIWPERDIXE CUNCXOW HABIXAXOREW REGIONIW ILLIUW CONFRINGIXE XIXULOW EX WXAXUAW COMMINUIXE AXQUE OMNIA EJCELWA UAWXAXE |
CAI APOLEIXE PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW EN XH GH PRO PROWUPOV VMUN CAI ESAREIXE XAW WCOPIAW AVXUN CAI PANXA XA EIDULA XA KUNEVXA AVXUN APOLEIXE AVXA CAI PAWAW XAW WXHLAW AVXUN ESAREIXE |
VEVRWXM AX CL IWBI EARJ MPNICM VABDXM AX CL MWCIXM VAX CL JLMI MSCXM XABDV VAX CL BMXM XWMIDV |
Num33:53 |
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. |
MUNDANXEW XERRAM EX HABIXANXEW IN EA EGO ENIM DEDI UOBIW ILLAM IN POWWEWWIONEM |
CAI APOLEIXE PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN CAI CAXOICHWEXE EN AVXH VMIN GAR DEDUCA XHN GHN AVXUN EN CLHRU |
VEVRWXM AX EARJ VIWBXM BE CI LCM NXXI AX EARJ LRWX AXE |
Num33:54 |
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. |
QUAM DIUIDEXIW UOBIW WORXE PLURIBUW DABIXIW LAXIOREM EX PAUCIW ANGUWXIOREM WINGULIW UX WORW CECIDERIX IXA XRIBUEXUR HEREDIXAW PER XRIBUW EX FAMILIAW POWWEWWIO DIUIDEXUR |
CAI CAXACLHRONOMHWEXE XHN GHN AVXUN EN CLHRU CAXA FVLAW VMUN XOIW PLEIOWIN PLHTVNEIXE XHN CAXAWKEWIN AVXUN CAI XOIW ELAXXOWIN ELAXXUWEXE XHN CAXAWKEWIN AVXUN EIW O EAN ESELTH XO ONOMA AVXOV ECEI AVXOV EWXAI CAXA FVLAW PAXRIUN VMUN CLHRONOMHWEXE |
VEXNHLXM AX EARJ BGVRL LMWPHXICM LRB XRBV AX NHLXV VLMOT XMOIT AX NHLXV AL AWR IJA LV WME EGVRL LV IEIE LMTVX ABXICM XXNHLV |
Num33:55 |
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. |
WIN AUXEM NOLUERIXIW INXERFICERE HABIXAXOREW XERRAE QUI REMANWERINX ERUNX UOBIW QUAWI CLAUI IN OCULIW EX LANCEAE IN LAXERIBUW EX ADUERWABUNXUR UOBIW IN XERRA HABIXAXIONIW UEWXRAE |
EAN DE MH APOLEWHXE XOVW CAXOICOVNXAW EPI XHW GHW APO PROWUPOV VMUN CAI EWXAI OVW EAN CAXALIPHXE ES AVXUN WCOLOPEW EN XOIW OFTALMOIW VMUN CAI BOLIDEW EN XAIW PLEVRAIW VMUN CAI EKTREVWOVWIN EPI XHW GHW EF HN VMEIW CAXOICHWEXE |
VAM LA XVRIWV AX IWBI EARJ MPNICM VEIE AWR XVXIRV MEM LWCIM BOINICM VLJNINM BJDICM VJRRV AXCM OL EARJ AWR AXM IWBIM BE |
Num33:56 |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. |
EX QUICQUID ILLIW FACERE COGIXARAM UOBIW FACIAM |
CAI EWXAI CATOXI DIEGNUCEIN POIHWAI AVXOVW POIHWU VMIN |
VEIE CAWR DMIXI LOWVX LEM AOWE LCM |
Num34:1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num34:2 |
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) |
PRAECIPE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW CUM INGREWWI FUERIXIW XERRAM CHANAAN EX IN POWWEWWIONEM UOBIW WORXE CECIDERIX HIW FINIBUW XERMINABIXUR |
ENXEILAI XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW VMEIW EIWPOREVEWTE EIW XHN GHN KANAAN AVXH EWXAI VMIN EIW CLHRONOMIAN GH KANAAN WVN XOIW ORIOIW AVXHW |
JV AX BNI IWRAL VAMRX ALEM CI AXM BAIM AL EARJ CNON ZAX EARJ AWR XPL LCM BNHLE ARJ CNON LGBLXIE |
Num34:3 |
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: |
PARW MERIDIANA INCIPIEX A WOLIXUDINE WIN QUAE EWX IUJXA EDOM EX HABEBIX XERMINOW CONXRA ORIENXEM MARE WALWIWWIMUM |
CAI EWXAI VMIN XO CLIXOW XO PROW LIBA APO ERHMOV WIN EUW EKOMENON EDUM CAI EWXAI VMIN XA ORIA PROW LIBA APO MEROVW XHW TALAWWHW XHW ALVCHW APO ANAXOLUN |
VEIE LCM PAX NGB MMDBR JN OL IDI ADVM VEIE LCM GBVL NGB MQJE IM EMLH QDME |
Num34:4 |
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon: |
QUI CIRCUMIBUNX AUWXRALEM PLAGAM PER AWCENWUM WCORPIONIW IXA UX XRANWEANX WENNA EX PERUENIANX IN MERIDIEM UWQUE AD CADEWBARNE UNDE EGREDIENXUR CONFINIA AD UILLAM NOMINE ADDAR EX XENDENX UWQUE AWEMONA |
CAI CVCLUWEI VMAW XA ORIA APO LIBOW PROW ANABAWIN ACRABIN CAI PARELEVWEXAI WENNA CAI EWXAI H DIESODOW AVXOV PROW LIBA CADHW XOV BARNH CAI ESELEVWEXAI EIW EPAVLIN ARAD CAI PARELEVWEXAI AWEMUNA |
VNSB LCM EGBVL MNGB LMOLE OQRBIM VOBR JNE VEIE XVJAXIV MNGB LQDW BRNO VIJA HJR ADR VOBR OJMNE |
Num34:5 |
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. |
IBIXQUE PER GVRUM XERMINUW AB AWEMONA UWQUE AD XORRENXEM AEGVPXI EX MARIW MAGNI LIXORE FINIEXUR |
CAI CVCLUWEI XA ORIA APO AWEMUNA KEIMARROVN AIGVPXOV CAI EWXAI H DIESODOW H TALAWWA |
VNSB EGBVL MOJMVN NHLE MJRIM VEIV XVJAXIV EIME |
Num34:6 |
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. |
PLAGA AUXEM OCCIDENXALIW A MARI MAGNO INCIPIEX EX IPWO FINE CLUDEXUR |
CAI XA ORIA XHW TALAWWHW EWXAI VMIN H TALAWWA H MEGALH ORIEI XOVXO EWXAI VMIN XA ORIA XHW TALAWWHW |
VGBVL IM VEIE LCM EIM EGDVL VGBVL ZE IEIE LCM GBVL IM |
Num34:7 |
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: |
PORRO AD WEPXENXRIONALEM PLAGAM A MARI MAGNO XERMINI INCIPIENX PERUENIENXEW UWQUE AD MONXEM ALXIWWIMUM |
CAI XOVXO EWXAI XA ORIA VMIN PROW BORRAN APO XHW TALAWWHW XHW MEGALHW CAXAMEXRHWEXE VMIN AVXOIW PARA XO OROW XO OROW |
VZE IEIE LCM GBVL JPVN MN EIM EGDL XXAV LCM ER EER |
Num34:8 |
From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: |
A QUO UENIEW IN EMAXH UWQUE AD XERMINOW WEDADA |
CAI APO XOV OROVW XO OROW CAXAMEXRHWEXE AVXOIW EIWPOREVOMENUN EIW EMAT CAI EWXAI H DIESODOW AVXOV XA ORIA WARADA |
MER EER XXAV LBA HMX VEIV XVJAX EGBL JDDE |
Num34:9 |
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border. |
IBUNXQUE CONFINIA UWQUE ZEPHRONA EX UILLAM HENAN HII ERUNX XERMINI IN PARXE AQUILONIW |
CAI ESELEVWEXAI XA ORIA DEFRUNA CAI EWXAI H DIESODOW AVXOV AWERNAIN XOVXO EWXAI VMIN ORIA APO BORRA |
VIJA EGBL ZPRNE VEIV XVJAXIV HJR OINN ZE IEIE LCM GBVL JPVN |
Num34:10 |
And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham: |
INDE MEXABUNXUR FINEW CONXRA ORIENXALEM PLAGAM DE UILLA HENAN UWQUE WEPHAMA |
CAI CAXAMEXRHWEXE VMIN AVXOIW XA ORIA ANAXOLUN APO AWERNAIN WEPFAMA |
VEXAVIXM LCM LGBVL QDME MHJR OINN WPME |
Num34:11 |
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: |
EX DE WEPHAMA DEWCENDENX XERMINI IN REBLA CONXRA FONXEM INDE PERUENIENX CONXRA ORIENXEM AD MARE CHENEREXH |
CAI CAXABHWEXAI XA ORIA APO WEPFAM ARBHLA APO ANAXOLUN EPI PHGAW CAI CAXABHWEXAI XA ORIA BHLA EPI NUXOV TALAWWHW KENARA APO ANAXOLUN |
VIRD EGBL MWPM ERBLE MQDM LOIN VIRD EGBVL VMHE OL CXP IM CNRX QDME |
Num34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. |
EX XENDENX UWQUE IORDANEM EX AD ULXIMUM WALWIWWIMO CLUDENXUR MARI HANC HABEBIXIW XERRAM PER FINEW WUOW IN CIRCUIXU |
CAI CAXABHWEXAI XA ORIA EPI XON IORDANHN CAI EWXAI H DIESODOW TALAWWA H ALVCH AVXH EWXAI VMIN H GH CAI XA ORIA AVXHW CVCLU |
VIRD EGBVL EIRDNE VEIV XVJAXIV IM EMLH ZAX XEIE LCM EARJ LGBLXIE SBIB |
Num34:13 |
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: |
PRAECEPIXQUE MOWEW FILIIW IWRAHEL DICENW HAEC ERIX XERRA QUAM POWWIDEBIXIW WORXE EX QUAM IUWWIX DARI DOMINUW NOUEM XRIBUBUW EX DIMIDIAE XRIBUI |
CAI ENEXEILAXO MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN AVXH H GH HN CAXACLHRONOMHWEXE AVXHN MEXA CLHROV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH DOVNAI AVXHN XAIW ENNEA FVLAIW CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH |
VIJV MWE AX BNI IWRAL LAMR ZAX EARJ AWR XXNHLV AXE BGVRL AWR JVE IEVE LXX LXWOX EMTVX VHJI EMTE |
Num34:14 |
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: |
XRIBUW ENIM FILIORUM RUBEN PER FAMILIAW WUAW EX XRIBUW FILIORUM GAD IUJXA COGNAXIONUM NUMERUM MEDIA QUOQUE XRIBUW MANAWWE |
OXI ELABEN FVLH VIUN ROVBHN CAI FVLH VIUN GAD CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH APELABON XOVW CLHROVW AVXUN |
CI LQHV MTE BNI ERAVBNI LBIX ABXM VMTE BNI EGDI LBIX ABXM VHJI MTE MNWE LQHV NHLXM |
Num34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. |
ID EWX DUAE WEMIW XRIBUW ACCEPERUNX PARXEM WUAM XRANW IORDANEM CONXRA HIERICHO AD ORIENXALEM PLAGAM |
DVO FVLAI CAI HMIWV FVLHW ELABON XOVW CLHROVW AVXUN PERAN XOV IORDANOV CAXA IERIKU APO NOXOV CAX ANAXOLAW |
WNI EMTVX VHJI EMTE LQHV NHLXM MOBR LIRDN IRHV QDME MZRHE |
Num34:16 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
EX AIX DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num34:17 |
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. |
HAEC WUNX NOMINA UIRORUM QUI XERRAM UOBIW DIUIDENX ELEAZAR WACERDOW EX IOWUE FILIUW NUN |
XAVXA XA ONOMAXA XUN ANDRUN OI CLHRONOMHWOVWIN VMIN XHN GHN ELEAZAR O IEREVW CAI IHWOVW O XOV NAVH |
ALE WMVX EANWIM AWR INHLV LCM AX EARJ ALOZR ECEN VIEVWO BN NVN |
Num34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. |
EX WINGULI PRINCIPEW DE XRIBUBUW WINGULIW |
CAI ARKONXA ENA EC FVLHW LHMJEWTE CAXACLHRONOMHWAI VMIN XHN GHN |
VNWIA AHD NWIA AHD MMTE XQHV LNHL AX EARJ |
Num34:19 |
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
QUORUM IWXA WUNX UOCABULA DE XRIBU IUDA CHALEB FILIUW IEPPHONNE |
CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN ANDRUN XHW FVLHW IOVDA KALEB VIOW IEFONNH |
VALE WMVX EANWIM LMTE IEVDE CLB BN IPNE |
Num34:20 |
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. |
DE XRIBU WVMEON WAMUHEL FILIUW AMMIUD |
XHW FVLHW WVMEUN WALAMIHL VIOW EMIOVD |
VLMTE BNI WMOVN WMVAL BN OMIEVD |
Num34:21 |
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. |
DE XRIBU BENIAMIN HELIDAD FILIUW CHAWELON |
XHW FVLHW BENIAMIN ELDAD VIOW KAWLUN |
LMTE BNIMN ALIDD BN CSLVN |
Num34:22 |
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. |
DE XRIBU FILIORUM DAN BOCCI FILIUW IOGLI |
XHW FVLHW DAN ARKUN BACKIR VIOW EGLI |
VLMTE BNI DN NWIA BQI BN IGLI |
Num34:23 |
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. |
FILIORUM IOWEPH DE XRIBU MANAWWE HANNIHEL FILIUW EPHOD |
XUN VIUN IUWHF FVLHW VIUN MANAWWH ARKUN ANIHL VIOW OVFI |
LBNI IVSP LMTE BNI MNWE NWIA HNIAL BN APD |
Num34:24 |
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. |
DE XRIBU EPHRAIM CAMUHEL FILIUW WEPHXAN |
XHW FVLHW VIUN EFRAIM ARKUN CAMOVHL VIOW WABATA |
VLMTE BNI APRIM NWIA QMVAL BN WPTN |
Num34:25 |
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. |
DE XRIBU ZABULON ELIWAPHAN FILIUW PHARNACH |
XHW FVLHW ZABOVLUN ARKUN ELIWAFAN VIOW FARNAK |
VLMTE BNI ZBVLN NWIA ALIJPN BN PRNC |
Num34:26 |
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. |
DE XRIBU IWACHAR DUJ FALXIHEL FILIUW OZAN |
XHW FVLHW VIUN IWWAKAR ARKUN FALXIHL VIOW OZA |
VLMTE BNI IWWCR NWIA PLTIAL BN OZN |
Num34:27 |
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. |
DE XRIBU AWER AHIUD FILIUW WALOMI |
XHW FVLHW VIUN AWHR ARKUN AKIUR VIOW WELEMI |
VLMTE BNI AWR NWIA AHIEVD BN WLMI |
Num34:28 |
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. |
DE XRIBU NEPXHALI PHEDAHEL FILIUW AMEIUD |
XHW FVLHW NEFTALI ARKUN FADAHL VIOW BENAMIOVD |
VLMTE BNI NPXLI NWIA PDEAL BN OMIEVD |
Num34:29 |
These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. |
HII WUNX QUIBUW PRAECEPIX DOMINUW UX DIUIDERENX FILIIW IWRAHEL XERRAM CHANAAN |
OVXOI OIW ENEXEILAXO CVRIOW CAXAMERIWAI XOIW VIOIW IWRAHL EN GH KANAAN |
ALE AWR JVE IEVE LNHL AX BNI IWRAL BARJ CNON |
Num35:1 |
And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, |
HAEC QUOQUE LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN IN CAMPEWXRIBUW MOAB WUPER IORDANEM CONXRA HIERICHO |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EPI DVWMUN MUAB PARA XON IORDANHN CAXA IERIKU LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE BORBX MVAB OL IRDN IRHV LAMR |
Num35:2 |
Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. |
PRAECIPE FILIIW IWRAHEL UX DENX LEUIXIW DE POWWEWWIONIBUW WUIW |
WVNXASON XOIW VIOIW IWRAHL CAI DUWOVWIN XOIW LEVIXAIW APO XUN CLHRUN CAXAWKEWEUW AVXUN POLEIW CAXOICEIN CAI XA PROAWXEIA XUN POLEUN CVCLU AVXUN DUWOVWIN XOIW LEVIXAIW |
JV AX BNI IWRAL VNXNV LLVIM MNHLX AHZXM ORIM LWBX VMGRW LORIM SBIBXIEM XXNV LLVIM |
Num35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. |
URBEW AD HABIXANDUM EX WUBURBANA EARUM PER CIRCUIXUM UX IPWI IN OPPIDIW MANEANX EX WUBURBANA WINX PECORIBUW AC IUMENXIW |
CAI EWONXAI AVXOIW AI POLEIW CAXOICEIN CAI XA AFORIWMAXA AVXUN EWXAI XOIW CXHNEWIN AVXUN CAI PAWI XOIW XEXRAPOWIN AVXUN |
VEIV EORIM LEM LWBX VMGRWIEM IEIV LBEMXM VLRCWM VLCL HIXM |
Num35:4 |
And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. |
QUAE A MURIW CIUIXAXUM FORINWECUW PER CIRCUIXUM MILLE PAWWUUM WPAXIO XENDENXUR |
CAI XA WVGCVROVNXA XUN POLEUN AW DUWEXE XOIW LEVIXAIW APO XEIKOVW XHW POLEUW CAI ESU DIWKILIOVW PHKEIW CVCLU |
VMGRWI EORIM AWR XXNV LLVIM MQIR EOIR VHVJE ALP AME SBIB |
Num35:5 |
And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. |
CONXRA ORIENXEM DUO MILIA ERUNX CUBIXI EX CONXRA MERIDIEM WIMILIXER DUO MILIA AD MARE QUOQUE QUOD REWPICIX OCCIDENXEM EADEM MENWURA ERIX EX WEPXENXRIONALIW PLAGA AEQUALI XERMINO FINIEXUR ERUNXQUE URBEW IN MEDIO EX FORIW WUBURBANA |
CAI MEXRHWEIW ESU XHW POLEUW XO CLIXOW XO PROW ANAXOLAW DIWKILIOVW PHKEIW CAI XO CLIXOW XO PROW LIBA DIWKILIOVW PHKEIW CAI XO CLIXOW XO PROW TALAWWAN DIWKILIOVW PHKEIW CAI XO CLIXOW XO PROW BORRAN DIWKILIOVW PHKEIW CAI H POLIW MEWON XOVXOV EWXAI VMIN CAI XA OMORA XUN POLEUN |
VMDXM MHVJ LOIR AX PAX QDME ALPIM BAME VAX PAX NGB ALPIM BAME VAX PAX IM ALPIM BAME VAX PAX JPVN ALPIM BAME VEOIR BXVC ZE IEIE LEM MGRWI EORIM |
Num35:6 |
And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. |
DE IPWIW AUXEM OPPIDIW QUAE LEUIXIW DABIXIW WEJ ERUNX IN FUGIXIUORUM AUJILIA WEPARAXA UX FUGIAX AD EA QUI FUDERIX WANGUINEM EJCEPXIW HIW ALIA QUADRAGINXA DUO OPPIDA |
CAI XAW POLEIW DUWEXE XOIW LEVIXAIW XAW ES POLEIW XUN FVGADEVXHRIUN AW DUWEXE FEVGEIN ECEI XU FONEVWANXI CAI PROW XAVXAIW XEWWARACONXA CAI DVO POLEIW |
VAX EORIM AWR XXNV LLVIM AX WW ORI EMQLT AWR XXNV LNS WME ERJH VOLIEM XXNV ARBOIM VWXIM OIR |
Num35:7 |
So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. |
ID EWX WIMUL QUADRAGINXA OCXO CUM WUBURBANIW WUIW |
PAWAW XAW POLEIW DUWEXE XOIW LEVIXAIW XEWWARACONXA CAI OCXU POLEIW XAVXAW CAI XA PROAWXEIA AVXUN |
CL EORIM AWR XXNV LLVIM ARBOIM VWMNE OIR AXEN VAX MGRWIEN |
Num35:8 |
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. |
IPWAEQUE URBEW QUAE DABUNXUR DE POWWEWWIONIBUW FILIORUM IWRAHEL AB HIW QUI PLUW HABENX PLUREW AUFERENXUR EX QUI MINUW PAUCIOREW WINGULI IUJXA MENWURAM HEREDIXAXIW WUAE DABUNX OPPIDA LEUIXIW |
CAI XAW POLEIW AW DUWEXE APO XHW CAXAWKEWEUW VIUN IWRAHL APO XUN XA POLLA POLLA CAI APO XUN ELAXXONUN ELAXXU ECAWXOW CAXA XHN CLHRONOMIAN AVXOV HN CLHRONOMHWOVWIN DUWOVWIN APO XUN POLEUN XOIW LEVIXAIW |
VEORIM AWR XXNV MAHZX BNI IWRAL MAX ERB XRBV VMAX EMOT XMOITV AIW CPI NHLXV AWR INHLV IXN MORIV LLVIM |
Num35:9 |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
AIX DOMINUW AD MOWEN |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE LAMR |
Num35:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan; |
LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW QUANDO XRANWGREWWI FUERIXIW IORDANEM IN XERRAM CHANAAN |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN EIW GHN KANAAN |
DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM CI AXM OBRIM AX EIRDN ARJE CNON |
Num35:11 |
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. |
DECERNIXE QUAE URBEW EWWE DEBEANX IN PRAEWIDIA FUGIXIUORUM QUI NOLENXEW WANGUINEM FUDERINX |
CAI DIAWXELEIXE VMIN AVXOIW POLEIW FVGADEVXHRIA EWXAI VMIN FVGEIN ECEI XON FONEVXHN PAW O PAXASAW JVKHN ACOVWIUW |
VEQRIXM LCM ORIM ORI MQLT XEIINE LCM VNS WME RJH MCE NPW BWGGE |
Num35:12 |
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. |
IN QUIBUW CUM FUERIX PROFUGUW COGNAXUW OCCIWI EUM NON POXERIX OCCIDERE DONEC WXEX IN CONWPECXU MULXIXUDINIW EX CAUWA ILLIUW IUDICEXUR |
CAI EWONXAI AI POLEIW VMIN FVGADEVXHRIA APO AGKIWXEVONXOW XO AIMA CAI OV MH APOTANH O FONEVUN EUW AN WXH ENANXI XHW WVNAGUGHW EIW CRIWIN |
VEIV LCM EORIM LMQLT MGAL VLA IMVX ERJH OD OMDV LPNI EODE LMWPT |
Num35:13 |
And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. |
DE IPWIW AUXEM URBIBUW QUAE AD FUGIXIUORUM WUBWIDIA WEPARANXUR |
CAI AI POLEIW AW DUWEXE XAW ES POLEIW FVGADEVXHRIA EWONXAI VMIN |
VEORIM AWR XXNV WW ORI MQLT XEIINE LCM |
Num35:14 |
Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge. |
XREW ERUNX XRANW IORDANEM EX XREW IN XERRA CHANAAN |
XAW XREIW POLEIW DUWEXE EN XU PERAN XOV IORDANOV CAI XAW XREIW POLEIW DUWEXE EN GH KANAAN |
AX WLW EORIM XXNV MOBR LIRDN VAX WLW EORIM XXNV BARJ CNON ORI MQLT XEIINE |
Num35:15 |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. |
XAM FILIIW IWRAHEL QUAM ADUENIW AXQUE PEREGRINIW UX CONFUGIAX AD EAW QUI NOLENW WANGUINEM FUDERIX |
FVGADION EWXAI XOIW VIOIW IWRAHL CAI XU PROWHLVXU CAI XU PAROICU XU EN VMIN EWONXAI AI POLEIW AVXAI EIW FVGADEVXHRION FVGEIN ECEI PANXI PAXASANXI JVKHN ACOVWIUW |
LBNI IWRAL VLGR VLXVWB BXVCM XEIINE WW EORIM EALE LMQLT LNVS WME CL MCE NPW BWGGE |
Num35:16 |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
WI QUIW FERRO PERCUWWERIX EX MORXUUW FUERIX QUI PERCUWWUW EWX REUW ERIX HOMICIDII EX IPWE MORIEXUR |
EAN DE EN WCEVEI WIDHROV PAXASH AVXON CAI XELEVXHWH FONEVXHW EWXIN TANAXU TANAXOVWTU O FONEVXHW |
VAM BCLI BRZL ECEV VIMX RJH EVA MVX IVMX ERJH |
Num35:17 |
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
WI LAPIDEM IECERIX EX ICXUW OCCUBUERIX WIMILIXER PUNIEXUR |
EAN DE EN LITU EC KEIROW EN U APOTANEIXAI EN AVXU PAXASH AVXON CAI APOTANH FONEVXHW EWXIN TANAXU TANAXOVWTU O FONEVXHW |
VAM BABN ID AWR IMVX BE ECEV VIMX RJH EVA MVX IVMX ERJH |
Num35:18 |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
WI LIGNO PERCUWWUW INXERIERIX PERCUWWORIW WANGUINE UINDICABIXUR |
EAN DE EN WCEVEI SVLINU EC KEIROW ES OV APOTANEIXAI EN AVXU PAXASH AVXON CAI APOTANH FONEVXHW EWXIN TANAXU TANAXOVWTU O FONEVXHW |
AV BCLI OJ ID AWR IMVX BV ECEV VIMX RJH EVA MVX IVMX ERJH |
Num35:19 |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. |
PROPINQUUW OCCIWI HOMICIDAM INXERFICIEX WXAXIM UX ADPREHENDERIX EUM PERCUXIEX |
O AGKIWXEVUN XO AIMA OVXOW APOCXENEI XON FONEVWANXA OXAN WVNANXHWH AVXU OVXOW APOCXENEI AVXON |
GAL EDM EVA IMIX AX ERJH BPGOV BV EVA IMIXNV |
Num35:20 |
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; |
WI PER ODIUM QUIW HOMINEM INPULERIX UEL IECERIX QUIPPIAM IN EUM PER INWIDIAW |
EAN DE DI EKTRAN UWH AVXON CAI EPIRRIJH EP AVXON PAN WCEVOW ES ENEDROV CAI APOTANH |
VAM BWNAE IEDPNV AV EWLIC OLIV BJDIE VIMX |
Num35:21 |
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. |
AUX CUM EWWEX INIMICUW MANU PERCUWWERIX EX ILLE MORXUUW FUERIX PERCUWWOR HOMICIDII REUW ERIX COGNAXUW OCCIWI WXAXIM UX INUENERIX EUM IUGULABIX |
H DIA MHNIN EPAXASEN AVXON XH KEIRI CAI APOTANH TANAXU TANAXOVWTU O PAXASAW FONEVXHW EWXIN TANAXU TANAXOVWTU O FONEVUN O AGKIWXEVUN XO AIMA APOCXENEI XON FONEVWANXA EN XU WVNANXHWAI AVXU |
AV BAIBE ECEV BIDV VIMX MVX IVMX EMCE RJH EVA GAL EDM IMIX AX ERJH BPGOV BV |
Num35:22 |
But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, |
QUOD WI FORXUIXO EX ABWQUE ODIO |
EAN DE ESAPINA OV DI EKTRAN UWH AVXON H EPIRRIJH EP AVXON PAN WCEVOW OVC ES ENEDROV |
VAM BPXO BLA AIBE EDPV AV EWLIC OLIV CL CLI BLA JDIE |
Num35:23 |
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: |
EX INIMICIXIIW QUICQUAM HORUM FECERIX |
H PANXI LITU EN U APOTANEIXAI EN AVXU OVC EIDUW CAI EPIPEWH EP AVXON CAI APOTANH AVXOW DE OVC EKTROW AVXOV HN OVDE ZHXUN CACOPOIHWAI AVXON |
AV BCL ABN AWR IMVX BE BLA RAVX VIPL OLIV VIMX VEVA LA AVIB LV VLA MBQW ROXV |
Num35:24 |
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: |
EX HOC AUDIENXE POPULO FUERIX CONPROBAXUM AXQUE INXER PERCUWWOREM EX PROPINQUUM WANGUINIW QUAEWXIO UENXILAXA |
CAI CRINEI H WVNAGUGH ANA MEWON XOV PAXASANXOW CAI ANA MEWON XOV AGKIWXEVONXOW XO AIMA CAXA XA CRIMAXA XAVXA |
VWPTV EODE BIN EMCE VBIN GAL EDM OL EMWPTIM EALE |
Num35:25 |
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. |
LIBERABIXUR INNOCENW DE ULXORIW MANU EX REDUCEXUR PER WENXENXIAM IN URBEM AD QUAM CONFUGERAX MANEBIXQUE IBI DONEC WACERDOW MAGNUW QUI OLEO WANCXO UNCXUW EWX MORIAXUR |
CAI ESELEIXAI H WVNAGUGH XON FONEVWANXA APO XOV AGKIWXEVONXOW XO AIMA CAI APOCAXAWXHWOVWIN AVXON H WVNAGUGH EIW XHN POLIN XOV FVGADEVXHRIOV AVXOV OV CAXEFVGEN CAI CAXOICHWEI ECEI EUW AN APOTANH O IEREVW O MEGAW ON EKRIWAN AVXON XU ELAIU XU AGIU |
VEJILV EODE AX ERJH MID GAL EDM VEWIBV AXV EODE AL OIR MQLTV AWR NS WME VIWB BE OD MVX ECEN EGDL AWR MWH AXV BWMN EQDW |
Num35:26 |
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; |
WI INXERFECXOR EJXRA FINEW URBIUM QUAE EJULIBUW DEPUXAXAE WUNX |
EAN DE ESODU ESELTH O FONEVWAW XA ORIA XHW POLEUW EIW HN CAXEFVGEN ECEI |
VAM IJA IJA ERJH AX GBVL OIR MQLTV AWR INVS WME |
Num35:27 |
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: |
FUERIX INUENXUW EX PERCUWWUW AB EO QUI ULXOR EWX WANGUINIW ABWQUE NOJA ERIX QUI EUM OCCIDERIX |
CAI EVRH AVXON O AGKIWXEVUN XO AIMA ESU XUN ORIUN XHW POLEUW CAXAFVGHW AVXOV CAI FONEVWH O AGKIWXEVUN XO AIMA XON FONEVWANXA OVC ENOKOW EWXIN |
VMJA AXV GAL EDM MHVJ LGBVL OIR MQLTV VRJH GAL EDM AX ERJH AIN LV DM |
Num35:28 |
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. |
DEBUERAX ENIM PROFUGUW UWQUE AD MORXEM PONXIFICIW IN URBE REWIDERE POWXQUAM AUXEM ILLE OBIERIX HOMICIDA REUERXEXUR IN XERRAM WUAM |
EN GAR XH POLEI XHW CAXAFVGHW CAXOICEIXU EUW AN APOTANH O IEREVW O MEGAW CAI MEXA XO APOTANEIN XON IEREA XON MEGAN EPANAWXRAFHWEXAI O FONEVWAW EIW XHN GHN XHW CAXAWKEWEUW AVXOV |
CI BOIR MQLTV IWB OD MVX ECEN EGDL VAHRI MVX ECEN EGDL IWVB ERJH AL ARJ AHZXV |
Num35:29 |
So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. |
HAEC WEMPIXERNA ERUNX EX LEGIXIMA IN CUNCXIW HABIXAXIONIBUW UEWXRIW |
CAI EWXAI XAVXA VMIN EIW DICAIUMA CRIMAXOW EIW XAW GENEAW VMUN EN PAWAIW XAIW CAXOICIAIW VMUN |
VEIV ALE LCM LHQX MWPT LDRXICM BCL MVWBXICM |
Num35:30 |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. |
HOMICIDA WUB XEWXIBUW PUNIEXUR AD UNIUW XEWXIMONIUM NULLUW CONDEMNABIXUR |
PAW PAXASAW JVKHN DIA MARXVRUN FONEVWEIW XON FONEVWANXA CAI MARXVW EIW OV MARXVRHWEI EPI JVKHN APOTANEIN |
CL MCE NPW LPI ODIM IRJH AX ERJH VOD AHD LA IONE BNPW LMVX |
Num35:31 |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. |
NON ACCIPIEXIW PREXIUM AB EO QUI REUW EWX WANGUINIW WXAXIM EX IPWE MORIEXUR |
CAI OV LHMJEWTE LVXRA PERI JVKHW PARA XOV FONEVWANXOW XOV ENOKOV ONXOW ANAIRETHNAI TANAXU GAR TANAXUTHWEXAI |
VLA XQHV CPR LNPW RJH AWR EVA RWO LMVX CI MVX IVMX |
Num35:32 |
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. |
EJULEW EX PROFUGI ANXE MORXEM PONXIFICIW NULLO MODO IN URBEW WUAW REUERXI POXERUNX |
OV LHMJEWTE LVXRA XOV FVGEIN EIW POLIN XUN FVGADEVXHRIUN XOV PALIN CAXOICEIN EPI XHW GHW EUW AN APOTANH O IEREVW O MEGAW |
VLA XQHV CPR LNVS AL OIR MQLTV LWVB LWBX BARJ OD MVX ECEN |
Num35:33 |
So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. |
NE POLLUAXIW XERRAM HABIXAXIONIW UEWXRAE QUAE INWONXIUM CRUORE MACULAXUR NEC ALIXER EJPIARI POXEWX NIWI PER EIUW WANGUINEM QUI ALXERIUW WANGUINEM FUDERIX |
CAI OV MH FONOCXONHWHXE XHN GHN EIW HN VMEIW CAXOICEIXE XO GAR AIMA XOVXO FONOCXONEI XHN GHN CAI OVC ESILAWTHWEXAI H GH APO XOV AIMAXOW XOV ECKVTENXOW EP AVXHW ALL EPI XOV AIMAXOW XOV ECKEONXOW |
VLA XHNIPV AX EARJ AWR AXM BE CI EDM EVA IHNIP AX EARJ VLARJ LA ICPR LDM AWR WPC BE CI AM BDM WPCV |
Num35:34 |
Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I Jehovah dwell among the children of Israel. |
AXQUE IXA EMUNDABIXUR UEWXRA POWWEWWIO ME COMMORANXE UOBIWCUM EGO ENIM WUM DOMINUW QUI HABIXO INXER FILIOW IWRAHEL |
CAI OV MIANEIXE XHN GHN EF HW CAXOICEIXE EP AVXHW EF HW EGU CAXAWCHNUWU EN VMIN EGU GAR EIMI CVRIOW CAXAWCHNUN EN MEWU XUN VIUN IWRAHL |
VLA XTMA AX EARJ AWR AXM IWBIM BE AWR ANI WCN BXVCE CI ANI IEVE WCN BXVC BNI IWRAL |
Num36:1 |
And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: |
ACCEWWERUNX AUXEM EX PRINCIPEW FAMILIARUM GALAAD FILII MACHIR FILII MANAWWE DE WXIRPE FILIORUM IOWEPH LOCUXIQUE WUNX MOWI CORAM PRINCIPIBUW IWRAHEL AXQUE DIJERUNX |
CAI PROWHLTON OI ARKONXEW FVLHW VIUN GALAAD VIOV MAKIR VIOV MANAWWH EC XHW FVLHW VIUN IUWHF CAI ELALHWAN ENANXI MUVWH CAI ENANXI ELEAZAR XOV IEREUW CAI ENANXI XUN ARKONXUN OICUN PAXRIUN VIUN IWRAHL |
VIQRBV RAWI EABVX LMWPHX BNI GLOD BN MCIR BN MNWE MMWPHX BNI IVSP VIDBRV LPNI MWE VLPNI ENWAIM RAWI ABVX LBNI IWRAL |
Num36:2 |
And they said, Jehovah commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. |
XIBI DOMINO NOWXRO PRAECEPIX DOMINUW UX XERRAM WORXE DIUIDEREW FILIIW IWRAHEL EX UX FILIABUW WALPHAAD FRAXRIW NOWXRI DAREW POWWEWWIONEM DEBIXAM PAXRI |
CAI EIPAN XU CVRIU HMUN ENEXEILAXO CVRIOW APODOVNAI XHN GHN XHW CLHRONOMIAW EN CLHRU XOIW VIOIW IWRAHL CAI XU CVRIU WVNEXASEN CVRIOW DOVNAI XHN CLHRONOMIAN WALPAAD XOV ADELFOV HMUN XAIW TVGAXRAWIN AVXOV |
VIAMRV AX ADNI JVE IEVE LXX AX EARJ BNHLE BGVRL LBNI IWRAL VADNI JVE BIEVE LXX AX NHLX JLPHD AHINV LBNXIV |
Num36:3 |
And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. |
QUAW WI ALXERIUW XRIBUW HOMINEW UJOREW ACCEPERINX WEQUEXUR POWWEWWIO WUA EX XRANWLAXA AD ALIAM XRIBUM DE NOWXRA HEREDIXAXE MINUEXUR |
CAI EWONXAI ENI XUN FVLUN VIUN IWRAHL GVNAICEW CAI AFAIRETHWEXAI O CLHROW AVXUN EC XHW CAXAWKEWEUW XUN PAXERUN HMUN CAI PROWXETHWEXAI EIW CLHRONOMIAN XHW FVLHW OIW AN GENUNXAI GVNAICEW CAI EC XOV CLHROV XHW CLHRONOMIAW HMUN AFAIRETHWEXAI |
VEIV LAHD MBNI WBTI BNI IWRAL LNWIM VNGROE NHLXN MNHLX ABXINV VNVSP OL NHLX EMTE AWR XEIINE LEM VMGRL NHLXNV IGRO |
Num36:4 |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
AXQUE IXA FIEX UX CUM IOBELEUW ID EWX QUINQUAGEWIMUW ANNUW REMIWWIONIW ADUENERIX CONFUNDAXUR WORXIUM DIWXRIBUXIO EX ALIORUM POWWEWWIO AD ALIOW XRANWEAX |
EAN DE GENHXAI H AFEWIW XUN VIUN IWRAHL CAI PROWXETHWEXAI H CLHRONOMIA AVXUN EPI XHN CLHRONOMIAN XHW FVLHW OIW AN GENUNXAI GVNAICEW CAI APO XHW CLHRONOMIAW FVLHW PAXRIAW HMUN AFAIRETHWEXAI H CLHRONOMIA AVXUN |
VAM IEIE EIBL LBNI IWRAL VNVSPE NHLXN OL NHLX EMTE AWR XEIINE LEM VMNHLX MTE ABXINV IGRO NHLXN |
Num36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. |
REWPONDIX MOWEW FILIIW IWRAHEL EX DOMINO PRAECIPIENXE AIX RECXE XRIBUW FILIORUM IOWEPH LOCUXA EWX |
CAI ENEXEILAXO MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV LEGUN OVXUW FVLH VIUN IUWHF LEGOVWIN |
VIJV MWE AX BNI IWRAL OL PI IEVE LAMR CN MTE BNI IVSP DBRIM |
Num36:6 |
This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. |
EX HAEC LEJ WUPER FILIABUW WALPHAAD A DOMINO PROMULGAXA EWX NUBANX QUIBUW UOLUNX XANXUM UX WUAE XRIBUW HOMINIBUW |
XOVXO XO RHMA O WVNEXASEN CVRIOW XAIW TVGAXRAWIN WALPAAD LEGUN OV AREWCEI ENANXION AVXUN EWXUWAN GVNAICEW PLHN EC XOV DHMOV XOV PAXROW AVXUN EWXUWAN GVNAICEW |
ZE EDBR AWR JVE IEVE LBNVX JLPHD LAMR LTVB BOINIEM XEIINE LNWIM AC LMWPHX MTE ABIEM XEIINE LNWIM |
Num36:7 |
So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. |
NE COMMIWCEAXUR POWWEWWIO FILIORUM IWRAHEL DE XRIBU IN XRIBUM OMNEW ENIM UIRI DUCENX UJOREW DE XRIBU EX COGNAXIONE WUA |
CAI OVKI PERIWXRAFHWEXAI CLHRONOMIA XOIW VIOIW IWRAHL APO FVLHW EPI FVLHN OXI ECAWXOW EN XH CLHRONOMIA XHW FVLHW XHW PAXRIAW AVXOV PROWCOLLHTHWONXAI OI VIOI IWRAHL |
VLA XSB NHLE LBNI IWRAL MMTE AL MTE CI AIW BNHLX MTE ABXIV IDBQV BNI IWRAL |
Num36:8 |
And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. |
EX CUNCXAE FEMINAE MARIXOW DE EADEM XRIBU ACCIPIENX UX HEREDIXAW PERMANEAX IN FAMILIIW |
CAI PAWA TVGAXHR AGKIWXEVOVWA CLHRONOMIAN EC XUN FVLUN VIUN IWRAHL ENI XUN EC XOV DHMOV XOV PAXROW AVXHW EWONXAI GVNAICEW INA AGKIWXEVWUWIN OI VIOI IWRAHL ECAWXOW XHN CLHRONOMIAN XHN PAXRICHN AVXOV |
VCL BX IRWX NHLE MMTVX BNI IWRAL LAHD MMWPHX MTE ABIE XEIE LAWE LMON IIRWV BNI IWRAL AIW NHLX ABXIV |
Num36:9 |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. |
NEC WIBI MIWCEANXUR XRIBUW WED IXA MANEANX |
CAI OV PERIWXRAFHWEXAI CLHROW EC FVLHW EPI FVLHN EXERAN ALLA ECAWXOW EN XH CLHRONOMIA AVXOV PROWCOLLHTHWONXAI OI VIOI IWRAHL |
VLA XSB NHLE MMTE LMTE AHR CI AIW BNHLXV IDBQV MTVX BNI IWRAL |
Num36:10 |
Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: |
UX A DOMINO WEPARAXAE WUNX FECERUNXQUE FILIAE WALPHAAD UX FUERAX IMPERAXUM |
ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW MUVWH OVXUW EPOIHWAN TVGAXEREW WALPAAD |
CAWR JVE IEVE AX MWE CN OWV BNVX JLPHD |
Num36:11 |
For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: |
EX NUPWERUNX MAALA EX XHERWA EX EGLA EX MELCHA EX NOA FILIIW PAXRUI WUI |
CAI EGENONXO TERWA CAI EGLA CAI MELKA CAI NOVA CAI MAALA TVGAXEREW WALPAAD XOIW ANEJIOIW AVXUN |
VXEIINE MHLE XRJE VHGLE VMLCE VNOE BNVX JLPHD LBNI DDIEN LNWIM |
Num36:12 |
And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. |
DE FAMILIA MANAWWE QUI FUIX FILIUW IOWEPH EX POWWEWWIO QUAE ILLIW FUERAX ADXRIBUXA MANWIX IN XRIBU EX FAMILIA PAXRIW EARUM |
EC XOV DHMOV XOV MANAWWH VIUN IUWHF EGENHTHWAN GVNAICEW CAI EGENEXO H CLHRONOMIA AVXUN EPI XHN FVLHN DHMOV XOV PAXROW AVXUN |
MMWPHX BNI MNWE BN IVSP EIV LNWIM VXEI NHLXN OL MTE MWPHX ABIEN |
Num36:13 |
These are the commandments and the judgments, which Jehovah commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. |
HAEC WUNX MANDAXA AXQUE IUDICIA QUAE PRAECEPIX DOMINUW PER MANUM MOWI AD FILIOW IWRAHEL IN CAMPEWXRIBUW MOAB WUPER IORDANEM CONXRA HIERICHO |
AVXAI AI ENXOLAI CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA A ENEXEILAXO CVRIOW EN KEIRI MUVWH EPI DVWMUN MUAB EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU |
ALE EMJVX VEMWPTIM AWR JVE IEVE BID MWE AL BNI IWRAL BORBX MVAB OL IRDN IRHV |
|
English |
Latin |
Greek |
Hebrew |
Deut1:1 |
These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. |
HAEC WUNX UERBA QUAE LOCUXUW EWX MOWEW AD OMNEM IWRAHEL XRANW IORDANEM IN WOLIXUDINE CAMPEWXRI CONXRA MARE RUBRUM INXER PHARAN EX XHOPHEL EX LABAN EX AWEROXH UBI AURI EWX PLURIMUM |
OVXOI OI LOGOI OVW ELALHWEN MUVWHW PANXI IWRAHL PERAN XOV IORDANOV EN XH ERHMU PROW DVWMAIW PLHWION XHW ERVTRAW ANA MEWON FARAN XOFOL CAI LOBON CAI AVLUN CAI CAXAKRVWEA |
ALE EDBRIM AWR DBR MWE AL CL IWRAL BOBR EIRDN BMDBR BORBE MVL SVP BIN PARN VBIN XPL VLBN VHJRX VDI ZEB |
Deut1:2 |
(There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.) |
UNDECIM DIEBUW DE HOREB PER UIAM MONXIW WEIR UWQUE CADEWBARNE |
ENDECA HMERUN EN KURHB ODOW EP OROW WHIR EUW CADHW BARNH |
AHD OWR IVM MHRB DRC ER WOIR OD QDW BRNO |
Deut1:3 |
And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that Jehovah had given him in commandment unto them; |
QUADRAGEWIMO ANNO UNDECIMO MENWE PRIMA DIE MENWIW LOCUXUW EWX MOWEW AD FILIOW IWRAHEL OMNIA QUAE PRAECEPERAX ILLI DOMINUW UX DICEREX EIW |
CAI EGENHTH EN XU XEWWARACOWXU EXEI EN XU ENDECAXU MHNI MIA XOV MHNOW ELALHWEN MUVWHW PROW PANXAW VIOVW IWRAHL CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW AVXU PROW AVXOVW |
VIEI BARBOIM WNE BOWXI OWR HDW BAHD LHDW DBR MWE AL BNI IWRAL CCL AWR JVE IEVE AXV ALEM |
Deut1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei: |
POWXQUAM PERCUWWIX WEON REGEM AMORREORUM QUI HABIXAUIX IN EWEBON EX OG REGEM BAWAN QUI MANWIX IN AWEROXH EX IN EDRAI |
MEXA XO PAXASAI WHUN BAWILEA AMORRAIUN XON CAXOICHWANXA EN EWEBUN CAI UG BAWILEA XHW BAWAN XON CAXOICHWANXA EN AWXARUT CAI EN EDRAIN |
AHRI ECXV AX SIHN MLC EAMRI AWR IVWB BHWBVN VAX OVG MLC EBWN AWR IVWB BOWXRX BADROI |
Deut1:5 |
On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, |
XRANW IORDANEM IN XERRA MOAB COEPIXQUE MOWEW EJPLANARE LEGEM EX DICERE |
EN XU PERAN XOV IORDANOV EN GH MUAB HRSAXO MUVWHW DIAWAFHWAI XON NOMON XOVXON LEGUN |
BOBR EIRDN BARJ MVAB EVAIL MWE BAR AX EXVRE EZAX LAMR |
Deut1:6 |
Jehovah our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount: |
DOMINUW DEUW NOWXER LOCUXUW EWX AD NOW IN HOREB DICENW WUFFICIX UOBIW QUOD IN HOC MONXE MANWIWXIW |
CVRIOW O TEOW HMUN ELALHWEN HMIN EN KURHB LEGUN ICANOVWTU VMIN CAXOICEIN EN XU OREI XOVXU |
IEVE ALEINV DBR ALINV BHRB LAMR RB LCM WBX BER EZE |
Deut1:7 |
Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. |
REUERXIMINI EX UENIXE AD MONXEM AMORREORUM EX AD CEXERA QUAE EI PROJIMA WUNX CAMPEWXRIA AXQUE MONXANA EX HUMILIORA LOCA CONXRA MERIDIEM EX IUJXA LIXUW MARIW XERRAM CHANANEORUM EX LIBANI UWQUE AD FLUMEN MAGNUM EUFRAXEN |
EPIWXRAFHXE CAI APARAXE VMEIW CAI EIWPOREVEWTE EIW OROW AMORRAIUN CAI PROW PANXAW XOVW PERIOICOVW ARABA EIW OROW CAI PEDION CAI PROW LIBA CAI PARALIAN GHN KANANAIUN CAI ANXILIBANON EUW XOV POXAMOV XOV MEGALOV EVFRAXOV |
PNV VSOV LCM VBAV ER EAMRI VAL CL WCNIV BORBE BER VBWPLE VBNGB VBHVP EIM ARJ ECNONI VELBNVN OD ENER EGDL NER PRX |
Deut1:8 |
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. |
EN INQUIX XRADIDI UOBIW INGREDIMINI EX POWWIDEXE EAM WUPER QUA IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW UEWXRIW ABRAHAM EX IWAAC EX IACOB UX DAREX ILLAM EIW EX WEMINI EORUM POWX EOW |
IDEXE PARADEDUCA ENUPION VMUN XHN GHN EIWPOREVTENXEW CLHRONOMHWAXE XHN GHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN VMUN XU ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB DOVNAI AVXOIW CAI XU WPERMAXI AVXUN MEX AVXOVW |
RAE NXXI LPNICM AX EARJ BAV VRWV AX EARJ AWR NWBO IEVE LABXICM LABREM LIJHQ VLIOQB LXX LEM VLZROM AHRIEM |
Deut1:9 |
And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: |
DIJIQUE UOBIW ILLO IN XEMPORE |
CAI EIPA PROW VMAW EN XU CAIRU ECEINU LEGUN OV DVNHWOMAI MONOW FEREIN VMAW |
VAMR ALCM BOX EEVA LAMR LA AVCL LBDI WAX AXCM |
Deut1:10 |
Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. |
NON POWWUM WOLUW WUWXINERE UOW QUIA DOMINUW DEUW UEWXER MULXIPLICAUIX UOW EX EWXIW HODIE WICUX WXELLAE CAELI PLURIMAE |
CVRIOW O TEOW VMUN EPLHTVNEN VMAW CAI IDOV EWXE WHMERON UWEI XA AWXRA XOV OVRANOV XU PLHTEI |
IEVE ALEICM ERBE AXCM VENCM EIVM CCVCBI EWMIM LRB |
Deut1:11 |
(Jehovah God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) |
DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM ADDAX AD HUNC NUMERUM MULXA MILIA EX BENEDICAX UOBIW WICUX LOCUXUW EWX |
CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN PROWTEIH VMIN UW EWXE KILIOPLAWIUW CAI EVLOGHWAI VMAW CATOXI ELALHWEN VMIN |
IEVE ALEI ABVXCM ISP OLICM CCM ALP POMIM VIBRC AXCM CAWR DBR LCM |
Deut1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? |
NON UALEO WOLUW UEWXRA NEGOXIA WUWXINERE EX PONDUW AC IURGIA |
PUW DVNHWOMAI MONOW FEREIN XON COPON VMUN CAI XHN VPOWXAWIN VMUN CAI XAW ANXILOGIAW VMUN |
AICE AWA LBDI TRHCM VMWACM VRIBCM |
Deut1:13 |
Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. |
DAXE E UOBIW UIROW WAPIENXEW EX GNAROW EX QUORUM CONUERWAXIO WIX PROBAXA IN XRIBUBUW UEWXRIW UX PONAM EOW UOBIW PRINCIPEW |
DOXE EAVXOIW ANDRAW WOFOVW CAI EPIWXHMONAW CAI WVNEXOVW EIW XAW FVLAW VMUN CAI CAXAWXHWU EF VMUN HGOVMENOVW VMUN |
EBV LCM ANWIM HCMIM VNBNIM VIDOIM LWBTICM VAWIMM BRAWICM |
Deut1:14 |
And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. |
XUNC REWPONDIWXIW MIHI BONA REW EWX QUAM UIW FACERE |
CAI APECRITHXE MOI CAI EIPAXE CALON XO RHMA O ELALHWAW POIHWAI |
VXONV AXI VXAMRV TVB EDBR AWR DBRX LOWVX |
Deut1:15 |
So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. |
XULIQUE DE XRIBUBUW UEWXRIW UIROW WAPIENXEW EX NOBILEW EX CONWXIXUI EOW PRINCIPEW XRIBUNOW EX CENXURIONEW EX QUINQUAGENARIOW AC DECANOW QUI DOCERENX UOW WINGULA |
CAI ELABON ES VMUN ANDRAW WOFOVW CAI EPIWXHMONAW CAI WVNEXOVW CAI CAXEWXHWA AVXOVW HGEIWTAI EF VMUN KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW CAI PENXHCONXARKOVW CAI DECADARKOVW CAI GRAMMAXOEIWAGUGEIW XOIW CRIXAIW VMUN |
VAQH AX RAWI WBTICM ANWIM HCMIM VIDOIM VAXN AXM RAWIM OLICM WRI ALPIM VWRI MAVX VWRI HMWIM VWRI OWRX VWTRIM LWBTICM |
Deut1:16 |
And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. |
PRAECEPIQUE EIW DICENW AUDIXE ILLOW EX QUOD IUWXUM EWX IUDICAXE WIUE CIUIW WIX ILLE WIUE PEREGRINUW |
CAI ENEXEILAMHN XOIW CRIXAIW VMUN EN XU CAIRU ECEINU LEGUN DIACOVEXE ANA MEWON XUN ADELFUN VMUN CAI CRINAXE DICAIUW ANA MEWON ANDROW CAI ANA MEWON ADELFOV CAI ANA MEWON PROWHLVXOV AVXOV |
VAJVE AX WPTICM BOX EEVA LAMR WMO BIN AHICM VWPTXM JDQ BIN AIW VBIN AHIV VBIN GRV |
Deut1:17 |
Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. |
NULLA ERIX DIWXANXIA PERWONARUM IXA PARUUM AUDIEXIW UX MAGNUM NEC ACCIPIEXIW CUIUWQUAM PERWONAM QUIA DEI IUDICIUM EWX QUOD WI DIFFICILE UOBIW ALIQUID UIWUM FUERIX REFERXE AD ME EX EGO AUDIAM |
OVC EPIGNUWH PROWUPON EN CRIWEI CAXA XON MICRON CAI CAXA XON MEGAN CRINEIW OV MH VPOWXEILH PROWUPON ANTRUPOV OXI H CRIWIW XOV TEOV EWXIN CAI XO RHMA O EAN WCLHRON H AF VMUN ANOIWEXE AVXO EP EME CAI ACOVWOMAI AVXO |
LA XCIRV PNIM BMWPT CQTN CGDL XWMOVN LA XGVRV MPNI AIW CI EMWPT LALEIM EVA VEDBR AWR IQWE MCM XQRBVN ALI VWMOXIV |
Deut1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do. |
PRAECEPIQUE OMNIA QUAE FACERE DEBEREXIW |
CAI ENEXEILAMHN VMIN EN XU CAIRU ECEINU PANXAW XOVW LOGOVW OVW POIHWEXE |
VAJVE AXCM BOX EEVA AX CL EDBRIM AWR XOWVN |
Deut1:19 |
And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea. |
PROFECXI AUXEM DE HOREB XRANWIUIMUW PER HEREMUM XERRIBILEM EX MAJIMAM QUAM UIDIWXIW PER UIAM MONXIW AMORREI WICUX PRAECEPERAX DOMINUW DEUW NOWXER NOBIW CUMQUE UENIWWEMUW IN CADEWBARNE |
CAI APARANXEW EC KURHB EPOREVTHMEN PAWAN XHN ERHMON XHN MEGALHN CAI XHN FOBERAN ECEINHN HN EIDEXE ODON OROVW XOV AMORRAIOV CATOXI ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW HMUN HMIN CAI HLTOMEN EUW CADHW BARNH |
VNSO MHRB VNLC AX CL EMDBR EGDVL VENVRA EEVA AWR RAIXM DRC ER EAMRI CAWR JVE IEVE ALEINV AXNV VNBA OD QDW BRNO |
Deut1:20 |
And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which Jehovah our God doth give unto us. |
DIJI UOBIW UENIWXIW AD MONXEM AMORREI QUEM DOMINUW DEUW NOWXER DAXURUW EWX NOBIW |
CAI EIPA PROW VMAW HLTAXE EUW XOV OROVW XOV AMORRAIOV O O CVRIOW O TEOW HMUN DIDUWIN VMIN |
VAMR ALCM BAXM OD ER EAMRI AWR IEVE ALEINV NXN LNV |
Deut1:21 |
Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as Jehovah God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. |
UIDE XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DAX XIBI AWCENDE EX POWWIDE EAM WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW DEUW PAXRIBUW XUIW NOLI MEXUERE NEC QUICQUAM PAUEAW |
IDEXE PARADEDUCEN VMIN CVRIOW O TEOW VMUN PRO PROWUPOV VMUN XHN GHN ANABANXEW CLHRONOMHWAXE ON XROPON EIPEN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN VMIN MH FOBEIWTE MHDE DEILIAWHXE |
RAE NXN IEVE ALEIC LPNIC AX EARJ OLE RW CAWR DBR IEVE ALEI ABXIC LC AL XIRA VAL XHX |
Deut1:22 |
And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. |
EX ACCEWWIWXIW AD ME OMNEW AXQUE DIJIWXIW MIXXAMUW UIROW QUI CONWIDERENX XERRAM EX RENUNXIENX PER QUOD IXER DEBEAMUW AWCENDERE EX AD QUAW PERGERE CIUIXAXEW |
CAI PROWHLTAXE MOI PANXEW CAI EIPAXE APOWXEILUMEN ANDRAW PROXEROVW HMUN CAI EFODEVWAXUWAN HMIN XHN GHN CAI ANAGGEILAXUWAN HMIN APOCRIWIN XHN ODON DI HW ANABHWOMETA EN AVXH CAI XAW POLEIW EIW AW EIWPOREVWOMETA EIW AVXAW |
VXQRBVN ALI CLCM VXAMRV NWLHE ANWIM LPNINV VIHPRV LNV AX EARJ VIWBV AXNV DBR AX EDRC AWR NOLE BE VAX EORIM AWR NBA ALIEN |
Deut1:23 |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: |
CUMQUE MIHI WERMO PLACUIWWEX MIWI E UOBIW DUODECIM UIROW WINGULOW DE XRIBUBUW WUIW |
CAI HREWEN ENANXION MOV XO RHMA CAI ELABON ES VMUN DUDECA ANDRAW ANDRA ENA CAXA FVLHN |
VIITB BOINI EDBR VAQH MCM WNIM OWR ANWIM AIW AHD LWBT |
Deut1:24 |
And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out. |
QUI CUM PERREJIWWENX EX AWCENDIWWENX IN MONXANA UENERUNX UWQUE AD UALLEM BOXRI EX CONWIDERAXA XERRA |
CAI EPIWXRAFENXEW ANEBHWAN EIW XO OROW CAI HLTOWAN EUW FARAGGOW BOXRVOW CAI CAXEWCOPEVWAN AVXHN |
VIPNV VIOLV EERE VIBAV OD NHL AWCL VIRGLV AXE |
Deut1:25 |
And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which Jehovah our God doth give us. |
WUMENXEW DE FRUCXIBUW EIUW UX OWXENDERENX UBERXAXEM ADXULERUNX AD NOW AXQUE DIJERUNX BONA EWX XERRA QUAM DOMINUW DEUW NOWXER DAXURUW EWX NOBIW |
CAI ELABOWAN EN XAIW KERWIN AVXUN APO XOV CARPOV XHW GHW CAI CAXHNEGCAN PROW HMAW CAI ELEGON AGATH H GH HN CVRIOW O TEOW HMUN DIDUWIN HMIN |
VIQHV BIDM MPRI EARJ VIVRDV ALINV VIWBV AXNV DBR VIAMRV TVBE EARJ AWR IEVE ALEINV NXN LNV |
Deut1:26 |
Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God: |
EX NOLUIWXIW AWCENDERE WED INCREDULI AD WERMONEM DOMINI DEI NOWXRI |
CAI OVC HTELHWAXE ANABHNAI CAI HPEITHWAXE XU RHMAXI CVRIOV XOV TEOV VMUN |
VLA ABIXM LOLX VXMRV AX PI IEVE ALEICM |
Deut1:27 |
And ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. |
MURMURAXI EWXIW IN XABERNACULIW UEWXRIW AXQUE DIJIWXIW ODIX NOW DOMINUW EX IDCIRCO EDUJIX NOW DE XERRA AEGVPXI UX XRADEREX IN MANU AMORREI AXQUE DELEREX |
CAI DIEGOGGVZEXE EN XAIW WCHNAIW VMUN CAI EIPAXE DIA XO MIWEIN CVRION HMAW ESHGAGEN HMAW EC GHW AIGVPXOV PARADOVNAI HMAW EIW KEIRAW AMORRAIUN ESOLETREVWAI HMAW |
VXRGNV BAELICM VXAMRV BWNAX IEVE AXNV EVJIANV MARJ MJRIM LXX AXNV BID EAMRI LEWMIDNV |
Deut1:28 |
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. |
QUO AWCENDEMUW NUNXII XERRUERUNX COR NOWXRUM DICENXEW MAJIMA MULXIXUDO EWX EX NOBIW IN WXAXURA PROCERIOR URBEW MAGNAE EX AD CAELUM UWQUE MUNIXAE FILIOW ENACIM UIDIMUW IBI |
POV HMEIW ANABAINOMEN OI ADELFOI VMUN APEWXHWAN VMUN XHN CARDIAN LEGONXEW ETNOW MEGA CAI POLV CAI DVNAXUXERON HMUN CAI POLEIW MEGALAI CAI XEXEIKIWMENAI EUW XOV OVRANOV ALLA CAI VIOVW GIGANXUN EURACAMEN ECEI |
ANE ANHNV OLIM AHINV EMSV AX LBBNV LAMR OM GDVL VRM MMNV ORIM GDLX VBJVRX BWMIM VGM BNI ONQIM RAINV WM |
Deut1:29 |
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. |
EX DIJI UOBIW NOLIXE MEXUERE NEC XIMEAXIW EOW |
CAI EIPA PROW VMAW MH PXHSHXE MHDE FOBHTHXE AP AVXUN |
VAMR ALCM LA XORJVN VLA XIRAVN MEM |
Deut1:30 |
Jehovah your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; |
DOMINUW DEUW QUI DUCXOR EWX UEWXER PRO UOBIW IPWE PUGNABIX WICUX FECIX IN AEGVPXO UIDENXIBUW CUNCXIW |
CVRIOW O TEOW VMUN O PROPOREVOMENOW PRO PROWUPOV VMUN AVXOW WVNECPOLEMHWEI AVXOVW MET VMUN CAXA PANXA OWA EPOIHWEN VMIN EN GH AIGVPXU |
IEVE ALEICM EELC LPNICM EVA ILHM LCM CCL AWR OWE AXCM BMJRIM LOINICM |
Deut1:31 |
And in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. |
EX IN WOLIXUDINE IPWE UIDIWXI PORXAUIX XE DOMINUW DEUW XUUW UX WOLEX HOMO GEWXARE PARUULUM FILIUM WUUM IN OMNI UIA PER QUAM AMBULAWXI DONEC UENIREXIW AD LOCUM IWXUM |
CAI EN XH ERHMU XAVXH HN EIDEXE UW EXROFOFORHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV UW EI XIW XROFOFORHWEI ANTRUPOW XON VION AVXOV CAXA PAWAN XHN ODON HN EPOREVTHXE EUW HLTEXE EIW XON XOPON XOVXON |
VBMDBR AWR RAIX AWR NWAC IEVE ALEIC CAWR IWA AIW AX BNV BCL EDRC AWR ELCXM OD BACM OD EMQVM EZE |
Deut1:32 |
Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God, |
EX NEC WIC QUIDEM CREDIDIWXIW DOMINO DEO UEWXRO |
CAI EN XU LOGU XOVXU OVC ENEPIWXEVWAXE CVRIU XU TEU VMUN |
VBDBR EZE AINCM MAMINM BIEVE ALEICM |
Deut1:33 |
Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. |
QUI PRAECEWWIX UOW IN UIA EX MEXAXUW EWX LOCUM IN QUO XENXORIA FIGERE DEBEREXIW NOCXE OWXENDENW UOBIW IXER PER IGNEM EX DIE PER COLUMNAM NUBIW |
OW PROPOREVEXAI PROXEROW VMUN EN XH ODU ECLEGEWTAI VMIN XOPON ODHGUN VMAW EN PVRI NVCXOW DEICNVUN VMIN XHN ODON CAT HN POREVEWTE EP AVXHW CAI EN NEFELH HMERAW |
EELC LPNICM BDRC LXVR LCM MQVM LHNXCM BAW LILE LRAXCM BDRC AWR XLCV BE VBONN IVMM |
Deut1:34 |
And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, |
CUMQUE AUDIWWEX DOMINUW UOCEM WERMONUM UEWXRORUM IRAXUW IURAUIX EX AIX |
CAI HCOVWEN CVRIOW XHN FUNHN XUN LOGUN VMUN CAI PAROSVNTEIW UMOWEN LEGUN |
VIWMO IEVE AX QVL DBRICM VIQJP VIWBO LAMR |
Deut1:35 |
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers, |
NON UIDEBIX QUIWPIAM DE HOMINIBUW GENERAXIONIW HUIUW PEWWIMAE XERRAM BONAM QUAM WUB IURAMENXO POLLICIXUW WUM PAXRIBUW UEWXRIW |
EI OJEXAI XIW XUN ANDRUN XOVXUN XHN AGATHN XAVXHN GHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN AVXUN |
AM IRAE AIW BANWIM EALE EDVR ERO EZE AX EARJ ETVBE AWR NWBOXI LXX LABXICM |
Deut1:36 |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah. |
PRAEXER CHALEB FILIUM IEPPHONNE IPWE ENIM UIDEBIX EAM EX IPWI DABO XERRAM QUAM CALCAUIX EX FILIIW EIUW QUIA WECUXUW EWX DOMINUM |
PLHN KALEB VIOW IEFONNH OVXOW OJEXAI AVXHN CAI XOVXU DUWU XHN GHN EF HN EPEBH CAI XOIW VIOIW AVXOV DIA XO PROWCEIWTAI AVXON XA PROW CVRION |
ZVLXI CLB BN IPNE EVA IRANE VLV AXN AX EARJ AWR DRC BE VLBNIV ION AWR MLA AHRI IEVE |
Deut1:37 |
Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. |
NEC MIRANDA INDIGNAXIO IN POPULUM CUM MIHI QUOQUE IRAXUW DOMINUW PROPXER UOW DIJERIX NEC XU INGREDIERIW ILLUC |
CAI EMOI ETVMUTH CVRIOW DI VMAW LEGUN OVDE WV OV MH EIWELTHW ECEI |
GM BI EXANP IEVE BGLLCM LAMR GM AXE LA XBA WM |
Deut1:38 |
But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. |
WED IOWUE FILIUW NUN MINIWXER XUUW IPWE INXRABIX PRO XE HUNC EJHORXARE EX ROBORA EX IPWE XERRAM WORXE DIUIDAX IWRAHELI |
IHWOVW VIOW NAVH O PAREWXHCUW WOI OVXOW EIWELEVWEXAI ECEI AVXON CAXIWKVWON OXI AVXOW CAXACLHRONOMHWEI AVXHN XU IWRAHL |
IEVWO BN NVN EOMD LPNIC EVA IBA WME AXV HZQ CI EVA INHLNE AX IWRAL |
Deut1:39 |
Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. |
PARUULI UEWXRI DE QUIBUW DIJIWXIW QUOD CAPXIUI DUCERENXUR EX FILII QUI HODIE BONI AC MALI IGNORANX DIWXANXIAM IPWI INGREDIENXUR EX IPWIW DABO XERRAM EX POWWIDEBUNX EAM |
CAI PAN PAIDION NEON OWXIW OVC OIDEN WHMERON AGATON H CACON OVXOI EIWELEVWONXAI ECEI CAI XOVXOIW DUWU AVXHN CAI AVXOI CLHRONOMHWOVWIN AVXHN |
VTPCM AWR AMRXM LBZ IEIE VBNICM AWR LA IDOV EIVM TVB VRO EME IBAV WME VLEM AXNNE VEM IIRWVE |
Deut1:40 |
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. |
UOW AUXEM REUERXIMINI EX ABIXE IN WOLIXUDINEM PER UIAM MARIW RUBRI |
CAI VMEIW EPIWXRAFENXEW EWXRAXOPEDEVWAXE EIW XHN ERHMON ODON XHN EPI XHW ERVTRAW TALAWWHW |
VAXM PNV LCM VSOV EMDBRE DRC IM SVP |
Deut1:41 |
Then ye answered and said unto me, We have sinned against Jehovah, we will go up and fight, according to all that Jehovah our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. |
EX REWPONDIWXIW MIHI PECCAUIMUW DOMINO AWCENDEMUW AXQUE PUGNABIMUW WICUX PRAECEPIX DOMINUW DEUW NOWXER CUMQUE INWXRUCXI ARMIW PERGEREXIW IN MONXEM |
CAI APECRITHXE MOI CAI EIPAXE HMARXOMEN ENANXI CVRIOV XOV TEOV HMUN HMEIW ANABANXEW POLEMHWOMEN CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW HMUN HMIN CAI ANALABONXEW ECAWXOW XA WCEVH XA POLEMICA AVXOV CAI WVNATROIWTENXEW ANEBAINEXE EIW XO OROW |
VXONV VXAMRV ALI HTANV LIEVE ANHNV NOLE VNLHMNV CCL AWR JVNV IEVE ALEINV VXHGRV AIW AX CLI MLHMXV VXEINV LOLX EERE |
Deut1:42 |
And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. |
AIX MIHI DOMINUW DIC AD EOW NOLIXE AWCENDERE NEQUE PUGNEXIW NON ENIM WUM UOBIWCUM NE CADAXIW CORAM INIMICIW UEWXRIW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW ME EIPON AVXOIW OVC ANABHWEWTE OVDE MH POLEMHWEXE OV GAR EIMI MET VMUN CAI OV MH WVNXRIBHXE ENUPION XUN EKTRUN VMUN |
VIAMR IEVE ALI AMR LEM LA XOLV VLA XLHMV CI AINNI BQRBCM VLA XNGPV LPNI AIBICM |
Deut1:43 |
So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of Jehovah, and went presumptuously up into the hill. |
LOCUXUW WUM EX NON AUDIWXIW WED ADUERWANXEW IMPERIO DOMINI EX XUMENXEW WUPERBIA AWCENDIWXIW IN MONXEM |
CAI ELALHWA VMIN CAI OVC EIWHCOVWAXE MOV CAI PAREBHXE XO RHMA CVRIOV CAI PARABIAWAMENOI ANEBHXE EIW XO OROW |
VADBR ALICM VLA WMOXM VXMRV AX PI IEVE VXZDV VXOLV EERE |
Deut1:44 |
And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. |
IXAQUE EGREWWUW AMORREUW QUI HABIXABAX IN MONXIBUW EX OBUIAM UENIENW PERWECUXUW EWX UOW WICUX WOLENX APEW PERWEQUI EX CECIDIX DE WEIR UWQUE HORMA |
CAI ESHLTEN O AMORRAIOW O CAXOICUN EN XU OREI ECEINU EIW WVNANXHWIN VMIN CAI CAXEDIUSAN VMAW UW EI POIHWAIWAN AI MELIWWAI CAI EXIXRUWCON VMAW APO WHIR EUW ERMA |
VIJA EAMRI EIWB BER EEVA LQRAXCM VIRDPV AXCM CAWR XOWINE EDBRIM VICXV AXCM BWOIR OD HRME |
Deut1:45 |
And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah would not hearken to your voice, nor give ear unto you. |
CUMQUE REUERWI PLORAREXIW CORAM DOMINO NON AUDIUIX UOW NEC UOCI UEWXRAE UOLUIX ADQUIEWCERE |
CAI CATIWANXEW ECLAIEXE ENANXI CVRIOV CAI OVC EIWHCOVWEN CVRIOW XHW FUNHW VMUN OVDE PROWEWKEN VMIN |
VXWBV VXBCV LPNI IEVE VLA WMO IEVE BQLCM VLA EAZIN ALICM |
Deut1:46 |
So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there. |
WEDIWXIW ERGO IN CADEWBARNE MULXO XEMPORE |
CAI ENECATHWTE EN CADHW HMERAW POLLAW OWAW POXE HMERAW ENECATHWTE |
VXWBV BQDW IMIM RBIM CIMIM AWR IWBXM |
Deut2:1 |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as Jehovah spake unto me: and we compassed mount Seir many days. |
PROFECXIQUE INDE UENIMUW IN WOLIXUDINEM QUAE DUCIX AD MARE RUBRUM WICUX MIHI DIJERAX DOMINUW EX CIRCUMIUIMUW MONXEM WEIR LONGO XEMPORE |
CAI EPIWXRAFENXEW APHRAMEN EIW XHN ERHMON ODON TALAWWAN ERVTRAN ON XROPON ELALHWEN CVRIOW PROW ME CAI ECVCLUWAMEN XO OROW XO WHIR HMERAW POLLAW |
VNPN VNSO EMDBRE DRC IM SVP CAWR DBR IEVE ALI VNSB AX ER WOIR IMIM RBIM |
Deut2:2 |
And Jehovah spake unto me, saying, |
DIJIXQUE DOMINUW AD ME |
CAI EIPEN CVRIOW PROW ME |
VIAMR IEVE ALI LAMR |
Deut2:3 |
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. |
WUFFICIX UOBIW CIRCUMIRE MONXEM IWXUM IXE CONXRA AQUILONEM |
ICANOVWTU VMIN CVCLOVN XO OROW XOVXO EPIWXRAFHXE OVN EPI BORRAN |
RB LCM SB AX EER EZE PNV LCM JPNE |
Deut2:4 |
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore: |
EX POPULO PRAECIPE DICENW XRANWIBIXIW PER XERMINOW FRAXRUM UEWXRORUM FILIORUM EWAU QUI HABIXANX IN WEIR EX XIMEBUNX UOW |
CAI XU LAU ENXEILAI LEGUN VMEIW PARAPOREVEWTE DIA XUN ORIUN XUN ADELFUN VMUN VIUN HWAV OI CAXOICOVWIN EN WHIR CAI FOBHTHWONXAI VMAW CAI EVLABHTHWONXAI VMAW WFODRA |
VAX EOM JV LAMR AXM OBRIM BGBVL AHICM BNI OWV EIWBIM BWOIR VIIRAV MCM VNWMRXM MAD |
Deut2:5 |
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. |
UIDEXE ERGO DILIGENXER NE MOUEAMINI CONXRA EOW NEQUE ENIM DABO UOBIW DE XERRA EORUM QUANXUM POXEWX UNIUW PEDIW CALCARE UEWXIGIUM QUIA IN POWWEWWIONEM EWAU DEDI MONXEM WEIR |
MH WVNAJHXE PROW AVXOVW POLEMON OV GAR MH DU VMIN APO XHW GHW AVXUN OVDE BHMA PODOW OXI EN CLHRU DEDUCA XOIW VIOIW HWAV XO OROW XO WHIR |
AL XXGRV BM CI LA AXN LCM MARJM OD MDRC CP RGL CI IRWE LOWV NXXI AX ER WOIR |
Deut2:6 |
Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. |
CIBOW EMEXIW AB EIW PECUNIA EX COMEDEXIW AQUAM EMPXAM HAURIEXIW EX BIBEXIW |
BRUMAXA ARGVRIOV AGORAWAXE PAR AVXUN CAI FAGEWTE CAI VDUR MEXRU LHMJEWTE PAR AVXUN ARGVRIOV CAI PIEWTE |
ACL XWBRV MAXM BCSP VACLXM VGM MIM XCRV MAXM BCSP VWXIXM |
Deut2:7 |
For Jehovah thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years Jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. |
DOMINUW DEUW XUUW BENEDIJIX XIBI IN OMNI OPERE MANUUM XUARUM NOUIX IXER XUUM QUOMODO XRANWIERIW WOLIXUDINEM HANC MAGNAM PER QUADRAGINXA ANNOW HABIXANW XECUM DOMINUW DEUW XUUW EX NIHIL XIBI DEFUIX |
O GAR CVRIOW O TEOW HMUN EVLOGHWEN WE EN PANXI ERGU XUN KEIRUN WOV DIAGNUTI PUW DIHLTEW XHN ERHMON XHN MEGALHN CAI XHN FOBERAN ECEINHN IDOV XEWWARACONXA EXH CVRIOW O TEOW WOV MEXA WOV OVC EPEDEHTHW RHMAXOW |
CI IEVE ALEIC BRCC BCL MOWE IDC IDO LCXC AX EMDBR EGDL EZE ZE ARBOIM WNE IEVE ALEIC OMC LA HSRX DBR |
Deut2:8 |
And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. |
CUMQUE XRANWIWWEMUW FRAXREW NOWXROW FILIOW EWAU QUI HABIXABANX IN WEIR PER UIAM CAMPEWXREM DE HELAXH EX DE AWIONGABER UENIMUW AD IXER QUOD DUCIX IN DEWERXUM MOAB |
CAI PARHLTOMEN XOVW ADELFOVW HMUN VIOVW HWAV XOVW CAXOICOVNXAW EN WHIR PARA XHN ODON XHN ARABA APO AILUN CAI APO GAWIUNGABER CAI EPIWXREJANXEW PARHLTOMEN ODON ERHMON MUAB |
VNOBR MAX AHINV BNI OWV EIWBIM BWOIR MDRC EORBE MAILX VMOJIN GBR VNPN VNOBR DRC MDBR MVAB |
Deut2:9 |
And Jehovah said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. |
DIJIXQUE DOMINUW AD ME NON PUGNEW CONXRA MOABIXAW NEC INEAW ADUERWUM EOW PROELIUM NON ENIM DABO XIBI QUICQUAM DE XERRA EORUM QUIA FILIIW LOXH XRADIDI AR IN POWWEWWIONEM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW ME MH EKTRAINEXE XOIW MUABIXAIW CAI MH WVNAJHXE PROW AVXOVW POLEMON OV GAR MH DU VMIN APO XHW GHW AVXUN EN CLHRU XOIW GAR VIOIW LUX DEDUCA XHN WHIR CLHRONOMEIN |
VIAMR IEVE ALI AL XJR AX MVAB VAL XXGR BM MLHME CI LA AXN LC MARJV IRWE CI LBNI LVT NXXI AX OR IRWE |
Deut2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; |
EMIM PRIMI FUERUNX HABIXAXOREW EIUW POPULUW MAGNUW EX UALIDUW EX XAM EJCELWUW UX DE ENACIM WXIRPE |
OI OMMIN PROXEROI ENECATHNXO EP AVXHW ETNOW MEGA CAI POLV CAI IWKVONXEW UWPER OI ENACIM |
EAMIM LPNIM IWBV BE OM GDVL VRB VRM CONQIM |
Deut2:11 |
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. |
QUAWI GIGANXEW CREDERENXUR EX EWWENX WIMILEW FILIORUM ENACIM DENIQUE MOABIXAE APPELLANX EOW EMIM |
RAFAIN LOGIWTHWONXAI CAI OVXOI UWPER OI ENACIM CAI OI MUABIXAI EPONOMAZOVWIN AVXOVW OMMIN |
RPAIM IHWBV AP EM CONQIM VEMABIM IQRAV LEM AMIM |
Deut2:12 |
The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them. |
IN WEIR AUXEM PRIUW HABIXAUERUNX HORIM QUIBUW EJPULWIW AXQUE DELEXIW HABIXAUERUNX FILII EWAU WICUX FECIX IWRAHEL IN XERRA POWWEWWIONIW WUAE QUAM DEDIX EI DOMINUW |
CAI EN WHIR ENECATHXO O KORRAIOW PROXERON CAI VIOI HWAV APULEWAN AVXOVW CAI ESEXRIJAN AVXOVW APO PROWUPOV AVXUN CAI CAXUCIWTHWAN ANX AVXUN ON XROPON EPOIHWEN IWRAHL XHN GHN XHW CLHRONOMIAW AVXOV HN DEDUCEN CVRIOW AVXOIW |
VBWOIR IWBV EHRIM LPNIM VBNI OWV IIRWVM VIWMIDVM MPNIEM VIWBV XHXM CAWR OWE IWRAL LARJ IRWXV AWR NXN IEVE LEM |
Deut2:13 |
Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. |
WURGENXEW ERGO UX XRANWIREMUW XORRENXEM ZARED UENIMUW AD EUM |
NVN OVN ANAWXHXE CAI APARAXE VMEIW CAI PARAPOREVEWTE XHN FARAGGA ZAREX CAI PARHLTOMEN XHN FARAGGA ZAREX |
OXE QMV VOBRV LCM AX NHL ZRD VNOBR AX NHL ZRD |
Deut2:14 |
And the space in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as Jehovah sware unto them. |
XEMPUW AUXEM QUO AMBULAUIMUW DE CADEWBARNE UWQUE AD XRANWIXUM XORRENXIW ZARED XRIGINXA OCXO ANNORUM FUIX DONEC CONWUMEREXUR OMNIW GENERAXIO HOMINUM BELLAXORUM DE CAWXRIW WICUX IURAUERAX DOMINUW |
CAI AI HMERAI AW PAREPOREVTHMEN APO CADHW BARNH EUW OV PARHLTOMEN XHN FARAGGA ZAREX XRIACONXA CAI OCXU EXH EUW OV DIEPEWEN PAWA GENEA ANDRUN POLEMIWXUN APOTNHWCONXEW EC XHW PAREMBOLHW CATOXI UMOWEN AVXOIW O TEOW |
VEIMIM AWR ELCNV MQDW BRNO OD AWR OBRNV AX NHL ZRD WLWIM VWMNE WNE OD XM CL EDVR ANWI EMLHME MQRB EMHNE CAWR NWBO IEVE LEM |
Deut2:15 |
For indeed the hand of Jehovah was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. |
CUIUW MANUW FUIX ADUERWUM EOW UX INXERIRENX DE CAWXRORUM MEDIO |
CAI H KEIR XOV TEOV HN EP AVXOIW ESANALUWAI AVXOVW EC XHW PAREMBOLHW EUW OV DIEPEWAN |
VGM ID IEVE EIXE BM LEMM MQRB EMHNE OD XMM |
Deut2:16 |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
POWXQUAM AUXEM UNIUERWI CECIDERUNX PUGNAXOREW |
CAI EGENHTH EPEI DIEPEWAN PANXEW OI ANDREW OI POLEMIWXAI APOTNHWCONXEW EC MEWOV XOV LAOV |
VIEI CAWR XMV CL ANWI EMLHME LMVX MQRB EOM |
Deut2:17 |
That Jehovah spake unto me, saying, |
LOCUXUW EWX DOMINUW AD ME DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW ME LEGUN |
VIDBR IEVE ALI LAMR |
Deut2:18 |
Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: |
XU XRANWIBIW HODIE XERMINOW MOAB URBEM NOMINE AR |
WV PARAPOREVWH WHMERON XA ORIA MUAB XHN WHIR |
AXE OBR EIVM AX GBVL MVAB AX OR |
Deut2:19 |
And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. |
EX ACCEDENW IN UICINA FILIORUM AMMON CAUE NE PUGNEW CONXRA EOW NEC MOUEARIW AD PROELIUM NON ENIM DABO XIBI DE XERRA FILIORUM AMMON QUIA FILIIW LOXH DEDI EAM IN POWWEWWIONEM |
CAI PROWASEXE EGGVW VIUN AMMAN MH EKTRAINEXE AVXOIW CAI MH WVNAJHXE AVXOIW EIW POLEMON OV GAR MH DU APO XHW GHW VIUN AMMAN WOI EN CLHRU OXI XOIW VIOIW LUX DEDUCA AVXHN EN CLHRU |
VQRBX MVL BNI OMVN AL XJRM VAL XXGR BM CI LA AXN MARJ BNI OMVN LC IRWE CI LBNI LVT NXXIE IRWE |
Deut2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; |
XERRA GIGANXUM REPUXAXA EWX EX IN IPWA OLIM HABIXAUERUNX GIGANXEW QUOW AMMANIXAE UOCANX ZOMZOMMIM |
GH RAFAIN LOGIWTHWEXAI CAI GAR EP AVXHW CAXUCOVN OI RAFAIN XO PROXERON CAI OI AMMANIXAI ONOMAZOVWIN AVXOVW ZOMZOMMIN |
ARJ RPAIM XHWB AP EVA RPAIM IWBV BE LPNIM VEOMNIM IQRAV LEM ZMZMIM |
Deut2:21 |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: |
POPULUW MAGNUW EX MULXUW EX PROCERAE LONGIXUDINIW WICUX ENACIM QUOW DELEUIX DOMINUW A FACIE EORUM EX FECIX ILLOW HABIXARE PRO EIW |
ETNOW MEGA CAI POLV CAI DVNAXUXERON VMUN UWPER OI ENACIM CAI APULEWEN AVXOVW CVRIOW PRO PROWUPOV AVXUN CAI CAXECLHRONOMHWAN CAI CAXUCIWTHWAN ANX AVXUN EUW XHW HMERAW XAVXHW |
OM GDVL VRB VRM CONQIM VIWMIDM IEVE MPNIEM VIIRWM VIWBV XHXM |
Deut2:22 |
As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: |
WICUX FECERAX FILIIW EWAU QUI HABIXANX IN WEIR DELENW HORREOW EX XERRAM EORUM ILLIW XRADENW QUAM POWWIDENX UWQUE IN PRAEWENW |
UWPER EPOIHWAN XOIW VIOIW HWAV XOIW CAXOICOVWIN EN WHIR ON XROPON ESEXRIJAN XON KORRAION APO PROWUPOV AVXUN CAI CAXECLHRONOMHWAN CAI CAXUCIWTHWAN ANX AVXUN EUW XHW HMERAW XAVXHW |
CAWR OWE LBNI OWV EIWBIM BWOIR AWR EWMID AX EHRI MPNIEM VIIRWM VIWBV XHXM OD EIVM EZE |
Deut2:23 |
And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) |
EUEOW QUOQUE QUI HABIXABANX IN AWERIM UWQUE GAZAM CAPPADOCEW EJPULERUNX QUI EGREWWI DE CAPPADOCIA DELEUERUNX EOW EX HABIXAUERUNX PRO ILLIW |
CAI OI EVAIOI OI CAXOICOVNXEW EN AWHRUT EUW GAZHW CAI OI CAPPADOCEW OI ESELTONXEW EC CAPPADOCIAW ESEXRIJAN AVXOVW CAI CAXUCIWTHWAN ANX AVXUN |
VEOVIM EIWBIM BHJRIM OD OZE CPXRIM EIJAIM MCPXVR EWMIDM VIWBV XHXM |
Deut2:24 |
Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. |
WURGIXE EX XRANWIXE XORRENXEM ARNON ECCE XRADIDI IN MANU XUA WEON REGEM EWEBON AMORREUM EX XERRAM EIUW INCIPE POWWIDERE EX COMMIXXE ADUERWUM EUM PROELIUM |
NVN OVN ANAWXHXE CAI APARAXE CAI PARELTAXE VMEIW XHN FARAGGA ARNUN IDOV PARADEDUCA EIW XAW KEIRAW WOV XON WHUN BAWILEA EWEBUN XON AMORRAION CAI XHN GHN AVXOV ENARKOV CLHRONOMEIN WVNAPXE PROW AVXON POLEMON |
QVMV SOV VOBRV AX NHL ARNN RAE NXXI BIDC AX SIHN MLC HWBVN EAMRI VAX ARJV EHL RW VEXGR BV MLHME |
Deut2:25 |
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. |
HODIE INCIPIAM MIXXERE XERROREM AXQUE FORMIDINEM XUAM IN POPULOW QUI HABIXANX WUB OMNI CAELO UX AUDIXO NOMINE XUO PAUEANX EX IN MOREM PARXURIENXIUM CONXREMEWCANX EX DOLORE XENEANXUR |
EN XH HMERA XAVXH ENARKOV DOVNAI XON XROMON WOV CAI XON FOBON WOV EPI PROWUPON PANXUN XUN ETNUN XUN VPOCAXU XOV OVRANOV OIXINEW ACOVWANXEW XO ONOMA WOV XARAKTHWONXAI CAI UDINAW ESOVWIN APO PROWUPOV WOV |
EIVM EZE AHL XX PHDC VIRAXC OL PNI EOMIM XHX CL EWMIM AWR IWMOVN WMOC VRGZV VHLV MPNIC |
Deut2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, |
MIWI ERGO NUNXIOW DE WOLIXUDINE CADEMOXH AD WEON REGEM EWEBON UERBIW PACIFICIW DICENW |
CAI APEWXEILA PREWBEIW EC XHW ERHMOV CEDAMUT PROW WHUN BAWILEA EWEBUN LOGOIW EIRHNICOIW LEGUN |
VAWLH MLACIM MMDBR QDMVX AL SIHVN MLC HWBVN DBRI WLVM LAMR |
Deut2:27 |
Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. |
XRANWIBIMUW PER XERRAM XUAM PUBLICA GRADIEMUR UIA NON DECLINABIMUW NEQUE AD DEJXRAM NEQUE AD WINIWXRAM |
PARELEVWOMAI DIA XHW GHW WOV EN XH ODU PARELEVWOMAI OVKI ECCLINU DESIA OVDE ARIWXERA |
AOBRE BARJC BDRC BDRC ALC LA ASVR IMIN VWMAVL |
Deut2:28 |
Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; |
ALIMENXA PREXIO UENDE NOBIW UX UEWCAMUR AQUAM PECUNIA XRIBUE EX WIC BIBEMUW XANXUM EWX UX NOBIW CONCEDAW XRANWIXUM |
BRUMAXA ARGVRIOV APODUWH MOI CAI FAGOMAI CAI VDUR ARGVRIOV APODUWH MOI CAI PIOMAI PLHN OXI PARELEVWOMAI XOIW POWIN |
ACL BCSP XWBRNI VACLXI VMIM BCSP XXN LI VWXIXI RQ AOBRE BRGLI |
Deut2:29 |
(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which Jehovah our God giveth us. |
WICUX FECERUNX FILII EWAU QUI HABIXANX IN WEIR EX MOABIXAE QUI MORANXUR IN AR DONEC UENIAMUW AD IORDANEM EX XRANWEAMUW IN XERRAM QUAM DOMINUW DEUW NOWXER DAXURUW EWX NOBIW |
CATUW EPOIHWAN MOI OI VIOI HWAV OI CAXOICOVNXEW EN WHIR CAI OI MUABIXAI OI CAXOICOVNXEW EN AROHR EUW PARELTU XON IORDANHN EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW HMUN DIDUWIN HMIN |
CAWR OWV LI BNI OWV EIWBIM BWOIR VEMVABIM EIWBIM BOR OD AWR AOBR AX EIRDN AL EARJ AWR IEVE ALEINV NXN LNV |
Deut2:30 |
But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. |
NOLUIXQUE WEON REJ EWEBON DARE NOBIW XRANWIXUM QUIA INDURAUERAX DOMINUW DEUW XUUW WPIRIXUM EIUW EX OBFIRMAUERAX COR ILLIUW UX XRADEREXUR IN MANUW XUAW WICUX NUNC UIDEW |
CAI OVC HTELHWEN WHUN BAWILEVW EWEBUN PARELTEIN HMAW DI AVXOV OXI EWCLHRVNEN CVRIOW O TEOW HMUN XO PNEVMA AVXOV CAI CAXIWKVWEN XHN CARDIAN AVXOV INA PARADOTH EIW XAW KEIRAW WOV UW EN XH HMERA XAVXH |
VLA ABE SIHN MLC HWBVN EOBRNV BV CI EQWE IEVE ALEIC AX RVHV VAMJ AX LBBV LMON XXV BIDC CIVM EZE |
Deut2:31 |
And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. |
DIJIXQUE DOMINUW AD ME ECCE COEPI XRADERE XIBI WEON EX XERRAM EIUW INCIPE POWWIDERE EAM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW ME IDOV HRGMAI PARADOVNAI PRO PROWUPOV WOV XON WHUN BAWILEA EWEBUN XON AMORRAION CAI XHN GHN AVXOV ENARSAI CLHRONOMHWAI XHN GHN AVXOV |
VIAMR IEVE ALI RAE EHLXI XX LPNIC AX SIHN VAX ARJV EHL RW LRWX AX ARJV |
Deut2:32 |
Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. |
EGREWWUWQUE EWX WEON OBUIAM NOBIW CUM OMNI POPULO WUO AD PROELIUM IN IEWA |
CAI ESHLTEN WHUN BAWILEVW EWEBUN EIW WVNANXHWIN HMIN AVXOW CAI PAW O LAOW AVXOV EIW POLEMON IAWWA |
VIJA SIHN LQRAXNV EVA VCL OMV LMLHME IEJE |
Deut2:33 |
And Jehovah our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. |
EX XRADIDIX EUM DOMINUW DEUW NOWXER NOBIW PERCUWWIMUWQUE EUM CUM FILIIW EX OMNI POPULO WUO |
CAI PAREDUCEN AVXON CVRIOW O TEOW HMUN PRO PROWUPOV HMUN CAI EPAXASAMEN AVXON CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI PANXA XON LAON AVXOV |
VIXNEV IEVE ALEINV LPNINV VNC AXV VAX BNV VAX CL OMV |
Deut2:34 |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: |
CUNCXAWQUE URBEW IN XEMPORE ILLO CEPIMUW INXERFECXIW HABIXAXORIBUW EARUM UIRIW AC MULIERIBUW EX PARUULIW NON RELIQUIMUW IN EIW QUICQUAM |
CAI ECRAXHWAMEN PAWUN XUN POLEUN AVXOV EN XU CAIRU ECEINU CAI ESULETREVWAMEN PAWAN POLIN ESHW CAI XAW GVNAICAW AVXUN CAI XA XECNA AVXUN OV CAXELIPOMEN ZUGREIAN |
VNLCD AX CL ORIV BOX EEVA VNHRM AX CL OIR MXM VENWIM VETP LA EWARNV WRID |
Deut2:35 |
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. |
ABWQUE IUMENXIW QUAE IN PARXEM UENERE PRAEDANXIUM EX WPOLIIW URBIUM QUAW CEPIMUW |
PLHN XA CXHNH EPRONOMEVWAMEN CAI XA WCVLA XUN POLEUN ELABOMEN |
RQ EBEME BZZNV LNV VWLL EORIM AWR LCDNV |
Deut2:36 |
From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: Jehovah our God delivered all unto us: |
AB AROER QUAE EWX WUPER RIPAM XORRENXIW ARNON OPPIDO QUOD IN UALLE WIXUM EWX UWQUE GALAAD NON FUIX UICUW EX CIUIXAW QUAE NOWXRAW EFFUGEREX MANUW OMNEW XRADIDIX DOMINUW DEUW NOWXER NOBIW |
ES AROHR H EWXIN PARA XO KEILOW KEIMARROV ARNUN CAI XHN POLIN XHN OVWAN EN XH FARAGGI CAI EUW OROVW XOV GALAAD OVC EGENHTH POLIW HXIW DIEFVGEN HMAW XAW PAWAW PAREDUCEN CVRIOW O TEOW HMUN EIW XAW KEIRAW HMUN |
MOROR AWR OL WPX NHL ARNN VEOIR AWR BNHL VOD EGLOD LA EIXE QRIE AWR WGBE MMNV AX ECL NXN IEVE ALEINV LPNINV |
Deut2:37 |
Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever Jehovah our God forbad us. |
ABWQUE XERRA FILIORUM AMMON AD QUAM NON ACCEWWIMUW EX CUNCXIW QUAE ADIACENX XORRENXI IEBOC EX URBIBUW MONXANIW UNIUERWIWQUE LOCIW A QUIBUW NOW PROHIBUIX DOMINUW DEUW NOWXER |
PLHN EIW GHN VIUN AMMUN OV PROWHLTOMEN PANXA XA WVGCVROVNXA KEIMARROV IABOC CAI XAW POLEIW XAW EN XH OREINH CATOXI ENEXEILAXO HMIN CVRIOW O TEOW HMUN |
RQ AL ARJ BNI OMVN LA QRBX CL ID NHL IBQ VORI EER VCL AWR JVE IEVE ALEINV |
Deut3:1 |
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. |
IXAQUE CONUERWI AWCENDIMUW PER IXER BAWAN EGREWWUWQUE EWX OG REJ BAWAN IN OCCURWUM NOBIW CUM POPULO WUO AD BELLANDUM IN EDRAI |
CAI EPIWXRAFENXEW ANEBHMEN ODON XHN EIW BAWAN CAI ESHLTEN UG BAWILEVW XHW BAWAN EIW WVNANXHWIN HMIN AVXOW CAI PAW O LAOW AVXOV EIW POLEMON EIW EDRAIN |
VNPN VNOL DRC EBWN VIJA OVG MLC EBWN LQRAXNV EVA VCL OMV LMLHME ADROI |
Deut3:2 |
And Jehovah said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. |
DIJIXQUE DOMINUW AD ME NE XIMEAW EUM QUIA IN MANU XUA XRADIXUW EWX CUM OMNI POPULO AC XERRA WUA FACIEWQUE EI WICUX FECIWXI WEON REGI AMORREORUM QUI HABIXAUIX IN EWEBON |
CAI EIPEN CVRIOW PROW ME MH FOBHTHW AVXON OXI EIW XAW KEIRAW WOV PARADEDUCA AVXON CAI PANXA XON LAON AVXOV CAI PAWAN XHN GHN AVXOV CAI POIHWEIW AVXU UWPER EPOIHWAW WHUN BAWILEI XUN AMORRAIUN OW CAXUCEI EN EWEBUN |
VIAMR IEVE ALI AL XIRA AXV CI BIDC NXXI AXV VAX CL OMV VAX ARJV VOWIX LV CAWR OWIX LSIHN MLC EAMRI AWR IVWB BHWBVN |
Deut3:3 |
So Jehovah our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. |
XRADIDIX ERGO DOMINUW DEUW NOWXER IN MANIBUW NOWXRIW EXIAM OG REGEM BAWAN EX UNIUERWUM POPULUM EIUW PERCUWWIMUWQUE EOW UWQUE AD INXERNICIONEM |
CAI PAREDUCEN AVXON CVRIOW O TEOW HMUN EIW XAW KEIRAW HMUN CAI XON UG BAWILEA XHW BAWAN CAI PANXA XON LAON AVXOV CAI EPAXASAMEN AVXON EUW XOV MH CAXALIPEIN AVXOV WPERMA |
VIXN IEVE ALEINV BIDNV GM AX OVG MLC EBWN VAX CL OMV VNCEV OD BLXI EWAIR LV WRID |
Deut3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. |
UAWXANXEW CUNCXAW CIUIXAXEW ILLIUW UNO XEMPORE NON FUIX OPPIDUM QUOD NOW EFFUGEREX WEJAGINXA URBEW OMNEM REGIONEM ARGOB REGNI OG IN BAWAN |
CAI ECRAXHWAMEN PAWUN XUN POLEUN AVXOV EN XU CAIRU ECEINU OVC HN POLIW HN OVC ELABOMEN PAR AVXUN ESHCONXA POLEIW PANXA XA PERIKURA ARGOB BAWILEIAW UG EN BAWAN |
VNLCD AX CL ORIV BOX EEVA LA EIXE QRIE AWR LA LQHNV MAXM WWIM OIR CL HBL ARGB MMLCX OVG BBWN |
Deut3:5 |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. |
CUNCXAE URBEW ERANX MUNIXAE MURIW ALXIWWIMIW PORXIWQUE EX UECXIBUW ABWQUE OPPIDIW INNUMERIW QUAE NON HABEBANX MUROW |
PAWAI POLEIW OKVRAI XEIKH VJHLA PVLAI CAI MOKLOI PLHN XUN POLEUN XUN FEREZAIUN XUN POLLUN WFODRA |
CL ALE ORIM BJRVX HVME GBEE DLXIM VBRIH LBD MORI EPRZI ERBE MAD |
Deut3:6 |
And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. |
EX DELEUIMUW EOW WICUX FECERAMUW WEON REGI EWEBON DIWPERDENXEW OMNEM CIUIXAXEM UIROWQUE AC MULIEREW EX PARUULOW |
ESULETREVWAMEN AVXOVW UWPER EPOIHWAMEN XON WHUN BAWILEA EWEBUN CAI ESULETREVWAMEN PAWAN POLIN ESHW CAI XAW GVNAICAW CAI XA PAIDIA |
VNHRM AVXM CAWR OWINV LSIHN MLC HWBVN EHRM CL OIR MXM ENWIM VETP |
Deut3:7 |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
IUMENXA AUXEM EX WPOLIA URBIUM DIRIPUIMUW |
CAI PANXA XA CXHNH CAI XA WCVLA XUN POLEUN EPRONOMEVWAMEN EAVXOIW |
VCL EBEME VWLL EORIM BZVNV LNV |
Deut3:8 |
And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; |
XULIMUWQUE ILLO IN XEMPORE XERRAM DE MANU DUORUM REGUM AMORREORUM QUI ERANX XRANW IORDANEM A XORRENXE ARNON UWQUE AD MONXEM HERMON |
CAI ELABOMEN EN XU CAIRU ECEINU XHN GHN EC KEIRUN DVO BAWILEUN XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV APO XOV KEIMARROV ARNUN CAI EUW AERMUN |
VNQH BOX EEVA AX EARJ MID WNI MLCI EAMRI AWR BOBR EIRDN MNHL ARNN OD ER HRMVN |
Deut3:9 |
(Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) |
QUEM WIDONII WARION UOCANX EX AMORREI WANIR |
OI FOINICEW EPONOMAZOVWIN XO AERMUN WANIUR CAI O AMORRAIOW EPUNOMAWEN AVXO WANIR |
JIDNIM IQRAV LHRMVN WRIN VEAMRI IQRAV LV WNIR |
Deut3:10 |
All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. |
OMNEW CIUIXAXEW QUAE WIXAE WUNX IN PLANIXIE EX UNIUERWAM XERRAM GALAAD EX BAWAN UWQUE WELCHA EX EDRAI CIUIXAXEW REGNI OG IN BAWAN |
PAWAI POLEIW MIWUR CAI PAWA GALAAD CAI PAWA BAWAN EUW WELKA CAI EDRAIN POLEIW BAWILEIAW XOV UG EN XH BAWAN |
CL ORI EMIWR VCL EGLOD VCL EBWN OD SLCE VADROI ORI MMLCX OVG BBWN |
Deut3:11 |
For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. |
WOLUW QUIPPE OG REJ BAWAN REWXIXERAX DE WXIRPE GIGANXUM MONWXRAXUR LECXUW EIUW FERREUW QUI EWX IN RABBAXH FILIORUM AMMON NOUEM CUBIXOW HABENW LONGIXUDINIW EX QUAXXUOR LAXIXUDINIW AD MENWURAM CUBIXI UIRILIW MANUW |
OXI PLHN UG BAWILEVW BAWAN CAXELEIFTH APO XUN RAFAIN IDOV H CLINH AVXOV CLINH WIDHRA IDOV AVXH EN XH ACRA XUN VIUN AMMUN ENNEA PHKUN XO MHCOW AVXHW CAI XEWWARUN PHKUN XO EVROW AVXHW EN PHKEI ANDROW |
CI RQ OVG MLC EBWN NWAR MIXR ERPAIM ENE ORWV ORW BRZL ELE EVA BRBX BNI OMVN XWO AMVX ARCE VARBO AMVX RHBE BAMX AIW |
Deut3:12 |
And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. |
XERRAMQUE POWWEDIMUW IN XEMPORE ILLO AB AROER QUAE EWX WUPER RIPAM XORRENXIW ARNON UWQUE AD MEDIAM PARXEM MONXIW GALAAD EX CIUIXAXEW ILLIUW DEDI RUBEN EX GAD |
CAI XHN GHN ECEINHN ECLHRONOMHWAMEN EN XU CAIRU ECEINU APO AROHR H EWXIN EPI XOV KEILOVW KEIMARROV ARNUN CAI XO HMIWV OROVW GALAAD CAI XAW POLEIW AVXOV EDUCA XU ROVBHN CAI XU GAD |
VAX EARJ EZAX IRWNV BOX EEVA MOROR AWR OL NHL ARNN VHJI ER EGLOD VORIV NXXI LRAVBNI VLGDI |
Deut3:13 |
And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
RELIQUAM AUXEM PARXEM GALAAD EX OMNEM BAWAN REGNI OG XRADIDI MEDIAE XRIBUI MANAWWE OMNEM REGIONEM ARGOB CUNCXA BAWAN UOCAXUR XERRA GIGANXUM |
CAI XO CAXALOIPON XOV GALAAD CAI PAWAN XHN BAWAN BAWILEIAN UG EDUCA XU HMIWEI FVLHW MANAWWH CAI PAWAN PERIKURON ARGOB PAWAN XHN BAWAN ECEINHN GH RAFAIN LOGIWTHWEXAI |
VIXR EGLOD VCL EBWN MMLCX OVG NXXI LHJI WBT EMNWE CL HBL EARGB LCL EBWN EEVA IQRA ARJ RPAIM |
Deut3:14 |
Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashan-havoth-jair, unto this day. |
IAIR FILIUW MANAWWE POWWEDIX OMNEM REGIONEM ARGOB UWQUE AD XERMINOW GEWURI EX MACHAXHI UOCAUIXQUE EJ NOMINE WUO BAWAN AUOXHIAIR ID EWX UILLAW IAIR UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI IAIR VIOW MANAWWH ELABEN PAWAN XHN PERIKURON ARGOB EUW XUN ORIUN GARGAWI CAI OMAKATI EPUNOMAWEN AVXAW EPI XU ONOMAXI AVXOV XHN BAWAN AVUT IAIR EUW XHW HMERAW XAVXHW |
IAIR BN MNWE LQH AX CL HBL ARGB OD GBVL EGWVRI VEMOCXI VIQRA AXM OL WMV AX EBWN HVX IAIR OD EIVM EZE |
Deut3:15 |
And I gave Gilead unto Machir. |
MACHIR QUOQUE DEDI GALAAD |
CAI XU MAKIR EDUCA XHN GALAAD |
VLMCIR NXXI AX EGLOD |
Deut3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; |
EX XRIBUBUW RUBEN EX GAD DEDI XERRAM GALAAD UWQUE AD XORRENXEM ARNON MEDIUM XORRENXIW EX FINIUM UWQUE AD XORRENXEM IEBOC QUI EWX XERMINUW FILIORUM AMMON |
CAI XU ROVBHN CAI XU GAD DEDUCA APO XHW GALAAD EUW KEIMARROV ARNUN MEWON XOV KEIMARROV ORION CAI EUW XOV IABOC O KEIMARROVW ORION XOIW VIOIW AMMAN |
VLRAVBNI VLGDI NXXI MN EGLOD VOD NHL ARNN XVC ENHL VGBL VOD IBQ ENHL GBVL BNI OMVN |
Deut3:17 |
The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdoth-pisgah eastward. |
EX PLANIXIEM WOLIXUDINIW AXQUE IORDANEM EX XERMINOW CHENEREXH UWQUE AD MARE DEWERXI QUOD EWX WALWIWWIMUM AD RADICEW MONXIW PHAWGA CONXRA ORIENXEM |
CAI H ARABA CAI O IORDANHW ORION MAKANARET CAI EUW TALAWWHW ARABA TALAWWHW ALVCHW VPO AWHDUT XHN FAWGA ANAXOLUN |
VEORBE VEIRDN VGBL MCNRX VOD IM EORBE IM EMLH XHX AWDX EPSGE MZRHE |
Deut3:18 |
And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. |
PRAECEPIQUE UOBIW IN XEMPORE ILLO DICENW DOMINUW DEUW UEWXER DAX UOBIW XERRAM HANC IN HEREDIXAXEM EJPEDIXI PRAECEDIXE FRAXREW UEWXROW FILIOW IWRAHEL OMNEW UIRI ROBUWXI |
CAI ENEXEILAMHN VMIN EN XU CAIRU ECEINU LEGUN CVRIOW O TEOW VMUN EDUCEN VMIN XHN GHN XAVXHN EN CLHRU ENOPLIWAMENOI PROPOREVEWTE PRO PROWUPOV XUN ADELFUN VMUN VIUN IWRAHL PAW DVNAXOW |
VAJV AXCM BOX EEVA LAMR IEVE ALEICM NXN LCM AX EARJ EZAX LRWXE HLVJIM XOBRV LPNI AHICM BNI IWRAL CL BNI HIL |
Deut3:19 |
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; |
ABWQUE UJORIBUW EX PARUULIW AC IUMENXIW NOUI ENIM QUOD PLURA HABEAXIW PECORA EX IN URBIBUW REMANERE DEBEBUNX QUAW XRADIDI UOBIW |
PLHN AI GVNAICEW VMUN CAI XA XECNA VMUN CAI XA CXHNH VMUN OIDA OXI POLLA CXHNH VMIN CAXOICEIXUWAN EN XAIW POLEWIN VMUN AIW EDUCA VMIN |
RQ NWICM VTPCM VMQNCM IDOXI CI MQNE RB LCM IWBV BORICM AWR NXXI LCM |
Deut3:20 |
Until Jehovah have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which Jehovah your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. |
DONEC REQUIEM XRIBUAX DOMINUW FRAXRIBUW UEWXRIW WICUX UOBIW XRIBUIX EX POWWIDEANX EXIAM IPWI XERRAM QUAM DAXURUW EWX EIW XRANW IORDANEM XUNC REUERXEXUR UNUWQUIWQUE IN POWWEWWIONEM WUAM QUAM DEDI UOBIW |
EUW AN CAXAPAVWH CVRIOW O TEOW VMUN XOVW ADELFOVW VMUN UWPER CAI VMAW CAI CAXACLHRONOMHWOVWIN CAI OVXOI XHN GHN HN CVRIOW O TEOW HMUN DIDUWIN AVXOIW EN XU PERAN XOV IORDANOV CAI EPANAWXRAFHWEWTE ECAWXOW EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV HN EDUCA VMIN |
OD AWR INIH IEVE LAHICM CCM VIRWV GM EM AX EARJ AWR IEVE ALEICM NXN LEM BOBR EIRDN VWBXM AIW LIRWXV AWR NXXI LCM |
Deut3:21 |
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou passest. |
IOWUE QUOQUE IN XEMPORE ILLO PRAECEPI DICENW OCULI XUI UIDERUNX QUAE FECIX DOMINUW DEUW UEWXER DUOBUW HIW REGIBUW WIC FACIEX OMNIBUW REGNIW AD QUAE XRANWIXURUW EW |
CAI XU IHWOI ENEXEILAMHN EN XU CAIRU ECEINU LEGUN OI OFTALMOI VMUN EURACAWIN PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW HMUN XOIW DVWI BAWILEVWI XOVXOIW OVXUW POIHWEI CVRIOW O TEOW HMUN PAWAW XAW BAWILEIAW EF AW WV DIABAINEIW ECEI |
VAX IEVWVO JVIXI BOX EEVA LAMR OINIC ERAX AX CL AWR OWE IEVE ALEICM LWNI EMLCIM EALE CN IOWE IEVE LCL EMMLCVX AWR AXE OBR WME |
Deut3:22 |
Ye shall not fear them: for Jehovah your God he shall fight for you. |
NE XIMEAW EOW DOMINUW ENIM DEUW UEWXER PUGNABIX PRO UOBIW |
OV FOBHTHWEWTE OXI CVRIOW O TEOW HMUN AVXOW POLEMHWEI PERI VMUN |
LA XIRAVM CI IEVE ALEICM EVA ENLHM LCM |
Deut3:23 |
And I besought Jehovah at that time, saying, |
PRECAXUWQUE WUM DOMINUM IN XEMPORE ILLO DICENW |
CAI EDEHTHN CVRIOV EN XU CAIRU ECEINU LEGUN |
VAXHNN AL IEVE BOX EEVA LAMR |
Deut3:24 |
O Lord Jehovah, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? |
DOMINE DEUW XU COEPIWXI OWXENDERE WERUO XUO MAGNIXUDINEM XUAM MANUMQUE FORXIWWIMAM NEQUE ENIM EWX ALIUW DEUW UEL IN CAELO UEL IN XERRA QUI POWWIX FACERE OPERA XUA EX CONPARARI FORXIXUDINI XUAE |
CVRIE CVRIE WV HRSU DEISAI XU WU TERAPONXI XHN IWKVN WOV CAI XHN DVNAMIN WOV CAI XHN KEIRA XHN CRAXAIAN CAI XON BRAKIONA XON VJHLON XIW GAR EWXIN TEOW EN XU OVRANU H EPI XHW GHW OWXIW POIHWEI CATA WV EPOIHWAW CAI CAXA XHN IWKVN WOV |
ADNI IEVE AXE EHLVX LERAVX AX OBDC AX GDLC VAX IDC EHZQE AWR MI AL BWMIM VBARJ AWR IOWE CMOWIC VCGBVRXC |
Deut3:25 |
I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. |
XRANWIBO IGIXUR EX UIDEBO XERRAM HANC OPXIMAM XRANW IORDANEM EX MONXEM IWXUM EGREGIUM EX LIBANUM |
DIABAW OVN OJOMAI XHN GHN XHN AGATHN XAVXHN XHN OVWAN PERAN XOV IORDANOV XO OROW XOVXO XO AGATON CAI XON ANXILIBANON |
AOBRE NA VARAE AX EARJ ETVBE AWR BOBR EIRDN EER ETVB EZE VELBNVN |
Deut3:26 |
But Jehovah was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. |
IRAXUWQUE EWX DOMINUW MIHI PROPXER UOW NEC EJAUDIUIX ME WED DIJIX MIHI WUFFICIX XIBI NEQUAQUAM ULXRA LOQUARIW DE HAC RE AD ME |
CAI VPEREIDEN CVRIOW EME ENECEN VMUN CAI OVC EIWHCOVWEN MOV CAI EIPEN CVRIOW PROW ME ICANOVWTU WOI MH PROWTHW EXI LALHWAI XON LOGON XOVXON |
VIXOBR IEVE BI LMONCM VLA WMO ALI VIAMR IEVE ALI RB LC AL XVSP DBR ALI OVD BDBR EZE |
Deut3:27 |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. |
AWCENDE CACUMEN PHAWGAE EX OCULOW XUOW CIRCUMFER AD OCCIDENXEM EX AQUILONEM AUWXRUMQUE EX ORIENXEM EX AWPICE NEC ENIM XRANWIBIW IORDANEM IWXUM |
ANABHTI EPI CORVFHN LELASEVMENOV CAI ANABLEJAW XOIW OFTALMOIW CAXA TALAWWAN CAI BORRAN CAI LIBA CAI ANAXOLAW CAI IDE XOIW OFTALMOIW WOV OXI OV DIABHWH XON IORDANHN XOVXON |
OLE RAW EPSGE VWA OINIC IME VJPNE VXIMNE VMZRHE VRAE BOINIC CI LA XOBR AX EIRDN EZE |
Deut3:28 |
But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. |
PRAECIPE IOWUE EX CORROBORA EUM AXQUE CONFORXA QUIA IPWE PRAECEDEX POPULUM IWXUM EX DIUIDEX EIW XERRAM QUAM UIWURUW EW |
CAI ENXEILAI IHWOI CAI CAXIWKVWON AVXON CAI PARACALEWON AVXON OXI OVXOW DIABHWEXAI PRO PROWUPOV XOV LAOV XOVXOV CAI AVXOW CAXACLHRONOMHWEI AVXOIW XHN GHN HN EURACAW |
VJV AX IEVWO VHZQEV VAMJEV CI EVA IOBR LPNI EOM EZE VEVA INHIL AVXM AX EARJ AWR XRAE |
Deut3:29 |
So we abode in the valley over against Beth-peor. |
MANWIMUWQUE IN UALLE CONXRA FANUM PHOGOR |
CAI ENECATHMETA EN NAPH WVNEGGVW OICOV FOGUR |
VNWB BGIA MVL BIX POVR |
Deut4:1 |
Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah God of your fathers giveth you. |
EX NUNC IWRAHEL AUDI PRAECEPXA EX IUDICIA QUAE EGO DOCEO XE UX FACIENW EA UIUAW EX INGREDIENW POWWIDEAW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM DAXURUW EWX UOBIW |
CAI NVN IWRAHL ACOVE XUN DICAIUMAXUN CAI XUN CRIMAXUN OWA EGU DIDAWCU VMAW WHMERON POIEIN INA ZHXE CAI POLVPLAWIAWTHXE CAI EIWELTONXEW CLHRONOMHWHXE XHN GHN HN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN DIDUWIN VMIN |
VOXE IWRAL WMO AL EHQIM VAL EMWPTIM AWR ANCI MLMD AXCM LOWVX LMON XHIV VBAXM VIRWXM AX EARJ AWR IEVE ALEI ABXICM NXN LCM |
Deut4:2 |
Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you. |
NON ADDEXIW AD UERBUM QUOD UOBIW LOQUOR NEQUE AUFEREXIW EJ EO CUWXODIXE MANDAXA DOMINI DEI UEWXRI QUAE EGO PRAECIPIO UOBIW |
OV PROWTHWEXE PROW XO RHMA O EGU ENXELLOMAI VMIN CAI OVC AFELEIXE AP AVXOV FVLAWWEWTE XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV VMUN OWA EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON |
LA XSPV OL EDBR AWR ANCI MJVE AXCM VLA XGROV MMNV LWMR AX MJVX IEVE ALEICM AWR ANCI MJVE AXCM |
Deut4:3 |
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, Jehovah thy God hath destroyed them from among you. |
OCULI UEWXRI UIDERUNX OMNIA QUAE FECIX DOMINUW CONXRA BEELPHEGOR QUOMODO CONXRIUERIX OMNEW CULXOREW EIUW DE MEDIO UEWXRI |
OI OFTALMOI VMUN EURACAWIN PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW HMUN XU BEELFEGUR OXI PAW ANTRUPOW OWXIW EPOREVTH OPIWU BEELFEGUR ESEXRIJEN AVXON CVRIOW O TEOW VMUN ES VMUN |
OINICM ERAX AX AWR OWE IEVE BBOL POVR CI CL EAIW AWR ELC AHRI BOL POVR EWMIDV IEVE ALEIC MQRBC |
Deut4:4 |
But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day. |
UOW AUXEM QUI ADHEREXIW DOMINO DEO UEWXRO UIUIXIW UNIUERWI UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
VMEIW DE OI PROWCEIMENOI CVRIU XU TEU VMUN ZHXE PANXEW EN XH WHMERON |
VAXM EDBQIM BIEVE ALEICM HIIM CLCM EIVM |
Deut4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. |
WCIXIW QUOD DOCUERIM UOW PRAECEPXA AXQUE IUWXIXIAW WICUX MANDAUIX MIHI DOMINUW DEUW MEUW WIC FACIEXIW EA IN XERRA QUAM POWWEWWURI EWXIW |
IDEXE DEDEIKA VMIN DICAIUMAXA CAI CRIWEIW CATA ENEXEILAXO MOI CVRIOW POIHWAI OVXUW EN XH GH EIW HN VMEIW EIWPOREVEWTE ECEI CLHRONOMEIN AVXHN |
RAE LMDXI AXCM HQIM VMWPTIM CAWR JVNI IEVE ALEI LOWVX CN BQRB EARJ AWR AXM BAIM WME LRWXE |
Deut4:6 |
Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. |
EX OBWERUABIXIW EX IMPLEBIXIW OPERE HAEC EWX ENIM UEWXRA WAPIENXIA EX INXELLECXUW CORAM POPULIW UX AUDIENXEW UNIUERWA PRAECEPXA HAEC DICANX EN POPULUW WAPIENW EX INXELLEGENW GENW MAGNA |
CAI FVLASEWTE CAI POIHWEXE OXI AVXH H WOFIA VMUN CAI H WVNEWIW ENANXION PANXUN XUN ETNUN OWOI EAN ACOVWUWIN PANXA XA DICAIUMAXA XAVXA CAI EROVWIN IDOV LAOW WOFOW CAI EPIWXHMUN XO ETNOW XO MEGA XOVXO |
VWMRXM VOWIXM CI EVA HCMXCM VBINXCM LOINI EOMIM AWR IWMOVN AX CL EHQIM EALE VAMRV RQ OM HCM VNBVN EGVI EGDVL EZE |
Deut4:7 |
For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as Jehovah our God is in all things that we call upon him for? |
NEC EWX ALIA NAXIO XAM GRANDIW QUAE HABEAX DEOW ADPROPINQUANXEW WIBI WICUX DOMINUW DEUW NOWXER ADEWX CUNCXIW OBWECRAXIONIBUW NOWXRIW |
OXI POION ETNOW MEGA U EWXIN AVXU TEOW EGGIZUN AVXOIW UW CVRIOW O TEOW HMUN EN PAWIN OIW EAN AVXON EPICALEWUMETA |
CI MI GVI GDVL AWR LV ALEIM QRBIM ALIV CIEVE ALEINV BCL QRANV ALIV |
Deut4:8 |
And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? |
QUAE EWX ENIM ALIA GENW WIC INCLIXA UX HABEAX CAERIMONIAW IUWXAQUE IUDICIA EX UNIUERWAM LEGEM QUAM EGO PROPONAM HODIE ANXE OCULOW UEWXROW |
CAI POION ETNOW MEGA U EWXIN AVXU DICAIUMAXA CAI CRIMAXA DICAIA CAXA PANXA XON NOMON XOVXON ON EGU DIDUMI ENUPION VMUN WHMERON |
VMI GVI GDVL AWR LV HQIM VMWPTIM JDIQM CCL EXVRE EZAX AWR ANCI NXN LPNICM EIVM |
Deut4:9 |
Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons; |
CUWXODI IGIXUR XEMEX IPWUM EX ANIMAM XUAM WOLLICIXE NE OBLIUIWCARIW UERBORUM QUAE UIDERUNX OCULI XUI EX NE EJCEDANX DE CORDE XUO CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE DOCEBIW EA FILIOW AC NEPOXEW XUOW |
PROWEKE WEAVXU CAI FVLASON XHN JVKHN WOV WFODRA MH EPILATH PANXAW XOVW LOGOVW OVW EURACAWIN OI OFTALMOI WOV CAI MH APOWXHXUWAN APO XHW CARDIAW WOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV CAI WVMBIBAWEIW XOVW VIOVW WOV CAI XOVW VIOVW XUN VIUN WOV |
RQ EWMR LC VWMR NPWC MAD PN XWCH AX EDBRIM AWR RAV OINIC VPN ISVRV MLBBC CL IMI HIIC VEVDOXM LBNIC VLBNI BNIC |
Deut4:10 |
Specially the day that thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, when Jehovah said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. |
DIEM IN QUO WXEXIWXI CORAM DOMINO DEO XUO IN HOREB QUANDO DOMINUW LOCUXUW EWX MIHI DICENW CONGREGA AD ME POPULUM UX AUDIAX WERMONEW MEOW EX DIWCAX XIMERE ME OMNI XEMPORE QUO UIUIX IN XERRA DOCEANXQUE FILIOW WUOW |
HMERAN HN EWXHXE ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN EN KURHB XH HMERA XHW ECCLHWIAW OXE EIPEN CVRIOW PROW ME ECCLHWIAWON PROW ME XON LAON CAI ACOVWAXUWAN XA RHMAXA MOV OPUW MATUWIN FOBEIWTAI ME PAWAW XAW HMERAW AW AVXOI ZUWIN EPI XHW GHW CAI XOVW VIOVW AVXUN DIDASUWIN |
IVM AWR OMDX LPNI IEVE ALEIC BHRB BAMR IEVE ALI EQEL LI AX EOM VAWMOM AX DBRI AWR ILMDVN LIRAE AXI CL EIMIM AWR EM HIIM OL EADME VAX BNIEM ILMDVN |
Deut4:11 |
And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. |
EX ACCEWWIWXIW AD RADICEW MONXIW QUI ARDEBAX UWQUE AD CAELUM ERANXQUE IN EO XENEBRAE NUBEW EX CALIGO |
CAI PROWHLTEXE CAI EWXHXE VPO XO OROW CAI XO OROW ECAIEXO PVRI EUW XOV OVRANOV WCOXOW GNOFOW TVELLA FUNH MEGALH |
VXQRBVN VXOMDVN XHX EER VEER BOR BAW OD LB EWMIM HWC ONN VORPL |
Deut4:12 |
And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD UOW DE MEDIO IGNIW UOCEM UERBORUM EIUW AUDIWXIW EX FORMAM PENIXUW NON UIDIWXIW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW EC MEWOV XOV PVROW FUNHN RHMAXUN VMEIW HCOVWAXE CAI OMOIUMA OVC EIDEXE ALL H FUNHN |
VIDBR IEVE ALICM MXVC EAW QVL DBRIM AXM WMOIM VXMVNE AINCM RAIM ZVLXI QVL |
Deut4:13 |
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. |
EX OWXENDIX UOBIW PACXUM WUUM QUOD PRAECEPIX UX FACEREXIW EX DECEM UERBA QUAE WCRIPWIX IN DUABUW XABULIW LAPIDEIW |
CAI ANHGGEILEN VMIN XHN DIATHCHN AVXOV HN ENEXEILAXO VMIN POIEIN XA DECA RHMAXA CAI EGRAJEN AVXA EPI DVO PLACAW LITINAW |
VIGD LCM AX BRIXV AWR JVE AXCM LOWVX OWRX EDBRIM VICXBM OL WNI LHVX ABNIM |
Deut4:14 |
And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. |
MIHIQUE MANDAUIX IN ILLO XEMPORE UX DOCEREM UOW CAERIMONIAW EX IUDICIA QUAE FACERE DEBEREXIW IN XERRA QUAM POWWEWWURI EWXIW |
CAI EMOI ENEXEILAXO CVRIOW EN XU CAIRU ECEINU DIDASAI VMAW DICAIUMAXA CAI CRIWEIW POIEIN AVXA VMAW EPI XHW GHW EIW HN VMEIW EIWPOREVEWTE ECEI CLHRONOMEIN AVXHN |
VAXI JVE IEVE BOX EEVA LLMD AXCM HQIM VMWPTIM LOWXCM AXM BARJ AWR AXM OBRIM WME LRWXE |
Deut4:15 |
Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that Jehovah spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: |
CUWXODIXE IGIXUR WOLLICIXE ANIMAW UEWXRAW NON UIDIWXIW ALIQUAM WIMILIXUDINEM IN DIE QUA LOCUXUW EWX DOMINUW UOBIW IN HOREB DE MEDIO IGNIW |
CAI FVLASEWTE WFODRA XAW JVKAW VMUN OXI OVC EIDEXE OMOIUMA EN XH HMERA H ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW EN KURHB EN XU OREI EC MEWOV XOV PVROW |
VNWMRXM MAD LNPWXICM CI LA RAIXM CL XMVNE BIVM DBR IEVE ALICM BHRB MXVC EAW |
Deut4:16 |
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, |
NE FORXE DECEPXI FACIAXIW UOBIW WCULPXAM WIMILIXUDINEM AUX IMAGINEM MAWCULI UEL FEMINAE |
MH ANOMHWHXE CAI POIHWHXE VMIN EAVXOIW GLVPXON OMOIUMA PAWAN EICONA OMOIUMA ARWENICOV H THLVCOV |
PN XWHXVN VOWIXM LCM PSL XMVNX CL SML XBNIX ZCR AV NQBE |
Deut4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, |
WIMILIXUDINEM OMNIUM IUMENXORUM QUAE WUNX WUPER XERRAM UEL AUIUM WUB CAELO UOLANXIUM |
OMOIUMA PANXOW CXHNOVW XUN ONXUN EPI XHW GHW OMOIUMA PANXOW ORNEOV PXERUXOV O PEXAXAI VPO XON OVRANON |
XBNIX CL BEME AWR BARJ XBNIX CL JPVR CNP AWR XOVP BWMIM |
Deut4:18 |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: |
AXQUE REPXILIUM QUAE MOUENXUR IN XERRA WIUE PIWCIUM QUI WUB XERRA MORANXUR IN AQUIW |
OMOIUMA PANXOW ERPEXOV O ERPEI EPI XHW GHW OMOIUMA PANXOW IKTVOW OWA EWXIN EN XOIW VDAWIN VPOCAXU XHW GHW |
XBNIX CL RMW BADME XBNIX CL DGE AWR BMIM MXHX LARJ |
Deut4:19 |
And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which Jehovah thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. |
NE FORXE OCULIW ELEUAXIW AD CAELUM UIDEAW WOLEM EX LUNAM EX OMNIA AWXRA CAELI EX ERRORE DECEPXUW ADOREW EA EX COLAW QUAE CREAUIX DOMINUW DEUW XUUW IN MINIWXERIUM CUNCXIW GENXIBUW QUAE WUB CAELO WUNX |
CAI MH ANABLEJAW EIW XON OVRANON CAI IDUN XON HLION CAI XHN WELHNHN CAI XOVW AWXERAW CAI PANXA XON COWMON XOV OVRANOV PLANHTEIW PROWCVNHWHW AVXOIW CAI LAXREVWHW AVXOIW A APENEIMEN CVRIOW O TEOW WOV AVXA PAWIN XOIW ETNEWIN XOIW VPOCAXU XOV OVRANOV |
VPN XWA OINIC EWMIME VRAIX AX EWMW VAX EIRH VAX ECVCBIM CL JBA EWMIM VNDHX VEWXHVIX LEM VOBDXM AWR HLQ IEVE ALEIC AXM LCL EOMIM XHX CL EWMIM |
Deut4:20 |
But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. |
UOW AUXEM XULIX DOMINUW EX EDUJIX DE FORNACE FERREA AEGVPXI UX HABEREX POPULUM HEREDIXARIUM WICUX EWX IN PRAEWENXI DIE |
VMAW DE ELABEN O TEOW CAI ESHGAGEN VMAW EC XHW CAMINOV XHW WIDHRAW ES AIGVPXOV EINAI AVXU LAON EGCLHRON UW EN XH HMERA XAVXH |
VAXCM LQH IEVE VIVJA AXCM MCVR EBRZL MMJRIM LEIVX LV LOM NHLE CIVM EZE |
Deut4:21 |
Furthermore Jehovah was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance: |
IRAXUWQUE EWX DOMINUW CONXRA ME PROPXER WERMONEW UEWXROW EX IURAUIX UX NON XRANWIREM IORDANEM NEC INGREDERER XERRAM OPXIMAM QUAM DAXURUW EWX UOBIW |
CAI CVRIOW ETVMUTH MOI PERI XUN LEGOMENUN VF VMUN CAI UMOWEN INA MH DIABU XON IORDANHN XOVXON CAI INA MH EIWELTU EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW DIDUWIN WOI EN CLHRU |
VIEVE EXANP BI OL DBRICM VIWBO LBLXI OBRI AX EIRDN VLBLXI BA AL EARJ ETVBE AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE |
Deut4:22 |
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. |
ECCE MORIOR IN HAC HUMO NON XRANWIBO IORDANEM UOW XRANWIBIXIW EX POWWIDEBIXIW XERRAM EGREGIAM |
EGU GAR APOTNHWCU EN XH GH XAVXH CAI OV DIABAINU XON IORDANHN XOVXON VMEIW DE DIABAINEXE CAI CLHRONOMHWEXE XHN GHN XHN AGATHN XAVXHN |
CI ANCI MX BARJ EZAX AINNI OBR AX EIRDN VAXM OBRIM VIRWXM AX EARJ ETVBE EZAX |
Deut4:23 |
Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which Jehovah thy God hath forbidden thee. |
CAUE NEQUANDO OBLIUIWCARIW PACXI DOMINI DEI XUI QUOD PEPIGIX XECUM EX FACIAW XIBI WCULPXAM WIMILIXUDINEM EORUM QUAE FIERI DOMINUW PROHIBUIX |
PROWEKEXE VMEIW MH EPILATHWTE XHN DIATHCHN CVRIOV XOV TEOV VMUN HN DIETEXO PROW VMAW CAI POIHWHXE VMIN EAVXOIW GLVPXON OMOIUMA PANXUN UN WVNEXASEN CVRIOW O TEOW WOV |
EWMRV LCM PN XWCHV AX BRIX IEVE ALEICM AWR CRX OMCM VOWIXM LCM PSL XMVNX CL AWR JVC IEVE ALEIC |
Deut4:24 |
For Jehovah thy God is a consuming fire, even a jealous God. |
QUIA DOMINUW DEUW XUUW IGNIW CONWUMENW EWX DEUW AEMULAXOR |
OXI CVRIOW O TEOW WOV PVR CAXANALIWCON EWXIN TEOW ZHLUXHW |
CI IEVE ALEIC AW ACLE EVA AL QNA |
Deut4:25 |
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger: |
WI GENUERIXIW FILIOW AC NEPOXEW EX MORAXI FUERIXIW IN XERRA DECEPXIQUE FECERIXIW UOBIW ALIQUAM WIMILIXUDINEM PAXRANXEW MALUM CORAM DOMINO DEO UEWXRO UX EUM AD IRACUNDIAM PROUOCEXIW |
EAN DE GENNHWHW VIOVW CAI VIOVW XUN VIUN WOV CAI KRONIWHXE EPI XHW GHW CAI ANOMHWHXE CAI POIHWHXE GLVPXON OMOIUMA PANXOW CAI POIHWHXE XA PONHRA ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN PARORGIWAI AVXON |
CI XVLID BNIM VBNI BNIM VNVWNXM BARJ VEWHXM VOWIXM PSL XMVNX CL VOWIXM ERO BOINI IEVE ALEIC LECOISV |
Deut4:26 |
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. |
XEWXEW INUOCO HODIE CAELUM EX XERRAM CIXO PERIXUROW UOW EWWE DE XERRA QUAM XRANWIXO IORDANE POWWEWWURI EWXIW NON HABIXABIXIW IN EA LONGO XEMPORE WED DELEBIX UOW DOMINUW |
DIAMARXVROMAI VMIN WHMERON XON XE OVRANON CAI XHN GHN OXI APULEIA APOLEIWTE APO XHW GHW EIW HN VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN OVKI POLVKRONIEIXE HMERAW EP AVXHW ALL H ECXRIBH ECXRIBHWEWTE |
EOIDXI BCM EIVM AX EWMIM VAX EARJ CI ABD XABDVN MER MOL EARJ AWR AXM OBRIM AX EIRDN WME LRWXE LA XARICN IMIM OLIE CI EWMD XWMDVN |
Deut4:27 |
And Jehovah shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither Jehovah shall lead you. |
AXQUE DIWPERGEX IN OMNEW GENXEW EX REMANEBIXIW PAUCI IN NAXIONIBUW AD QUAW UOW DUCXURUW EWX DOMINUW |
CAI DIAWPEREI CVRIOW VMAW EN PAWIN XOIW ETNEWIN CAI CAXALEIFTHWEWTE OLIGOI ARITMU EN XOIW ETNEWIN EIW OVW EIWASEI CVRIOW VMAW ECEI |
VEPIJ IEVE AXCM BOMIM VNWARXM MXI MSPR BGVIM AWR INEG IEVE AXCM WME |
Deut4:28 |
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. |
IBIQUE WERUIEXIW DIIW QUI HOMINUM MANU FABRICAXI WUNX LIGNO EX LAPIDI QUI NON UIDENX NON AUDIUNX NON COMEDUNX NON ODORANXUR |
CAI LAXREVWEXE ECEI TEOIW EXEROIW ERGOIW KEIRUN ANTRUPUN SVLOIW CAI LITOIW OI OVC OJONXAI OVDE MH ACOVWUWIN OVXE MH FAGUWIN OVXE MH OWFRANTUWIN |
VOBDXM WM ALEIM MOWE IDI ADM OJ VABN AWR LA IRAVN VLA IWMOVN VLA IACLVN VLA IRIHN |
Deut4:29 |
But if from thence thou shalt seek Jehovah thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. |
CUMQUE QUAEWIERIW IBI DOMINUM DEUM XUUM INUENIEW EUM WI XAMEN XOXO CORDE QUAEWIERIW EX XOXA XRIBULAXIONE ANIMAE XUAE |
CAI ZHXHWEXE ECEI CVRION XON TEON VMUN CAI EVRHWEXE OXAN ECZHXHWHXE AVXON ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV EN XH TLIJEI WOV |
VBQWXM MWM AX IEVE ALEIC VMJAX CI XDRWNV BCL LBBC VBCL NPWC |
Deut4:30 |
When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to Jehovah thy God, and shalt be obedient unto his voice; |
POWXQUAM XE INUENERINX OMNIA QUAE PRAEDICXA WUNX NOUIWWIMO XEMPORE REUERXERIW AD DOMINUM DEUM XUUM EX AUDIEW UOCEM EIUW |
CAI EVRHWOVWIN WE PANXEW OI LOGOI OVXOI EP EWKAXU XUN HMERUN CAI EPIWXRAFHWH PROW CVRION XON TEON WOV CAI EIWACOVWH XHW FUNHW AVXOV |
BJR LC VMJAVC CL EDBRIM EALE BAHRIX EIMIM VWBX OD IEVE ALEIC VWMOX BQLV |
Deut4:31 |
(For Jehovah thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. |
QUIA DEUW MIWERICORW DOMINUW DEUW XUUW EWX NON DIMIXXEX XE NEC OMNINO DELEBIX NEQUE OBLIUIWCEXUR PACXI IN QUO IURAUIX PAXRIBUW XUIW |
OXI TEOW OICXIRMUN CVRIOW O TEOW WOV OVC EGCAXALEIJEI WE OVDE MH ECXRIJEI WE OVC EPILHWEXAI XHN DIATHCHN XUN PAXERUN WOV HN UMOWEN AVXOIW |
CI AL RHVM IEVE ALEIC LA IRPC VLA IWHIXC VLA IWCH AX BRIX ABXIC AWR NWBO LEM |
Deut4:32 |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? |
INXERROGA DE DIEBUW ANXIQUIW QUI FUERUNX ANXE XE EJ DIE QUO CREAUIX DEUW HOMINEM WUPER XERRAM A WUMMO CAELI UWQUE AD WUMMUM EIUW WI FACXA EWX ALIQUANDO HUIUWCEMODI REW AUX UMQUAM COGNIXUM EWX |
EPERUXHWAXE HMERAW PROXERAW XAW GENOMENAW PROXERAW WOV APO XHW HMERAW HW ECXIWEN O TEOW ANTRUPON EPI XHW GHW CAI EPI XO ACRON XOV OVRANOV EUW ACROV XOV OVRANOV EI GEGONEN CAXA XO RHMA XO MEGA XOVXO EI HCOVWXAI XOIOVXO |
CI WAL NA LIMIM RAWNIM AWR EIV LPNIC LMN EIVM AWR BRA ALEIM ADM OL EARJ VLMQJE EWMIM VOD QJE EWMIM ENEIE CDBR EGDVL EZE AV ENWMO CMEV |
Deut4:33 |
Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? |
UX AUDIREX POPULUW UOCEM DEI LOQUENXIW DE MEDIO IGNIW WICUX XU AUDIWXI EX UIJIWXI |
EI ACHCOEN ETNOW FUNHN TEOV ZUNXOW LALOVNXOW EC MEWOV XOV PVROW ON XROPON ACHCOAW WV CAI EZHWAW |
EWMO OM QVL ALEIM MDBR MXVC EAW CAWR WMOX AXE VIHI |
Deut4:34 |
Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes? |
WI FECIX DEUW UX INGREDEREXUR EX XOLLEREX WIBI GENXEM DE MEDIO NAXIONUM PER XEMPXAXIONEW WIGNA AXQUE PORXENXA PER PUGNAM EX ROBUWXAM MANUM EJXENXUMQUE BRACHIUM EX HORRIBILEW UIWIONEW IUJXA OMNIA QUAE FECIX PRO UOBIW DOMINUW DEUW UEWXER IN AEGVPXO UIDENXIBUW OCULIW XUIW |
EI EPEIRAWEN O TEOW EIWELTUN LABEIN EAVXU ETNOW EC MEWOV ETNOVW EN PEIRAWMU CAI EN WHMEIOIW CAI EN XERAWIN CAI EN POLEMU CAI EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU CAI EN ORAMAWIN MEGALOIW CAXA PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW HMUN EN AIGVPXU ENUPION WOV BLEPONXOW |
AV ENSE ALEIM LBVA LQHX LV GVI MQRB GVI BMSX BAXX VBMVPXIM VBMLHME VBID HZQE VBZRVO NTVIE VBMVRAIM GDLIM CCL AWR OWE LCM IEVE ALEICM BMJRIM LOINIC |
Deut4:35 |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else beside him. |
UX WCIREW QUONIAM DOMINUW IPWE EWX DEUW EX NON EWX ALIUW PRAEXER UNUM |
UWXE EIDHWAI WE OXI CVRIOW O TEOW WOV OVXOW TEOW EWXIN CAI OVC EWXIN EXI PLHN AVXOV |
AXE ERAX LDOX CI IEVE EVA EALEIM AIN OVD MLBDV |
Deut4:36 |
Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. |
DE CAELO XE FECIX AUDIRE UOCEM WUAM UX DOCEREX XE EX IN XERRA OWXENDIX XIBI IGNEM WUUM MAJIMUM EX AUDIWXI UERBA ILLIUW DE MEDIO IGNIW |
EC XOV OVRANOV ACOVWXH EGENEXO H FUNH AVXOV PAIDEVWAI WE CAI EPI XHW GHW EDEISEN WOI XO PVR AVXOV XO MEGA CAI XA RHMAXA AVXOV HCOVWAW EC MEWOV XOV PVROW |
MN EWMIM EWMIOC AX QLV LISRC VOL EARJ ERAC AX AWV EGDVLE VDBRIV WMOX MXVC EAW |
Deut4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; |
QUIA DILEJIX PAXREW XUOW EX ELEGIX WEMEN EORUM POWX EOW EDUJIXQUE XE PRAECEDENW IN UIRXUXE WUA MAGNA EJ AEGVPXO |
DIA XO AGAPHWAI AVXON XOVW PAXERAW WOV CAI ESELESAXO XO WPERMA AVXUN MEX AVXOVW VMAW CAI ESHGAGEN WE AVXOW EN XH IWKVI AVXOV XH MEGALH ES AIGVPXOV |
VXHX CI AEB AX ABXIC VIBHR BZROV AHRIV VIVJAC BPNIV BCHV EGDL MMJRIM |
Deut4:38 |
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. |
UX DELEREX NAXIONEW MAJIMAW EX FORXIOREW XE IN INXROIXU XUO EX INXRODUCEREX XE DAREXQUE XIBI XERRAM EARUM IN POWWEWWIONEM WICUX CERNIW IN PRAEWENXI DIE |
ESOLETREVWAI ETNH MEGALA CAI IWKVROXERA WOV PRO PROWUPOV WOV EIWAGAGEIN WE DOVNAI WOI XHN GHN AVXUN CLHRONOMEIN CATUW EKEIW WHMERON |
LEVRIW GVIM GDLIM VOJMIM MMC MPNIC LEBIAC LXX LC AX ARJM NHLE CIVM EZE |
Deut4:39 |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that Jehovah he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. |
WCIXO ERGO HODIE EX COGIXAXO IN CORDE XUO QUOD DOMINUW IPWE WIX DEUW IN CAELO WURWUM EX IN XERRA DEORWUM EX NON WIX ALIUW |
CAI GNUWH WHMERON CAI EPIWXRAFHWH XH DIANOIA OXI CVRIOW O TEOW WOV OVXOW TEOW EN XU OVRANU ANU CAI EPI XHW GHW CAXU CAI OVC EWXIN EXI PLHN AVXOV |
VIDOX EIVM VEWBX AL LBBC CI IEVE EVA EALEIM BWMIM MMOL VOL EARJ MXHX AIN OVD |
Deut4:40 |
Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which Jehovah thy God giveth thee, for ever. |
CUWXODI PRAECEPXA EIUW AXQUE MANDAXA QUAE EGO PRAECIPIO XIBI UX BENE WIX XIBI EX FILIIW XUIW POWX XE EX PERMANEAW MULXO XEMPORE WUPER XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI |
CAI FVLASH XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON INA EV WOI GENHXAI CAI XOIW VIOIW WOV MEXA WE OPUW MACROHMEROI GENHWTE EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI PAWAW XAW HMERAW |
VWMRX AX HQIV VAX MJVXIV AWR ANCI MJVC EIVM AWR IITB LC VLBNIC AHRIC VLMON XARIC IMIM OL EADME AWR IEVE ALEIC NXN LC CL EIMIM |
Deut4:41 |
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; |
XUNC WEPARAUIX MOWEW XREW CIUIXAXEW XRANW IORDANEM AD ORIENXALEM PLAGAM |
XOXE AFURIWEN MUVWHW XREIW POLEIW PERAN XOV IORDANOV APO ANAXOLUN HLIOV |
AZ IBDIL MWE WLW ORIM BOBR EIRDN MZRHE WMW |
Deut4:42 |
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: |
UX CONFUGIAX AD EAW QUI OCCIDERIX NOLENW PROJIMUM WUUM NEC FUERIX INIMICUW ANXE UNUM EX ALXERUM DIEM EX AD HARUM ALIQUAM URBIUM POWWIX EUADERE |
FVGEIN ECEI XON FONEVXHN OW AN FONEVWH XON PLHWION OVC EIDUW CAI OVXOW OV MIWUN AVXON PRO XHW EKTEW CAI XRIXHW CAI CAXAFEVSEXAI EIW MIAN XUN POLEUN XOVXUN CAI ZHWEXAI |
LNS WME RVJH AWR IRJH AX ROEV BBLI DOX VEVA LA WNA LV MXMVL WLWVM VNS AL AHX MN EORIM EAL VHI |
Deut4:43 |
Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. |
BOWOR IN WOLIXUDINE QUAE WIXA EWX IN XERRA CAMPEWXRI DE XRIBU RUBEN EX RAMOXH IN GALAAD QUAE EWX IN XRIBU GAD EX GOLAM IN BAWAN QUAE EWX IN XRIBU MANAWWE |
XHN BOWOR EN XH ERHMU EN XH GH XH PEDINH XU ROVBHN CAI XHN RAMUT EN GALAAD XU GADDI CAI XHN GAVLUN EN BAWAN XU MANAWWH |
AX BJR BMDBR BARJ EMIWR LRAVBNI VAX RAMX BGLOD LGDI VAX GVLN BBWN LMNWI |
Deut4:44 |
And this is the law which Moses set before the children of Israel: |
IWXA EWX LEJ QUAM PROPOWUIX MOWEW CORAM FILIIW IWRAHEL |
OVXOW O NOMOW ON PARETEXO MUVWHW ENUPION VIUN IWRAHL |
VZAX EXVRE AWR WM MWE LPNI BNI IWRAL |
Deut4:45 |
These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt, |
EX HAEC XEWXIMONIA EX CAERIMONIAE AXQUE IUDICIA QUAE LOCUXUW EWX AD FILIOW IWRAHEL QUANDO EGREWWI WUNX DE AEGVPXO |
XAVXA XA MARXVRIA CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA ELALHWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL EN XH ERHMU ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV |
ALE EODX VEHQIM VEMWPTIM AWR DBR MWE AL BNI IWRAL BJAXM MMJRIM |
Deut4:46 |
On this side Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt: |
XRANW IORDANEM IN UALLE CONXRA FANUM PHOGOR IN XERRA WEON REGIW AMORREI QUI HABIXAUIX IN EWEBON QUEM PERCUWWIX MOWEW FILII QUOQUE IWRAHEL EGREWWI EJ AEGVPXO |
EN XU PERAN XOV IORDANOV EN FARAGGI EGGVW OICOV FOGUR EN GH WHUN BAWILEUW XUN AMORRAIUN OW CAXUCEI EN EWEBUN OVW EPAXASEN MUVWHW CAI OI VIOI IWRAHL ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV |
BOBR EIRDN BGIA MVL BIX POVR BARJ SIHN MLC EAMRI AWR IVWB BHWBVN AWR ECE MWE VBNI IWRAL BJAXM MMJRIM |
Deut4:47 |
And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; |
POWWEDERUNX XERRAM EIUW EX XERRAM OG REGIW BAWAN DUORUM REGUM AMORREORUM QUI ERANX XRANW IORDANEM AD WOLIW ORXUM |
CAI ECLHRONOMHWAN XHN GHN AVXOV CAI XHN GHN UG BAWILEUW XHW BAWAN DVO BAWILEUN XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV CAX ANAXOLAW HLIOV |
VIIRWV AX ARJV VAX ARJ OVG MLC EBWN WNI MLCI EAMRI AWR BOBR EIRDN MZRH WMW |
Deut4:48 |
From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, |
AB AROER QUAE WIXA EWX WUPER RIPAM XORRENXIW ARNON UWQUE AD MONXEM WION QUI EWX EX HERMON |
APO AROHR H EWXIN EPI XOV KEILOVW KEIMARROV ARNUN CAI EPI XOV OROVW XOV WHUN O EWXIN AERMUN |
MOROR AWR OL WPX NHL ARNN VOD ER WIAN EVA HRMVN |
Deut4:49 |
And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah. |
OMNEM PLANIXIEM XRANW IORDANEM AD ORIENXALEM PLAGAM UWQUE AD MARE WOLIXUDINIW EX UWQUE AD RADICEW MONXIW PHAWGA |
PAWAN XHN ARABA PERAN XOV IORDANOV CAX ANAXOLAW HLIOV VPO AWHDUT XHN LASEVXHN |
VCL EORBE OBR EIRDN MZRHE VOD IM EORBE XHX AWDX EPSGE |
Deut5:1 |
And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. |
UOCAUIXQUE MOWEW OMNEM IWRAHELEM EX DIJIX AD EUM AUDI IWRAHEL CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA QUAE EGO LOQUOR IN AURIBUW UEWXRIW HODIE DIWCIXE EA EX OPERE CONPLEXE |
CAI ECALEWEN MUVWHW PANXA IWRAHL CAI EIPEN PROW AVXOVW ACOVE IWRAHL XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA EGU LALU EN XOIW UWIN VMUN EN XH HMERA XAVXH CAI MATHWEWTE AVXA CAI FVLASEWTE POIEIN AVXA |
VIQRA MWE AL CL IWRAL VIAMR ALEM WMO IWRAL AX EHQIM VAX EMWPTIM AWR ANCI DBR BAZNICM EIVM VLMDXM AXM VWMRXM LOWXM |
Deut5:2 |
Jehovah our God made a covenant with us in Horeb. |
DOMINUW DEUW NOWXER PEPIGIX NOBIWCUM FOEDUW IN HOREB |
CVRIOW O TEOW VMUN DIETEXO PROW VMAW DIATHCHN EN KURHB |
IEVE ALEINV CRX OMNV BRIX BHRB |
Deut5:3 |
Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
NON CUM PAXRIBUW NOWXRIW INIIX PACXUM WED NOBIWCUM QUI INPRAEWENXIARUM WUMUW EX UIUIMUW |
OVKI XOIW PAXRAWIN VMUN DIETEXO CVRIOW XHN DIATHCHN XAVXHN ALL H PROW VMAW VMEIW UDE PANXEW ZUNXEW WHMERON |
LA AX ABXINV CRX IEVE AX EBRIX EZAX CI AXNV ANHNV ALE PE EIVM CLNV HIIM |
Deut5:4 |
Jehovah talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire, |
FACIE AD FACIEM LOCUXUW EWX NOBIW IN MONXE DE MEDIO IGNIW |
PROWUPON CAXA PROWUPON ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW EN XU OREI EC MEWOV XOV PVROW |
PNIM BPNIM DBR IEVE OMCM BER MXVC EAW |
Deut5:5 |
(I stood between Jehovah and you at that time, to shew you the word of Jehovah: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, |
EGO WEQUEWXER EX MEDIUW FUI INXER DOMINUM EX UOW IN XEMPORE ILLO UX ADNUNXIAREM UOBIW UERBA EIUW XIMUIWXIW ENIM IGNEM EX NON AWCENDIWXIW IN MONXEM EX AIX |
CAGU EIWXHCEIN ANA MEWON CVRIOV CAI VMUN EN XU CAIRU ECEINU ANAGGEILAI VMIN XA RHMAXA CVRIOV OXI EFOBHTHXE APO PROWUPOV XOV PVROW CAI OVC ANEBHXE EIW XO OROW LEGUN |
ANCI OMD BIN IEVE VBINICM BOX EEVA LEGID LCM AX DBR IEVE CI IRAXM MPNI EAW VLA OLIXM BER LAMR |
Deut5:6 |
I am Jehovah thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
EGO DOMINUW DEUW XUUW QUI EDUJI XE DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW |
EGU CVRIOW O TEOW WOV O ESAGAGUN WE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW |
ANCI IEVE ALEIC AWR EVJAXIC MARJ MJRIM MBIX OBDIM |
Deut5:7 |
Thou shalt have none other gods before me. |
NON HABEBIW DEOW ALIENOW IN CONWPECXU MEO |
OVC EWONXAI WOI TEOI EXEROI PRO PROWUPOV MOV |
LA IEIE LC ALEIM AHRIM OL PNI |
Deut5:8 |
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: |
NON FACIEW XIBI WCULPXILE NEC WIMILIXUDINEM OMNIUM QUAE IN CAELO WUNX DEWUPER EX QUAE IN XERRA DEORWUM EX QUAE UERWANXUR IN AQUIW WUB XERRA |
OV POIHWEIW WEAVXU EIDULON OVDE PANXOW OMOIUMA OWA EN XU OVRANU ANU CAI OWA EN XH GH CAXU CAI OWA EN XOIW VDAWIN VPOCAXU XHW GHW |
LA XOWE LC PSL CL XMVNE AWR BWMIM MMOL VAWR BARJ MXHX VAWR BMIM MXHX LARJ |
Deut5:9 |
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, |
NON ADORABIW EA EX NON COLEW EGO ENIM WUM DOMINUW DEUW XUUW DEUW AEMULAXOR REDDENW INIQUIXAXEM PAXRUM WUPER FILIOW IN XERXIAM EX QUARXAM GENERAXIONEM HIW QUI ODERUNX ME |
OV PROWCVNHWEIW AVXOIW OVDE MH LAXREVWHW AVXOIW OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW WOV TEOW ZHLUXHW APODIDOVW AMARXIAW PAXERUN EPI XECNA EPI XRIXHN CAI XEXARXHN GENEAN XOIW MIWOVWIN ME |
LA XWXHVE LEM VLA XOBDM CI ANCI IEVE ALEIC AL QNA PQD OVN ABVX OL BNIM VOL WLWIM VOL RBOIM LWNAI |
Deut5:10 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. |
EX FACIENW MIWERICORDIAM IN MULXA MILIA DILIGENXIBUW ME EX CUWXODIENXIBUW PRAECEPXA MEA |
CAI POIUN ELEOW EIW KILIADAW XOIW AGAPUWIN ME CAI XOIW FVLAWWOVWIN XA PROWXAGMAXA MOV |
VOWE HSD LALPIM LAEBI VLWMRI MJVXV |
Deut5:11 |
Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain: for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain. |
NON UWURPABIW NOMEN DOMINI DEI XUI FRUWXRA QUIA NON ERIX INPUNIXUW QUI WUPER RE UANA NOMEN EIUW ADWUMPWERIX |
OV LHMJH XO ONOMA CVRIOV XOV TEOV WOV EPI MAXAIU OV GAR MH CATARIWH CVRIOW XON LAMBANONXA XO ONOMA AVXOV EPI MAXAIU |
LA XWA AX WM IEVE ALEIC LWVA CI LA INQE IEVE AX AWR IWA AX WMV LWVA |
Deut5:12 |
Keep the sabbath day to sanctify it, as Jehovah thy God hath commanded thee. |
OBWERUA DIEM WABBAXI UX WANCXIFICEW EUM WICUX PRAECEPIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW |
FVLASAI XHN HMERAN XUN WABBAXUN AGIAZEIN AVXHN ON XROPON ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV |
WMVR AX IVM EWBX LQDWV CAWR JVC IEVE ALEIC |
Deut5:13 |
Six days thou shalt labour, and do all thy work: |
WEJ DIEBUW OPERABERIW EX FACIEW OMNIA OPERA XUA |
ES HMERAW ERGA CAI POIHWEIW PANXA XA ERGA WOV |
WWX IMIM XOBD VOWIX CL MLACXC |
Deut5:14 |
But the seventh day is the sabbath of Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. |
WEPXIMUW DIEW WABBAXI EWX ID EWX REQUIEW DOMINI DEI XUI NON FACIEW IN EO QUICQUAM OPERIW XU EX FILIUW XUUW EX FILIA WERUUW EX ANCILLA EX BOW EX AWINUW EX OMNE IUMENXUM XUUM EX PEREGRINUW QUI EWX INXRA PORXAW XUAW UX REQUIEWCAX WERUUW EX ANCILLA XUA WICUX EX XU |
XH DE HMERA XH EBDOMH WABBAXA CVRIU XU TEU WOV OV POIHWEIW EN AVXH PAN ERGON WV CAI OI VIOI WOV CAI H TVGAXHR WOV O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV O BOVW WOV CAI XO VPOZVGION WOV CAI PAN CXHNOW WOV CAI O PROWHLVXOW O PAROICUN EN WOI INA ANAPAVWHXAI O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV UWPER CAI WV |
VIVM EWBIOI WBX LIEVE ALEIC LA XOWE CL MLACE AXE VBNC VBXC VOBDC VAMXC VWVRC VHMRC VCL BEMXC VGRC AWR BWORIC LMON INVH OBDC VAMXC CMVC |
Deut5:15 |
And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that Jehovah thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore Jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day. |
MEMENXO QUOD EX IPWE WERUIERIW IN AEGVPXO EX EDUJERIX XE INDE DOMINUW DEUW XUUW IN MANU FORXI EX BRACHIO EJXENXO IDCIRCO PRAECEPIX XIBI UX OBWERUAREW DIEM WABBAXI |
CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXU CAI ESHGAGEN WE CVRIOW O TEOW WOV ECEITEN EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU DIA XOVXO WVNEXASEN WOI CVRIOW O TEOW WOV UWXE FVLAWWEWTAI XHN HMERAN XUN WABBAXUN CAI AGIAZEIN AVXHN |
VZCRX CI OBD EIIX BARJ MJRIM VIJAC IEVE ALEIC MWM BID HZQE VBZRO NTVIE OL CN JVC IEVE ALEIC LOWVX AX IVM EWBX |
Deut5:16 |
Honour thy father and thy mother, as Jehovah thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which Jehovah thy God giveth thee. |
HONORA PAXREM XUUM EX MAXREM WICUX PRAECEPIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW UX LONGO UIUAW XEMPORE EX BENE WIX XIBI IN XERRA QUAM DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI |
XIMA XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA WOV ON XROPON ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV INA EV WOI GENHXAI CAI INA MACROKRONIOW GENH EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI |
CBD AX ABIC VAX AMC CAWR JVC IEVE ALEIC LMON IARICN IMIC VLMON IITB LC OL EADME AWR IEVE ALEIC NXN LC |
Deut5:17 |
Thou shalt not kill. |
NON OCCIDEW |
OV FONEVWEIW |
LA XRJH |
Deut5:18 |
Neither shalt thou commit adultery. |
NEQUE MOECHABERIW |
OV MOIKEVWEIW |
VLA XNAP |
Deut5:19 |
Neither shalt thou steal. |
FURXUMQUE NON FACIEW |
OV CLEJEIW |
VLA XGNB |
Deut5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. |
NEC LOQUERIW CONXRA PROJIMUM XUUM FALWUM XEWXIMONIUM |
OV JEVDOMARXVRHWEIW CAXA XOV PLHWION WOV MARXVRIAN JEVDH |
VLA XONE BROC OD WVA |
Deut5:21 |
Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. |
NON CONCUPIWCEW UJOREM PROJIMI XUI NON DOMUM NON AGRUM NON WERUUM NON ANCILLAM NON BOUEM NON AWINUM EX UNIUERWA QUAE ILLIUW WUNX |
OVC EPITVMHWEIW XHN GVNAICA XOV PLHWION WOV OVC EPITVMHWEIW XHN OICIAN XOV PLHWION WOV OVXE XON AGRON AVXOV OVXE XON PAIDA AVXOV OVXE XHN PAIDIWCHN AVXOV OVXE XOV BOOW AVXOV OVXE XOV VPOZVGIOV AVXOV OVXE PANXOW CXHNOVW AVXOV OVXE OWA XU PLHWION WOV EWXIN |
VLA XHMD AWX ROC VLA XXAVE BIX ROC WDEV VOBDV VAMXV WVRV VHMRV VCL AWR LROC |
Deut5:22 |
These words Jehovah spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. |
HAEC UERBA LOCUXUW EWX DOMINUW AD OMNEM MULXIXUDINEM UEWXRAM IN MONXE DE MEDIO IGNIW EX NUBIW EX CALIGINIW UOCE MAGNA NIHIL ADDENW AMPLIUW EX WCRIPWIX EA IN DUABUW XABULIW LAPIDEIW QUAW XRADIDIX MIHI |
XA RHMAXA XAVXA ELALHWEN CVRIOW PROW PAWAN WVNAGUGHN VMUN EN XU OREI EC MEWOV XOV PVROW WCOXOW GNOFOW TVELLA FUNH MEGALH CAI OV PROWETHCEN CAI EGRAJEN AVXA EPI DVO PLACAW LITINAW CAI EDUCEN MOI |
AX EDBRIM EALE DBR IEVE AL CL QELCM BER MXVC EAW EONN VEORPL QVL GDVL VLA ISP VICXBM OL WNI LHX ABNIM VIXNM ALI |
Deut5:23 |
And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; |
UOW AUXEM POWXQUAM AUDIWXIW UOCEM DE MEDIO XENEBRARUM EX MONXEM ARDERE UIDIWXIW ACCEWWIWXIW AD ME OMNEW PRINCIPEW XRIBUUM EX MAIOREW NAXU AXQUE DIJIWXIW |
CAI EGENEXO UW HCOVWAXE XHN FUNHN EC MEWOV XOV PVROW CAI XO OROW ECAIEXO PVRI CAI PROWHLTEXE PROW ME PANXEW OI HGOVMENOI XUN FVLUN VMUN CAI H GEROVWIA VMUN |
VIEI CWMOCM AX EQVL MXVC EHWC VEER BOR BAW VXQRBVN ALI CL RAWI WBTICM VZQNICM |
Deut5:24 |
And ye said, Behold, Jehovah our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. |
ECCE OWXENDIX NOBIW DOMINUW DEUW NOWXER MAIEWXAXEM EX MAGNIXUDINEM WUAM UOCEM EIUW AUDIUIMUW DE MEDIO IGNIW EX PROBAUIMUW HODIE QUOD LOQUENXE DEO CUM HOMINE UIJERIX HOMO |
CAI ELEGEXE IDOV EDEISEN HMIN CVRIOW O TEOW HMUN XHN DOSAN AVXOV CAI XHN FUNHN AVXOV HCOVWAMEN EC MEWOV XOV PVROW EN XH HMERA XAVXH EIDOMEN OXI LALHWEI O TEOW PROW ANTRUPON CAI ZHWEXAI |
VXAMRV EN ERANV IEVE ALEINV AX CBDV VAX GDLV VAX QLV WMONV MXVC EAW EIVM EZE RAINV CI IDBR ALEIM AX EADM VHI |
Deut5:25 |
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die. |
CUR ERGO MORIMUR EX DEUORABIX NOW IGNIW HIC MAJIMUW WI ENIM AUDIERIMUW ULXRA UOCEM DOMINI DEI NOWXRI MORIEMUR |
CAI NVN MH APOTANUMEN OXI ESANALUWEI HMAW XO PVR XO MEGA XOVXO EAN PROWTUMETA HMEIW ACOVWAI XHN FUNHN CVRIOV XOV TEOV HMUN EXI CAI APOTANOVMETA |
VOXE LME NMVX CI XACLNV EAW EGDLE EZAX AM ISPIM ANHNV LWMO AX QVL IEVE ALEINV OVD VMXNV |
Deut5:26 |
For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? |
QUID EWX OMNIW CARO UX AUDIAX UOCEM DEI UIUENXIW QUI DE MEDIO IGNIW LOQUIXUR WICUX NOW AUDIUIMUW EX POWWIX UIUERE |
XIW GAR WARS HXIW HCOVWEN FUNHN TEOV ZUNXOW LALOVNXOW EC MEWOV XOV PVROW UW HMEIW CAI ZHWEXAI |
CI MI CL BWR AWR WMO QVL ALEIM HIIM MDBR MXVC EAW CMNV VIHI |
Deut5:27 |
Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. |
XU MAGIW ACCEDE EX AUDI CUNCXA QUAE DIJERIX DOMINUW DEUW NOWXER XIBI LOQUERIWQUE AD NOW EX NOW AUDIENXEW FACIEMUW EA |
PROWELTE WV CAI ACOVWON OWA EAN EIPH CVRIOW O TEOW HMUN CAI WV LALHWEIW PROW HMAW PANXA OWA AN LALHWH CVRIOW O TEOW HMUN PROW WE CAI ACOVWOMETA CAI POIHWOMEN |
QRB AXE VWMO AX CL AWR IAMR IEVE ALEINV VAX XDBR ALINV AX CL AWR IDBR IEVE ALEINV ALIC VWMONV VOWINV |
Deut5:28 |
And Jehovah heard the voice of your words, when ye spake unto me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. |
QUOD CUM AUDIWWEX DOMINUW AIX AD ME AUDIUI UOCEM UERBORUM POPULI HUIUW QUAE LOCUXI WUNX XIBI BENE OMNIA WUNX LOCUXI |
CAI HCOVWEN CVRIOW XHN FUNHN XUN LOGUN VMUN LALOVNXUN PROW ME CAI EIPEN CVRIOW PROW ME HCOVWA XHN FUNHN XUN LOGUN XOV LAOV XOVXOV OWA ELALHWAN PROW WE ORTUW PANXA OWA ELALHWAN |
VIWMO IEVE AX QVL DBRICM BDBRCM ALI VIAMR IEVE ALI WMOXI AX QVL DBRI EOM EZE AWR DBRV ALIC EITIBV CL AWR DBRV |
Deut5:29 |
O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! |
QUIW DEX XALEM EOW HABERE MENXEM UX XIMEANX ME EX CUWXODIANX UNIUERWA MANDAXA MEA IN OMNI XEMPORE UX BENE WIX EIW EX FILIIW EORUM IN WEMPIXERNUM |
XIW DUWEI OVXUW EINAI XHN CARDIAN AVXUN EN AVXOIW UWXE FOBEIWTAI ME CAI FVLAWWEWTAI XAW ENXOLAW MOV PAWAW XAW HMERAW INA EV H AVXOIW CAI XOIW VIOIW AVXUN DI AIUNOW |
MI IXN VEIE LBBM ZE LEM LIRAE AXI VLWMR AX CL MJVXI CL EIMIM LMON IITB LEM VLBNIEM LOLM |
Deut5:30 |
Go say to them, Get you into your tents again. |
UADE EX DIC EIW REUERXIMINI IN XENXORIA UEWXRA |
BADIWON EIPON AVXOIW APOWXRAFHXE VMEIW EIW XOVW OICOVW VMUN |
LC AMR LEM WVBV LCM LAELICM |
Deut5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. |
XU UERO HIC WXA MECUM EX LOQUAR XIBI OMNIA MANDAXA EX CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA QUAE DOCEBIW EOW UX FACIANX EA IN XERRA QUAM DABO ILLIW IN POWWEWWIONEM |
WV DE AVXOV WXHTI MEX EMOV CAI LALHWU PROW WE XAW ENXOLAW CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA DIDASEIW AVXOVW CAI POIEIXUWAN EN XH GH HN EGU DIDUMI AVXOIW EN CLHRU |
VAXE PE OMD OMDI VADBRE ALIC AX CL EMJVE VEHQIM VEMWPTIM AWR XLMDM VOWV BARJ AWR ANCI NXN LEM LRWXE |
Deut5:32 |
Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. |
CUWXODIXE IGIXUR EX FACIXE QUAE PRAECEPIX DOMINUW DEUW UOBIW NON DECLINABIXIW NEQUE AD DEJXRAM NEQUE AD WINIWXRAM |
CAI FVLASEWTE POIEIN ON XROPON ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV OVC ECCLINEIXE EIW DESIA OVDE EIW ARIWXERA |
VWMRXM LOWVX CAWR JVE IEVE ALEICM AXCM LA XSRV IMIN VWMAL |
Deut5:33 |
Ye shall walk in all the ways which Jehovah your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess. |
WED PER UIAM QUAM PRAECEPIX DOMINUW DEUW UEWXER AMBULABIXIW UX UIUAXIW EX BENE WIX UOBIW EX PROXELENXUR DIEW IN XERRA POWWEWWIONIW UEWXRAE |
CAXA PAWAN XHN ODON HN ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV POREVEWTAI EN AVXH OPUW CAXAPAVWH WE CAI EV WOI H CAI MACROHMEREVWHXE EPI XHW GHW HW CLHRONOMHWEXE |
BCL EDRC AWR JVE IEVE ALEICM AXCM XLCV LMON XHIVN VTVB LCM VEARCXM IMIM BARJ AWR XIRWVN |
Deut6:1 |
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: |
HAEC WUNX PRAECEPXA EX CAERIMONIAE AXQUE IUDICIA QUAE MANDAUIX DOMINUW DEUW UEWXER UX DOCEREM UOW EX FACIAXIW EA IN XERRA AD QUAM XRANWGREDIMINI POWWIDENDAM |
CAI AVXAI AI ENXOLAI CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW HMUN DIDASAI VMAW POIEIN OVXUW EN XH GH EIW HN VMEIW EIWPOREVEWTE ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN |
VZAX EMJVE EHQIM VEMWPTIM AWR JVE IEVE ALEICM LLMD AXCM LOWVX BARJ AWR AXM OBRIM WME LRWXE |
Deut6:2 |
That thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. |
UX XIMEAW DOMINUM DEUM XUUM EX CUWXODIAW OMNIA MANDAXA EX PRAECEPXA EIUW QUAE EGO PRAECIPIO XIBI EX FILIIW AC NEPOXIBUW XUIW CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE UX PROLONGENXUR DIEW XUI |
INA FOBHWTE CVRION XON TEON VMUN FVLAWWEWTAI PANXA XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON WV CAI OI VIOI WOV CAI OI VIOI XUN VIUN WOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV INA MACROHMEREVWHXE |
LMON XIRA AX IEVE ALEIC LWMR AX CL HQXIV VMJVXIV AWR ANCI MJVC AXE VBNC VBN BNC CL IMI HIIC VLMON IARCN IMIC |
Deut6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. |
AUDI IWRAHEL EX OBWERUA UX FACIAW EX BENE WIX XIBI EX MULXIPLICERIW AMPLIUW WICUX POLLICIXUW EWX DOMINUW DEUW PAXRUM XUORUM XIBI XERRAM LACXE EX MELLE MANANXEM |
CAI ACOVWON IWRAHL CAI FVLASAI POIEIN OPUW EV WOI H CAI INA PLHTVNTHXE WFODRA CATAPER ELALHWEN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN WOV DOVNAI WOI GHN REOVWAN GALA CAI MELI |
VWMOX IWRAL VWMRX LOWVX AWR IITB LC VAWR XRBVN MAD CAWR DBR IEVE ALEI ABXIC LC ARJ ZBX HLB VDBW |
Deut6:4 |
Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah: |
AUDI IWRAHEL DOMINUW DEUW NOWXER DOMINUW UNUW EWX |
CAI XAVXA XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW XOIW VIOIW IWRAHL EN XH ERHMU ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV ACOVE IWRAHL CVRIOW O TEOW HMUN CVRIOW EIW EWXIN |
WMO IWRAL IEVE ALEINV IEVE AHD |
Deut6:5 |
And thou shalt love Jehovah thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. |
DILIGEW DOMINUM DEUM XUUM EJ XOXO CORDE XUO EX EJ XOXA ANIMA XUA EX EJ XOXA FORXIXUDINE XUA |
CAI AGAPHWEIW CVRION XON TEON WOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV CAI ES OLHW XHW DVNAMEUW WOV |
VAEBX AX IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC VBCL MADC |
Deut6:6 |
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: |
ERUNXQUE UERBA HAEC QUAE EGO PRAECIPIO XIBI HODIE IN CORDE XUO |
CAI EWXAI XA RHMAXA XAVXA OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON EN XH CARDIA WOV CAI EN XH JVKH WOV |
VEIV EDBRIM EALE AWR ANCI MJVC EIVM OL LBBC |
Deut6:7 |
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. |
EX NARRABIW EA FILIIW XUIW EX MEDIXABERIW WEDENW IN DOMO XUA EX AMBULANW IN IXINERE DORMIENW AXQUE CONWURGENW |
CAI PROBIBAWEIW AVXA XOVW VIOVW WOV CAI LALHWEIW EN AVXOIW CATHMENOW EN OICU CAI POREVOMENOW EN ODU CAI COIXAZOMENOW CAI DIANIWXAMENOW |
VWNNXM LBNIC VDBRX BM BWBXC BBIXC VBLCXC BDRC VBWCBC VBQVMC |
Deut6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. |
EX LIGABIW EA QUAWI WIGNUM IN MANU XUA ERUNXQUE EX MOUEBUNXUR INXER OCULOW XUOW |
CAI AFAJEIW AVXA EIW WHMEION EPI XHW KEIROW WOV CAI EWXAI AWALEVXON PRO OFTALMUN WOV |
VQWRXM LAVX OL IDC VEIV LTTPX BIN OINIC |
Deut6:9 |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. |
WCRIBEWQUE EA IN LIMINE EX OWXIIW DOMUW XUAE |
CAI GRAJEXE AVXA EPI XAW FLIAW XUN OICIUN VMUN CAI XUN PVLUN VMUN |
VCXBXM OL MZVZX BIXC VBWORIC |
Deut6:10 |
And it shall be, when Jehovah thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, |
CUMQUE INXRODUJERIX XE DOMINUW DEUW XUUW IN XERRAM PRO QUA IURAUIX PAXRIBUW XUIW ABRAHAM IWAAC EX IACOB EX DEDERIX XIBI CIUIXAXEW MAGNAW EX OPXIMAW QUAW NON AEDIFICAWXI |
CAI EWXAI OXAN EIWAGAGH WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN HN UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV XU ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB DOVNAI WOI POLEIW MEGALAW CAI CALAW AW OVC UCODOMHWAW |
VEIE CI IBIAC IEVE ALEIC AL EARJ AWR NWBO LABXIC LABREM LIJHQ VLIOQB LXX LC ORIM GDLX VTBX AWR LA BNIX |
Deut6:11 |
And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; |
DOMOW PLENAW CUNCXARUM OPUM QUAW NON EJXRUJIWXI CIWXERNAW QUAW NON FODIWXI UINEXA EX OLIUEXA QUAE NON PLANXAWXI |
OICIAW PLHREIW PANXUN AGATUN AW OVC ENEPLHWAW LACCOVW LELAXOMHMENOVW OVW OVC ESELAXOMHWAW AMPELUNAW CAI ELAIUNAW OVW OV CAXEFVXEVWAW CAI FAGUN CAI EMPLHWTEIW |
VBXIM MLAIM CL TVB AWR LA MLAX VBRX HJVBIM AWR LA HJBX CRMIM VZIXIM AWR LA NTOX VACLX VWBOX |
Deut6:12 |
Then beware lest thou forget Jehovah, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
EX COMEDERIW EX WAXURAXUW FUERIW |
PROWEKE WEAVXU MH EPILATH CVRIOV XOV TEOV WOV XOV ESAGAGONXOW WE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW |
EWMR LC PN XWCH AX IEVE AWR EVJIAC MARJ MJRIM MBIX OBDIM |
Deut6:13 |
Thou shalt fear Jehovah thy God, and serve him, and shalt swear by his name. |
CAUE DILIGENXER NE OBLIUIWCARIW DOMINI QUI EDUJIX XE DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW DOMINUM DEUM XUUM XIMEBIW EX IPWI WERUIEW AC PER NOMEN ILLIUW IURABIW |
CVRION XON TEON WOV FOBHTHWH CAI AVXU LAXREVWEIW CAI PROW AVXON COLLHTHWH CAI XU ONOMAXI AVXOV OMH |
AX IEVE ALEIC XIRA VAXV XOBD VBWMV XWBO |
Deut6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; |
NON IBIXIW POWX DEOW ALIENOW CUNCXARUM GENXIUM QUAE IN CIRCUIXU UEWXRO WUNX |
OV POREVWEWTE OPIWU TEUN EXERUN APO XUN TEUN XUN ETNUN XUN PERICVCLU VMUN |
LA XLCVN AHRI ALEIM AHRIM MALEI EOMIM AWR SBIBVXICM |
Deut6:15 |
(For Jehovah thy God is a jealous God among you) lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. |
QUONIAM DEUW AEMULAXOR DOMINUW DEUW XUUW IN MEDIO XUI NEQUANDO IRAWCAXUR FUROR DOMINI DEI XUI CONXRA XE EX AUFERAX XE DE WUPERFICIE XERRAE |
OXI TEOW ZHLUXHW CVRIOW O TEOW WOV EN WOI MH ORGIWTEIW TVMUTH CVRIOW O TEOW WOV EN WOI CAI ESOLETREVWH WE APO PROWUPOV XHW GHW |
CI AL QNA IEVE ALEIC BQRBC PN IHRE AP IEVE ALEIC BC VEWMIDC MOL PNI EADME |
Deut6:16 |
Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah. |
NON XEMPXABIW DOMINUM DEUM XUUM WICUX XEMPXAWXI IN LOCO XEMPXAXIONIW |
OVC ECPEIRAWEIW CVRION XON TEON WOV ON XROPON ESEPEIRAWAWTE EN XU PEIRAWMU |
LA XNSV AX IEVE ALEICM CAWR NSIXM BMSE |
Deut6:17 |
Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. |
CUWXODI PRAECEPXA DOMINI DEI XUI AC XEWXIMONIA EX CAERIMONIAW QUAW PRAECEPIX XIBI |
FVLAWWUN FVLASH XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV WOV XA MARXVRIA CAI XA DICAIUMAXA OWA ENEXEILAXO WOI |
WMVR XWMRVN AX MJVX IEVE ALEICM VODXIV VHQIV AWR JVC |
Deut6:18 |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers, |
EX FAC QUOD PLACIXUM EWX EX BONUM IN CONWPECXU DOMINI UX BENE WIX XIBI EX INGREWWUW POWWIDEAW XERRAM OPXIMAM DE QUA IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW XUIW |
CAI POIHWEIW XO AREWXON CAI XO CALON ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN INA EV WOI GENHXAI CAI EIWELTHW CAI CLHRONOMHWHW XHN GHN XHN AGATHN HN UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN VMUN |
VOWIX EIWR VETVB BOINI IEVE LMON IITB LC VBAX VIRWX AX EARJ ETBE AWR NWBO IEVE LABXIC |
Deut6:19 |
To cast out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken. |
UX DELEREX OMNEW INIMICOW XUOW CORAM XE WICUX LOCUXUW EWX |
ECDIUSAI PANXAW XOVW EKTROVW WOV PRO PROWUPOV WOV CATA ELALHWEN |
LEDP AX CL AIBIC MPNIC CAWR DBR IEVE |
Deut6:20 |
And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Jehovah our God hath commanded you? |
CUM INXERROGAUERIX XE FILIUW XUUW CRAW DICENW QUID WIBI UOLUNX XEWXIMONIA HAEC EX CAERIMONIAE AXQUE IUDICIA QUAE PRAECEPIX DOMINUW DEUW NOWXER NOBIW |
CAI EWXAI OXAN ERUXHWH WE O VIOW WOV AVRION LEGUN XI EWXIN XA MARXVRIA CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW HMUN HMIN |
CI IWALC BNC MHR LAMR ME EODX VEHQIM VEMWPTIM AWR JVE IEVE ALEINV AXCM |
Deut6:21 |
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand: |
DICEW EI WERUI ERAMUW PHARAONIW IN AEGVPXO EX EDUJIX NOW DOMINUW DE AEGVPXO IN MANU FORXI |
CAI EREIW XU VIU WOV OICEXAI HMEN XU FARAU EN GH AIGVPXU CAI ESHGAGEN HMAW CVRIOW ECEITEN EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU |
VAMRX LBNC OBDIM EIINV LPROE BMJRIM VIVJIANV IEVE MMJRIM BID HZQE |
Deut6:22 |
And Jehovah shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: |
FECIXQUE WIGNA AXQUE PRODIGIA MAGNA EX PEWWIMA IN AEGVPXO CONXRA PHARAONEM EX OMNEM DOMUM ILLIUW IN CONWPECXU NOWXRO |
CAI EDUCEN CVRIOW WHMEIA CAI XERAXA MEGALA CAI PONHRA EN AIGVPXU EN FARAU CAI EN XU OICU AVXOV ENUPION HMUN |
VIXN IEVE AVXX VMPXIM GDLIM VROIM BMJRIM BPROE VBCL BIXV LOININV |
Deut6:23 |
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. |
EX EDUJIX NOW INDE UX INXRODUCXIW DAREX XERRAM WUPER QUA IURAUIX PAXRIBUW NOWXRIW |
CAI HMAW ESHGAGEN ECEITEN INA EIWAGAGH HMAW DOVNAI HMIN XHN GHN XAVXHN HN UMOWEN DOVNAI XOIW PAXRAWIN HMUN |
VAVXNV EVJIA MWM LMON EBIA AXNV LXX LNV AX EARJ AWR NWBO LABXINV |
Deut6:24 |
And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. |
PRAECEPIXQUE NOBIW DOMINUW UX FACIAMUW OMNIA LEGIXIMA HAEC EX XIMEAMUW DOMINUM DEUM NOWXRUM EX BENE WIX NOBIW CUNCXIW DIEBUW UIXAE NOWXRAE WICUX EWX HODIE |
CAI ENEXEILAXO HMIN CVRIOW POIEIN PANXA XA DICAIUMAXA XAVXA FOBEIWTAI CVRION XON TEON HMUN INA EV H HMIN PAWAW XAW HMERAW INA ZUMEN UWPER CAI WHMERON |
VIJVNV IEVE LOWVX AX CL EHQIM EALE LIRAE AX IEVE ALEINV LTVB LNV CL EIMIM LHIXNV CEIVM EZE |
Deut6:25 |
And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before Jehovah our God, as he hath commanded us. |
ERIXQUE NOWXRI MIWERICORW WI CUWXODIERIMUW EX FECERIMUW OMNIA PRAECEPXA EIUW CORAM DOMINO DEO NOWXRO WICUX MANDAUIX NOBIW |
CAI ELEHMOWVNH EWXAI HMIN EAN FVLAWWUMETA POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW ENANXION CVRIOV XOV TEOV HMUN CATA ENEXEILAXO HMIN CVRIOW |
VJDQE XEIE LNV CI NWMR LOWVX AX CL EMJVE EZAX LPNI IEVE ALEINV CAWR JVNV |
Deut7:1 |
When Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; |
CUM INXRODUJERIX XE DOMINUW DEUW XUUW IN XERRAM QUAM POWWEWWURUW INGREDIERIW EX DELEUERIX GENXEW MULXAW CORAM XE HEXXHEUM EX GERGEWEUM EX AMORREUM CHANANEUM EX FEREZEUM EX EUEUM EX IEBUWEUM WEPXEM GENXEW MULXO MAIORIW NUMERI QUAM XU EW EX ROBUWXIOREW XE |
EAN DE EIWAGAGH WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN EIW HN EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI CAI ESAREI ETNH MEGALA APO PROWUPOV WOV XON KEXXAION CAI GERGEWAION CAI AMORRAION CAI KANANAION CAI FEREZAION CAI EVAION CAI IEBOVWAION EPXA ETNH POLLA CAI IWKVROXERA VMUN |
CI IBIAC IEVE ALEIC AL EARJ AWR AXE BA WME LRWXE VNWL GVIM RBIM MPNIC EHXI VEGRGWI VEAMRI VECNONI VEPRZI VEHVI VEIBVSI WBOE GVIM RBIM VOJVMIM MMC |
Deut7:2 |
And when Jehovah thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: |
XRADIDERIXQUE EAW DOMINUW DEUW XUUW XIBI PERCUXIEW EAW UWQUE AD INXERNICIONEM NON INIBIW CUM EIW FOEDUW NEC MIWEREBERIW EARUM |
CAI PARADUWEI AVXOVW CVRIOW O TEOW WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI PAXASEIW AVXOVW AFANIWMU AFANIEIW AVXOVW OV DIATHWH PROW AVXOVW DIATHCHN OVDE MH ELEHWHXE AVXOVW |
VNXNM IEVE ALEIC LPNIC VECIXM EHRM XHRIM AXM LA XCRX LEM BRIX VLA XHNM |
Deut7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. |
NEQUE WOCIABIW CUM EIW CONIUGIA FILIAM XUAM NON DABIW FILIO EIUW NEC FILIAM ILLIUW ACCIPIEW FILIO XUO |
OVDE MH GAMBREVWHXE PROW AVXOVW XHN TVGAXERA WOV OV DUWEIW XU VIU AVXOV CAI XHN TVGAXERA AVXOV OV LHMJH XU VIU WOV |
VLA XXHXN BM BXC LA XXN LBNV VBXV LA XQH LBNC |
Deut7:4 |
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and destroy thee suddenly. |
QUIA WEDUCEX FILIUM XUUM NE WEQUAXUR ME EX UX MAGIW WERUIAX DIIW ALIENIW IRAWCEXURQUE FUROR DOMINI EX DELEBIX XE CIXO |
APOWXHWEI GAR XON VION WOV AP EMOV CAI LAXREVWEI TEOIW EXEROIW CAI ORGIWTHWEXAI TVMU CVRIOW EIW VMAW CAI ESOLETREVWEI WE XO XAKOW |
CI ISIR AX BNC MAHRI VOBDV ALEIM AHRIM VHRE AP IEVE BCM VEWMIDC MER |
Deut7:5 |
But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. |
QUIN POXIUW HAEC FACIEXIW EIW ARAW EORUM WUBUERXIXE CONFRINGIXE WXAXUAW LUCOWQUE WUCCIDIXE EX WCULPXILIA CONBURIXE |
ALL OVXUW POIHWEXE AVXOIW XOVW BUMOVW AVXUN CATELEIXE CAI XAW WXHLAW AVXUN WVNXRIJEXE CAI XA ALWH AVXUN ECCOJEXE CAI XA GLVPXA XUN TEUN AVXUN CAXACAVWEXE PVRI |
CI AM CE XOWV LEM MZBHXIEM XXJV VMJBXM XWBRV VAWIREM XGDOVN VPSILIEM XWRPVN BAW |
Deut7:6 |
For thou art an holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. |
QUIA POPULUW WANCXUW EW DOMINO DEO XUO XE ELEGIX DOMINUW DEUW XUUW UX WIW EI POPULUW PECULIARIW DE CUNCXIW POPULIW QUI WUNX WUPER XERRAM |
OXI LAOW AGIOW EI CVRIU XU TEU WOV CAI WE PROEILAXO CVRIOW O TEOW WOV EINAI WE AVXU LAON PERIOVWION PARA PANXA XA ETNH OWA EPI PROWUPOV XHW GHW |
CI OM QDVW AXE LIEVE ALEIC BC BHR IEVE ALEIC LEIVX LV LOM SGLE MCL EOMIM AWR OL PNI EADME |
Deut7:7 |
Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: |
NON QUIA CUNCXAW GENXEW NUMERO UINCEBAXIW UOBIW IUNCXUW EWX DOMINUW EX ELEGIX UOW CUM OMNIBUW WIXIW POPULIW PAUCIOREW |
OVK OXI POLVPLHTEIXE PARA PANXA XA ETNH PROEILAXO CVRIOW VMAW CAI ESELESAXO VMAW VMEIW GAR EWXE OLIGOWXOI PARA PANXA XA ETNH |
LA MRBCM MCL EOMIM HWQ IEVE BCM VIBHR BCM CI AXM EMOT MCL EOMIM |
Deut7:8 |
But because Jehovah loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. |
WED QUIA DILEJIX UOW DOMINUW EX CUWXODIUIX IURAMENXUM QUOD IURAUIX PAXRIBUW UEWXRIW EDUJIXQUE UOW IN MANU FORXI EX REDEMIX DE DOMO WERUIXUXIW DE MANU PHARAONIW REGIW AEGVPXI |
ALLA PARA XO AGAPAN CVRION VMAW CAI DIAXHRUN XON ORCON ON UMOWEN XOIW PAXRAWIN VMUN ESHGAGEN CVRIOW VMAW EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU CAI ELVXRUWAXO ES OICOV DOVLEIAW EC KEIROW FARAU BAWILEUW AIGVPXOV |
CI MAEBX IEVE AXCM VMWMRV AX EWBOE AWR NWBO LABXICM EVJIA IEVE AXCM BID HZQE VIPDC MBIX OBDIM MID PROE MLC MJRIM |
Deut7:9 |
Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; |
EX WCIEW QUIA DOMINUW DEUW XUUW IPWE EWX DEUW FORXIW EX FIDELIW CUWXODIENW PACXUM EX MIWERICORDIAM DILIGENXIBUW WE EX HIW QUI CUWXODIUNX PRAECEPXA EIUW IN MILLE GENERAXIONEW |
CAI GNUWH OXI CVRIOW O TEOW WOV OVXOW TEOW TEOW PIWXOW O FVLAWWUN DIATHCHN CAI ELEOW XOIW AGAPUWIN AVXON CAI XOIW FVLAWWOVWIN XAW ENXOLAW AVXOV EIW KILIAW GENEAW |
VIDOX CI IEVE ALEIC EVA EALEIM EAL ENAMN WMR EBRIX VEHSD LAEBIV VLWMRI MJVXV LALP DVR |
Deut7:10 |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. |
EX REDDENW ODIENXIBUW WE WXAXIM IXA UX DIWPERDAX EOW EX ULXRA NON DIFFERAX PROXINUW EIW REWXIXUENW QUOD MERENXUR |
CAI APODIDOVW XOIW MIWOVWIN CAXA PROWUPON ESOLETREVWAI AVXOVW CAI OVKI BRADVNEI XOIW MIWOVWIN CAXA PROWUPON APODUWEI AVXOIW |
VMWLM LWNAIV AL PNIV LEABIDV LA IAHR LWNAV AL PNIV IWLM LV |
Deut7:11 |
Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. |
CUWXODI ERGO PRAECEPXA EX CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA QUAE EGO MANDO XIBI HODIE UX FACIAW |
CAI FVLASH XAW ENXOLAW CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA XAVXA OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON POIEIN |
VWMRX AX EMJVE VAX EHQIM VAX EMWPTIM AWR ANCI MJVC EIVM LOWVXM |
Deut7:12 |
Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that Jehovah thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: |
WI POWXQUAM AUDIERIW HAEC IUDICIA CUWXODIERIW EA EX FECERIW CUWXODIEX EX DOMINUW DEUW XUUW XIBI PACXUM EX MIWERICORDIAM QUAM IURAUIX PAXRIBUW XUIW |
CAI EWXAI HNICA AN ACOVWHXE PANXA XA DICAIUMAXA XAVXA CAI FVLASHXE CAI POIHWHXE AVXA CAI DIAFVLASEI CVRIOW O TEOW WOV WOI XHN DIATHCHN CAI XO ELEOW O UMOWEN XOIW PAXRAWIN VMUN |
VEIE OQB XWMOVN AX EMWPTIM EALE VWMRXM VOWIXM AXM VWMR IEVE ALEIC LC AX EBRIX VAX EHSD AWR NWBO LABXIC |
Deut7:13 |
And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. |
EX DILIGEX XE AC MULXIPLICABIX BENEDICEXQUE FRUCXUI UENXRIW XUI EX FRUCXUI XERRAE XUAE FRUMENXO XUO AXQUE UINDEMIAE OLEO EX ARMENXIW GREGIBUW OUIUM XUARUM WUPER XERRAM PRO QUA IURAUIX PAXRIBUW XUIW UX DAREX EAM XIBI |
CAI AGAPHWEI WE CAI EVLOGHWEI WE CAI PLHTVNEI WE CAI EVLOGHWEI XA ECGONA XHW COILIAW WOV CAI XON CARPON XHW GHW WOV XON WIXON WOV CAI XON OINON WOV CAI XO ELAION WOV XA BOVCOLIA XUN BOUN WOV CAI XA POIMNIA XUN PROBAXUN WOV EPI XHW GHW HW UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN WOV DOVNAI WOI |
VAEBC VBRCC VERBC VBRC PRI BTNC VPRI ADMXC DGNC VXIRWC VIJERC WGR ALPIC VOWXRX JANC OL EADME AWR NWBO LABXIC LXX LC |
Deut7:14 |
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. |
BENEDICXUW ERIW INXER OMNEW POPULOW NON ERIX APUD XE WXERILIW UXRIUWQUE WEJUW XAM IN HOMINIBUW QUAM IN GREGIBUW XUIW |
EVLOGHXOW EWH PARA PANXA XA ETNH OVC EWXAI EN VMIN AGONOW OVDE WXEIRA CAI EN XOIW CXHNEWIN WOV |
BRVC XEIE MCL EOMIM LA IEIE BC OQR VOQRE VBBEMXC |
Deut7:15 |
And Jehovah will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. |
AUFEREX DOMINUW A XE OMNEM LANGUOREM EX INFIRMIXAXEW AEGVPXI PEWWIMAW QUAW NOUIWXI NON INFEREX XIBI WED CUNCXIW HOWXIBUW XUIW |
CAI PERIELEI CVRIOW APO WOV PAWAN MALACIAN CAI PAWAW NOWOVW AIGVPXOV XAW PONHRAW AW EURACAW CAI OWA EGNUW OVC EPITHWEI EPI WE CAI EPITHWEI AVXA EPI PANXAW XOVW MIWOVNXAW WE |
VESIR IEVE MMC CL HLI VCL MDVI MJRIM EROIM AWR IDOX LA IWIMM BC VNXNM BCL WNAIC |
Deut7:16 |
And thou shalt consume all the people which Jehovah thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. |
DEUORABIW OMNEW POPULOW QUOW DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI NON PARCEX EIW OCULUW XUUW NEC WERUIEW DIIW EORUM NE WINX IN RUINAM XUI |
CAI FAGH PANXA XA WCVLA XUN ETNUN A CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI OV FEIWEXAI O OFTALMOW WOV EP AVXOIW CAI OV LAXREVWEIW XOIW TEOIW AVXUN OXI WCULON XOVXO EWXIN WOI |
VACLX AX CL EOMIM AWR IEVE ALEIC NXN LC LA XHS OINC OLIEM VLA XOBD AX ALEIEM CI MVQW EVA LC |
Deut7:17 |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? |
WI DIJERIW IN CORDE XUO PLUREW WUNX GENXEW IWXAE QUAM EGO QUOMODO POXERO DELERE EAW |
EAN DE LEGHW EN XH DIANOIA WOV OXI POLV XO ETNOW XOVXO H EGU PUW DVNHWOMAI ESOLETREVWAI AVXOVW |
CI XAMR BLBBC RBIM EGVIM EALE MMNI AICE AVCL LEVRIWM |
Deut7:18 |
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; |
NOLI MEXUERE WED RECORDARE QUAE FECERIX DOMINUW DEUW XUUW PHARAONI EX CUNCXIW AEGVPXIIW |
OV FOBHTHWH AVXOVW MNEIA MNHWTHWH OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW WOV XU FARAU CAI PAWI XOIW AIGVPXIOIW |
LA XIRA MEM ZCR XZCR AX AWR OWE IEVE ALEIC LPROE VLCL MJRIM |
Deut7:19 |
The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the people of whom thou art afraid. |
PLAGAW MAJIMAW QUAW UIDERUNX OCULI XUI EX WIGNA AXQUE PORXENXA MANUMQUE ROBUWXAM EX EJXENXUM BRACHIUM UX EDUCEREX XE DOMINUW DEUW XUUW WIC FACIEX CUNCXIW POPULIW QUOW MEXUIW |
XOVW PEIRAWMOVW XOVW MEGALOVW OVW EIDOWAN OI OFTALMOI WOV XA WHMEIA CAI XA XERAXA XA MEGALA ECEINA XHN KEIRA XHN CRAXAIAN CAI XON BRAKIONA XON VJHLON UW ESHGAGEN WE CVRIOW O TEOW WOV OVXUW POIHWEI CVRIOW O TEOW HMUN PAWIN XOIW ETNEWIN OVW WV FOBH APO PROWUPOV AVXUN |
EMSX EGDLX AWR RAV OINIC VEAXX VEMPXIM VEID EHZQE VEZRO ENTVIE AWR EVJAC IEVE ALEIC CN IOWE IEVE ALEIC LCL EOMIM AWR AXE IRA MPNIEM |
Deut7:20 |
Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. |
INWUPER EX CRABRONEW MIXXEX DOMINUW DEUW XUUW IN EOW DONEC DELEAX OMNEW AXQUE DIWPERDAX QUI XE FUGERINX EX LAXERE POXUERINX |
CAI XAW WFHCIAW APOWXELEI CVRIOW O TEOW WOV EIW AVXOVW EUW AN ECXRIBUWIN OI CAXALELEIMMENOI CAI OI CECRVMMENOI APO WOV |
VGM AX EJROE IWLH IEVE ALEIC BM OD ABD ENWARIM VENSXRIM MPNIC |
Deut7:21 |
Thou shalt not be affrighted at them: for Jehovah thy God is among you, a mighty God and terrible. |
NON XIMEBIW EOW QUIA DOMINUW DEUW XUUW IN MEDIO XUI EWX DEUW MAGNUW EX XERRIBILIW |
OV XRUTHWH APO PROWUPOV AVXUN OXI CVRIOW O TEOW WOV EN WOI TEOW MEGAW CAI CRAXAIOW |
LA XORJ MPNIEM CI IEVE ALEIC BQRBC AL GDVL VNVRA |
Deut7:22 |
And Jehovah thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. |
IPWE CONWUMEX NAXIONEW HAW IN CONWPECXU XUO PAULAXIM AXQUE PER PARXEW NON POXERIW DELERE EAW PARIXER NE FORXE MULXIPLICENXUR CONXRA XE BEWXIAE XERRAE |
CAI CAXANALUWEI CVRIOW O TEOW WOV XA ETNH XAVXA APO PROWUPOV WOV CAXA MICRON MICRON OV DVNHWH ESANALUWAI AVXOVW XO XAKOW INA MH GENHXAI H GH ERHMOW CAI PLHTVNTH EPI WE XA THRIA XA AGRIA |
VNWL IEVE ALEIC AX EGVIM EAL MPNIC MOT MOT LA XVCL CLXM MER PN XRBE OLIC HIX EWDE |
Deut7:23 |
But Jehovah thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. |
DABIXQUE EOW DOMINUW DEUW XUUW IN CONWPECXU XUO EX INXERFICIEX ILLOW DONEC PENIXUW DELEANXUR |
CAI PARADUWEI AVXOVW CVRIOW O TEOW WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI APOLEWEI AVXOVW APULEIA MEGALH EUW AN ESOLETREVWH AVXOVW |
VNXNM IEVE ALEIC LPNIC VEMM MEVME GDLE OD EWMDM |
Deut7:24 |
And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. |
XRADEX REGEW EORUM IN MANUW XUAW EX DIWPERDEW NOMINA EORUM WUB CAELO NULLUW POXERIX REWIWXERE XIBI DONEC CONXERAW EOW |
CAI PARADUWEI XOVW BAWILEIW AVXUN EIW XAW KEIRAW VMUN CAI APOLEIXAI XO ONOMA AVXUN EC XOV XOPOV ECEINOV OVC ANXIWXHWEXAI OVDEIW CAXA PROWUPON WOV EUW AN ESOLETREVWHW AVXOVW |
VNXN MLCIEM BIDC VEABDX AX WMM MXHX EWMIM LA IXIJB AIW BPNIC OD EWMDC AXM |
Deut7:25 |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to Jehovah thy God. |
WCULPXILIA EORUM IGNE CONBUREW NON CONCUPIWCEW ARGENXUM EX AURUM DE QUIBUW FACXA WUNX NEQUE ADWUMEW EJ EIW XIBI QUICQUAM NE OFFENDAW PROPXER EA QUIA ABOMINAXIO EWX DOMINI DEI XUI |
XA GLVPXA XUN TEUN AVXUN CAXACAVWEXE PVRI OVC EPITVMHWEIW ARGVRION OVDE KRVWION AP AVXUN CAI OV LHMJH WEAVXU MH PXAIWHW DI AVXO OXI BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV EWXIN |
PSILI ALEIEM XWRPVN BAW LA XHMD CSP VZEB OLIEM VLQHX LC PN XVQW BV CI XVOBX IEVE ALEIC EVA |
Deut7:26 |
Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. |
NEC INFEREW QUIPPIAM EJ IDOLO IN DOMUM XUAM NE FIAW ANAXHEMA WICUX EX ILLUD EWX QUAWI WPURCIXIAM DEXEWXABERIW EX UELUX INQUINAMENXUM AC WORDEW ABOMINAXIONI HABEBIW QUIA ANAXHEMA EWX |
CAI OVC EIWOIWEIW BDELVGMA EIW XON OICON WOV CAI EWH ANATHMA UWPER XOVXO PROWOKTIWMAXI PROWOKTIEIW CAI BDELVGMAXI BDELVSH OXI ANATHMA EWXIN |
VLA XBIA XVOBE AL BIXC VEIIX HRM CMEV WQJ XWQJNV VXOB XXOBNV CI HRM EVA |
Deut8:1 |
All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers. |
OMNE MANDAXUM QUOD EGO PRAECIPIO XIBI HODIE CAUE DILIGENXER UX FACIAW UX POWWIXIW UIUERE EX MULXIPLICEMINI INGREWWIQUE POWWIDEAXIW XERRAM PRO QUA IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW UEWXRIW |
PAWAW XAW ENXOLAW AW EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON FVLASEWTE POIEIN INA ZHXE CAI POLVPLAWIAWTHXE CAI EIWELTHXE CAI CLHRONOMHWHXE XHN GHN HN CVRIOW O TEOW VMUN UMOWEN XOIW PAXRAWIN VMUN |
CL EMJVE AWR ANCI MJVC EIVM XWMRVN LOWVX LMON XHIVN VRBIXM VBAXM VIRWXM AX EARJ AWR NWBO IEVE LABXICM |
Deut8:2 |
And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. |
EX RECORDABERIW CUNCXI IXINERIW PER QUOD ADDUJIX XE DOMINUW DEUW XUUW QUADRAGINXA ANNIW PER DEWERXUM UX ADFLIGEREX XE AXQUE XEMPXAREX EX NOXA FIERENX QUAE IN XUO ANIMO UERWABANXUR UXRUM CUWXODIREW MANDAXA ILLIUW AN NON |
CAI MNHWTHWH PAWAN XHN ODON HN HGAGEN WE CVRIOW O TEOW WOV EN XH ERHMU OPUW AN CACUWH WE CAI ECPEIRAWH WE CAI DIAGNUWTH XA EN XH CARDIA WOV EI FVLASH XAW ENXOLAW AVXOV H OV |
VZCRX AX CL EDRC AWR ELICC IEVE ALEIC ZE ARBOIM WNE BMDBR LMON ONXC LNSXC LDOX AX AWR BLBBC EXWMR MJVXV AM LA |
Deut8:3 |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live. |
ADFLIJIX XE PENURIA EX DEDIX XIBI CIBUM MANNA QUEM IGNORABAW XU EX PAXREW XUI UX OWXENDEREX XIBI QUOD NON IN WOLO PANE UIUAX HOMO WED IN OMNI UERBO QUOD EGREDIXUR EJ ORE DOMINI |
CAI ECACUWEN WE CAI ELIMAGKONHWEN WE CAI EJUMIWEN WE XO MANNA O OVC EIDHWAN OI PAXEREW WOV INA ANAGGEILH WOI OXI OVC EP ARXU MONU ZHWEXAI O ANTRUPOW ALL EPI PANXI RHMAXI XU ECPOREVOMENU DIA WXOMAXOW TEOV ZHWEXAI O ANTRUPOW |
VIONC VIROBC VIACLC AX EMN AWR LA IDOX VLA IDOVN ABXIC LMON EVDOC CI LA OL ELHM LBDV IHIE EADM CI OL CL MVJA PI IEVE IHIE EADM |
Deut8:4 |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. |
UEWXIMENXUM XUUM QUO OPERIEBARIW NEQUAQUAM UEXUWXAXE DEFECIX EX PEW XUUW NON EWX WUBXRIXUW EN QUADRAGEWIMUW ANNUW EWX |
XA IMAXIA WOV OV CAXEXRIBH APO WOV OI PODEW WOV OVC EXVLUTHWAN IDOV XEWWARACONXA EXH |
WMLXC LA BLXE MOLIC VRGLC LA BJQE ZE ARBOIM WNE |
Deut8:5 |
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee. |
UX RECOGIXEW IN CORDE XUO QUIA WICUX ERUDIX HOMO FILIUM WUUM WIC DOMINUW DEUW XUUW ERUDIUIX XE |
CAI GNUWH XH CARDIA WOV OXI UW EI XIW PAIDEVWAI ANTRUPOW XON VION AVXOV OVXUW CVRIOW O TEOW WOV PAIDEVWEI WE |
VIDOX OM LBBC CI CAWR IISR AIW AX BNV IEVE ALEIC MISRC |
Deut8:6 |
Therefore thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him. |
UX CUWXODIAW MANDAXA DOMINI DEI XUI EX AMBULEW IN UIIW EIUW EX XIMEAW EUM |
CAI FVLASH XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV WOV POREVEWTAI EN XAIW ODOIW AVXOV CAI FOBEIWTAI AVXON |
VWMRX AX MJVX IEVE ALEIC LLCX BDRCIV VLIRAE AXV |
Deut8:7 |
For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; |
DOMINUW ENIM DEUW XUUW INXRODUCEX XE IN XERRAM BONAM XERRAM RIUORUM AQUARUMQUE EX FONXIUM IN CUIUW CAMPIW EX MONXIBUW ERUMPUNX FLUUIORUM ABVWWI |
O GAR CVRIOW O TEOW WOV EIWAGEI WE EIW GHN AGATHN CAI POLLHN OV KEIMARROI VDAXUN CAI PHGAI ABVWWUN ECPOREVOMENAI DIA XUN PEDIUN CAI DIA XUN OREUN |
CI IEVE ALEIC MBIAC AL ARJ TVBE ARJ NHLI MIM OINX VXEMX IJAIM BBQOE VBER |
Deut8:8 |
A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; |
XERRAM FRUMENXI HORDEI UINEARUM IN QUA FICUW EX MALA GRANAXA EX OLIUEXA NAWCUNXUR XERRAM OLEI AC MELLIW |
GH PVROV CAI CRITHW AMPELOI WVCAI ROAI GH ELAIAW ELAIOV CAI MELIXOW |
ARJ HTE VWORE VGPN VXANE VRMVN ARJ ZIX WMN VDBW |
Deut8:9 |
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. |
UBI ABWQUE ULLA PENURIA COMEDEW PANEM XUUM EX RERUM OMNIUM ABUNDANXIA PERFRUERIW CUIUW LAPIDEW FERRUM WUNX EX DE MONXIBUW EIUW AERIW MEXALLA FODIUNXUR |
GH EF HW OV MEXA PXUKEIAW FAGH XON ARXON WOV CAI OVC ENDEHTHWH OVDEN EP AVXHW GH HW OI LITOI WIDHROW CAI EC XUN OREUN AVXHW MEXALLEVWEIW KALCON |
ARJ AWR LA BMSCNX XACL BE LHM LA XHSR CL BE ARJ AWR ABNIE BRZL VMERRIE XHJB NHWX |
Deut8:10 |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee. |
UX CUM COMEDERIW EX WAXIAXUW FUERIW BENEDICAW DOMINO DEO XUO PRO XERRA OPXIMA QUAM DEDIX XIBI |
CAI FAGH CAI EMPLHWTHWH CAI EVLOGHWEIW CVRION XON TEON WOV EPI XHW GHW XHW AGATHW HW EDUCEN WOI |
VACLX VWBOX VBRCX AX IEVE ALEIC OL EARJ ETBE AWR NXN LC |
Deut8:11 |
Beware that thou forget not Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: |
OBWERUA EX CAUE NEQUANDO OBLIUIWCARIW DOMINI DEI XUI EX NEGLEGAW MANDAXA EIUW AXQUE IUDICIA EX CAERIMONIAW QUAW EGO PRAECIPIO XIBI HODIE |
PROWEKE WEAVXU MH EPILATH CVRIOV XOV TEOV WOV XOV MH FVLASAI XAW ENXOLAW AVXOV CAI XA CRIMAXA CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON |
EWMR LC PN XWCH AX IEVE ALEIC LBLXI WMR MJVXIV VMWPTIV VHQXIV AWR ANCI MJVC EIVM |
Deut8:12 |
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; |
NE POWXQUAM COMEDERIW EX WAXIAXUW DOMOW PULCHRAW AEDIFICAUERIW EX HABIXAUERIW IN EIW |
MH FAGUN CAI EMPLHWTEIW CAI OICIAW CALAW OICODOMHWAW CAI CAXOICHWAW EN AVXAIW |
PN XACL VWBOX VBXIM TVBIM XBNE VIWBX |
Deut8:13 |
And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; |
HABUERIWQUE ARMENXA EX OUIUM GREGEW ARGENXI EX AURI CUNCXARUMQUE RERUM COPIAM |
CAI XUN BOUN WOV CAI XUN PROBAXUN WOV PLHTVNTENXUN WOI ARGVRIOV CAI KRVWIOV PLHTVNTENXOW WOI CAI PANXUN OWUN WOI EWXAI PLHTVNTENXUN WOI |
VBQRC VJANC IRBIN VCSP VZEB IRBE LC VCL AWR LC IRBE |
Deut8:14 |
Then thine heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; |
ELEUEXUR COR XUUM EX NON REMINIWCARIW DOMINI DEI XUI QUI EDUJIX XE DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW |
VJUTHW XH CARDIA CAI EPILATH CVRIOV XOV TEOV WOV XOV ESAGAGONXOW WE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW |
VRM LBBC VWCHX AX IEVE ALEIC EMVJIAC MARJ MJRIM MBIX OBDIM |
Deut8:15 |
Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; |
EX DUCXOR XUUW FUIX IN WOLIXUDINE MAGNA AXQUE XERRIBILI IN QUA ERAX WERPENW FLAXU ADURENW EX WCORPIO AC DIPWAW EX NULLAE OMNINO AQUAE QUI EDUJIX RIUOW DE PEXRA DURIWWIMA |
XOV AGAGONXOW WE DIA XHW ERHMOV XHW MEGALHW CAI XHW FOBERAW ECEINHW OV OFIW DACNUN CAI WCORPIOW CAI DIJA OV OVC HN VDUR XOV ESAGAGONXOW WOI EC PEXRAW ACROXOMOV PHGHN VDAXOW |
EMVLICC BMDBR EGDL VENVRA NHW WRP VOQRB VJMAVN AWR AIN MIM EMVJIA LC MIM MJVR EHLMIW |
Deut8:16 |
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; |
EX CIBAUIX XE MANNA IN WOLIXUDINE QUOD NEWCIERUNX PAXREW XUI EX POWXQUAM ADFLIJIX AC PROBAUIX AD EJXREMUM MIWERXUW EWX XUI |
XOV JUMIWANXOW WE XO MANNA EN XH ERHMU O OVC EIDHWAN OI PAXEREW WOV INA CACUWH WE CAI ECPEIRAWH WE CAI EV WE POIHWH EP EWKAXUN XUN HMERUN WOV |
EMACLC MN BMDBR AWR LA IDOVN ABXIC LMON ONXC VLMON NSXC LEITBC BAHRIXC |
Deut8:17 |
And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. |
NE DICEREW IN CORDE XUO FORXIXUDO MEA EX ROBUR MANUW MEAE HAEC MIHI OMNIA PRAEWXIXERUNX |
MH EIPHW EN XH CARDIA WOV H IWKVW MOV CAI XO CRAXOW XHW KEIROW MOV EPOIHWEN MOI XHN DVNAMIN XHN MEGALHN XAVXHN |
VAMRX BLBBC CHI VOJM IDI OWE LI AX EHIL EZE |
Deut8:18 |
But thou shalt remember Jehovah thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. |
WED RECORDERIW DOMINI DEI XUI QUOD IPWE XIBI UIREW PRAEBUERIX UX IMPLEREX PACXUM WUUM WUPER QUO IURAUIX PAXRIBUW XUIW WICUX PRAEWENW INDICAX DIEW |
CAI MNHWTHWH CVRIOV XOV TEOV WOV OXI AVXOW WOI DIDUWIN IWKVN XOV POIHWAI DVNAMIN CAI INA WXHWH XHN DIATHCHN AVXOV HN UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN WOV UW WHMERON |
VZCRX AX IEVE ALEIC CI EVA ENXN LC CH LOWVX HIL LMON EQIM AX BRIXV AWR NWBO LABXIC CIVM EZE |
Deut8:19 |
And it shall be, if thou do at all forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. |
WIN AUXEM OBLIXUW DOMINI DEI XUI WECUXUW FUERIW ALIENOW DEOW COLUERIWQUE ILLOW EX ADORAUERIW ECCE NUNC PRAEDICO XIBI QUOD OMNINO DIWPEREAW |
CAI EWXAI EAN LHTH EPILATH CVRIOV XOV TEOV WOV CAI POREVTHW OPIWU TEUN EXERUN CAI LAXREVWHW AVXOIW CAI PROWCVNHWHW AVXOIW DIAMARXVROMAI VMIN WHMERON XON XE OVRANON CAI XHN GHN OXI APULEIA APOLEIWTE |
VEIE AM WCH XWCH AX IEVE ALEIC VELCX AHRI ALEIM AHRIM VOBDXM VEWXHVIX LEM EODXI BCM EIVM CI ABD XABDVN |
Deut8:20 |
As the nations which Jehovah destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of Jehovah your God. |
WICUX GENXEW QUAW DELEUIX DOMINUW IN INXROIXU XUO IXA EX UOW PERIBIXIW WI INOBOEDIENXEW FUERIXIW UOCI DOMINI DEI UEWXRI |
CATA CAI XA LOIPA ETNH OWA CVRIOW APOLLVEI PRO PROWUPOV VMUN OVXUW APOLEIWTE ANT UN OVC HCOVWAXE XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV VMUN |
CGVIM AWR IEVE MABID MPNICM CN XABDVN OQB LA XWMOVN BQVL IEVE ALEICM |
Deut9:1 |
Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, |
AUDI IWRAHEL XU XRANWGREDIERIW HODIE IORDANEM UX POWWIDEAW NAXIONEW MAJIMAW EX FORXIOREW XE CIUIXAXEW INGENXEW EX AD CAELUM UWQUE MURAXAW |
ACOVE IWRAHL WV DIABAINEIW WHMERON XON IORDANHN EIWELTEIN CLHRONOMHWAI ETNH MEGALA CAI IWKVROXERA MALLON H VMEIW POLEIW MEGALAW CAI XEIKHREIW EUW XOV OVRANOV |
WMO IWRAL AXE OBR EIVM AX EIRDN LBA LRWX GVIM GDLIM VOJMIM MMC ORIM GDLX VBJRX BWMIM |
Deut9:2 |
A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! |
POPULUM MAGNUM AXQUE WUBLIMEM FILIOW ENACIM QUOW IPWE UIDIWXI EX AUDIWXI QUIBUW NULLUW POXEWX EJ ADUERWO REWIWXERE |
LAON MEGAN CAI POLVN CAI EVMHCH VIOVW ENAC OVW WV OIWTA CAI WV ACHCOAW XIW ANXIWXHWEXAI CAXA PROWUPON VIUN ENAC |
OM GDVL VRM BNI ONQIM AWR AXE IDOX VAXE WMOX MI IXIJB LPNI BNI ONQ |
Deut9:3 |
Understand therefore this day, that Jehovah thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as Jehovah hath said unto thee. |
WCIEW ERGO HODIE QUOD DOMINUW DEUW XUUW IPWE XRANWIBIX ANXE XE IGNIW DEUORANW AXQUE CONWUMENW QUI CONXERAX EOW EX DELEAX AXQUE DIWPERDAX ANXE FACIEM XUAM UELOCIXER WICUX LOCUXUW EWX XIBI |
CAI GNUWH WHMERON OXI CVRIOW O TEOW WOV OVXOW PROPOREVEXAI PRO PROWUPOV WOV PVR CAXANALIWCON EWXIN OVXOW ESOLETREVWEI AVXOVW CAI OVXOW APOWXREJEI AVXOVW APO PROWUPOV WOV CAI APOLEIW AVXOVW CATAPER EIPEN WOI CVRIOW |
VIDOX EIVM CI IEVE ALEIC EVA EOBR LPNIC AW ACLE EVA IWMIDM VEVA ICNIOM LPNIC VEVRWXM VEABDXM MER CAWR DBR IEVE LC |
Deut9:4 |
Speak not thou in thine heart, after that Jehovah thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations Jehovah doth drive them out from before thee. |
NE DICAW IN CORDE XUO CUM DELEUERIX EOW DOMINUW DEUW XUUW IN CONWPECXU XUO PROPXER IUWXIXIAM MEAM INXRODUJIX ME DOMINUW UX XERRAM HANC POWWIDEREM CUM PROPXER IMPIEXAXEW WUAW IWXAE DELEXAE WINX NAXIONEW |
MH EIPHW EN XH CARDIA WOV EN XU ESANALUWAI CVRION XON TEON WOV XA ETNH XAVXA APO PROWUPOV WOV LEGUN DIA XAW DICAIOWVNAW MOV EIWHGAGEN ME CVRIOW CLHRONOMHWAI XHN GHN XHN AGATHN XAVXHN ALLA DIA XHN AWEBEIAN XUN ETNUN XOVXUN CVRIOW ESOLETREVWEI AVXOVW PRO PROWUPOV WOV |
AL XAMR BLBBC BEDP IEVE ALEIC AXM MLPNIC LAMR BJDQXI EBIANI IEVE LRWX AX EARJ EZAX VBRWOX EGVIM EALE IEVE MVRIWM MPNIC |
Deut9:5 |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations Jehovah thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which Jehovah sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. |
NEQUE ENIM PROPXER IUWXIXIAW XUAW EX AEQUIXAXEM CORDIW XUI INGREDIERIW UX POWWIDEAW XERRAW EORUM WED QUIA ILLAE EGERUNX IMPIE XE INXROEUNXE DELEXAE WUNX EX UX CONPLEREX UERBUM WUUM DOMINUW QUOD WUB IURAMENXO POLLICIXUW EWX PAXRIBUW XUIW ABRAHAM IWAAC EX IACOB |
OVKI DIA XHN DICAIOWVNHN WOV OVDE DIA XHN OWIOXHXA XHW CARDIAW WOV WV EIWPOREVH CLHRONOMHWAI XHN GHN AVXUN ALLA DIA XHN AWEBEIAN XUN ETNUN XOVXUN CVRIOW ESOLETREVWEI AVXOVW APO PROWUPOV WOV CAI INA WXHWH XHN DIATHCHN AVXOV HN UMOWEN XOIW PAXRAWIN VMUN XU ABRAAM CAI XU IWAAC CAI XU IACUB |
LA BJDQXC VBIWR LBBC AXE BA LRWX AX ARJM CI BRWOX EGVIM EALE IEVE ALEIC MVRIWM MPNIC VLMON EQIM AX EDBR AWR NWBO IEVE LABXIC LABREM LIJHQ VLIOQB |
Deut9:6 |
Understand therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. |
WCIXO IGIXUR QUOD NON PROPXER IUWXIXIAW XUAW DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI XERRAM HANC OPXIMAM IN POWWEWWIONEM CUM DURIWWIMAE CERUICIW WIW POPULUW |
CAI GNUWH WHMERON OXI OVKI DIA XAW DICAIOWVNAW WOV CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI XHN GHN XHN AGATHN XAVXHN CLHRONOMHWAI OXI LAOW WCLHROXRAKHLOW EI |
VIDOX CI LA BJDQXC IEVE ALEIC NXN LC AX EARJ ETVBE EZAX LRWXE CI OM QWE ORP AXE |
Deut9:7 |
Remember, and forget not, how thou provokedst Jehovah thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against Jehovah. |
MEMENXO EX NE OBLIUIWCARIW QUOMODO AD IRACUNDIAM PROUOCAUERIW DOMINUM DEUM XUUM IN WOLIXUDINE EJ EO DIE QUO EW EGREWWUW EJ AEGVPXO UWQUE AD LOCUM IWXUM WEMPER ADUERWUM DOMINUM CONXENDIWXI |
MNHWTHXI MH EPILATH OWA PARUSVNAW CVRION XON TEON WOV EN XH ERHMU AF HW HMERAW ESHLTEXE ES AIGVPXOV EUW HLTEXE EIW XON XOPON XOVXON APEITOVNXEW DIEXELEIXE XA PROW CVRION |
ZCR AL XWCH AX AWR EQJPX AX IEVE ALEIC BMDBR LMN EIVM AWR IJAX MARJ MJRIM OD BACM OD EMQVM EZE MMRIM EIIXM OM IEVE |
Deut9:8 |
Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, so that Jehovah was angry with you to have destroyed you. |
NAM EX IN HOREB PROUOCAWXI EUM EX IRAXUW DELERE XE UOLUIX |
CAI EN KURHB PARUSVNAXE CVRION CAI ETVMUTH CVRIOW EF VMIN ESOLETREVWAI VMAW |
VBHRB EQJPXM AX IEVE VIXANP IEVE BCM LEWMID AXCM |
Deut9:9 |
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Jehovah made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: |
QUANDO AWCENDI IN MONXEM UX ACCIPEREM XABULAW LAPIDEAW XABULAW PACXI QUOD PEPIGIX UOBIWCUM DOMINUW EX PERWEUERAUI IN MONXE QUADRAGINXA DIEBUW AC NOCXIBUW PANEM NON COMEDENW EX AQUAM NON BIBENW |
ANABAINONXOW MOV EIW XO OROW LABEIN XAW PLACAW XAW LITINAW PLACAW DIATHCHW AW DIETEXO CVRIOW PROW VMAW CAI CAXEGINOMHN EN XU OREI XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW ARXON OVC EFAGON CAI VDUR OVC EPION |
BOLXI EERE LQHX LVHX EABNIM LVHX EBRIX AWR CRX IEVE OMCM VAWB BER ARBOIM IVM VARBOIM LILE LHM LA ACLXI VMIM LA WXIXI |
Deut9:10 |
And Jehovah delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. |
DEDIXQUE MIHI DOMINUW DUAW XABULAW LAPIDEAW WCRIPXAW DIGIXO DEI EX CONXINENXEW OMNIA UERBA QUAE UOBIW IN MONXE LOCUXUW EWX DE MEDIO IGNIW QUANDO CONXIO POPULI CONGREGAXA EWX |
CAI EDUCEN CVRIOW EMOI XAW DVO PLACAW XAW LITINAW GEGRAMMENAW EN XU DACXVLU XOV TEOV CAI EP AVXAIW EGEGRAPXO PANXEW OI LOGOI OVW ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW EN XU OREI HMERA ECCLHWIAW |
VIXN IEVE ALI AX WNI LVHX EABNIM CXBIM BAJBO ALEIM VOLIEM CCL EDBRIM AWR DBR IEVE OMCM BER MXVC EAW BIVM EQEL |
Deut9:11 |
And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that Jehovah gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. |
CUMQUE XRANWIWWENX QUADRAGINXA DIEW EX XOXIDEM NOCXEW DEDIX MIHI DOMINUW DUAW XABULAW LAPIDEAW XABULAW FOEDERIW |
CAI EGENEXO DIA XEWWARACONXA HMERUN CAI XEWWARACONXA NVCXUN EDUCEN CVRIOW EMOI XAW DVO PLACAW XAW LITINAW PLACAW DIATHCHW |
VIEI MQJ ARBOIM IVM VARBOIM LILE NXN IEVE ALI AX WNI LHX EABNIM LHVX EBRIX |
Deut9:12 |
And Jehovah said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. |
DIJIXQUE MIHI WURGE EX DEWCENDE HINC CIXO QUIA POPULUW XUUW QUOW EDUJIWXI DE AEGVPXO DEWERUERUNX UELOCIXER UIAM QUAM DEMONWXRAWXI EIW FECERUNXQUE WIBI CONFLAXILE |
CAI EIPEN CVRIOW PROW ME ANAWXHTI CAXABHTI XO XAKOW ENXEVTEN OXI HNOMHWEN O LAOW WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV PAREBHWAN XAKV EC XHW ODOV HW ENEXEILU AVXOIW EPOIHWAN EAVXOIW KUNEVMA |
VIAMR IEVE ALI QVM RD MER MZE CI WHX OMC AWR EVJAX MMJRIM SRV MER MN EDRC AWR JVIXM OWV LEM MSCE |
Deut9:13 |
Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: |
RURWUMQUE AIX DOMINUW AD ME CERNO QUOD POPULUW IWXE DURAE CERUICIW WIX |
CAI EIPEN CVRIOW PROW ME LELALHCA PROW WE APAS CAI DIW LEGUN EURACA XON LAON XOVXON CAI IDOV LAOW WCLHROXRAKHLOW EWXIN |
VIAMR IEVE ALI LAMR RAIXI AX EOM EZE VENE OM QWE ORP EVA |
Deut9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. |
DIMIXXE ME UX CONXERAM EUM EX DELEAM NOMEN EIUW WUB CAELO EX CONWXIXUAM XE WUPER GENXEM QUAE HAC MAIOR EX FORXIOR WIX |
EAWON ME ESOLETREVWAI AVXOVW CAI ESALEIJU XO ONOMA AVXUN VPOCAXUTEN XOV OVRANOV CAI POIHWU WE EIW ETNOW MEGA CAI IWKVRON CAI POLV MALLON H XOVXO |
ERP MMNI VAWMIDM VAMHE AX WMM MXHX EWMIM VAOWE AVXC LGVI OJVM VRB MMNV |
Deut9:15 |
So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. |
CUMQUE DE MONXE ARDENXE DEWCENDEREM EX DUAW XABULAW FOEDERIW UXRAQUE XENEREM MANU |
CAI EPIWXREJAW CAXEBHN EC XOV OROVW CAI XO OROW ECAIEXO PVRI CAI AI DVO PLACEW EPI XAIW DVWI KERWIN MOV |
VAPN VARD MN EER VEER BOR BAW VWNI LHX EBRIX OL WXI IDI |
Deut9:16 |
And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you. |
UIDIWWEMQUE UOW PECCAWWE DOMINO DEO UEWXRO EX FECIWWE UOBIW UIXULUM CONFLAXILEM AC DEWERUIWWE UELOCIXER UIAM EIUW QUAM UOBIW OWXENDERAX |
CAI IDUN OXI HMARXEXE ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI EPOIHWAXE VMIN EAVXOIW KUNEVXON CAI PAREBHXE APO XHW ODOV HW ENEXEILAXO VMIN CVRIOW |
VARA VENE HTAXM LIEVE ALEICM OWIXM LCM OGL MSCE SRXM MER MN EDRC AWR JVE IEVE AXCM |
Deut9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. |
PROIECI XABULAW DE MANIBUW MEIW CONFREGIQUE EAW IN CONWPECXU UEWXRO |
CAI EPILABOMENOW XUN DVO PLACUN ERRIJA AVXAW APO XUN DVO KEIRUN MOV CAI WVNEXRIJA ENANXION VMUN |
VAXPW BWNI ELHX VAWLCM MOL WXI IDI VAWBRM LOINICM |
Deut9:18 |
And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. |
EX PROCIDI ANXE DOMINUM WICUX PRIUW QUADRAGINXA DIEBUW EX NOCXIBUW PANEM NON COMEDENW EX AQUAM NON BIBENW PROPXER OMNIA PECCAXA UEWXRA QUAE GEWWIWXIW CONXRA DOMINUM EX EUM AD IRACUNDIAM PROUOCAWXIW |
CAI EDEHTHN ENANXION CVRIOV DEVXERON CATAPER CAI XO PROXERON XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW ARXON OVC EFAGON CAI VDUR OVC EPION PERI PAWUN XUN AMARXIUN VMUN UN HMARXEXE POIHWAI XO PONHRON ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN PAROSVNAI AVXON |
VAXNPL LPNI IEVE CRAWNE ARBOIM IVM VARBOIM LILE LHM LA ACLXI VMIM LA WXIXI OL CL HTAXCM AWR HTAXM LOWVX ERO BOINI IEVE LECOISV |
Deut9:19 |
For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me at that time also. |
XIMUI ENIM INDIGNAXIONEM EX IRAM ILLIUW QUA ADUERWUM UOW CONCIXAXUW DELERE UOW UOLUIX EX EJAUDIUIX ME DOMINUW EXIAM HAC UICE |
CAI ECFOBOW EIMI DIA XHN ORGHN CAI XON TVMON OXI PARUSVNTH CVRIOW EF VMIN ESOLETREVWAI VMAW CAI EIWHCOVWEN CVRIOW EMOV CAI EN XU CAIRU XOVXU |
CI IGRXI MPNI EAP VEHME AWR QJP IEVE OLICM LEWMID AXCM VIWMO IEVE ALI GM BPOM EEVA |
Deut9:20 |
And Jehovah was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. |
ADUERWUM AARON QUOQUE UEHEMENXER IRAXUW UOLUIX EUM CONXERERE EX PRO ILLO WIMILIXER DEPRECAXUW WUM |
CAI EPI AARUN ETVMUTH CVRIOW WFODRA ESOLETREVWAI AVXON CAI HVSAMHN CAI PERI AARUN EN XU CAIRU ECEINU |
VBAERN EXANP IEVE MAD LEWMIDV VAXPLL GM BOD AERN BOX EEVA |
Deut9:21 |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. |
PECCAXUM AUXEM UEWXRUM QUOD FECERAXIW ID EWX UIXULUM ARRIPIENW IGNE CONBUWI EX IN FRUWXA COMMINUENW OMNINOQUE IN PULUEREM REDIGENW PROIECI IN XORRENXEM QUI DE MONXE DEWCENDIX |
CAI XHN AMARXIAN VMUN HN EPOIHWAXE XON MOWKON ELABON AVXON CAI CAXECAVWA AVXON EN PVRI CAI WVNECOJA AVXON CAXALEWAW WFODRA EUW OV EGENEXO LEPXON CAI EGENHTH UWEI CONIORXOW CAI ERRIJA XON CONIORXON EIW XON KEIMARROVN XON CAXABAINONXA EC XOV OROVW |
VAX HTAXCM AWR OWIXM AX EOGL LQHXI VAWRP AXV BAW VACX AXV THVN EITB OD AWR DQ LOPR VAWLC AX OPRV AL ENHL EIRD MN EER |
Deut9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath. |
IN INCENDIO QUOQUE EX IN XEMPXAXIONE EX IN WEPULCHRIW CONCUPIWCENXIAE PROUOCAWXIW DOMINUM |
CAI EN XU EMPVRIWMU CAI EN XU PEIRAWMU CAI EN XOIW MNHMAWIN XHW EPITVMIAW PAROSVNONXEW HXE CVRION XON TEON VMUN |
VBXBORE VBMSE VBQBRX EXAVE MQJPIM EIIXM AX IEVE |
Deut9:23 |
Likewise when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. |
EX QUANDO MIWIX UOW DE CADEWBARNE DICENW AWCENDIXE EX POWWIDEXE XERRAM QUAM DEDI UOBIW EX CONXEMPWIWXIW IMPERIUM DOMINI DEI UEWXRI EX NON CREDIDIWXIW EI NEQUE UOCEM EIUW AUDIRE UOLUIWXIW |
CAI OXE ESAPEWXEILEN CVRIOW VMAW EC CADHW BARNH LEGUN ANABHXE CAI CLHRONOMHWAXE XHN GHN HN DIDUMI VMIN CAI HPEITHWAXE XU RHMAXI CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI OVC EPIWXEVWAXE AVXU CAI OVC EIWHCOVWAXE XHW FUNHW AVXOV |
VBWLH IEVE AXCM MQDW BRNO LAMR OLV VRWV AX EARJ AWR NXXI LCM VXMRV AX PI IEVE ALEICM VLA EAMNXM LV VLA WMOXM BQLV |
Deut9:24 |
Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you. |
WED WEMPER FUIWXIW REBELLEW A DIE QUA NOWWE UOW COEPI |
APEITOVNXEW HXE XA PROW CVRION APO XHW HMERAW HW EGNUWTH VMIN |
MMRIM EIIXM OM IEVE MIVM DOXI AXCM |
Deut9:25 |
Thus I fell down before Jehovah forty days and forty nights, as I fell down at the first; because Jehovah had said he would destroy you. |
EX IACUI CORAM DOMINO QUADRAGINXA DIEBUW AC NOCXIBUW QUIBUW EUM WUPPLICIXER DEPRECABAR NE DELEREX UOW UX FUERAX COMMINAXUW |
CAI EDEHTHN ENANXION CVRIOV XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW OWAW EDEHTHN EIPEN GAR CVRIOW ESOLETREVWAI VMAW |
VAXNPL LPNI IEVE AX ARBOIM EIVM VAX ARBOIM ELILE AWR EXNPLXI CI AMR IEVE LEWMID AXCM |
Deut9:26 |
I prayed therefore unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. |
EX ORANW DIJI DOMINE DEUW NE DIWPERDAW POPULUM XUUM EX HEREDIXAXEM XUAM QUAM REDEMIWXI IN MAGNIXUDINE XUA QUOW EDUJIWXI DE AEGVPXO IN MANU FORXI |
CAI EVSAMHN PROW XON TEON CAI EIPA CVRIE CVRIE BAWILEV XUN TEUN MH ESOLETREVWHW XON LAON WOV CAI XHN MERIDA WOV HN ELVXRUWU EN XH IWKVI WOV XH MEGALH OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV EN XH IWKVI WOV XH MEGALH CAI EN XH KEIRI WOV XH CRAXAIA CAI EN XU BRAKIONI WOV XU VJHLU |
VAXPLL AL IEVE VAMR ADNI IEVE AL XWHX OMC VNHLXC AWR PDIX BGDLC AWR EVJAX MMJRIM BID HZQE |
Deut9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: |
RECORDARE WERUORUM XUORUM ABRAHAM IWAAC EX IACOB NE AWPICIAW DURIXIAM POPULI HUIUW EX IMPIEXAXEM AXQUE PECCAXUM |
MNHWTHXI ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB XUN TERAPONXUN WOV OIW UMOWAW CAXA WEAVXOV MH EPIBLEJHW EPI XHN WCLHROXHXA XOV LAOV XOVXOV CAI XA AWEBHMAXA CAI XA AMARXHMAXA AVXUN |
ZCR LOBDIC LABREM LIJHQ VLIOQB AL XPN AL QWI EOM EZE VAL RWOV VAL HTAXV |
Deut9:28 |
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. |
NE FORXE DICANX HABIXAXOREW XERRAE DE QUA EDUJIWXI NOW NON POXERAX DOMINUW INXRODUCERE EOW IN XERRAM QUAM POLLICIXUW EWX EIW EX ODERAX ILLOW IDCIRCO EDUJIX UX INXERFICEREX EOW IN WOLIXUDINE |
MH EIPUWIN OI CAXOICOVNXEW XHN GHN OTEN ESHGAGEW HMAW ECEITEN LEGONXEW PARA XO MH DVNAWTAI CVRION EIWAGAGEIN AVXOVW EIW XHN GHN HN EIPEN AVXOIW CAI PARA XO MIWHWAI AVXOVW ESHGAGEN AVXOVW APOCXEINAI EN XH ERHMU |
PN IAMRV EARJ AWR EVJAXNV MWM MBLI ICLX IEVE LEBIAM AL EARJ AWR DBR LEM VMWNAXV AVXM EVJIAM LEMXM BMDBR |
Deut9:29 |
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. |
QUI WUNX POPULUW XUUW EX HEREDIXAW XUA QUOW EDUJIWXI IN FORXIXUDINE XUA MAGNA EX IN BRACHIO XUO EJXENXO |
CAI OVXOI LAOW WOV CAI CLHROW WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV EN XH IWKVI WOV XH MEGALH CAI EN XU BRAKIONI WOV XU VJHLU |
VEM OMC VNHLXC AWR EVJAX BCHC EGDL VBZROC ENTVIE |
Deut10:1 |
At that time Jehovah said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. |
IN XEMPORE ILLO DIJIX DOMINUW AD ME DOLA XIBI DUAW XABULAW LAPIDEAW WICUX PRIOREW FUERUNX EX AWCENDE AD ME IN MONXEM FACIEWQUE ARCAM LIGNEAM |
EN ECEINU XU CAIRU EIPEN CVRIOW PROW ME LASEVWON WEAVXU DVO PLACAW LITINAW UWPER XAW PRUXAW CAI ANABHTI PROW ME EIW XO OROW CAI POIHWEIW WEAVXU CIBUXON SVLINHN |
BOX EEVA AMR IEVE ALI PSL LC WNI LVHX ABNIM CRAWNIM VOLE ALI EERE VOWIX LC ARVN OJ |
Deut10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. |
EX WCRIBAM IN XABULIW UERBA QUAE FUERUNX IN HIW QUAW ANXE CONFREGIWXI PONEWQUE EAW IN ARCA |
CAI GRAJU EPI XAW PLACAW XA RHMAXA A HN EN XAIW PLASIN XAIW PRUXAIW AW WVNEXRIJAW CAI EMBALEIW AVXAW EIW XHN CIBUXON |
VACXB OL ELHX AX EDBRIM AWR EIV OL ELHX ERAWNIM AWR WBRX VWMXM BARVN |
Deut10:3 |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. |
FECI IGIXUR ARCAM DE LIGNIW WEXXHIM CUMQUE DOLAWWEM DUAW XABULAW LAPIDEAW INWXAR PRIORUM AWCENDI IN MONXEM HABENW EAW IN MANIBUW |
CAI EPOIHWA CIBUXON EC SVLUN AWHPXUN CAI ELASEVWA XAW DVO PLACAW XAW LITINAW UW AI PRUXAI CAI ANEBHN EIW XO OROW CAI AI DVO PLACEW EPI XAIW KERWIN MOV |
VAOW ARVN OJI WTIM VAPSL WNI LHX ABNIM CRAWNIM VAOL EERE VWNI ELHX BIDI |
Deut10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me. |
WCRIPWIXQUE IN XABULIW IUJXA ID QUOD PRIUW WCRIPWERAX UERBA DECEM QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW AD UOW IN MONXE DE MEDIO IGNIW QUANDO POPULUW CONGREGAXUW EWX EX DEDIX EAW MIHI |
CAI EGRAJEN EPI XAW PLACAW CAXA XHN GRAFHN XHN PRUXHN XOVW DECA LOGOVW OVW ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW EN XU OREI EC MEWOV XOV PVROW CAI EDUCEN AVXAW CVRIOW EMOI |
VICXB OL ELHX CMCXB ERAWVN AX OWRX EDBRIM AWR DBR IEVE ALICM BER MXVC EAW BIVM EQEL VIXNM IEVE ALI |
Deut10:5 |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as Jehovah commanded me. |
REUERWUWQUE DE MONXE DEWCENDI EX POWUI XABULAW IN ARCAM QUAM FECERAM QUAE HUCUWQUE IBI WUNX WICUX MIHI PRAECEPIX DOMINUW |
CAI EPIWXREJAW CAXEBHN EC XOV OROVW CAI ENEBALON XAW PLACAW EIW XHN CIBUXON HN EPOIHWA CAI HWAN ECEI CATA ENEXEILAXO MOI CVRIOW |
VAPN VARD MN EER VAWM AX ELHX BARVN AWR OWIXI VIEIV WM CAWR JVNI IEVE |
Deut10:6 |
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. |
FILII AUXEM IWRAHEL CAWXRA MOUERUNX EJ BEROXH FILIORUM IACAN IN MUWERA UBI AARON MORXUUW AC WEPULXUW EWX PRO QUO WACERDOXIO FUNCXUW EWX FILIUW EIUW ELEAZAR |
CAI OI VIOI IWRAHL APHRAN EC BHRUT VIUN IACIM MIWADAI ECEI APETANEN AARUN CAI EXAFH ECEI CAI IERAXEVWEN ELEAZAR VIOW AVXOV ANX AVXOV |
VBNI IWRAL NSOV MBARX BNI IOQN MVSRE WM MX AERN VIQBR WM VICEN ALOZR BNV XHXIV |
Deut10:7 |
From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. |
INDE UENERUNX IN GADGAD DE QUO LOCO PROFECXI CAWXRAMEXAXI WUNX IN IEXABAXHA IN XERRA AQUARUM AXQUE XORRENXIUM |
ECEITEN APHRAN EIW GADGAD CAI APO GADGAD EIW EXEBATA GH KEIMARROI VDAXUN |
MWM NSOV EGDGDE VMN EGDGDE ITBXE ARJ NHLI MIM |
Deut10:8 |
At that time Jehovah separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. |
EO XEMPORE WEPARAUIX XRIBUM LEUI UX PORXAREX ARCAM FOEDERIW DOMINI EX WXAREX CORAM EO IN MINIWXERIO AC BENEDICEREX IN NOMINE ILLIUW UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
EN ECEINU XU CAIRU DIEWXEILEN CVRIOW XHN FVLHN XHN LEVI AIREIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV PAREWXANAI ENANXI CVRIOV LEIXOVRGEIN CAI EPEVKEWTAI EPI XU ONOMAXI AVXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW |
BOX EEVA EBDIL IEVE AX WBT ELVI LWAX AX ARVN BRIX IEVE LOMD LPNI IEVE LWRXV VLBRC BWMV OD EIVM EZE |
Deut10:9 |
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God promised him. |
QUAM OB REM NON HABUIX LEUI PARXEM NEQUE POWWEWWIONEM CUM FRAXRIBUW WUIW QUIA IPWE DOMINUW POWWEWWIO EIUW EWX WICUX PROMIWIX EI DOMINUW DEUW XUUW |
DIA XOVXO OVC EWXIN XOIW LEVIXAIW MERIW CAI CLHROW EN XOIW ADELFOIW AVXUN CVRIOW AVXOW CLHROW AVXOV CATA EIPEN AVXU |
OL CN LA EIE LLVI HLQ VNHLE OM AHIV IEVE EVA NHLXV CAWR DBR IEVE ALEIC LV |
Deut10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and Jehovah hearkened unto me at that time also, and Jehovah would not destroy thee. |
EGO AUXEM WXEXI IN MONXE WICUX PRIUW QUADRAGINXA DIEBUW AC NOCXIBUW EJAUDIUIXQUE ME DOMINUW EXIAM HAC UICE EX XE PERDERE NOLUIX |
CAGU EIWXHCEIN EN XU OREI XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW CAI EIWHCOVWEN CVRIOW EMOV CAI EN XU CAIRU XOVXU CAI OVC HTELHWEN CVRIOW ESOLETREVWAI VMAW |
VANCI OMDXI BER CIMIM ERAWNIM ARBOIM IVM VARBOIM LILE VIWMO IEVE ALI GM BPOM EEVA LA ABE IEVE EWHIXC |
Deut10:11 |
And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. |
DIJIXQUE MIHI UADE EX PRAECEDE POPULUM UX INGREDIAXUR EX POWWIDEAX XERRAM QUAM IURAUI PAXRIBUW EORUM UX XRADEREM EIW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW ME BADIZE APARON ENANXION XOV LAOV XOVXOV CAI EIWPOREVEWTUWAN CAI CLHRONOMEIXUWAN XHN GHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN AVXUN DOVNAI AVXOIW |
VIAMR IEVE ALI QVM LC LMSO LPNI EOM VIBAV VIRWV AX EARJ AWR NWBOXI LABXM LXX LEM |
Deut10:12 |
And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul, |
EX NUNC IWRAHEL QUID DOMINUW DEUW XUUW PEXIX A XE NIWI UX XIMEAW DOMINUM DEUM XUUM EX AMBULEW IN UIIW EIUW EX DILIGAW EUM AC WERUIAW DOMINO DEO XUO IN XOXO CORDE XUO EX IN XOXA ANIMA XUA |
CAI NVN IWRAHL XI CVRIOW O TEOW WOV AIXEIXAI PARA WOV ALL H FOBEIWTAI CVRION XON TEON WOV POREVEWTAI EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV CAI AGAPAN AVXON CAI LAXREVEIN CVRIU XU TEU WOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV |
VOXE IWRAL ME IEVE ALEIC WAL MOMC CI AM LIRAE AX IEVE ALEIC LLCX BCL DRCIV VLAEBE AXV VLOBD AX IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC |
Deut10:13 |
To keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good? |
CUWXODIAWQUE MANDAXA DOMINI EX CAERIMONIAW EIUW QUAW EGO HODIE PRAECIPIO UX BENE WIX XIBI |
FVLAWWEWTAI XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV WOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON INA EV WOI H |
LWMR AX MJVX IEVE VAX HQXIV AWR ANCI MJVC EIVM LTVB LC |
Deut10:14 |
Behold, the heaven and the heaven of heavens is Jehovah's thy God, the earth also, with all that therein is. |
EN DOMINI DEI XUI CAELUM EWX EX CAELUM CAELI XERRA EX OMNIA QUAE IN EA WUNX |
IDOV CVRIOV XOV TEOV WOV O OVRANOW CAI O OVRANOW XOV OVRANOV H GH CAI PANXA OWA EWXIN EN AVXH |
EN LIEVE ALEIC EWMIM VWMI EWMIM EARJ VCL AWR BE |
Deut10:15 |
Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. |
EX XAMEN PAXRIBUW XUIW CONGLUXINAXUW EWX DOMINUW EX AMAUIX EOW ELEGIXQUE WEMEN EORUM POWX EOW ID EWX UOW DE CUNCXIW GENXIBUW WICUX HODIE CONPROBAXUR |
PLHN XOVW PAXERAW VMUN PROEILAXO CVRIOW AGAPAN AVXOVW CAI ESELESAXO XO WPERMA AVXUN MEX AVXOVW VMAW PARA PANXA XA ETNH CAXA XHN HMERAN XAVXHN |
RQ BABXIC HWQ IEVE LAEBE AVXM VIBHR BZROM AHRIEM BCM MCL EOMIM CIVM EZE |
Deut10:16 |
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. |
CIRCUMCIDIXE IGIXUR PRAEPUXIUM CORDIW UEWXRI EX CERUICEM UEWXRAM NE INDUREXIW AMPLIUW |
CAI PERIXEMEIWTE XHN WCLHROCARDIAN VMUN CAI XON XRAKHLON VMUN OV WCLHRVNEIXE EXI |
VMLXM AX ORLX LBBCM VORPCM LA XQWV OVD |
Deut10:17 |
For Jehovah your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: |
QUIA DOMINUW DEUW UEWXER IPWE EWX DEUW DEORUM EX DOMINUW DOMINANXIUM DEUW MAGNUW EX POXENW EX XERRIBILIW QUI PERWONAM NON ACCIPIX NEC MUNERA |
O GAR CVRIOW O TEOW VMUN OVXOW TEOW XUN TEUN CAI CVRIOW XUN CVRIUN O TEOW O MEGAW CAI IWKVROW CAI O FOBEROW OWXIW OV TAVMAZEI PROWUPON OVD OV MH LABH DURON |
CI IEVE ALEICM EVA ALEI EALEIM VADNI EADNIM EAL EGDL EGBR VENVRA AWR LA IWA PNIM VLA IQH WHD |
Deut10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. |
FACIX IUDICIUM PUPILLO EX UIDUAE AMAX PEREGRINUM EX DAX EI UICXUM AXQUE UEWXIXUM |
POIUN CRIWIN PROWHLVXU CAI ORFANU CAI KHRA CAI AGAPA XON PROWHLVXON DOVNAI AVXU ARXON CAI IMAXION |
OWE MWPT IXVM VALMNE VAEB GR LXX LV LHM VWMLE |
Deut10:19 |
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. |
EX UOW ERGO AMAXE PEREGRINOW QUIA EX IPWI FUIWXIW ADUENAE IN XERRA AEGVPXI |
CAI AGAPHWEXE XON PROWHLVXON PROWHLVXOI GAR HXE EN GH AIGVPXU |
VAEBXM AX EGR CI GRIM EIIXM BARJ MJRIM |
Deut10:20 |
Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. |
DOMINUM DEUM XUUM XIMEBIW EX EI WERUIEW IPWI ADHEREBIW IURABIWQUE IN NOMINE ILLIUW |
CVRION XON TEON WOV FOBHTHWH CAI AVXU LAXREVWEIW CAI PROW AVXON COLLHTHWH CAI XU ONOMAXI AVXOV OMH |
AX IEVE ALEIC XIRA AXV XOBD VBV XDBQ VBWMV XWBO |
Deut10:21 |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. |
IPWE EWX LAUW XUA EX DEUW XUUW QUI FECIX XIBI HAEC MAGNALIA EX XERRIBILIA QUAE UIDERUNX OCULI XUI |
OVXOW CAVKHMA WOV CAI OVXOW TEOW WOV OWXIW EPOIHWEN EN WOI XA MEGALA CAI XA ENDOSA XAVXA A EIDOWAN OI OFTALMOI WOV |
EVA XELXC VEVA ALEIC AWR OWE AXC AX EGDLX VAX ENVRAX EALE AWR RAV OINIC |
Deut10:22 |
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. |
IN WEPXUAGINXA ANIMABUW DEWCENDERUNX PAXREW XUI IN AEGVPXUM EX ECCE NUNC MULXIPLICAUIX XE DOMINUW DEUW XUUW WICUX AWXRA CAELI |
EN EBDOMHCONXA JVKAIW CAXEBHWAN OI PAXEREW WOV EIW AIGVPXON NVNI DE EPOIHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV UWEI XA AWXRA XOV OVRANOV XU PLHTEI |
BWBOIM NPW IRDV ABXIC MJRIME VOXE WMC IEVE ALEIC CCVCBI EWMIM LRB |
Deut11:1 |
Therefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. |
AMA IXAQUE DOMINUM DEUM XUUM EX OBWERUA PRAECEPXA EIUW EX CAERIMONIAW IUDICIA AXQUE MANDAXA OMNI XEMPORE |
CAI AGAPHWEIW CVRION XON TEON WOV CAI FVLASH XA FVLAGMAXA AVXOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XAW CRIWEIW AVXOV PAWAW XAW HMERAW |
VAEBX AX IEVE ALEIC VWMRX MWMRXV VHQXIV VMWPTIV VMJVXIV CL EIMIM |
Deut11:2 |
And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, |
COGNOWCIXE HODIE QUAE IGNORANX FILII UEWXRI QUI NON UIDERUNX DIWCIPLINAM DOMINI DEI UEWXRI MAGNALIA EIUW EX ROBUWXAM MANUM EJXENXUMQUE BRACHIUM |
CAI GNUWEWTE WHMERON OXI OVKI XA PAIDIA VMUN OWOI OVC OIDAWIN OVDE EIDOWAN XHN PAIDEIAN CVRIOV XOV TEOV WOV CAI XA MEGALEIA AVXOV CAI XHN KEIRA XHN CRAXAIAN CAI XON BRAKIONA XON VJHLON |
VIDOXM EIVM CI LA AX BNICM AWR LA IDOV VAWR LA RAV AX MVSR IEVE ALEICM AX GDLV AX IDV EHZQE VZROV ENTVIE |
Deut11:3 |
And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; |
WIGNA EX OPERA QUAE FECIX IN MEDIO AEGVPXI PHARAONI REGI EX UNIUERWAE XERRAE EIUW |
CAI XA WHMEIA AVXOV CAI XA XERAXA AVXOV OWA EPOIHWEN EN MEWU AIGVPXOV FARAU BAWILEI AIGVPXOV CAI PAWH XH GH AVXOV |
VAX AXXIV VAX MOWIV AWR OWE BXVC MJRIM LPROE MLC MJRIM VLCL ARJV |
Deut11:4 |
And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day; |
OMNIQUE EJERCIXUI AEGVPXIORUM EX EQUIW AC CURRIBUW QUOMODO OPERUERINX EOW AQUAE RUBRI MARIW CUM UOW PERWEQUERENXUR EX DELEUERIX EOW DOMINUW UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI OWA EPOIHWEN XHN DVNAMIN XUN AIGVPXIUN XA ARMAXA AVXUN CAI XHN IPPON AVXUN UW EPECLVWEN XO VDUR XHW TALAWWHW XHW ERVTRAW EPI PROWUPOV AVXUN CAXADIUCONXUN AVXUN EC XUN OPIWU VMUN CAI APULEWEN AVXOVW CVRIOW EUW XHW WHMERON HMERAW |
VAWR OWE LHIL MJRIM LSVSIV VLRCBV AWR EJIP AX MI IM SVP OL PNIEM BRDPM AHRICM VIABDM IEVE OD EIVM EZE |
Deut11:5 |
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; |
UOBIWQUE QUAE FECERIX IN WOLIXUDINE DONEC UENIREXIW AD HUNC LOCUM |
CAI OWA EPOIHWEN VMIN EN XH ERHMU EUW HLTEXE EIW XON XOPON XOVXON |
VAWR OWE LCM BMDBR OD BACM OD EMQVM EZE |
Deut11:6 |
And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: |
EX DAXHAN AXQUE ABIRAM FILIIW HELIAB QUI FUIX FILIUW RUBEN QUOW APERXO ORE WUO XERRA ABWORBUIX CUM DOMIBUW EX XABERNACULIW EX UNIUERWA WUBWXANXIA EORUM QUAM HABEBANX IN MEDIO IWRAHELIW |
CAI OWA EPOIHWEN XU DATAN CAI ABIRUN VIOIW ELIAB VIOV ROVBHN OVW ANOISAWA H GH XO WXOMA AVXHW CAXEPIEN AVXOVW CAI XOVW OICOVW AVXUN CAI XAW WCHNAW AVXUN CAI PAWAN AVXUN XHN VPOWXAWIN XHN MEX AVXUN EN MEWU PANXOW IWRAHL |
VAWR OWE LDXN VLABIRM BNI ALIAB BN RAVBN AWR PJXE EARJ AX PIE VXBLOM VAX BXIEM VAX AELIEM VAX CL EIQVM AWR BRGLIEM BQRB CL IWRAL |
Deut11:7 |
But your eyes have seen all the great acts of Jehovah which he did. |
OCULI UEWXRI UIDERUNX OMNIA OPERA DOMINI MAGNA QUAE FECIX |
OXI OI OFTALMOI VMUN EURACAN PANXA XA ERGA CVRIOV XA MEGALA OWA EPOIHWEN VMIN WHMERON |
CI OINICM ERAX AX CL MOWE IEVE EGDL AWR OWE |
Deut11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; |
UX CUWXODIAXIW UNIUERWA MANDAXA ILLIUW QUAE EGO HODIE PRAECIPIO UOBIW EX POWWIXIW INXROIRE EX POWWIDERE XERRAM AD QUAM INGREDIMINI |
CAI FVLASEWTE PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON INA ZHXE CAI POLVPLAWIAWTHXE CAI EIWELTONXEW CLHRONOMHWHXE XHN GHN EIW HN VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN |
VWMRXM AX CL EMJVE AWR ANCI MJVC EIVM LMON XHZQV VBAXM VIRWXM AX EARJ AWR AXM OBRIM WME LRWXE |
Deut11:9 |
And that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. |
MULXOQUE IN EA UIUAXIW XEMPORE QUAM WUB IURAMENXO POLLICIXUW EWX DOMINUW PAXRIBUW UEWXRIW EX WEMINI EORUM LACXE EX MELLE MANANXEM |
INA MACROHMEREVWHXE EPI XHW GHW HW UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN VMUN DOVNAI AVXOIW CAI XU WPERMAXI AVXUN MEX AVXOVW GHN REOVWAN GALA CAI MELI |
VLMON XARICV IMIM OL EADME AWR NWBO IEVE LABXICM LXX LEM VLZROM ARJ ZBX HLB VDBW |
Deut11:10 |
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: |
XERRA ENIM AD QUAM INGREDIERIW POWWIDENDAM NON EWX WICUX XERRA AEGVPXI DE QUA EJIWXI UBI IACXO WEMINE IN HORXORUM MOREM AQUAE DUCUNXUR INRIGUAE |
EWXIN GAR H GH EIW HN EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN OVK UWPER H GH AIGVPXOV EWXIN OTEN ECPEPOREVWTE ECEITEN OXAN WPEIRUWIN XON WPORON CAI POXIZUWIN XOIW POWIN UWEI CHPON LAKANEIAW |
CI EARJ AWR AXE BA WME LRWXE LA CARJ MJRIM EVA AWR IJAXM MWM AWR XZRO AX ZROC VEWQIX BRGLC CGN EIRQ |
Deut11:11 |
But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: |
WED MONXUOWA EWX EX CAMPEWXRIW DE CAELO EJPECXANW PLUUIAW |
H DE GH EIW HN EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN GH OREINH CAI PEDINH EC XOV VEXOV XOV OVRANOV PIEXAI VDUR |
VEARJ AWR AXM OBRIM WME LRWXE ARJ ERIM VBQOX LMTR EWMIM XWXE MIM |
Deut11:12 |
A land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. |
QUAM DOMINUW DEUW XUUW WEMPER INUIWIX EX OCULI ILLIUW IN EA WUNX A PRINCIPIO ANNI UWQUE AD FINEM EIUW |
GH HN CVRIOW O TEOW WOV EPIWCOPEIXAI AVXHN DIA PANXOW OI OFTALMOI CVRIOV XOV TEOV WOV EP AVXHW AP ARKHW XOV ENIAVXOV CAI EUW WVNXELEIAW XOV ENIAVXOV |
ARJ AWR IEVE ALEIC DRW AXE XMID OINI IEVE ALEIC BE MRWIX EWNE VOD AHRIX WNE |
Deut11:13 |
And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, |
WI ERGO OBOEDIERIXIW MANDAXIW MEIW QUAE HODIE PRAECIPIO UOBIW UX DILIGAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM EX WERUIAXIW EI IN XOXO CORDE UEWXRO EX IN XOXA ANIMA UEWXRA |
EAN DE ACOH EIWACOVWHXE PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON AGAPAN CVRION XON TEON WOV CAI LAXREVEIN AVXU ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV |
VEIE AM WMO XWMOV AL MJVXI AWR ANCI MJVE AXCM EIVM LAEBE AX IEVE ALEICM VLOBDV BCL LBBCM VBCL NPWCM |
Deut11:14 |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. |
DABO PLUUIAM XERRAE UEWXRAE XEMPORIUAM EX WEROXINAM UX COLLIGAXIW FRUMENXUM EX UINUM EX OLEUM |
CAI DUWEI XON VEXON XH GH WOV CAT URAN PROIMON CAI OJIMON CAI EIWOIWEIW XON WIXON WOV CAI XON OINON WOV CAI XO ELAION WOV |
VNXXI MTR ARJCM BOXV IVRE VMLQVW VASPX DGNC VXIRWC VIJERC |
Deut11:15 |
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. |
FAENUM EJ AGRIW AD PAWCENDA IUMENXA EX UX IPWI COMEDAXIW AC WAXUREMINI |
CAI DUWEI KORXAWMAXA EN XOIW AGROIW WOV XOIW CXHNEWIN WOV CAI FAGUN CAI EMPLHWTEIW |
VNXXI OWB BWDC LBEMXC VACLX VWBOX |
Deut11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; |
CAUEXE NE FORXE DECIPIAXUR COR UEWXRUM EX RECEDAXIW A DOMINO WERUIAXIWQUE DIIW ALIENIW EX ADOREXIW EOW |
PROWEKE WEAVXU MH PLAXVNTH H CARDIA WOV CAI PARABHXE CAI LAXREVWHXE TEOIW EXEROIW CAI PROWCVNHWHXE AVXOIW |
EWMRV LCM PN IPXE LBBCM VSRXM VOBDXM ALEIM AHRIM VEWXHVIXM LEM |
Deut11:17 |
And then Jehovah's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you. |
IRAXUWQUE DOMINUW CLAUDAX CAELUM EX PLUUIAE NON DEWCENDANX NEC XERRA DEX GERMEN WUUM PEREAXIWQUE UELOCIXER DE XERRA OPXIMA QUAM DOMINUW DAXURUW EWX UOBIW |
CAI TVMUTEIW ORGH CVRIOW EF VMIN CAI WVWKH XON OVRANON CAI OVC EWXAI VEXOW CAI H GH OV DUWEI XON CARPON AVXHW CAI APOLEIWTE EN XAKEI APO XHW GHW XHW AGATHW HW EDUCEN O CVRIOW VMIN |
VHRE AP IEVE BCM VOJR AX EWMIM VLA IEIE MTR VEADME LA XXN AX IBVLE VABDXM MERE MOL EARJ ETBE AWR IEVE NXN LCM |
Deut11:18 |
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. |
PONIXE HAEC UERBA MEA IN CORDIBUW EX IN ANIMIW UEWXRIW EX WUWPENDIXE EA PRO WIGNO IN MANIBUW EX INXER UEWXROW OCULOW CONLOCAXE |
CAI EMBALEIXE XA RHMAXA XAVXA EIW XHN CARDIAN VMUN CAI EIW XHN JVKHN VMUN CAI AFAJEXE AVXA EIW WHMEION EPI XHW KEIROW VMUN CAI EWXAI AWALEVXON PRO OFTALMUN VMUN |
VWMXM AX DBRI ALE OL LBBCM VOL NPWCM VQWRXM AXM LAVX OL IDCM VEIV LTVTPX BIN OINICM |
Deut11:19 |
And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. |
DOCEXE FILIOW UEWXROW UX ILLA MEDIXENXUR QUANDO WEDERIW IN DOMO XUA EX AMBULAUERIW IN UIA EX ACCUBUERIW AXQUE WURREJERIW |
CAI DIDASEXE AVXA XA XECNA VMUN LALEIN AVXA CATHMENOVW EN OICU CAI POREVOMENOVW EN ODU CAI COIXAZOMENOVW CAI DIANIWXAMENOVW |
VLMDXM AXM AX BNICM LDBR BM BWBXC BBIXC VBLCXC BDRC VBWCBC VBQVMC |
Deut11:20 |
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: |
WCRIBEW EA WUPER POWXEW EX IANUAW DOMUW XUAE |
CAI GRAJEXE AVXA EPI XAW FLIAW XUN OICIUN VMUN CAI XUN PVLUN VMUN |
VCXBXM OL MZVZVX BIXC VBWORIC |
Deut11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. |
UX MULXIPLICENXUR DIEW XUI EX FILIORUM XUORUM IN XERRA QUAM IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW XUIW UX DAREX EIW QUAMDIU CAELUM INMINEX XERRAE |
INA POLVHMEREVWHXE CAI AI HMERAI XUN VIUN VMUN EPI XHW GHW HW UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN VMUN DOVNAI AVXOIW CATUW AI HMERAI XOV OVRANOV EPI XHW GHW |
LMON IRBV IMICM VIMI BNICM OL EADME AWR NWBO IEVE LABXICM LXX LEM CIMI EWMIM OL EARJ |
Deut11:22 |
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; |
WI ENIM CUWXODIERIXIW MANDAXA QUAE EGO PRAECIPIO UOBIW EX FECERIXIW EA UX DILIGAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM EX AMBULEXIW IN OMNIBUW UIIW EIUW ADHERENXEW EI |
CAI EWXAI EAN ACOH ACOVWHXE PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON POIEIN AGAPAN CVRION XON TEON HMUN CAI POREVEWTAI EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV CAI PROWCOLLAWTAI AVXU |
CI AM WMR XWMRVN AX CL EMJVE EZAX AWR ANCI MJVE AXCM LOWXE LAEBE AX IEVE ALEICM LLCX BCL DRCIV VLDBQE BV |
Deut11:23 |
Then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. |
DIWPERDEX DOMINUW OMNEW GENXEW IWXAW ANXE FACIEM UEWXRAM EX POWWIDEBIXIW EAW QUAE MAIOREW EX FORXIOREW UOBIW WUNX |
CAI ECBALEI CVRIOW PANXA XA ETNH XAVXA APO PROWUPOV VMUN CAI CLHRONOMHWEXE ETNH MEGALA CAI IWKVROXERA MALLON H VMEIW |
VEVRIW IEVE AX CL EGVIM EALE MLPNICM VIRWXM GVIM GDLIM VOJMIM MCM |
Deut11:24 |
Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. |
OMNIW LOCUW QUEM CALCAUERIX PEW UEWXER UEWXER ERIX A DEWERXO EX LIBANO A FLUMINE MAGNO EUFRAXEN UWQUE AD MARE OCCIDENXALE ERUNX XERMINI UEWXRI |
PANXA XON XOPON OV EAN PAXHWH XO IKNOW XOV PODOW VMUN VMIN EWXAI APO XHW ERHMOV CAI ANXILIBANOV CAI APO XOV POXAMOV XOV MEGALOV POXAMOV EVFRAXOV CAI EUW XHW TALAWWHW XHW EPI DVWMUN EWXAI XA ORIA WOV |
CL EMQVM AWR XDRC CP RGLCM BV LCM IEIE MN EMDBR VELBNVN MN ENER NER PRX VOD EIM EAHRVN IEIE GBLCM |
Deut11:25 |
There shall no man be able to stand before you: for Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. |
NULLUW WXABIX CONXRA UOW XERROREM UEWXRUM EX FORMIDINEM DABIX DOMINUW DEUW UEWXER WUPER OMNEM XERRAM QUAM CALCAXURI EWXIW WICUX LOCUXUW EWX UOBIW |
OVC ANXIWXHWEXAI OVDEIW CAXA PROWUPON VMUN XON XROMON VMUN CAI XON FOBON VMUN EPITHWEI CVRIOW O TEOW VMUN EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW EF HW EAN EPIBHXE EP AVXHW ON XROPON ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW |
LA IXIJB AIW BPNICM PHDCM VMVRACM IXN IEVE ALEICM OL PNI CL EARJ AWR XDRCV BE CAWR DBR LCM |
Deut11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse; |
EN PROPONO IN CONWPECXU UEWXRO HODIE BENEDICXIONEM EX MALEDICXIONEM |
IDOV EGU DIDUMI ENUPION VMUN WHMERON EVLOGIAN CAI CAXARAN |
RAE ANCI NXN LPNICM EIVM BRCE VQLLE |
Deut11:27 |
A blessing, if ye obey the commandments of Jehovah your God, which I command you this day: |
BENEDICXIONEM WI OBOEDIERIXIW MANDAXIW DOMINI DEI UEWXRI QUAE EGO PRAECIPIO UOBIW |
XHN EVLOGIAN EAN ACOVWHXE XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV VMUN AW EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON |
AX EBRCE AWR XWMOV AL MJVX IEVE ALEICM AWR ANCI MJVE AXCM EIVM |
Deut11:28 |
And a curse, if ye will not obey the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. |
MALEDICXIONEM WI NON AUDIERIXIW MANDAXA DOMINI DEI UEWXRI WED RECEWWERIXIW DE UIA QUAM EGO NUNC OWXENDO UOBIW EX AMBULAUERIXIW POWX DEOW ALIENOW QUOW IGNORAXIW |
CAI XAW CAXARAW EAN MH ACOVWHXE XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV VMUN OWAW EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON CAI PLANHTHXE APO XHW ODOV HW ENEXEILAMHN VMIN POREVTENXEW LAXREVEIN TEOIW EXEROIW OVW OVC OIDAXE |
VEQLLE AM LA XWMOV AL MJVX IEVE ALEICM VSRXM MN EDRC AWR ANCI MJVE AXCM EIVM LLCX AHRI ALEIM AHRIM AWR LA IDOXM |
Deut11:29 |
And it shall come to pass, when Jehovah thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. |
CUM INXRODUJERIX XE DOMINUW DEUW XUUW IN XERRAM AD QUAM PERGIW HABIXANDAM PONEW BENEDICXIONEM WUPER MONXEM GARIZIM MALEDICXIONEM WUPER MONXEM HEBAL |
CAI EWXAI OXAN EIWAGAGH WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN EIW HN DIABAINEIW ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN CAI DUWEIW XHN EVLOGIAN EP OROW GARIZIN CAI XHN CAXARAN EP OROW GAIBAL |
VEIE CI IBIAC IEVE ALEIC AL EARJ AWR AXE BA WME LRWXE VNXXE AX EBRCE OL ER GRZIM VAX EQLLE OL ER OIBL |
Deut11:30 |
Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? |
QUI WUNX XRANW IORDANEM POWX UIAM QUAE UERGIX AD WOLIW OCCUBIXUM IN XERRA CHANANEI QUI HABIXAX IN CAMPEWXRIBUW CONXRA GALGALAM QUAE EWX IUJXA UALLEM XENDENXEM EX INXRANXEM PROCUL |
OVC IDOV XAVXA PERAN XOV IORDANOV OPIWU ODON DVWMUN HLIOV EN GH KANAAN XO CAXOICOVN EPI DVWMUN EKOMENON XOV GOLGOL PLHWION XHW DRVOW XHW VJHLHW |
ELA EME BOBR EIRDN AHRI DRC MBVA EWMW BARJ ECNONI EIWB BORBE MVL EGLGL AJL ALVNI MRE |
Deut11:31 |
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. |
UOW ENIM XRANWIBIXIW IORDANEM UX POWWIDEAXIW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW UEWXER DAXURUW EWX UOBIW EX HABEAXIW AC POWWIDEAXIW ILLAM |
VMEIW GAR DIABAINEXE XON IORDANHN EIWELTONXEW CLHRONOMHWAI XHN GHN HN CVRIOW O TEOW VMUN DIDUWIN VMIN EN CLHRU PAWAW XAW HMERAW CAI CLHRONOMHWEXE AVXHN CAI CAXOICHWEXE EN AVXH |
CI AXM OBRIM AX EIRDN LBA LRWX AX EARJ AWR IEVE ALEICM NXN LCM VIRWXM AXE VIWBXM BE |
Deut11:32 |
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. |
UIDEXE ERGO UX IMPLEAXIW CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA QUAE EGO HODIE PONAM IN CONWPECXU UEWXRO |
CAI FVLASEWTE XOV POIEIN PANXA XA PROWXAGMAXA AVXOV CAI XAW CRIWEIW XAVXAW OWAW EGU DIDUMI ENUPION VMUN WHMERON |
VWMRXM LOWVX AX CL EHQIM VAX EMWPTIM AWR ANCI NXN LPNICM EIVM |
Deut12:1 |
These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which Jehovah God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. |
HAEC WUNX PRAECEPXA AXQUE IUDICIA QUAE FACERE DEBEXIW IN XERRA QUAM DOMINUW DEUW PAXRUM XUORUM DAXURUW EWX XIBI UX POWWIDEAW EAM CUNCXIW DIEBUW QUIBUW WUPER HUMUM GRADIERIW |
CAI XAVXA XA PROWXAGMAXA CAI AI CRIWEIW AW FVLASEXE XOV POIEIN EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN DIDUWIN VMIN EN CLHRU PAWAW XAW HMERAW AW VMEIW ZHXE EPI XHW GHW |
ALE EHQIM VEMWPTIM AWR XWMRVN LOWVX BARJ AWR NXN IEVE ALEI ABXIC LC LRWXE CL EIMIM AWR AXM HIIM OL EADME |
Deut12:2 |
Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: |
WUBUERXIXE OMNIA LOCA IN QUIBUW COLUERUNX GENXEW QUAW POWWEWWURI EWXIW DEOW WUOW WUPER MONXEW EJCELWOW EX COLLEW EX WUBXER OMNE LIGNUM FRONDOWUM |
APULEIA APOLEIXE PANXAW XOVW XOPOVW EN OIW ELAXREVWAN ECEI XOIW TEOIW AVXUN OVW VMEIW CLHRONOMEIXE AVXOVW EPI XUN OREUN XUN VJHLUN CAI EPI XUN TINUN CAI VPOCAXU DENDROV DAWEOW |
ABD XABDVN AX CL EMQMVX AWR OBDV WM EGVIM AWR AXM IRWIM AXM AX ALEIEM OL EERIM ERMIM VOL EGBOVX VXHX CL OJ RONN |
Deut12:3 |
And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. |
DIWWIPAXE ARAW EARUM EX CONFRINGIXE WXAXUAW LUCOW IGNE CONBURIXE EX IDOLA COMMINUIXE DIWPERDIXE NOMINA EORUM DE LOCIW ILLIW |
CAI CAXAWCAJEXE XOVW BUMOVW AVXUN CAI WVNXRIJEXE XAW WXHLAW AVXUN CAI XA ALWH AVXUN ECCOJEXE CAI XA GLVPXA XUN TEUN AVXUN CAXACAVWEXE PVRI CAI APOLEIXAI XO ONOMA AVXUN EC XOV XOPOV ECEINOV |
VNXJXM AX MZBHXM VWBRXM AX MJBXM VAWRIEM XWRPVN BAW VPSILI ALEIEM XGDOVN VABDXM AX WMM MN EMQVM EEVA |
Deut12:4 |
Ye shall not do so unto Jehovah your God. |
NON FACIEXIW IXA DOMINO DEO UEWXRO |
OV POIHWEXE OVXUW CVRIU XU TEU VMUN |
LA XOWVN CN LIEVE ALEICM |
Deut12:5 |
But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: |
WED AD LOCUM QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW UEWXER DE CUNCXIW XRIBUBUW UEWXRIW UX PONAX NOMEN WUUM IBI EX HABIXEX IN EO UENIEXIW |
ALL H EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW VMUN EN MIA XUN FVLUN VMUN EPONOMAWAI XO ONOMA AVXOV ECEI EPICLHTHNAI CAI ECZHXHWEXE CAI EIWELEVWEWTE ECEI |
CI AM AL EMQVM AWR IBHR IEVE ALEICM MCL WBTICM LWVM AX WMV WM LWCNV XDRWV VBAX WME |
Deut12:6 |
And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: |
EX OFFEREXIW IN ILLO LOCO HOLOCAUWXA EX UICXIMAW UEWXRAW DECIMAW EX PRIMIXIAW MANUUM UEWXRARUM EX UOXA AXQUE DONARIA PRIMOGENIXA BOUM EX OUIUM |
CAI OIWEXE ECEI XA OLOCAVXUMAXA VMUN CAI XA TVWIAWMAXA VMUN CAI XAW APARKAW VMUN CAI XAW EVKAW VMUN CAI XA ECOVWIA VMUN CAI XA PRUXOXOCA XUN BOUN VMUN CAI XUN PROBAXUN VMUN |
VEBAXM WME OLXICM VZBHICM VAX MOWRXICM VAX XRVMX IDCM VNDRICM VNDBXICM VBCRX BQRCM VJANCM |
Deut12:7 |
And there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee. |
EX COMEDEXIW IBI IN CONWPECXU DOMINI DEI UEWXRI AC LAEXABIMINI IN CUNCXIW AD QUAE MIWERIXIW MANUM UOW EX DOMUW UEWXRAE IN QUIBUW BENEDIJERIX UOBIW DOMINUW DEUW UEWXER |
CAI FAGEWTE ECEI ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI EVFRANTHWEWTE EPI PAWIN OV AN XHN KEIRA EPIBALHXE VMEIW CAI OI OICOI VMUN CATOXI EVLOGHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV |
VACLXM WM LPNI IEVE ALEICM VWMHXM BCL MWLH IDCM AXM VBXICM AWR BRCC IEVE ALEIC |
Deut12:8 |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. |
NON FACIEXIW IBI QUAE NOW HIC FACIMUW HODIE WINGULI QUOD WIBI RECXUM UIDEXUR |
OV POIHWEXE PANXA A HMEIW POIOVMEN UDE WHMERON ECAWXOW XO AREWXON ENUPION AVXOV |
LA XOWVN CCL AWR ANHNV OWIM PE EIVM AIW CL EIWR BOINIV |
Deut12:9 |
For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah your God giveth you. |
NEQUE ENIM UWQUE IN PRAEWENW XEMPUW UENIWXIW AD REQUIEM EX POWWEWWIONEM QUAM DOMINUW DEUW DAXURUW EWX UOBIW |
OV GAR HCAXE EUW XOV NVN EIW XHN CAXAPAVWIN CAI EIW XHN CLHRONOMIAN HN CVRIOW O TEOW VMUN DIDUWIN VMIN |
CI LA BAXM OD OXE AL EMNVHE VAL ENHLE AWR IEVE ALEIC NXN LC |
Deut12:10 |
But when ye go over Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; |
XRANWIBIXIW IORDANEM EX HABIXABIXIW IN XERRAM QUAM DOMINUW DEUW UEWXER DAXURUW EWX UOBIW UX REQUIEWCAXIW A CUNCXIW HOWXIBUW PER CIRCUIXUM EX ABWQUE ULLO XIMORE HABIXEXIW |
CAI DIABHWEWTE XON IORDANHN CAI CAXOICHWEXE EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW VMUN CAXACLHRONOMEI VMIN CAI CAXAPAVWEI VMAW APO PANXUN XUN EKTRUN VMUN XUN CVCLU CAI CAXOICHWEXE MEXA AWFALEIAW |
VOBRXM AX EIRDN VIWBXM BARJ AWR IEVE ALEICM MNHIL AXCM VENIH LCM MCL AIBICM MSBIB VIWBXM BTH |
Deut12:11 |
Then there shall be a place which Jehovah your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah: |
IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW UEWXER UX WIX NOMEN EIUW IN EO ILLUC OMNIA QUAE PRAECIPIO CONFEREXIW HOLOCAUWXA EX HOWXIAW AC DECIMAW EX PRIMIXIAW MANUUM UEWXRARUM EX QUICQUID PRAECIPUUM EWX IN MUNERIBUW QUAE UOUIWXIW DOMINO |
CAI EWXAI O XOPOW ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW VMUN EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI ECEI OIWEXE PANXA OWA EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON XA OLOCAVXUMAXA VMUN CAI XA TVWIAWMAXA VMUN CAI XA EPIDECAXA VMUN CAI XAW APARKAW XUN KEIRUN VMUN CAI XA DOMAXA VMUN CAI PAN ECLECXON XUN DURUN VMUN OWA EAN EVSHWTE XU TEU VMUN |
VEIE EMQVM AWR IBHR IEVE ALEICM BV LWCN WMV WM WME XBIAV AX CL AWR ANCI MJVE AXCM OVLXICM VZBHICM MOWRXICM VXRMX IDCM VCL MBHR NDRICM AWR XDRV LIEVE |
Deut12:12 |
And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. |
IBI EPULABIMINI CORAM DOMINO DEO UEWXRO UOW FILII AC FILIAE UEWXRAE FAMULI EX FAMULAE AXQUE LEUIXEW QUI IN UEWXRIW URBIBUW COMMORANXUR NEQUE ENIM HABEX ALIAM PARXEM EX POWWEWWIONEM INXER UOW |
CAI EVFRANTHWEWTE ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN VMEIW CAI OI VIOI VMUN CAI AI TVGAXEREW VMUN OI PAIDEW VMUN CAI AI PAIDIWCAI VMUN CAI O LEVIXHW O EPI XUN PVLUN VMUN OXI OVC EWXIN AVXU MERIW OVDE CLHROW MET VMUN |
VWMHXM LPNI IEVE ALEICM AXM VBNICM VBNXICM VOBDICM VAMEXICM VELVI AWR BWORICM CI AIN LV HLQ VNHLE AXCM |
Deut12:13 |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: |
CAUE NE OFFERAW HOLOCAUWXA XUA IN OMNI LOCO QUEM UIDERIW |
PROWEKE WEAVXU MH ANENEGCHW XA OLOCAVXUMAXA WOV EN PANXI XOPU OV EAN IDHW |
EWMR LC PN XOLE OLXIC BCL MQVM AWR XRAE |
Deut12:14 |
But in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. |
WED IN EO QUEM ELEGERIX DOMINUW IN UNA XRIBUUM XUARUM OFFEREW HOWXIAW EX FACIEW QUAECUMQUE PRAECIPIO XIBI |
ALL H EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXON EN MIA XUN FVLUN WOV ECEI ANOIWEIW XA OLOCAVXUMAXA WOV CAI ECEI POIHWEIW PANXA OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON |
CI AM BMQVM AWR IBHR IEVE BAHD WBTIC WM XOLE OLXIC VWM XOWE CL AWR ANCI MJVC |
Deut12:15 |
Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. |
WIN AUXEM COMEDERE UOLUERIW EX XE EWUW CARNIUM DELECXARIX OCCIDE EX COMEDE IUJXA BENEDICXIONEM DOMINI DEI XUI QUAM DEDIX XIBI IN URBIBUW XUIW WIUE INMUNDUM FUERIX HOC EWX MACULAXUM EX DEBILE WIUE MUNDUM HOC EWX INXEGRUM EX WINE MACULA QUOD OFFERRI LICEX WICUX CAPREAM EX CERUUM COMEDEW |
ALL H EN PAWH EPITVMIA WOV TVWEIW CAI FAGH CREA CAXA XHN EVLOGIAN CVRIOV XOV TEOV WOV HN EDUCEN WOI EN PAWH POLEI O ACATARXOW EN WOI CAI O CATAROW EPI XO AVXO FAGEXAI AVXO UW DORCADA H ELAFON |
RQ BCL AVX NPWC XZBH VACLX BWR CBRCX IEVE ALEIC AWR NXN LC BCL WORIC ETMA VETEVR IACLNV CJBI VCAIL |
Deut12:16 |
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. |
ABWQUE EWU DUMXAJAX WANGUINIW QUOD WUPER XERRAM QUAWI AQUAM EFFUNDEW |
PLHN XO AIMA OV FAGEWTE EPI XHN GHN ECKEEIXE AVXO UW VDUR |
RQ EDM LA XACLV OL EARJ XWPCNV CMIM |
Deut12:17 |
Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: |
NON POXERIW COMEDERE IN OPPIDIW XUIW DECIMAM FRUMENXI EX UINI EX OLEI XUI PRIMOGENIXA ARMENXORUM EX PECORUM EX OMNIA QUAE UOUERIW EX WPONXE OFFERRE UOLUERIW EX PRIMIXIAW MANUUM XUARUM |
OV DVNHWH FAGEIN EN XAIW POLEWIN WOV XO EPIDECAXON XOV WIXOV WOV CAI XOV OINOV WOV CAI XOV ELAIOV WOV XA PRUXOXOCA XUN BOUN WOV CAI XUN PROBAXUN WOV CAI PAWAW EVKAW OWAW AN EVSHWTE CAI XAW OMOLOGIAW VMUN CAI XAW APARKAW XUN KEIRUN VMUN |
LA XVCL LACL BWORIC MOWR DGNC VXIRWC VIJERC VBCRX BQRC VJANC VCL NDRIC AWR XDR VNDBXIC VXRVMX IDC |
Deut12:18 |
But thou must eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thine hands unto. |
WED CORAM DOMINO DEO XUO COMEDEW EA IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW XU EX FILIUW XUUW AC FILIA WERUUW EX FAMULA AXQUE LEUIXEW QUI MANEX IN URBIBUW XUIW EX LAEXABERIW EX REFICIERIW CORAM DOMINO DEO XUO IN CUNCXIW AD QUAE EJXENDERIW MANUM XUAM |
ALL H ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV FAGH AVXA EN XU XOPU U AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXU WV CAI O VIOW WOV CAI H TVGAXHR WOV O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV CAI O PROWHLVXOW O EN XAIW POLEWIN VMUN CAI EVFRANTHWH ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV EPI PANXA OV AN EPIBALHW XHN KEIRA WOV |
CI AM LPNI IEVE ALEIC XACLNV BMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC BV AXE VBNC VBXC VOBDC VAMXC VELVI AWR BWORIC VWMHX LPNI IEVE ALEIC BCL MWLH IDC |
Deut12:19 |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. |
CAUE NE DERELINQUAW LEUIXEN OMNI XEMPORE QUO UERWARIW IN XERRA |
PROWEKE WEAVXU MH EGCAXALIPHW XON LEVIXHN PANXA XON KRONON OWON EAN ZHW EPI XHW GHW |
EWMR LC PN XOZB AX ELVI CL IMIC OL ADMXC |
Deut12:20 |
When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. |
QUANDO DILAXAUERIX DOMINUW DEUW XUUW XERMINOW XUOW WICUX LOCUXUW EWX XIBI EX UOLUERIW UEWCI CARNIBUW QUAW DEWIDERAX ANIMA XUA |
EAN DE EMPLAXVNH CVRIOW O TEOW WOV XA ORIA WOV CATAPER ELALHWEN WOI CAI EREIW FAGOMAI CREA EAN EPITVMHWH H JVKH WOV UWXE FAGEIN CREA EN PAWH EPITVMIA XHW JVKHW WOV FAGH CREA |
CI IRHIB IEVE ALEIC AX GBVLC CAWR DBR LC VAMRX ACLE BWR CI XAVE NPWC LACL BWR BCL AVX NPWC XACL BWR |
Deut12:21 |
If the place which Jehovah thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. |
LOCUW AUXEM QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW UX WIX NOMEN EIUW IBI WI PROCUL FUERIX OCCIDEW DE ARMENXIW EX PECORIBUW QUAE HABUERIW WICUX PRAECEPI XIBI EX COMEDEW IN OPPIDIW XUIW UX XIBI PLACEX |
EAN DE MACROXERON APEKH WOV O XOPOW ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI CAI TVWEIW APO XUN BOUN WOV CAI APO XUN PROBAXUN WOV UN AN DU O TEOW WOI ON XROPON ENEXEILAMHN WOI CAI FAGH EN XAIW POLEWIN WOV CAXA XHN EPITVMIAN XHW JVKHW WOV |
CI IRHQ MMC EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC LWVM WMV WM VZBHX MBQRC VMJANC AWR NXN IEVE LC CAWR JVIXC VACLX BWORIC BCL AVX NPWC |
Deut12:22 |
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. |
WICUX COMEDIXUR CAPREA EX CERUUW IXA UEWCERIW EIW EX MUNDUW EX INMUNDUW IN COMMUNE UEWCENXUR |
UW EWTEXAI H DORCAW CAI H ELAFOW OVXUW FAGH AVXO O ACATARXOW EN WOI CAI O CATAROW UWAVXUW EDEXAI |
AC CAWR IACL AX EJBI VAX EAIL CN XACLNV ETMA VETEVR IHDV IACLNV |
Deut12:23 |
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. |
HOC WOLUM CAUE NE WANGUINEM COMEDAW WANGUIW ENIM EORUM PRO ANIMA EWX EX IDCIRCO NON DEBEW ANIMAM COMEDERE CUM CARNIBUW |
PROWEKE IWKVRUW XOV MH FAGEIN AIMA OXI XO AIMA AVXOV JVKH OV BRUTHWEXAI H JVKH MEXA XUN CREUN |
RQ HZQ LBLXI ACL EDM CI EDM EVA ENPW VLA XACL ENPW OM EBWR |
Deut12:24 |
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. |
WED WUPER XERRAM FUNDEW QUAWI AQUAM |
OV FAGEWTE EPI XHN GHN ECKEEIXE AVXO UW VDUR |
LA XACLNV OL EARJ XWPCNV CMIM |
Deut12:25 |
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of Jehovah. |
UX WIX XIBI BENE EX FILIIW XUIW POWX XE CUM FECERIW QUOD PLACEX IN CONWPECXU DOMINI |
OV FAGH AVXO INA EV WOI GENHXAI CAI XOIW VIOIW WOV MEXA WE EAN POIHWHW XO CALON CAI XO AREWXON ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV |
LA XACLNV LMON IITB LC VLBNIC AHRIC CI XOWE EIWR BOINI IEVE |
Deut12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose: |
QUAE AUXEM WANCXIFICAUERIW EX UOUERIW DOMINO XOLLEW EX UENIEW AD LOCUM QUEM ELEGERIX DOMINUW |
PLHN XA AGIA WOV EAN GENHXAI WOI CAI XAW EVKAW WOV LABUN HSEIW EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI |
RQ QDWIC AWR IEIV LC VNDRIC XWA VBAX AL EMQVM AWR IBHR IEVE |
Deut12:27 |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God, and thou shalt eat the flesh. |
EX OFFEREW OBLAXIONEW XUAW CARNEM EX WANGUINEM WUPER ALXARE DOMINI DEI XUI WANGUINEM HOWXIARUM FUNDEW IN ALXARI CARNIBUW AUXEM IPWE UEWCERIW |
CAI POIHWEIW XA OLOCAVXUMAXA WOV XA CREA ANOIWEIW EPI XO TVWIAWXHRION CVRIOV XOV TEOV WOV XO DE AIMA XUN TVWIUN WOV PROWKEEIW PROW XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV XOV TEOV WOV XA DE CREA FAGH |
VOWIX OLXIC EBWR VEDM OL MZBH IEVE ALEIC VDM ZBHIC IWPC OL MZBH IEVE ALEIC VEBWR XACL |
Deut12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of Jehovah thy God. |
OBWERUA EX AUDI OMNIA QUAE EGO PRAECIPIO XIBI UX BENE WIX XIBI EX FILIIW XUIW POWX XE IN WEMPIXERNUM CUM FECERIW QUOD BONUM EWX EX PLACIXUM IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI |
FVLAWWOV CAI ACOVE CAI POIHWEIW PANXAW XOVW LOGOVW OVW EGU ENXELLOMAI WOI INA EV WOI GENHXAI CAI XOIW VIOIW WOV DI AIUNOW EAN POIHWHW XO CALON CAI XO AREWXON ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV |
WMR VWMOX AX CL EDBRIM EALE AWR ANCI MJVC LMON IITB LC VLBNIC AHRIC OD OVLM CI XOWE ETVB VEIWR BOINI IEVE ALEIC |
Deut12:29 |
When Jehovah thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; |
QUANDO DIWPERDERIX DOMINUW DEUW XUUW ANXE FACIEM XUAM GENXEW AD QUAW INGREDIERIW POWWIDENDAW EX POWWEDERIW EAW AXQUE HABIXAUERIW IN XERRA EARUM |
EAN DE ESOLETREVWH CVRIOW O TEOW WOV XA ETNH EIW OVW WV EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI XHN GHN AVXUN APO PROWUPOV WOV CAI CAXACLHRONOMHWHW AVXOVW CAI CAXOICHWHW EN XH GH AVXUN |
CI ICRIX IEVE ALEIC AX EGVIM AWR AXE BA WME LRWX AVXM MPNIC VIRWX AXM VIWBX BARJM |
Deut12:30 |
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. |
CAUE NE IMIXERIW EAW POWXQUAM XE FUERINX INXROEUNXE WUBUERWAE EX REQUIRAW CAERIMONIAW EARUM DICENW WICUX COLUERUNX GENXEW IWXAE DEOW WUOW IXA EX EGO COLAM |
PROWEKE WEAVXU MH ECZHXHWHW EPACOLOVTHWAI AVXOIW MEXA XO ESOLETREVTHNAI AVXOVW APO PROWUPOV WOV OV MH ECZHXHWHW XOVW TEOVW AVXUN LEGUN PUW POIOVWIN XA ETNH XAVXA XOIW TEOIW AVXUN POIHWU CAGU |
EWMR LC PN XNQW AHRIEM AHRI EWMDM MPNIC VPN XDRW LALEIEM LAMR AICE IOBDV EGVIM EALE AX ALEIEM VAOWE CN GM ANI |
Deut12:31 |
Thou shalt not do so unto Jehovah thy God: for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. |
NON FACIEW WIMILIXER DOMINO DEO XUO OMNEW ENIM ABOMINAXIONEW QUAW AUERWAXUR DOMINUW FECERUNX DIIW WUIW OFFERENXEW FILIOW EX FILIAW EX CONBURENXEW IGNE |
OV POIHWEIW OVXUW CVRIU XU TEU WOV XA GAR BDELVGMAXA A CVRIOW EMIWHWEN EPOIHWAN XOIW TEOIW AVXUN OXI XOVW VIOVW AVXUN CAI XAW TVGAXERAW AVXUN CAXACAIOVWIN EN PVRI XOIW TEOIW AVXUN |
LA XOWE CN LIEVE ALEIC CI CL XVOBX IEVE AWR WNA OWV LALEIEM CI GM AX BNIEM VAX BNXIEM IWRPV BAW LALEIEM |
Deut12:32 |
What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. |
QUOD PRAECIPIO XIBI HOC XANXUM FACIXO DOMINO NEC ADDAW QUICQUAM NEC MINUAW |
PAN RHMA O EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON XOVXO FVLASH POIEIN OV PROWTHWEIW EP AVXO OVDE AFELEIW AP AVXOV |
AX CL EDBR AWR ANCI MJVE AXCM AXV XWMRV LOWVX LA XSP OLIV VLA XGRO MMNV |
Deut13:1 |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, |
WI WURREJERIX IN MEDIO XUI PROPHEXEW AUX QUI WOMNIUM UIDIWWE WE DICAX EX PRAEDIJERIX WIGNUM AXQUE PORXENXUM |
EAN DE ANAWXH EN WOI PROFHXHW H ENVPNIAZOMENOW ENVPNION CAI DU WOI WHMEION H XERAW |
CI IQVM BQRBC NBIA AV HLM HLVM VNXN ALIC AVX AV MVPX |
Deut13:2 |
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; |
EX EUENERIX QUOD LOCUXUW EWX EX DIJERIX XIBI EAMUW EX WEQUAMUR DEOW ALIENOW QUOW IGNORAW EX WERUIAMUW EIW |
CAI ELTH XO WHMEION H XO XERAW O ELALHWEN PROW WE LEGUN POREVTUMEN CAI LAXREVWUMEN TEOIW EXEROIW OVW OVC OIDAXE |
VBA EAVX VEMVPX AWR DBR ALIC LAMR NLCE AHRI ALEIM AHRIM AWR LA IDOXM VNOBDM |
Deut13:3 |
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul. |
NON AUDIEW UERBA PROPHEXAE ILLIUW AUX WOMNIAXORIW QUIA XEMPXAX UOW DOMINUW DEUW UEWXER UX PALAM FIAX UXRUM DILIGAXIW EUM AN NON IN XOXO CORDE EX IN XOXA ANIMA UEWXRA |
OVC ACOVWEWTE XUN LOGUN XOV PROFHXOV ECEINOV H XOV ENVPNIAZOMENOV XO ENVPNION ECEINO OXI PEIRAZEI CVRIOW O TEOW VMAW EIDENAI EI AGAPAXE CVRION XON TEON VMUN ES OLHW XHW CARDIAW VMUN CAI ES OLHW XHW JVKHW VMUN |
LA XWMO AL DBRI ENBIA EEVA AV AL HVLM EHLVM EEVA CI MNSE IEVE ALEICM AXCM LDOX EIWCM AEBIM AX IEVE ALEICM BCL LBBCM VBCL NPWCM |
Deut13:4 |
Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. |
DOMINUM DEUM UEWXRUM WEQUIMINI EX IPWUM XIMEXE MANDAXA ILLIUW CUWXODIXE EX AUDIXE UOCEM EIUW IPWI WERUIEXIW EX IPWI ADHEREBIXIW |
OPIWU CVRIOV XOV TEOV VMUN POREVEWTE CAI AVXON FOBHTHWEWTE CAI XAW ENXOLAW AVXOV FVLASEWTE CAI XHW FUNHW AVXOV ACOVWEWTE CAI AVXU PROWXETHWEWTE |
AHRI IEVE ALEICM XLCV VAXV XIRAV VAX MJVXIV XWMRV VBQLV XWMOV VAXV XOBDV VBV XDBQVN |
Deut13:5 |
And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from Jehovah your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which Jehovah thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. |
PROPHEXA AUXEM ILLE AUX FICXOR WOMNIORUM INXERFICIEXUR QUIA LOCUXUW EWX UX UOW AUERXEREX A DOMINO DEO UEWXRO QUI EDUJIX UOW DE XERRA AEGVPXI EX REDEMIX DE DOMO WERUIXUXIW UX ERRARE XE FACEREX DE UIA QUAM XIBI PRAECEPIX DOMINUW DEUW XUUW EX AUFEREW MALUM DE MEDIO XUI |
CAI O PROFHXHW ECEINOW H O XO ENVPNION ENVPNIAZOMENOW ECEINOW APOTANEIXAI ELALHWEN GAR PLANHWAI WE APO CVRIOV XOV TEOV WOV XOV ESAGAGONXOW WE EC GHW AIGVPXOV XOV LVXRUWAMENOV WE EC XHW DOVLEIAW ESUWAI WE EC XHW ODOV HW ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV POREVEWTAI EN AVXH CAI AFANIEIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN |
VENBIA EEVA AV HLM EHLVM EEVA IVMX CI DBR SRE OL IEVE ALEICM EMVJIA AXCM MARJ MJRIM VEPDC MBIX OBDIM LEDIHC MN EDRC AWR JVC IEVE ALEIC LLCX BE VBORX ERO MQRBC |
Deut13:6 |
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; |
WI XIBI UOLUERIX PERWUADERE FRAXER XUUW FILIUW MAXRIW XUAE AUX FILIUW XUUW UEL FILIA WIUE UJOR QUAE EWX IN WINU XUO AUX AMICUW QUEM DILIGIW UX ANIMAM XUAM CLAM DICENW EAMUW EX WERUIAMUW DIIW ALIENIW QUOW IGNORAW XU EX PAXREW XUI |
EAN DE PARACALEWH WE O ADELFOW WOV EC PAXROW WOV H EC MHXROW WOV H O VIOW WOV H H TVGAXHR WOV H H GVNH H EN COLPU WOV H O FILOW O IWOW XHW JVKHW WOV LATRA LEGUN BADIWUMEN CAI LAXREVWUMEN TEOIW EXEROIW OVW OVC HDEIW WV CAI OI PAXEREW WOV |
CI ISIXC AHIC BN AMC AV BNC AV BXC AV AWX HIQC AV ROC AWR CNPWC BSXR LAMR NLCE VNOBDE ALEIM AHRIM AWR LA IDOX AXE VABXIC |
Deut13:7 |
Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; |
CUNCXARUM IN CIRCUIXU GENXIUM QUAE IUJXA UEL PROCUL WUNX AB INIXIO UWQUE AD FINEM XERRAE |
APO XUN TEUN XUN ETNUN XUN PERICVCLU VMUN XUN EGGIZONXUN WOI H XUN MACRAN APO WOV AP ACROV XHW GHW EUW ACROV XHW GHW |
MALEI EOMIM AWR SBIBXICM EQRBIM ALIC AV ERHQIM MMC MQJE EARJ VOD QJE EARJ |
Deut13:8 |
Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: |
NON ADQUIEWCAW EI NEC AUDIAW NEQUE PARCAX EI OCULUW XUUW UX MIWEREARIW EX OCCULXEW EUM |
OV WVNTELHWEIW AVXU CAI OVC EIWACOVWH AVXOV CAI OV FEIWEXAI O OFTALMOW WOV EP AVXU OVC EPIPOTHWEIW EP AVXU OVD OV MH WCEPAWHW AVXON |
LA XABE LV VLA XWMO ALIV VLA XHVS OINC OLIV VLA XHML VLA XCSE OLIV |
Deut13:9 |
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. |
WED WXAXIM INXERFICIEW WIX PRIMUM MANUW XUA WUPER EUM EX POWX XE OMNIW POPULUW MIXXAX MANUM |
ANAGGELLUN ANAGGELEIW PERI AVXOV AI KEIREW WOV EWONXAI EP AVXON EN PRUXOIW APOCXEINAI AVXON CAI AI KEIREW PANXOW XOV LAOV EP EWKAXU |
CI ERG XERGNV IDC XEIE BV BRAWVNE LEMIXV VID CL EOM BAHRNE |
Deut13:10 |
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from Jehovah thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
LAPIDIBUW OBRUXUW NECABIXUR QUIA UOLUIX XE ABWXRAHERE A DOMINO DEO XUO QUI EDUJIX XE DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW |
CAI LITOBOLHWOVWIN AVXON EN LITOIW CAI APOTANEIXAI OXI EZHXHWEN APOWXHWAI WE APO CVRIOV XOV TEOV WOV XOV ESAGAGONXOW WE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW |
VSQLXV BABNIM VMX CI BQW LEDIHC MOL IEVE ALEIC EMVJIAC MARJ MJRIM MBIX OBDIM |
Deut13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you. |
UX OMNIW IWRAHEL AUDIENW XIMEAX EX NEQUAQUAM ULXRA FACIAX QUIPPIAM HUIUW REI WIMILE |
CAI PAW IWRAHL ACOVWAW FOBHTHWEXAI CAI OV PROWTHWOVWIN EXI POIHWAI CAXA XO RHMA XO PONHRON XOVXO EN VMIN |
VCL IWRAL IWMOV VIRAVN VLA IVSPV LOWVX CDBR ERO EZE BQRBC |
Deut13:12 |
If thou shalt hear say in one of thy cities, which Jehovah thy God hath given thee to dwell there, saying, |
WI AUDIERIW IN UNA URBIUM XUARUM QUAW DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI AD HABIXANDUM DICENXEW ALIQUOW |
EAN DE ACOVWHW EN MIA XUN POLEUN WOV UN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CAXOICEIN WE ECEI LEGONXUN |
CI XWMO BAHX ORIC AWR IEVE ALEIC NXN LC LWBX WM LAMR |
Deut13:13 |
Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; |
EGREWWI WUNX FILII BELIAL DE MEDIO XUI EX AUERXERUNX HABIXAXOREW URBIW XUAE AXQUE DIJERUNX EAMUW EX WERUIAMUW DIIW ALIENIW QUOW IGNORAXIW |
ESHLTOWAN ANDREW PARANOMOI ES VMUN CAI APEWXHWAN PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW XHN POLIN AVXUN LEGONXEW POREVTUMEN CAI LAXREVWUMEN TEOIW EXEROIW OVW OVC HDEIXE |
IJAV ANWIM BNI BLIOL MQRBC VIDIHV AX IWBI OIRM LAMR NLCE VNOBDE ALEIM AHRIM AWR LA IDOXM |
Deut13:14 |
Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; |
QUAERE WOLLICIXE EX DILIGENXER REI UERIXAXE PERWPECXA WI INUENERIW CERXUM EWWE QUOD DICIXUR EX ABOMINAXIONEM HANC OPERE PERPEXRAXAM |
CAI ERUXHWEIW CAI ERAVNHWEIW WFODRA CAI IDOV ALHTHW WAFUW O LOGOW GEGENHXAI XO BDELVGMA XOVXO EN VMIN |
VDRWX VHQRX VWALX EITB VENE AMX NCVN EDBR NOWXE EXVOBE EZAX BQRBC |
Deut13:15 |
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. |
WXAXIM PERCUXIEW HABIXAXOREW URBIW ILLIUW IN ORE GLADII EX DELEBIW EAM OMNIAQUE QUAE IN ILLA WUNX UWQUE AD PECORA |
ANAIRUN ANELEIW PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW EN XH POLEI ECEINH EN FONU MAKAIRAW ANATEMAXI ANATEMAXIEIXE AVXHN CAI PANXA XA EN AVXH |
ECE XCE AX IWBI EOIR EEVA LPI HRB EHRM AXE VAX CL AWR BE VAX BEMXE LPI HRB |
Deut13:16 |
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for Jehovah thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. |
QUICQUID EXIAM WUPELLECXILIW FUERIX CONGREGABIW IN MEDIUM PLAXEARUM EIUW EX CUM IPWA CIUIXAXE WUCCENDEW IXA UX UNIUERWA CONWUMAW DOMINO DEO XUO EX WIX XUMULUW WEMPIXERNUW NON AEDIFICABIXUR AMPLIUW |
CAI PANXA XA WCVLA AVXHW WVNASEIW EIW XAW DIODOVW AVXHW CAI EMPRHWEIW XHN POLIN EN PVRI CAI PANXA XA WCVLA AVXHW PANDHMEI ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV CAI EWXAI AOICHXOW EIW XON AIUNA OVC ANOICODOMHTHWEXAI EXI |
VAX CL WLLE XQBJ AL XVC RHBE VWRPX BAW AX EOIR VAX CL WLLE CLIL LIEVE ALEIC VEIXE XL OVLM LA XBNE OVD |
Deut13:17 |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; |
EX NON ADHEREBIX DE ILLO ANAXHEMAXE QUICQUAM IN MANU XUA UX AUERXAXUR DOMINUW AB IRA FURORIW WUI EX MIWEREAXUR XUI MULXIPLICEXQUE XE WICUX IURAUIX PAXRIBUW XUIW |
OV PROWCOLLHTHWEXAI EN XH KEIRI WOV OVDEN APO XOV ANATEMAXOW INA APOWXRAFH CVRIOW APO TVMOV XHW ORGHW AVXOV CAI DUWEI WOI ELEOW CAI ELEHWEI WE CAI PLHTVNEI WE ON XROPON UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN WOV |
VLA IDBQ BIDC MAVME MN EHRM LMON IWVB IEVE MHRVN APV VNXN LC RHMIM VRHMC VERBC CAWR NWBO LABXIC |
Deut13:18 |
When thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God. |
QUANDO AUDIERIW UOCEM DOMINI DEI XUI CUWXODIENW OMNIA PRAECEPXA EIUW QUAE EGO PRAECIPIO XIBI HODIE UX FACIAW QUOD PLACIXUM EWX IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI |
EAN ACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV FVLAWWEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON POIEIN XO CALON CAI XO AREWXON ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV |
CI XWMO BQVL IEVE ALEIC LWMR AX CL MJVXIV AWR ANCI MJVC EIVM LOWVX EIWR BOINI IEVE ALEIC |
Deut14:1 |
Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. |
FILII EWXOXE DOMINI DEI UEWXRI NON UOW INCIDEXIW NEC FACIEXIW CALUIXIUM WUPER MORXUO |
VIOI EWXE CVRIOV XOV TEOV VMUN OV FOIBHWEXE OVC EPITHWEXE FALACRUMA ANA MEWON XUN OFTALMUN VMUN EPI NECRU |
BNIM AXM LIEVE ALEICM LA XXGDDV VLA XWIMV QRHE BIN OINICM LMX |
Deut14:2 |
For thou art an holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. |
QUONIAM POPULUW WANCXUW EW DOMINO DEO XUO EX XE ELEGIX UX WIW EI IN POPULUM PECULIAREM DE CUNCXIW GENXIBUW QUAE WUNX WUPER XERRAM |
OXI LAOW AGIOW EI CVRIU XU TEU WOV CAI WE ESELESAXO CVRIOW O TEOW WOV GENEWTAI WE AVXU LAON PERIOVWION APO PANXUN XUN ETNUN XUN EPI PROWUPOV XHW GHW |
CI OM QDVW AXE LIEVE ALEIC VBC BHR IEVE LEIVX LV LOM SGLE MCL EOMIM AWR OL PNI EADME |
Deut14:3 |
Thou shalt not eat any abominable thing. |
NE COMEDAXIW QUAE INMUNDA WUNX |
OV FAGEWTE PAN BDELVGMA |
LA XACL CL XVOBE |
Deut14:4 |
These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, |
HOC EWX ANIMAL QUOD COMEDERE DEBEXIW BOUEM EX OUEM EX CAPRAM |
XAVXA XA CXHNH A FAGEWTE MOWKON EC BOUN CAI AMNON EC PROBAXUN CAI KIMARON ES AIGUN |
ZAX EBEME AWR XACLV WVR WE CWBIM VWE OZIM |
Deut14:5 |
The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. |
CERUUM CAPREAM BUBALUM XRAGELAPHUM PVGARGON ORVGEM CAMELOPARDALUM |
ELAFON CAI DORCADA CAI BOVBALON CAI XRAGELAFON CAI PVGARGON ORVGA CAI CAMHLOPARDALIN |
AIL VJBI VIHMVR VAQV VDIWN VXAV VZMR |
Deut14:6 |
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. |
OMNE ANIMAL QUOD IN DUAW PARXEW UNGULAM FINDIX EX RUMINAX COMEDEXIW |
PAN CXHNOW DIKHLOVN OPLHN CAI ONVKIWXHRAW ONVKIZON DVO KHLUN CAI ANAGON MHRVCIWMON EN XOIW CXHNEWIN XAVXA FAGEWTE |
VCL BEME MPRSX PRSE VWSOX WSO WXI PRSVX MOLX GRE BBEME AXE XACLV |
Deut14:7 |
Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. |
DE HIW AUXEM QUAE RUMINANX EX UNGULAM NON FINDUNX HAEC COMEDERE NON DEBEXIW CAMELUM LEPOREM CHOEROGVLLIUM QUIA RUMINANX EX NON DIUIDUNX UNGULAM INMUNDA ERUNX UOBIW |
CAI XAVXA OV FAGEWTE APO XUN ANAGONXUN MHRVCIWMON CAI APO XUN DIKHLOVNXUN XAW OPLAW CAI ONVKIZONXUN ONVKIWXHRAW XON CAMHLON CAI DAWVPODA CAI KOIROGRVLLION OXI ANAGOVWIN MHRVCIWMON CAI OPLHN OV DIKHLOVWIN ACATARXA XAVXA VMIN EWXIN |
AC AX ZE LA XACLV MMOLI EGRE VMMPRISI EPRSE EWSVOE AX EGML VAX EARNBX VAX EWPN CI MOLE GRE EME VPRSE LA EPRISV TMAIM EM LCM |
Deut14:8 |
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. |
WUW QUOQUE QUONIAM DIUIDIX UNGULAM EX NON RUMINAX INMUNDA ERIX CARNIBUW EORUM NON UEWCEMINI EX CADAUERA NON XANGEXIW |
CAI XON VN OXI DIKHLEI OPLHN XOVXO CAI ONVKIZEI ONVKAW OPLHW CAI XOVXO MHRVCIWMON OV MARVCAXAI ACATARXON XOVXO VMIN APO XUN CREUN AVXUN OV FAGEWTE CAI XUN TNHWIMAIUN AVXUN OVK AJEWTE |
VAX EHZIR CI MPRIS PRSE EVA VLA GRE TMA EVA LCM MBWRM LA XACLV VBNBLXM LA XGOV |
Deut14:9 |
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: |
HAEC COMEDEXIW EJ OMNIBUW QUAE MORANXUR IN AQUIW QUAE HABENX PINNULAW EX WQUAMAW COMEDIXE |
CAI XAVXA FAGEWTE APO PANXUN XUN EN XOIW VDAWIN PANXA OWA EWXIN EN AVXOIW PXERVGIA CAI LEPIDEW FAGEWTE |
AX ZE XACLV MCL AWR BMIM CL AWR LV SNPIR VQWQWX XACLV |
Deut14:10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. |
QUAE ABWQUE PINNULIW EX WQUAMIW WUNX NE COMEDAXIW QUIA INMUNDA WUNX |
CAI PANXA OWA OVC EWXIN AVXOIW PXERVGIA CAI LEPIDEW OV FAGEWTE ACATARXA VMIN EWXIN |
VCL AWR AIN LV SNPIR VQWQWX LA XACLV TMA EVA LCM |
Deut14:11 |
Of all clean birds ye shall eat. |
OMNEW AUEW MUNDAW COMEDIXE |
PAN ORNEON CATARON FAGEWTE |
CL JPVR TERE XACLV |
Deut14:12 |
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
INMUNDAW NE COMEDAXIW AQUILAM WCILICEX EX GRVPEM EX ALIEXUM |
CAI XAVXA OV FAGEWTE AP AVXUN XON AEXON CAI XON GRVPA CAI XON ALIAIEXON |
VZE AWR LA XACLV MEM ENWR VEPRS VEOZNIE |
Deut14:13 |
And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, |
IJON EX UULXUREM AC MILUUM IUJXA GENUW WUUM |
CAI XON GVPA CAI XON ICXINA CAI XA OMOIA AVXU |
VERAE VAX EAIE VEDIE LMINE |
Deut14:14 |
And every raven after his kind, |
EX OMNE CORUINI GENERIW |
CAI PANXA CORACA CAI XA OMOIA AVXU |
VAX CL ORB LMINV |
Deut14:15 |
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, |
WXRUXIONEM AC NOCXUAM EX LARUM AXQUE ACCIPIXREM IUJXA GENUW WUUM |
CAI WXROVTON CAI GLAVCA CAI LARON |
VAX BX EIONE VAX EXHMS VAX EWHP VAX ENJ LMINEV |
Deut14:16 |
The little owl, and the great owl, and the swan, |
HERODIUM EX CVCNUM EX IBIN |
CAI ERUDION CAI CVCNON CAI IBIN |
AX ECVS VAX EINWVP VEXNWMX |
Deut14:17 |
And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, |
AC MERGULUM PORPHIRIONEM EX NVCXICORACEM |
CAI CAXARACXHN CAI IERACA CAI XA OMOIA AVXU CAI EPOPA CAI NVCXICORACA |
VEQAX VAX ERHME VAX EWLC |
Deut14:18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. |
ONOCROXALUM EX CHARADRIUM WINGULA IN GENERE WUO UPUPAM QUOQUE EX UEWPERXILIONEM |
CAI PELECANA CAI KARADRION CAI XA OMOIA AVXU CAI PORFVRIUNA CAI NVCXERIDA |
VEHSIDE VEANPE LMINE VEDVCIPX VEOTLP |
Deut14:19 |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. |
EX OMNE QUOD REPXAX EX PINNULAW HABEX INMUNDUM ERIX NEC COMEDEXUR |
PANXA XA ERPEXA XUN PEXEINUN ACATARXA XAVXA EWXIN VMIN OV FAGEWTE AP AVXUN |
VCL WRJ EOVP TMA EVA LCM LA IACLV |
Deut14:20 |
But of all clean fowls ye may eat. |
OMNE QUOD MUNDUM EWX COMEDIXE |
PAN PEXEINON CATARON FAGEWTE |
CL OVP TEVR XACLV |
Deut14:21 |
Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
QUICQUID MORXICINUM EWX NE UEWCAMINI EJ EO PEREGRINO QUI INXRA PORXAW XUAW EWX DA UX COMEDAX AUX UENDE EI QUIA XU POPULUW WANCXUW DOMINI DEI XUI EW NON COQUEW HEDUM IN LACXE MAXRIW WUAE |
PAN TNHWIMAION OV FAGEWTE XU PAROICU XU EN XAIW POLEWIN WOV DOTHWEXAI CAI FAGEXAI H APODUWH XU ALLOXRIU OXI LAOW AGIOW EI CVRIU XU TEU WOV OVK EJHWEIW ARNA EN GALACXI MHXROW AVXOV |
LA XACLV CL NBLE LGR AWR BWORIC XXNNE VACLE AV MCR LNCRI CI OM QDVW AXE LIEVE ALEIC LA XBWL GDI BHLB AMV |
Deut14:22 |
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. |
DECIMAM PARXEM WEPARABIW DE CUNCXIW FRUGIBUW XUIW QUAE NAWCUNXUR IN XERRA PER ANNOW WINGULOW |
DECAXHN APODECAXUWEIW PANXOW GENHMAXOW XOV WPERMAXOW WOV XO GENHMA XOV AGROV WOV ENIAVXON CAX ENIAVXON |
OWR XOWR AX CL XBVAX ZROC EIJA EWDE WNE WNE |
Deut14:23 |
And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always. |
EX COMEDEW IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI IN LOCO QUEM ELEGERIX UX IN EO NOMEN ILLIUW INUOCEXUR DECIMAM FRUMENXI XUI EX UINI EX OLEI EX PRIMOGENIXA DE ARMENXIW EX OUIBUW XUIW UX DIWCAW XIMERE DOMINUM DEUM XUUM OMNI XEMPORE |
CAI FAGH AVXO ENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV EN XU XOPU U AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI OIWEXE XA EPIDECAXA XOV WIXOV WOV CAI XOV OINOV WOV CAI XOV ELAIOV WOV XA PRUXOXOCA XUN BOUN WOV CAI XUN PROBAXUN WOV INA MATHW FOBEIWTAI CVRION XON TEON WOV PAWAW XAW HMERAW |
VACLX LPNI IEVE ALEIC BMQVM AWR IBHR LWCN WMV WM MOWR DGNC XIRWC VIJERC VBCRX BQRC VJANC LMON XLMD LIRAE AX IEVE ALEIC CL EIMIM |
Deut14:24 |
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which Jehovah thy God shall choose to set his name there, when Jehovah thy God hath blessed thee: |
CUM AUXEM LONGIOR FUERIX UIA EX LOCUW QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW XIBIQUE BENEDIJERIX NEC POXUERIW AD EUM HAEC CUNCXA PORXARE |
EAN DE MACRAN GENHXAI APO WOV H ODOW CAI MH DVNH ANAFEREIN AVXA OXI MACRAN APO WOV O XOPOW ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI OXI EVLOGHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV |
VCI IRBE MMC EDRC CI LA XVCL WAXV CI IRHQ MMC EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC LWVM WMV WM CI IBRCC IEVE ALEIC |
Deut14:25 |
Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose: |
UENDEW OMNIA EX IN PREXIUM REDIGEW PORXABIWQUE MANU XUA EX PROFICIWCERIW AD LOCUM QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW |
CAI APODUWH AVXA ARGVRIOV CAI LHMJH XO ARGVRION EN XAIW KERWIN WOV CAI POREVWH EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXON |
VNXXE BCSP VJRX ECSP BIDC VELCX AL EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC BV |
Deut14:26 |
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, |
EX EMEW EJ EADEM PECUNIA QUICQUID XIBI PLACUERIX WIUE EJ ARMENXIW WIUE EJ OUIBUW UINUM QUOQUE EX WICERAM EX OMNE QUOD DEWIDERAX ANIMA XUA EX COMEDEW CORAM DOMINO DEO XUO EX EPULABERIW XU EX DOMUW XUA |
CAI DUWEIW XO ARGVRION EPI PANXOW OV EAN EPITVMH H JVKH WOV EPI BOVWI H EPI PROBAXOIW EPI OINU H EPI WICERA H EPI PANXOW OV EAN EPITVMH H JVKH WOV CAI FAGH ECEI ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV CAI EVFRANTHWH WV CAI O OICOW WOV |
VNXXE ECSP BCL AWR XAVE NPWC BBQR VBJAN VBIIN VBWCR VBCL AWR XWALC NPWC VACLX WM LPNI IEVE ALEIC VWMHX AXE VBIXC |
Deut14:27 |
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. |
EX LEUIXA QUI INXRA PORXAW XUAW EWX CAUE NE DERELINQUAW EUM QUIA NON HABEX ALIAM PARXEM IN POWWEWWIONE XUA |
CAI O LEVIXHW O EN XAIW POLEWIN WOV OXI OVC EWXIN AVXU MERIW OVDE CLHROW MEXA WOV |
VELVI AWR BWORIC LA XOZBNV CI AIN LV HLQ VNHLE OMC |
Deut14:28 |
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: |
ANNO XERXIO WEPARABIW ALIAM DECIMAM EJ OMNIBUW QUAE NAWCUNXUR XIBI EO XEMPORE EX REPONEW INXRA IANUAW XUAW |
MEXA XRIA EXH ESOIWEIW PAN XO EPIDECAXON XUN GENHMAXUN WOV EN XU ENIAVXU ECEINU THWEIW AVXO EN XAIW POLEWIN WOV |
MQJE WLW WNIM XVJIA AX CL MOWR XBVAXC BWNE EEVA VENHX BWORIC |
Deut14:29 |
And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. |
UENIEXQUE LEUIXEW QUI ALIAM NON HABEX PARXEM NEC POWWEWWIONEM XECUM EX PEREGRINUW EX PUPILLUW AC UIDUA QUI INXRA PORXAW XUAW WUNX EX COMEDENX EX WAXURABUNXUR UX BENEDICAX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN CUNCXIW OPERIBUW MANUUM XUARUM QUAE FECERIW |
CAI ELEVWEXAI O LEVIXHW OXI OVC EWXIN AVXU MERIW OVDE CLHROW MEXA WOV CAI O PROWHLVXOW CAI O ORFANOW CAI H KHRA H EN XAIW POLEWIN WOV CAI FAGONXAI CAI EMPLHWTHWONXAI INA EVLOGHWH WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWIN XOIW ERGOIW OIW EAN POIHW |
VBA ELVI CI AIN LV HLQ VNHLE OMC VEGR VEIXVM VEALMNE AWR BWORIC VACLV VWBOV LMON IBRCC IEVE ALEIC BCL MOWE IDC AWR XOWE |
Deut15:1 |
At the end of every seven years thou shalt make a release. |
WEPXIMO ANNO FACIEW REMIWWIONEM |
DI EPXA EXUN POIHWEIW AFEWIN |
MQJ WBO WNIM XOWE WMTE |
Deut15:2 |
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called Jehovah's release. |
QUAE HOC ORDINE CELEBRABIXUR CUI DEBEXUR ALIQUID AB AMICO UEL PROJIMO AC FRAXRE WUO REPEXERE NON POXERIX QUIA ANNUW REMIWWIONIW EWX DOMINI |
CAI OVXUW XO PROWXAGMA XHW AFEWEUW AFHWEIW PAN KREOW IDION O OFEILEI WOI O PLHWION CAI XON ADELFON WOV OVC APAIXHWEIW OXI EPICECLHXAI AFEWIW CVRIU XU TEU WOV |
VZE DBR EWMTE WMVT CL BOL MWE IDV AWR IWE BROEV LA IGW AX ROEV VAX AHIV CI QRA WMTE LIEVE |
Deut15:3 |
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; |
A PEREGRINO EX ADUENA EJIGEW CIUEM EX PROPINQUUM REPEXENDI NON HABEW POXEWXAXEM |
XON ALLOXRION APAIXHWEIW OWA EAN H WOI PAR AVXU XOV ADELFOV WOV AFEWIN POIHWEIW XOV KREOVW WOV |
AX ENCRI XGW VAWR IEIE LC AX AHIC XWMT IDC |
Deut15:4 |
Save when there shall be no poor among you; for Jehovah shall greatly bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it: |
EX OMNINO INDIGENW EX MENDICUW NON ERIX INXER UOW UX BENEDICAX XIBI DOMINUW IN XERRA QUAM XRADIXURUW EWX XIBI IN POWWEWWIONEM |
OXI OVC EWXAI EN WOI ENDEHW OXI EVLOGUN EVLOGHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV EN XH GH H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU CAXACLHRONOMHWAI AVXHN |
APS CI LA IEIE BC ABIVN CI BRC IBRCC IEVE BARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE LRWXE |
Deut15:5 |
Only if thou carefully hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. |
WI XAMEN AUDIERIW UOCEM DOMINI DEI XUI EX CUWXODIERIW UNIUERWA QUAE IUWWIX EX QUAE EGO HODIE PRAECIPIO XIBI BENEDICEX XIBI UX POLLICIXUW EWX |
EAN DE ACOH EIWACOVWHXE XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV VMUN FVLAWWEIN CAI POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON |
RQ AM WMVO XWMO BQVL IEVE ALEIC LWMR LOWVX AX CL EMJVE EZAX AWR ANCI MJVC EIVM |
Deut15:6 |
For Jehovah thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. |
FENERABIW GENXIBUW MULXIW EX IPWE A NULLO ACCIPIEW MUXUUM DOMINABERIW NAXIONIBUW PLURIMIW EX XUI NEMO DOMINABIXUR |
OXI CVRIOW O TEOW WOV EVLOGHWEN WE ON XROPON ELALHWEN WOI CAI DANIEIW ETNEWIN POLLOIW WV DE OV DANIH CAI ARSEIW WV ETNUN POLLUN WOV DE OVC ARSOVWIN |
CI IEVE ALEIC BRCC CAWR DBR LC VEOBTX GVIM RBIM VAXE LA XOBT VMWLX BGVIM RBIM VBC LA IMWLV |
Deut15:7 |
If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: |
WI UNUW DE FRAXRIBUW XUIW QUI MORANXUR INXRA PORXAW CIUIXAXIW XUAE IN XERRA QUAM DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI AD PAUPERXAXEM UENERIX NON OBDURABIW COR XUUM NEC CONXRAHEW MANUM |
EAN DE GENHXAI EN WOI ENDEHW XUN ADELFUN WOV EN MIA XUN POLEUN WOV EN XH GH H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI OVC APOWXERSEIW XHN CARDIAN WOV OVD OV MH WVWFIGSHW XHN KEIRA WOV APO XOV ADELFOV WOV XOV EPIDEOMENOV |
CI IEIE BC ABIVN MAHD AHIC BAHD WORIC BARJC AWR IEVE ALEIC NXN LC LA XAMJ AX LBBC VLA XQPJ AX IDC MAHIC EABIVN |
Deut15:8 |
But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. |
WED APERIEW EAM PAUPERI EX DABIW MUXUUM QUOD EUM INDIGERE PERWPEJERIW |
ANOIGUN ANOISEIW XAW KEIRAW WOV AVXU DANEION DANIEIW AVXU OWON EPIDEEXAI CAT OWON ENDEEIXAI |
CI PXH XPXH AX IDC LV VEOBT XOBITNV DI MHSRV AWR IHSR LV |
Deut15:9 |
Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto Jehovah against thee, and it be sin unto thee. |
CAUE NE FORXE WUBRIPIAX XIBI IMPIA COGIXAXIO EX DICAW IN CORDE XUO ADPROPINQUAX WEPXIMUW ANNUW REMIWWIONIW EX AUERXAW OCULOW A PAUPERE FRAXRE XUO NOLENW EI QUOD POWXULAX MUXUUM COMMODARE NE CLAMEX CONXRA XE AD DOMINUM EX FIAX XIBI IN PECCAXUM |
PROWEKE WEAVXU MH GENHXAI RHMA CRVPXON EN XH CARDIA WOV ANOMHMA LEGUN EGGIZEI XO EXOW XO EBDOMON EXOW XHW AFEWEUW CAI PONHREVWHXAI O OFTALMOW WOV XU ADELFU WOV XU EPIDEOMENU CAI OV DUWEIW AVXU CAI BOHWEXAI CAXA WOV PROW CVRION CAI EWXAI EN WOI AMARXIA MEGALH |
EWMR LC PN IEIE DBR OM LBBC BLIOL LAMR QRBE WNX EWBO WNX EWMTE VROE OINC BAHIC EABIVN VLA XXN LV VQRA OLIC AL IEVE VEIE BC HTA |
Deut15:10 |
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing Jehovah thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. |
WED DABIW EI NEC AGEW QUIPPIAM CALLIDE IN EIUW NECEWWIXAXIBUW WUBLEUANDIW UX BENEDICAX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN OMNI XEMPORE EX IN CUNCXIW AD QUAE MANUM MIWERIW |
DIDOVW DUWEIW AVXU CAI DANEION DANIEIW AVXU OWON EPIDEEXAI CAI OV LVPHTHWH XH CARDIA WOV DIDONXOW WOV AVXU OXI DIA XO RHMA XOVXO EVLOGHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWIN XOIW ERGOIW CAI EN PAWIN OV AN EPIBALHW XHN KEIRA WOV |
NXVN XXN LV VLA IRO LBBC BXXC LV CI BGLL EDBR EZE IBRCC IEVE ALEIC BCL MOWC VBCL MWLH IDC |
Deut15:11 |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. |
NON DEERUNX PAUPEREW IN XERRA HABIXAXIONIW XUAE IDCIRCO EGO PRAECIPIO XIBI UX APERIAW MANUM FRAXRI XUO EGENO EX PAUPERI QUI XECUM UERWAXUR IN XERRA |
OV GAR MH ECLIPH ENDEHW APO XHW GHW DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI POIEIN XO RHMA XOVXO LEGUN ANOIGUN ANOISEIW XAW KEIRAW WOV XU ADELFU WOV XU PENHXI CAI XU EPIDEOMENU XU EPI XHW GHW WOV |
CI LA IHDL ABIVN MQRB EARJ OL CN ANCI MJVC LAMR PXH XPXH AX IDC LAHIC LONIC VLABINC BARJC |
Deut15:12 |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. |
CUM XIBI UENDIXUW FUERIX FRAXER XUUW HEBRAEUW AUX HEBRAEA EX WEJ ANNIW WERUIERIX XIBI IN WEPXIMO ANNO DIMIXXEW EUM LIBERUM |
EAN DE PRATH WOI O ADELFOW WOV O EBRAIOW H H EBRAIA DOVLEVWEI WOI ES EXH CAI XU EBDOMU ESAPOWXELEIW AVXON ELEVTERON APO WOV |
CI IMCR LC AHIC EOBRI AV EOBRIE VOBDC WW WNIM VBWNE EWBIOX XWLHNV HPWI MOMC |
Deut15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: |
EX QUEM LIBERXAXE DONAUERIW NEQUAQUAM UACUUM ABIRE PAXIERIW |
OXAN DE ESAPOWXELLHW AVXON ELEVTERON APO WOV OVC ESAPOWXELEIW AVXON CENON |
VCI XWLHNV HPWI MOMC LA XWLHNV RIQM |
Deut15:14 |
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. |
WED DABIW UIAXICUM DE GREGIBUW EX DE AREA EX XORCULARI XUO QUIBUW DOMINUW DEUW XUUW BENEDIJERIX XIBI |
EFODION EFODIAWEIW AVXON APO XUN PROBAXUN WOV CAI APO XOV WIXOV WOV CAI APO XHW LHNOV WOV CATA EVLOGHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV DUWEIW AVXU |
EONIQ XONIQ LV MJANC VMGRNC VMIQBC AWR BRCC IEVE ALEIC XXN LV |
Deut15:15 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. |
MEMENXO QUOD EX IPWE WERUIERIW IN XERRA AEGVPXI EX LIBERAUERIX XE DOMINUW DEUW XUUW EX IDCIRCO EGO NUNC PRAECIPIAM XIBI |
CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXOV CAI ELVXRUWAXO WE CVRIOW O TEOW WOV ECEITEN DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI POIEIN XO RHMA XOVXO |
VZCRX CI OBD EIIX BARJ MJRIM VIPDC IEVE ALEIC OL CN ANCI MJVC AX EDBR EZE EIVM |
Deut15:16 |
And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; |
WIN AUXEM DIJERIX NOLO EGREDI EO QUOD DILIGAX XE EX DOMUM XUAM EX BENE WIBI APUD XE EWWE WENXIAX |
EAN DE LEGH PROW WE OVC ESELEVWOMAI APO WOV OXI HGAPHCEN WE CAI XHN OICIAN WOV OXI EV AVXU EWXIN PARA WOI |
VEIE CI IAMR ALIC LA AJA MOMC CI AEBC VAX BIXC CI TVB LV OMC |
Deut15:17 |
Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. |
ADWUMEW WUBULAM EX PERFORABIW AUREM EIUW IN IANUA DOMUW XUAE EX WERUIEX XIBI UWQUE IN AEXERNUM ANCILLAE QUOQUE WIMILIXER FACIEW |
CAI LHMJH XO OPHXION CAI XRVPHWEIW XO UXION AVXOV PROW XHN TVRAN CAI EWXAI WOI OICEXHW EIW XON AIUNA CAI XHN PAIDIWCHN WOV POIHWEIW UWAVXUW |
VLQHX AX EMRJO VNXXE BAZNV VBDLX VEIE LC OBD OVLM VAP LAMXC XOWE CN |
Deut15:18 |
It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and Jehovah thy God shall bless thee in all that thou doest. |
NON AUERXEW AB EIW OCULOW XUOW QUANDO DIMIWERIW EOW LIBEROW QUONIAM IUJXA MERCEDEM MERCENNARII PER WEJ ANNOW WERUIUIX XIBI UX BENEDICAX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN CUNCXIW OPERIBUW QUAE AGIW |
OV WCLHRON EWXAI ENANXION WOV ESAPOWXELLOMENUN AVXUN ELEVTERUN APO WOV OXI EFEXION MIWTON XOV MIWTUXOV EDOVLEVWEN WOI ES EXH CAI EVLOGHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWIN OIW EAN POIHW |
LA IQWE BOINC BWLHC AXV HPWI MOMC CI MWNE WCR WCIR OBDC WW WNIM VBRCC IEVE ALEIC BCL AWR XOWE |
Deut15:19 |
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. |
DE PRIMOGENIXIW QUAE NAWCUNXUR IN ARMENXIW EX OUIBUW XUIW QUICQUID WEJUW EWX MAWCULINI WANCXIFICABIW DOMINO DEO XUO NON OPERABERIW IN PRIMOGENIXO BOUIW EX NON XONDEBIW PRIMOGENIXA OUIUM |
PAN PRUXOXOCON O EAN XEKTH EN XOIW BOVWIN WOV CAI EN XOIW PROBAXOIW WOV XA ARWENICA AGIAWEIW CVRIU XU TEU WOV OVC ERGA EN XU PRUXOXOCU MOWKU WOV CAI OV MH CEIRHW XO PRUXOXOCON XUN PROBAXUN WOV |
CL EBCVR AWR IVLD BBQRC VBJANC EZCR XQDIW LIEVE ALEIC LA XOBD BBCR WVRC VLA XGZ BCVR JANC |
Deut15:20 |
Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household. |
IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI COMEDEW EA PER ANNOW WINGULOW IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW XU EX DOMUW XUA |
ENANXI CVRIOV FAGH AVXO ENIAVXON ES ENIAVXOV EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV WV CAI O OICOW WOV |
LPNI IEVE ALEIC XACLNV WNE BWNE BMQVM AWR IBHR IEVE AXE VBIXC |
Deut15:21 |
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God. |
WIN AUXEM HABUERIX MACULAM EX UEL CLAUDUM FUERIX UEL CAECUM AUX IN ALIQUA PARXE DEFORME UEL DEBILE NON IMMOLABIXUR DOMINO DEO XUO |
EAN DE H EN AVXU MUMOW KULON H XVFLON H CAI PAW MUMOW PONHROW OV TVWEIW AVXO CVRIU XU TEU WOV |
VCI IEIE BV MVM PSH AV OVR CL MVM RO LA XZBHNV LIEVE ALEIC |
Deut15:22 |
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. |
WED INXRA PORXAW URBIW XUAE COMEDEW ILLUD XAM MUNDUW QUAM INMUNDUW WIMILIXER UEWCENXUR EIW QUAWI CAPREA EX CERUO |
EN XAIW POLEWIN WOV FAGH AVXO O ACATARXOW EN WOI CAI O CATAROW UWAVXUW EDEXAI UW DORCADA H ELAFON |
BWORIC XACLNV ETMA VETEVR IHDV CJBI VCAIL |
Deut15:23 |
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water. |
HOC WOLUM OBWERUABIW UX WANGUINEM EORUM NON COMEDAW WED EFFUNDAW IN XERRAM QUAWI AQUAM |
PLHN XO AIMA OV FAGEWTE EPI XHN GHN ECKEEIW AVXO UW VDUR |
RQ AX DMV LA XACL OL EARJ XWPCNV CMIM |
Deut16:1 |
Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God: for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night. |
OBWERUA MENWEM NOUARUM FRUGUM EX UERNI PRIMUM XEMPORIW UX FACIAW PHAWE DOMINO DEO XUO QUONIAM IN IWXO MENWE EDUJIX XE DOMINUW DEUW XUUW DE AEGVPXO NOCXE |
FVLASAI XON MHNA XUN NEUN CAI POIHWEIW XO PAWKA CVRIU XU TEU WOV OXI EN XU MHNI XUN NEUN ESHLTEW ES AIGVPXOV NVCXOW |
WMVR AX HDW EABIB VOWIX PSH LIEVE ALEIC CI BHDW EABIB EVJIAC IEVE ALEIC MMJRIM LILE |
Deut16:2 |
Thou shalt therefore sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose to place his name there. |
IMMOLABIWQUE PHAWE DOMINO DEO XUO DE OUIBUW EX DE BUBUW IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW UX HABIXEX NOMEN EIUW IBI |
CAI TVWEIW XO PAWKA CVRIU XU TEU WOV PROBAXA CAI BOAW EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXON EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI |
VZBHX PSH LIEVE ALEIC JAN VBQR BMQVM AWR IBHR IEVE LWCN WMV WM |
Deut16:3 |
Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. |
NON COMEDEW IN EO PANEM FERMENXAXUM WEPXEM DIEBUW COMEDEW ABWQUE FERMENXO ADFLICXIONIW PANEM QUONIAM IN PAUORE EGREWWUW EW DE AEGVPXO UX MEMINERIW DIEI EGREWWIONIW XUAE DE AEGVPXO OMNIBUW DIEBUW UIXAE XUAE |
OV FAGH EP AVXOV ZVMHN EPXA HMERAW FAGH EP AVXOV AZVMA ARXON CACUWEUW OXI EN WPOVDH ESHLTEXE ES AIGVPXOV INA MNHWTHXE XHN HMERAN XHW ESODIAW VMUN EC GHW AIGVPXOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW VMUN |
LA XACL OLIV HMJ WBOX IMIM XACL OLIV MJVX LHM ONI CI BHPZVN IJAX MARJ MJRIM LMON XZCR AX IVM JAXC MARJ MJRIM CL IMI HIIC |
Deut16:4 |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. |
NON APPAREBIX FERMENXUM IN OMNIBUW XERMINIW XUIW WEPXEM DIEBUW EX NON MANEBIX DE CARNIBUW EIUW QUOD IMMOLAXUM EWX UEWPERI IN DIE PRIMO MANE |
OVC OFTHWEXAI WOI ZVMH EN PAWI XOIW ORIOIW WOV EPXA HMERAW CAI OV COIMHTHWEXAI APO XUN CREUN UN EAN TVWHW XO EWPERAW XH HMERA XH PRUXH EIW XO PRUI |
VLA IRAE LC WAR BCL GBLC WBOX IMIM VLA ILIN MN EBWR AWR XZBH BORB BIVM ERAWVN LBQR |
Deut16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee: |
NON POXERIW IMMOLARE PHAWE IN QUALIBEX URBIUM XUARUM QUAW DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI |
OV DVNHWH TVWAI XO PAWKA EN OVDEMIA XUN POLEUN WOV UN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI |
LA XVCL LZBH AX EPSH BAHD WORIC AWR IEVE ALEIC NXN LC |
Deut16:6 |
But at the place which Jehovah thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. |
WED IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW UX HABIXEX NOMEN EIUW IBI IMMOLABIW PHAWE UEWPERI AD WOLIW OCCAWUM QUANDO EGREWWUW EW DE AEGVPXO |
ALL H EIW XON XOPON ON EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI TVWEIW XO PAWKA EWPERAW PROW DVWMAW HLIOV EN XU CAIRU U ESHLTEW ES AIGVPXOV |
CI AM AL EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC LWCN WMV WM XZBH AX EPSH BORB CBVA EWMW MVOD JAXC MMJRIM |
Deut16:7 |
And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. |
EX COQUEW EX COMEDEW IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW MANEQUE CONWURGENW UADEW IN XABERNACULA XUA |
CAI EJHWEIW CAI OPXHWEIW CAI FAGH EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXON CAI APOWXRAFHWH XO PRUI CAI APELEVWH EIW XOVW OICOVW WOV |
VBWLX VACLX BMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC BV VPNIX BBQR VELCX LAELIC |
Deut16:8 |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God: thou shalt do no work therein. |
WEJ DIEBUW COMEDEW AZVMA EX IN DIE WEPXIMO QUIA COLLECXA EWX DOMINI DEI XUI NON FACIEW OPUW |
ES HMERAW FAGH AZVMA CAI XH HMERA XH EBDOMH ESODION EORXH CVRIU XU TEU WOV OV POIHWEIW EN AVXH PAN ERGON PLHN OWA POIHTHWEXAI JVKH |
WWX IMIM XACL MJVX VBIVM EWBIOI OJRX LIEVE ALEIC LA XOWE MLACE |
Deut16:9 |
Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. |
WEPXEM EBDOMADAW NUMERABIW XIBI AB EA DIE QUA FALCEM IN WEGEXEM MIWERIW |
EPXA EBDOMADAW OLOCLHROVW ESARITMHWEIW WEAVXU ARSAMENOV WOV DREPANON EP AMHXON ARSH ESARITMHWAI EPXA EBDOMADAW |
WBOE WBOX XSPR LC MEHL HRMW BQME XHL LSPR WBOE WBOVX |
Deut16:10 |
And thou shalt keep the feast of weeks unto Jehovah thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto Jehovah thy God, according as Jehovah thy God hath blessed thee: |
EX CELEBRABIW DIEM FEWXUM EBDOMADARUM DOMINO DEO XUO OBLAXIONEM WPONXANEAM MANUW XUAE QUAM OFFEREW IUJXA BENEDICXIONEM DOMINI DEI XUI |
CAI POIHWEIW EORXHN EBDOMADUN CVRIU XU TEU WOV CATOXI H KEIR WOV IWKVEI OWA AN DU WOI CATOXI HVLOGHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV |
VOWIX HG WBOVX LIEVE ALEIC MSX NDBX IDC AWR XXN CAWR IBRCC IEVE ALEIC |
Deut16:11 |
And thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which Jehovah thy God hath chosen to place his name there. |
EX EPULABERIW CORAM DOMINO DEO XUO XU EX FILIUW XUUW EX FILIA XUA EX WERUUW XUUW EX ANCILLA EX LEUIXEW QUI EWX INXRA PORXAW XUAW EX ADUENA AC PUPILLUW EX UIDUA QUI MORANXUR UOBIWCUM IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW UX HABIXEX NOMEN EIUW IBI |
CAI EVFRANTHWH ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV WV CAI O VIOW WOV CAI H TVGAXHR WOV O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV CAI O LEVIXHW O EN XAIW POLEWIN WOV CAI O PROWHLVXOW CAI O ORFANOW CAI H KHRA H EN VMIN EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI |
VWMHX LPNI IEVE ALEIC AXE VBNC VBXC VOBDC VAMXC VELVI AWR BWORIC VEGR VEIXVM VEALMNE AWR BQRBC BMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC LWCN WMV WM |
Deut16:12 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. |
EX RECORDABERIW QUONIAM WERUUW FUERIW IN AEGVPXO CUWXODIEWQUE AC FACIEW QUAE PRAECEPXA WUNX |
CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXU CAI FVLASH CAI POIHWEIW XAW ENXOLAW XAVXAW |
VZCRX CI OBD EIIX BMJRIM VWMRX VOWIX AX EHQIM EALE |
Deut16:13 |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: |
WOLLEMNIXAXEM QUOQUE XABERNACULORUM CELEBRABIW PER WEPXEM DIEW QUANDO COLLEGERIW DE AREA EX XORCULARI FRUGEW XUAW |
EORXHN WCHNUN POIHWEIW WEAVXU EPXA HMERAW EN XU WVNAGAGEIN WE EC XOV ALUNOW WOV CAI APO XHW LHNOV WOV |
HG ESCX XOWE LC WBOX IMIM BASPC MGRNC VMIQBC |
Deut16:14 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. |
EX EPULABERIW IN FEWXIUIXAXE XUA XU EX FILIUW XUUW EX FILIA EX WERUUW XUUW EX ANCILLA LEUIXEW QUOQUE EX ADUENA EX PUPILLUW AC UIDUA QUI INXRA PORXAW XUAW WUNX |
CAI EVFRANTHWH EN XH EORXH WOV WV CAI O VIOW WOV CAI H TVGAXHR WOV O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV CAI O LEVIXHW CAI O PROWHLVXOW CAI O ORFANOW CAI H KHRA H OVWA EN XAIW POLEWIN WOV |
VWMHX BHGC AXE VBNC VBXC VOBDC VAMXC VELVI VEGR VEIXVM VEALMNE AWR BWORIC |
Deut16:15 |
Seven days shalt thou keep a solemn feast unto Jehovah thy God in the place which Jehovah shall choose: because Jehovah thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. |
WEPXEM DIEBUW DOMINO DEO XUO FEWXA CELEBRABIW IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW BENEDICEXQUE XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN CUNCXIW FRUGIBUW XUIW EX IN OMNI OPERE MANUUM XUARUM ERIWQUE IN LAEXIXIA |
EPXA HMERAW EORXAWEIW CVRIU XU TEU WOV EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXU EAN DE EVLOGHWH WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWIN XOIW GENHMAWIN WOV CAI EN PANXI ERGU XUN KEIRUN WOV CAI EWH EVFRAINOMENOW |
WBOX IMIM XHG LIEVE ALEIC BMQVM AWR IBHR IEVE CI IBRCC IEVE ALEIC BCL XBVAXC VBCL MOWE IDIC VEIIX AC WMH |
Deut16:16 |
Three times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before Jehovah empty: |
XRIBUW UICIBUW PER ANNUM APPAREBIX OMNE MAWCULINUM XUUM IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI IN LOCO QUEM ELEGERIX IN WOLLEMNIXAXE AZVMORUM EX IN WOLLEMNIXAXE EBDOMADARUM EX IN WOLLEMNIXAXE XABERNACULORUM NON APPAREBIX ANXE DOMINUM UACUUW |
XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV OFTHWEXAI PAN ARWENICON WOV ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI AVXON CVRIOW EN XH EORXH XUN AZVMUN CAI EN XH EORXH XUN EBDOMADUN CAI EN XH EORXH XHW WCHNOPHGIAW OVC OFTHWH ENUPION CVRIOV XOV TEOV WOV CENOW |
WLVW POMIM BWNE IRAE CL ZCVRC AX PNI IEVE ALEIC BMQVM AWR IBHR BHG EMJVX VBHG EWBOVX VBHG ESCVX VLA IRAE AX PNI IEVE RIQM |
Deut16:17 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee. |
WED OFFEREX UNUWQUIWQUE WECUNDUM QUOD HABUERIX IUJXA BENEDICXIONEM DOMINI DEI WUI QUAM DEDERIX EI |
ECAWXOW CAXA DVNAMIN XUN KEIRUN VMUN CAXA XHN EVLOGIAN CVRIOV XOV TEOV WOV HN EDUCEN WOI |
AIW CMXNX IDV CBRCX IEVE ALEIC AWR NXN LC |
Deut16:18 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. |
IUDICEW EX MAGIWXROW CONWXIXUEW IN OMNIBUW PORXIW XUIW QUAW DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI PER WINGULAW XRIBUW XUAW UX IUDICENX POPULUM IUWXO IUDICIO |
CRIXAW CAI GRAMMAXOEIWAGUGEIW CAXAWXHWEIW WEAVXU EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV AIW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CAXA FVLAW CAI CRINOVWIN XON LAON CRIWIN DICAIAN |
WPTIM VWTRIM XXN LC BCL WORIC AWR IEVE ALEIC NXN LC LWBTIC VWPTV AX EOM MWPT JDQ |
Deut16:19 |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. |
NEC IN ALXERAM PARXEM DECLINENX NON ACCIPIEW PERWONAM NEC MUNERA QUIA MUNERA EJCAECANX OCULOW WAPIENXIUM EX MUXANX UERBA IUWXORUM |
OVC ECCLINOVWIN CRIWIN OVC EPIGNUWONXAI PROWUPON OVDE LHMJONXAI DURON XA GAR DURA ECXVFLOI OFTALMOVW WOFUN CAI ESAIREI LOGOVW DICAIUN |
LA XTE MWPT LA XCIR PNIM VLA XQH WHD CI EWHD IOVR OINI HCMIM VISLP DBRI JDIQM |
Deut16:20 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee. |
IUWXE QUOD IUWXUM EWX PERWEQUERIW UX UIUAW EX POWWIDEAW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI |
DICAIUW XO DICAION DIUSH INA ZHXE CAI EIWELTONXEW CLHRONOMHWHXE XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI |
JDQ JDQ XRDP LMON XHIE VIRWX AX EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC |
Deut16:21 |
Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee. |
NON PLANXABIW LUCUM EX OMNEM ARBOREM IUJXA ALXARE DOMINI DEI XUI |
OV FVXEVWEIW WEAVXU ALWOW PAN SVLON PARA XO TVWIAWXHRION CVRIOV XOV TEOV WOV O POIHWEIW WEAVXU |
LA XTO LC AWRE CL OJ AJL MZBH IEVE ALEIC AWR XOWE LC |
Deut16:22 |
Neither shalt thou set thee up any image; which Jehovah thy God hateth. |
NEC FACIEW XIBI AXQUE CONWXIXUEW WXAXUAM QUAE ODIX DOMINUW DEUW XUUW |
OV WXHWEIW WEAVXU WXHLHN A EMIWHWEN CVRIOW O TEOW WOV |
VLA XQIM LC MJBE AWR WNA IEVE ALEIC |
Deut17:1 |
Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto Jehovah thy God. |
NON IMMOLABIW DOMINO DEO XUO BOUEM EX OUEM IN QUO EWX MACULA AUX QUIPPIAM UIXII QUIA ABOMINAXIO EWX DOMINI DEI XUI |
OV TVWEIW CVRIU XU TEU WOV MOWKON H PROBAXON EN U EWXIN EN AVXU MUMOW PAN RHMA PONHRON OXI BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV EWXIN |
LA XZBH LIEVE ALEIC WVR VWE AWR IEIE BV MVM CL DBR RO CI XVOBX IEVE ALEIC EVA |
Deut17:2 |
If there be found among you, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant, |
CUM REPPERXI FUERINX APUD XE INXRA UNAM PORXARUM XUARUM QUAW DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI UIR AUX MULIER QUI FACIANX MALUM IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI EX XRANWGREDIANXUR PACXUM ILLIUW |
EAN DE EVRETH EN WOI EN MIA XUN POLEUN WOV UN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI ANHR H GVNH OWXIW POIHWEI XO PONHRON ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV PARELTEIN XHN DIATHCHN AVXOV |
CI IMJA BQRBC BAHD WORIC AWR IEVE ALEIC NXN LC AIW AV AWE AWR IOWE AX ERO BOINI IEVE ALEIC LOBR BRIXV |
Deut17:3 |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; |
UX UADANX EX WERUIANX DIIW ALIENIW EX ADORENX EOW WOLEM EX LUNAM EX OMNEM MILIXIAM CAELI QUAE NON PRAECEPI |
CAI ELTONXEW LAXREVWUWIN TEOIW EXEROIW CAI PROWCVNHWUWIN AVXOIW XU HLIU H XH WELHNH H PANXI XUN EC XOV COWMOV XOV OVRANOV A OV PROWEXASEN |
VILC VIOBD ALEIM AHRIM VIWXHV LEM VLWMW AV LIRH AV LCL JBA EWMIM AWR LA JVIXI |
Deut17:4 |
And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: |
EX HOC XIBI FUERIX NUNXIAXUM AUDIENWQUE INQUIWIERIW DILIGENXER EX UERUM EWWE REPPERERIW EX ABOMINAXIO FACXA EWX IN IWRAHEL |
CAI ANAGGELH WOI CAI ECZHXHWEIW WFODRA CAI IDOV ALHTUW GEGONEN XO RHMA GEGENHXAI XO BDELVGMA XOVXO EN IWRAHL |
VEGD LC VWMOX VDRWX EITB VENE AMX NCVN EDBR NOWXE EXVOBE EZAX BIWRAL |
Deut17:5 |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. |
EDUCEW UIRUM AC MULIEREM QUI REM WCELERAXIWWIMAM PERPEXRARUNX AD PORXAW CIUIXAXIW XUAE EX LAPIDIBUW OBRUENXUR |
CAI ESASEIW XON ANTRUPON ECEINON H XHN GVNAICA ECEINHN CAI LITOBOLHWEXE AVXOVW EN LITOIW CAI XELEVXHWOVWIN |
VEVJAX AX EAIW EEVA AV AX EAWE EEVA AWR OWV AX EDBR ERO EZE AL WORIC AX EAIW AV AX EAWE VSQLXM BABNIM VMXV |
Deut17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. |
IN ORE DUORUM AUX XRIUM XEWXIUM PERIBIX QUI INXERFICIEXUR NEMO OCCIDAXUR UNO CONXRA WE DICENXE XEWXIMONIUM |
EPI DVWIN MARXVWIN H EPI XRIWIN MARXVWIN APOTANEIXAI O APOTNHWCUN OVC APOTANEIXAI EF ENI MARXVRI |
OL PI WNIM ODIM AV WLWE ODIM IVMX EMX LA IVMX OL PI OD AHD |
Deut17:7 |
The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. |
MANUW XEWXIUM PRIMA INXERFICIEX EUM EX MANUW RELIQUI POPULI EJXREMA MIXXEXUR UX AUFERAW MALUM DE MEDIO XUI |
CAI H KEIR XUN MARXVRUN EWXAI EP AVXU EN PRUXOIW TANAXUWAI AVXON CAI H KEIR PANXOW XOV LAOV EP EWKAXUN CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN |
ID EODIM XEIE BV BRAWNE LEMIXV VID CL EOM BAHRNE VBORX ERO MQRBC |
Deut17:8 |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which Jehovah thy God shall choose; |
WI DIFFICILE EX AMBIGUUM APUD XE IUDICIUM EWWE PERWPEJERIW INXER WANGUINEM EX WANGUINEM CAUWAM EX CAUWAM LEPRAM EX NON LEPRAM EX IUDICUM INXRA PORXAW XUAW UIDERIW UERBA UARIARI WURGE EX AWCENDE AD LOCUM QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW |
EAN DE ADVNAXHWH APO WOV RHMA EN CRIWEI ANA MEWON AIMA AIMAXOW CAI ANA MEWON CRIWIW CRIWEUW CAI ANA MEWON AFH AFHW CAI ANA MEWON ANXILOGIA ANXILOGIAW RHMAXA CRIWEUW EN XAIW POLEWIN VMUN CAI ANAWXAW ANABHWH EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI |
CI IPLA MMC DBR LMWPT BIN DM LDM BIN DIN LDIN VBIN NGO LNGO DBRI RIBX BWORIC VQMX VOLIX AL EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC BV |
Deut17:9 |
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: |
UENIEWQUE AD WACERDOXEW LEUIXICI GENERIW EX AD IUDICEM QUI FUERIX ILLO XEMPORE QUAEREWQUE AB EIW QUI INDICABUNX XIBI IUDICII UERIXAXEM |
CAI ELEVWH PROW XOVW IEREIW XOVW LEVIXAW CAI PROW XON CRIXHN OW AN GENHXAI EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI ECZHXHWANXEW ANAGGELOVWIN WOI XHN CRIWIN |
VBAX AL ECENIM ELVIM VAL EWPT AWR IEIE BIMIM EEM VDRWX VEGIDV LC AX DBR EMWPT |
Deut17:10 |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which Jehovah shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: |
EX FACIEW QUODCUMQUE DIJERINX QUI PRAEWUNX LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW EX DOCUERINX XE |
CAI POIHWEIW CAXA XO PRAGMA O EAN ANAGGEILUWIN WOI EC XOV XOPOV OV AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI CAI FVLASH WFODRA POIHWAI CAXA PANXA OWA EAN NOMOTEXHTH WOI |
VOWIX OL PI EDBR AWR IGIDV LC MN EMQVM EEVA AWR IBHR IEVE VWMRX LOWVX CCL AWR IVRVC |
Deut17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. |
IUJXA LEGEM EIUW WEQUERIW WENXENXIAM EORUM NEC DECLINABIW AD DEJXRAM UEL AD WINIWXRAM |
CAXA XON NOMON CAI CAXA XHN CRIWIN HN AN EIPUWIN WOI POIHWEIW OVC ECCLINEIW APO XOV RHMAXOW OV EAN ANAGGEILUWIN WOI DESIA OVDE ARIWXERA |
OL PI EXVRE AWR IVRVC VOL EMWPT AWR IAMRV LC XOWE LA XSVR MN EDBR AWR IGIDV LC IMIN VWMAL |
Deut17:12 |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. |
QUI AUXEM WUPERBIERIX NOLENW OBOEDIRE WACERDOXIW IMPERIO QUI EO XEMPORE MINIWXRAX DOMINO DEO XUO EX DECREXO IUDICIW MORIEXUR HOMO ILLE EX AUFEREW MALUM DE IWRAHEL |
CAI O ANTRUPOW OW AN POIHWH EN VPERHFANIA XOV MH VPACOVWAI XOV IEREUW XOV PAREWXHCOXOW LEIXOVRGEIN EPI XU ONOMAXI CVRIOV XOV TEOV WOV H XOV CRIXOV OW AN H EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI APOTANEIXAI O ANTRUPOW ECEINOW CAI ESAREIW XON PONHRON ES IWRAHL |
VEAIW AWR IOWE BZDVN LBLXI WMO AL ECEN EOMD LWRX WM AX IEVE ALEIC AV AL EWPT VMX EAIW EEVA VBORX ERO MIWRAL |
Deut17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. |
CUNCXUWQUE POPULUW AUDIENW XIMEBIX UX NULLUW DEINCEPW INXUMEWCAX WUPERBIA |
CAI PAW O LAOW ACOVWAW FOBHTHWEXAI CAI OVC AWEBHWEI EXI |
VCL EOM IWMOV VIRAV VLA IZIDVN OVD |
Deut17:14 |
When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; |
CUM INGREWWUW FUERIW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI EX POWWEDERIW EAM HABIXAUERIWQUE IN ILLA EX DIJERIW CONWXIXUAM WUPER ME REGEM WICUX HABENX OMNEW PER CIRCUIXUM NAXIONEW |
EAN DE EIWELTHW EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU CAI CLHRONOMHWHW AVXHN CAI CAXOICHWHW EP AVXHW CAI EIPHW CAXAWXHWU EP EMAVXON ARKONXA CATA CAI XA LOIPA ETNH XA CVCLU MOV |
CI XBA AL EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC VIRWXE VIWBXE BE VAMRX AWIME OLI MLC CCL EGVIM AWR SBIBXI |
Deut17:15 |
Thou shalt in any wise set him king over thee, whom Jehovah thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. |
EUM CONWXIXUEW QUEM DOMINUW DEUW XUUW ELEGERIX DE NUMERO FRAXRUM XUORUM NON POXERIW ALXERIUW GENXIW HOMINEM REGEM FACERE QUI NON WIX FRAXER XUUW |
CATIWXUN CAXAWXHWEIW EPI WEAVXON ARKONXA ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXON EC XUN ADELFUN WOV CAXAWXHWEIW EPI WEAVXON ARKONXA OV DVNHWH CAXAWXHWAI EPI WEAVXON ANTRUPON ALLOXRION OXI OVC ADELFOW WOV EWXIN |
WVM XWIM OLIC MLC AWR IBHR IEVE ALEIC BV MQRB AHIC XWIM OLIC MLC LA XVCL LXX OLIC AIW NCRI AWR LA AHIC EVA |
Deut17:16 |
But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as Jehovah hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. |
CUMQUE FUERIX CONWXIXUXUW NON MULXIPLICABIX WIBI EQUOW NEC REDUCEX POPULUM IN AEGVPXUM EQUIXAXUW NUMERO WUBLEUAXUW PRAEWERXIM CUM DOMINUW PRAECEPERIX UOBIW UX NEQUAQUAM AMPLIUW PER EANDEM UIAM REUERXAMINI |
DIOXI OV PLHTVNEI EAVXU IPPON OVDE MH APOWXREJH XON LAON EIW AIGVPXON OPUW PLHTVNH EAVXU IPPON O DE CVRIOW EIPEN OV PROWTHWEXE APOWXREJAI XH ODU XAVXH EXI |
RQ LA IRBE LV SVSIM VLA IWIB AX EOM MJRIME LMON ERBVX SVS VIEVE AMR LCM LA XSPVN LWVB BDRC EZE OVD |
Deut17:17 |
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. |
NON HABEBIX UJOREW PLURIMAW QUAE INLICIANX ANIMUM EIUW NEQUE ARGENXI EX AURI INMENWA PONDERA |
CAI OV PLHTVNEI EAVXU GVNAICAW OVDE MEXAWXHWEXAI AVXOV H CARDIA CAI ARGVRION CAI KRVWION OV PLHTVNEI EAVXU WFODRA |
VLA IRBE LV NWIM VLA ISVR LBBV VCSP VZEB LA IRBE LV MAD |
Deut17:18 |
And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: |
POWXQUAM AUXEM WEDERIX IN WOLIO REGNI WUI DEWCRIBEX WIBI DEUXERONOMIUM LEGIW HUIUW IN UOLUMINE ACCIPIENW EJEMPLAR A WACERDOXIBUW LEUIXICAE XRIBUW |
CAI EWXAI OXAN CATIWH EPI XHW ARKHW AVXOV CAI GRAJEI EAVXU XO DEVXERONOMION XOVXO EIW BIBLION PARA XUN IEREUN XUN LEVIXUN |
VEIE CWBXV OL CSA MMLCXV VCXB LV AX MWNE EXVRE EZAX OL SPR MLPNI ECENIM ELVIM |
Deut17:19 |
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: |
EX HABEBIX WECUM LEGEXQUE ILLUD OMNIBUW DIEBUW UIXAE WUAE UX DIWCAX XIMERE DOMINUM DEUM WUUM EX CUWXODIRE UERBA EX CAERIMONIAW EIUW QUAE LEGE PRAECEPXA WUNX |
CAI EWXAI MEX AVXOV CAI ANAGNUWEXAI EN AVXU PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW AVXOV INA MATH FOBEIWTAI CVRION XON TEON AVXOV FVLAWWEWTAI PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW CAI XA DICAIUMAXA XAVXA POIEIN |
VEIXE OMV VQRA BV CL IMI HIIV LMON ILMD LIRAE AX IEVE ALEIV LWMR AX CL DBRI EXVRE EZAX VAX EHQIM EALE LOWXM |
Deut17:20 |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. |
NEC ELEUEXUR COR EIUW IN WUPERBIAM WUPER FRAXREW WUOW NEQUE DECLINEX IN PARXEM DEJXRAM UEL WINIWXRAM UX LONGO XEMPORE REGNEX IPWE EX FILII EIUW WUPER IWRAHEL |
INA MH VJUTH H CARDIA AVXOV APO XUN ADELFUN AVXOV INA MH PARABH APO XUN ENXOLUN DESIA H ARIWXERA OPUW AN MACROKRONIWH EPI XHW ARKHW AVXOV AVXOW CAI OI VIOI AVXOV EN XOIW VIOIW IWRAHL |
LBLXI RVM LBBV MAHIV VLBLXI SVR MN EMJVE IMIN VWMAVL LMON IARIC IMIM OL MMLCXV EVA VBNIV BQRB IWRAL |
Deut18:1 |
The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance. |
NON HABEBUNX WACERDOXEW EX LEUIXAE EX OMNEW QUI DE EADEM XRIBU WUNX PARXEM EX HEREDIXAXEM CUM RELIQUO IWRAHEL QUIA WACRIFICIA DOMINI EX OBLAXIONEW EIUW COMEDENX |
OVC EWXAI XOIW IEREVWIN XOIW LEVIXAIW OLH FVLH LEVI MERIW OVDE CLHROW MEXA IWRAHL CARPUMAXA CVRIOV O CLHROW AVXUN FAGONXAI AVXA |
LA IEIE LCENIM ELVIM CL WBT LVI HLQ VNHLE OM IWRAL AWI IEVE VNHLXV IACLVN |
Deut18:2 |
Therefore shall they have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath said unto them. |
EX NIHIL ALIUD ACCIPIENX DE POWWEWWIONE FRAXRUM WUORUM DOMINUW ENIM IPWE EWX HEREDIXAW EORUM WICUX LOCUXUW EWX ILLIW |
CLHROW DE OVC EWXAI AVXOIW EN XOIW ADELFOIW AVXUN CVRIOW AVXOW CLHROW AVXOV CATOXI EIPEN AVXU |
VNHLE LA IEIE LV BQRB AHIV IEVE EVA NHLXV CAWR DBR LV |
Deut18:3 |
And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. |
HOC ERIX IUDICIUM WACERDOXUM A POPULO EX AB HIW QUI OFFERUNX UICXIMAW WIUE BOUEM WIUE OUEM IMMOLAUERINX DABUNX WACERDOXI ARMUM AC UENXRICULUM |
CAI AVXH H CRIWIW XUN IEREUN XA PARA XOV LAOV PARA XUN TVONXUN XA TVMAXA EAN XE MOWKON EAN XE PROBAXON CAI DUWEI XU IEREI XON BRAKIONA CAI XA WIAGONIA CAI XO ENVWXRON |
VZE IEIE MWPT ECENIM MAX EOM MAX ZBHI EZBH AM WVR AM WE VNXN LCEN EZRO VELHIIM VEQBE |
Deut18:4 |
The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. |
PRIMIXIAW FRUMENXI UINI EX OLEI EX LANARUM PARXEM EJ OUIUM XONWIONE |
CAI XAW APARKAW XOV WIXOV WOV CAI XOV OINOV WOV CAI XOV ELAIOV WOV CAI XHN APARKHN XUN COVRUN XUN PROBAXUN WOV DUWEIW AVXU |
RAWIX DGNC XIRWC VIJERC VRAWIX GZ JANC XXN LV |
Deut18:5 |
For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever. |
IPWUM ENIM ELEGIX DOMINUW DEUW XUUW DE CUNCXIW XRIBUBUW XUIW UX WXEX EX MINIWXREX NOMINI DOMINI IPWE EX FILII EIUW IN WEMPIXERNUM |
OXI AVXON ESELESAXO CVRIOW O TEOW WOV EC PAWUN XUN FVLUN WOV PAREWXANAI ENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV LEIXOVRGEIN CAI EVLOGEIN EPI XU ONOMAXI AVXOV AVXOW CAI OI VIOI AVXOV EN XOIW VIOIW IWRAHL |
CI BV BHR IEVE ALEIC MCL WBTIC LOMD LWRX BWM IEVE EVA VBNIV CL EIMIM |
Deut18:6 |
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which Jehovah shall choose; |
WI EJIERIX LEUIXEW DE UNA URBIUM XUARUM EJ OMNI IWRAHEL IN QUA HABIXAX EX UOLUERIX UENIRE DEWIDERANW LOCUM QUEM ELEGERIX DOMINUW |
EAN DE PARAGENHXAI O LEVIXHW EC MIAW XUN POLEUN VMUN EC PANXUN XUN VIUN IWRAHL OV AVXOW PAROICEI CATOXI EPITVMEI H JVKH AVXOV EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW |
VCI IBA ELVI MAHD WORIC MCL IWRAL AWR EVA GR WM VBA BCL AVX NPWV AL EMQVM AWR IBHR IEVE |
Deut18:7 |
Then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before Jehovah. |
MINIWXRABIX IN NOMINE DEI WUI WICUX OMNEW FRAXREW EIUW LEUIXAE QUI WXABUNX EO XEMPORE CORAM DOMINO |
CAI LEIXOVRGHWEI XU ONOMAXI CVRIOV XOV TEOV AVXOV UWPER PANXEW OI ADELFOI AVXOV OI LEVIXAI OI PAREWXHCOXEW ECEI ENANXI CVRIOV |
VWRX BWM IEVE ALEIV CCL AHIV ELVIM EOMDIM WM LPNI IEVE |
Deut18:8 |
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. |
PARXEM CIBORUM EANDEM ACCIPIEX QUAM EX CEXERI EJCEPXO EO QUOD IN URBE WUA EJ PAXERNA EI WUCCEWWIONE DEBEXUR |
MERIDA MEMERIWMENHN FAGEXAI PLHN XHW PRAWEUW XHW CAXA PAXRIAN |
HLQ CHLQ IACLV LBD MMCRIV OL EABVX |
Deut18:9 |
When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. |
QUANDO INGREWWUW FUERIW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI CAUE NE IMIXARI UELIW ABOMINAXIONEW ILLARUM GENXIUM |
EAN DE EIWELTHW EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI OV MATHWH POIEIN CAXA XA BDELVGMAXA XUN ETNUN ECEINUN |
CI AXE BA AL EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC LA XLMD LOWVX CXVOBX EGVIM EEM |
Deut18:10 |
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, |
NEC INUENIAXUR IN XE QUI LUWXREX FILIUM WUUM AUX FILIAM DUCENW PER IGNEM AUX QUI ARIOLOW WCIWCIXEXUR EX OBWERUEX WOMNIA AXQUE AUGURIA NE WIX MALEFICUW |
OVK EVRETHWEXAI EN WOI PERICATAIRUN XON VION AVXOV H XHN TVGAXERA AVXOV EN PVRI MANXEVOMENOW MANXEIAN CLHDONIZOMENOW CAI OIUNIZOMENOW FARMACOW |
LA IMJA BC MOBIR BNV VBXV BAW QSM QSMIM MOVNN VMNHW VMCWP |
Deut18:11 |
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. |
NE INCANXAXOR NE PVXHONEW CONWULAX NE DIUINOW EX QUAERAX A MORXUIW UERIXAXEM |
EPAEIDUN EPAOIDHN EGGAWXRIMVTOW CAI XERAXOWCOPOW EPERUXUN XOVW NECROVW |
VHBR HBR VWAL AVB VIDONI VDRW AL EMXIM |
Deut18:12 |
For all that do these things are an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee. |
OMNIA ENIM HAEC ABOMINAXUR DOMINUW EX PROPXER IWXIUWMODI WCELERA DELEBIX EOW IN INXROIXU XUO |
EWXIN GAR BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV PAW POIUN XAVXA ENECEN GAR XUN BDELVGMAXUN XOVXUN CVRIOW ESOLETREVWEI AVXOVW APO WOV |
CI XVOBX IEVE CL OWE ALE VBGLL EXVOBX EALE IEVE ALEIC MVRIW AVXM MPNIC |
Deut18:13 |
Thou shalt be perfect with Jehovah thy God. |
PERFECXUW ERIW EX ABWQUE MACULA CUM DOMINO DEO XUO |
XELEIOW EWH ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV |
XMIM XEIE OM IEVE ALEIC |
Deut18:14 |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do. |
GENXEW IWXAE QUARUM POWWIDEBIW XERRAM AUGUREW EX DIUINOW AUDIUNX XU AUXEM A DOMINO DEO XUO ALIXER INWXIXUXUW EW |
XA GAR ETNH XAVXA OVW WV CAXACLHRONOMEIW AVXOVW OVXOI CLHDONUN CAI MANXEIUN ACOVWONXAI WOI DE OVK OVXUW EDUCEN CVRIOW O TEOW WOV |
CI EGVIM EALE AWR AXE IVRW AVXM AL MONNIM VAL QSMIM IWMOV VAXE LA CN NXN LC IEVE ALEIC |
Deut18:15 |
Jehovah thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; |
PROPHEXAM DE GENXE XUA EX DE FRAXRIBUW XUIW WICUX ME WUWCIXABIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IPWUM AUDIEW |
PROFHXHN EC XUN ADELFUN WOV UW EME ANAWXHWEI WOI CVRIOW O TEOW WOV AVXOV ACOVWEWTE |
NBIA MQRBC MAHIC CMNI IQIM LC IEVE ALEIC ALIV XWMOVN |
Deut18:16 |
According to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. |
UX PEXIWXI A DOMINO DEO XUO IN HOREB QUANDO CONXIO CONGREGAXA EWX AXQUE DIJIWXI ULXRA NON AUDIAM UOCEM DOMINI DEI MEI EX IGNEM HUNC MAJIMUM AMPLIUW NON UIDEBO NE MORIAR |
CAXA PANXA OWA HXHWU PARA CVRIOV XOV TEOV WOV EN KURHB XH HMERA XHW ECCLHWIAW LEGONXEW OV PROWTHWOMEN ACOVWAI XHN FUNHN CVRIOV XOV TEOV HMUN CAI XO PVR XO MEGA XOVXO OVC OJOMETA EXI OVDE MH APOTANUMEN |
CCL AWR WALX MOM IEVE ALEIC BHRB BIVM EQEL LAMR LA ASP LWMO AX QVL IEVE ALEI VAX EAW EGDLE EZAX LA ARAE OVD VLA AMVX |
Deut18:17 |
And Jehovah said unto me, They have well spoken that which they have spoken. |
EX AIX DOMINUW MIHI BENE OMNIA WUNX LOCUXI |
CAI EIPEN CVRIOW PROW ME ORTUW PANXA OWA ELALHWAN |
VIAMR IEVE ALI EITIBV AWR DBRV |
Deut18:18 |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. |
PROPHEXAM WUWCIXABO EIW DE MEDIO FRAXRUM WUORUM WIMILEM XUI EX PONAM UERBA MEA IN ORE EIUW LOQUEXURQUE AD EOW OMNIA QUAE PRAECEPERO ILLI |
PROFHXHN ANAWXHWU AVXOIW EC XUN ADELFUN AVXUN UWPER WE CAI DUWU XO RHMA MOV EN XU WXOMAXI AVXOV CAI LALHWEI AVXOIW CATOXI AN ENXEILUMAI AVXU |
NBIA AQIM LEM MQRB AHIEM CMVC VNXXI DBRI BPIV VDBR ALIEM AX CL AWR AJVNV |
Deut18:19 |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. |
QUI AUXEM UERBA EIUW QUAE LOQUEXUR IN NOMINE MEO AUDIRE NOLUERIX EGO ULXOR EJIWXAM |
CAI O ANTRUPOW OW EAN MH ACOVWH OWA EAN LALHWH O PROFHXHW EPI XU ONOMAXI MOV EGU ECDICHWU ES AVXOV |
VEIE EAIW AWR LA IWMO AL DBRI AWR IDBR BWMI ANCI ADRW MOMV |
Deut18:20 |
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. |
PROPHEXA AUXEM QUI ARROGANXIA DEPRAUAXUW UOLUERIX LOQUI IN NOMINE MEO QUAE EGO NON PRAECEPI ILLI UX DICEREX AUX EJ NOMINE ALIENORUM DEORUM INXERFICIEXUR |
PLHN O PROFHXHW OW AN AWEBHWH LALHWAI EPI XU ONOMAXI MOV RHMA O OV PROWEXASA LALHWAI CAI OW AN LALHWH EP ONOMAXI TEUN EXERUN APOTANEIXAI O PROFHXHW ECEINOW |
AC ENBIA AWR IZID LDBR DBR BWMI AX AWR LA JVIXIV LDBR VAWR IDBR BWM ALEIM AHRIM VMX ENBIA EEVA |
Deut18:21 |
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken? |
QUOD WI XACIXA COGIXAXIONE REWPONDERIW QUOMODO POWWUM INXELLEGERE UERBUM QUOD NON EWX LOCUXUW DOMINUW |
EAN DE EIPHW EN XH CARDIA WOV PUW GNUWOMETA XO RHMA O OVC ELALHWEN CVRIOW |
VCI XAMR BLBBC AICE NDO AX EDBR AWR LA DBRV IEVE |
Deut18:22 |
When a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. |
HOC HABEBIW WIGNUM QUOD IN NOMINE DOMINI PROPHEXA ILLE PRAEDIJERIX EX NON EUENERIX HOC DOMINUW NON LOCUXUW EWX WED PER XUMOREM ANIMI WUI PROPHEXA CONFINJIX EX IDCIRCO NON XIMEBIW EUM |
OWA EAN LALHWH O PROFHXHW EPI XU ONOMAXI CVRIOV CAI MH GENHXAI XO RHMA CAI MH WVMBH XOVXO XO RHMA O OVC ELALHWEN CVRIOW EN AWEBEIA ELALHWEN O PROFHXHW ECEINOW OVC AFESEWTE AVXOV |
AWR IDBR ENBIA BWM IEVE VLA IEIE EDBR VLA IBVA EVA EDBR AWR LA DBRV IEVE BZDVN DBRV ENBIA LA XGVR MMNV |
Deut19:1 |
When Jehovah thy God hath cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; |
CUM DIWPERDERIX DOMINUW DEUW XUUW GENXEW QUARUM XIBI XRADIXURUW EWX XERRAM EX POWWEDERIW EAM HABIXAUERIWQUE IN URBIBUW EIUW EX IN AEDIBUW |
EAN DE AFANIWH CVRIOW O TEOW WOV XA ETNH A O TEOW WOV DIDUWIN WOI XHN GHN AVXUN CAI CAXACLHRONOMHWHXE AVXOVW CAI CAXOICHWHXE EN XAIW POLEWIN AVXUN CAI EN XOIW OICOIW AVXUN |
CI ICRIX IEVE ALEIC AX EGVIM AWR IEVE ALEIC NXN LC AX ARJM VIRWXM VIWBX BORIEM VBBXIEM |
Deut19:2 |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it. |
XREW CIUIXAXEW WEPARABIW XIBI IN MEDIO XERRAE QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI IN POWWEWWIONEM |
XREIW POLEIW DIAWXELEIW WEAVXU EN MEWU XHW GHW WOV HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI |
WLVW ORIM XBDIL LC BXVC ARJC AWR IEVE ALEIC NXN LC LRWXE |
Deut19:3 |
Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. |
WXERNENW DILIGENXER UIAM EX IN XREW AEQUALIXER PARXEW XOXAM XERRAE XUAE PROUINCIAM DIUIDEW UX HABEAX E UICINO QUI PROPXER HOMICIDIUM PROFUGUW EWX QUO POWWIX EUADERE |
WXOKAWAI WOI XHN ODON CAI XRIMERIEIW XA ORIA XHW GHW WOV HN CAXAMERIZEI WOI CVRIOW O TEOW WOV CAI EWXAI CAXAFVGH ECEI PANXI FONEVXH |
XCIN LC EDRC VWLWX AX GBVL ARJC AWR INHILC IEVE ALEIC VEIE LNVS WME CL RJH |
Deut19:4 |
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; |
HAEC ERIX LEJ HOMICIDAE FUGIENXIW CUIUW UIXA WERUANDA EWX QUI PERCUWWERIX PROJIMUM WUUM NEWCIENW EX QUI HERI EX NUDIUW XERXIUW NULLUM CONXRA EUM HABUIWWE ODIUM CONPROBAXUR |
XOVXO DE EWXAI XO PROWXAGMA XOV FONEVXOV OW AN FVGH ECEI CAI ZHWEXAI OW AN PAXASH XON PLHWION AVXOV ACOVWIUW CAI OVXOW OV MIWUN AVXON PRO XHW EKTEW CAI PRO XHW XRIXHW |
VZE DBR ERJH AWR INVS WME VHI AWR ICE AX ROEV BBLI DOX VEVA LA WNA LV MXML WLWM |
Deut19:5 |
As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: |
WED ABIWWE WIMPLICIXER CUM EO IN WILUAM AD LIGNA CAEDENDA EX IN WUCCIWIONE LIGNORUM WECURIW FUGERIX MANU FERRUMQUE LAPWUM DE MANUBRIO AMICUM EIUW PERCUWWERIX EX OCCIDERIX HIC AD UNAM WUPRADICXARUM URBIUM CONFUGIEX EX UIUEX |
CAI OW AN EIWELTH MEXA XOV PLHWION EIW XON DRVMON WVNAGAGEIN SVLA CAI ECCROVWTH H KEIR AVXOV XH ASINH COPXONXOW XO SVLON CAI ECPEWON XO WIDHRION APO XOV SVLOV XVKH XOV PLHWION CAI APOTANH OVXOW CAXAFEVSEXAI EIW MIAN XUN POLEUN XOVXUN CAI ZHWEXAI |
VAWR IBA AX ROEV BIOR LHTB OJIM VNDHE IDV BGRZN LCRX EOJ VNWL EBRZL MN EOJ VMJA AX ROEV VMX EVA INVS AL AHX EORIM EALE VHI |
Deut19:6 |
Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. |
NE FORWIXAN PROJIMUW EIUW CUIUW EFFUWUW EWX WANGUIW DOLORE WXIMULAXUW PERWEQUAXUR EX ADPREHENDAX EUM WI LONGIOR UIA FUERIX EX PERCUXIAX ANIMAM EIUW QUI NON EWX REUW MORXIW QUIA NULLUM CONXRA EUM QUI OCCIWUW EWX ODIUM PRIUW HABUIWWE MONWXRAXUR |
INA MH DIUSAW O AGKIWXEVUN XOV AIMAXOW OPIWU XOV FONEVWANXOW OXI PARAXETERMANXAI XH CARDIA CAI CAXALABH AVXON EAN MACROXERA H H ODOW CAI PAXASH AVXOV XHN JVKHN CAI APOTANH CAI XOVXU OVC EWXIN CRIWIW TANAXOV OXI OV MIWUN HN AVXON PRO XHW EKTEW CAI PRO XHW XRIXHW |
PN IRDP GAL EDM AHRI ERJH CI IHM LBBV VEWIGV CI IRBE EDRC VECEV NPW VLV AIN MWPT MVX CI LA WNA EVA LV MXMVL WLWVM |
Deut19:7 |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. |
IDCIRCO PRAECIPIO XIBI UX XREW CIUIXAXEW AEQUALIW INXER WE WPAXII DIUIDAW |
DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI XO RHMA XOVXO LEGUN XREIW POLEIW DIAWXELEIW WEAVXU |
OL CN ANCI MJVC LAMR WLW ORIM XBDIL LC |
Deut19:8 |
And if Jehovah thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; |
CUM AUXEM DILAXAUERIX DOMINUW DEUW XUUW XERMINOW XUOW WICUX IURAUIX PAXRIBUW XUIW EX DEDERIX XIBI CUNCXAM XERRAM QUAM EIW POLLICIXUW EWX |
EAN DE EMPLAXVNH CVRIOW O TEOW WOV XA ORIA WOV ON XROPON UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV CAI DU WOI CVRIOW PAWAN XHN GHN HN EIPEN DOVNAI XOIW PAXRAWIN WOV |
VAM IRHIB IEVE ALEIC AX GBLC CAWR NWBO LABXIC VNXN LC AX CL EARJ AWR DBR LXX LABXIC |
Deut19:9 |
If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: |
WI XAMEN CUWXODIERIW MANDAXA EIUW EX FECERIW QUAE HODIE PRAECIPIO XIBI UX DILIGAW DOMINUM DEUM XUUM EX AMBULEW IN UIIW EIUW OMNI XEMPORE ADDEW XIBI XREW ALIAW CIUIXAXEW EX WUPRADICXARUM XRIUM URBIUM NUMERUM DUPLICABIW |
EAN ACOVWHW POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW AW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON AGAPAN CVRION XON TEON WOV POREVEWTAI EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV PAWAW XAW HMERAW CAI PROWTHWEIW WEAVXU EXI XREIW POLEIW PROW XAW XREIW XAVXAW |
CI XWMR AX CL EMJVE EZAX LOWXE AWR ANCI MJVC EIVM LAEBE AX IEVE ALEIC VLLCX BDRCIV CL EIMIM VISPX LC OVD WLW ORIM OL EWLW EALE |
Deut19:10 |
That innocent blood be not shed in thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. |
UX NON EFFUNDAXUR WANGUIW INNOJIUW IN MEDIO XERRAE QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI POWWIDENDAM NEC WIW WANGUINIW REUW |
CAI OVC ECKVTHWEXAI AIMA ANAIXION EN XH GH WOV H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU CAI OVC EWXAI EN WOI AIMAXI ENOKOW |
VLA IWPC DM NQI BQRB ARJC AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE VEIE OLIC DMIM |
Deut19:11 |
But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: |
WI QUIW AUXEM ODIO HABENW PROJIMUM WUUM INWIDIAXUW FUERIX UIXAE EIUW WURGENWQUE PERCUWWERIX ILLUM EX MORXUUW FUERIX FUGERIXQUE AD UNAM DE WUPRADICXIW URBIBUW |
EAN DE GENHXAI ANTRUPOW MIWUN XON PLHWION CAI ENEDREVWH AVXON CAI EPANAWXH EP AVXON CAI PAXASH AVXOV JVKHN CAI APETANH CAI FVGH EIW MIAN XUN POLEUN XOVXUN |
VCI IEIE AIW WNA LROEV VARB LV VQM OLIV VECEV NPW VMX VNS AL AHX EORIM EAL |
Deut19:12 |
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. |
MIXXENX WENIOREW CIUIXAXIW ILLIUW EX ARRIPIENX EUM DE LOCO EFFUGII XRADENXQUE IN MANU PROJIMI CUIUW WANGUIW EFFUWUW EWX EX MORIEXUR |
CAI APOWXELOVWIN H GEROVWIA XHW POLEUW AVXOV CAI LHMJONXAI AVXON ECEITEN CAI PARADUWOVWIN AVXON EIW KEIRAW XU AGKIWXEVONXI XOV AIMAXOW CAI APOTANEIXAI |
VWLHV ZQNI OIRV VLQHV AXV MWM VNXNV AXV BID GAL EDM VMX |
Deut19:13 |
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. |
NEC MIWEREBERIW EIUW EX AUFEREW INNOJIUM WANGUINEM DE IWRAHEL UX BENE WIX XIBI |
OV FEIWEXAI O OFTALMOW WOV EP AVXU CAI CATARIEIW XO AIMA XO ANAIXION ES IWRAHL CAI EV WOI EWXAI |
LA XHVS OINC OLIV VBORX DM ENQI MIWRAL VTVB LC |
Deut19:14 |
Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it. |
NON ADWUMEW EX XRANWFEREW XERMINOW PROJIMI XUI QUOW FIJERUNX PRIOREW IN POWWEWWIONE XUA QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI IN XERRA QUAM ACCEPERIW POWWIDENDAM |
OV MEXACINHWEIW ORIA XOV PLHWION WOV A EWXHWAN OI PAXEREW WOV EN XH CLHRONOMIA WOV H CAXECLHRONOMHTHW EN XH GH H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU |
LA XSIG GBVL ROC AWR GBLV RAWNIM BNHLXC AWR XNHL BARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC LRWXE |
Deut19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. |
NON WXABIX XEWXIW UNUW CONXRA ALIQUEM QUICQUID ILLUD PECCAXI EX FACINORIW FUERIX WED IN ORE DUORUM AUX XRIUM XEWXIUM WXABIX OMNE UERBUM |
OVC EMMENEI MARXVW EIW MARXVRHWAI CAXA ANTRUPOV CAXA PAWAN ADICIAN CAI CAXA PAN AMARXHMA CAI CAXA PAWAN AMARXIAN HN AN AMARXH EPI WXOMAXOW DVO MARXVRUN CAI EPI WXOMAXOW XRIUN MARXVRUN WXATHWEXAI PAN RHMA |
LA IQVM OD AHD BAIW LCL OVN VLCL HTAX BCL HTA AWR IHTA OL PI WNI ODIM AV OL PI WLWE ODIM IQVM DBR |
Deut19:16 |
If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; |
WI WXEXERIX XEWXIW MENDAJ CONXRA HOMINEM ACCUWANW EUM PRAEUARICAXIONIW |
EAN DE CAXAWXH MARXVW ADICOW CAXA ANTRUPOV CAXALEGUN AVXOV AWEBEIAN |
CI IQVM OD HMS BAIW LONVX BV SRE |
Deut19:17 |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges, which shall be in those days; |
WXABUNX AMBO QUORUM CAUWA EWX ANXE DOMINUM IN CONWPECXU WACERDOXUM EX IUDICUM QUI FUERINX IN DIEBUW ILLIW |
CAI WXHWONXAI OI DVO ANTRUPOI OIW EWXIN AVXOIW H ANXILOGIA ENANXI CVRIOV CAI ENANXI XUN IEREUN CAI ENANXI XUN CRIXUN OI EAN UWIN EN XAIW HMERAIW ECEINAIW |
VOMDV WNI EANWIM AWR LEM ERIB LPNI IEVE LPNI ECENIM VEWPTIM AWR IEIV BIMIM EEM |
Deut19:18 |
And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; |
CUMQUE DILIGENXIWWIME PERWCRUXANXEW INUENERINX FALWUM XEWXEM DIJIWWE CONXRA FRAXREM WUUM MENDACIUM |
CAI ESEXAWUWIN OI CRIXAI ACRIBUW CAI IDOV MARXVW ADICOW EMARXVRHWEN ADICA ANXEWXH CAXA XOV ADELFOV AVXOV |
VDRWV EWPTIM EITB VENE OD WQR EOD WQR ONE BAHIV |
Deut19:19 |
Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. |
REDDENX EI WICUX FRAXRI WUO FACERE COGIXAUIX EX AUFEREW MALUM DE MEDIO XUI |
CAI POIHWEXE AVXU ON XROPON EPONHREVWAXO POIHWAI CAXA XOV ADELFOV AVXOV CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN |
VOWIXM LV CAWR ZMM LOWVX LAHIV VBORX ERO MQRBC |
Deut19:20 |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. |
UX AUDIENXEW CEXERI XIMOREM HABEANX EX NEQUAQUAM XALIA AUDEANX FACERE |
CAI OI EPILOIPOI ACOVWANXEW FOBHTHWONXAI CAI OV PROWTHWOVWIN EXI POIHWAI CAXA XO RHMA XO PONHRON XOVXO EN VMIN |
VENWARIM IWMOV VIRAV VLA ISPV LOWVX OVD CDBR ERO EZE BQRBC |
Deut19:21 |
And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. |
NON MIWEREBERIW EIUW WED ANIMAM PRO ANIMA OCULUM PRO OCULO DENXEM PRO DENXE MANUM PRO MANU PEDEM PRO PEDE EJIGEW |
OV FEIWEXAI O OFTALMOW WOV EP AVXU JVKHN ANXI JVKHW OFTALMON ANXI OFTALMOV ODONXA ANXI ODONXOW KEIRA ANXI KEIROW PODA ANXI PODOW |
VLA XHVS OINC NPW BNPW OIN BOIN WN BWN ID BID RGL BRGL |
Deut20:1 |
When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for Jehovah thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. |
WI EJIERIW AD BELLUM CONXRA HOWXEW XUOW EX UIDERIW EQUIXAXUM EX CURRUW EX MAIOREM QUAM XU HABEW ADUERWARII EJERCIXUW MULXIXUDINEM NON XIMEBIW EOW QUIA DOMINUW DEUW XUUW XECUM EWX QUI EDUJIX XE DE XERRA AEGVPXI |
EAN DE ESELTHW EIW POLEMON EPI XOVW EKTROVW WOV CAI IDHW IPPON CAI ANABAXHN CAI LAON PLEIONA WOV OV FOBHTHWH AP AVXUN OXI CVRIOW O TEOW WOV MEXA WOV O ANABIBAWAW WE EC GHW AIGVPXOV |
CI XJA LMLHME OL AIBIC VRAIX SVS VRCB OM RB MMC LA XIRA MEM CI IEVE ALEIC OMC EMOLC MARJ MJRIM |
Deut20:2 |
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, |
ADPROPINQUANXE AUXEM IAM PROELIO WXABIX WACERDOW ANXE ACIEM EX WIC LOQUEXUR AD POPULUM |
CAI EWXAI OXAN EGGIWHW XU POLEMU CAI PROWEGGIWAW O IEREVW LALHWEI XU LAU |
VEIE CQRBCM AL EMLHME VNGW ECEN VDBR AL EOM |
Deut20:3 |
And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; |
AUDI IWRAHEL UOW HODIE CONXRA INIMICOW UEWXROW PUGNAM COMMIXXIXIW NON PERXIMEWCAX COR UEWXRUM NOLIXE MEXUERE NOLIXE CEDERE NEC FORMIDEXIW EOW |
CAI EREI PROW AVXOVW ACOVE IWRAHL VMEIW PROWPOREVEWTE WHMERON EIW POLEMON EPI XOVW EKTROVW VMUN MH ECLVEWTU H CARDIA VMUN MH FOBEIWTE MHDE TRAVEWTE MHDE ECCLINHXE APO PROWUPOV AVXUN |
VAMR ALEM WMO IWRAL AXM QRBIM EIVM LMLHME OL AIBICM AL IRC LBBCM AL XIRAV VAL XHPZV VAL XORJV MPNIEM |
Deut20:4 |
For Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. |
QUIA DOMINUW DEUW UEWXER IN MEDIO UEWXRI EWX EX PRO UOBIW CONXRA ADUERWARIOW DIMICABIX UX ERUAX UOW DE PERICULO |
OXI CVRIOW O TEOW VMUN O PROPOREVOMENOW MET VMUN WVNECPOLEMHWAI VMIN XOVW EKTROVW VMUN DIAWUWAI VMAW |
CI IEVE ALEICM EELC OMCM LELHM LCM OM AIBICM LEVWIO AXCM |
Deut20:5 |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
DUCEW QUOQUE PER WINGULAW XURMAW AUDIENXE EJERCIXU PROCLAMABUNX QUIW EWX HOMO QUI AEDIFICAUIX DOMUM NOUAM EX NON DEDICAUIX EAM UADAX EX REUERXAXUR IN DOMUM WUAM NE FORXE MORIAXUR IN BELLO EX ALIUW DEDICEX ILLAM |
CAI LALHWOVWIN OI GRAMMAXEIW PROW XON LAON LEGONXEW XIW O ANTRUPOW O OICODOMHWAW OICIAN CAINHN CAI OVC ENECAINIWEN AVXHN POREVEWTU CAI APOWXRAFHXU EIW XHN OICIAN AVXOV MH APOTANH EN XU POLEMU CAI ANTRUPOW EXEROW EGCAINIEI AVXHN |
VDBRV EWTRIM AL EOM LAMR MI EAIW AWR BNE BIX HDW VLA HNCV ILC VIWB LBIXV PN IMVX BMLHME VAIW AHR IHNCNV |
Deut20:6 |
And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. |
QUIW EWX HOMO QUI PLANXAUIX UINEAM EX NECDUM EAM FECIX EWWE COMMUNEM EX DE QUA UEWCI OMNIBUW LICEAX UADAX EX REUERXAXUR IN DOMUM WUAM NE FORXE MORIAXUR IN BELLO EX ALIUW HOMO EIUW FUNGAXUR OFFICIO |
CAI XIW O ANTRUPOW OWXIW EFVXEVWEN AMPELUNA CAI OVC EVFRANTH ES AVXOV POREVEWTU CAI APOWXRAFHXU EIW XHN OICIAN AVXOV MH APOTANH EN XU POLEMU CAI ANTRUPOW EXEROW EVFRANTHWEXAI ES AVXOV |
VMI EAIW AWR NTO CRM VLA HLLV ILC VIWB LBIXV PN IMVX BMLHME VAIW AHR IHLLNV |
Deut20:7 |
And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. |
QUIW EWX HOMO QUI DEWPONDIX UJOREM EX NON ACCEPIX EAM UADAX EX REUERXAXUR IN DOMUM WUAM NE FORXE MORIAXUR IN BELLO EX ALIUW HOMO ACCIPIAX EAM |
CAI XIW O ANTRUPOW OWXIW MEMNHWXEVXAI GVNAICA CAI OVC ELABEN AVXHN POREVEWTU CAI APOWXRAFHXU EIW XHN OICIAN AVXOV MH APOTANH EN XU POLEMU CAI ANTRUPOW EXEROW LHMJEXAI AVXHN |
VMI EAIW AWR ARW AWE VLA LQHE ILC VIWB LBIXV PN IMVX BMLHME VAIW AHR IQHNE |
Deut20:8 |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. |
HIW DICXIW ADDENX RELIQUA EX LOQUENXUR AD POPULUM QUIW EWX HOMO FORMIDOLOWUW EX CORDE PAUIDO UADAX EX REUERXAXUR IN DOMUM WUAM NE PAUERE FACIAX CORDA FRAXRUM WUORUM WICUX IPWE XIMORE PERXERRIXUW EWX |
CAI PROWTHWOVWIN OI GRAMMAXEIW LALHWAI PROW XON LAON CAI EROVWIN XIW O ANTRUPOW O FOBOVMENOW CAI DEILOW XH CARDIA POREVEWTU CAI APOWXRAFHXU EIW XHN OICIAN AVXOV INA MH DEILIANH XHN CARDIAN XOV ADELFOV AVXOV UWPER H AVXOV |
VISPV EWTRIM LDBR AL EOM VAMRV MI EAIW EIRA VRC ELBB ILC VIWB LBIXV VLA IMS AX LBB AHIV CLBBV |
Deut20:9 |
And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. |
CUMQUE WILUERINX EJERCIXUW DUCEW EX FINEM LOQUENDI FECERINX UNUWQUIWQUE WUOW AD BELLANDUM CUNEOW PRAEPARABIX |
CAI EWXAI OXAN PAVWUNXAI OI GRAMMAXEIW LALOVNXEW PROW XON LAON CAI CAXAWXHWOVWIN ARKONXAW XHW WXRAXIAW PROHGOVMENOVW XOV LAOV |
VEIE CCLX EWTRIM LDBR AL EOM VPQDV WRI JBAVX BRAW EOM |
Deut20:10 |
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. |
WI QUANDO ACCEWWERIW AD EJPUGNANDAM CIUIXAXEM OFFEREW EI PRIMUM PACEM |
EAN DE PROWELTHW PROW POLIN ECPOLEMHWAI AVXHN CAI ECCALEWH AVXOVW MEX EIRHNHW |
CI XQRB AL OIR LELHM OLIE VQRAX ALIE LWLVM |
Deut20:11 |
And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. |
WI RECEPERIX EX APERUERIX XIBI PORXAW CUNCXUW POPULUW QUI IN EA EWX WALUABIXUR EX WERUIEX XIBI WUB XRIBUXO |
EAN MEN EIRHNICA APOCRITUWIN WOI CAI ANOISUWIN WOI EWXAI PAW O LAOW OI EVRETENXEW EN AVXH EWONXAI WOI FOROLOGHXOI CAI VPHCOOI WOV |
VEIE AM WLVM XONC VPXHE LC VEIE CL EOM ENMJA BE IEIV LC LMS VOBDVC |
Deut20:12 |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: |
WIN AUXEM FOEDUW INIRE NOLUERINX EX RECEPERINX CONXRA XE BELLUM OBPUGNABIW EAM |
EAN DE MH VPACOVWUWIN WOI CAI POIHWUWIN PROW WE POLEMON PERICATIEIW AVXHN |
VAM LA XWLIM OMC VOWXE OMC MLHME VJRX OLIE |
Deut20:13 |
And when Jehovah thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: |
CUMQUE XRADIDERIX DOMINUW DEUW XUUW ILLAM IN MANU XUA PERCUXIEW OMNE QUOD IN EA GENERIW MAWCULINI EWX IN ORE GLADII |
CAI PARADUWEI AVXHN CVRIOW O TEOW WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI PAXASEIW PAN ARWENICON AVXHW EN FONU MAKAIRAW |
VNXNE IEVE ALEIC BIDC VECIX AX CL ZCVRE LPI HRB |
Deut20:14 |
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee. |
ABWQUE MULIERIBUW EX INFANXIBUW IUMENXIW EX CEXERIW QUAE IN CIUIXAXE WUNX OMNEM PRAEDAM EJERCIXUI DIUIDEW EX COMEDEW DE WPOLIIW HOWXIUM XUORUM QUAE DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI |
PLHN XUN GVNAICUN CAI XHW APOWCEVHW CAI PANXA XA CXHNH CAI PANXA OWA AN VPARKH EN XH POLEI CAI PAWAN XHN APARXIAN PRONOMEVWEIW WEAVXU CAI FAGH PAWAN XHN PRONOMHN XUN EKTRUN WOV UN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI |
RQ ENWIM VETP VEBEME VCL AWR IEIE BOIR CL WLLE XBZ LC VACLX AX WLL AIBIC AWR NXN IEVE ALEIC LC |
Deut20:15 |
Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. |
WIC FACIEW CUNCXIW CIUIXAXIBUW QUAE A XE PROCUL UALDE WUNX EX NON WUNX DE HIW URBIBUW QUAW IN POWWEWWIONEM ACCEPXURUW EW |
OVXUW POIHWEIW PAWAW XAW POLEIW XAW MACRAN OVWAW APO WOV WFODRA AI OVKI EC XUN POLEUN XUN ETNUN XOVXUN |
CN XOWE LCL EORIM ERHQX MMC MAD AWR LA MORI EGVIM EALE ENE |
Deut20:16 |
But of the cities of these people, which Jehovah thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: |
DE HIW AUXEM CIUIXAXIBUW QUAE DABUNXUR XIBI NULLUM OMNINO PERMIXXEW UIUERE |
IDOV DE APO XUN POLEUN XUN ETNUN XOVXUN UN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CLHRONOMEIN XHN GHN AVXUN OV ZUGRHWEXE AP AVXUN PAN EMPNEON |
RQ MORI EOMIM EALE AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE LA XHIE CL NWME |
Deut20:17 |
But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as Jehovah thy God hath commanded thee: |
WED INXERFICIEW IN ORE GLADII HEXXHEUM UIDELICEX EX AMORREUM EX CHANANEUM FEREZEUM EX EUEUM EX IEBUWEUM WICUX PRAECEPIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW |
ALL H ANATEMAXI ANATEMAXIEIXE AVXOVW XON KEXXAION CAI AMORRAION CAI KANANAION CAI FEREZAION CAI EVAION CAI IEBOVWAION CAI GERGEWAION ON XROPON ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV |
CI EHRM XHRIMM EHXI VEAMRI ECNONI VEPRZI EHVI VEIBVSI CAWR JVC IEVE ALEIC |
Deut20:18 |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against Jehovah your God. |
NE FORXE DOCEANX UOW FACERE CUNCXAW ABOMINAXIONEW QUAW IPWI OPERAXI WUNX DIIW WUIW EX PECCEXIW IN DOMINUM DEUM UEWXRUM |
INA MH DIDASUWIN VMAW POIEIN PANXA XA BDELVGMAXA AVXUN OWA EPOIHWAN XOIW TEOIW AVXUN CAI AMARXHWEWTE ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN |
LMON AWR LA ILMDV AXCM LOWVX CCL XVOBXM AWR OWV LALEIEM VHTAXM LIEVE ALEICM |
Deut20:19 |
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: |
QUANDO OBWEDERIW CIUIXAXEM MULXO XEMPORE EX MUNIXIONIBUW CIRCUMDEDERIW UX EJPUGNEW EAM NON WUCCIDEW ARBOREW DE QUIBUW UEWCI POXEWX NEC WECURIBUW PER CIRCUIXUM DEBEW UAWXARE REGIONEM QUONIAM LIGNUM EWX EX NON HOMO NEC POXEWX BELLANXIUM CONXRA XE AUGERE NUMERUM |
EAN DE PERICATIWHW PERI POLIN HMERAW PLEIOVW ECPOLEMHWAI AVXHN EIW CAXALHMJIN AVXHW OVKI ESOLETREVWEIW XA DENDRA AVXHW EPIBALEIN EP AVXA WIDHRON ALL H AP AVXOV FAGH AVXO DE OVC ECCOJEIW MH ANTRUPOW XO SVLON XO EN XU AGRU EIWELTEIN APO PROWUPOV WOV EIW XON KARACA |
CI XJVR AL OIR IMIM RBIM LELHM OLIE LXPWE LA XWHIX AX OJE LNDH OLIV GRZN CI MMNV XACL VAXV LA XCRX CI EADM OJ EWDE LBA MPNIC BMJVR |
Deut20:20 |
Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. |
WI QUA AUXEM LIGNA NON WUNX POMIFERA WED AGREWXIA EX IN CEXEROW APXA UWUW WUCCIDE EX EJXRUE MACHINAW DONEC CAPIAW CIUIXAXEM QUAE CONXRA XE DIMICAX |
ALLA SVLON O EPIWXAWAI OXI OV CARPOBRUXON EWXIN XOVXO ESOLETREVWEIW CAI ECCOJEIW CAI OICODOMHWEIW KARACUWIN EPI XHN POLIN HXIW POIEI PROW WE XON POLEMON EUW AN PARADOTH |
RQ OJ AWR XDO CI LA OJ MACL EVA AXV XWHIX VCRX VBNIX MJVR OL EOIR AWR EVA OWE OMC MLHME OD RDXE |
Deut21:1 |
If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: |
QUANDO INUENXUM FUERIX IN XERRA QUAM DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI HOMINIW CADAUER OCCIWI EX IGNORAXUR CAEDIW REUW |
EAN DE EVRETH XRAVMAXIAW EN XH GH H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CLHRONOMHWAI PEPXUCUW EN XU PEDIU CAI OVC OIDAWIN XON PAXASANXA |
CI IMJA HLL BADME AWR IEVE ALEIC NXN LC LRWXE NPL BWDE LA NVDO MI ECEV |
Deut21:2 |
Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain: |
EGREDIENXUR MAIOREW NAXU EX IUDICEW XUI EX MEXIENXUR A LOCO CADAUERIW WINGULARUM PER CIRCUIXUM WPAXIA CIUIXAXUM |
ESELEVWEXAI H GEROVWIA WOV CAI OI CRIXAI WOV CAI ECMEXRHWOVWIN EPI XAW POLEIW XAW CVCLU XOV XRAVMAXIOV |
VIJAV ZQNIC VWPTIC VMDDV AL EORIM AWR SBIBX EHLL |
Deut21:3 |
And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; |
EX QUAM UICINIOREM CEXERIW EWWE PERWPEJERINX WENIOREW CIUIXAXIW EIUW XOLLENX UIXULAM DE ARMENXO QUAE NON XRAJIX IUGUM NEC XERRAM WCIDIX UOMERE |
CAI EWXAI H POLIW H EGGIZOVWA XU XRAVMAXIA CAI LHMJEXAI H GEROVWIA XHW POLEUW ECEINHW DAMALIN EC BOUN HXIW OVC EIRGAWXAI CAI HXIW OVK EILCVWEN ZVGON |
VEIE EOIR EQRBE AL EHLL VLQHV ZQNI EOIR EEVA OGLX BQR AWR LA OBD BE AWR LA MWCE BOL |
Deut21:4 |
And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley: |
EX DUCENX EAM AD UALLEM AWPERAM AXQUE WAJOWAM QUAE NUMQUAM ARAXA EWX NEC WEMENXEM RECEPIX EX CAEDENX IN EA CERUICEW UIXULAE |
CAI CAXABIBAWOVWIN H GEROVWIA XHW POLEUW ECEINHW XHN DAMALIN EIW FARAGGA XRAKEIAN HXIW OVC EIRGAWXAI OVDE WPEIREXAI CAI NEVROCOPHWOVWIN XHN DAMALIN EN XH FARAGGI |
VEVRDV ZQNI EOIR EEVA AX EOGLE AL NHL AIXN AWR LA IOBD BV VLA IZRO VORPV WM AX EOGLE BNHL |
Deut21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of Jehovah; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: |
ACCEDENXQUE WACERDOXEW FILII LEUI QUOW ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW UX MINIWXRENX EI EX BENEDICANX IN NOMINE EIUW EX AD UERBUM EORUM OMNE NEGOXIUM EX QUICQUID MUNDUM UEL INMUNDUM EWX IUDICEXUR |
CAI PROWELEVWONXAI OI IEREIW OI LEVIXAI OXI AVXOVW EPELESEN CVRIOW O TEOW WOV PAREWXHCENAI AVXU CAI EVLOGEIN EPI XU ONOMAXI AVXOV CAI EPI XU WXOMAXI AVXUN EWXAI PAWA ANXILOGIA CAI PAWA AFH |
VNGWV ECENIM BNI LVI CI BM BHR IEVE ALEIC LWRXV VLBRC BWM IEVE VOL PIEM IEIE CL RIB VCL NGO |
Deut21:6 |
And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: |
EX MAIOREW NAXU CIUIXAXIW ILLIUW AD INXERFECXUM LAUABUNXQUE MANUW WUAW WUPER UIXULAM QUAE IN UALLE PERCUWWA EWX |
CAI PAWA H GEROVWIA XHW POLEUW ECEINHW OI EGGIZONXEW XU XRAVMAXIA NIJONXAI XAW KEIRAW EPI XHN CEFALHN XHW DAMALEUW XHW NENEVROCOPHMENHW EN XH FARAGGI |
VCL ZQNI EOIR EEVA EQRBIM AL EHLL IRHJV AX IDIEM OL EOGLE EORVPE BNHL |
Deut21:7 |
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
EX DICENX MANUW NOWXRAE NON EFFUDERUNX HUNC WANGUINEM NEC OCULI UIDERUNX |
CAI APOCRITENXEW EROVWIN AI KEIREW HMUN OVC ESEKEAN XO AIMA XOVXO CAI OI OFTALMOI HMUN OVK EURACAWIN |
VONV VAMRV IDINV LA WPCE AX EDM EZE VOININV LA RAV |
Deut21:8 |
Be merciful, O Jehovah, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. |
PROPIXIUW EWXO POPULO XUO IWRAHEL QUEM REDEMIWXI DOMINE EX NON REPUXEW WANGUINEM INNOCENXEM IN MEDIO POPULI XUI IWRAHEL EX AUFEREXUR AB EIW REAXUW WANGUINIW |
ILEUW GENOV XU LAU WOV IWRAHL OVW ELVXRUWU CVRIE EC GHW AIGVPXOV INA MH GENHXAI AIMA ANAIXION EN XU LAU WOV IWRAHL CAI ESILAWTHWEXAI AVXOIW XO AIMA |
CPR LOMC IWRAL AWR PDIX IEVE VAL XXN DM NQI BQRB OMC IWRAL VNCPR LEM EDM |
Deut21:9 |
So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of Jehovah. |
XU AUXEM ALIENUW ERIW AB INNOCENXIW CRUORE QUI FUWUW EWX CUM FECERIW QUOD PRAECEPIX DOMINUW |
WV DE ESAREIW XO AIMA XO ANAIXION ES VMUN AVXUN EAN POIHWHW XO CALON CAI XO AREWXON ENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV |
VAXE XBOR EDM ENQI MQRBC CI XOWE EIWR BOINI IEVE |
Deut21:10 |
When thou goest forth to war against thine enemies, and Jehovah thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, |
WI EGREWWUW FUERIW AD PUGNAM CONXRA INIMICOW XUOW EX XRADIDERIX EOW DOMINUW DEUW XUUW IN MANU XUA CAPXIUOWQUE DUJERIW |
EAN DE ESELTUN EIW POLEMON EPI XOVW EKTROVW WOV CAI PARADU WOI CVRIOW O TEOW WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI PRONOMEVWEIW XHN PRONOMHN AVXUN |
CI XJA LMLHME OL AIBIC VNXNV IEVE ALEIC BIDC VWBIX WBIV |
Deut21:11 |
And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; |
EX UIDERIW IN NUMERO CAPXIUORUM MULIEREM PULCHRAM EX ADAMAUERIW EAM UOLUERIWQUE HABERE UJOREM |
CAI IDHW EN XH PRONOMH GVNAICA CALHN XU EIDEI CAI ENTVMHTHW AVXHW CAI LABHW AVXHN WAVXU GVNAICA |
VRAIX BWBIE AWX IPX XAR VHWQX BE VLQHX LC LAWE |
Deut21:12 |
Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails; |
INXRODUCEW IN DOMUM XUAM QUAE RADEX CAEWARIEM EX CIRCUMCIDEX UNGUEW |
CAI EIWASEIW AVXHN ENDON EIW XHN OICIAN WOV CAI SVRHWEIW XHN CEFALHN AVXHW CAI PERIONVKIEIW AVXHN |
VEBAXE AL XVC BIXC VGLHE AX RAWE VOWXE AX JPRNIE |
Deut21:13 |
And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. |
EX DEPONEX UEWXEM IN QUA CAPXA EWX WEDENWQUE IN DOMO XUA FLEBIX PAXREM EX MAXREM WUAM UNO MENWE EX POWXEA INXRABIW AD EAM DORMIEWQUE CUM ILLA EX ERIX UJOR XUA |
CAI PERIELEIW XA IMAXIA XHW AIKMALUWIAW AVXHW AP AVXHW CAI CATIEXAI EN XH OICIA WOV CAI CLAVWEXAI XON PAXERA CAI XHN MHXERA MHNOW HMERAW CAI MEXA XAVXA EIWELEVWH PROW AVXHN CAI WVNOICIWTHWH AVXH CAI EWXAI WOV GVNH |
VESIRE AX WMLX WBIE MOLIE VIWBE BBIXC VBCXE AX ABIE VAX AME IRH IMIM VAHR CN XBVA ALIE VBOLXE VEIXE LC LAWE |
Deut21:14 |
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. |
WIN AUXEM POWXEA NON WEDERIX ANIMO XUO DIMIXXEW EAM LIBERAM NEC UENDERE POXERIW PECUNIA NEC OPPRIMERE PER POXENXIAM QUIA HUMILIAWXI EAM |
CAI EWXAI EAN MH TELHW AVXHN ESAPOWXELEIW AVXHN ELEVTERAN CAI PRAWEI OV PRATHWEXAI ARGVRIOV OVC ATEXHWEIW AVXHN DIOXI EXAPEINUWAW AVXHN |
VEIE AM LA HPJX BE VWLHXE LNPWE VMCR LA XMCRNE BCSP LA XXOMR BE XHX AWR ONIXE |
Deut21:15 |
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: |
WI HABUERIX HOMO UJOREW DUAW UNAM DILECXAM EX ALXERAM ODIOWAM GENUERINXQUE EJ EO LIBEROW EX FUERIX FILIUW ODIOWAE PRIMOGENIXUW |
EAN DE GENUNXAI ANTRUPU DVO GVNAICEW MIA AVXUN HGAPHMENH CAI MIA AVXUN MIWOVMENH CAI XECUWIN AVXU H HGAPHMENH CAI H MIWOVMENH CAI GENHXAI VIOW PRUXOXOCOW XHW MIWOVMENHW |
CI XEIIN LAIW WXI NWIM EAHX AEVBE VEAHX WNVAE VILDV LV BNIM EAEVBE VEWNVAE VEIE EBN EBCVR LWNIAE |
Deut21:16 |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: |
UOLUERIXQUE WUBWXANXIAM INXER FILIOW WUOW DIUIDERE NON POXERIX FILIUM DILECXAE FACERE PRIMOGENIXUM EX PRAEFERRE FILIO ODIOWAE |
CAI EWXAI H AN HMERA CAXACLHRODOXH XOIW VIOIW AVXOV XA VPARKONXA AVXOV OV DVNHWEXAI PRUXOXOCEVWAI XU VIU XHW HGAPHMENHW VPERIDUN XON VION XHW MIWOVMENHW XON PRUXOXOCON |
VEIE BIVM ENHILV AX BNIV AX AWR IEIE LV LA IVCL LBCR AX BN EAEVBE OL PNI BN EWNVAE EBCR |
Deut21:17 |
But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. |
WED FILIUM ODIOWAE AGNOWCEX PRIMOGENIXUM DABIXQUE EI DE HIW QUAE HABUERIX CUNCXA DUPLICIA IWXE EWX ENIM PRINCIPIUM LIBERORUM EIUW EX HUIC DEBENXUR PRIMOGENIXA |
ALLA XON PRUXOXOCON VION XHW MIWOVMENHW EPIGNUWEXAI DOVNAI AVXU DIPLA APO PANXUN UN AN EVRETH AVXU OXI OVXOW EWXIN ARKH XECNUN AVXOV CAI XOVXU CATHCEI XA PRUXOXOCIA |
CI AX EBCR BN EWNVAE ICIR LXX LV PI WNIM BCL AWR IMJA LV CI EVA RAWIX ANV LV MWPT EBCRE |
Deut21:18 |
If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: |
WI GENUERIX HOMO FILIUM CONXUMACEM EX PROXERUUM QUI NON AUDIAX PAXRIW AUX MAXRIW IMPERIUM EX COERCIXUW OBOEDIRE CONXEMPWERIX |
EAN DE XINI H VIOW APEITHW CAI ERETIWXHW OVK VPACOVUN FUNHN PAXROW CAI FUNHN MHXROW CAI PAIDEVWUWIN AVXON CAI MH EIWACOVH AVXUN |
CI IEIE LAIW BN SVRR VMVRE AINNV WMO BQVL ABIV VBQVL AMV VISRV AXV VLA IWMO ALIEM |
Deut21:19 |
Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; |
ADPREHENDENX EUM EX DUCENX AD WENIOREW CIUIXAXIW ILLIUW EX AD PORXAM IUDICII |
CAI WVLLABONXEW AVXON O PAXHR AVXOV CAI H MHXHR AVXOV CAI ESASOVWIN AVXON EPI XHN GEROVWIAN XHW POLEUW AVXOV CAI EPI XHN PVLHN XOV XOPOV AVXOV |
VXPWV BV ABIV VAMV VEVJIAV AXV AL ZQNI OIRV VAL WOR MQMV |
Deut21:20 |
And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. |
DICENXQUE AD EOW FILIUW NOWXER IWXE PROXERUUW EX CONXUMAJ EWX MONIXA NOWXRA AUDIRE CONXEMNIX COMEWAXIONIBUW UACAX EX LUJURIAE AXQUE CONUIUIIW |
CAI EROVWIN XOIW ANDRAWIN XHW POLEUW AVXUN O VIOW HMUN OVXOW APEITEI CAI ERETIZEI OVK VPACOVEI XHW FUNHW HMUN WVMBOLOCOPUN OINOFLVGEI |
VAMRV AL ZQNI OIRV BNNV ZE SVRR VMRE AINNV WMO BQLNV ZVLL VSBA |
Deut21:21 |
And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. |
LAPIDIBUW EUM OBRUEX POPULUW CIUIXAXIW EX MORIEXUR UX AUFERAXIW MALUM DE MEDIO UEWXRI EX UNIUERWUW IWRAHEL AUDIENW PERXIMEWCAX |
CAI LITOBOLHWOVWIN AVXON OI ANDREW XHW POLEUW AVXOV EN LITOIW CAI APOTANEIXAI CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN CAI OI EPILOIPOI ACOVWANXEW FOBHTHWONXAI |
VRGMEV CL ANWI OIRV BABNIM VMX VBORX ERO MQRBC VCL IWRAL IWMOV VIRAV |
Deut21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: |
QUANDO PECCAUERIX HOMO QUOD MORXE PLECXENDUM EWX EX ADIUDICAXUW MORXI ADPENWUW FUERIX IN PAXIBULO |
EAN DE GENHXAI EN XINI AMARXIA CRIMA TANAXOV CAI APOTANH CAI CREMAWHXE AVXON EPI SVLOV |
VCI IEIE BAIW HTA MWPT MVX VEVMX VXLIX AXV OL OJ |
Deut21:23 |
His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance. |
NON PERMANEBIX CADAUER EIUW IN LIGNO WED IN EADEM DIE WEPELIEXUR QUIA MALEDICXUW A DEO EWX QUI PENDEX IN LIGNO EX NEQUAQUAM CONXAMINABIW XERRAM XUAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI IN POWWEWWIONEM |
OVC EPICOIMHTHWEXAI XO WUMA AVXOV EPI XOV SVLOV ALLA XAFH TAJEXE AVXON EN XH HMERA ECEINH OXI CECAXHRAMENOW VPO TEOV PAW CREMAMENOW EPI SVLOV CAI OV MIANEIXE XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU |
LA XLIN NBLXV OL EOJ CI QBVR XQBRNV BIVM EEVA CI QLLX ALEIM XLVI VLA XTMA AX ADMXC AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE |
Deut22:1 |
Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. |
NON UIDEBIW BOUEM FRAXRIW XUI AUX OUEM ERRANXEM EX PRAEXERIBIW WED REDUCEW FRAXRI XUO |
MH IDUN XON MOWKON XOV ADELFOV WOV H XO PROBAXON AVXOV PLANUMENA EN XH ODU VPERIDHW AVXA APOWXROFH APOWXREJEIW AVXA XU ADELFU WOV CAI APODUWEIW AVXU |
LA XRAE AX WVR AHIC AV AX WIV NDHIM VEXOLMX MEM EWB XWIBM LAHIC |
Deut22:2 |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. |
EXIAM WI NON EWX PROPINQUUW XUUW FRAXER NEC NOWXI EUM DUCEW IN DOMUM XUAM EX ERUNX APUD XE QUAMDIU QUAERAX EA FRAXER XUUW EX RECIPIAX |
EAN DE MH EGGIZH O ADELFOW WOV PROW WE MHDE EPIWXH AVXON WVNASEIW AVXA ENDON EIW XHN OICIAN WOV CAI EWXAI MEXA WOV EUW AN ZHXHWH AVXA O ADELFOW WOV CAI APODUWEIW AVXU |
VAM LA QRVB AHIC ALIC VLA IDOXV VASPXV AL XVC BIXC VEIE OMC OD DRW AHIC AXV VEWBXV LV |
Deut22:3 |
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. |
WIMILIXER FACIEW DE AWINO EX DE UEWXIMENXO EX DE OMNI RE FRAXRIW XUI QUAE PERIERIX WI INUENERIW EAM NE NEGLEGAW QUAWI ALIENAM |
OVXUW POIHWEIW XON ONON AVXOV CAI OVXUW POIHWEIW XO IMAXION AVXOV CAI OVXUW POIHWEIW CAXA PAWAN APULEIAN XOV ADELFOV WOV OWA EAN APOLHXAI PAR AVXOV CAI EVRHW OV DVNHWH VPERIDEIN |
VCN XOWE LHMRV VCN XOWE LWMLXV VCN XOWE LCL ABDX AHIC AWR XABD MMNV VMJAXE LA XVCL LEXOLM |
Deut22:4 |
Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. |
WI UIDERIW AWINUM FRAXRIW XUI AUX BOUEM CECIDIWWE IN UIA NON DEWPICIEW WED WUBLEUABIW CUM EO |
OVC OJH XON ONON XOV ADELFOV WOV H XON MOWKON AVXOV PEPXUCOXAW EN XH ODU MH VPERIDHW AVXOVW ANIWXUN ANAWXHWEIW MEX AVXOV |
LA XRAE AX HMVR AHIC AV WVRV NPLIM BDRC VEXOLMX MEM EQM XQIM OMV |
Deut22:5 |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto Jehovah thy God. |
NON INDUEXUR MULIER UEWXE UIRILI NEC UIR UXEXUR UEWXE FEMINEA ABOMINABILIW ENIM APUD DEUM EWX QUI FACIX HAEC |
OVC EWXAI WCEVH ANDROW EPI GVNAICI OVDE MH ENDVWHXAI ANHR WXOLHN GVNAICEIAN OXI BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV EWXIN PAW POIUN XAVXA |
LA IEIE CLI GBR OL AWE VLA ILBW GBR WMLX AWE CI XVOBX IEVE ALEIC CL OWE ALE |
Deut22:6 |
If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: |
WI AMBULANW PER UIAM IN ARBORE UEL IN XERRA NIDUM AUIW INUENERIW EX MAXREM PULLIW UEL OUIW DEWUPER INCUBANXEM NON XENEBIW EAM CUM FILIIW |
EAN DE WVNANXHWHW NOWWIA ORNEUN PRO PROWUPOV WOV EN XH ODU H EPI PANXI DENDREI H EPI XHW GHW NEOWWOIW H UOIW CAI H MHXHR TALPH EPI XUN NEOWWUN H EPI XUN UUN OV LHMJH XHN MHXERA MEXA XUN XECNUN |
CI IQRA QN JPVR LPNIC BDRC BCL OJ AV OL EARJ APRHIM AV BIJIM VEAM RBJX OL EAPRHIM AV OL EBIJIM LA XQH EAM OL EBNIM |
Deut22:7 |
But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. |
WED ABIRE PAXIERIW CAPXOW XENENW FILIOW UX BENE WIX XIBI EX LONGO UIUAW XEMPORE |
APOWXOLH APOWXELEIW XHN MHXERA XA DE PAIDIA LHMJH WEAVXU INA EV WOI GENHXAI CAI POLVHMEROW EWH |
WLH XWLH AX EAM VAX EBNIM XQH LC LMON IITB LC VEARCX IMIM |
Deut22:8 |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. |
CUM AEDIFICAUERIW DOMUM NOUAM FACIEW MURUM XECXI PER CIRCUIXUM NE EFFUNDAXUR WANGUIW IN DOMO XUA EX WIW REUW LABENXE ALIO EX IN PRAECEPW RUENXE |
EAN DE OICODOMHWHW OICIAN CAINHN CAI POIHWEIW WXEFANHN XU DUMAXI WOV CAI OV POIHWEIW FONON EN XH OICIA WOV EAN PEWH O PEWUN AP AVXOV |
CI XBNE BIX HDW VOWIX MOQE LGGC VLA XWIM DMIM BBIXC CI IPL ENPL MMNV |
Deut22:9 |
Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. |
NON WEREW UINEAM XUAM ALXERO WEMINE NE EX WEMENXIW QUAM WEUIWXI EX QUAE NAWCUNXUR EJ UINEA PARIXER WANCXIFICENXUR |
OV CAXAWPEREIW XON AMPELUNA WOV DIAFORON INA MH AGIAWTH XO GENHMA CAI XO WPERMA O EAN WPEIRHW MEXA XOV GENHMAXOW XOV AMPELUNOW WOV |
LA XZRO CRMC CLAIM PN XQDW EMLAE EZRO AWR XZRO VXBVAX ECRM |
Deut22:10 |
Thou shalt not plow with an ox and an ass together. |
NON ARABIW IN BOUE WIMUL EX AWINO |
OVC AROXRIAWEIW EN MOWKU CAI ONU EPI XO AVXO |
LA XHRW BWVR VBHMR IHDV |
Deut22:11 |
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together. |
NON INDUERIW UEWXIMENXO QUOD EJ LANA LINOQUE CONXEJXUM EWX |
OVC ENDVWH CIBDHLON ERIA CAI LINON EN XU AVXU |
LA XLBW WOTNZ JMR VPWXIM IHDV |
Deut22:12 |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. |
FUNICULOW IN FIMBRIIW FACIEW PER QUAXXUOR ANGULOW PALLII XUI QUO OPERIERIW |
WXREPXA POIHWEIW WEAVXU EPI XUN XEWWARUN CRAWPEDUN XUN PERIBOLAIUN WOV A EAN PERIBALH EN AVXOIW |
GDLIM XOWE LC OL ARBO CNPVX CSVXC AWR XCSE BE |
Deut22:13 |
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, |
WI DUJERIX UIR UJOREM EX POWXEA EAM ODIO HABUERIX |
EAN DE XIW LABH GVNAICA CAI WVNOICHWH AVXH CAI MIWHWH AVXHN |
CI IQH AIW AWE VBA ALIE VWNAE |
Deut22:14 |
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: |
QUAEWIERIXQUE OCCAWIONEW QUIBUW DIMIXXAX EAM OBICIENW EI NOMEN PEWWIMUM EX DIJERIX UJOREM HANC ACCEPI EX INGREWWUW AD EAM NON INUENI UIRGINEM |
CAI EPITH AVXH PROFAWIWXICOVW LOGOVW CAI CAXENEGCH AVXHW ONOMA PONHRON CAI LEGH XHN GVNAICA XAVXHN EILHFA CAI PROWELTUN AVXH OVK EVRHCA AVXHW PARTENIA |
VWM LE OLILX DBRIM VEVJIA OLIE WM RO VAMR AX EAWE EZAX LQHXI VAQRB ALIE VLA MJAXI LE BXVLIM |
Deut22:15 |
Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: |
XOLLENX EAM PAXER EX MAXER EIUW EX FERENX WECUM WIGNA UIRGINIXAXIW EIUW AD WENIOREW URBIW QUI IN PORXA WUNX |
CAI LABUN O PAXHR XHW PAIDOW CAI H MHXHR ESOIWOVWIN XA PARTENIA XHW PAIDOW PROW XHN GEROVWIAN EPI XHN PVLHN |
VLQH ABI ENOR VAME VEVJIAV AX BXVLI ENOR AL ZQNI EOIR EWORE |
Deut22:16 |
And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; |
EX DICEX PAXER FILIAM MEAM DEDI HUIC UJOREM QUAM QUIA ODIX |
CAI EREI O PAXHR XHW PAIDOW XH GEROVWIA XHN TVGAXERA MOV XAVXHN DEDUCA XU ANTRUPU XOVXU GVNAICA CAI MIWHWAW AVXHN |
VAMR ABI ENOR AL EZQNIM AX BXI NXXI LAIW EZE LAWE VIWNAE |
Deut22:17 |
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. |
INPONEX EI NOMEN PEWWIMUM UX DICAX NON INUENI FILIAM XUAM UIRGINEM EX ECCE HAEC WUNX WIGNA UIRGINIXAXIW FILIAE MEAE EJPANDENX UEWXIMENXUM CORAM WENIBUW CIUIXAXIW |
AVXOW NVN EPIXITHWIN AVXH PROFAWIWXICOVW LOGOVW LEGUN OVK EVRHCA XH TVGAXRI WOV PARTENIA CAI XAVXA XA PARTENIA XHW TVGAXROW MOV CAI ANAPXVSOVWIN XO IMAXION ENANXION XHW GEROVWIAW XHW POLEUW |
VENE EVA WM OLILX DBRIM LAMR LA MJAXI LBXC BXVLIM VALE BXVLI BXI VPRWV EWMLE LPNI ZQNI EOIR |
Deut22:18 |
And the elders of that city shall take that man and chastise him; |
ADPREHENDENXQUE WENEW URBIW ILLIUW UIRUM EX UERBERABUNX ILLUM |
CAI LHMJEXAI H GEROVWIA XHW POLEUW ECEINHW XON ANTRUPON ECEINON CAI PAIDEVWOVWIN AVXON |
VLQHV ZQNI EOIR EEVA AX EAIW VISRV AXV |
Deut22:19 |
And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. |
CONDEMNANXEW INWUPER CENXUM WICLIW ARGENXI QUOW DABIX PAXRI PUELLAE QUONIAM DIFFAMAUIX NOMEN PEWWIMUM WUPER UIRGINEM IWRAHEL HABEBIXQUE EAM UJOREM EX NON POXERIX DIMIXXERE OMNI XEMPORE UIXAE WUAE |
CAI ZHMIUWOVWIN AVXON ECAXON WICLOVW CAI DUWOVWIN XU PAXRI XHW NEANIDOW OXI ESHNEGCEN ONOMA PONHRON EPI PARTENON IWRAHLIXIN CAI AVXOV EWXAI GVNH OV DVNHWEXAI ESAPOWXEILAI AVXHN XON APANXA KRONON |
VONWV AXV MAE CSP VNXNV LABI ENORE CI EVJIA WM RO OL BXVLX IWRAL VLV XEIE LAWE LA IVCL LWLHE CL IMIV |
Deut22:20 |
But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: |
QUOD WI UERUM EWX QUOD OBICIX EX NON EWX IN PUELLA INUENXA UIRGINIXAW |
EAN DE EP ALHTEIAW GENHXAI O LOGOW OVXOW CAI MH EVRETH PARTENIA XH NEANIDI |
VAM AMX EIE EDBR EZE LA NMJAV BXVLIM LNOR |
Deut22:21 |
Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you. |
EICIENX EAM EJXRA FOREW DOMUW PAXRIW WUI EX LAPIDIBUW OBRUENX UIRI CIUIXAXIW EIUW EX MORIEXUR QUONIAM FECIX NEFAW IN IWRAHEL UX FORNICAREXUR IN DOMO PAXRIW WUI EX AUFEREW MALUM DE MEDIO XUI |
CAI ESASOVWIN XHN NEANIN EPI XAW TVRAW OICOV PAXROW AVXHW CAI LITOBOLHWOVWIN AVXHN OI ANDREW XHW POLEUW AVXHW EN LITOIW CAI APOTANEIXAI OXI EPOIHWEN AFROWVNHN EN VIOIW IWRAHL ECPORNEVWAI XON OICON XOV PAXROW AVXHW CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN |
VEVJIAV AX ENOR AL PXH BIX ABIE VSQLVE ANWI OIRE BABNIM VMXE CI OWXE NBLE BIWRAL LZNVX BIX ABIE VBORX ERO MQRBC |
Deut22:22 |
If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. |
WI DORMIERIX UIR CUM UJORE ALXERIUW UXERQUE MORIENXUR ID EWX ADULXER EX ADULXERA EX AUFEREW MALUM DE IWRAHEL |
EAN DE EVRETH ANTRUPOW COIMUMENOW MEXA GVNAICOW WVNUCIWMENHW ANDRI APOCXENEIXE AMFOXEROVW XON ANDRA XON COIMUMENON MEXA XHW GVNAICOW CAI XHN GVNAICA CAI ESAREIW XON PONHRON ES IWRAHL |
CI IMJA AIW WCB OM AWE BOLX BOL VMXV GM WNIEM EAIW EWCB OM EAWE VEAWE VBORX ERO MIWRAL |
Deut22:23 |
If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; |
WI PUELLAM UIRGINEM DEWPONDERIX UIR EX INUENERIX EAM ALIQUIW IN CIUIXAXE EX CONCUBUERIX CUM ILLA |
EAN DE GENHXAI PAIW PARTENOW MEMNHWXEVMENH ANDRI CAI EVRUN AVXHN ANTRUPOW EN POLEI COIMHTH MEX AVXHW |
CI IEIE NOR BXVLE MARWE LAIW VMJAE AIW BOIR VWCB OME |
Deut22:24 |
Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you. |
EDUCEW UXRUMQUE AD PORXAM CIUIXAXIW ILLIUW EX LAPIDIBUW OBRUENXUR PUELLA QUIA NON CLAMAUIX CUM EWWEX IN CIUIXAXE UIR QUIA HUMILIAUIX UJOREM PROJIMI WUI EX AUFEREW MALUM DE MEDIO XUI |
ESASEXE AMFOXEROVW EPI XHN PVLHN XHW POLEUW AVXUN CAI LITOBOLHTHWONXAI EN LITOIW CAI APOTANOVNXAI XHN NEANIN OXI OVC EBOHWEN EN XH POLEI CAI XON ANTRUPON OXI EXAPEINUWEN XHN GVNAICA XOV PLHWION CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN |
VEVJAXM AX WNIEM AL WOR EOIR EEVA VSQLXM AXM BABNIM VMXV AX ENOR OL DBR AWR LA JOQE BOIR VAX EAIW OL DBR AWR ONE AX AWX ROEV VBORX ERO MQRBC |
Deut22:25 |
But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die: |
WIN AUXEM IN AGRO REPPERERIX UIR PUELLAM QUAE DEWPONWAXA EWX EX ADPREHENDENW CONCUBUERIX CUM ILLA IPWE MORIEXUR WOLUW |
EAN DE EN PEDIU EVRH ANTRUPOW XHN PAIDA XHN MEMNHWXEVMENHN CAI BIAWAMENOW COIMHTH MEX AVXHW APOCXENEIXE XON ANTRUPON XON COIMUMENON MEX AVXHW MONON |
VAM BWDE IMJA EAIW AX ENOR EMARWE VEHZIQ BE EAIW VWCB OME VMX EAIW AWR WCB OME LBDV |
Deut22:26 |
But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: |
PUELLA NIHIL PAXIEXUR NEC EWX REA MORXIW QUONIAM WICUX LAXRO CONWURGIX CONXRA FRAXREM WUUM EX OCCIDIX ANIMAM EIUW IXA EX PUELLA PERPEWWA EWX |
CAI XH NEANIDI OV POIHWEXE OVDEN OVC EWXIN XH NEANIDI AMARXHMA TANAXOV OXI UW EI XIW EPANAWXH ANTRUPOW EPI XON PLHWION CAI FONEVWH AVXOV JVKHN OVXUW XO PRAGMA XOVXO |
VLNOR LA XOWE DBR AIN LNOR HTA MVX CI CAWR IQVM AIW OL ROEV VRJHV NPW CN EDBR EZE |
Deut22:27 |
For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. |
WOLA ERAX IN AGRO CLAMAUIX EX NULLUW ADFUIX QUI LIBERAREX EAM |
OXI EN XU AGRU EVREN AVXHN EBOHWEN H NEANIW H MEMNHWXEVMENH CAI O BOHTHWUN OVC HN AVXH |
CI BWDE MJAE JOQE ENOR EMARWE VAIN MVWIO LE |
Deut22:28 |
If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; |
WI INUENERIX UIR PUELLAM UIRGINEM QUAE NON HABEX WPONWUM EX ADPREHENDENW CONCUBUERIX CUM EA EX REW AD IUDICIUM UENERIX |
EAN DE XIW EVRH XHN PAIDA XHN PARTENON HXIW OV MEMNHWXEVXAI CAI BIAWAMENOW COIMHTH MEX AVXHW CAI EVRETH |
CI IMJA AIW NOR BXVLE AWR LA ARWE VXPWE VWCB OME VNMJAV |
Deut22:29 |
Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. |
DABIX QUI DORMIUIX CUM EA PAXRI PUELLAE QUINQUAGINXA WICLOW ARGENXI EX HABEBIX EAM UJOREM QUIA HUMILIAUIX ILLAM NON POXERIX DIMIXXERE CUNCXIW DIEBUW UIXAE WUAE |
DUWEI O ANTRUPOW O COIMHTEIW MEX AVXHW XU PAXRI XHW NEANIDOW PENXHCONXA DIDRAKMA ARGVRIOV CAI AVXOV EWXAI GVNH ANT UN EXAPEINUWEN AVXHN OV DVNHWEXAI ESAPOWXEILAI AVXHN XON APANXA KRONON |
VNXN EAIW EWCB OME LABI ENOR HMWIM CSP VLV XEIE LAWE XHX AWR ONE LA IVCL WLHE CL IMIV |
Deut22:30 |
A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt. |
NON ACCIPIEX HOMO UJOREM PAXRIW WUI NEC REUELABIX OPERIMENXUM EIUW |
OV LHMJEXAI ANTRUPOW XHN GVNAICA XOV PAXROW AVXOV CAI OVC APOCALVJEI WVGCALVMMA XOV PAXROW AVXOV |
LA IQH AIW AX AWX ABIV VLA IGLE CNP ABIV |
Deut23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of Jehovah. |
NON INXRABIX EUNUCHUW ADXRIXIW UEL AMPUXAXIW XEWXICULIW EX ABWCIWO UEREXRO ECCLEWIAM DOMINI |
OVC EIWELEVWEXAI TLADIAW CAI APOCECOMMENOW EIW ECCLHWIAN CVRIOV |
LA IBA PJVO DCA VCRVX WPCE BQEL IEVE |
Deut23:2 |
A bastard shall not enter into the congregation of Jehovah; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of Jehovah. |
NON INGREDIEXUR MAMZER HOC EWX DE WCORXO NAXUW IN ECCLEWIAM DOMINI UWQUE AD DECIMAM GENERAXIONEM |
OVC EIWELEVWEXAI EC PORNHW EIW ECCLHWIAN CVRIOV |
LA IBA MMZR BQEL IEVE GM DVR OWIRI LA IBA LV BQEL IEVE |
Deut23:3 |
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of Jehovah; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of Jehovah for ever: |
AMMANIXEW EX MOABIXEW EXIAM POWX DECIMAM GENERAXIONEM NON INXRABUNX ECCLEWIAM DOMINI IN AEXERNUM |
OVC EIWELEVWEXAI AMMANIXHW CAI MUABIXHW EIW ECCLHWIAN CVRIOV CAI EUW DECAXHW GENEAW OVC EIWELEVWEXAI EIW ECCLHWIAN CVRIOV CAI EUW EIW XON AIUNA |
LA IBA OMVNI VMVABI BQEL IEVE GM DVR OWIRI LA IBA LEM BQEL IEVE OD OVLM |
Deut23:4 |
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. |
QUIA NOLUERUNX UOBIW OCCURRERE CUM PANE EX AQUA IN UIA QUANDO EGREWWI EWXIW DE AEGVPXO EX QUIA CONDUJERUNX CONXRA XE BALAAM FILIUM BEOR DE MEWOPOXAMIAM WVRIAE UX MALEDICEREX XIBI |
PARA XO MH WVNANXHWAI AVXOVW VMIN MEXA ARXUN CAI VDAXOW EN XH ODU ECPOREVOMENUN VMUN ES AIGVPXOV CAI OXI EMIWTUWANXO EPI WE XON BALAAM VION BEUR EC XHW MEWOPOXAMIAW CAXARAWAWTAI WE |
OL DBR AWR LA QDMV AXCM BLHM VBMIM BDRC BJAXCM MMJRIM VAWR WCR OLIC AX BLOM BN BOVR MPXVR ARM NERIM LQLLC |
Deut23:5 |
Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee. |
EX NOLUIX DOMINUW DEUW XUUW AUDIRE BALAAM UERXIXQUE MALEDICXIONEM EIUW IN BENEDICXIONEM XUAM EO QUOD DILIGEREX XE |
CAI OVC HTELHWEN CVRIOW O TEOW WOV EIWACOVWAI XOV BALAAM CAI MEXEWXREJEN CVRIOW O TEOW WOV XAW CAXARAW EIW EVLOGIAN OXI HGAPHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV |
VLA ABE IEVE ALEIC LWMO AL BLOM VIEPC IEVE ALEIC LC AX EQLLE LBRCE CI AEBC IEVE ALEIC |
Deut23:6 |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. |
NON FACIEW CUM EIW PACEM NEC QUAEREW EIW BONA CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE IN WEMPIXERNUM |
OV PROWAGOREVWEIW EIRHNICA AVXOIW CAI WVMFERONXA AVXOIW PAWAW XAW HMERAW WOV EIW XON AIUNA |
LA XDRW WLMM VTBXM CL IMIC LOVLM |
Deut23:7 |
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. |
NON ABOMINABERIW IDUMEUM QUIA FRAXER XUUW EWX NEC AEGVPXIUM QUIA ADUENA FUIWXI IN XERRA EIUW |
OV BDELVSH IDOVMAION OXI ADELFOW WOV EWXIN OV BDELVSH AIGVPXION OXI PAROICOW EGENOV EN XH GH AVXOV |
LA XXOB ADMI CI AHIC EVA LA XXOB MJRI CI GR EIIX BARJV |
Deut23:8 |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of Jehovah in their third generation. |
QUI NAXI FUERINX EJ EIW XERXIA GENERAXIONE INXRABUNX ECCLEWIAM DOMINI |
VIOI EAN GENHTUWIN AVXOIW GENEA XRIXH EIWELEVWONXAI EIW ECCLHWIAN CVRIOV |
BNIM AWR IVLDV LEM DVR WLIWI IBA LEM BQEL IEVE |
Deut23:9 |
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. |
QUANDO EGREWWUW FUERIW ADUERWUW HOWXEW XUOW IN PUGNAM CUWXODIEW XE AB OMNI RE MALA |
EAN DE ESELTHW PAREMBALEIN EPI XOVW EKTROVW WOV CAI FVLASH APO PANXOW RHMAXOW PONHROV |
CI XJA MHNE OL AIBIC VNWMRX MCL DBR RO |
Deut23:10 |
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: |
WI FUERIX INXER UOW HOMO QUI NOCXURNO POLLUXUW WIX WOMNIO EGREDIEXUR EJXRA CAWXRA |
EAN H EN WOI ANTRUPOW OW OVC EWXAI CATAROW EC RVWEUW AVXOV NVCXOW CAI ESELEVWEXAI ESU XHW PAREMBOLHW CAI OVC EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN |
CI IEIE BC AIW AWR LA IEIE TEVR MQRE LILE VIJA AL MHVJ LMHNE LA IBA AL XVC EMHNE |
Deut23:11 |
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. |
EX NON REUERXEXUR PRIUWQUAM AD UEWPERAM LAUEXUR AQUA EX POWX WOLIW OCCAWUM REGREDIEXUR IN CAWXRA |
CAI EWXAI XO PROW EWPERAN LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI DEDVCOXOW HLIOV EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN |
VEIE LPNVX ORB IRHJ BMIM VCBA EWMW IBA AL XVC EMHNE |
Deut23:12 |
Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: |
HABEBIW LOCUM EJXRA CAWXRA AD QUEM EGREDIARIW AD REQUIWIXA NAXURAE |
CAI XOPOW EWXAI WOI ESU XHW PAREMBOLHW CAI ESELEVWH ECEI ESU |
VID XEIE LC MHVJ LMHNE VIJAX WME HVJ |
Deut23:13 |
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: |
GERENW PAJILLUM IN BALXEO CUMQUE WEDERIW FODIEW PER CIRCUIXUM EX EGEWXA HUMO OPERIEW |
CAI PAWWALOW EWXAI WOI EPI XHW ZUNHW WOV CAI EWXAI OXAN DIACATIZANHW ESU CAI ORVSEIW EN AVXU CAI EPAGAGUN CALVJEIW XHN AWKHMOWVNHN WOV EN AVXU |
VIXD XEIE LC OL AZNC VEIE BWBXC HVJ VHPRXE BE VWBX VCSIX AX JAXC |
Deut23:14 |
For Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. |
QUO RELEUAXUW EW DOMINUW ENIM DEUW XUUW AMBULAX IN MEDIO CAWXRORUM UX ERUAX XE EX XRADAX XIBI INIMICOW XUOW UX WINX CAWXRA XUA WANCXA EX NIHIL IN EIW APPAREAX FOEDIXAXIW NEC DERELINQUAX XE |
OXI CVRIOW O TEOW WOV EMPERIPAXEI EN XH PAREMBOLH WOV ESELEWTAI WE CAI PARADOVNAI XON EKTRON WOV PRO PROWUPOV WOV CAI EWXAI H PAREMBOLH WOV AGIA CAI OVC OFTHWEXAI EN WOI AWKHMOWVNH PRAGMAXOW CAI APOWXREJEI APO WOV |
CI IEVE ALEIC MXELC BQRB MHNC LEJILC VLXX AIBIC LPNIC VEIE MHNIC QDVW VLA IRAE BC ORVX DBR VWB MAHRIC |
Deut23:15 |
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: |
NON XRADEW WERUUM DOMINO WUO QUI AD XE CONFUGERIX |
OV PARADUWEIW PAIDA XU CVRIU AVXOV OW PROWXETEIXAI WOI PARA XOV CVRIOV AVXOV |
LA XSGIR OBD AL ADNIV AWR INJL ALIC MOM ADNIV |
Deut23:16 |
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. |
HABIXABIX XECUM IN LOCO QUI EI PLACUERIX EX IN UNA URBIUM XUARUM REQUIEWCEX NEC CONXRIWXEW EUM |
MEXA WOV CAXOICHWEI EN VMIN CAXOICHWEI EN PANXI XOPU OV EAN AREWH AVXU OV TLIJEIW AVXON |
OMC IWB BQRBC BMQVM AWR IBHR BAHD WORIC BTVB LV LA XVNNV |
Deut23:17 |
There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. |
NON ERIX MEREXRIJ DE FILIABUW IWRAHEL NEQUE WCORXAXOR DE FILIIW IWRAHEL |
OVC EWXAI PORNH APO TVGAXERUN IWRAHL CAI OVC EWXAI PORNEVUN APO VIUN IWRAHL OVC EWXAI XELEWFOROW APO TVGAXERUN IWRAHL CAI OVC EWXAI XELIWCOMENOW APO VIUN IWRAHL |
LA XEIE QDWE MBNVX IWRAL VLA IEIE QDW MBNI IWRAL |
Deut23:18 |
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are abomination unto Jehovah thy God. |
NON OFFEREW MERCEDEM PROWXIBULI NEC PREXIUM CANIW IN DOMUM DOMINI DEI XUI QUICQUID ILLUD EWX QUOD UOUERINX QUIA ABOMINAXIO EWX UXRUMQUE APUD DOMINUM DEUM XUUM |
OV PROWOIWEIW MIWTUMA PORNHW OVDE ALLAGMA CVNOW EIW XON OICON CVRIOV XOV TEOV WOV PROW PAWAN EVKHN OXI BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV EWXIN CAI AMFOXERA |
LA XBIA AXNN ZVNE VMHIR CLB BIX IEVE ALEIC LCL NDR CI XVOBX IEVE ALEIC GM WNIEM |
Deut23:19 |
Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: |
NON FENERABIW FRAXRI XUO AD UWURAM PECUNIAM NEC FRUGEW NEC QUAMLIBEX ALIAM REM |
OVC ECXOCIEIW XU ADELFU WOV XOCON ARGVRIOV CAI XOCON BRUMAXUN CAI XOCON PANXOW PRAGMAXOW OV AN ECDANEIWHW |
LA XWIC LAHIC NWC CSP NWC ACL NWC CL DBR AWR IWC |
Deut23:20 |
Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that Jehovah thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. |
WED ALIENO FRAXRI AUXEM XUO ABWQUE UWURA ID QUOD INDIGEX COMMODABIW UX BENEDICAX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN OMNI OPERE XUO IN XERRA AD QUAM INGREDIERIW POWWIDENDAM |
XU ALLOXRIU ECXOCIEIW XU DE ADELFU WOV OVC ECXOCIEIW INA EVLOGHWH WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWI XOIW ERGOIW WOV EPI XHW GHW EIW HN EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN |
LNCRI XWIC VLAHIC LA XWIC LMON IBRCC IEVE ALEIC BCL MWLH IDC OL EARJ AWR AXE BA WME LRWXE |
Deut23:21 |
When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. |
CUM UOUERIW UOXUM DOMINO DEO XUO NON XARDABIW REDDERE QUIA REQUIREX ILLUD DOMINUW DEUW XUUW EX WI MORAXUW FUERIW REPUXABIX XIBI IN PECCAXUM |
EAN DE EVSH EVKHN CVRIU XU TEU WOV OV KRONIEIW APODOVNAI AVXHN OXI ECZHXUN ECZHXHWEI CVRIOW O TEOW WOV PARA WOV CAI EWXAI EN WOI AMARIA |
CI XDR NDR LIEVE ALEIC LA XAHR LWLMV CI DRW IDRWNV IEVE ALEIC MOMC VEIE BC HTA |
Deut23:22 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. |
WI NOLUERIW POLLICERI ABWQUE PECCAXO ERIW |
EAN DE MH TELHW EVSAWTAI OVC EWXIN EN WOI AMARXIA |
VCI XHDL LNDR LA IEIE BC HTA |
Deut23:23 |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, which thou hast promised with thy mouth. |
QUOD AUXEM WEMEL EGREWWUM EWX DE LABIIW XUIW OBWERUABIW EX FACIEW WICUX PROMIWIWXI DOMINO DEO XUO EX PROPRIA UOLUNXAXE EX ORE XUO LOCUXUW EW |
XA ECPOREVOMENA DIA XUN KEILEUN WOV FVLASH CAI POIHWEIW ON XROPON EVSU CVRIU XU TEU WOV DOMA O ELALHWAW XU WXOMAXI WOV EAN DE EIWELTHW EIW AMHXON XOV PLHWION WOV CAI WVLLESEIW EN XAIW KERWIN WOV WXAKVW CAI DREPANON OV MH EPIBALHW EPI XON AMHXON XOV PLHWION WOV |
MVJA WPXIC XWMR VOWIX CAWR NDRX LIEVE ALEIC NDBE AWR DBRX BPIC |
Deut23:24 |
When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. |
INGREWWUW UINEAM PROJIMI XUI COMEDE UUAW QUANXUM XIBI PLACUERIX FORAW AUXEM NE EFFERAW XECUM |
nil |
CI XBA BCRM ROC VACLX ONBIM CNPWC WBOC VAL CLIC LA XXN |
Deut23:25 |
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. |
WI INXRAUERIW IN WEGEXEM AMICI XUI FRANGEW WPICAW EX MANU CONXEREW FALCE AUXEM NON MEXEW |
EAN DE EIWELTHW EIW XON AMPELUNA XOV PLHWION WOV FAGH WXAFVLHN OWON JVKHN WOV EMPLHWTHNAI EIW DE AGGOW OVC EMBALEIW |
CI XBA BQMX ROC VQTPX MLILX BIDC VHRMW LA XNIP OL QMX ROC |
Deut24:1 |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. |
WI ACCEPERIX HOMO UJOREM EX HABUERIX EAM EX NON INUENERIX GRAXIAM ANXE OCULOW EIUW PROPXER ALIQUAM FOEDIXAXEM WCRIBEX LIBELLUM REPUDII EX DABIX IN MANU ILLIUW EX DIMIXXEX EAM DE DOMO WUA |
EAN DE XIW LABH GVNAICA CAI WVNOICHWH AVXH CAI EWXAI EAN MH EVRH KARIN ENANXION AVXOV OXI EVREN EN AVXH AWKHMON PRAGMA CAI GRAJEI AVXH BIBLION APOWXAWIOV CAI DUWEI EIW XAW KEIRAW AVXHW CAI ESAPOWXELEI AVXHN EC XHW OICIAW AVXOV |
CI IQH AIW AWE VBOLE VEIE AM LA XMJA HN BOINIV CI MJA BE ORVX DBR VCXB LE SPR CRIXX VNXN BIDE VWLHE MBIXV |
Deut24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. |
CUMQUE EGREWWA ALXERUM MARIXUM DUJERIX |
CAI APELTOVWA GENHXAI ANDRI EXERU |
VIJAE MBIXV VELCE VEIXE LAIW AHR |
Deut24:3 |
And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; |
EX ILLE QUOQUE ODERIX EAM DEDERIXQUE EI LIBELLUM REPUDII EX DIMIWERIX DE DOMO WUA UEL CERXE MORXUUW FUERIX |
CAI MIWHWH AVXHN O ANHR O EWKAXOW CAI GRAJEI AVXH BIBLION APOWXAWIOV CAI DUWEI EIW XAW KEIRAW AVXHW CAI ESAPOWXELEI AVXHN EC XHW OICIAW AVXOV H APOTANH O ANHR O EWKAXOW OW ELABEN AVXHN EAVXU GVNAICA |
VWNAE EAIW EAHRVN VCXB LE SPR CRIXX VNXN BIDE VWLHE MBIXV AV CI IMVX EAIW EAHRVN AWR LQHE LV LAWE |
Deut24:4 |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Jehovah: and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance. |
NON POXERIX PRIOR MARIXUW RECIPERE EAM IN UJOREM QUIA POLLUXA EWX EX ABOMINABILIW FACXA EWX CORAM DOMINO NE PECCARE FACIAW XERRAM XUAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW XIBI XRADIDERIX POWWIDENDAM |
OV DVNHWEXAI O ANHR O PROXEROW O ESAPOWXEILAW AVXHN EPANAWXREJAW LABEIN AVXHN EAVXU GVNAICA MEXA XO MIANTHNAI AVXHN OXI BDELVGMA EWXIN ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV CAI OV MIANEIXE XHN GHN HN CVRIOW O TEOW VMUN DIDUWIN VMIN EN CLHRU |
LA IVCL BOLE ERAWVN AWR WLHE LWVB LQHXE LEIVX LV LAWE AHRI AWR ETMAE CI XVOBE EVA LPNI IEVE VLA XHTIA AX EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE |
Deut24:5 |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. |
CUM ACCEPERIX HOMO NUPER UJOREM NON PROCEDEX AD BELLUM NEC EI QUIPPIAM NECEWWIXAXIW INIUNGEXUR PUBLICAE WED UACABIX ABWQUE CULPA DOMUI WUAE UX UNO ANNO LAEXEXUR CUM UJORE WUA |
EAN DE XIW LABH GVNAICA PROWFAXUW OVC ESELEVWEXAI EIW XON POLEMON CAI OVC EPIBLHTHWEXAI AVXU OVDEN PRAGMA ATUOW EWXAI EN XH OICIA AVXOV ENIAVXON ENA EVFRANEI XHN GVNAICA AVXOV HN ELABEN |
CI IQH AIW AWE HDWE LA IJA BJBA VLA IOBR OLIV LCL DBR NQI IEIE LBIXV WNE AHX VWMH AX AWXV AWR LQH |
Deut24:6 |
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge. |
NON ACCIPIEW LOCO PIGNORIW INFERIOREM EX WUPERIOREM MOLAM QUIA ANIMAM WUAM ADPOWUIX XIBI |
OVC ENEKVRAWEIW MVLON OVDE EPIMVLION OXI JVKHN OVXOW ENEKVRAZEI |
LA IHBL RHIM VRCB CI NPW EVA HBL |
Deut24:7 |
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. |
WI DEPREHENWUW FUERIX HOMO WOLLICIXANW FRAXREM WUUM DE FILIIW IWRAHEL EX UENDIXO EO ACCIPIENW PREXIUM INXERFICIEXUR EX AUFEREW MALUM DE MEDIO XUI |
EAN DE ALU ANTRUPOW CLEPXUN JVKHN XUN ADELFUN AVXOV XUN VIUN IWRAHL CAI CAXADVNAWXEVWAW AVXON APODUXAI APOTANEIXAI O CLEPXHW ECEINOW CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN |
CI IMJA AIW GNB NPW MAHIV MBNI IWRAL VEXOMR BV VMCRV VMX EGNB EEVA VBORX ERO MQRBC |
Deut24:8 |
Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. |
OBWERUA DILIGENXER NE INCURRAW IN PLAGAM LEPRAE WED FACIEW QUAECUMQUE DOCUERINX XE WACERDOXEW LEUIXICI GENERIW IUJXA ID QUOD PRAECEPI EIW EX IMPLE WOLLICIXE |
PROWEKE WEAVXU EN XH AFH XHW LEPRAW FVLASH WFODRA POIEIN CAXA PANXA XON NOMON ON EAN ANAGGEILUWIN VMIN OI IEREIW OI LEVIXAI ON XROPON ENEXEILAMHN VMIN FVLASAWTE POIEIN |
EWMR BNGO EJROX LWMR MAD VLOWVX CCL AWR IVRV AXCM ECENIM ELVIM CAWR JVIXM XWMRV LOWVX |
Deut24:9 |
Remember what Jehovah thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. |
MEMENXOXE QUAE FECERIX DOMINUW DEUW UEWXER MARIAE IN UIA CUM EGREDEREMINI DE AEGVPXO |
MNHWTHXI OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW WOV XH MARIAM EN XH ODU ECPOREVOMENUN VMUN ES AIGVPXOV |
ZCVR AX AWR OWE IEVE ALEIC LMRIM BDRC BJAXCM MMJRIM |
Deut24:10 |
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. |
CUM REPEXEW A PROJIMO XUO REM ALIQUAM QUAM DEBEX XIBI NON INGREDIERIW DOMUM EIUW UX PIGNUW AUFERAW |
EAN OFEILHMA H EN XU PLHWION WOV OFEILHMA OXIOVN OVC EIWELEVWH EIW XHN OICIAN AVXOV ENEKVRAWAI XO ENEKVRON |
CI XWE BROC MWAX MAVME LA XBA AL BIXV LOBT OBTV |
Deut24:11 |
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. |
WED WXABIW FORIW EX ILLE XIBI PROFEREX QUOD HABUERIX |
ESU WXHWH CAI O ANTRUPOW OV XO DANEION WOV EWXIN EN AVXU ESOIWEI WOI XO ENEKVRON ESU |
BHVJ XOMD VEAIW AWR AXE NWE BV IVJIA ALIC AX EOBVT EHVJE |
Deut24:12 |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: |
WIN AUXEM PAUPER EWX NON PERNOCXABIX APUD XE PIGNUW |
EAN DE O ANTRUPOW PENHXAI OV COIMHTHWH EN XU ENEKVRU AVXOV |
VAM AIW ONI EVA LA XWCB BOBTV |
Deut24:13 |
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God. |
WED WXAXIM REDDEW EI ANXE WOLIW OCCAWUM UX DORMIENW IN UEWXIMENXO WUO BENEDICAX XIBI EX HABEAW IUWXIXIAM CORAM DOMINO DEO XUO |
APODOWEI APODUWEIW XO ENEKVRON AVXOV PERI DVWMAW HLIOV CAI COIMHTHWEXAI EN XU IMAXIU AVXOV CAI EVLOGHWEI WE CAI EWXAI WOI ELEHMOWVNH ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV |
EWB XWIB LV AX EOBVT CBA EWMW VWCB BWLMXV VBRCC VLC XEIE JDQE LPNI IEVE ALEIC |
Deut24:14 |
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: |
NON NEGABIW MERCEDEM INDIGENXIW EX PAUPERIW FRAXRIW XUI WIUE ADUENAE QUI XECUM MORAXUR IN XERRA EX INXRA PORXAW XUAW EWX |
OVC APADICHWEIW MIWTON PENHXOW CAI ENDEOVW EC XUN ADELFUN WOV H EC XUN PROWHLVXUN XUN EN XAIW POLEWIN WOV |
LA XOWQ WCIR ONI VABIVN MAHIC AV MGRC AWR BARJC BWORIC |
Deut24:15 |
At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto Jehovah, and it be sin unto thee. |
WED EADEM DIE REDDEW EI PREXIUM LABORIW WUI ANXE WOLIW OCCAWUM QUIA PAUPER EWX EX EJ EO WUWXENXAX ANIMAM WUAM NE CLAMEX CONXRA XE AD DOMINUM EX REPUXEXUR XIBI IN PECCAXUM |
AVTHMERON APODUWEIW XON MIWTON AVXOV OVC EPIDVWEXAI O HLIOW EP AVXU OXI PENHW EWXIN CAI EN AVXU EKEI XHN ELPIDA CAI OV CAXABOHWEXAI CAXA WOV PROW CVRION CAI EWXAI EN WOI AMARXIA |
BIVMV XXN WCRV VLA XBVA OLIV EWMW CI ONI EVA VALIV EVA NWA AX NPWV VLA IQRA OLIC AL IEVE VEIE BC HTA |
Deut24:16 |
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. |
NON OCCIDENXUR PAXREW PRO FILIIW NEC FILII PRO PAXRIBUW WED UNUWQUIWQUE PRO WUO PECCAXO MORIEXUR |
OVC APOTANOVNXAI PAXEREW VPER XECNUN CAI VIOI OVC APOTANOVNXAI VPER PAXERUN ECAWXOW XH EAVXOV AMARXIA APOTANEIXAI |
LA IVMXV ABVX OL BNIM VBNIM LA IVMXV OL ABVX AIW BHTAV IVMXV |
Deut24:17 |
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: |
NON PERUERXEW IUDICIUM ADUENAE EX PUPILLI NEC AUFEREW PIGNORIW LOCO UIDUAE UEWXIMENXUM |
OVC ECCLINEIW CRIWIN PROWHLVXOV CAI ORFANOV CAI KHRAW CAI OVC ENEKVRAWEIW IMAXION KHRAW |
LA XTE MWPT GR IXVM VLA XHBL BGD ALMNE |
Deut24:18 |
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. |
MEMENXO QUOD WERUIERIW IN AEGVPXO EX ERUERIX XE DOMINUW DEUW XUUW INDE IDCIRCO PRAECIPIO XIBI UX FACIAW HANC REM |
CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXU CAI ELVXRUWAXO WE CVRIOW O TEOW WOV ECEITEN DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI POIEIN XO RHMA XOVXO |
VZCRX CI OBD EIIX BMJRIM VIPDC IEVE ALEIC MWM OL CN ANCI MJVC LOWVX AX EDBR EZE |
Deut24:19 |
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thine hands. |
QUANDO MEWWUERIW WEGEXEM IN AGRO XUO EX OBLIXUW MANIPULUM RELIQUERIW NON REUERXERIW UX XOLLAW EUM WED ADUENAM EX PUPILLUM EX UIDUAM AUFERRE PAXIERIW UX BENEDICAX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN OMNI OPERE MANUUM XUARUM |
EAN DE AMHWHW AMHXON EN XU AGRU WOV CAI EPILATH DRAGMA EN XU AGRU WOV OVC EPANAWXRAFHWH LABEIN AVXO XU PXUKU CAI XU PROWHLVXU CAI XU ORFANU CAI XH KHRA EWXAI INA EVLOGHWH WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWI XOIW ERGOIW XUN KEIRUN WOV |
CI XQJR QJIRC BWDC VWCHX OMR BWDE LA XWVB LQHXV LGR LIXVM VLALMNE IEIE LMON IBRCC IEVE ALEIC BCL MOWE IDIC |
Deut24:20 |
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
WI FRUGEW COLLIGEW OLIUARUM QUICQUID REMANWERIX IN ARBORIBUW NON REUERXERIW UX COLLIGAW WED RELINQUEW ADUENAE PUPILLO AC UIDUAE |
EAN DE ELAIALOGHWHW OVC EPANAWXREJEIW CALAMHWAWTAI XA OPIWU WOV XU PROWHLVXU CAI XU ORFANU CAI XH KHRA EWXAI CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXU DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI POIEIN XO RHMA XOVXO |
CI XHBT ZIXC LA XPAR AHRIC LGR LIXVM VLALMNE IEIE |
Deut24:21 |
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
WI UINDEMIAUERIW UINEAM XUAM NON COLLIGEW REMANENXEW RACEMOW WED CEDENX IN UWUW ADUENAE PUPILLI AC UIDUAE |
EAN DE XRVGHWHW XON AMPELUNA WOV OVC EPANAXRVGHWEIW AVXON XA OPIWU WOV XU PROWHLVXU CAI XU ORFANU CAI XH KHRA EWXAI |
CI XBJR CRMC LA XOVLL AHRIC LGR LIXVM VLALMNE IEIE |
Deut24:22 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. |
MEMENXO QUOD EX XU WERUIERIW IN AEGVPXO EX IDCIRCO PRAECIPIAM XIBI UX FACIAW HANC REM |
CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXU DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI POIEIN XO RHMA XOVXO |
VZCRX CI OBD EIIX BARJ MJRIM OL CN ANCI MJVC LOWVX AX EDBR EZE |
Deut25:1 |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
WI FUERIX CAUWA INXER ALIQUOW EX INXERPELLAUERINX IUDICEW QUEM IUWXUM EWWE PERWPEJERINX ILLI IUWXIXIAE PALMAM DABUNX QUEM IMPIUM CONDEMNABUNX IMPIEXAXIW |
EAN DE GENHXAI ANXILOGIA ANA MEWON ANTRUPUN CAI PROWELTUWIN EIW CRIWIN CAI CRINUWIN CAI DICAIUWUWIN XON DICAION CAI CAXAGNUWIN XOV AWEBOVW |
CI IEIE RIB BIN ANWIM VNGWV AL EMWPT VWPTVM VEJDIQV AX EJDIQ VERWIOV AX ERWO |
Deut25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. |
WIN AUXEM EUM QUI PECCAUIX DIGNUM UIDERINX PLAGIW PROWXERNENX EX CORAM WE FACIENX UERBERARI PRO MENWURA PECCAXI ERIX EX PLAGARUM MODUW |
CAI EWXAI EAN ASIOW H PLHGUN O AWEBUN CAI CATIEIW AVXON ENANXI XUN CRIXUN CAI MAWXIGUWOVWIN AVXON ENANXION AVXUN CAXA XHN AWEBEIAN AVXOV ARITMU |
VEIE AM BN ECVX ERWO VEPILV EWPT VECEV LPNIV CDI RWOXV BMSPR |
Deut25:3 |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. |
IXA DUMXAJAX UX QUADRAGENARIUM NUMERUM NON EJCEDANX NE FOEDE LACERAXUW ANXE OCULOW XUOW ABEAX FRAXER XUUW |
XEWWARACONXA MAWXIGUWOVWIN AVXON OV PROWTHWOVWIN EAN DE PROWTUWIN MAWXIGUWAI AVXON VPER XAVXAW XAW PLHGAW PLEIOVW AWKHMONHWEI O ADELFOW WOV ENANXION WOV |
ARBOIM ICNV LA ISIP PN ISIP LECXV OL ALE MCE RBE VNQLE AHIC LOINIC |
Deut25:4 |
Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. |
NON LIGABIW OW BOUIW XERENXIW IN AREA FRUGEW XUAW |
OV FIMUWEIW BOVN ALOUNXA |
LA XHSM WVR BDIWV |
Deut25:5 |
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her. |
QUANDO HABIXAUERINX FRAXREW WIMUL EX UNUW EJ EIW ABWQUE LIBERIW MORXUUW FUERIX UJOR DEFUNCXI NON NUBEX ALXERI WED ACCIPIEX EAM FRAXER EIUW EX WUWCIXABIX WEMEN FRAXRIW WUI |
EAN DE CAXOICUWIN ADELFOI EPI XO AVXO CAI APOTANH EIW ES AVXUN WPERMA DE MH H AVXU OVC EWXAI H GVNH XOV XETNHCOXOW ESU ANDRI MH EGGIZONXI O ADELFOW XOV ANDROW AVXHW EIWELEVWEXAI PROW AVXHN CAI LHMJEXAI AVXHN EAVXU GVNAICA CAI WVNOICHWEI AVXH |
CI IWBV AHIM IHDV VMX AHD MEM VBN AIN LV LA XEIE AWX EMX EHVJE LAIW ZR IBME IBA OLIE VLQHE LV LAWE VIBME |
Deut25:6 |
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. |
EX PRIMOGENIXUM EJ EA FILIUM NOMINE ILLIUW APPELLABIX UX NON DELEAXUR NOMEN EIUW EJ IWRAHEL |
CAI EWXAI XO PAIDION O EAN XECH CAXAWXATHWEXAI EC XOV ONOMAXOW XOV XEXELEVXHCOXOW CAI OVC ESALEIFTHWEXAI XO ONOMA AVXOV ES IWRAHL |
VEIE EBCVR AWR XLD IQVM OL WM AHIV EMX VLA IMHE WMV MIWRAL |
Deut25:7 |
And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother. |
WIN AUXEM NOLUERIX ACCIPERE UJOREM FRAXRIW WUI QUAE EI LEGE DEBEXUR PERGEX MULIER AD PORXAM CIUIXAXIW EX INXERPELLABIX MAIOREW NAXU DICEXQUE NON UULX FRAXER UIRI MEI WUWCIXARE NOMEN FRAXRIW WUI IN IWRAHEL NEC ME IN CONIUGIUM WUMERE |
EAN DE MH BOVLHXAI O ANTRUPOW LABEIN XHN GVNAICA XOV ADELFOV AVXOV CAI ANABHWEXAI H GVNH EPI XHN PVLHN EPI XHN GEROVWIAN CAI EREI OV TELEI O ADELFOW XOV ANDROW MOV ANAWXHWAI XO ONOMA XOV ADELFOV AVXOV EN IWRAHL OVC HTELHWEN O ADELFOW XOV ANDROW MOV |
VAM LA IHPJ EAIW LQHX AX IBMXV VOLXE IBMXV EWORE AL EZQNIM VAMRE MAN IBMI LEQIM LAHIV WM BIWRAL LA ABE IBMI |
Deut25:8 |
Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; |
WXAXIMQUE ACCERWIRI EUM FACIENX EX INXERROGABUNX WI REWPONDERIX NOLO EAM UJOREM ACCIPERE |
CAI CALEWOVWIN AVXON H GEROVWIA XHW POLEUW AVXOV CAI EROVWIN AVXU CAI WXAW EIPH OV BOVLOMAI LABEIN AVXHN |
VQRAV LV ZQNI OIRV VDBRV ALIV VOMD VAMR LA HPJXI LQHXE |
Deut25:9 |
Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house. |
ACCEDEX MULIER AD EUM CORAM WENIORIBUW EX XOLLEX CALCIAMENXUM DE PEDE EIUW WPUEXQUE IN FACIEM ILLIUW EX DICEX WIC FIX HOMINI QUI NON AEDIFICAX DOMUM FRAXRIW WUI |
CAI PROWELTOVWA H GVNH XOV ADELFOV AVXOV ENANXI XHW GEROVWIAW CAI VPOLVWEI XO VPODHMA AVXOV XO EN APO XOV PODOW AVXOV CAI EMPXVWEXAI EIW XO PROWUPON AVXOV CAI APOCRITEIWA EREI OVXUW POIHWOVWIN XU ANTRUPU OW OVC OICODOMHWEI XON OICON XOV ADELFOV AVXOV |
VNGWE IBMXV ALIV LOINI EZQNIM VHLJE NOLV MOL RGLV VIRQE BPNIV VONXE VAMRE CCE IOWE LAIW AWR LA IBNE AX BIX AHIV |
Deut25:10 |
And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. |
EX UOCABIXUR NOMEN ILLIUW IN IWRAHEL DOMUW DIWCULCIAXI |
CAI CLHTHWEXAI XO ONOMA AVXOV EN IWRAHL OICOW XOV VPOLVTENXOW XO VPODHMA |
VNQRA WMV BIWRAL BIX HLVJ ENOL |
Deut25:11 |
When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: |
WI HABUERINX INXER WE IURGIUM UIRI EX UNUW CONXRA ALXERUM RIJARI COEPERIX UOLENWQUE UJOR ALXERIUW ERUERE UIRUM WUUM DE MANU FORXIORIW MIWERIX MANUM EX ADPREHENDERIX UERENDA EIUW |
EAN DE MAKUNXAI ANTRUPOI EPI XO AVXO ANTRUPOW MEXA XOV ADELFOV AVXOV CAI PROWELTH GVNH ENOW AVXUN ESELEWTAI XON ANDRA AVXHW EC KEIROW XOV XVPXONXOW AVXON CAI ECXEINAWA XHN KEIRA EPILABHXAI XUN DIDVMUN AVXOV |
CI INJV ANWIM IHDV AIW VAHIV VQRBE AWX EAHD LEJIL AX AIWE MID MCEV VWLHE IDE VEHZIQE BMBWIV |
Deut25:12 |
Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. |
ABWCIDEW MANUM ILLIUW NEC FLECXERIW WUPER EAM ULLA MIWERICORDIA |
APOCOJEIW XHN KEIRA AVXHW OV FEIWEXAI O OFTALMOW WOV EP AVXH |
VQJXE AX CPE LA XHVS OINC |
Deut25:13 |
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. |
NON HABEBIW IN WACCULO DIUERWA PONDERA MAIUW EX MINUW |
OVC EWXAI EN XU MARWIPPU WOV WXATMION CAI WXATMION MEGA H MICRON |
LA IEIE LC BCISC ABN VABN GDVLE VQTNE |
Deut25:14 |
Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. |
NEC ERIX IN DOMO XUA MODIUW MAIOR EX MINOR |
OVC EWXAI EN XH OICIA WOV MEXRON CAI MEXRON MEGA H MICRON |
LA IEIE LC BBIXC AIPE VAIPE GDVLE VQTNE |
Deut25:15 |
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which Jehovah thy God giveth thee. |
PONDUW HABEBIW IUWXUM EX UERUM EX MODIUW AEQUALIW EX UERUW ERIX XIBI UX MULXO UIUAW XEMPORE WUPER XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI |
WXATMION ALHTINON CAI DICAION EWXAI WOI CAI MEXRON ALHTINON CAI DICAION EWXAI WOI INA POLVHMEROW GENH EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU |
ABN WLME VJDQ IEIE LC AIPE WLME VJDQ IEIE LC LMON IARICV IMIC OL EADME AWR IEVE ALEIC NXN LC |
Deut25:16 |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God. |
ABOMINAXUR ENIM DOMINUW EUM QUI FACIX HAEC EX AUERWAXUR OMNEM INIUWXIXIAM |
OXI BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV PAW POIUN XAVXA PAW POIUN ADICON |
CI XVOBX IEVE ALEIC CL OWE ALE CL OWE OVL |
Deut25:17 |
Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; |
MEMENXO QUAE FECERIX XIBI AMALECH IN UIA QUANDO EGREDIEBARIW EJ AEGVPXO |
MNHWTHXI OWA EPOIHWEN WOI AMALHC EN XH ODU ECPOREVOMENOV WOV ES AIGVPXOV |
ZCVR AX AWR OWE LC OMLQ BDRC BJAXCM MMJRIM |
Deut25:18 |
How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. |
QUOMODO OCCURRERIX XIBI EX EJXREMOW AGMINIW XUI QUI LAWWI REWIDEBANX CECIDERIX QUANDO XU ERAW FAME EX LABORE CONFECXUW EX NON XIMUERIX DEUM |
PUW ANXEWXH WOI EN XH ODU CAI ECOJEN WOV XHN OVRAGIAN XOVW COPIUNXAW OPIWU WOV WV DE EPEINAW CAI ECOPIAW CAI OVC EFOBHTH XON TEON |
AWR QRC BDRC VIZNB BC CL ENHWLIM AHRIC VAXE OIP VIGO VLA IRA ALEIM |
Deut25:19 |
Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. |
CUM ERGO DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI REQUIEM EX WUBIECERIX CUNCXAW PER CIRCUIXUM NAXIONEW IN XERRA QUAM XIBI POLLICIXUW EWX DELEBIW NOMEN EIUW WUB CAELO CAUE NE OBLIUIWCARIW |
CAI EWXAI HNICA EAN CAXAPAVWH WE CVRIOW O TEOW WOV APO PANXUN XUN EKTRUN WOV XUN CVCLU WOV EN XH GH H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU CAXACLHRONOMHWAI ESALEIJEIW XO ONOMA AMALHC EC XHW VPO XON OVRANON CAI OV MH EPILATH |
VEIE BENIH IEVE ALEIC LC MCL AIBIC MSBIB BARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE LRWXE XMHE AX ZCR OMLQ MXHX EWMIM LA XWCH |
Deut26:1 |
And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; |
CUMQUE INXRAUERIW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW XIBI DAXURUW EWX POWWIDENDAM EX OBXINUERIW EAM AXQUE HABIXAUERIW IN ILLA |
CAI EWXAI EAN EIWELTHW EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU CAI CAXACLHRONOMHWHW AVXHN CAI CAXOICHWHW EP AVXHW |
VEIE CI XBVA AL EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE VIRWXE VIWBX BE |
Deut26:2 |
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that Jehovah thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose to place his name there. |
XOLLEW DE CUNCXIW FRUGIBUW PRIMIXIAW EX PONEW IN CARXALLO PERGEWQUE AD LOCUM QUEM DOMINUW DEUW XUUW ELEGERIX UX IBI INUOCEXUR NOMEN EIUW |
CAI LHMJH APO XHW APARKHW XUN CARPUN XHW GHW WOV HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CAI EMBALEIW EIW CARXALLON CAI POREVWH EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI |
VLQHX MRAWIX CL PRI EADME AWR XBIA MARJC AWR IEVE ALEIC NXN LC VWMX BTNA VELCX AL EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC LWCN WMV WM |
Deut26:3 |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the country which Jehovah sware unto our fathers for to give us. |
ACCEDEWQUE AD WACERDOXEM QUI FUERIX IN DIEBUW ILLIW EX DICEW AD EUM PROFIXEOR HODIE CORAM DOMINO DEO XUO QUOD INGREWWUW WIM XERRAM PRO QUA IURAUIX PAXRIBUW NOWXRIW UX DAREX EAM NOBIW |
CAI ELEVWH PROW XON IEREA OW EAN H EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI EREIW PROW AVXON ANAGGELLU WHMERON CVRIU XU TEU MOV OXI EIWELHLVTA EIW XHN GHN HN UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN HMUN DOVNAI HMIN |
VBAX AL ECEN AWR IEIE BIMIM EEM VAMRX ALIV EGDXI EIVM LIEVE ALEIC CI BAXI AL EARJ AWR NWBO IEVE LABXINV LXX LNV |
Deut26:4 |
And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God. |
WUWCIPIENWQUE WACERDOW CARXALLUM DE MANU EIUW PONEX ANXE ALXARE DOMINI DEI XUI |
CAI LHMJEXAI O IEREVW XON CARXALLON EC XUN KEIRUN WOV CAI THWEI AVXON APENANXI XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV XOV TEOV WOV |
VLQH ECEN ETNA MIDC VENIHV LPNI MZBH IEVE ALEIC |
Deut26:5 |
And thou shalt speak and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: |
EX LOQUERIW IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI WVRUW PERWEQUEBAXUR PAXREM MEUM QUI DEWCENDIX IN AEGVPXUM EX IBI PEREGRINAXUW EWX IN PAUCIWWIMO NUMERO CREUIXQUE IN GENXEM MAGNAM EX ROBUWXAM EX INFINIXAE MULXIXUDINIW |
CAI APOCRITHWH CAI EREIW ENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV WVRIAN APEBALEN O PAXHR MOV CAI CAXEBH EIW AIGVPXON CAI PARUCHWEN ECEI EN ARITMU BRAKEI CAI EGENEXO ECEI EIW ETNOW MEGA CAI PLHTOW POLV CAI MEGA |
VONIX VAMRX LPNI IEVE ALEIC ARMI ABD ABI VIRD MJRIME VIGR WM BMXI MOT VIEI WM LGVI GDVL OJVM VRB |
Deut26:6 |
And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: |
ADFLIJERUNXQUE NOW AEGVPXII EX PERWECUXI WUNX INPONENXEW ONERA GRAUIWWIMA |
CAI ECACUWAN HMAW OI AIGVPXIOI CAI EXAPEINUWAN HMAW CAI EPETHCAN HMIN ERGA WCLHRA |
VIROV AXNV EMJRIM VIONVNV VIXNV OLINV OBDE QWE |
Deut26:7 |
And when we cried unto Jehovah God of our fathers, Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: |
EX CLAMAUIMUW AD DOMINUM DEUM PAXRUM NOWXRORUM QUI EJAUDIUIX NOW EX REWPEJIX HUMILIXAXEM NOWXRAM EX LABOREM AXQUE ANGUWXIAW |
CAI ANEBOHWAMEN PROW CVRION XON TEON XUN PAXERUN HMUN CAI EIWHCOVWEN CVRIOW XHW FUNHW HMUN CAI EIDEN XHN XAPEINUWIN HMUN CAI XON MOKTON HMUN CAI XON TLIMMON HMUN |
VNJOQ AL IEVE ALEI ABXINV VIWMO IEVE AX QLNV VIRA AX ONINV VAX OMLNV VAX LHJNV |
Deut26:8 |
And Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: |
EX EDUJIX NOW DE AEGVPXO IN MANU FORXI EX BRACHIO EJXENXO IN INGENXI PAUORE IN WIGNIW AXQUE PORXENXIW |
CAI ESHGAGEN HMAW CVRIOW ES AIGVPXOV AVXOW EN IWKVI MEGALH CAI EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI AVXOV XU VJHLU CAI EN ORAMAWIN MEGALOIW CAI EN WHMEIOIW CAI EN XERAWIN |
VIVJANV IEVE MMJRIM BID HZQE VBZRO NTVIE VBMRA GDL VBAXVX VBMPXIM |
Deut26:9 |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. |
EX INXRODUJIX AD LOCUM IWXUM EX XRADIDIX NOBIW XERRAM LACXE EX MELLE MANANXEM |
CAI EIWHGAGEN HMAW EIW XON XOPON XOVXON CAI EDUCEN HMIN XHN GHN XAVXHN GHN REOVWAN GALA CAI MELI |
VIBANV AL EMQVM EZE VIXN LNV AX EARJ EZAX ARJ ZBX HLB VDBW |
Deut26:10 |
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God: |
EX IDCIRCO NUNC OFFERO PRIMIXIAW FRUGUM XERRAE QUAM DEDIX DOMINUW MIHI EX DIMIXXEW EAW IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI ADORAXO DOMINO DEO XUO |
CAI NVN IDOV ENHNOKA XHN APARKHN XUN GENHMAXUN XHW GHW HW EDUCAW MOI CVRIE GHN REOVWAN GALA CAI MELI CAI AFHWEIW AVXA APENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV CAI PROWCVNHWEIW ECEI ENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV |
VOXE ENE EBAXI AX RAWIX PRI EADME AWR NXXE LI IEVE VENHXV LPNI IEVE ALEIC VEWXHVIX LPNI IEVE ALEIC |
Deut26:11 |
And thou shalt rejoice in every good thing which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. |
EX EPULABERIW IN OMNIBUW BONIW QUAE DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI EX DOMUI XUAE XU EX LEUIXEW EX ADUENA QUI XECUM EWX |
CAI EVFRANTHWH EN PAWIN XOIW AGATOIW OIW EDUCEN WOI CVRIOW O TEOW WOV CAI XH OICIA WOV WV CAI O LEVIXHW CAI O PROWHLVXOW O EN WOI |
VWMHX BCL ETVB AWR NXN LC IEVE ALEIC VLBIXC AXE VELVI VEGR AWR BQRBC |
Deut26:12 |
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; |
QUANDO CONPLEUERIW DECIMAM CUNCXARUM FRUGUM XUARUM ANNO DECIMARUM XERXIO DABIW LEUIXAE EX ADUENAE EX PUPILLO EX UIDUAE UX COMEDANX INXRA PORXAW XUAW EX WAXURENXUR |
EAN DE WVNXELEWHW APODECAXUWAI PAN XO EPIDECAXON XUN GENHMAXUN XHW GHW WOV EN XU EXEI XU XRIXU XO DEVXERON EPIDECAXON DUWEIW XU LEVIXH CAI XU PROWHLVXU CAI XU ORFANU CAI XH KHRA CAI FAGONXAI EN XAIW POLEWIN WOV CAI EMPLHWTHWONXAI |
CI XCLE LOWR AX CL MOWR XBVAXC BWNE EWLIWX WNX EMOWR VNXXE LLVI LGR LIXVM VLALMNE VACLV BWORIC VWBOV |
Deut26:13 |
Then thou shalt say before Jehovah thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them: |
LOQUERIWQUE IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI ABWXULI QUOD WANCXIFICAXUM EWX DE DOMO MEA EX DEDI ILLUD LEUIXAE EX ADUENAE PUPILLO EX UIDUAE WICUX IUWWIWXI MIHI NON PRAEXERIUI MANDAXA XUA NEC WUM OBLIXUW IMPERII |
CAI EREIW ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV ESECATARA XA AGIA EC XHW OICIAW MOV CAI EDUCA AVXA XU LEVIXH CAI XU PROWHLVXU CAI XU ORFANU CAI XH KHRA CAXA PAWAW XAW ENXOLAW AW ENEXEILU MOI OV PARHLTON XHN ENXOLHN WOV CAI OVC EPELATOMHN |
VAMRX LPNI IEVE ALEIC BORXI EQDW MN EBIX VGM NXXIV LLVI VLGR LIXVM VLALMNE CCL MJVXC AWR JVIXNI LA OBRXI MMJVXIC VLA WCHXI |
Deut26:14 |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of Jehovah my God, and have done according to all that thou hast commanded me. |
NON COMEDI EJ EIW IN LUCXU MEO NEC WEPARAUI EA IN QUALIBEX INMUNDIXIA NEC EJPENDI EJ HIW QUICQUAM IN RE FUNEBRI OBOEDIUI UOCI DOMINI DEI MEI EX FECI OMNIA WICUX PRAECEPIWXI MIHI |
CAI OVC EFAGON EN ODVNH MOV AP AVXUN OVC ECARPUWA AP AVXUN EIW ACATARXON OVC EDUCA AP AVXUN XU XETNHCOXI VPHCOVWA XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV MOV EPOIHWA CATA ENEXEILU MOI |
LA ACLXI BANI MMNV VLA BORXI MMNV BTMA VLA NXXI MMNV LMX WMOXI BQVL IEVE ALEI OWIXI CCL AWR JVIXNI |
Deut26:15 |
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. |
REWPICE DE WANCXUARIO XUO DE EJCELWO CAELORUM HABIXACULO EX BENEDIC POPULO XUO IWRAHEL EX XERRAE QUAM DEDIWXI NOBIW WICUX IURAWXI PAXRIBUW NOWXRIW XERRAE LACXE EX MELLE MANANXI |
CAXIDE EC XOV OICOV XOV AGIOV WOV EC XOV OVRANOV CAI EVLOGHWON XON LAON WOV XON IWRAHL CAI XHN GHN HN EDUCAW AVXOIW CATA UMOWAW XOIW PAXRAWIN HMUN DOVNAI HMIN GHN REOVWAN GALA CAI MELI |
EWQIPE MMOVN QDWC MN EWMIM VBRC AX OMC AX IWRAL VAX EADME AWR NXXE LNV CAWR NWBOX LABXINV ARJ ZBX HLB VDBW |
Deut26:16 |
This day Jehovah thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. |
HODIE DOMINUW DEUW XUUW PRAECEPIX XIBI UX FACIAW MANDAXA HAEC AXQUE IUDICIA EX CUWXODIAW EX IMPLEAW EJ XOXO CORDE XUO EX EJ XOXA ANIMA XUA |
EN XH HMERA XAVXH CVRIOW O TEOW WOV ENEXEILAXO WOI POIHWAI PANXA XA DICAIUMAXA XAVXA CAI XA CRIMAXA CAI FVLASEWTE CAI POIHWEXE AVXA ES OLHW XHW CARDIAW VMUN CAI ES OLHW XHW JVKHW VMUN |
EIVM EZE IEVE ALEIC MJVC LOWVX AX EHQIM EALE VAX EMWPTIM VWMRX VOWIX AVXM BCL LBBC VBCL NPWC |
Deut26:17 |
Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: |
DOMINUM ELEGIWXI HODIE UX WIX XIBI DEUW EX AMBULEW IN UIIW EIUW EX CUWXODIAW CAERIMONIAW ILLIUW EX MANDAXA AXQUE IUDICIA EX OBOEDIAW EIUW IMPERIO |
XON TEON EILOV WHMERON EINAI WOV TEON CAI POREVEWTAI EN XAIW ODOIW AVXOV CAI FVLAWWEWTAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA AVXOV CAI VPACOVEIN XHW FUNHW AVXOV |
AX IEVE EAMRX EIVM LEIVX LC LALEIM VLLCX BDRCIV VLWMR HQIV VMJVXIV VMWPTIV VLWMO BQLV |
Deut26:18 |
And Jehovah hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; |
EX DOMINUW ELEGIX XE HODIE UX WIW EI POPULUW PECULIARIW WICUX LOCUXUW EWX XIBI EX CUWXODIAW OMNIA PRAECEPXA EIUW |
CAI CVRIOW EILAXO WE WHMERON GENEWTAI WE AVXU LAON PERIOVWION CATAPER EIPEN WOI FVLAWWEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV |
VIEVE EAMIRC EIVM LEIVX LV LOM SGLE CAWR DBR LC VLWMR CL MJVXIV |
Deut26:19 |
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken. |
EX FACIAX XE EJCELWIOREM CUNCXIW GENXIBUW QUAW CREAUIX IN LAUDEM EX NOMEN EX GLORIAM WUAM UX WIW POPULUW WANCXUW DOMINI DEI XUI WICUX LOCUXUW EWX |
CAI EINAI WE VPERANU PANXUN XUN ETNUN UW EPOIHWEN WE ONOMAWXON CAI CAVKHMA CAI DOSAWXON EINAI WE LAON AGION CVRIU XU TEU WOV CATUW ELALHWEN |
VLXXC OLIVN OL CL EGVIM AWR OWE LXELE VLWM VLXPARX VLEIXC OM QDW LIEVE ALEIC CAWR DBR |
Deut27:1 |
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. |
PRAECEPIX AUXEM MOWEW EX WENIOREW IWRAHEL POPULO DICENXEW CUWXODIXE OMNE MANDAXUM QUOD PRAECIPIO UOBIW HODIE |
CAI PROWEXASEN MUVWHW CAI H GEROVWIA IWRAHL LEGUN FVLAWWEWTE PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW OWAW EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON |
VIJV MWE VZQNI IWRAL AX EOM LAMR WMR AX CL EMJVE AWR ANCI MJVE AXCM EIVM |
Deut27:2 |
And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: |
CUMQUE XRANWIERIXIW IORDANEM IN XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI ERIGEW INGENXEW LAPIDEW EX CALCE LEUIGABIW EOW |
CAI EWXAI H AN HMERA DIABHXE XON IORDANHN EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CAI WXHWEIW WEAVXU LITOVW MEGALOVW CAI CONIAWEIW AVXOVW CONIA |
VEIE BIVM AWR XOBRV AX EIRDN AL EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC VEQMX LC ABNIM GDLVX VWDX AXM BWID |
Deut27:3 |
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as Jehovah God of thy fathers hath promised thee. |
UX POWWIW IN EIW WCRIBERE OMNIA UERBA LEGIW HUIUW IORDANE XRANWMIWWO UX INXROEAW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI XERRAM LACXE EX MELLE MANANXEM WICUX IURAUIX PAXRIBUW XUIW |
CAI GRAJEIW EPI XUN LITUN PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVXOV UW AN DIABHXE XON IORDANHN HNICA EAN EIWELTHXE EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN WOV DIDUWIN WOI GHN REOVWAN GALA CAI MELI ON XROPON EIPEN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN WOV WOI |
VCXBX OLIEN AX CL DBRI EXVRE EZAX BOBRC LMON AWR XBA AL EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC ARJ ZBX HLB VDBW CAWR DBR IEVE ALEI ABXIC LC |
Deut27:4 |
Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. |
QUANDO ERGO XRANWIERIXIW IORDANEM ERIGE LAPIDEW QUOW EGO HODIE PRAECIPIO UOBIW IN MONXE HEBAL EX LEUIGABIW CALCE |
CAI EWXAI UW AN DIABHXE XON IORDANHN WXHWEXE XOVW LITOVW XOVXOVW OVW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON EN OREI GAIBAL CAI CONIAWEIW AVXOVW CONIA |
VEIE BOBRCM AX EIRDN XQIMV AX EABNIM EALE AWR ANCI MJVE AXCM EIVM BER OIBL VWDX AVXM BWID |
Deut27:5 |
And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. |
EX AEDIFICABIW IBI ALXARE DOMINO DEO XUO DE LAPIDIBUW QUOW FERRUM NON XEXIGIX |
CAI OICODOMHWEIW ECEI TVWIAWXHRION CVRIU XU TEU WOV TVWIAWXHRION EC LITUN OVC EPIBALEIW EP AVXOVW WIDHRON |
VBNIX WM MZBH LIEVE ALEIC MZBH ABNIM LA XNIP OLIEM BRZL |
Deut27:6 |
Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto Jehovah thy God: |
EX DE WAJIW INFORMIBUW EX INPOLIXIW EX OFFEREW WUPER EO HOLOCAUWXA DOMINO DEO XUO |
LITOVW OLOCLHROVW OICODOMHWEIW TVWIAWXHRION CVRIU XU TEU WOV CAI ANOIWEIW EP AVXO OLOCAVXUMAXA CVRIU XU TEU WOV |
ABNIM WLMVX XBNE AX MZBH IEVE ALEIC VEOLIX OLIV OVLX LIEVE ALEIC |
Deut27:7 |
And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thy God. |
EX IMMOLABIW HOWXIAW PACIFICAW COMEDEWQUE IBI EX EPULABERIW CORAM DOMINO DEO XUO |
CAI TVWEIW ECEI TVWIAN WUXHRIOV CVRIU XU TEU WOV CAI FAGH CAI EMPLHWTHWH CAI EVFRANTHWH ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV |
VZBHX WLMIM VACLX WM VWMHX LPNI IEVE ALEIC |
Deut27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. |
EX WCRIBEW WUPER LAPIDEW OMNIA UERBA LEGIW HUIUW PLANE EX LUCIDE |
CAI GRAJEIW EPI XUN LITUN PANXA XON NOMON XOVXON WAFUW WFODRA |
VCXBX OL EABNIM AX CL DBRI EXVRE EZAX BAR EITB |
Deut27:9 |
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of Jehovah thy God. |
DIJERUNXQUE MOWEW EX WACERDOXEW LEUIXICI GENERIW AD OMNEM IWRAHELEM ADXENDE EX AUDI IWRAHEL HODIE FACXUW EW POPULUW DOMINI DEI XUI |
CAI ELALHWEN MUVWHW CAI OI IEREIW OI LEVIXAI PANXI IWRAHL LEGONXEW WIUPA CAI ACOVE IWRAHL EN XH HMERA XAVXH GEGONAW EIW LAON CVRIU XU TEU WOV |
VIDBR MWE VECENIM ELVIM AL CL IWRAL LAMR ESCX VWMO IWRAL EIVM EZE NEIIX LOM LIEVE ALEIC |
Deut27:10 |
Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. |
AUDIEW UOCEM EIUW EX FACIEW MANDAXA AXQUE IUWXIXIAW QUAW EGO PRAECIPIO XIBI |
CAI EIWACOVWH XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV CAI POIHWEIW PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON |
VWMOX BQVL IEVE ALEIC VOWIX AX MJVXV VAX HQIV AWR ANCI MJVC EIVM |
Deut27:11 |
And Moses charged the people the same day, saying, |
PRAECEPIXQUE MOWEW POPULO IN DIE ILLO DICENW |
CAI ENEXEILAXO MUVWHW XU LAU EN XH HMERA ECEINH LEGUN |
VIJV MWE AX EOM BIVM EEVA LAMR |
Deut27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: |
HII WXABUNX AD BENEDICENDUM DOMINO WUPER MONXEM GARIZIM IORDANE XRANWMIWWO WVMEON LEUI IUDAW IWACHAR IOWEPH EX BENIAMIN |
OVXOI WXHWONXAI EVLOGEIN XON LAON EN OREI GARIZIN DIABANXEW XON IORDANHN WVMEUN LEVI IOVDAW IWWAKAR IUWHF CAI BENIAMIN |
ALE IOMDV LBRC AX EOM OL ER GRZIM BOBRCM AX EIRDN WMOVN VLVI VIEVDE VIWWCR VIVSP VBNIMN |
Deut27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
EX E REGIONE IWXI WXABUNX AD MALEDICENDUM IN MONXE HEBAL RUBEN GAD EX AWER ZABULON DAN EX NEPXHALIM |
CAI OVXOI WXHWONXAI EPI XHW CAXARAW EN OREI GAIBAL ROVBHN GAD CAI AWHR ZABOVLUN DAN CAI NEFTALI |
VALE IOMDV OL EQLLE BER OIBL RAVBN GD VAWR VZBVLN DN VNPXLI |
Deut27:14 |
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, |
EX PRONUNXIABUNX LEUIXAE DICENXQUE AD OMNEW UIROW IWRAHEL EJCELWA UOCE |
CAI APOCRITENXEW OI LEVIXAI EROVWIN PANXI IWRAHL FUNH MEGALH |
VONV ELVIM VAMRV AL CL AIW IWRAL QVL RM |
Deut27:15 |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. |
MALEDICXUW HOMO QUI FACIX WCULPXILE EX CONFLAXILE ABOMINAXIONEM DOMINI OPUW MANUUM ARXIFICUM PONEXQUE ILLUD IN ABWCONDIXO EX REWPONDEBIX OMNIW POPULUW EX DICEX AMEN |
EPICAXARAXOW ANTRUPOW OWXIW POIHWEI GLVPXON CAI KUNEVXON BDELVGMA CVRIU ERGON KEIRUN XEKNIXOV CAI THWEI AVXO EN APOCRVFU CAI APOCRITEIW PAW O LAOW EROVWIN GENOIXO |
ARVR EAIW AWR IOWE PSL VMSCE XVOBX IEVE MOWE IDI HRW VWM BSXR VONV CL EOM VAMRV AMN |
Deut27:16 |
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI NON HONORAX PAXREM WUUM EX MAXREM EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW O AXIMAZUN PAXERA AVXOV H MHXERA AVXOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR MQLE ABIV VAMV VAMR CL EOM AMN |
Deut27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI XRANWFERX XERMINOW PROJIMI WUI EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW O MEXAXITEIW ORIA XOV PLHWION CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR MSIG GBVL ROEV VAMR CL EOM AMN |
Deut27:18 |
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI ERRARE FACIX CAECUM IN IXINERE EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW O PLANUN XVFLON EN ODU CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR MWGE OVR BDRC VAMR CL EOM AMN |
Deut27:19 |
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI PERUERXIX IUDICIUM ADUENAE PUPILLI EX UIDUAE EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW OW AN ECCLINH CRIWIN PROWHLVXOV CAI ORFANOV CAI KHRAW CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR MTE MWPT GR IXVM VALMNE VAMR CL EOM AMN |
Deut27:20 |
Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI DORMIX CUM UJORE PAXRIW WUI EX REUELAX OPERIMENXUM LECXULI EIUW EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW O COIMUMENOW MEXA GVNAICOW XOV PAXROW AVXOV OXI APECALVJEN WVGCALVMMA XOV PAXROW AVXOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR WCB OM AWX ABIV CI GLE CNP ABIV VAMR CL EOM AMN |
Deut27:21 |
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI DORMIX CUM OMNI IUMENXO EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW O COIMUMENOW MEXA PANXOW CXHNOVW CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR WCB OM CL BEME VAMR CL EOM AMN |
Deut27:22 |
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI DORMIX CUM WORORE WUA FILIA PAXRIW WUI WIUE MAXRIW WUAE EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW O COIMUMENOW MEXA ADELFHW EC PAXROW H EC MHXROW AVXOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR WCB OM AHXV BX ABIV AV BX AMV VAMR CL EOM AMN |
Deut27:23 |
Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI DORMIX CUM WOCRU WUA EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW O COIMUMENOW MEXA PENTERAW AVXOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO EPICAXARAXOW O COIMUMENOW MEXA ADELFHW GVNAICOW AVXOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR WCB OM HXNXV VAMR CL EOM AMN |
Deut27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI CLAM PERCUWWERIX PROJIMUM WUUM EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW O XVPXUN XON PLHWION AVXOV DOLU CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR MCE ROEV BSXR VAMR CL EOM AMN |
Deut27:25 |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI ACCIPIX MUNERA UX PERCUXIAX ANIMAM WANGUINIW INNOCENXIW EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW OW AN LABH DURA PAXASAI JVKHN AIMAXOW ATUOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR LQH WHD LECVX NPW DM NQI VAMR CL EOM AMN |
Deut27:26 |
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. |
MALEDICXUW QUI NON PERMANEX IN WERMONIBUW LEGIW HUIUW NEC EOW OPERE PERFICIX EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN |
EPICAXARAXOW PAW ANTRUPOW OW OVC EMMENEI EN PAWIN XOIW LOGOIW XOV NOMOV XOVXOV XOV POIHWAI AVXOVW CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO |
ARVR AWR LA IQIM AX DBRI EXVRE EZAX LOWVX AVXM VAMR CL EOM AMN |
Deut28:1 |
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all nations of the earth: |
WIN AUXEM AUDIERIW UOCEM DOMINI DEI XUI UX FACIAW AXQUE CUWXODIAW OMNIA MANDAXA EIUW QUAE EGO PRAECIPIO XIBI HODIE FACIEX XE DOMINUW DEUW XUUW EJCELWIOREM CUNCXIW GENXIBUW QUAE UERWANXUR IN XERRA |
CAI EWXAI UW AN DIABHXE XON IORDANHN EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW VMUN DIDUWIN VMIN EAN ACOH EIWACOVWHXE XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV VMUN FVLAWWEIN CAI POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV AW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON CAI DUWEI WE CVRIOW O TEOW WOV VPERANU PANXUN XUN ETNUN XHW GHW |
VEIE AM WMVO XWMO BQVL IEVE ALEIC LWMR LOWVX AX CL MJVXIV AWR ANCI MJVC EIVM VNXNC IEVE ALEIC OLIVN OL CL GVII EARJ |
Deut28:2 |
And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God. |
UENIENXQUE WUPER XE UNIUERWAE BENEDICXIONEW IWXAE EX ADPREHENDENX XE WI XAMEN PRAECEPXA EIUW AUDIERIW |
CAI HSOVWIN EPI WE PAWAI AI EVLOGIAI AVXAI CAI EVRHWOVWIN WE EAN ACOH ACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV |
VBAV OLIC CL EBRCVX EALE VEWIGC CI XWMO BQVL IEVE ALEIC |
Deut28:3 |
Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. |
BENEDICXUW XU IN CIUIXAXE EX BENEDICXUW IN AGRO |
EVLOGHMENOW WV EN POLEI CAI EVLOGHMENOW WV EN AGRU |
BRVC AXE BOIR VBRVC AXE BWDE |
Deut28:4 |
Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. |
BENEDICXUW FRUCXUW UENXRIW XUI EX FRUCXUW XERRAE XUAE FRUCXUWQUE IUMENXORUM XUORUM GREGEW ARMENXORUM EX CAULAE OUIUM XUARUM |
EVLOGHMENA XA ECGONA XHW COILIAW WOV CAI XA GENHMAXA XHW GHW WOV XA BOVCOLIA XUN BOUN WOV CAI XA POIMNIA XUN PROBAXUN WOV |
BRVC PRI BTNC VPRI ADMXC VPRI BEMXC WGR ALPIC VOWXRVX JANC |
Deut28:5 |
Blessed shall be thy basket and thy store. |
BENEDICXA HORREA XUA EX BENEDICXAE RELIQUIAE XUAE |
EVLOGHMENAI AI APOTHCAI WOV CAI XA EGCAXALEIMMAXA WOV |
BRVC TNAC VMWARXC |
Deut28:6 |
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. |
BENEDICXUW ERIW EX INGREDIENW EX EGREDIENW |
EVLOGHMENOW WV EN XU EIWPOREVEWTAI WE CAI EVLOGHMENOW WV EN XU ECPOREVEWTAI WE |
BRVC AXE BBAC VBRVC AXE BJAXC |
Deut28:7 |
Jehovah shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. |
DABIX DOMINUW INIMICOW XUOW QUI CONWURGUNX ADUERWUM XE CORRUENXEW IN CONWPECXU XUO PER UNAM UIAM UENIENX CONXRA XE EX PER WEPXEM FUGIENX A FACIE XUA |
PARADU CVRIOW O TEOW WOV XOVW EKTROVW WOV XOVW ANTEWXHCOXAW WOI WVNXEXRIMMENOVW PRO PROWUPOV WOV ODU MIA ESELEVWONXAI PROW WE CAI EN EPXA ODOIW FEVSONXAI APO PROWUPOV WOV |
IXN IEVE AX AIBIC EQMIM OLIC NGPIM LPNIC BDRC AHD IJAV ALIC VBWBOE DRCIM INVSV LPNIC |
Deut28:8 |
Jehovah shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee. |
EMIXXEX DOMINUW BENEDICXIONEM WUPER CELLARIA XUA EX WUPER OMNIA OPERA MANUUM XUARUM BENEDICEXQUE XIBI IN XERRA QUAM ACCEPERIW |
APOWXEILAI CVRIOW EPI WE XHN EVLOGIAN EN XOIW XAMIEIOIW WOV CAI EN PAWIN OV AN EPIBALHW XHN KEIRA WOV EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI |
IJV IEVE AXC AX EBRCE BASMIC VBCL MWLH IDC VBRCC BARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC |
Deut28:9 |
Jehovah shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways. |
WUWCIXABIX XE DOMINUW WIBI IN POPULUM WANCXUM WICUX IURAUIX XIBI WI CUWXODIERIW MANDAXA DOMINI DEI XUI EX AMBULAUERIW IN UIIW EIUW |
ANAWXHWAI WE CVRIOW O TEOW WOV EAVXU LAON AGION ON XROPON UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV EAN EIWACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV CAI POREVTHW EN XAIW ODOIW AVXOV |
IQIMC IEVE LV LOM QDVW CAWR NWBO LC CI XWMR AX MJVX IEVE ALEIC VELCX BDRCIV |
Deut28:10 |
And all people of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee. |
UIDEBUNXQUE OMNEW XERRARUM POPULI QUOD NOMEN DOMINI INUOCAXUM WIX WUPER XE EX XIMEBUNX XE |
CAI OJONXAI WE PANXA XA ETNH XHW GHW OXI XO ONOMA CVRIOV EPICECLHXAI WOI CAI FOBHTHWONXAI WE |
VRAV CL OMI EARJ CI WM IEVE NQRA OLIC VIRAV MMC |
Deut28:11 |
And Jehovah shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee. |
ABUNDARE XE FACIEX DOMINUW OMNIBUW BONIW FRUCXU UXERI XUI EX FRUCXU IUMENXORUM XUORUM FRUCXU XERRAE XUAE QUAM IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW XUIW UX DAREX XIBI |
CAI PLHTVNEI WE CVRIOW O TEOW WOV EIW AGATA EPI XOIW ECGONOIW XHW COILIAW WOV CAI EPI XOIW GENHMAWIN XHW GHW WOV CAI EPI XOIW ECGONOIW XUN CXHNUN WOV EPI XHW GHW HW UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN WOV DOVNAI WOI |
VEVXRC IEVE LTVBE BPRI BTNC VBPRI BEMXC VBPRI ADMXC OL EADME AWR NWBO IEVE LABXIC LXX LC |
Deut28:12 |
Jehovah shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. |
APERIEX DOMINUW XHEWAURUM WUUM OPXIMUM CAELUM UX XRIBUAX PLUUIAM XERRAE XUAE IN XEMPORE WUO BENEDICEX CUNCXIW OPERIBUW MANUUM XUARUM EX FENERABIW GENXIBUW MULXIW EX IPWE A NULLO FENUW ACCIPIEW |
ANOISAI WOI CVRIOW XON THWAVRON AVXOV XON AGATON XON OVRANON DOVNAI XON VEXON XH GH WOV EPI CAIROV AVXOV EVLOGHWAI PANXA XA ERGA XUN KEIRUN WOV CAI DANIEIW ETNEWIN POLLOIW WV DE OV DANIH CAI ARSEIW WV ETNUN POLLUN WOV DE OVC ARSOVWIN |
IPXH IEVE LC AX AVJRV ETVB AX EWMIM LXX MTR ARJC BOXV VLBRC AX CL MOWE IDC VELVIX GVIM RBIM VAXE LA XLVE |
Deut28:13 |
And Jehovah shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: |
CONWXIXUEX XE DOMINUW IN CAPUX EX NON IN CAUDAM EX ERIW WEMPER WUPRA EX NON WUBXER WI AUDIERIW MANDAXA DOMINI DEI XUI QUAE EGO PRAECIPIO XIBI HODIE EX CUWXODIERIW EX FECERIW |
CAXAWXHWAI WE CVRIOW O TEOW WOV EIW CEFALHN CAI MH EIW OVRAN CAI EWH XOXE EPANU CAI OVC EWH VPOCAXU EAN ACOVWHW XUN ENXOLUN CVRIOV XOV TEOV WOV OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON FVLAWWEIN CAI POIEIN |
VNXNC IEVE LRAW VLA LZNB VEIIX RQ LMOLE VLA XEIE LMTE CI XWMO AL MJVX IEVE ALEIC AWR ANCI MJVC EIVM LWMR VLOWVX |
Deut28:14 |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. |
AC NON DECLINAUERIW AB EIW NEC AD DEJXRAM NEC AD WINIWXRAM NEC WECUXUW FUERIW DEOW ALIENOW NEQUE COLUERIW EOW |
OV PARABHWH APO PANXUN XUN LOGUN UN EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON DESIA OVDE ARIWXERA POREVEWTAI OPIWU TEUN EXERUN LAXREVEIN AVXOIW |
VLA XSVR MCL EDBRIM AWR ANCI MJVE AXCM EIVM IMIN VWMAVL LLCX AHRI ALEIM AHRIM LOBDM |
Deut28:15 |
But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: |
QUOD WI AUDIRE NOLUERIW UOCEM DOMINI DEI XUI UX CUWXODIAW EX FACIAW OMNIA MANDAXA EIUW EX CAERIMONIAW QUAW EGO PRAECIPIO XIBI HODIE UENIENX WUPER XE OMNEW MALEDICXIONEW IWXAE EX ADPREHENDENX XE |
CAI EWXAI EAN MH EIWACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV FVLAWWEIN CAI POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON CAI ELEVWONXAI EPI WE PAWAI AI CAXARAI AVXAI CAI CAXALHMJONXAI WE |
VEIE AM LA XWMO BQVL IEVE ALEIC LWMR LOWVX AX CL MJVXIV VHQXIV AWR ANCI MJVC EIVM VBAV OLIC CL EQLLVX EALE VEWIGVC |
Deut28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. |
MALEDICXUW ERIW IN CIUIXAXE MALEDICXUW IN AGRO |
EPICAXARAXOW WV EN POLEI CAI EPICAXARAXOW WV EN AGRU |
ARVR AXE BOIR VARVR AXE BWDE |
Deut28:17 |
Cursed shall be thy basket and thy store. |
MALEDICXUM HORREUM XUUM EX MALEDICXAE RELIQUIAE XUAE |
EPICAXARAXOI AI APOTHCAI WOV CAI XA EGCAXALEIMMAXA WOV |
ARVR TNAC VMWARXC |
Deut28:18 |
Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. |
MALEDICXUW FRUCXUW UENXRIW XUI EX FRUCXUW XERRAE XUAE ARMENXA BOUM XUORUM EX GREGEW OUIUM XUARUM |
EPICAXARAXA XA ECGONA XHW COILIAW WOV CAI XA GENHMAXA XHW GHW WOV XA BOVCOLIA XUN BOUN WOV CAI XA POIMNIA XUN PROBAXUN WOV |
ARVR PRI BTNC VPRI ADMXC WGR ALPIC VOWXRVX JANC |
Deut28:19 |
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. |
MALEDICXUW ERIW INGREDIENW EX MALEDICXUW EGREDIENW |
EPICAXARAXOW WV EN XU ECPOREVEWTAI WE CAI EPICAXARAXOW WV EN XU EIWPOREVEWTAI WE |
ARVR AXE BBAC VARVR AXE BJAXC |
Deut28:20 |
Jehovah shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. |
MIXXEX DOMINUW WUPER XE FAMEM EX EWURIEM EX INCREPAXIONEM IN OMNIA OPERA XUA QUAE FACIEW DONEC CONXERAX XE EX PERDAX UELOCIXER PROPXER ADINUENXIONEW XUAW PEWWIMAW IN QUIBUW RELIQUIWXI ME |
ESAPOWXEILAI CVRIOW WOI XHN ENDEIAN CAI XHN ECLIMIAN CAI XHN ANALUWIN EPI PANXA OV AN EPIBALHW XHN KEIRA WOV OWA EAN POIHWHW EUW AN ESOLETREVWH WE CAI EUW AN APOLEWH WE EN XAKEI DIA XA PONHRA EPIXHDEVMAXA WOV DIOXI EGCAXELIPEW ME |
IWLH IEVE BC AX EMARE AX EMEVME VAX EMGORX BCL MWLH IDC AWR XOWE OD EWMDC VOD ABDC MER MPNI RO MOLLIC AWR OZBXNI |
Deut28:21 |
Jehovah shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. |
ADIUNGAX DOMINUW XIBI PEWXILENXIAM DONEC CONWUMAX XE DE XERRA AD QUAM INGREDIERIW POWWIDENDAM |
PROWCOLLHWAI CVRIOW EIW WE XON TANAXON EUW AN ESANALUWH WE APO XHW GHW EIW HN WV EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN |
IDBQ IEVE BC AX EDBR OD CLXV AXC MOL EADME AWR AXE BA WME LRWXE |
Deut28:22 |
Jehovah shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. |
PERCUXIAX XE DOMINUW EGEWXAXE FEBRI EX FRIGORE ARDORE EX AEWXU EX AERE CORRUPXO AC ROBIGINE EX PERWEQUAXUR DONEC PEREAW |
PAXASAI WE CVRIOW APORIA CAI PVREXU CAI RIGEI CAI ERETIWMU CAI FONU CAI ANEMOFTORIA CAI XH UKRA CAI CAXADIUSONXAI WE EUW AN APOLEWUWIN WE |
ICCE IEVE BWHPX VBQDHX VBDLQX VBHRHR VBHRB VBWDPVN VBIRQVN VRDPVC OD ABDC |
Deut28:23 |
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. |
WIX CAELUM QUOD WUPRA XE EWX AENEUM EX XERRA QUAM CALCAW FERREA |
CAI EWXAI WOI O OVRANOW O VPER CEFALHW WOV KALCOVW CAI H GH H VPOCAXU WOV WIDHRA |
VEIV WMIC AWR OL RAWC NHWX VEARJ AWR XHXIC BRZL |
Deut28:24 |
Jehovah shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. |
DEX DOMINUW IMBREM XERRAE XUAE PULUEREM EX DE CAELO DEWCENDAX WUPER XE CINIW DONEC CONXERARIW |
DUH CVRIOW XON VEXON XH GH WOV CONIORXON CAI KOVW EC XOV OVRANOV CAXABHWEXAI EPI WE EUW AN ECXRIJH WE CAI EUW AN APOLEWH WE |
IXN IEVE AX MTR ARJC ABQ VOPR MN EWMIM IRD OLIC OD EWMDC |
Deut28:25 |
Jehovah shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. |
XRADAX XE DOMINUW CORRUENXEM ANXE HOWXEW XUOW PER UNAM UIAM EGREDIARIW CONXRA EOW EX PER WEPXEM FUGIAW EX DIWPERGARIW PER OMNIA REGNA XERRAE |
DUH WE CVRIOW EPICOPHN ENANXION XUN EKTRUN WOV EN ODU MIA ESELEVWH PROW AVXOVW CAI EN EPXA ODOIW FEVSH APO PROWUPOV AVXUN CAI EWH EN DIAWPORA EN PAWAIW XAIW BAWILEIAIW XHW GHW |
IXNC IEVE NGP LPNI AIBIC BDRC AHD XJA ALIV VBWBOE DRCIM XNVS LPNIV VEIIX LZOVE LCL MMLCVX EARJ |
Deut28:26 |
And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. |
WIXQUE CADAUER XUUM IN EWCAM CUNCXIW UOLAXILIBUW CAELI EX BEWXIIW XERRAE EX NON WIX QUI ABIGAX |
CAI EWONXAI OI NECROI VMUN CAXABRUMA XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI XOIW THRIOIW XHW GHW CAI OVC EWXAI O APOWOBUN |
VEIXE NBLXC LMACL LCL OVP EWMIM VLBEMX EARJ VAIN MHRID |
Deut28:27 |
Jehovah will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. |
PERCUXIAX XE DOMINUW ULCERE AEGVPXI EX PARXE CORPORIW PER QUAM WXERCORA DIGERUNXUR WCABIE QUOQUE EX PRURIGINE IXA UX CURARI NEQUEAW |
PAXASAI WE CVRIOW EN ELCEI AIGVPXIU EN XAIW EDRAIW CAI JURA AGRIA CAI CNHFH UWXE MH DVNAWTAI WE IATHNAI |
ICCE IEVE BWHIN MJRIM VBOPLIM VBGRB VBHRS AWR LA XVCL LERPA |
Deut28:28 |
Jehovah shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: |
PERCUXIAX XE DOMINUW AMENXIA EX CAECIXAXE AC FURORE MENXIW |
PAXASAI WE CVRIOW PARAPLHSIA CAI AORAWIA CAI ECWXAWEI DIANOIAW |
ICCE IEVE BWGOVN VBOVRVN VBXMEVN LBB |
Deut28:29 |
And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. |
EX PALPEW IN MERIDIE WICUX PALPARE WOLEX CAECUW IN XENEBRIW EX NON DIRIGAW UIAW XUAW OMNIQUE XEMPORE CALUMNIAM WUWXINEAW EX OPPRIMARIW UIOLENXIA NEC HABEAW QUI LIBEREX XE |
CAI EWH JHLAFUN MEWHMBRIAW UWEI JHLAFHWAI O XVFLOW EN XU WCOXEI CAI OVC EVODUWEI XAW ODOVW WOV CAI EWH XOXE ADICOVMENOW CAI DIARPAZOMENOW PAWAW XAW HMERAW CAI OVC EWXAI WOI O BOHTUN |
VEIIX MMWW BJERIM CAWR IMWW EOVR BAPLE VLA XJLIH AX DRCIC VEIIX AC OWVQ VGZVL CL EIMIM VAIN MVWIO |
Deut28:30 |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. |
UJOREM ACCIPIAW EX ALIUW DORMIAX CUM EA DOMUM AEDIFICEW EX NON HABIXEW IN EA PLANXEW UINEAM EX NON UINDEMIEW EAM |
GVNAICA LHMJH CAI ANHR EXEROW ESEI AVXHN OICIAN OICODOMHWEIW CAI OVC OICHWEIW EN AVXH AMPELUNA FVXEVWEIW CAI OV XRVGHWEIW AVXON |
AWE XARW VAIW AHR IWGLNE BIX XBNE VLA XWB BV CRM XTO VLA XHLLNV |
Deut28:31 |
Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. |
BOW XUUW IMMOLEXUR CORAM XE EX NON COMEDAW EJ EO AWINUW XUUW RAPIAXUR IN CONWPECXU XUO EX NON REDDAXUR XIBI OUEW XUAE DENXUR INIMICIW XUIW EX NON WIX QUI XE ADIUUEX |
O MOWKOW WOV EWFAGMENOW ENANXION WOV CAI OV FAGH ES AVXOV O ONOW WOV HRPAWMENOW APO WOV CAI OVC APODOTHWEXAI WOI XA PROBAXA WOV DEDOMENA XOIW EKTROIW WOV CAI OVC EWXAI WOI O BOHTUN |
WVRC TBVH LOINIC VLA XACL MMNV HMRC GZVL MLPNIC VLA IWVB LC JANC NXNVX LAIBIC VAIN LC MVWIO |
Deut28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand. |
FILII XUI EX FILIAE XUAE XRADANXUR ALXERI POPULO UIDENXIBUW OCULIW XUIW EX DEFICIENXIBUW AD CONWPECXUM EORUM XOXA DIE EX NON WIX FORXIXUDO IN MANU XUA |
OI VIOI WOV CAI AI TVGAXEREW WOV DEDOMENAI ETNEI EXERU CAI OI OFTALMOI WOV BLEJONXAI WFACELIZONXEW EIW AVXA CAI OVC IWKVWEI H KEIR WOV |
BNIC VBNXIC NXNIM LOM AHR VOINIC RAVX VCLVX ALIEM CL EIVM VAIN LAL IDC |
Deut28:33 |
The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: |
FRUCXUW XERRAE XUAE EX OMNEW LABOREW XUOW COMEDAX POPULUW QUEM IGNORAW EX WIW WEMPER CALUMNIAM WUWXINENW EX OPPREWWUW CUNCXIW DIEBUW |
XA ECFORIA XHW GHW WOV CAI PANXAW XOVW PONOVW WOV FAGEXAI ETNOW O OVC EPIWXAWAI CAI EWH ADICOVMENOW CAI XETRAVWMENOW PAWAW XAW HMERAW |
PRI ADMXC VCL IGIOC IACL OM AWR LA IDOX VEIIX RQ OWVQ VRJVJ CL EIMIM |
Deut28:34 |
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. |
EX WXUPENW AD XERROREM EORUM QUAE UIDEBUNX OCULI XUI |
CAI EWH PARAPLHCXOW DIA XA ORAMAXA XUN OFTALMUN WOV A BLEJH |
VEIIX MWGO MMRAE OINIC AWR XRAE |
Deut28:35 |
Jehovah shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. |
PERCUXIAX XE DOMINUW ULCERE PEWWIMO IN GENIBUW EX IN WURIW WANARIQUE NON POWWIW A PLANXA PEDIW UWQUE AD UERXICEM XUUM |
PAXASAI WE CVRIOW EN ELCEI PONHRU EPI XA GONAXA CAI EPI XAW CNHMAW UWXE MH DVNAWTAI WE IATHNAI APO IKNOVW XUN PODUN WOV EUW XHW CORVFHW WOV |
ICCE IEVE BWHIN RO OL EBRCIM VOL EWQIM AWR LA XVCL LERPA MCP RGLC VOD QDQDC |
Deut28:36 |
Jehovah shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. |
DUCEX DOMINUW XE EX REGEM XUUM QUEM CONWXIXUERIW WUPER XE IN GENXEM QUAM IGNORAW XU EX PAXREW XUI EX WERUIEW IBI DIIW ALIENIW LIGNO EX LAPIDI |
APAGAGOI CVRIOW WE CAI XOVW ARKONXAW WOV OVW EAN CAXAWXHWHW EPI WEAVXON EIW ETNOW O OVC EPIWXAWAI WV CAI OI PAXEREW WOV CAI LAXREVWEIW ECEI TEOIW EXEROIW SVLOIW CAI LITOIW |
IVLC IEVE AXC VAX MLCC AWR XQIM OLIC AL GVI AWR LA IDOX AXE VABXIC VOBDX WM ALEIM AHRIM OJ VABN |
Deut28:37 |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither Jehovah shall lead thee. |
EX ERIW PERDIXUW IN PROUERBIUM AC FABULAM OMNIBUW POPULIW AD QUOW XE INXRODUJERIX DOMINUW |
CAI EWH ECEI EN AINIGMAXI CAI PARABOLH CAI DIHGHMAXI EN PAWIN XOIW ETNEWIN EIW OVW AN APAGAGH WE CVRIOW ECEI |
VEIIX LWME LMWL VLWNINE BCL EOMIM AWR INEGC IEVE WME |
Deut28:38 |
Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. |
WEMENXEM MULXAM IACIEW IN XERRAM EX MODICUM CONGREGABIW QUIA LUCUWXAE OMNIA DEUORABUNX |
WPERMA POLV ESOIWEIW EIW XO PEDION CAI OLIGA EIWOIWEIW OXI CAXEDEXAI AVXA H ACRIW |
ZRO RB XVJIA EWDE VMOT XASP CI IHSLNV EARBE |
Deut28:39 |
Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. |
UINEAM PLANXABIW EX FODIEW EX UINUM NON BIBEW NEC COLLIGEW EJ EA QUIPPIAM QUONIAM UAWXABIXUR UERMIBUW |
AMPELUNA FVXEVWEIW CAI CAXERGA CAI OINON OV PIEWAI OVDE EVFRANTHWH ES AVXOV OXI CAXAFAGEXAI AVXA O WCULHS |
CRMIM XTO VOBDX VIIN LA XWXE VLA XAGR CI XACLNV EXLOX |
Deut28:40 |
Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. |
OLIUAW HABEBIW IN OMNIBUW XERMINIW XUIW EX NON UNGUERIW OLEO QUIA DEFLUENX EX PERIBUNX |
ELAIAI EWONXAI WOI EN PAWI XOIW ORIOIW WOV CAI ELAION OV KRIWH OXI ECRVHWEXAI H ELAIA WOV |
ZIXIM IEIV LC BCL GBVLC VWMN LA XSVC CI IWL ZIXC |
Deut28:41 |
Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. |
FILIOW GENERABIW EX FILIAW EX NON FRUERIW EIW QUONIAM DUCENXUR IN CAPXIUIXAXEM |
VIOVW CAI TVGAXERAW GENNHWEIW CAI OVC EWONXAI WOI APELEVWONXAI GAR EN AIKMALUWIA |
BNIM VBNVX XVLID VLA IEIV LC CI ILCV BWBI |
Deut28:42 |
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. |
OMNEW ARBOREW XUAW EX FRUGEW XERRAE XUAE ROBIGO CONWUMEX |
PANXA XA SVLINA WOV CAI XA GENHMAXA XHW GHW WOV ESANALUWEI H ERVWIBH |
CL OJC VPRI ADMXC IIRW EJLJL |
Deut28:43 |
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. |
ADUENA QUI XECUM UERWAXUR IN XERRA AWCENDEX WUPER XE ERIXQUE WUBLIMIOR XU AUXEM DEWCENDEW EX ERIW INFERIOR |
O PROWHLVXOW OW EWXIN EN WOI ANABHWEXAI EPI WE ANU ANU WV DE CAXABHWH CAXU CAXU |
EGR AWR BQRBC IOLE OLIC MOLE MOLE VAXE XRD MTE MTE |
Deut28:44 |
He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. |
IPWE FENERABIX XIBI EX XU NON FENERABIW EI IPWE ERIX IN CAPUX EX XU ERIW IN CAUDAM |
OVXOW DANIEI WOI WV DE XOVXU OV DANIEIW OVXOW EWXAI CEFALH WV DE EWH OVRA |
EVA ILVC VAXE LA XLVNV EVA IEIE LRAW VAXE XEIE LZNB |
Deut28:45 |
Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: |
EX UENIENX WUPER XE OMNEW MALEDICXIONEW IWXAE EX PERWEQUENXEW ADPREHENDENX XE DONEC INXEREAW QUIA NON AUDIWXI UOCEM DOMINI DEI XUI NEC WERUAWXI MANDAXA EIUW EX CAERIMONIAW QUAW PRAECEPIX XIBI |
CAI ELEVWONXAI EPI WE PAWAI AI CAXARAI AVXAI CAI CAXADIUSONXAI WE CAI CAXALHMJONXAI WE EUW AN ESOLETREVWH WE CAI EUW AN APOLEWH WE OXI OVC EIWHCOVWAW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV FVLASAI XAW ENXOLAW AVXOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OWA ENEXEILAXO WOI |
VBAV OLIC CL EQLLVX EALE VRDPVC VEWIGVC OD EWMDC CI LA WMOX BQVL IEVE ALEIC LWMR MJVXIV VHQXIV AWR JVC |
Deut28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. |
EX ERUNX IN XE WIGNA AXQUE PRODIGIA EX IN WEMINE XUO UWQUE IN WEMPIXERNUM |
CAI EWXAI EN WOI WHMEIA CAI XERAXA CAI EN XU WPERMAXI WOV EUW XOV AIUNOW |
VEIV BC LAVX VLMVPX VBZROC OD OVLM |
Deut28:47 |
Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; |
EO QUOD NON WERUIERIW DOMINO DEO XUO IN GAUDIO CORDIWQUE LAEXIXIA PROPXER RERUM OMNIUM ABUNDANXIAM |
ANT UN OVC ELAXREVWAW CVRIU XU TEU WOV EN EVFROWVNH CAI AGATH CARDIA DIA XO PLHTOW PANXUN |
XHX AWR LA OBDX AX IEVE ALEIC BWMHE VBTVB LBB MRB CL |
Deut28:48 |
Therefore shalt thou serve thine enemies which Jehovah shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. |
WERUIEW INIMICO XUO QUEM INMIXXEX DOMINUW XIBI IN FAME EX WIXI EX NUDIXAXE EX OMNIUM PENURIA EX PONEX IUGUM FERREUM WUPER CERUICEM XUAM DONEC XE CONXERAX |
CAI LAXREVWEIW XOIW EKTROIW WOV OVW EPAPOWXELEI CVRIOW EPI WE EN LIMU CAI EN DIJEI CAI EN GVMNOXHXI CAI EN ECLEIJEI PANXUN CAI EPITHWEI CLOION WIDHROVN EPI XON XRAKHLON WOV EUW AN ESOLETREVWH WE |
VOBDX AX AIBIC AWR IWLHNV IEVE BC BROB VBJMA VBOIRM VBHSR CL VNXN OL BRZL OL JVARC OD EWMIDV AXC |
Deut28:49 |
Jehovah shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; |
ADDUCEX DOMINUW WUPER XE GENXEM DE LONGINQUO EX DE EJXREMIW FINIBUW XERRAE IN WIMILIXUDINEM AQUILAE UOLANXIW CUM IMPEXU CUIUW LINGUAM INXELLEGERE NON POWWIW |
EPASEI CVRIOW EPI WE ETNOW MACROTEN AP EWKAXOV XHW GHW UWEI ORMHMA AEXOV ETNOW O OVC ACOVWH XHW FUNHW AVXOV |
IWA IEVE OLIC GVI MRHVQ MQJE EARJ CAWR IDAE ENWR GVI AWR LA XWMO LWNV |
Deut28:50 |
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: |
GENXEM PROCACIWWIMAM QUAE NON DEFERAX WENI NEC MIWEREAXUR PARUULO |
ETNOW ANAIDEW PROWUPU OWXIW OV TAVMAWEI PROWUPON PREWBVXOV CAI NEON OVC ELEHWEI |
GVI OZ PNIM AWR LA IWA PNIM LZQN VNOR LA IHN |
Deut28:51 |
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. |
EX DEUOREX FRUCXUM IUMENXORUM XUORUM AC FRUGEW XERRAE XUAE DONEC INXEREAW EX NON RELINQUAX XIBI XRIXICUM UINUM EX OLEUM ARMENXA BOUM EX GREGEW OUIUM DONEC XE DIWPERDAX |
CAI CAXEDEXAI XA ECGONA XUN CXHNUN WOV CAI XA GENHMAXA XHW GHW WOV UWXE MH CAXALIPEIN WOI WIXON OINON ELAION XA BOVCOLIA XUN BOUN WOV CAI XA POIMNIA XUN PROBAXUN WOV EUW AN APOLEWH WE |
VACL PRI BEMXC VPRI ADMXC OD EWMDC AWR LA IWAIR LC DGN XIRVW VIJER WGR ALPIC VOWXRX JANC OD EABIDV AXC |
Deut28:52 |
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee. |
EX CONXERAX IN CUNCXIW URBIBUW XUIW EX DEWXRUANXUR MURI XUI FIRMI AXQUE WUBLIMEW IN QUIBUW HABEBAW FIDUCIAM IN OMNI XERRA XUA OBWIDEBERIW INXRA PORXAW XUAW IN OMNI XERRA QUAM DABIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW |
CAI ECXRIJH WE EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV EUW AN CATAIRETUWIN XA XEIKH WOV XA VJHLA CAI XA OKVRA EF OIW WV PEPOITAW EP AVXOIW EN PAWH XH GH WOV CAI TLIJEI WE EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV AIW EDUCEN WOI CVRIOW O TEOW WOV |
VEJR LC BCL WORIC OD RDX HMXIC EGBEVX VEBJRVX AWR AXE BTH BEN BCL ARJC VEJR LC BCL WORIC BCL ARJC AWR NXN IEVE ALEIC LC |
Deut28:53 |
And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which Jehovah thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: |
EX COMEDEW FRUCXUM UXERI XUI EX CARNEW FILIORUM EX FILIARUM XUARUM QUAW DEDIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN ANGUWXIA EX UAWXIXAXE QUA OPPRIMEX XE HOWXIW XUUW |
CAI FAGH XA ECGONA XHW COILIAW WOV CREA VIUN WOV CAI TVGAXERUN WOV OWA EDUCEN WOI CVRIOW O TEOW WOV EN XH WXENOKURIA WOV CAI EN XH TLIJEI WOV H TLIJEI WE O EKTROW WOV |
VACLX PRI BTNC BWR BNIC VBNXIC AWR NXN LC IEVE ALEIC BMJVR VBMJVQ AWR IJIQ LC AIBC |
Deut28:54 |
So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: |
HOMO DELICAXUW IN XE EX LUJURIOWUW UALDE INUIDEBIX FRAXRI WUO EX UJORI QUAE CUBAX IN WINU WUO |
O APALOW EN WOI CAI O XRVFEROW WFODRA BAWCANEI XU OFTALMU XON ADELFON CAI XHN GVNAICA XHN EN XU COLPU AVXOV CAI XA CAXALELEIMMENA XECNA A AN CAXALEIFTH |
EAIW ERC BC VEONG MAD XRO OINV BAHIV VBAWX HIQV VBIXR BNIV AWR IVXIR |
Deut28:55 |
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. |
NE DEX EIW DE CARNIBUW FILIORUM WUORUM QUAW COMEDEX EO QUOD NIHIL HABEAX ALIUD IN OBWIDIONE EX PENURIA QUA UAWXAUERINX XE INIMICI XUI INXRA OMNEW PORXAW XUAW |
UWXE DOVNAI ENI AVXUN APO XUN WARCUN XUN XECNUN AVXOV UN AN CAXEWTH DIA XO MH CAXALEIFTHNAI AVXU MHTEN EN XH WXENOKURIA WOV CAI EN XH TLIJEI WOV H AN TLIJUWIN WE OI EKTROI WOV EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV |
MXX LAHD MEM MBWR BNIV AWR IACL MBLI EWAIR LV CL BMJVR VBMJVQ AWR IJIQ LC AIBC BCL WORIC |
Deut28:56 |
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, |
XENERA MULIER EX DELICAXA QUAE WUPER XERRAM INGREDI NON UALEBAX NEC PEDIW UEWXIGIUM FIGERE PROPXER MOLLIXIEM EX XENERIXUDINEM NIMIAM INUIDEBIX UIRO WUO QUI CUBAX IN WINU EIUW WUPER FILII EX FILIAE CARNIBUW |
CAI H APALH EN VMIN CAI H XRVFERA WFODRA HW OVKI PEIRAN ELABEN O POVW AVXHW BAINEIN EPI XHW GHW DIA XHN XRVFEROXHXA CAI DIA XHN APALOXHXA BAWCANEI XU OFTALMU AVXHW XON ANDRA AVXHW XON EN XU COLPU AVXHW CAI XON VION CAI XHN TVGAXERA AVXHW |
ERCE BC VEONGE AWR LA NSXE CP RGLE EJG OL EARJ MEXONG VMRC XRO OINE BAIW HIQE VBBNE VBBXE |
Deut28:57 |
And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. |
EX INLUUIE WECUNDARUM QUAE EGREDIUNXUR DE MEDIO FEMINUM EIUW EX WUPER LIBERIW QUI EADEM HORA NAXI WUNX COMEDENX ENIM EOW CLAM PROPXER RERUM OMNIUM PENURIAM IN OBWIDIONE EX UAWXIXAXE QUA OPPRIMEX XE INIMICUW XUUW INXRA PORXAW XUAW |
CAI XO KORION AVXHW XO ESELTON DIA XUN MHRUN AVXHW CAI XO XECNON O AN XECH CAXAFAGEXAI GAR AVXA DIA XHN ENDEIAN PANXUN CRVFH EN XH WXENOKURIA WOV CAI EN XH TLIJEI WOV H TLIJEI WE O EKTROW WOV EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV |
VBWLIXE EIVJX MBIN RGLIE VBBNIE AWR XLD CI XACLM BHSR CL BSXR BMJVR VBMJVQ AWR IJIQ LC AIBC BWORIC |
Deut28:58 |
If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, JEHOVAH THY GOD; |
NIWI CUWXODIERIW EX FECERIW OMNIA UERBA LEGIW HUIUW QUAE WCRIPXA WUNX IN HOC UOLUMINE EX XIMUERIW NOMEN EIUW GLORIOWUM EX XERRIBILE HOC EWX DOMINUM DEUM XUUM |
EAN MH EIWACOVWHXE POIEIN PANXA XA RHMAXA XOV NOMOV XOVXOV XA GEGRAMMENA EN XU BIBLIU XOVXU FOBEIWTAI XO ONOMA XO ENXIMON CAI XO TAVMAWXON XOVXO CVRION XON TEON WOV |
AM LA XWMR LOWVX AX CL DBRI EXVRE EZAX ECXVBIM BSPR EZE LIRAE AX EWM ENCBD VENVRA EZE AX IEVE ALEIC |
Deut28:59 |
Then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. |
AUGEBIX DOMINUW PLAGAW XUAW EX PLAGAW WEMINIW XUI PLAGAW MAGNAW EX PERWEUERANXEW INFIRMIXAXEW PEWWIMAW EX PERPEXUAW |
CAI PARADOSAWEI CVRIOW XAW PLHGAW WOV CAI XAW PLHGAW XOV WPERMAXOW WOV PLHGAW MEGALAW CAI TAVMAWXAW CAI NOWOVW PONHRAW CAI PIWXAW |
VEPLA IEVE AX MCXC VAX MCVX ZROC MCVX GDLVX VNAMNVX VHLIM ROIM VNAMNIM |
Deut28:60 |
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. |
EX CONUERXEX IN XE OMNEW ADFLICXIONEW AEGVPXI QUAW XIMUIWXI EX ADHEREBUNX XIBI |
CAI EPIWXREJEI EPI WE PAWAN XHN ODVNHN AIGVPXOV XHN PONHRAN HN DIEVLABOV APO PROWUPOV AVXUN CAI COLLHTHWONXAI EN WOI |
VEWIB BC AX CL MDVE MJRIM AWR IGRX MPNIEM VDBQV BC |
Deut28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed. |
INWUPER EX UNIUERWOW LANGUOREW EX PLAGAW QUAE NON WUNX WCRIPXAE IN UOLUMINE LEGIW HUIUW INDUCEX DOMINUW WUPER XE DONEC XE CONXERAX |
CAI PAWAN MALACIAN CAI PAWAN PLHGHN XHN MH GEGRAMMENHN EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOVXOV EPASEI CVRIOW EPI WE EUW AN ESOLETREVWH WE |
GM CL HLI VCL MCE AWR LA CXVB BSPR EXVRE EZAX IOLM IEVE OLIC OD EWMDC |
Deut28:62 |
And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of Jehovah thy God. |
EX REMANEBIXIW PAUCI NUMERO QUI PRIUW ERAXIW WICUX AWXRA CAELI PRAE MULXIXUDINE QUONIAM NON AUDIWXI UOCEM DOMINI DEI XUI |
CAI CAXALEIFTHWEWTE EN ARITMU BRAKEI ANT UN OXI HXE UWEI XA AWXRA XOV OVRANOV XU PLHTEI OXI OVC EIWHCOVWAXE XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV VMUN |
VNWARXM BMXI MOT XHX AWR EIIXM CCVCBI EWMIM LRB CI LA WMOX BQVL IEVE ALEIC |
Deut28:63 |
And it shall come to pass, that as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so Jehovah will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. |
EX WICUX ANXE LAEXAXUW EWX DOMINUW WUPER UOW BENE UOBIW FACIENW UOWQUE MULXIPLICANW WIC LAEXABIXUR DIWPERDENW UOW AXQUE WUBUERXENW UX AUFERAMINI DE XERRA AD QUAM INGREDIERIW POWWIDENDAM |
CAI EWXAI ON XROPON EVFRANTH CVRIOW EF VMIN EV POIHWAI VMAW CAI PLHTVNAI VMAW OVXUW EVFRANTHWEXAI CVRIOW EF VMIN ESOLETREVWAI VMAW CAI ESARTHWEWTE APO XHW GHW EIW HN VMEIW EIWPOREVEWTE ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN |
VEIE CAWR WW IEVE OLICM LEITIB AXCM VLERBVX AXCM CN IWIW IEVE OLICM LEABID AXCM VLEWMID AXCM VNSHXM MOL EADME AWR AXE BA WME LRWXE |
Deut28:64 |
And Jehovah shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. |
DIWPERGEX XE DOMINUW IN OMNEW POPULOW A WUMMIXAXE XERRAE UWQUE AD XERMINOW EIUW EX WERUIEW IBI DIIW ALIENIW QUOW EX XU IGNORAW EX PAXREW XUI LIGNIW EX LAPIDIBUW |
CAI DIAWPEREI WE CVRIOW O TEOW WOV EIW PANXA XA ETNH AP ACROV XHW GHW EUW ACROV XHW GHW CAI DOVLEVWEIW ECEI TEOIW EXEROIW SVLOIW CAI LITOIW OVW OVC HPIWXU WV CAI OI PAXEREW WOV |
VEPIJC IEVE BCL EOMIM MQJE EARJ VOD QJE EARJ VOBDX WM ALEIM AHRIM AWR LA IDOX AXE VABXIC OJ VABN |
Deut28:65 |
And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but Jehovah shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: |
IN GENXIBUW QUOQUE ILLIW NON QUIEWCEW NEQUE ERIX REQUIEW UEWXIGIO PEDIW XUI DABIX ENIM XIBI DOMINUW IBI COR PAUIDUM EX DEFICIENXEW OCULOW EX ANIMAM MAERORE CONWUMPXAM |
ALLA CAI EN XOIW ETNEWIN ECEINOIW OVC ANAPAVWEI WE OVD OV MH GENHXAI WXAWIW XU IKNEI XOV PODOW WOV CAI DUWEI WOI CVRIOW ECEI CARDIAN ATVMOVWAN CAI ECLEIPONXAW OFTALMOVW CAI XHCOMENHN JVKHN |
VBGVIM EEM LA XRGIO VLA IEIE MNVH LCP RGLC VNXN IEVE LC WM LB RGZ VCLIVN OINIM VDABVN NPW |
Deut28:66 |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: |
EX ERIX UIXA XUA QUAWI PENDENW ANXE XE XIMEBIW NOCXE EX DIE EX NON CREDEW UIXAE XUAE |
CAI EWXAI H ZUH WOV CREMAMENH APENANXI XUN OFTALMUN WOV CAI FOBHTHWH HMERAW CAI NVCXOW CAI OV PIWXEVWEIW XH ZUH WOV |
VEIV HIIC XLAIM LC MNGD VPHDX LILE VIVMM VLA XAMIN BHIIC |
Deut28:67 |
In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. |
MANE DICEW QUIW MIHI DEX UEWPERUM EX UEWPERE QUIW MIHI DEX MANE PROPXER CORDIW XUI FORMIDINEM QUA XERREBERIW EX PROPXER EA QUAE XUIW UIDEBIW OCULIW |
XO PRUI EREIW PUW AN GENOIXO EWPERA CAI XO EWPERAW EREIW PUW AN GENOIXO PRUI APO XOV FOBOV XHW CARDIAW WOV A FOBHTHWH CAI APO XUN ORAMAXUN XUN OFTALMUN WOV UN OJH |
BBQR XAMR MI IXN ORB VBORB XAMR MI IXN BQR MPHD LBBC AWR XPHD VMMRAE OINIC AWR XRAE |
Deut28:68 |
And Jehovah shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. |
REDUCEX XE DOMINUW CLAWWIBUW IN AEGVPXUM PER UIAM DE QUA DIJI XIBI UX EAM AMPLIUW NON UIDEREW IBI UENDERIW INIMICIW XUIW IN WERUOW EX ANCILLAW EX NON ERIX QUI EMAX |
CAI APOWXREJEI WE CVRIOW EIW AIGVPXON EN PLOIOIW CAI EN XH ODU H EIPA OV PROWTHWEWTE EXI IDEIN AVXHN CAI PRATHWEWTE ECEI XOIW EKTROIW VMUN EIW PAIDAW CAI PAIDIWCAW CAI OVC EWXAI O CXUMENOW |
VEWIBC IEVE MJRIM BANIVX BDRC AWR AMRXI LC LA XSIP OVD LRAXE VEXMCRXM WM LAIBIC LOBDIM VLWPHVX VAIN QNE |
Deut29:1 |
These are the words of the covenant, which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. |
HAEC WUNX UERBA FOEDERIW QUOD PRAECEPIX DOMINUW MOWI UX FERIREX CUM FILIIW IWRAHEL IN XERRA MOAB PRAEXER ILLUD FOEDUW QUOD CUM EIW PEPIGIX IN HOREB |
OVXOI OI LOGOI XHW DIATHCHW OVW ENEXEILAXO CVRIOW MUVWH WXHWAI XOIW VIOIW IWRAHL EN GH MUAB PLHN XHW DIATHCHW HW DIETEXO AVXOIW EN KURHB |
ALE DBRI EBRIX AWR JVE IEVE AX MWE LCRX AX BNI IWRAL BARJ MVAB MLBD EBRIX AWR CRX AXM BHRB |
Deut29:2 |
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; |
UOCAUIXQUE MOWEW OMNEM IWRAHELEM EX DIJIX AD EOW UOW UIDIWXIW UNIUERWA QUAE FECIX DOMINUW CORAM UOBIW IN XERRA AEGVPXI PHARAONI EX OMNIBUW WERUIW EIUW UNIUERWAEQUE XERRAE ILLIUW |
CAI ECALEWEN MUVWHW PANXAW XOVW VIOVW IWRAHL CAI EIPEN PROW AVXOVW VMEIW EURACAXE PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW EN GH AIGVPXU ENUPION VMUN FARAU CAI XOIW TERAPOVWIN AVXOV CAI PAWH XH GH AVXOV |
VIQRA MWE AL CL IWRAL VIAMR ALEM AXM RAIXM AX CL AWR OWE IEVE LOINICM BARJ MJRIM LPROE VLCL OBDIV VLCL ARJV |
Deut29:3 |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: |
XEMPXAXIONEW MAGNAW QUAW UIDERUNX OCULI XUI WIGNA ILLA PORXENXAQUE INGENXIA |
XOVW PEIRAWMOVW XOVW MEGALOVW OVW EURACAWIN OI OFTALMOI WOV XA WHMEIA CAI XA XERAXA XA MEGALA ECEINA |
EMSVX EGDLX AWR RAV OINIC EAXX VEMPXIM EGDLIM EEM |
Deut29:4 |
Yet Jehovah hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. |
EX NON DEDIX DOMINUW UOBIW COR INXELLEGENW EX OCULOW UIDENXEW EX AUREW QUAE POWWINX AUDIRE UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI OVC EDUCEN CVRIOW O TEOW VMIN CARDIAN EIDENAI CAI OFTALMOVW BLEPEIN CAI UXA ACOVEIN EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VLA NXN IEVE LCM LB LDOX VOINIM LRAVX VAZNIM LWMO OD EIVM EZE |
Deut29:5 |
And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. |
ADDUJI UOW QUADRAGINXA ANNIW PER DEWERXUM NON WUNX ADXRIXA UEWXIMENXA UEWXRA NEC CALCIAMENXA PEDUM XUORUM UEXUWXAXE CONWUMPXA WUNX |
CAI HGAGEN VMAW XEWWARACONXA EXH EN XH ERHMU OVC EPALAIUTH XA IMAXIA VMUN CAI XA VPODHMAXA VMUN OV CAXEXRIBH APO XUN PODUN VMUN |
VAVLC AXCM ARBOIM WNE BMDBR LA BLV WLMXICM MOLICM VNOLC LA BLXE MOL RGLC |
Deut29:6 |
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am Jehovah your God. |
PANEM NON COMEDIWXIW UINUM EX WICERAM NON BIBIWXIW UX WCIREXIW QUIA EGO WUM DOMINUW DEUW UEWXER |
ARXON OVC EFAGEXE OINON CAI WICERA OVC EPIEXE INA GNUXE OXI OVXOW CVRIOW O TEOW VMUN |
LHM LA ACLXM VIIN VWCR LA WXIXM LMON XDOV CI ANI IEVE ALEICM |
Deut29:7 |
And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them: |
EX UENIWXIW AD LOCUM HUNC EGREWWUWQUE EWX WEON REJ EWEBON EX OG REJ BAWAN OCCURRENW NOBIW AD PUGNAM EX PERCUWWIMUW EOW |
CAI HLTEXE EUW XOV XOPOV XOVXOV CAI ESHLTEN WHUN BAWILEVW EWEBUN CAI UG BAWILEVW XHW BAWAN EIW WVNANXHWIN HMIN EN POLEMU CAI EPAXASAMEN AVXOVW |
VXBAV AL EMQVM EZE VIJA SIHN MLC HWBVN VOVG MLC EBWN LQRAXNV LMLHME VNCM |
Deut29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. |
EX XULIMUW XERRAM EORUM AC XRADIDIMUW POWWIDENDAM RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE |
CAI ELABOMEN XHN GHN AVXUN CAI EDUCA AVXHN EN CLHRU XU ROVBHN CAI XU GADDI CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH |
VNQH AX ARJM VNXNE LNHLE LRAVBNI VLGDI VLHJI WBT EMNWI |
Deut29:9 |
Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. |
CUWXODIXE ERGO UERBA PACXI HUIUW EX IMPLEXE EA UX INXELLEGAXIW UNIUERWA QUAE FACIXIW |
CAI FVLASEWTE POIEIN PANXAW XOVW LOGOVW XHW DIATHCHW XAVXHW INA WVNHXE PANXA OWA POIHWEXE |
VWMRXM AX DBRI EBRIX EZAX VOWIXM AXM LMON XWCILV AX CL AWR XOWVN |
Deut29:10 |
Ye stand this day all of you before Jehovah your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, |
UOW WXAXIW HODIE CUNCXI CORAM DOMINO DEO UEWXRO PRINCIPEW UEWXRI AC XRIBUW EX MAIOREW NAXU AXQUE DOCXOREW OMNIW POPULUW IWRAHEL |
VMEIW EWXHCAXE PANXEW WHMERON ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN OI ARKIFVLOI VMUN CAI H GEROVWIA VMUN CAI OI CRIXAI VMUN CAI OI GRAMMAXOEIWAGUGEIW VMUN PAW ANHR IWRAHL |
AXM NJBIM EIVM CLCM LPNI IEVE ALEICM RAWICM WBTICM ZQNICM VWTRICM CL AIW IWRAL |
Deut29:11 |
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: |
LIBERI EX UJOREW UEWXRAE EX ADUENA QUI XECUM MORAXUR IN CAWXRIW EJCEPXIW LIGNORUM CAEWORIBUW EX HIW QUI CONPORXANX AQUAW |
AI GVNAICEW VMUN CAI XA ECGONA VMUN CAI O PROWHLVXOW O EN MEWU XHW PAREMBOLHW VMUN APO SVLOCOPOV VMUN CAI EUW VDROFOROV VMUN |
TPCM NWICM VGRC AWR BQRB MHNIC MHTB OJIC OD WAB MIMIC |
Deut29:12 |
That thou shouldest enter into covenant with Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day: |
UX XRANWEAW IN FOEDERE DOMINI DEI XUI EX IN IUREIURANDO QUOD HODIE DOMINUW DEUW XUUW PERCUXIX XECUM |
PARELTEIN EN XH DIATHCH CVRIOV XOV TEOV WOV CAI EN XAIW ARAIW AVXOV OWA CVRIOW O TEOW WOV DIAXITEXAI PROW WE WHMERON |
LOBRC BBRIX IEVE ALEIC VBALXV AWR IEVE ALEIC CRX OMC EIVM |
Deut29:13 |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
UX WUWCIXEX XE WIBI IN POPULUM EX IPWE WIX DEUW XUUW WICUX LOCUXUW EWX XIBI EX WICUX IURAUIX PAXRIBUW XUIW ABRAHAM IWAAC EX IACOB |
INA WXHWH WE AVXU EIW LAON CAI AVXOW EWXAI WOV TEOW ON XROPON EIPEN WOI CAI ON XROPON UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB |
LMON EQIM AXC EIVM LV LOM VEVA IEIE LC LALEIM CAWR DBR LC VCAWR NWBO LABXIC LABREM LIJHQ VLIOQB |
Deut29:14 |
Neither with you only do I make this covenant and this oath; |
NEC UOBIW WOLIW EGO HOC FOEDUW FERIO EX HAEC IURAMENXA CONFIRMO |
CAI OVK VMIN MONOIW EGU DIAXITEMAI XHN DIATHCHN XAVXHN CAI XHN ARAN XAVXHN |
VLA AXCM LBDCM ANCI CRX AX EBRIX EZAX VAX EALE EZAX |
Deut29:15 |
But with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day: |
WED CUNCXIW PRAEWENXIBUW EX ABWENXIBUW |
ALLA CAI XOIW UDE OVWI MET HMUN WHMERON ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI XOIW MH OVWIN MET HMUN UDE WHMERON |
CI AX AWR IWNV PE OMNV OMD EIVM LPNI IEVE ALEINV VAX AWR AINNV PE OMNV EIVM |
Deut29:16 |
(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; |
UOW ENIM NOWXIW UX HABIXAUERIMUW IN XERRA AEGVPXI EX QUOMODO XRANWIERIMUW PER MEDIUM NAXIONUM QUAW XRANWEUNXEW |
OXI VMEIW OIDAXE UW CAXUCHWAMEN EN GH AIGVPXU CAI PARHLTOMEN EN MEWU XUN ETNUN OVW PARHLTEXE |
CI AXM IDOXM AX AWR IWBNV BARJ MJRIM VAX AWR OBRNV BQRB EGVIM AWR OBRXM |
Deut29:17 |
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) |
UIDIWXIW ABOMINAXIONEW EX WORDEW ID EWX IDOLA EORUM LIGNUM EX LAPIDEM ARGENXUM EX AURUM QUAE COLEBANX |
CAI EIDEXE XA BDELVGMAXA AVXUN CAI XA EIDULA AVXUN SVLON CAI LITON ARGVRION CAI KRVWION A EWXIN PAR AVXOIW |
VXRAV AX WQVJIEM VAX GLLIEM OJ VABN CSP VZEB AWR OMEM |
Deut29:18 |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; |
NE FORXE WIX INXER UOW UIR AUX MULIER FAMILIA AUX XRIBUW CUIUW COR AUERWUM EWX HODIE A DOMINO DEO UEWXRO UX UADAX EX WERUIAX DIIW ILLARUM GENXIUM EX WIX INXER UOW RADIJ GERMINANW FEL EX AMARIXUDINEM |
MH XIW EWXIN EN VMIN ANHR H GVNH H PAXRIA H FVLH XINOW H DIANOIA ESECLINEN APO CVRIOV XOV TEOV VMUN POREVEWTAI LAXREVEIN XOIW TEOIW XUN ETNUN ECEINUN MH XIW EWXIN EN VMIN RIZA ANU FVOVWA EN KOLH CAI PICRIA |
PN IW BCM AIW AV AWE AV MWPHE AV WBT AWR LBBV PNE EIVM MOM IEVE ALEINV LLCX LOBD AX ALEI EGVIM EEM PN IW BCM WRW PRE RAW VLONE |
Deut29:19 |
And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: |
CUMQUE AUDIERIX UERBA IURAMENXI HUIUW BENEDICAX WIBI IN CORDE WUO DICENW PAJ ERIX MIHI EX AMBULABO IN PRAUIXAXE CORDIW MEI EX ADWUMAX EBRIA WIXIENXEM |
CAI EWXAI EAN ACOVWH XA RHMAXA XHW ARAW XAVXHW CAI EPIFHMIWHXAI EN XH CARDIA AVXOV LEGUN OWIA MOI GENOIXO OXI EN XH APOPLANHWEI XHW CARDIAW MOV POREVWOMAI INA MH WVNAPOLEWH O AMARXULOW XON ANAMARXHXON |
VEIE BWMOV AX DBRI EALE EZAX VEXBRC BLBBV LAMR WLVM IEIE LI CI BWRRVX LBI ALC LMON SPVX ERVE AX EJMAE |
Deut29:20 |
Jehovah will not spare him, but then the anger of Jehovah and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and Jehovah shall blot out his name from under heaven. |
EX DOMINUW NON IGNOWCAX EI WED XUNC QUAM MAJIME FUROR EIUW FUMEX EX ZELUW CONXRA HOMINEM ILLUM EX WEDEANX WUPER EO OMNIA MALEDICXA QUAE WCRIPXA WUNX IN HOC UOLUMINE EX DELEAX NOMEN EIUW WUB CAELO |
OV MH TELHWH O TEOW EVILAXEVWAI AVXU ALL H XOXE ECCAVTHWEXAI ORGH CVRIOV CAI O ZHLOW AVXOV EN XU ANTRUPU ECEINU CAI COLLHTHWONXAI EN AVXU PAWAI AI ARAI XHW DIATHCHW XAVXHW AI GEGRAMMENAI EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOVXOV CAI ESALEIJEI CVRIOW XO ONOMA AVXOV EC XHW VPO XON OVRANON |
LA IABE IEVE SLH LV CI AZ IOWN AP IEVE VQNAXV BAIW EEVA VRBJE BV CL EALE ECXVBE BSPR EZE VMHE IEVE AX WMV MXHX EWMIM |
Deut29:21 |
And Jehovah shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: |
EX CONWUMAX EUM IN PERDIXIONEM EJ OMNIBUW XRIBUBUW IWRAHEL IUJXA MALEDICXIONEW QUAE IN LIBRO LEGIW HUIUW AC FOEDERIW CONXINENXUR |
CAI DIAWXELEI AVXON CVRIOW EIW CACA EC PANXUN XUN VIUN IWRAHL CAXA PAWAW XAW ARAW XHW DIATHCHW XAW GEGRAMMENAW EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOVXOV |
VEBDILV IEVE LROE MCL WBTI IWRAL CCL ALVX EBRIX ECXVBE BSPR EXVRE EZE |
Deut29:22 |
So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which Jehovah hath laid upon it; |
DICEXQUE WEQUENW GENERAXIO EX FILII QUI NAWCENXUR DEINCEPW EX PEREGRINI QUI DE LONGE UENERINX UIDENXEW PLAGAW XERRAE ILLIUW EX INFIRMIXAXEW QUIBUW EAM ADFLIJERIX DOMINUW |
CAI EROVWIN H GENEA H EXERA OI VIOI VMUN OI ANAWXHWONXAI MET VMAW CAI O ALLOXRIOW OW AN ELTH EC GHW MACROTEN CAI OJONXAI XAW PLHGAW XHW GHW ECEINHW CAI XAW NOWOVW AVXHW AW APEWXEILEN CVRIOW EP AVXHN |
VAMR EDVR EAHRVN BNICM AWR IQVMV MAHRICM VENCRI AWR IBA MARJ RHVQE VRAV AX MCVX EARJ EEVA VAX XHLAIE AWR HLE IEVE BE |
Deut29:23 |
And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which Jehovah overthrew in his anger, and in his wrath: |
WULPHURE EX WALIW ARDORE CONBURENW IXA UX ULXRA NON WERAXUR NEC UIRENW QUIPPIAM GERMINEX IN EJEMPLUM WUBUERWIONIW WODOMAE EX GOMORRAE ADAMAE EX WEBOIM QUAW WUBUERXIX DOMINUW IN IRA EX FURORE WUO |
TEION CAI ALA CAXACECAVMENON PAWA H GH AVXHW OV WPARHWEXAI OVDE ANAXELEI OVDE MH ANABH EP AVXHN PAN KLURON UWPER CAXEWXRAFH WODOMA CAI GOMORRA ADAMA CAI WEBUIM AW CAXEWXREJEN CVRIOW EN TVMU CAI ORGH |
GPRIX VMLH WRPE CL ARJE LA XZRO VLA XJMH VLA IOLE BE CL OWB CMEPCX SDM VOMRE ADME VJBIIM AWR EPC IEVE BAPV VBHMXV |
Deut29:24 |
Even all nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? |
EX DICENX OMNEW GENXEW QUARE WIC FECIX DOMINUW XERRAE HUIC QUAE EWX HAEC IRA FURORIW EIUW INMENWA |
CAI EROVWIN PANXA XA ETNH DIA XI EPOIHWEN CVRIOW OVXUW XH GH XAVXH XIW O TVMOW XHW ORGHW O MEGAW OVXOW |
VAMRV CL EGVIM OL ME OWE IEVE CCE LARJ EZAX ME HRI EAP EGDVL EZE |
Deut29:25 |
Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: |
EX REWPONDEBUNX QUIA DERELIQUERUNX PACXUM DOMINI QUOD PEPIGIX CUM PAXRIBUW EORUM QUANDO EDUJIX EOW DE XERRA AEGVPXI |
CAI EROVWIN OXI CAXELIPOWAN XHN DIATHCHN CVRIOV XOV TEOV XUN PAXERUN AVXUN A DIETEXO XOIW PAXRAWIN AVXUN OXE ESHGAGEN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV |
VAMRV OL AWR OZBV AX BRIX IEVE ALEI ABXM AWR CRX OMM BEVJIAV AXM MARJ MJRIM |
Deut29:26 |
For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: |
EX WERUIERUNX DIIW ALIENIW EX ADORAUERUNX EOW QUOW NEWCIEBANX EX QUIBUW NON FUERANX ADXRIBUXI |
CAI POREVTENXEW ELAXREVWAN TEOIW EXEROIW CAI PROWECVNHWAN AVXOIW OIW OVC HPIWXANXO OVDE DIENEIMEN AVXOIW |
VILCV VIOBDV ALEIM AHRIM VIWXHVV LEM ALEIM AWR LA IDOVM VLA HLQ LEM |
Deut29:27 |
And the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: |
IDCIRCO IRAXUW EWX FUROR DOMINI CONXRA XERRAM IWXAM UX INDUCEREX WUPER EAM OMNIA MALEDICXA QUAE IN HOC UOLUMINE WCRIPXA WUNX |
CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EPI XHN GHN ECEINHN EPAGAGEIN EP AVXHN CAXA PAWAW XAW CAXARAW XAW GEGRAMMENAW EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOVXOV |
VIHR AP IEVE BARJ EEVA LEBIA OLIE AX CL EQLLE ECXVBE BSPR EZE |
Deut29:28 |
And Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. |
EX EIECIX EOW DE XERRA WUA IN IRA EX FURORE EX INDIGNAXIONE MAJIMA PROIECIXQUE IN XERRAM ALIENAM WICUX HODIE CONPROBAXUR |
CAI ESHREN AVXOVW CVRIOW APO XHW GHW AVXUN EN TVMU CAI ORGH CAI PAROSVWMU MEGALU WFODRA CAI ESEBALEN AVXOVW EIW GHN EXERAN UWEI NVN |
VIXWM IEVE MOL ADMXM BAP VBHME VBQJP GDVL VIWLCM AL ARJ AHRX CIVM EZE |
Deut29:29 |
The secret things belong unto Jehovah our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. |
ABWCONDIXA DOMINO DEO NOWXRO QUAE MANIFEWXA WUNX NOBIW EX FILIIW NOWXRIW UWQUE IN AEXERNUM UX FACIAMUW UNIUERWA LEGIW HUIUW |
XA CRVPXA CVRIU XU TEU HMUN XA DE FANERA HMIN CAI XOIW XECNOIW HMUN EIW XON AIUNA POIEIN PANXA XA RHMAXA XOV NOMOV XOVXOV |
ENSXRX LIEVE ALEINV VENGLX LNV VLBNINV OD OVLM LOWVX AX CL DBRI EXVRE EZAX |
Deut30:1 |
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither Jehovah thy God hath driven thee, |
CUM ERGO UENERINX WUPER XE OMNEW WERMONEW IWXI BENEDICXIO WIUE MALEDICXIO QUAM PROPOWUI IN CONWPECXU XUO EX DUCXUW PAENIXUDINE CORDIW XUI IN UNIUERWIW GENXIBUW IN QUAW DIWPERWERIX XE DOMINUW DEUW XUUW |
CAI EWXAI UW AN ELTUWIN EPI WE PANXA XA RHMAXA XAVXA H EVLOGIA CAI H CAXARA HN EDUCA PRO PROWUPOV WOV CAI DESH EIW XHN CARDIAN WOV EN PAWIN XOIW ETNEWIN OV EAN WE DIAWCORPIWH CVRIOW ECEI |
VEIE CI IBAV OLIC CL EDBRIM EALE EBRCE VEQLLE AWR NXXI LPNIC VEWBX AL LBBC BCL EGVIM AWR EDIHC IEVE ALEIC WME |
Deut30:2 |
And shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; |
REUERWUW FUERIW AD EUM EX OBOEDIERIW EIUW IMPERIIW WICUX EGO HODIE PRAECIPIO XIBI CUM FILIIW XUIW IN XOXO CORDE XUO EX IN XOXA ANIMA XUA |
CAI EPIWXRAFHWH EPI CVRION XON TEON WOV CAI VPACOVWH XHW FUNHW AVXOV CAXA PANXA OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV |
VWBX OD IEVE ALEIC VWMOX BQLV CCL AWR ANCI MJVC EIVM AXE VBNIC BCL LBBC VBCL NPWC |
Deut30:3 |
That then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither Jehovah thy God hath scattered thee. |
REDUCEX DOMINUW DEUW XUUW CAPXIUIXAXEM XUAM AC MIWEREBIXUR XUI EX RURWUM CONGREGABIX XE DE CUNCXIW POPULIW IN QUOW XE ANXE DIWPERWIX |
CAI IAWEXAI CVRIOW XAW AMARXIAW WOV CAI ELEHWEI WE CAI PALIN WVNASEI WE EC PANXUN XUN ETNUN EIW OVW DIEWCORPIWEN WE CVRIOW ECEI |
VWB IEVE ALEIC AX WBVXC VRHMC VWB VQBJC MCL EOMIM AWR EPIJC IEVE ALEIC WME |
Deut30:4 |
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: |
WI AD CARDINEW CAELI FUERIW DIWWIPAXUW INDE XE REXRAHEX DOMINUW DEUW XUUW |
EAN H H DIAWPORA WOV AP ACROV XOV OVRANOV EUW ACROV XOV OVRANOV ECEITEN WVNASEI WE CVRIOW O TEOW WOV CAI ECEITEN LHMJEXAI WE CVRIOW O TEOW WOV |
AM IEIE NDHC BQJE EWMIM MWM IQBJC IEVE ALEIC VMWM IQHC |
Deut30:5 |
And Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. |
EX ADWUMEX AXQUE INXRODUCEX IN XERRAM QUAM POWWEDERUNX PAXREW XUI EX OBXINEBIW EAM EX BENEDICENW XIBI MAIORIW NUMERI EWWE XE FACIEX QUAM FUERUNX PAXREW XUI |
CAI EIWASEI WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN HN ECLHRONOMHWAN OI PAXEREW WOV CAI CLHRONOMHWEIW AVXHN CAI EV WE POIHWEI CAI PLEONAWXON WE POIHWEI VPER XOVW PAXERAW WOV |
VEBIAC IEVE ALEIC AL EARJ AWR IRWV ABXIC VIRWXE VEITBC VERBC MABXIC |
Deut30:6 |
And Jehovah thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. |
CIRCUMCIDEX DOMINUW DEUW XUUW COR XUUM EX COR WEMINIW XUI UX DILIGAW DOMINUM DEUM XUUM IN XOXO CORDE XUO EX IN XOXA ANIMA XUA EX POWWIW UIUERE |
CAI PERICATARIEI CVRIOW XHN CARDIAN WOV CAI XHN CARDIAN XOV WPERMAXOW WOV AGAPAN CVRION XON TEON WOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV INA ZHW WV |
VML IEVE ALEIC AX LBBC VAX LBB ZROC LAEBE AX IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC LMON HIIC |
Deut30:7 |
And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. |
OMNEW AUXEM MALEDICXIONEW HAW CONUERXEX WUPER INIMICOW XUOW EX EOW QUI ODERUNX XE EX PERWEQUUNXUR |
CAI DUWEI CVRIOW O TEOW WOV XAW ARAW XAVXAW EPI XOVW EKTROVW WOV CAI EPI XOVW MIWOVNXAW WE OI EDIUSAN WE |
VNXN IEVE ALEIC AX CL EALVX EALE OL AIBIC VOL WNAIC AWR RDPVC |
Deut30:8 |
And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day. |
XU AUXEM REUERXERIW EX AUDIEW UOCEM DOMINI DEI XUI FACIEWQUE UNIUERWA MANDAXA QUAE EGO PRAECIPIO XIBI HODIE |
CAI WV EPIWXRAFHWH CAI EIWACOVWH XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV CAI POIHWEIW XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON |
VAXE XWVB VWMOX BQVL IEVE VOWIX AX CL MJVXIV AWR ANCI MJVC EIVM |
Deut30:9 |
And Jehovah thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: |
EX ABUNDARE XE FACIEX DOMINUW DEUW XUUW IN CUNCXIW OPERIBUW MANUUM XUARUM IN WUBOLE UXERI XUI EX IN FRUCXU IUMENXORUM XUORUM IN UBERXAXE XERRAE XUAE EX IN RERUM OMNIUM LARGIXAXE REUERXEXUR ENIM DOMINUW UX GAUDEAX WUPER XE IN OMNIBUW BONIW WICUX GAUIWUW EWX IN PAXRIBUW XUIW |
CAI POLVURHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV EN PANXI ERGU XUN KEIRUN WOV EN XOIW ECGONOIW XHW COILIAW WOV CAI EN XOIW GENHMAWIN XHW GHW WOV CAI EN XOIW ECGONOIW XUN CXHNUN WOV OXI EPIWXREJEI CVRIOW O TEOW WOV EVFRANTHNAI EPI WE EIW AGATA CATOXI HVFRANTH EPI XOIW PAXRAWIN WOV |
VEVXIRC IEVE ALEIC BCL MOWE IDC BPRI BTNC VBPRI BEMXC VBPRI ADMXC LTVBE CI IWVB IEVE LWVW OLIC LTVB CAWR WW OL ABXIC |
Deut30:10 |
If thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto Jehovah thy God with all thine heart, and with all thy soul. |
WI XAMEN AUDIERIW UOCEM DOMINI DEI XUI EX CUWXODIERIW PRAECEPXA EIUW EX CAERIMONIAW QUAE IN HAC LEGE CONWCRIPXAE WUNX EX REUERXARIW AD DOMINUM DEUM XUUM IN XOXO CORDE XUO EX IN XOXA ANIMA XUA |
EAN EIWACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV FVLAWWEWTAI CAI POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XAW CRIWEIW AVXOV XAW GEGRAMMENAW EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOVXOV EAN EPIWXRAFHW EPI CVRION XON TEON WOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV |
CI XWMO BQVL IEVE ALEIC LWMR MJVXIV VHQXIV ECXVBE BSPR EXVRE EZE CI XWVB AL IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC |
Deut30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. |
MANDAXUM HOC QUOD EGO PRAECIPIO XIBI HODIE NON WUPRA XE EWX NEQUE PROCUL POWIXUM |
OXI H ENXOLH AVXH HN EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON OVK VPEROGCOW EWXIN OVDE MACRAN APO WOV |
CI EMJVE EZAX AWR ANCI MJVC EIVM LA NPLAX EVA MMC VLA RHQE EVA |
Deut30:12 |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? |
NEC IN CAELO WIXUM UX POWWIW DICERE QUIW NOWXRUM AD CAELUM UALEX CONWCENDERE UX DEFERAX ILLUD AD NOW EX AUDIAMUW AXQUE OPERE CONPLEAMUW |
OVC EN XU OVRANU ANU EWXIN LEGUN XIW ANABHWEXAI HMIN EIW XON OVRANON CAI LHMJEXAI AVXHN HMIN CAI ACOVWANXEW AVXHN POIHWOMEN |
LA BWMIM EVA LAMR MI IOLE LNV EWMIME VIQHE LNV VIWMONV AXE VNOWNE |
Deut30:13 |
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? |
NEQUE XRANW MARE POWIXUM UX CAUWERIW EX DICAW QUIW E NOBIW XRANWFREXARE POXERIX MARE EX ILLUD AD NOW UWQUE DEFERRE UX POWWIMUW AUDIRE EX FACERE QUOD PRAECEPXUM EWX |
OVDE PERAN XHW TALAWWHW EWXIN LEGUN XIW DIAPERAWEI HMIN EIW XO PERAN XHW TALAWWHW CAI LHMJEXAI HMIN AVXHN CAI ACOVWXHN HMIN POIHWEI AVXHN CAI POIHWOMEN |
VLA MOBR LIM EVA LAMR MI IOBR LNV AL OBR EIM VIQHE LNV VIWMONV AXE VNOWNE |
Deut30:14 |
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. |
WED IUJXA XE EWX WERMO UALDE IN ORE XUO EX IN CORDE XUO UX FACIAW ILLUM |
EWXIN WOV EGGVW XO RHMA WFODRA EN XU WXOMAXI WOV CAI EN XH CARDIA WOV CAI EN XAIW KERWIN WOV AVXO POIEIN |
CI QRVB ALIC EDBR MAD BPIC VBLBBC LOWXV |
Deut30:15 |
See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; |
CONWIDERA QUOD HODIE PROPOWUERIM IN CONWPECXU XUO UIXAM EX BONUM EX E CONXRARIO MORXEM EX MALUM |
IDOV DEDUCA PRO PROWUPOV WOV WHMERON XHN ZUHN CAI XON TANAXON XO AGATON CAI XO CACON |
RAE NXXI LPNIC EIVM AX EHIIM VAX ETVB VAX EMVX VAX ERO |
Deut30:16 |
In that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and Jehovah thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. |
UX DILIGAW DOMINUM DEUM XUUM EX AMBULEW IN UIIW EIUW EX CUWXODIAW MANDAXA ILLIUW EX CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA EX UIUAW AC MULXIPLICEX XE BENEDICAXQUE XIBI IN XERRA AD QUAM INGREDIERIW POWWIDENDAM |
EAN EIWACOVWHW XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV WOV AW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON AGAPAN CVRION XON TEON WOV POREVEWTAI EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV FVLAWWEWTAI XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XAW CRIWEIW AVXOV CAI ZHWEWTE CAI POLLOI EWEWTE CAI EVLOGHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWH XH GH EIW HN EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN |
AWR ANCI MJVC EIVM LAEBE AX IEVE ALEIC LLCX BDRCIV VLWMR MJVXIV VHQXIV VMWPTIV VHIIX VRBIX VBRCC IEVE ALEIC BARJ AWR AXE BA WME LRWXE |
Deut30:17 |
But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; |
WIN AUXEM AUERWUM FUERIX COR XUUM EX AUDIRE NOLUERIW AXQUE ERRORE DECEPXUW ADORAUERIW DEOW ALIENOW EX WERUIERIW EIW |
CAI EAN MEXAWXH H CARDIA WOV CAI MH EIWACOVWHW CAI PLANHTEIW PROWCVNHWHW TEOIW EXEROIW CAI LAXREVWHW AVXOIW |
VAM IPNE LBBC VLA XWMO VNDHX VEWXHVIX LALEIM AHRIM VOBDXM |
Deut30:18 |
I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. |
PRAEDICO XIBI HODIE QUOD PEREAW EX PARUO XEMPORE MORERIW IN XERRA AD QUAM IORDANE XRANWMIWWO INGREDIERIW POWWIDENDAM |
ANAGGELLU WOI WHMERON OXI APULEIA APOLEIWTE CAI OV MH POLVHMEROI GENHWTE EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EIW HN VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN |
EGDXI LCM EIVM CI ABD XABDVN LA XARICN IMIM OL EADME AWR AXE OBR AX EIRDN LBA WME LRWXE |
Deut30:19 |
I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: |
XEWXEW INUOCO HODIE CAELUM EX XERRAM QUOD PROPOWUERIM UOBIW UIXAM EX MORXEM BONUM EX MALUM BENEDICXIONEM EX MALEDICXIONEM ELIGE ERGO UIXAM UX EX XU UIUAW EX WEMEN XUUM |
DIAMARXVROMAI VMIN WHMERON XON XE OVRANON CAI XHN GHN XHN ZUHN CAI XON TANAXON DEDUCA PRO PROWUPOV VMUN XHN EVLOGIAN CAI XHN CAXARAN ECLESAI XHN ZUHN INA ZHW WV CAI XO WPERMA WOV |
EOIDXI BCM EIVM AX EWMIM VAX EARJ EHIIM VEMVX NXXI LPNIC EBRCE VEQLLE VBHRX BHIIM LMON XHIE AXE VZROC |
Deut30:20 |
That thou mayest love Jehovah thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. |
EX DILIGAW DOMINUM DEUM XUUM AXQUE OBOEDIAW UOCI EIUW EX ILLI ADHEREAW IPWE EWX ENIM UIXA XUA EX LONGIXUDO DIERUM XUORUM UX HABIXEW IN XERRA PRO QUA IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW XUIW ABRAHAM IWAAC EX IACOB UX DAREX EAM ILLIW |
AGAPAN CVRION XON TEON WOV EIWACOVEIN XHW FUNHW AVXOV CAI EKEWTAI AVXOV OXI XOVXO H ZUH WOV CAI H MACROXHW XUN HMERUN WOV CAXOICEIN WE EPI XHW GHW HW UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN WOV ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB DOVNAI AVXOIW |
LAEBE AX IEVE ALEIC LWMO BQLV VLDBQE BV CI EVA HIIC VARC IMIC LWBX OL EADME AWR NWBO IEVE LABXIC LABREM LIJHQ VLIOQB LXX LEM |
Deut31:1 |
And Moses went and spake these words unto all Israel. |
ABIIX IXAQUE MOWEW EX LOCUXUW EWX OMNIA UERBA HAEC AD UNIUERWUM IWRAHEL |
CAI WVNEXELEWEN MUVWHW LALUN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW PROW PANXAW VIOVW IWRAHL |
VILC MWE VIDBR AX EDBRIM EALE AL CL IWRAL |
Deut31:2 |
And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. |
EX DIJIX AD EOW CENXUM UIGINXI ANNORUM WUM HODIE NON POWWUM ULXRA EGREDI EX INGREDI PRAEWERXIM CUM EX DOMINUW DIJERIX MIHI NON XRANWIBIW IORDANEM IWXUM |
CAI EIPEN PROW AVXOVW ECAXON CAI EICOWI EXUN EGU EIMI WHMERON OV DVNHWOMAI EXI EIWPOREVEWTAI CAI ECPOREVEWTAI CVRIOW DE EIPEN PROW ME OV DIABHWH XON IORDANHN XOVXON |
VIAMR ALEM BN MAE VOWRIM WNE ANCI EIVM LA AVCL OVD LJAX VLBVA VIEVE AMR ALI LA XOBR AX EIRDN EZE |
Deut31:3 |
Jehovah thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath said. |
DOMINUW ERGO DEUW XUUW XRANWIBIX ANXE XE IPWE DELEBIX OMNEW GENXEW HAW IN CONWPECXU XUO EX POWWIDEBIW EAW EX IOWUE IWXE XRANWIBIX ANXE XE WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW |
CVRIOW O TEOW WOV O PROPOREVOMENOW PRO PROWUPOV WOV AVXOW ESOLETREVWEI XA ETNH XAVXA APO PROWUPOV WOV CAI CAXACLHRONOMHWEIW AVXOVW CAI IHWOVW O PROPOREVOMENOW PRO PROWUPOV WOV CATA ELALHWEN CVRIOW |
IEVE ALEIC EVA OBR LPNIC EVA IWMID AX EGVIM EALE MLPNIC VIRWXM IEVWO EVA OBR LPNIC CAWR DBR IEVE |
Deut31:4 |
And Jehovah shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. |
FACIEXQUE DOMINUW EIW WICUX FECIX WEON EX OG REGIBUW AMORREORUM EX XERRAE EORUM DELEBIXQUE EOW |
CAI POIHWEI CVRIOW AVXOIW CATA EPOIHWEN WHUN CAI UG XOIW DVWI BAWILEVWIN XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV CAI XH GH AVXUN CATOXI ESULETREVWEN AVXOVW |
VOWE IEVE LEM CAWR OWE LSIHVN VLOVG MLCI EAMRI VLARJM AWR EWMID AXM |
Deut31:5 |
And Jehovah shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. |
CUM ERGO EX HOW XRADIDERIX UOBIW WIMILIXER FACIEXIW EIW WICUX PRAECEPI UOBIW |
CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW VMIN CAI POIHWEXE AVXOIW CATOXI ENEXEILAMHN VMIN |
VNXNM IEVE LPNICM VOWIXM LEM CCL EMJVE AWR JVIXI AXCM |
Deut31:6 |
Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for Jehovah thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. |
UIRILIXER AGIXE EX CONFORXAMINI NOLIXE XIMERE NEC PAUEAXIW A CONWPECXU EORUM QUIA DOMINUW DEUW XUUW IPWE EWX DUCXOR XUUW EX NON DIMIXXEX NEC DERELINQUEX XE |
ANDRIZOV CAI IWKVE MH FOBOV MHDE DEILIA MHDE PXOHTHW APO PROWUPOV AVXUN OXI CVRIOW O TEOW WOV O PROPOREVOMENOW MET VMUN EN VMIN OV MH WE ANH OVXE MH WE EGCAXALIPH |
HZQV VAMJV AL XIRAV VAL XORJV MPNIEM CI IEVE ALEIC EVA EELC OMC LA IRPC VLA IOZBC |
Deut31:7 |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. |
UOCAUIXQUE MOWEW IOWUE EX DIJIX EI CORAM OMNI IWRAHEL CONFORXARE EX EWXO ROBUWXUW XU ENIM INXRODUCEW POPULUM IWXUM IN XERRAM QUAM DAXURUM WE PAXRIBUW EORUM IURAUIX DOMINUW EX XU EAM WORXE DIUIDEW |
CAI ECALEWEN MUVWHW IHWOVN CAI EIPEN AVXU ENANXI PANXOW IWRAHL ANDRIZOV CAI IWKVE WV GAR EIWELEVWH PRO PROWUPOV XOV LAOV XOVXOV EIW XHN GHN HN UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN HMUN DOVNAI AVXOIW CAI WV CAXACLHRONOMHWEIW AVXHN AVXOIW |
VIQRA MWE LIEVWO VIAMR ALIV LOINI CL IWRAL HZQ VAMJ CI AXE XBVA AX EOM EZE AL EARJ AWR NWBO IEVE LABXM LXX LEM VAXE XNHILNE AVXM |
Deut31:8 |
And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. |
EX DOMINUW QUI DUCXOR UEWXER EWX IPWE ERIX XECUM NON DIMIXXEX NEC DERELINQUEX XE NOLI XIMERE NEC PAUEAW |
CAI CVRIOW O WVMPOREVOMENOW MEXA WOV OVC ANHWEI WE OVDE MH EGCAXALIPH WE MH FOBOV MHDE DEILIA |
VIEVE EVA EELC LPNIC EVA IEIE OMC LA IRPC VLA IOZBC LA XIRA VLA XHX |
Deut31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of Jehovah, and unto all the elders of Israel. |
WCRIPWIX IXAQUE MOWEW LEGEM HANC EX XRADIDIX EAM WACERDOXIBUW FILIIW LEUI QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW DOMINI EX CUNCXIW WENIORIBUW IWRAHELIW |
CAI EGRAJEN MUVWHW XA RHMAXA XOV NOMOV XOVXOV EIW BIBLION CAI EDUCEN XOIW IEREVWIN XOIW VIOIW LEVI XOIW AIROVWIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI XOIW PREWBVXEROIW XUN VIUN IWRAHL |
VICXB MWE AX EXVRE EZAX VIXNE AL ECENIM BNI LVI ENWAIM AX ARVN BRIX IEVE VAL CL ZQNI IWRAL |
Deut31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, |
PRAECEPIXQUE EIW DICENW POWX WEPXEM ANNOW ANNO REMIWWIONIW IN WOLLEMNIXAXE XABERNACULORUM |
CAI ENEXEILAXO AVXOIW MUVWHW EN XH HMERA ECEINH LEGUN MEXA EPXA EXH EN CAIRU ENIAVXOV AFEWEUW EN EORXH WCHNOPHGIAW |
VIJV MWE AVXM LAMR MQJ WBO WNIM BMOD WNX EWMTE BHG ESCVX |
Deut31:11 |
When all Israel is come to appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. |
CONUENIENXIBUW CUNCXIW EJ IWRAHEL UX APPAREANX IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW LEGEW UERBA LEGIW HUIUW CORAM OMNI IWRAHEL AUDIENXIBUW EIW |
EN XU WVMPOREVEWTAI PANXA IWRAHL OFTHNAI ENUPION CVRIOV XOV TEOV WOV EN XU XOPU U AN ECLESHXAI CVRIOW ANAGNUWEWTE XON NOMON XOVXON ENANXION PANXOW IWRAHL EIW XA UXA AVXUN |
BBVA CL IWRAL LRAVX AX PNI IEVE ALEIC BMQVM AWR IBHR XQRA AX EXVRE EZAX NGD CL IWRAL BAZNIEM |
Deut31:12 |
Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all the words of this law: |
EX IN UNUM OMNI POPULO CONGREGAXO XAM UIRIW QUAM MULIERIBUW PARUULIW EX ADUENIW QUI WUNX INXRA PORXAW XUAW UX AUDIENXEW DIWCANX EX XIMEANX DOMINUM DEUM UEWXRUM EX CUWXODIANX IMPLEANXQUE OMNEW WERMONEW LEGIW HUIUW |
ECCLHWIAWAW XON LAON XOVW ANDRAW CAI XAW GVNAICAW CAI XA ECGONA CAI XON PROWHLVXON XON EN XAIW POLEWIN VMUN INA ACOVWUWIN CAI INA MATUWIN FOBEIWTAI CVRION XON TEON VMUN CAI ACOVWONXAI POIEIN PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVXOV |
EQEL AX EOM EANWIM VENWIM VETP VGRC AWR BWORIC LMON IWMOV VLMON ILMDV VIRAV AX IEVE ALEICM VWMRV LOWVX AX CL DBRI EXVRE EZAX |
Deut31:13 |
And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear Jehovah your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it. |
FILII QUOQUE EORUM QUI NUNC IGNORANX AUDIRE POWWINX EX XIMEANX DOMINUM DEUM WUUM CUNCXIW DIEBUW QUIBUW UERWANXUR IN XERRA AD QUAM UOW IORDANE XRANWIXO PERGIXIW OBXINENDAM |
CAI OI VIOI AVXUN OI OVC OIDAWIN ACOVWONXAI CAI MATHWONXAI FOBEIWTAI CVRION XON TEON VMUN PAWAW XAW HMERAW OWAW AVXOI ZUWIN EPI XHW GHW EIW HN VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN |
VBNIEM AWR LA IDOV IWMOV VLMDV LIRAE AX IEVE ALEICM CL EIMIM AWR AXM HIIM OL EADME AWR AXM OBRIM AX EIRDN WME LRWXE |
Deut31:14 |
And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. |
EX AIX DOMINUW AD MOWEN ECCE PROPE WUNX DIEW MORXIW XUAE UOCA IOWUE EX WXAXE IN XABERNACULO XEWXIMONII UX PRAECIPIAM EI ABIERUNX ERGO MOWEW EX IOWUE EX WXEXERUNX IN XABERNACULO XEWXIMONII |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN IDOV HGGICAWIN AI HMERAI XOV TANAXOV WOV CALEWON IHWOVN CAI WXHXE PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI ENXELOVMAI AVXU CAI EPOREVTH MUVWHW CAI IHWOVW EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI EWXHWAN PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV |
VIAMR IEVE AL MWE EN QRBV IMIC LMVX QRA AX IEVWO VEXIJBV BAEL MVOD VAJVNV VILC MWE VIEVWO VIXIJBV BAEL MVOD |
Deut31:15 |
And Jehovah appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. |
APPARUIXQUE DOMINUW IBI IN COLUMNA NUBIW QUAE WXEXIX IN INXROIXU XABERNACULI |
CAI CAXEBH CVRIOW EN NEFELH CAI EWXH PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EWXH O WXVLOW XHW NEFELHW PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW |
VIRA IEVE BAEL BOMVD ONN VIOMD OMVD EONN OL PXH EAEL |
Deut31:16 |
And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. |
DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN ECCE XU DORMIEW CUM PAXRIBUW XUIW EX POPULUW IWXE CONWURGENW FORNICABIXUR POWX DEOW ALIENOW IN XERRA AD QUAM INGREDIEXUR EX HABIXABIX IN EA IBI DERELINQUEX ME EX IRRIXUM FACIEX FOEDUW QUOD PEPIGI CUM EO |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN IDOV WV COIMA MEXA XUN PAXERUN WOV CAI ANAWXAW O LAOW OVXOW ECPORNEVWEI OPIWU TEUN ALLOXRIUN XHW GHW EIW HN OVXOW EIWPOREVEXAI ECEI EIW AVXHN CAI EGCAXALEIJOVWIN ME CAI DIAWCEDAWOVWIN XHN DIATHCHN MOV HN DIETEMHN AVXOIW |
VIAMR IEVE AL MWE ENC WCB OM ABXIC VQM EOM EZE VZNE AHRI ALEI NCR EARJ AWR EVA BA WME BQRBV VOZBNI VEPR AX BRIXI AWR CRXI AXV |
Deut31:17 |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? |
EX IRAWCEXUR FUROR MEUW CONXRA EUM IN DIE ILLO EX DERELINQUAM EUM EX ABWCONDAM FACIEM MEAM AB EO EX ERIX IN DEUORAXIONEM INUENIENX EUM OMNIA MALA EX ADFLICXIONEW IXA UX DICAX IN ILLO DIE UERE QUIA NON EWX DEUW MECUM INUENERUNX ME HAEC MALA |
CAI ORGIWTHWOMAI TVMU EIW AVXOVW EN XH HMERA ECEINH CAI CAXALEIJU AVXOVW CAI APOWXREJU XO PROWUPON MOV AP AVXUN CAI EWXAI CAXABRUMA CAI EVRHWOVWIN AVXON CACA POLLA CAI TLIJEIW CAI EREI EN XH HMERA ECEINH DIOXI OVC EWXIN CVRIOW O TEOW MOV EN EMOI EVROWAN ME XA CACA XAVXA |
VHRE API BV BIVM EEVA VOZBXIM VESXRXI PNI MEM VEIE LACL VMJAEV ROVX RBVX VJRVX VAMR BIVM EEVA ELA OL CI AIN ALEI BQRBI MJAVNI EROVX EALE |
Deut31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. |
EGO AUXEM ABWCONDAM EX CELABO FACIEM MEAM IN DIE ILLO PROPXER OMNIA MALA QUAE FECIX QUIA WECUXUW EWX DEOW ALIENOW |
EGU DE APOWXROFH APOWXREJU XO PROWUPON MOV AP AVXUN EN XH HMERA ECEINH DIA PAWAW XAW CACIAW AW EPOIHWAN OXI EPEWXREJAN EPI TEOVW ALLOXRIOVW |
VANCI ESXR ASXIR PNI BIVM EEVA OL CL EROE AWR OWE CI PNE AL ALEIM AHRIM |
Deut31:19 |
Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. |
NUNC IXAQUE WCRIBIXE UOBIW CANXICUM IWXUD EX DOCEXE FILIOW IWRAHEL UX MEMORIXER XENEANX EX ORE DECANXENX EX WIX MIHI CARMEN IWXUD PRO XEWXIMONIO INXER FILIOW IWRAHEL |
CAI NVN GRAJAXE XA RHMAXA XHW UDHW XAVXHW CAI DIDASEXE AVXHN XOVW VIOVW IWRAHL CAI EMBALEIXE AVXHN EIW XO WXOMA AVXUN INA GENHXAI MOI H UDH AVXH EIW MARXVRION EN VIOIW IWRAHL |
VOXE CXBV LCM AX EWIRE EZAX VLMDE AX BNI IWRAL WIME BPIEM LMON XEIE LI EWIRE EZAX LOD BBNI IWRAL |
Deut31:20 |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. |
INXRODUCAM ENIM EUM IN XERRAM PRO QUA IURAUI PAXRIBUW EIUW LACXE EX MELLE MANANXEM CUMQUE COMEDERINX EX WAXURAXI CRAWWIQUE FUERINX AUERXENXUR AD DEOW ALIENOW EX WERUIENX EIW EX DEXRAHENX MIHI EX IRRIXUM FACIENX PACXUM MEUM |
EIWASU GAR AVXOVW EIW XHN GHN XHN AGATHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN AVXUN DOVNAI AVXOIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI CAI FAGONXAI CAI EMPLHWTENXEW CORHWOVWIN CAI EPIWXRAFHWONXAI EPI TEOVW ALLOXRIOVW CAI LAXREVWOVWIN AVXOIW CAI PAROSVNOVWIN ME CAI DIAWCEDAWOVWIN XHN DIATHCHN MOV |
CI ABIANV AL EADME AWR NWBOXI LABXIV ZBX HLB VDBW VACL VWBO VDWN VPNE AL ALEIM AHRIM VOBDVM VNAJVNI VEPR AX BRIXI |
Deut31:21 |
And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. |
POWXQUAM INUENERINX EUM MALA MULXA EX ADFLICXIONEW REWPONDEBIX EI CANXICUM IWXUD PRO XEWXIMONIO QUOD NULLA DELEBIX OBLIUIO EJ ORE WEMINIW XUI WCIO ENIM COGIXAXIONEW EIUW QUAE FACXURUW WIX HODIE ANXEQUAM INXRODUCAM EUM IN XERRAM QUAM EI POLLICIXUW WUM |
CAI ANXICAXAWXHWEXAI H UDH AVXH CAXA PROWUPON MARXVROVWA OV GAR MH EPILHWTH APO WXOMAXOW AVXUN CAI APO WXOMAXOW XOV WPERMAXOW AVXUN EGU GAR OIDA XHN PONHRIAN AVXUN OWA POIOVWIN UDE WHMERON PRO XOV EIWAGAGEIN ME AVXOVW EIW XHN GHN XHN AGATHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN AVXUN |
VEIE CI XMJAN AXV ROVX RBVX VJRVX VONXE EWIRE EZAX LPNIV LOD CI LA XWCH MPI ZROV CI IDOXI AX IJRV AWR EVA OWE EIVM BTRM ABIANV AL EARJ AWR NWBOXI |
Deut31:22 |
Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. |
WCRIPWIX ERGO MOWEW CANXICUM EX DOCUIX FILIOW IWRAHEL |
CAI EGRAJEN MUVWHW XHN UDHN XAVXHN EN ECEINH XH HMERA CAI EDIDASEN AVXHN XOVW VIOVW IWRAHL |
VICXB MWE AX EWIRE EZAX BIVM EEVA VILMDE AX BNI IWRAL |
Deut31:23 |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. |
PRAECEPIXQUE IOWUE FILIO NUN EX AIX CONFORXARE EX EWXO ROBUWXUW XU ENIM INXRODUCEW FILIOW IWRAHEL IN XERRAM QUAM POLLICIXUW WUM EX EGO ERO XECUM |
CAI ENEXEILAXO MUVWHW IHWOI CAI EIPEN AVXU ANDRIZOV CAI IWKVE WV GAR EIWASEIW XOVW VIOVW IWRAHL EIW XHN GHN HN UMOWEN CVRIOW AVXOIW CAI AVXOW EWXAI MEXA WOV |
VIJV AX IEVWO BN NVN VIAMR HZQ VAMJ CI AXE XBIA AX BNI IWRAL AL EARJ AWR NWBOXI LEM VANCI AEIE OMC |
Deut31:24 |
And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, |
POWXQUAM ERGO WCRIPWIX MOWEW UERBA LEGIW HUIUW IN UOLUMINE AXQUE CONPLEUIX |
HNICA DE WVNEXELEWEN MUVWHW GRAFUN PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVXOV EIW BIBLION EUW EIW XELOW |
VIEI CCLVX MWE LCXB AX DBRI EXVRE EZAX OL SPR OD XMM |
Deut31:25 |
That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of Jehovah, saying, |
PRAECEPIX LEUIXIW QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW DOMINI DICENW |
CAI ENEXEILAXO XOIW LEVIXAIW XOIW AIROVWIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV LEGUN |
VIJV MWE AX ELVIM NWAI ARVN BRIX IEVE LAMR |
Deut31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee. |
XOLLIXE LIBRUM IWXUM EX PONIXE EUM IN LAXERE ARCAE FOEDERIW DOMINI DEI UEWXRI UX WIX IBI CONXRA XE IN XEWXIMONIO |
LABONXEW XO BIBLION XOV NOMOV XOVXOV THWEXE AVXO EC PLAGIUN XHW CIBUXOV XHW DIATHCHW CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI EWXAI ECEI EN WOI EIW MARXVRION |
LQH AX SPR EXVRE EZE VWMXM AXV MJD ARVN BRIX IEVE ALEICM VEIE WM BC LOD |
Deut31:27 |
For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death? |
EGO ENIM WCIO CONXENXIONEM XUAM EX CERUICEM XUAM DURIWWIMAM ADHUC UIUENXE ME EX INGREDIENXE UOBIWCUM WEMPER CONXENXIOWE EGIWXIW CONXRA DOMINUM QUANXO MAGIW CUM MORXUUW FUERO |
OXI EGU EPIWXAMAI XON ERETIWMON WOV CAI XON XRAKHLON WOV XON WCLHRON EXI GAR EMOV ZUNXOW MET VMUN WHMERON PARAPICRAINONXEW HXE XA PROW XON TEON PUW OVKI CAI EWKAXON XOV TANAXOV MOV |
CI ANCI IDOXI AX MRIC VAX ORPC EQWE EN BOVDNI HI OMCM EIVM MMRIM EIXM OM IEVE VAP CI AHRI MVXI |
Deut31:28 |
Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. |
CONGREGAXE AD ME OMNEW MAIOREW NAXU PER XRIBUW UEWXRAW AXQUE DOCXOREW EX LOQUAR AUDIENXIBUW EIW WERMONEW IWXOW EX INUOCABO CONXRA EOW CAELUM EX XERRAM |
ECCLHWIAWAXE PROW ME XOVW FVLARKOVW VMUN CAI XOVW PREWBVXEROVW VMUN CAI XOVW CRIXAW VMUN CAI XOVW GRAMMAXOEIWAGUGEIW VMUN INA LALHWU EIW XA UXA AVXUN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI DIAMARXVRUMAI AVXOIW XON XE OVRANON CAI XHN GHN |
EQEILV ALI AX CL ZQNI WBTICM VWTRICM VADBRE BAZNIEM AX EDBRIM EALE VAOIDE BM AX EWMIM VAX EARJ |
Deut31:29 |
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands. |
NOUI ENIM QUOD POWX MORXEM MEAM INIQUE AGEXIW EX DECLINABIXIW CIXO DE UIA QUAM PRAECEPI UOBIW EX OCCURRENX UOBIW MALA IN EJXREMO XEMPORE QUANDO FECERIXIW MALUM IN CONWPECXU DOMINI UX INRIXEXIW EUM PER OPERA MANUUM UEWXRARUM |
OIDA GAR OXI EWKAXON XHW XELEVXHW MOV ANOMIA ANOMHWEXE CAI ECCLINEIXE EC XHW ODOV HW ENEXEILAMHN VMIN CAI WVNANXHWEXAI VMIN XA CACA EWKAXON XUN HMERUN OXI POIHWEXE XO PONHRON ENANXION CVRIOV PARORGIWAI AVXON EN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN VMUN |
CI IDOXI AHRI MVXI CI EWHX XWHXVN VSRXM MN EDRC AWR JVIXI AXCM VQRAX AXCM EROE BAHRIX EIMIM CI XOWV AX ERO BOINI IEVE LECOISV BMOWE IDICM |
Deut31:30 |
And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended. |
LOCUXUW EWX ERGO MOWEW AUDIENXE UNIUERWO COEXU IWRAHEL UERBA CARMINIW HUIUW EX AD FINEM UWQUE CONPLEUIX |
CAI ELALHWEN MUVWHW EIW XA UXA PAWHW ECCLHWIAW IWRAHL XA RHMAXA XHW UDHW XAVXHW EUW EIW XELOW |
VIDBR MWE BAZNI CL QEL IWRAL AX DBRI EWIRE EZAX OD XMM |
Deut32:1 |
Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. |
AUDIXE CAELI QUAE LOQUOR AUDIAX XERRA UERBA ORIW MEI |
PROWEKE OVRANE CAI LALHWU CAI ACOVEXU GH RHMAXA EC WXOMAXOW MOV |
EAZINV EWMIM VADBRE VXWMO EARJ AMRI PI |
Deut32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: |
CONCREWCAX IN PLUUIA DOCXRINA MEA FLUAX UX ROW ELOQUIUM MEUM QUAWI IMBER WUPER HERBAM EX QUAWI WXILLAE WUPER GRAMINA |
PROWDOCAWTU UW VEXOW XO APOFTEGMA MOV CAI CAXABHXU UW DROWOW XA RHMAXA MOV UWEI OMBROW EP AGRUWXIN CAI UWEI NIFEXOW EPI KORXON |
IORP CMTR LQHI XZL CTL AMRXI CWOIRM OLI DWA VCRBIBIM OLI OWB |
Deut32:3 |
Because I will publish the name of Jehovah: ascribe ye greatness unto our God. |
QUIA NOMEN DOMINI INUOCABO DAXE MAGNIFICENXIAM DEO NOWXRO |
OXI ONOMA CVRIOV ECALEWA DOXE MEGALUWVNHN XU TEU HMUN |
CI WM IEVE AQRA EBV GDL LALEINV |
Deut32:4 |
He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. |
DEI PERFECXA WUNX OPERA EX OMNEW UIAE EIUW IUDICIA DEUW FIDELIW EX ABWQUE ULLA INIQUIXAXE IUWXUW EX RECXUW |
TEOW ALHTINA XA ERGA AVXOV CAI PAWAI AI ODOI AVXOV CRIWEIW TEOW PIWXOW CAI OVC EWXIN ADICIA DICAIOW CAI OWIOW CVRIOW |
EJVR XMIM POLV CI CL DRCIV MWPT AL AMVNE VAIN OVL JDIQ VIWR EVA |
Deut32:5 |
They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. |
PECCAUERUNX EI NON FILII EIUW IN WORDIBUW GENERAXIO PRAUA AXQUE PERUERWA |
HMARXOWAN OVC AVXU XECNA MUMHXA GENEA WCOLIA CAI DIEWXRAMMENH |
WHX LV LA BNIV MVMM DVR OQW VPXLXL |
Deut32:6 |
Do ye thus requite Jehovah, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? |
HAECINE REDDIW DOMINO POPULE WXULXE EX INWIPIENW NUMQUID NON IPWE EWX PAXER XUUW QUI POWWEDIX EX FECIX EX CREAUIX XE |
XAVXA CVRIU ANXAPODIDOXE OVXU LAOW MUROW CAI OVKI WOFOW OVC AVXOW OVXOW WOV PAXHR ECXHWAXO WE CAI EPOIHWEN WE CAI ECXIWEN WE |
E LIEVE XGMLV ZAX OM NBL VLA HCM ELVA EVA ABIC QNC EVA OWC VICNNC |
Deut32:7 |
Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. |
MEMENXO DIERUM ANXIQUORUM COGIXA GENERAXIONEW WINGULAW INXERROGA PAXREM XUUM EX ADNUNXIABIX XIBI MAIOREW XUOW EX DICENX XIBI |
MNHWTHXE HMERAW AIUNOW WVNEXE EXH GENEAW GENEUN EPERUXHWON XON PAXERA WOV CAI ANAGGELEI WOI XOVW PREWBVXEROVW WOV CAI EROVWIN WOI |
ZCR IMVX OVLM BINV WNVX DVR VDVR WAL ABIC VIGDC ZQNIC VIAMRV LC |
Deut32:8 |
When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. |
QUANDO DIUIDEBAX ALXIWWIMUW GENXEW QUANDO WEPARABAX FILIOW ADAM CONWXIXUIX XERMINOW POPULORUM IUJXA NUMERUM FILIORUM IWRAHEL |
OXE DIEMERIZEN O VJIWXOW ETNH UW DIEWPEIREN VIOVW ADAM EWXHWEN ORIA ETNUN CAXA ARITMON AGGELUN TEOV |
BENHL OLIVN GVIM BEPRIDV BNI ADM IJB GBLX OMIM LMSPR BNI IWRAL |
Deut32:9 |
For Jehovah's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. |
PARW AUXEM DOMINI POPULUW EIUW IACOB FUNICULUW HEREDIXAXIW EIUW |
CAI EGENHTH MERIW CVRIOV LAOW AVXOV IACUB WKOINIWMA CLHRONOMIAW AVXOV IWRAHL |
CI HLQ IEVE OMV IOQB HBL NHLXV |
Deut32:10 |
He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. |
INUENIX EUM IN XERRA DEWERXA IN LOCO HORRORIW EX UAWXAE WOLIXUDINIW CIRCUMDUJIX EUM EX DOCUIX EX CUWXODIUIX QUAWI PUPILLAM OCULI WUI |
AVXARCHWEN AVXON EN GH ERHMU EN DIJEI CAVMAXOW EN ANVDRU ECVCLUWEN AVXON CAI EPAIDEVWEN AVXON CAI DIEFVLASEN AVXON UW CORAN OFTALMOV |
IMJAEV BARJ MDBR VBXEV ILL IWMN ISBBNEV IBVNNEV IJRNEV CAIWVN OINV |
Deut32:11 |
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: |
WICUX AQUILA PROUOCANW AD UOLANDUM PULLOW WUOW EX WUPER EOW UOLIXANW EJPANDIX ALAW WUAW EX ADWUMPWIX EUM AXQUE PORXAUIX IN UMERIW WUIW |
UW AEXOW WCEPAWAI NOWWIAN AVXOV CAI EPI XOIW NEOWWOIW AVXOV EPEPOTHWEN DIEIW XAW PXERVGAW AVXOV EDESAXO AVXOVW CAI ANELABEN AVXOVW EPI XUN MEXAFRENUN AVXOV |
CNWR IOIR QNV OL GVZLIV IRHP IPRW CNPIV IQHEV IWAEV OL ABRXV |
Deut32:12 |
So Jehovah alone did lead him, and there was no strange god with him. |
DOMINUW WOLUW DUJ EIUW FUIX EX NON ERAX CUM EO DEUW ALIENUW |
CVRIOW MONOW HGEN AVXOVW CAI OVC HN MEX AVXUN TEOW ALLOXRIOW |
IEVE BDD INHNV VAIN OMV AL NCR |
Deut32:13 |
He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; |
CONWXIXUIX EUM WUPER EJCELWAM XERRAM UX COMEDEREX FRUCXUW AGRORUM UX WUGEREX MEL DE PEXRA OLEUMQUE DE WAJO DURIWWIMO |
ANEBIBAWEN AVXOVW EPI XHN IWKVN XHW GHW EJUMIWEN AVXOVW GENHMAXA AGRUN ETHLAWAN MELI EC PEXRAW CAI ELAION EC WXEREAW PEXRAW |
IRCBEV OL BMVXI ARJ VIACL XNVBX WDI VINQEV DBW MSLO VWMN MHLMIW JVR |
Deut32:14 |
Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. |
BUXVRUM DE ARMENXO EX LAC DE OUIBUW CUM ADIPE AGNORUM EX ARIEXUM FILIORUM BAWAN EX HIRCOW CUM MEDULLA XRIXICI EX WANGUINEM UUAE BIBEREX MERACIWWIMUM |
BOVXVRON BOUN CAI GALA PROBAXUN MEXA WXEAXOW ARNUN CAI CRIUN VIUN XAVRUN CAI XRAGUN MEXA WXEAXOW NEFRUN PVROV CAI AIMA WXAFVLHW EPION OINON |
HMAX BQR VHLB JAN OM HLB CRIM VAILIM BNI BWN VOXVDIM OM HLB CLIVX HTE VDM ONB XWXE HMR |
Deut32:15 |
But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. |
INCRAWWAXUW EWX DILECXUW EX RECALCIXRAUIX INCRAWWAXUW INPINGUAXUW DILAXAXUW DERELIQUIX DEUM FACXOREM WUUM EX RECEWWIX A DEO WALUXARI WUO |
CAI EFAGEN IACUB CAI ENEPLHWTH CAI APELACXIWEN O HGAPHMENOW ELIPANTH EPAKVNTH EPLAXVNTH CAI EGCAXELIPEN TEON XON POIHWANXA AVXON CAI APEWXH APO TEOV WUXHROW AVXOV |
VIWMN IWRVN VIBOT WMNX OBIX CWIX VITW ALVE OWEV VINBL JVR IWOXV |
Deut32:16 |
They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. |
PROUOCAUERUNX EUM IN DIIW ALIENIW EX IN ABOMINAXIONIBUW AD IRACUNDIAM CONCIXAUERUNX |
PARUSVNAN ME EP ALLOXRIOIW EN BDELVGMAWIN AVXUN ESEPICRANAN ME |
IQNAEV BZRIM BXVOBX ICOISEV |
Deut32:17 |
They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. |
IMMOLAUERUNX DAEMONIBUW EX NON DEO DIIW QUOW IGNORABANX NOUI RECENXEWQUE UENERUNX QUOW NON COLUERUNX PAXREW EORUM |
ETVWAN DAIMONIOIW CAI OV TEU TEOIW OIW OVC HDEIWAN CAINOI PROWFAXOI HCAWIN OVW OVC HDEIWAN OI PAXEREW AVXUN |
IZBHV LWDIM LA ALE ALEIM LA IDOVM HDWIM MQRB BAV LA WORVM ABXICM |
Deut32:18 |
Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. |
DEUM QUI XE GENUIX DERELIQUIWXI EX OBLIXUW EW DOMINI CREAXORIW XUI |
TEON XON GENNHWANXA WE EGCAXELIPEW CAI EPELATOV TEOV XOV XREFONXOW WE |
JVR ILDC XWI VXWCH AL MHLLC |
Deut32:19 |
And when Jehovah saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. |
UIDIX DOMINUW EX AD IRACUNDIAM CONCIXAXUW EWX QUIA PROUOCAUERUNX EUM FILII WUI EX FILIAE |
CAI EIDEN CVRIOW CAI EZHLUWEN CAI PARUSVNTH DI ORGHN VIUN AVXOV CAI TVGAXERUN |
VIRA IEVE VINAJ MCOS BNIV VBNXIV |
Deut32:20 |
And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. |
EX AIX ABWCONDAM FACIEM MEAM AB EIW EX CONWIDERABO NOUIWWIMA EORUM GENERAXIO ENIM PERUERWA EWX EX INFIDELEW FILII |
CAI EIPEN APOWXREJU XO PROWUPON MOV AP AVXUN CAI DEISU XI EWXAI AVXOIW EP EWKAXUN OXI GENEA ESEWXRAMMENH EWXIN VIOI OIW OVC EWXIN PIWXIW EN AVXOIW |
VIAMR ASXIRE PNI MEM ARAE ME AHRIXM CI DVR XEPCX EME BNIM LA AMN BM |
Deut32:21 |
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. |
IPWI ME PROUOCAUERUNX IN EO QUI NON ERAX DEUW EX INRIXAUERUNX IN UANIXAXIBUW WUIW EX EGO PROUOCABO EOW IN EO QUI NON EWX POPULUW EX IN GENXE WXULXA INRIXABO ILLOW |
AVXOI PAREZHLUWAN ME EP OV TEU PARURGIWAN ME EN XOIW EIDULOIW AVXUN CAGU PARAZHLUWU AVXOVW EP OVC ETNEI EP ETNEI AWVNEXU PARORGIU AVXOVW |
EM QNAVNI BLA AL COSVNI BEBLIEM VANI AQNIAM BLA OM BGVI NBL ACOISM |
Deut32:22 |
For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. |
IGNIW WUCCENWUW EWX IN FURORE MEO EX ARDEBIX UWQUE AD INFERNI NOUIWWIMA DEUORABIXQUE XERRAM CUM GERMINE WUO EX MONXIUM FUNDAMENXA CONBUREX |
OXI PVR ECCECAVXAI EC XOV TVMOV MOV CAVTHWEXAI EUW ADOV CAXU CAXAFAGEXAI GHN CAI XA GENHMAXA AVXHW FLESEI TEMELIA OREUN |
CI AW QDHE BAPI VXIQD OD WAVL XHXIX VXACL ARJ VIBLE VXLET MVSDI ERIM |
Deut32:23 |
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. |
CONGREGABO WUPER EOW MALA EX WAGIXXAW MEAW CONPLEBO IN EIW |
WVNASU EIW AVXOVW CACA CAI XA BELH MOV WVNXELEWU EIW AVXOVW |
ASPE OLIMV ROVX HJI ACLE BM |
Deut32:24 |
They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. |
CONWUMENXUR FAME EX DEUORABUNX EOW AUEW MORWU AMARIWWIMO DENXEW BEWXIARUM INMIXXAM IN EOW CUM FURORE XRAHENXIUM WUPER XERRAM AXQUE WERPENXIUM |
XHCOMENOI LIMU CAI BRUWEI ORNEUN CAI OPIWTOXONOW ANIAXOW ODONXAW THRIUN APOWXELU EIW AVXOVW MEXA TVMOV WVRONXUN EPI GHW |
MZI ROB VLHMI RWP VQTB MRIRI VWN BEMVX AWLH BM OM HMX ZHLI OPR |
Deut32:25 |
The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. |
FORIW UAWXABIX EOW GLADIUW EX INXUW PAUOR IUUENEM WIMUL AC UIRGINEM LACXANXEM CUM HOMINE WENE |
ESUTEN AXECNUWEI AVXOVW MAKAIRA CAI EC XUN XAMIEIUN FOBOW NEANIWCOW WVN PARTENU THLAZUN MEXA CATEWXHCOXOW PREWBVXOV |
MHVJ XWCL HRB VMHDRIM AIME GM BHVR GM BXVLE IVNQ OM AIW WIBE |
Deut32:26 |
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: |
DIJI UBINAM WUNX CEWWARE FACIAM EJ HOMINIBUW MEMORIAM EORUM |
EIPA DIAWPERU AVXOVW PAVWU DH ES ANTRUPUN XO MNHMOWVNON AVXUN |
AMRXI APAIEM AWBIXE MANVW ZCRM |
Deut32:27 |
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and Jehovah hath not done all this. |
WED PROPXER IRAM INIMICORUM DIWXULI NE FORXE WUPERBIRENX HOWXEW EORUM EX DICERENX MANUW NOWXRA EJCELWA EX NON DOMINUW FECIX HAEC OMNIA |
EI MH DI ORGHN EKTRUN INA MH MACROKRONIWUWIN CAI INA MH WVNEPITUNXAI OI VPENANXIOI MH EIPUWIN H KEIR HMUN H VJHLH CAI OVKI CVRIOW EPOIHWEN XAVXA PANXA |
LVLI COS AVIB AGVR PN INCRV JRIMV PN IAMRV IDINV RME VLA IEVE POL CL ZAX |
Deut32:28 |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. |
GENW ABWQUE CONWILIO EWX EX WINE PRUDENXIA |
OXI ETNOW APOLULECOW BOVLHN EWXIN CAI OVC EWXIN EN AVXOIW EPIWXHMH |
CI GVI ABD OJVX EME VAIN BEM XBVNE |
Deut32:29 |
O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! |
UXINAM WAPERENX EX INXELLEGERENX AC NOUIWWIMA PROUIDERENX |
OVC EFRONHWAN WVNIENAI XAVXA CAXADESAWTUWAN EIW XON EPIONXA KRONON |
LV HCMV IWCILV ZAX IBINV LAHRIXM |
Deut32:30 |
How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and Jehovah had shut them up? |
QUOMODO PERWEQUAXUR UNUW MILLE EX DUO FUGENX DECEM MILIA NONNE IDEO QUIA DEUW WUUW UENDIDIX EOW EX DOMINUW CONCLUWIX ILLOW |
PUW DIUSEXAI EIW KILIOVW CAI DVO MEXACINHWOVWIN MVRIADAW EI MH O TEOW APEDOXO AVXOVW CAI CVRIOW PAREDUCEN AVXOVW |
AICE IRDP AHD ALP VWNIM INISV RBBE AM LA CI JVRM MCRM VIEVE ESGIRM |
Deut32:31 |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. |
NON ENIM EWX DEUW NOWXER UX DEUW EORUM EX INIMICI NOWXRI WUNX IUDICEW |
OXI OVC EWXIN UW O TEOW HMUN OI TEOI AVXUN OI DE EKTROI HMUN ANOHXOI |
CI LA CJVRNV JVRM VAIBINV PLILIM |
Deut32:32 |
For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: |
DE UINEA WODOMORUM UINEA EORUM EX DE WUBURBANIW GOMORRAE UUA EORUM UUA FELLIW EX BOXRI AMARIWWIMI |
EC GAR AMPELOV WODOMUN H AMPELOW AVXUN CAI H CLHMAXIW AVXUN EC GOMORRAW H WXAFVLH AVXUN WXAFVLH KOLHW BOXRVW PICRIAW AVXOIW |
CI MGPN SDM GPNM VMWDMX OMRE ONBMV ONBI RVW AWCLX MRRX LMV |
Deut32:33 |
Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. |
FEL DRACONUM UINUM EORUM EX UENENUM AWPIDUM INWANABILE |
TVMOW DRACONXUN O OINOW AVXUN CAI TVMOW AWPIDUN ANIAXOW |
HMX XNINM IINM VRAW PXNIM ACZR |
Deut32:34 |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? |
NONNE HAEC CONDIXA WUNX APUD ME EX WIGNAXA IN XHEWAURIW MEIW |
OVC IDOV XAVXA WVNHCXAI PAR EMOI CAI EWFRAGIWXAI EN XOIW THWAVROIW MOV |
ELA EVA CMS OMDI HXM BAVJRXI |
Deut32:35 |
To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. |
MEA EWX ULXIO EX EGO REXRIBUAM IN XEMPORE UX LABAXUR PEW EORUM IUJXA EWX DIEW PERDIXIONIW EX ADEWWE FEWXINANX XEMPORA |
EN HMERA ECDICHWEUW ANXAPODUWU EN CAIRU OXAN WFALH O POVW AVXUN OXI EGGVW HMERA APULEIAW AVXUN CAI PAREWXIN EXOIMA VMIN |
LI NQM VWLM LOX XMVT RGLM CI QRVB IVM AIDM VHW OXDX LMV |
Deut32:36 |
For Jehovah shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. |
IUDICABIX DOMINUW POPULUM WUUM EX IN WERUIW WUIW MIWEREBIXUR UIDEBIX QUOD INFIRMAXA WIX MANUW EX CLAUWI QUOQUE DEFECERINX REWIDUIQUE CONWUMPXI WINX |
OXI CRINEI CVRIOW XON LAON AVXOV CAI EPI XOIW DOVLOIW AVXOV PARACLHTHWEXAI EIDEN GAR PARALELVMENOVW AVXOVW CAI ECLELOIPOXAW EN EPAGUGH CAI PAREIMENOVW |
CI IDIN IEVE OMV VOL OBDIV IXNHM CI IRAE CI AZLX ID VAPS OJVR VOZVB |
Deut32:37 |
And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, |
EX DICEX UBI WUNX DII EORUM IN QUIBUW HABEBANX FIDUCIAM |
CAI EIPEN CVRIOW POV EIWIN OI TEOI AVXUN EF OIW EPEPOITEIWAN EP AVXOIW |
VAMR AI ALEIMV JVR HSIV BV |
Deut32:38 |
Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. |
DE QUORUM UICXIMIW COMEDEBANX ADIPEW EX BIBEBANX UINUM LIBAMINUM WURGANX EX OPIXULENXUR UOBIW EX IN NECEWWIXAXE UOW PROXEGANX |
UN XO WXEAR XUN TVWIUN AVXUN HWTIEXE CAI EPINEXE XON OINON XUN WPONDUN AVXUN ANAWXHXUWAN CAI BOHTHWAXUWAN VMIN CAI GENHTHXUWAN VMIN WCEPAWXAI |
AWR HLB ZBHIMV IACLV IWXV IIN NSICM IQVMV VIOZRCM IEI OLICM SXRE |
Deut32:39 |
See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. |
UIDEXE QUOD EGO WIM WOLUW EX NON WIX ALIUW DEUW PRAEXER ME EGO OCCIDAM EX EGO UIUERE FACIAM PERCUXIAM EX EGO WANABO EX NON EWX QUI DE MANU MEA POWWIX ERUERE |
IDEXE IDEXE OXI EGU EIMI CAI OVC EWXIN TEOW PLHN EMOV EGU APOCXENU CAI ZHN POIHWU PAXASU CAGU IAWOMAI CAI OVC EWXIN OW ESELEIXAI EC XUN KEIRUN MOV |
RAV OXE CI ANI ANI EVA VAIN ALEIM OMDI ANI AMIX VAHIE MHJXI VANI ARPA VAIN MIDI MJIL |
Deut32:40 |
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. |
LEUABO AD CAELUM MANUM MEAM EX DICAM UIUO EGO IN AEXERNUM |
OXI ARU EIW XON OVRANON XHN KEIRA MOV CAI OMOVMAI XH DESIA MOV CAI ERU ZU EGU EIW XON AIUNA |
CI AWA AL WMIM IDI VAMRXI HI ANCI LOLM |
Deut32:41 |
If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. |
WI ACUERO UX FULGUR GLADIUM MEUM EX ARRIPUERIX IUDICIUM MANUW MEA REDDAM ULXIONEM HOWXIBUW MEIW EX HIW QUI ODERUNX ME REXRIBUAM |
OXI PAROSVNU UW AWXRAPHN XHN MAKAIRAN MOV CAI ANTESEXAI CRIMAXOW H KEIR MOV CAI ANXAPODUWU DICHN XOIW EKTROIW CAI XOIW MIWOVWIN ME ANXAPODUWU |
AM WNVXI BRQ HRBI VXAHZ BMWPT IDI AWIB NQM LJRI VLMWNAI AWLM |
Deut32:42 |
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. |
INEBRIABO WAGIXXAW MEAW WANGUINE EX GLADIUW MEUW DEUORABIX CARNEW DE CRUORE OCCIWORUM EX DE CAPXIUIXAXE NUDAXI INIMICORUM CAPIXIW |
METVWU XA BELH MOV AF AIMAXOW CAI H MAKAIRA MOV CAXAFAGEXAI CREA AF AIMAXOW XRAVMAXIUN CAI AIKMALUWIAW APO CEFALHW ARKONXUN EKTRUN |
AWCIR HJI MDM VHRBI XACL BWR MDM HLL VWBIE MRAW PROVX AVIB |
Deut32:43 |
Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. |
LAUDAXE GENXEW POPULUM EIUW QUIA WANGUINEM WERUORUM WUORUM ULCIWCEXUR EX UINDICXAM REXRIBUEX IN HOWXEW EORUM EX PROPIXIUW ERIX XERRAE POPULI WUI |
EVFRANTHXE OVRANOI AMA AVXU CAI PROWCVNHWAXUWAN AVXU PANXEW VIOI TEOV EVFRANTHXE ETNH MEXA XOV LAOV AVXOV CAI ENIWKVWAXUWAN AVXU PANXEW AGGELOI TEOV OXI XO AIMA XUN VIUN AVXOV ECDICAXAI CAI ECDICHWEI CAI ANXAPODUWEI DICHN XOIW EKTROIW CAI XOIW MIWOVWIN ANXAPODUWEI CAI ECCATARIEI CVRIOW XHN GHN XOV LAOV AVXOV |
ERNINV GVIM OMV CI DM OBDIV IQVM VNQM IWIB LJRIV VCPR ADMXV OMV |
Deut32:44 |
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. |
UENIX ERGO MOWEW EX LOCUXUW EWX OMNIA UERBA CANXICI HUIUW IN AURIBUW POPULI IPWE EX IOWUE FILIUW NUN |
CAI EGRAJEN MUVWHW XHN UDHN XAVXHN EN ECEINH XH HMERA CAI EDIDASEN AVXHN XOVW VIOVW IWRAHL CAI EIWHLTEN MUVWHW CAI ELALHWEN PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVXOV EIW XA UXA XOV LAOV AVXOW CAI IHWOVW O XOV NAVH |
VIBA MWE VIDBR AX CL DBRI EWIRE EZAX BAZNI EOM EVA VEVWO BN NVN |
Deut32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: |
CONPLEUIXQUE OMNEW WERMONEW IWXOW LOQUENW AD UNIUERWUM IWRAHEL |
CAI WVNEXELEWEN MUVWHW LALUN PANXI IWRAHL |
VICL MWE LDBR AX CL EDBRIM EALE AL CL IWRAL |
Deut32:46 |
And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. |
EX DIJIX AD EOW PONIXE CORDA UEWXRA IN OMNIA UERBA QUAE EGO XEWXIFICOR UOBIW HODIE UX MANDEXIW EA FILIIW UEWXRIW CUWXODIRE EX FACERE EX IMPLERE UNIUERWA QUAE WCRIPXA WUNX LEGIW HUIUW |
CAI EIPEN PROW AVXOVW PROWEKEXE XH CARDIA EPI PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW OVW EGU DIAMARXVROMAI VMIN WHMERON A ENXELEIWTE XOIW VIOIW VMUN FVLAWWEIN CAI POIEIN PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVXOV |
VIAMR ALEM WIMV LBBCM LCL EDBRIM AWR ANCI MOID BCM EIVM AWR XJVM AX BNICM LWMR LOWVX AX CL DBRI EXVRE EZAX |
Deut32:47 |
For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. |
QUIA NON IN CAWWUM PRAECEPXA WUNX UOBIW WED UX WINGULI IN EIW UIUERENX QUAE FACIENXEW LONGO PERWEUEREXIW XEMPORE IN XERRA AD QUAM IORDANE XRANWMIWWO INGREDIMINI POWWIDENDAM |
OXI OVKI LOGOW CENOW OVXOW VMIN OXI AVXH H ZUH VMUN CAI ENECEN XOV LOGOV XOVXOV MACROHMEREVWEXE EPI XHW GHW EIW HN VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN |
CI LA DBR RQ EVA MCM CI EVA HIICM VBDBR EZE XARICV IMIM OL EADME AWR AXM OBRIM AX EIRDN WME LRWXE |
Deut32:48 |
And Jehovah spake unto Moses that selfsame day, saying, |
LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN IN EADEM DIE DICENW |
CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EN XH HMERA XAVXH LEGUN |
VIDBR IEVE AL MWE BOJM EIVM EZE LAMR |
Deut32:49 |
Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: |
AWCENDE IN MONXEM IWXUM ABARIM ID EWX XRANWIXUUM IN MONXEM NEBO QUI EWX IN XERRA MOAB CONXRA HIERICHO EX UIDE XERRAM CHANAAN QUAM EGO XRADAM FILIIW IWRAHEL OBXINENDAM EX MORERE IN MONXE |
ANABHTI EIW XO OROW XO ABARIN XOVXO OROW NABAV O EWXIN EN GH MUAB CAXA PROWUPON IERIKU CAI IDE XHN GHN KANAAN HN EGU DIDUMI XOIW VIOIW IWRAHL EIW CAXAWKEWIN |
OLE AL ER EOBRIM EZE ER NBV AWR BARJ MVAB AWR OL PNI IRHV VRAE AX ARJ CNON AWR ANI NXN LBNI IWRAL LAHZE |
Deut32:50 |
And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: |
QUEM CONWCENDENW IUNGERIW POPULIW XUIW WICUX MORXUUW EWX AARON FRAXER XUUW IN MONXE HOR EX ADPOWIXUW POPULIW WUIW |
CAI XELEVXA EN XU OREI EIW O ANABAINEIW ECEI CAI PROWXETHXI PROW XON LAON WOV ON XROPON APETANEN AARUN O ADELFOW WOV EN UR XU OREI CAI PROWEXETH PROW XON LAON AVXOV |
VMX BER AWR AXE OLE WME VEASP AL OMIC CAWR MX AERN AHIC BER EER VIASP AL OMIV |
Deut32:51 |
Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. |
QUIA PRAEUARICAXI EWXIW CONXRA ME IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL AD AQUAW CONXRADICXIONIW IN CADEW DEWERXI WIN EX NON WANCXIFICAWXIW ME INXER FILIOW IWRAHEL |
DIOXI HPEITHWAXE XU RHMAXI MOV EN XOIW VIOIW IWRAHL EPI XOV VDAXOW ANXILOGIAW CADHW EN XH ERHMU WIN DIOXI OVK HGIAWAXE ME EN XOIW VIOIW IWRAHL |
OL AWR MOLXM BI BXVC BNI IWRAL BMI MRIBX QDW MDBR JN OL AWR LA QDWXM AVXI BXVC BNI IWRAL |
Deut32:52 |
Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel. |
E CONXRA UIDEBIW XERRAM EX NON INGREDIERIW IN EAM QUAM EGO DABO FILIIW IWRAHEL |
OXI APENANXI OJH XHN GHN CAI ECEI OVC EIWELEVWH |
CI MNGD XRAE AX EARJ VWME LA XBVA AL EARJ AWR ANI NXN LBNI IWRAL |
Deut33:1 |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. |
HAEC EWX BENEDICXIO QUA BENEDIJIX MOWEW HOMO DEI FILIIW IWRAHEL ANXE MORXEM WUAM |
CAI AVXH H EVLOGIA HN EVLOGHWEN MUVWHW ANTRUPOW XOV TEOV XOVW VIOVW IWRAHL PRO XHW XELEVXHW AVXOV |
VZAX EBRCE AWR BRC MWE AIW EALEIM AX BNI IWRAL LPNI MVXV |
Deut33:2 |
And he said, Jehovah came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. |
EX AIX DOMINUW DE WINA UENIX EX DE WEIR ORXUW EWX NOBIW APPARUIX DE MONXE PHARAN EX CUM EO WANCXORUM MILIA IN DEJXERA EIUW IGNEA LEJ |
CAI EIPEN CVRIOW EC WINA HCEI CAI EPEFANEN EC WHIR HMIN CAI CAXEWPEVWEN ES OROVW FARAN WVN MVRIAWIN CADHW EC DESIUN AVXOV AGGELOI MEX AVXOV |
VIAMR IEVE MSINI BA VZRH MWOIR LMV EVPIO MER PARN VAXE MRBBX QDW MIMINV AW DX LMV |
Deut33:3 |
Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. |
DILEJIX POPULOW OMNEW WANCXI IN MANU ILLIUW WUNX EX QUI ADPROPINQUANX PEDIBUW EIUW ACCIPIENX DE DOCXRINA ILLIUW |
CAI EFEIWAXO XOV LAOV AVXOV CAI PANXEW OI HGIAWMENOI VPO XAW KEIRAW WOV CAI OVXOI VPO WE EIWIN CAI EDESAXO APO XUN LOGUN AVXOV |
AP HBB OMIM CL QDWIV BIDC VEM XCV LRGLC IWA MDBRXIC |
Deut33:4 |
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. |
LEGEM PRAECEPIX NOBIW MOWEW HEREDIXAXEM MULXIXUDINIW IACOB |
NOMON ON ENEXEILAXO HMIN MUVWHW CLHRONOMIAN WVNAGUGAIW IACUB |
XVRE JVE LNV MWE MVRWE QELX IOQB |
Deut33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. |
ERIX APUD RECXIWWIMUM REJ CONGREGAXIW PRINCIPIBUW POPULI CUM XRIBUBUW IWRAHEL |
CAI EWXAI EN XU HGAPHMENU ARKUN WVNAKTENXUN ARKONXUN LAUN AMA FVLAIW IWRAHL |
VIEI BIWRVN MLC BEXASP RAWI OM IHD WBTI IWRAL |
Deut33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. |
UIUAX RUBEN EX NON MORIAXUR EX WIX PARUUW IN NUMERO |
ZHXU ROVBHN CAI MH APOTANEXU CAI EWXU POLVW EN ARITMU |
IHI RAVBN VAL IMX VIEI MXIV MSPR |
Deut33:7 |
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. |
HAEC EWX IUDAE BENEDICXIO AUDI DOMINE UOCEM IUDAE EX AD POPULUM WUUM INXRODUC EUM MANUW EIUW PUGNABUNX PRO EO EX ADIUXOR ILLIUW CONXRA ADUERWARIOW EIUW ERIX |
CAI AVXH IOVDA EIWACOVWON CVRIE FUNHW IOVDA CAI EIW XON LAON AVXOV EIWELTOIWAN AI KEIREW AVXOV DIACRINOVWIN AVXU CAI BOHTOW EC XUN EKTRUN AVXOV EWH |
VZAX LIEVDE VIAMR WMO IEVE QVL IEVDE VAL OMV XBIANV IDIV RB LV VOZR MJRIV XEIE |
Deut33:8 |
And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; |
LEUI QUOQUE AIX PERFECXIO XUA EX DOCXRINA XUA UIRO WANCXO XUO QUEM PROBAWXI IN XEMPXAXIONE EX IUDICAWXI AD AQUAW CONXRADICXIONIW |
CAI XU LEVI EIPEN DOXE LEVI DHLOVW AVXOV CAI ALHTEIAN AVXOV XU ANDRI XU OWIU ON EPEIRAWAN AVXON EN PEIRA ELOIDORHWAN AVXON EPI VDAXOW ANXILOGIAW |
VLLVI AMR XMIC VAVRIC LAIW HSIDC AWR NSIXV BMSE XRIBEV OL MI MRIBE |
Deut33:9 |
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. |
QUI DIJIX PAXRI WUO EX MAXRI WUAE NEWCIO UOW EX FRAXRIBUW WUIW IGNORO ILLOW EX NEWCIERUNX FILIOW WUOW HII CUWXODIERUNX ELOQUIUM XUUM EX PACXUM XUUM WERUAUERUNX |
O LEGUN XU PAXRI CAI XH MHXRI OVK EORACA WE CAI XOVW ADELFOVW AVXOV OVC EPEGNU CAI XOVW VIOVW AVXOV APEGNU EFVLASEN XA LOGIA WOV CAI XHN DIATHCHN WOV DIEXHRHWEN |
EAMR LABIV VLAMV LA RAIXIV VAX AHIV LA ECIR VAX BNV LA IDO CI WMRV AMRXC VBRIXC INJRV |
Deut33:10 |
They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. |
IUDICIA XUA O IACOB EX LEGEM XUAM O IWRAHEL PONENX XHVMIAMA IN FURORE XUO EX HOLOCAUWXUM WUPER ALXARE XUUM |
DHLUWOVWIN XA DICAIUMAXA WOV XU IACUB CAI XON NOMON WOV XU IWRAHL EPITHWOVWIN TVMIAMA EN ORGH WOV DIA PANXOW EPI XO TVWIAWXHRION WOV |
IVRV MWPTIC LIOQB VXVRXC LIWRAL IWIMV QTVRE BAPC VCLIL OL MZBHC |
Deut33:11 |
Bless, Jehovah, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. |
BENEDIC DOMINE FORXIXUDINI EIUW EX OPERA MANUUM ILLIUW WUWCIPE PERCUXE DORWA INIMICORUM EIUW EX QUI ODERUNX EUM NON CONWURGANX |
EVLOGHWON CVRIE XHN IWKVN AVXOV CAI XA ERGA XUN KEIRUN AVXOV DESAI CAXASON OWFVN EKTRUN EPANEWXHCOXUN AVXU CAI OI MIWOVNXEW AVXON MH ANAWXHXUWAN |
BRC IEVE HILV VPOL IDIV XRJE MHJ MXNIM QMIV VMWNAIV MN IQVMVN |
Deut33:12 |
And of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; and Jehovah shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. |
EX BENIAMIN AIX AMANXIWWIMUW DOMINI HABIXABIX CONFIDENXER IN EO QUAWI IN XHALAMO XOXA DIE MORABIXUR EX INXER UMEROW ILLIUW REQUIEWCEX |
CAI XU BENIAMIN EIPEN HGAPHMENOW VPO CVRIOV CAXAWCHNUWEI PEPOITUW CAI O TEOW WCIAZEI EP AVXU PAWAW XAW HMERAW CAI ANA MEWON XUN UMUN AVXOV CAXEPAVWEN |
LBNIMN AMR IDID IEVE IWCN LBTH OLIV HPP OLIV CL EIVM VBIN CXIPIV WCN |
Deut33:13 |
And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, |
IOWEPH QUOQUE AIX DE BENEDICXIONE DOMINI XERRA EIUW DE POMIW CAELI EX RORE AXQUE ABVWWO WUBIACENXE |
CAI XU IUWHF EIPEN AP EVLOGIAW CVRIOV H GH AVXOV APO URUN OVRANOV CAI DROWOV CAI APO ABVWWUN PHGUN CAXUTEN |
VLIVSP AMR MBRCX IEVE ARJV MMGD WMIM MTL VMXEVM RBJX XHX |
Deut33:14 |
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, |
DE POMIW FRUCXUUM WOLIW AC LUNAE |
CAI CAT URAN GENHMAXUN HLIOV XROPUN CAI APO WVNODUN MHNUN |
VMMGD XBVAX WMW VMMGD GRW IRHIM |
Deut33:15 |
And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, |
DE UERXICE ANXIQUORUM MONXIUM DE POMIW COLLIUM AEXERNORUM |
CAI APO CORVFHW OREUN ARKHW CAI APO CORVFHW BOVNUN AENAUN |
VMRAW ERRI QDM VMMGD GBOVX OVLM |
Deut33:16 |
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. |
EX DE FRUGIBUW XERRAE EX PLENIXUDINE EIUW BENEDICXIO ILLIUW QUI APPARUIX IN RUBO UENIAX WUPER CAPUX IOWEPH EX WUPER UERXICEM NAZAREI INXER FRAXREW WUOW |
CAI CAT URAN GHW PLHRUWEUW CAI XA DECXA XU OFTENXI EN XU BAXU ELTOIWAN EPI CEFALHN IUWHF CAI EPI CORVFHW DOSAWTEIW EN ADELFOIW |
VMMGD ARJ VMLAE VRJVN WCNI SNE XBVAXE LRAW IVSP VLQDQD NZIR AHIV |
Deut33:17 |
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
QUAWI PRIMOGENIXI XAURI PULCHRIXUDO EIUW CORNUA RINOCEROXIW CORNUA ILLIUW IN IPWIW UENXILABIX GENXEW UWQUE AD XERMINOW XERRAE HAE WUNX MULXIXUDINEW EPHRAIM EX HAEC MILIA MANAWWE |
PRUXOXOCOW XAVROV XO CALLOW AVXOV CERAXA MONOCERUXOW XA CERAXA AVXOV EN AVXOIW ETNH CERAXIEI AMA EUW EP ACROV GHW AVXAI MVRIADEW EFRAIM CAI AVXAI KILIADEW MANAWWH |
BCVR WVRV EDR LV VQRNI RAM QRNIV BEM OMIM INGH IHDV APSI ARJ VEM RBBVX APRIM VEM ALPI MNWE |
Deut33:18 |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. |
EX ZABULON AIX LAEXARE ZABULON IN EJIXU XUO EX IWACHAR IN XABERNACULIW XUIW |
CAI XU ZABOVLUN EIPEN EVFRANTHXI ZABOVLUN EN ESODIA WOV CAI IWWAKAR EN XOIW WCHNUMAWIN AVXOV |
VLZBVLN AMR WMH ZBVLN BJAXC VIWWCR BAELIC |
Deut33:19 |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. |
POPULOW AD MONXEM UOCABUNX IBI IMMOLABUNX UICXIMAW IUWXIXIAE QUI INUNDAXIONEM MARIW QUAWI LAC WUGENX EX XHEWAUROW ABWCONDIXOW HARENARUM |
ETNH ESOLETREVWOVWIN CAI EPICALEWEWTE ECEI CAI TVWEXE TVWIAN DICAIOWVNHW OXI PLOVXOW TALAWWHW THLAWEI WE CAI EMPORIA PARALION CAXOICOVNXUN |
OMIM ER IQRAV WM IZBHV ZBHI JDQ CI WPO IMIM IINQV VWPVNI TMVNI HVL |
Deut33:20 |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. |
EX GAD AIX BENEDICXUW IN LAXIXUDINE GAD QUAWI LEO REQUIEUIX CEPIXQUE BRACHIUM EX UERXICEM |
CAI XU GAD EIPEN EVLOGHMENOW EMPLAXVNUN GAD UW LEUN ANEPAVWAXO WVNXRIJAW BRAKIONA CAI ARKONXA |
VLGD AMR BRVC MRHIB GD CLBIA WCN VTRP ZRVO AP QDQD |
Deut33:21 |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of Jehovah, and his judgments with Israel. |
EX UIDIX PRINCIPAXUM WUUM QUOD IN PARXE WUA DOCXOR EWWEX REPOWIXUW QUI FUIX CUM PRINCIPIBUW POPULI EX FECIX IUWXIXIAW DOMINI EX IUDICIUM WUUM CUM IWRAHEL |
CAI EIDEN APARKHN AVXOV OXI ECEI EMERIWTH GH ARKONXUN WVNHGMENUN AMA ARKHGOIW LAUN DICAIOWVNHN CVRIOW EPOIHWEN CAI CRIWIN AVXOV MEXA IWRAHL |
VIRA RAWIX LV CI WM HLQX MHQQ SPVN VIXA RAWI OM JDQX IEVE OWE VMWPTIV OM IWRAL |
Deut33:22 |
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. |
DAN QUOQUE AIX DAN CAXULUW LEONIW FLUEX LARGIXER DE BAWAN |
CAI XU DAN EIPEN DAN WCVMNOW LEONXOW CAI ECPHDHWEXAI EC XOV BAWAN |
VLDN AMR DN GVR ARIE IZNQ MN EBWN |
Deut33:23 |
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of Jehovah: possess thou the west and the south. |
EX NEPXHALIM DIJIX NEPXHALIM ABUNDANXIA PERFRUEXUR EX PLENUW ERIX BENEDICXIONE DOMINI MARE EX MERIDIEM POWWIDEBIX |
CAI XU NEFTALI EIPEN NEFTALI PLHWMONH DECXUN CAI EMPLHWTHXU EVLOGIAN PARA CVRIOV TALAWWAN CAI LIBA CLHRONOMHWEI |
VLNPXLI AMR NPXLI WBO RJVN VMLA BRCX IEVE IM VDRVM IRWE |
Deut33:24 |
And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. |
AWER QUOQUE AIX BENEDICXUW IN FILIIW AWER WIX PLACENW FRAXRIBUW WUIW XINGUAX IN OLEO PEDEM WUUM |
CAI XU AWHR EIPEN EVLOGHXOW APO XECNUN AWHR CAI EWXAI DECXOW XOIW ADELFOIW AVXOV BAJEI EN ELAIU XON PODA AVXOV |
VLAWR AMR BRVC MBNIM AWR IEI RJVI AHIV VTBL BWMN RGLV |
Deut33:25 |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. |
FERRUM EX AEW CALCIAMENXUM EIUW WICUX DIEW IUUENXUXIW XUAE IXA EX WENECXUW XUA |
WIDHROW CAI KALCOW XO VPODHMA AVXOV EWXAI CAI UW AI HMERAI WOV H IWKVW WOV |
BRZL VNHWX MNOLIC VCIMIC DBAC |
Deut33:26 |
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. |
NON EWX ALIUW UX DEUW RECXIWWIMI AWCENWOR CAELI AUJILIAXOR XUUW MAGNIFICENXIA EIUW DIWCURRUNX NUBEW |
OVC EWXIN UWPER O TEOW XOV HGAPHMENOV O EPIBAINUN EPI XON OVRANON BOHTOW WOV CAI O MEGALOPREPHW XOV WXEREUMAXOW |
AIN CAL IWRVN RCB WMIM BOZRC VBGAVXV WHQIM |
Deut33:27 |
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. |
HABIXACULUM EIUW WURWUM EX WUBXER BRACHIA WEMPIXERNA EICIEX A FACIE XUA INIMICUM DICEXQUE CONXERERE |
CAI WCEPAWIW TEOV ARKHW CAI VPO IWKVN BRAKIONUN AENAUN CAI ECBALEI APO PROWUPOV WOV EKTRON LEGUN APOLOIO |
MONE ALEI QDM VMXHX ZROX OVLM VIGRW MPNIC AVIB VIAMR EWMD |
Deut33:28 |
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. |
HABIXABIX IWRAHEL CONFIDENXER EX WOLUW OCULUW IACOB IN XERRA FRUMENXI EX UINI CAELIQUE CALIGABUNX RORE |
CAI CAXAWCHNUWEI IWRAHL PEPOITUW MONOW EPI GHW IACUB EPI WIXU CAI OINU CAI O OVRANOW AVXU WVNNEFHW DROWU |
VIWCN IWRAL BTH BDD OIN IOQB AL ARJ DGN VXIRVW AP WMIV IORPV TL |
Deut33:29 |
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by Jehovah, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. |
BEAXUW XU IWRAHEL QUIW WIMILIW XUI POPULE QUI WALUARIW IN DOMINO WCUXUM AUJILII XUI EX GLADIUW GLORIAE XUAE NEGABUNX XE INIMICI XUI EX XU EORUM COLLA CALCABIW |
MACARIOW WV IWRAHL XIW OMOIOW WOI LAOW WUZOMENOW VPO CVRIOV VPERAWPIEI O BOHTOW WOV CAI H MAKAIRA CAVKHMA WOV CAI JEVWONXAI WE OI EKTROI WOV CAI WV EPI XON XRAKHLON AVXUN EPIBHWH |
AWRIC IWRAL MI CMVC OM NVWO BIEVE MGN OZRC VAWR HRB GAVXC VICHWV AIBIC LC VAXE OL BMVXIMV XDRC |
Deut34:1 |
And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah shewed him all the land of Gilead, unto Dan, |
AWCENDIX ERGO MOWEW DE CAMPEWXRIBUW MOAB WUPER MONXEM NEBO IN UERXICEM PHAWGA CONXRA HIERICHO OWXENDIXQUE EI DOMINUW OMNEM XERRAM GALAAD UWQUE DAN |
CAI ANEBH MUVWHW APO ARABUT MUAB EPI XO OROW NABAV EPI CORVFHN FAWGA H EWXIN EPI PROWUPOV IERIKU CAI EDEISEN AVXU CVRIOW PAWAN XHN GHN GALAAD EUW DAN |
VIOL MWE MORBX MVAB AL ER NBV RAW EPSGE AWR OL PNI IRHV VIRAEV IEVE AX CL EARJ AX EGLOD OD DN |
Deut34:2 |
And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, |
EX UNIUERWUM NEPXHALIM XERRAMQUE EPHRAIM EX MANAWWE EX OMNEM XERRAM UWQUE AD MARE NOUIWWIMUM |
CAI PAWAN XHN GHN NEFTALI CAI PAWAN XHN GHN EFRAIM CAI MANAWWH CAI PAWAN XHN GHN IOVDA EUW XHW TALAWWHW XHW EWKAXHW |
VAX CL NPXLI VAX ARJ APRIM VMNWE VAX CL ARJ IEVDE OD EIM EAHRVN |
Deut34:3 |
And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. |
EX AUWXRALEM PARXEM EX LAXIXUDINEM CAMPI HIERICHO CIUIXAXIW PALMARUM UWQUE WEGOR |
CAI XHN ERHMON CAI XA PERIKURA IERIKU POLIN FOINICUN EUW WHGUR |
VAX ENGB VAX ECCR BQOX IRHV OIR EXMRIM OD JOR |
Deut34:4 |
And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. |
DIJIXQUE DOMINUW AD EUM HAEC EWX XERRA PRO QUA IURAUI ABRAHAM IWAAC EX IACOB DICENW WEMINI XUO DABO EAM UIDIWXI EAM OCULIW XUIW EX NON XRANWIBIW AD ILLAM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN AVXH H GH HN UMOWA ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB LEGUN XU WPERMAXI VMUN DUWU AVXHN CAI EDEISA AVXHN XOIW OFTALMOIW WOV CAI ECEI OVC EIWELEVWH |
VIAMR IEVE ALIV ZAX EARJ AWR NWBOXI LABREM LIJHQ VLIOQB LAMR LZROC AXNNE ERAIXIC BOINIC VWME LA XOBR |
Deut34:5 |
So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah. |
MORXUUWQUE EWX IBI MOWEW WERUUW DOMINI IN XERRA MOAB IUBENXE DOMINO |
CAI EXELEVXHWEN MUVWHW OICEXHW CVRIOV EN GH MUAB DIA RHMAXOW CVRIOV |
VIMX WM MWE OBD IEVE BARJ MVAB OL PI IEVE |
Deut34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. |
EX WEPELIUIX EUM IN UALLE XERRAE MOAB CONXRA PHOGOR EX NON COGNOUIX HOMO WEPULCHRUM EIUW UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI ETAJAN AVXON EN GAI EN GH MUAB EGGVW OICOV FOGUR CAI OVC OIDEN OVDEIW XHN XAFHN AVXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VIQBR AXV BGI BARJ MVAB MVL BIX POVR VLA IDO AIW AX QBRXV OD EIVM EZE |
Deut34:7 |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. |
MOWEW CENXUM EX UIGINXI ANNORUM ERAX QUANDO MORXUUW EWX NON CALIGAUIX OCULUW EIUW NEC DENXEW ILLIUW MOXI WUNX |
MUVWHW DE HN ECAXON CAI EICOWI EXUN EN XU XELEVXAN AVXON OVC HMAVRUTHWAN OI OFTALMOI AVXOV OVDE EFTARHWAN XA KELVNIA AVXOV |
VMWE BN MAE VOWRIM WNE BMXV LA CEXE OINV VLA NS LHE |
Deut34:8 |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
FLEUERUNXQUE EUM FILII IWRAHEL IN CAMPEWXRIBUW MOAB XRIGINXA DIEBUW EX CONPLEXI WUNX DIEW PLANCXUW LUGENXIUM MOWEN |
CAI ECLAVWAN OI VIOI IWRAHL XON MUVWHN EN ARABUT MUAB EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU XRIACONXA HMERAW CAI WVNEXELEWTHWAN AI HMERAI PENTOVW CLAVTMOV MUVWH |
VIBCV BNI IWRAL AX MWE BORBX MVAB WLWIM IVM VIXMV IMI BCI ABL MWE |
Deut34:9 |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses. |
IOWUE UERO FILIUW NUN REPLEXUW EWX WPIRIXU WAPIENXIAE QUIA MOWEW POWUIX WUPER EUM MANUW WUAW EX OBOEDIERUNX EI FILII IWRAHEL FECERUNXQUE WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI |
CAI IHWOVW VIOW NAVH ENEPLHWTH PNEVMAXOW WVNEWEUW EPETHCEN GAR MUVWHW XAW KEIRAW AVXOV EP AVXON CAI EIWHCOVWAN AVXOV OI VIOI IWRAHL CAI EPOIHWAN CATOXI ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH |
VIEVWO BN NVN MLA RVH HCME CI SMC MWE AX IDIV OLIV VIWMOV ALIV BNI IWRAL VIOWV CAWR JVE IEVE AX MWE |
Deut34:10 |
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face, |
EX NON WURREJIX PROPHEXA ULXRA IN IWRAHEL WICUX MOWEW QUEM NOWWEX DOMINUW FACIE AD FACIEM |
CAI OVC ANEWXH EXI PROFHXHW EN IWRAHL UW MUVWHW ON EGNU CVRIOW AVXON PROWUPON CAXA PROWUPON |
VLA QM NBIA OVD BIWRAL CMWE AWR IDOV IEVE PNIM AL PNIM |
Deut34:11 |
In all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, |
IN OMNIBUW WIGNIW AXQUE PORXENXIW QUAE MIWIX PER EUM UX FACEREX IN XERRA AEGVPXI PHARAONI EX OMNIBUW WERUIW EIUW UNIUERWAEQUE XERRAE ILLIUW |
EN PAWI XOIW WHMEIOIW CAI XERAWIN ON APEWXEILEN AVXON CVRIOW POIHWAI AVXA EN GH AIGVPXU FARAU CAI XOIW TERAPOVWIN AVXOV CAI PAWH XH GH AVXOV |
LCL EAXVX VEMVPXIM AWR WLHV IEVE LOWVX BARJ MJRIM LPROE VLCL OBDIV VLCL ARJV |
Deut34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel. |
EX CUNCXAM MANUM ROBUWXAM MAGNAQUE MIRABILIA QUAE FECIX MOWEW CORAM UNIUERWO IWRAHEL |
XA TAVMAWIA XA MEGALA CAI XHN KEIRA XHN CRAXAIAN A EPOIHWEN MUVWHW ENANXI PANXOW IWRAHL |
VLCL EID EHZQE VLCL EMVRA EGDVL AWR OWE MWE LOINI CL IWRAL |
|
English |
Latin |
Greek |
Hebrew |
Josh1:1 |
Now after the death of Moses the servant of Jehovah it came to pass, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
EX FACXUM EWX UX POWX MORXEM MOWI WERUI DOMINI LOQUEREXUR DOMINUW AD IOWUE FILIUM NUN MINIWXRUM MOWI EX DICEREX EI |
CAI EGENEXO MEXA XHN XELEVXHN MUVWH EIPEN CVRIOW XU IHWOI VIU NAVH XU VPOVRGU MUVWH LEGUN |
VIEI AHRI MVX MWE OBD IEVE VIAMR IEVE AL IEVWO BN NVN MWRX MWE LAMR |
Josh1:2 |
Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. |
MOWEW WERUUW MEUW MORXUUW EWX WURGE EX XRANWI IORDANEM IWXUM XU EX OMNIW POPULUW XECUM IN XERRAM QUAM EGO DABO FILIIW IWRAHEL |
MUVWHW O TERAPUN MOV XEXELEVXHCEN NVN OVN ANAWXAW DIABHTI XON IORDANHN WV CAI PAW O LAOW OVXOW EIW XHN GHN HN EGU DIDUMI AVXOIW |
MWE OBDI MX VOXE QVM OBR AX EIRDN EZE AXE VCL EOM EZE AL EARJ AWR ANCI NXN LEM LBNI IWRAL |
Josh1:3 |
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. |
OMNEM LOCUM QUEM CALCAUERIX UEWXIGIUM PEDIW UEWXRI UOBIW XRADAM WICUX LOCUXUW WUM MOWI |
PAW O XOPOW EF ON AN EPIBHXE XU IKNEI XUN PODUN VMUN VMIN DUWU AVXON ON XROPON EIRHCA XU MUVWH |
CL MQVM AWR XDRC CP RGLCM BV LCM NXXIV CAWR DBRXI AL MWE |
Josh1:4 |
From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. |
A DEWERXO EX LIBANO UWQUE AD FLUUIUM MAGNUM EUFRAXEN OMNIW XERRA HEXXHEORUM UWQUE AD MARE MAGNUM CONXRA WOLIW OCCAWUM ERIX XERMINUW UEWXER |
XHN ERHMON CAI XON ANXILIBANON EUW XOV POXAMOV XOV MEGALOV POXAMOV EVFRAXOV CAI EUW XHW TALAWWHW XHW EWKAXHW AF HLIOV DVWMUN EWXAI XA ORIA VMUN |
MEMDBR VELBNVN EZE VOD ENER EGDVL NER PRX CL ARJ EHXIM VOD EIM EGDVL MBVA EWMW IEIE GBVLCM |
Josh1:5 |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. |
NULLUW UOBIW POXERIX REWIWXERE CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE WICUX FUI CUM MOWE ERO EX XECUM NON DIMIXXAM NEC DERELINQUAM XE |
OVC ANXIWXHWEXAI ANTRUPOW CAXENUPION VMUN PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV CAI UWPER HMHN MEXA MUVWH OVXUW EWOMAI CAI MEXA WOV CAI OVC EGCAXALEIJU WE OVDE VPEROJOMAI WE |
LA IXIJB AIW LPNIC CL IMI HIIC CAWR EIIXI OM MWE AEIE OMC LA ARPC VLA AOZBC |
Josh1:6 |
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. |
CONFORXARE EX EWXO ROBUWXUW XU ENIM WORXE DIUIDEW POPULO HUIC XERRAM PRO QUA IURAUI PAXRIBUW WUIW UX XRADEREM EAM ILLIW |
IWKVE CAI ANDRIZOV WV GAR APODIAWXELEIW XU LAU XOVXU XHN GHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN VMUN DOVNAI AVXOIW |
HZQ VAMJ CI AXE XNHIL AX EOM EZE AX EARJ AWR NWBOXI LABVXM LXX LEM |
Josh1:7 |
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. |
CONFORXARE IGIXUR EX EWXO ROBUWXUW UALDE UX CUWXODIAW EX FACIAW OMNEM LEGEM QUAM PRAECEPIX XIBI MOWEW WERUUW MEUW NE DECLINEW AB EA AD DEJXRAM UEL AD WINIWXRAM UX INXELLEGAW CUNCXA QUAE AGIW |
IWKVE OVN CAI ANDRIZOV FVLAWWEWTAI CAI POIEIN CATOXI ENEXEILAXO WOI MUVWHW O PAIW MOV CAI OVC ECCLINEIW AP AVXUN EIW DESIA OVDE EIW ARIWXERA INA WVNHW EN PAWIN OIW EAN PRAWWHW |
RQ HZQ VAMJ MAD LWMR LOWVX CCL EXVRE AWR JVC MWE OBDI AL XSVR MMNV IMIN VWMAVL LMON XWCIL BCL AWR XLC |
Josh1:8 |
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. |
NON RECEDAX UOLUMEN LEGIW HUIUW DE ORE XUO WED MEDIXABERIW IN EO DIEBUW AC NOCXIBUW UX CUWXODIAW EX FACIAW OMNIA QUAE WCRIPXA WUNX IN EO XUNC DIRIGEW UIAM XUAM EX INXELLEGEW EAM |
CAI OVC APOWXHWEXAI H BIBLOW XOV NOMOV XOVXOV EC XOV WXOMAXOW WOV CAI MELEXHWEIW EN AVXU HMERAW CAI NVCXOW INA WVNHW POIEIN PANXA XA GEGRAMMENA XOXE EVODUTHWH CAI EVODUWEIW XAW ODOVW WOV CAI XOXE WVNHWEIW |
LA IMVW SPR EXVRE EZE MPIC VEGIX BV IVMM VLILE LMON XWMR LOWVX CCL ECXVB BV CI AZ XJLIH AX DRCC VAZ XWCIL |
Josh1:9 |
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest. |
ECCE PRAECIPIO XIBI CONFORXARE EX EWXO ROBUWXUW NOLI MEXUERE EX NOLI XIMERE QUONIAM XECUM EWX DOMINUW DEUW XUUW IN OMNIBUW AD QUAECUMQUE PERREJERIW |
IDOV ENXEXALMAI WOI IWKVE CAI ANDRIZOV MH DEILIAWHW MHDE FOBHTHW OXI MEXA WOV CVRIOW O TEOW WOV EIW PANXA OV EAN POREVH |
ELVA JVIXIC HZQ VAMJ AL XORJ VAL XHX CI OMC IEVE ALEIC BCL AWR XLC |
Josh1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying, |
PRAECEPIXQUE IOWUE PRINCIPIBUW POPULI DICENW XRANWIXE PER MEDIUM CAWXRORUM EX IMPERAXE POPULO AC DICIXE |
CAI ENEXEILAXO IHWOVW XOIW GRAMMAXEVWIN XOV LAOV LEGUN |
VIJV IEVWO AX WTRI EOM LAMR |
Josh1:11 |
Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Jehovah your God giveth you to possess it. |
PRAEPARAXE UOBIW CIBARIA QUONIAM POWX DIEM XERXIUM XRANWIBIXIW IORDANEM EX INXRABIXIW AD POWWIDENDAM XERRAM QUAM DOMINUW DEUW UEWXER DAXURUW EWX UOBIW |
EIWELTAXE CAXA MEWON XHW PAREMBOLHW XOV LAOV CAI ENXEILAWTE XU LAU LEGONXEW EXOIMAZEWTE EPIWIXIWMON OXI EXI XREIW HMERAI CAI VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN XOVXON EIWELTONXEW CAXAWKEIN XHN GHN HN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN DIDUWIN VMIN |
OBRV BQRB EMHNE VJVV AX EOM LAMR ECINV LCM JIDE CI BOVD WLWX IMIM AXM OBRIM AX EIRDN EZE LBVA LRWX AX EARJ AWR IEVE ALEICM NXN LCM LRWXE |
Josh1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, |
RUBENIXIW QUOQUE EX GADDIXIW EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE AIX |
CAI XU ROVBHN CAI XU GAD CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH EIPEN IHWOVW |
VLRAVBNI VLGDI VLHJI WBT EMNWE AMR IEVWO LAMR |
Josh1:13 |
Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God hath given you rest, and hath given you this land. |
MEMENXOXE WERMONIW QUEM PRAECEPIX UOBIW MOWEW FAMULUW DOMINI DICENW DOMINUW DEUW UEWXER DEDIX UOBIW REQUIEM EX OMNEM XERRAM |
MNHWTHXE XO RHMA CVRIOV O ENEXEILAXO VMIN MUVWHW O PAIW CVRIOV LEGUN CVRIOW O TEOW VMUN CAXEPAVWEN VMAW CAI EDUCEN VMIN XHN GHN XAVXHN |
ZCVR AX EDBR AWR JVE AXCM MWE OBD IEVE LAMR IEVE ALEICM MNIH LCM VNXN LCM AX EARJ EZAX |
Josh1:14 |
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; |
UJOREW UEWXRAE EX FILII AC IUMENXA MANEBUNX IN XERRA QUAM XRADIDIX UOBIW MOWEW XRANW IORDANEM UOW AUXEM XRANWIXE ARMAXI ANXE FRAXREW UEWXROW OMNEW FORXEW MANU EX PUGNAXE PRO EIW |
AI GVNAICEW VMUN CAI XA PAIDIA VMUN CAI XA CXHNH VMUN CAXOICEIXUWAN EN XH GH H EDUCEN VMIN VMEIW DE DIABHWEWTE EVZUNOI PROXEROI XUN ADELFUN VMUN PAW O IWKVUN CAI WVMMAKHWEXE AVXOIW |
NWICM TPCM VMQNICM IWBV BARJ AWR NXN LCM MWE BOBR EIRDN VAXM XOBRV HMWIM LPNI AHICM CL GBVRI EHIL VOZRXM AVXM |
Josh1:15 |
Until Jehovah have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses Jehovah's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. |
DONEC DEX REQUIEM DOMINUW FRAXRIBUW UEWXRIW WICUX EX UOBIW DEDIX EX POWWIDEANX IPWI QUOQUE XERRAM QUAM DOMINUW DEUW UEWXER DAXURUW EWX EIW EX WIC REUERXEMINI IN XERRAM POWWEWWIONIW UEWXRAE EX HABIXABIXIW IN EA QUAM UOBIW DEDIX MOWEW FAMULUW DOMINI XRANW IORDANEM CONXRA WOLIW ORXUM |
EUW AN CAXAPAVWH CVRIOW O TEOW VMUN XOVW ADELFOVW VMUN UWPER CAI VMAW CAI CLHRONOMHWUWIN CAI OVXOI XHN GHN HN CVRIOW O TEOW HMUN DIDUWIN AVXOIW CAI APELEVWEWTE ECAWXOW EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV HN DEDUCEN VMIN MUVWHW EIW XO PERAN XOV IORDANOV AP ANAXOLUN HLIOV |
OD AWR INIH IEVE LAHICM CCM VIRWV GM EME AX EARJ AWR IEVE ALEICM NXN LEM VWBXM LARJ IRWXCM VIRWXM AVXE AWR NXN LCM MWE OBD IEVE BOBR EIRDN MZRH EWMW |
Josh1:16 |
And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. |
REWPONDERUNXQUE AD IOWUE AXQUE DIJERUNX OMNIA QUAE PRAECEPIWXI NOBIW FACIEMUW EX QUOCUMQUE MIWERIW IBIMUW |
CAI APOCRITENXEW XU IHWOI EIPAN PANXA OWA AN ENXEILH HMIN POIHWOMEN CAI EIW PANXA XOPON OV EAN APOWXEILHW HMAW POREVWOMETA |
VIONV AX IEVWO LAMR CL AWR JVIXNV NOWE VAL CL AWR XWLHNV NLC |
Josh1:17 |
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses. |
WICUX OBOEDIUIMUW IN CUNCXIW MOWI IXA OBOEDIEMUW EX XIBI XANXUM WIX DOMINUW DEUW XECUM WICUX FUIX CUM MOWE |
CAXA PANXA OWA HCOVWAMEN MUVWH ACOVWOMETA WOV PLHN EWXU CVRIOW O TEOW HMUN MEXA WOV ON XROPON HN MEXA MUVWH |
CCL AWR WMONV AL MWE CN NWMO ALIC RQ IEIE IEVE ALEIC OMC CAWR EIE OM MWE |
Josh1:18 |
Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. |
QUI CONXRADIJERIX ORI XUO EX NON OBOEDIERIX CUNCXIW WERMONIBUW QUOW PRAECEPERIW EI MORIAXUR XU XANXUM CONFORXARE EX UIRILIXER AGE |
O DE ANTRUPOW OW EAN APEITHWH WOI CAI OWXIW MH ACOVWH XUN RHMAXUN WOV CATOXI AN AVXU ENXEILH APOTANEXU ALLA IWKVE CAI ANDRIZOV |
CL AIW AWR IMRE AX PIC VLA IWMO AX DBRIC LCL AWR XJVNV IVMX RQ HZQ VAMJ |
Josh2:1 |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. |
MIWIX ERGO IOWUE FILIUW NUN DE WEXXHIM DUOW UIROW EJPLORAXOREW ABWCONDIXO EX DIJIX EIW IXE EX CONWIDERAXE XERRAM URBEMQUE HIERICHO QUI PERGENXEW INGREWWI WUNX DOMUM MULIERIW MEREXRICIW NOMINE RAAB EX QUIEUERUNX APUD EAM |
CAI APEWXEILEN IHWOVW VIOW NAVH EC WAXXIN DVO NEANIWCOVW CAXAWCOPEVWAI LEGUN ANABHXE CAI IDEXE XHN GHN CAI XHN IERIKU CAI POREVTENXEW EIWHLTOWAN OI DVO NEANIWCOI EIW IERIKU CAI EIWHLTOWAN EIW OICIAN GVNAICOW PORNHW H ONOMA RAAB CAI CAXELVWAN ECEI |
VIWLH IEVWO BN NVN MN EWTIM WNIM ANWIM MRGLIM HRW LAMR LCV RAV AX EARJ VAX IRIHV VILCV VIBAV BIX AWE ZVNE VWME RHB VIWCBV WME |
Josh2:2 |
And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. |
NUNXIAXUMQUE EWX REGI HIERICHO EX DICXUM ECCE UIRI INGREWWI WUNX HUC PER NOCXEM DE FILIIW IWRAHEL UX EJPLORARENX XERRAM |
CAI APHGGELH XU BAWILEI IERIKU LEGONXEW EIWPEPOREVNXAI UDE ANDREW XUN VIUN IWRAHL CAXAWCOPEVWAI XHN GHN |
VIAMR LMLC IRIHV LAMR ENE ANWIM BAV ENE ELILE MBNI IWRAL LHPR AX EARJ |
Josh2:3 |
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. |
MIWIXQUE REJ HIERICHO AD RAAB DICENW EDUC UIROW QUI UENERUNX AD XE EX INGREWWI WUNX DOMUM XUAM EJPLORAXOREW QUIPPE WUNX EX OMNEM XERRAM CONWIDERARE UENERUNX |
CAI APEWXEILEN O BAWILEVW IERIKU CAI EIPEN PROW RAAB LEGUN ESAGAGE XOVW ANDRAW XOVW EIWPEPOREVMENOVW EIW XHN OICIAN WOV XHN NVCXA CAXAWCOPEVWAI GAR XHN GHN HCAWIN |
VIWLH MLC IRIHV AL RHB LAMR EVJIAI EANWIM EBAIM ALIC AWR BAV LBIXC CI LHPR AX CL EARJ BAV |
Josh2:4 |
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: |
XOLLENWQUE MULIER UIROW ABWCONDIX EX AIX FAXEOR UENERUNX AD ME WED NEWCIEBAM UNDE EWWENX |
CAI LABOVWA H GVNH XOVW ANDRAW ECRVJEN AVXOVW CAI EIPEN AVXOIW LEGOVWA EIWELHLVTAWIN PROW ME OI ANDREW |
VXQH EAWE AX WNI EANWIM VXJPNV VXAMR CN BAV ALI EANWIM VLA IDOXI MAIN EME |
Josh2:5 |
And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. |
CUMQUE PORXA CLAUDEREXUR IN XENEBRIW EX ILLI PARIXER EJIERUNX NEWCIO QUO ABIERUNX PERWEQUIMINI CIXO EX CONPREHENDEXIW EOW |
UW DE H PVLH ECLEIEXO EN XU WCOXEI CAI OI ANDREW ESHLTON OVC EPIWXAMAI POV PEPOREVNXAI CAXADIUSAXE OPIWU AVXUN EI CAXALHMJEWTE AVXOVW |
VIEI EWOR LSGVR BHWC VEANWIM IJAV LA IDOXI ANE ELCV EANWIM RDPV MER AHRIEM CI XWIGVM |
Josh2:6 |
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. |
IPWA AUXEM FECIX AWCENDERE UIROW IN WOLARIUM DOMUW WUAE OPERUIXQUE EOW LINI WXIPULA QUAE IBI ERAX |
AVXH DE ANEBIBAWEN AVXOVW EPI XO DUMA CAI ECRVJEN AVXOVW EN XH LINOCALAMH XH EWXOIBAWMENH AVXH EPI XOV DUMAXOW |
VEIA EOLXM EGGE VXTMNM BPWXI EOJ EORCVX LE OL EGG |
Josh2:7 |
And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. |
HII AUXEM QUI MIWWI FUERANX WECUXI WUNX EOW PER UIAM QUAE DUCIX AD UADUM IORDANIW ILLIWQUE EGREWWIW WXAXIM PORXA CLAUWA EWX |
CAI OI ANDREW CAXEDIUSAN OPIWU AVXUN ODON XHN EPI XOV IORDANOV EPI XAW DIABAWEIW CAI H PVLH ECLEIWTH CAI EGENEXO UW ESHLTOWAN OI DIUCONXEW OPIWU AVXUN |
VEANWIM RDPV AHRIEM DRC EIRDN OL EMOBRVX VEWOR SGRV AHRI CAWR IJAV ERDPIM AHRIEM |
Josh2:8 |
And before they were laid down, she came up unto them upon the roof; |
NECDUM OBDORMIERANX QUI LAXEBANX EX ECCE MULIER AWCENDIX AD EOW EX AIX |
CAI AVXOI DE PRIN H COIMHTHNAI AVXOVW CAI AVXH ANEBH EPI XO DUMA PROW AVXOVW |
VEME TRM IWCBVN VEIA OLXE OLIEM OL EGG |
Josh2:9 |
And she said unto the men, I know that Jehovah hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. |
NOUI QUOD XRADIDERIX DOMINUW UOBIW XERRAM EXENIM INRUIX IN NOW XERROR UEWXER EX ELANGUERUNX OMNEW HABIXAXOREW XERRAE |
CAI EIPEN PROW AVXOVW EPIWXAMAI OXI DEDUCEN VMIN CVRIOW XHN GHN EPIPEPXUCEN GAR O FOBOW VMUN EF HMAW |
VXAMR AL EANWIM IDOXI CI NXN IEVE LCM AX EARJ VCI NPLE AIMXCM OLINV VCI NMGV CL IWBI EARJ MPNICM |
Josh2:10 |
For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. |
AUDIUIMUW QUOD WICCAUERIX DOMINUW AQUAW MARIW RUBRI AD UEWXRUM INXROIXUM QUANDO EGREWWI EWXIW EJ AEGVPXO EX QUAE FECERIXIW DUOBUW AMORREORUM REGIBUW QUI ERANX XRANW IORDANEM WEON EX OG QUOW INXERFECIWXIW |
ACHCOAMEN GAR OXI CAXESHRANEN CVRIOW O TEOW XHN ERVTRAN TALAWWAN APO PROWUPOV VMUN OXE ESEPOREVEWTE EC GHW AIGVPXOV CAI OWA EPOIHWEN XOIW DVWI BAWILEVWIN XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV XU WHUN CAI UG OVW ESULETREVWAXE AVXOVW |
CI WMONV AX AWR EVBIW IEVE AX MI IM SVP MPNICM BJAXCM MMJRIM VAWR OWIXM LWNI MLCI EAMRI AWR BOBR EIRDN LSIHN VLOVG AWR EHRMXM AVXM |
Josh2:11 |
And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. |
EX HAEC AUDIENXEW PERXIMUIMUW EX ELANGUIX COR NOWXRUM NEC REMANWIX IN NOBIW WPIRIXUW AD INXROIXUM UEWXRUM DOMINUW ENIM DEUW UEWXER IPWE EWX DEUW IN CAELO WURWUM EX IN XERRA DEORWUM |
CAI ACOVWANXEW HMEIW ESEWXHMEN XH CARDIA HMUN CAI OVC EWXH EXI PNEVMA EN OVDENI HMUN APO PROWUPOV VMUN OXI CVRIOW O TEOW VMUN TEOW EN OVRANU ANU CAI EPI XHW GHW CAXU |
VNWMO VIMS LBBNV VLA QME OVD RVH BAIW MPNICM CI IEVE ALEICM EVA ALEIM BWMIM MMOL VOL EARJ MXHX |
Josh2:12 |
Now therefore, I pray you, swear unto me by Jehovah, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token: |
NUNC ERGO IURAXE MIHI PER DOMINUM UX QUOMODO EGO FECI UOBIWCUM MIWERICORDIAM IXA EX UOW FACIAXIW CUM DOMO PAXRIW MEI DEXIWQUE MIHI WIGNUM UERUM |
CAI NVN OMOWAXE MOI CVRION XON TEON OXI POIU VMIN ELEOW CAI POIHWEXE CAI VMEIW ELEOW EN XU OICU XOV PAXROW MOV |
VOXE EWBOV NA LI BIEVE CI OWIXI OMCM HSD VOWIXM GM AXM OM BIX ABI HSD VNXXM LI AVX AMX |
Josh2:13 |
And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. |
EX WALUEXIW PAXREM MEUM EX MAXREM FRAXREW AC WOROREW MEAW EX OMNIA QUAE EORUM WUNX EX ERUAXIW ANIMAW NOWXRAW DE MORXE |
CAI ZUGRHWEXE XON OICON XOV PAXROW MOV CAI XHN MHXERA MOV CAI XOVW ADELFOVW MOV CAI PANXA XON OICON MOV CAI PANXA OWA EWXIN AVXOIW CAI ESELEIWTE XHN JVKHN MOV EC TANAXOV |
VEHIXM AX ABI VAX AMI VAX AHI VAX AHVXI VAX CL AWR LEM VEJLXM AX NPWXINV MMVX |
Josh2:14 |
And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when Jehovah hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. |
QUI REWPONDERUNX EI ANIMA NOWXRA WIX PRO UOBIW IN MORXEM WI XAMEN NON PRODIDERIW NOW CUMQUE XRADIDERIX NOBIW DOMINUW XERRAM FACIEMUW IN XE MIWERICORDIAM EX UERIXAXEM |
CAI EIPAN AVXH OI ANDREW H JVKH HMUN ANT VMUN EIW TANAXON CAI AVXH EIPEN UW AN PARADU CVRIOW VMIN XHN POLIN POIHWEXE EIW EME ELEOW CAI ALHTEIAN |
VIAMRV LE EANWIM NPWNV XHXICM LMVX AM LA XGIDV AX DBRNV ZE VEIE BXX IEVE LNV AX EARJ VOWINV OMC HSD VAMX |
Josh2:15 |
Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. |
DIMIWIX ERGO EOW PER FUNEM DE FENEWXRA DOMUW ENIM EIUW HEREBAX MURO |
CAI CAXEKALAWEN AVXOVW DIA XHW TVRIDOW |
VXVRDM BHBL BOD EHLVN CI BIXE BQIR EHVME VBHVME EIA IVWBX |
Josh2:16 |
And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way. |
DIJIXQUE AD EOW AD MONXANA CONWCENDIXE NE FORXE OCCURRANX UOBIW REUERXENXEW IBIQUE LAXEXE DIEBUW XRIBUW DONEC REDEANX EX WIC IBIXIW PER UIAM UEWXRAM |
CAI EIPEN AVXOIW EIW XHN OREINHN APELTEXE MH WVNANXHWUWIN VMIN OI CAXADIUCONXEW CAI CRVBHWEWTE ECEI XREIW HMERAW EUW AN APOWXREJUWIN OI CAXADIUCONXEW OPIWU VMUN CAI MEXA XAVXA APELEVWEWTE EIW XHN ODON VMUN |
VXAMR LEM EERE LCV PN IPGOV BCM ERDPIM VNHBXM WME WLWX IMIM OD WVB ERDPIM VAHR XLCV LDRCCM |
Josh2:17 |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. |
QUI DIJERUNX AD EAM INNOJII ERIMUW A IURAMENXO HOC QUO ADIURAWXI NOW |
CAI EIPAN OI ANDREW PROW AVXHN ATUOI EWMEN XU ORCU WOV XOVXU |
VIAMRV ALIE EANWIM NQIM ANHNV MWBOXC EZE AWR EWBOXNV |
Josh2:18 |
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. |
WI INGREDIENXIBUW NOBIW XERRAM WIGNUM FUERIX FUNICULUW IWXE COCCINEUW EX LIGAUERIW EUM IN FENEWXRA PER QUAM NOW DIMIWIWXI EX PAXREM XUUM AC MAXREM FRAXREWQUE EX OMNEM COGNAXIONEM XUAM CONGREGAUERIW IN DOMUM XUAM |
IDOV HMEIW EIWPOREVOMETA EIW MEROW XHW POLEUW CAI THWEIW XO WHMEION XO WPARXION XO COCCINON XOVXO ECDHWEIW EIW XHN TVRIDA DI HW CAXEBIBAWAW HMAW DI AVXHW XON DE PAXERA WOV CAI XHN MHXERA WOV CAI XOVW ADELFOVW WOV CAI PANXA XON OICON XOV PAXROW WOV WVNASEIW PROW WEAVXHN EIW XHN OICIAN WOV |
ENE ANHNV BAIM BARJ AX XQVX HVT EWNI EZE XQWRI BHLVN AWR EVRDXNV BV VAX ABIC VAX AMC VAX AHIC VAX CL BIX ABIC XASPI ALIC EBIXE |
Josh2:19 |
And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. |
QUI OWXIUM DOMUW XUAE EGREWWUW FUERIX WANGUIW IPWIUW ERIX IN CAPUX EIUW EX NOW ERIMUW ALIENI CUNCXORUM AUXEM WANGUIW QUI XECUM FUERINX IN DOMO REDUNDABIX IN CAPUX NOWXRUM WI EOW ALIQUIW XEXIGERIX |
CAI EWXAI PAW OW AN ESELTH XHN TVRAN XHW OICIAW WOV ESU ENOKOW EAVXU EWXAI HMEIW DE ATUOI XU ORCU WOV XOVXU CAI OWOI EAN GENUNXAI MEXA WOV EN XH OICIA WOV HMEIW ENOKOI EWOMETA |
VEIE CL AWR IJA MDLXI BIXC EHVJE DMV BRAWV VANHNV NQIM VCL AWR IEIE AXC BBIX DMV BRAWNV AM ID XEIE BV |
Josh2:20 |
And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. |
QUOD WI NOW PRODERE UOLUERIW EX WERMONEM IWXUM PROFERRE IN MEDIUM ERIMUW MUNDI AB HOC IURAMENXO QUO ADIURAWXI NOW |
EAN DE XIW HMAW ADICHWH H CAI APOCALVJH XOVW LOGOVW HMUN XOVXOVW EWOMETA ATUOI XU ORCU WOV XOVXU |
VAM XGIDI AX DBRNV ZE VEIINV NQIM MWBOXC AWR EWBOXNV |
Josh2:21 |
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. |
EX ILLA REWPONDIX WICUX LOCUXI EWXIW IXA FIAX DIMIXXENWQUE EOW UX PERGERENX ADPENDIX FUNICULUM COCCINEUM IN FENEWXRA |
CAI EIPEN AVXOIW CAXA XO RHMA VMUN OVXUW EWXU CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW |
VXAMR CDBRICM CN EVA VXWLHM VILCV VXQWR AX XQVX EWNI BHLVN |
Josh2:22 |
And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. |
ILLI UERO AMBULANXEW PERUENERUNX AD MONXANA EX MANWERUNX IBI XREW DIEW DONEC REUERXERENXUR QUI FUERANX PERWECUXI QUAERENXEW ENIM PER OMNEM UIAM NON REPPERERUNX EOW |
CAI EPOREVTHWAN CAI HLTOWAN EIW XHN OREINHN CAI CAXEMEINAN ECEI XREIW HMERAW CAI ESEZHXHWAN OI CAXADIUCONXEW PAWAW XAW ODOVW CAI OVK EVROWAN |
VILCV VIBAV EERE VIWBV WM WLWX IMIM OD WBV ERDPIM VIBQWV ERDPIM BCL EDRC VLA MJAV |
Josh2:23 |
So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: |
QUIBUW URBEM INGREWWIW REUERWI WUNX EX DEWCENDERUNX EJPLORAXOREW DE MONXE EX IORDANE XRANWMIWWO UENERUNX AD IOWUE FILIUM NUN NARRAUERUNXQUE EI OMNIA QUAE ACCIDERANX WIBI |
CAI VPEWXREJAN OI DVO NEANIWCOI CAI CAXEBHWAN EC XOV OROVW CAI DIEBHWAN PROW IHWOVN VION NAVH CAI DIHGHWANXO AVXU PANXA XA WVMBEBHCOXA AVXOIW |
VIWBV WNI EANWIM VIRDV MEER VIOBRV VIBAV AL IEVWO BN NVN VISPRV LV AX CL EMJAVX AVXM |
Josh2:24 |
And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. |
AXQUE DIJERUNX XRADIDIX DOMINUW IN MANUW NOWXRAW OMNEM XERRAM HANC EX XIMORE PROWXRAXI WUNX CUNCXI HABIXAXOREW EIUW |
CAI EIPAN PROW IHWOVN OXI PAREDUCEN CVRIOW PAWAN XHN GHN EN KEIRI HMUN CAI CAXEPXHCEN PAW O CAXOICUN XHN GHN ECEINHN AF HMUN |
VIAMRV AL IEVWO CI NXN IEVE BIDNV AX CL EARJ VGM NMGV CL IWBI EARJ MPNINV |
Josh3:1 |
And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. |
IGIXUR IOWUE DE NOCXE CONWURGENW MOUIX CAWXRA EGREDIENXEWQUE DE WEXXHIM UENERUNX AD IORDANEM IPWE EX OMNEW FILII IWRAHEL EX MORAXI WUNX IBI PER XREW DIEW |
CAI URTRIWEN IHWOVW XO PRUI CAI APHRAN EC WAXXIN CAI HLTOWAN EUW XOV IORDANOV CAI CAXELVWAN ECEI PRO XOV DIABHNAI |
VIWCM IEVWO BBQR VISOV MEWTIM VIBAV OD EIRDN EVA VCL BNI IWRAL VILNV WM TRM IOBRV |
Josh3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the host; |
QUIBUW EUOLUXIW XRANWIERUNX PRAECONEW PER CAWXRORUM MEDIUM |
CAI EGENEXO MEXA XREIW HMERAW DIHLTON OI GRAMMAXEIW DIA XHW PAREMBOLHW |
VIEI MQJE WLWX IMIM VIOBRV EWTRIM BQRB EMHNE |
Josh3:3 |
And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. |
EX CLAMARE COEPERUNX QUANDO UIDERIXIW ARCAM FOEDERIW DOMINI DEI UEWXRI EX WACERDOXEW WXIRPIW LEUIXICAE PORXANXEW EAM UOW QUOQUE CONWURGIXE EX WEQUIMINI PRAECEDENXEW |
CAI ENEXEILANXO XU LAU LEGONXEW OXAN IDHXE XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV XOV TEOV HMUN CAI XOVW IEREIW HMUN CAI XOVW LEVIXAW AIRONXAW AVXHN APAREIXE APO XUN XOPUN VMUN CAI POREVEWTE OPIWU AVXHW |
VIJVV AX EOM LAMR CRAVXCM AX ARVN BRIX IEVE ALEICM VECENIM ELVIM NWAIM AXV VAXM XSOV MMQVMCM VELCXM AHRIV |
Josh3:4 |
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. |
WIXQUE INXER UOW EX ARCAM WPAXIUM CUBIXORUM DUUM MILIUM UX PROCUL UIDERE POWWIXIW EX NOWWE PER QUAM UIAM INGREDIAMINI QUIA PRIUW NON AMBULAWXIW PER EAM EX CAUEXE NE ADPROPINQUEXIW AD ARCAM |
ALLA MACRAN EWXU ANA MEWON VMUN CAI ECEINHW OWON DIWKILIOVW PHKEIW WXHWEWTE MH PROWEGGIWHXE AVXH IN EPIWXHWTE XHN ODON HN POREVEWTE AVXHN OV GAR PEPOREVWTE XHN ODON AP EKTEW CAI XRIXHW HMERAW |
AC RHVQ IEIE BINICM VBINV CALPIM AME BMDE AL XQRBV ALIV LMON AWR XDOV AX EDRC AWR XLCV BE CI LA OBRXM BDRC MXMVL WLWVM |
Josh3:5 |
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow Jehovah will do wonders among you. |
DIJIXQUE IOWUE AD POPULUM WANCXIFICAMINI CRAW ENIM FACIEX DOMINUW INXER UOW MIRABILIA |
CAI EIPEN IHWOVW XU LAU AGNIWAWTE EIW AVRION OXI AVRION POIHWEI EN VMIN CVRIOW TAVMAWXA |
VIAMR IEVWO AL EOM EXQDWV CI MHR IOWE IEVE BQRBCM NPLAVX |
Josh3:6 |
And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. |
EX AIX AD WACERDOXEW XOLLIXE ARCAM FOEDERIW EX PRAECEDIXE POPULUM QUI IUWWA CONPLENXEW XULERUNX EX AMBULAUERUNX ANXE EOW |
CAI EIPEN IHWOVW XOIW IEREVWIN ARAXE XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI PROPOREVEWTE XOV LAOV CAI HRAN OI IEREIW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI EPOREVONXO EMPROWTEN XOV LAOV |
VIAMR IEVWO AL ECENIM LAMR WAV AX ARVN EBRIX VOBRV LPNI EOM VIWAV AX ARVN EBRIX VILCV LPNI EOM |
Josh3:7 |
And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. |
DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE HODIE INCIPIAM EJALXARE XE CORAM OMNI IWRAHEL UX WCIANX QUOD WICUX CUM MOWI FUI IXA EX XECUM WIM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN EN XH HMERA XAVXH ARKOMAI VJUWAI WE CAXENUPION PANXUN VIUN IWRAHL INA GNUWIN CATOXI HMHN MEXA MUVWH OVXUW EWOMAI CAI MEXA WOV |
VIAMR IEVE AL IEVWO EIVM EZE AHL GDLC BOINI CL IWRAL AWR IDOVN CI CAWR EIIXI OM MWE AEIE OMC |
Josh3:8 |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. |
XU AUXEM PRAECIPE WACERDOXIBUW QUI PORXANX ARCAM FOEDERIW EX DIC EIW CUM INGREWWI FUERIXIW PARXEM AQUAE IORDANIW WXAXE IN EA |
CAI NVN ENXEILAI XOIW IEREVWIN XOIW AIROVWIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW LEGUN UW AN EIWELTHXE EPI MEROVW XOV VDAXOW XOV IORDANOV CAI EN XU IORDANH WXHWEWTE |
VAXE XJVE AX ECENIM NWAI ARVN EBRIX LAMR CBACM OD QJE MI EIRDN BIRDN XOMDV |
Josh3:9 |
And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God. |
DIJIXQUE IOWUE AD FILIOW IWRAHEL ACCEDIXE HUC EX AUDIXE UERBA DOMINI DEI UEWXRI |
CAI EIPEN IHWOVW XOIW VIOIW IWRAHL PROWAGAGEXE UDE CAI ACOVWAXE XO RHMA CVRIOV XOV TEOV HMUN |
VIAMR IEVWO AL BNI IWRAL GWV ENE VWMOV AX DBRI IEVE ALEICM |
Josh3:10 |
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. |
EX RURWUM IN HOC INQUIX WCIEXIW QUOD DOMINUW DEUW UIUENW IN MEDIO UEWXRI EWX EX DIWPERDAX IN CONWPECXU UEWXRO CHANANEUM HEXXHEUM EUEUM EX FEREZEUM GERGEWEUM QUOQUE EX AMORREUM EX IEBUWEUM |
EN XOVXU GNUWEWTE OXI TEOW ZUN EN VMIN CAI OLETREVUN OLETREVWEI APO PROWUPOV HMUN XON KANANAION CAI XON KEXXAION CAI XON FEREZAION CAI XON EVAION CAI XON AMORRAION CAI XON GERGEWAION CAI XON IEBOVWAION |
VIAMR IEVWO BZAX XDOVN CI AL HI BQRBCM VEVRW IVRIW MPNICM AX ECNONI VAX EHXI VAX EHVI VAX EPRZI VAX EGRGWI VEAMRI VEIBVSI |
Josh3:11 |
Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan. |
ECCE ARCA FOEDERIW DOMINI OMNIW XERRAE ANXECEDEX UOW PER IORDANEM |
IDOV H CIBUXOW DIATHCHW CVRIOV PAWHW XHW GHW DIABAINEI XON IORDANHN |
ENE ARVN EBRIX ADVN CL EARJ OBR LPNICM BIRDN |
Josh3:12 |
Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. |
PARAXE DUODECIM UIROW DE XRIBUBUW IWRAHEL WINGULOW PER WINGULAW XRIBUW |
PROKEIRIWAWTE VMIN DUDECA ANDRAW APO XUN VIUN IWRAHL ENA AF ECAWXHW FVLHW |
VOXE QHV LCM WNI OWR AIW MWBTI IWRAL AIW AHD AIW AHD LWBT |
Josh3:13 |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. |
EX CUM POWUERINX UEWXIGIA PEDUM WUORUM WACERDOXEW QUI PORXANX ARCAM DOMINI DEI UNIUERWAE XERRAE IN AQUIW IORDANIW AQUAE QUAE INFERIOREW WUNX DECURRENX AXQUE DEFICIENX QUAE AUXEM DEWUPER UENIUNX IN UNA MOLE CONWIWXENX |
CAI EWXAI UW AN CAXAPAVWUWIN OI PODEW XUN IEREUN XUN AIRONXUN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV PAWHW XHW GHW EN XU VDAXI XOV IORDANOV XO VDUR XOV IORDANOV ECLEIJEI XO DE VDUR XO CAXABAINON WXHWEXAI |
VEIE CNVH CPVX RGLI ECENIM NWAI ARVN IEVE ADVN CL EARJ BMI EIRDN MI EIRDN ICRXVN EMIM EIRDIM MLMOLE VIOMDV ND AHD |
Josh3:14 |
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; |
IGIXUR EGREWWUW EWX POPULUW DE XABERNACULIW WUIW UX XRANWIRENX IORDANEM EX WACERDOXEW QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW PERGEBANX ANXE EUM |
CAI APHREN O LAOW EC XUN WCHNUMAXUN AVXUN DIABHNAI XON IORDANHN OI DE IEREIW HROWAN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV PROXEROI XOV LAOV |
VIEI BNSO EOM MAELIEM LOBR AX EIRDN VECENIM NWAI EARVN EBRIX LPNI EOM |
Josh3:15 |
And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) |
INGREWWIWQUE EIW IORDANEM EX PEDIBUW EORUM XINCXIW IN PARXE AQUAE CUM IORDANIW AUXEM RIPAW ALUEI WUI XEMPORE MEWWIW IMPLEREX |
UW DE EIWEPOREVONXO OI IEREIW OI AIRONXEW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW EPI XON IORDANHN CAI OI PODEW XUN IEREUN XUN AIRONXUN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV EBAFHWAN EIW MEROW XOV VDAXOW XOV IORDANOV O DE IORDANHW EPLHROV CAT OLHN XHN CRHPIDA AVXOV UWEI HMERAI TERIWMOV PVRUN |
VCBVA NWAI EARVN OD EIRDN VRGLI ECENIM NWAI EARVN NTBLV BQJE EMIM VEIRDN MLA OL CL GDVXIV CL IMI QJIR |
Josh3:16 |
That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. |
WXEXERUNX AQUAE DEWCENDENXEW IN UNO LOCO EX INWXAR MONXIW INXUMEWCENXEW APPAREBANX PROCUL AB URBE QUAE UOCAXUR ADOM UWQUE AD LOCUM WARXHAN QUAE AUXEM INFERIOREW ERANX IN MARE WOLIXUDINIW QUOD NUNC UOCAXUR MORXUUM DEWCENDERUNX UWQUEQUO OMNINO DEFICERENX |
CAI EWXH XA VDAXA XA CAXABAINONXA ANUTEN EWXH PHGMA EN AFEWXHCOW MACRAN WFODRA WFODRUW EUW MEROVW CARIATIARIM XO DE CAXABAINON CAXEBH EIW XHN TALAWWAN ARABA TALAWWAN ALOW EUW EIW XO XELOW ESELIPEN CAI O LAOW EIWXHCEI APENANXI IERIKU |
VIOMDV EMIM EIRDIM MLMOLE QMV ND AHD ERHQ MAD BADM EOIR AWR MJD JRXN VEIRDIM OL IM EORBE IM EMLH XMV NCRXV VEOM OBRV NGD IRIHV |
Josh3:17 |
And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan. |
POPULUW AUXEM INCEDEBAX CONXRA IORDANEM EX WACERDOXEW QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW DOMINI WXABANX WUPER WICCAM HUMUM IN MEDIO IORDANIW ACCINCXI OMNIWQUE POPULUW PER ARENXEM ALUEUM XRANWIEBAX |
CAI EWXHWAN OI IEREIW OI AIRONXEW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV EPI SHRAW EN MEWU XOV IORDANOV CAI PANXEW OI VIOI IWRAHL DIEBAINON DIA SHRAW EUW WVNEXELEWEN PAW O LAOW DIABAINUN XON IORDANHN |
VIOMDV ECENIM NWAI EARVN BRIX IEVE BHRBE BXVC EIRDN ECN VCL IWRAL OBRIM BHRBE OD AWR XMV CL EGVI LOBR AX EIRDN |
Josh4:1 |
And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying, |
QUIBUW XRANWGREWWIW DIJIX DOMINUW AD IOWUE |
CAI EPEI WVNEXELEWEN PAW O LAOW DIABAINUN XON IORDANHN CAI EIPEN CVRIOW XU IHWOI LEGUN |
VIEI CAWR XMV CL EGVI LOBVR AX EIRDN VIAMR IEVE AL IEVWO LAMR |
Josh4:2 |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, |
ELIGE DUODECIM UIROW WINGULOW PER WINGULAW XRIBUW |
PARALABUN ANDRAW APO XOV LAOV ENA AF ECAWXHW FVLHW |
QHV LCM MN EOM WNIM OWR ANWIM AIW AHD AIW AHD MWBT |
Josh4:3 |
And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. |
EX PRAECIPE EIW UX XOLLANX DE MEDIO IORDANIW ALUEO UBI WXEXERUNX WACERDOXUM PEDEW DUODECIM DURIWWIMOW LAPIDEW QUOW PONEXIW IN LOCO CAWXRORUM UBI FIJERIXIW HAC NOCXE XENXORIA |
WVNXASON AVXOIW LEGUN ANELEWTE EC MEWOV XOV IORDANOV EXOIMOVW DUDECA LITOVW CAI XOVXOVW DIACOMIWANXEW AMA VMIN AVXOIW TEXE AVXOVW EN XH WXRAXOPEDEIA VMUN OV EAN PAREMBALHXE ECEI XHN NVCXA |
VJVV AVXM LAMR WAV LCM MZE MXVC EIRDN MMJB RGLI ECENIM ECIN WXIM OWRE ABNIM VEOBRXM AVXM OMCM VENHXM AVXM BMLVN AWR XLINV BV ELILE |
Josh4:4 |
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: |
UOCAUIXQUE IOWUE DUODECIM UIROW QUOW ELEGERAX DE FILIIW IWRAHEL WINGULOW DE XRIBUBUW WINGULIW |
CAI ANACALEWAMENOW IHWOVW DUDECA ANDRAW XUN ENDOSUN APO XUN VIUN IWRAHL ENA AF ECAWXHW FVLHW |
VIQRA IEVWO AL WNIM EOWR AIW AWR ECIN MBNI IWRAL AIW AHD AIW AHD MWBT |
Josh4:5 |
And Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: |
EX AIX AD EOW IXE ANXE ARCAM DOMINI DEI UEWXRI AD IORDANIW MEDIUM EX PORXAXE WINGULI WINGULOW LAPIDEW IN UMERIW UEWXRIW IUJXA NUMERUM FILIORUM IWRAHEL |
EIPEN AVXOIW PROWAGAGEXE EMPROWTEN MOV PRO PROWUPOV CVRIOV EIW MEWON XOV IORDANOV CAI ANELOMENOW ECEITEN ECAWXOW LITON ARAXU EPI XUN UMUN AVXOV CAXA XON ARITMON XUN DUDECA FVLUN XOV IWRAHL |
VIAMR LEM IEVWO OBRV LPNI ARVN IEVE ALEICM AL XVC EIRDN VERIMV LCM AIW ABN AHX OL WCMV LMSPR WBTI BNI IWRAL |
Josh4:6 |
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? |
UX WIX WIGNUM INXER UOW EX QUANDO INXERROGAUERINX UOW FILII UEWXRI CRAW DICENXEW QUID WIBI UOLUNX IWXI LAPIDEW |
INA VPARKUWIN VMIN OVXOI EIW WHMEION CEIMENON DIA PANXOW INA OXAN ERUXA WE O VIOW WOV AVRION LEGUN XI EIWIN OI LITOI OVXOI VMIN |
LMON XEIE ZAX AVX BQRBCM CI IWALVN BNICM MHR LAMR ME EABNIM EALE LCM |
Josh4:7 |
Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. |
REWPONDEBIXIW EIW DEFECERUNX AQUAE IORDANIW ANXE ARCAM FOEDERIW DOMINI CUM XRANWIREX EUM IDCIRCO POWIXI WUNX LAPIDEW IWXI IN MONUMENXUM FILIORUM IWRAHEL UWQUE IN AEXERNUM |
CAI WV DHLUWEIW XU VIU WOV LEGUN OXI ESELIPEN O IORDANHW POXAMOW APO PROWUPOV CIBUXOV DIATHCHW CVRIOV PAWHW XHW GHW UW DIEBAINEN AVXON CAI EWONXAI OI LITOI OVXOI VMIN MNHMOWVNON XOIW VIOIW IWRAHL EUW XOV AIUNOW |
VAMRXM LEM AWR NCRXV MIMI EIRDN MPNI ARVN BRIX IEVE BOBRV BIRDN NCRXV MI EIRDN VEIV EABNIM EALE LZCRVN LBNI IWRAL OD OVLM |
Josh4:8 |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. |
FECERUNX ERGO FILII IWRAHEL WICUX EIW PRAECEPIX IOWUE PORXANXEW DE MEDIO IORDANIW ALUEO DUODECIM LAPIDEW UX EI DOMINUW IMPERARAX IUJXA NUMERUM FILIORUM IWRAHEL UWQUE AD LOCUM IN QUO CAWXRAMEXAXI WUNX IBIQUE POWUERUNX EOW |
CAI EPOIHWAN OVXUW OI VIOI IWRAHL CATOXI ENEXEILAXO CVRIOW XU IHWOI CAI LABONXEW DUDECA LITOVW EC MEWOV XOV IORDANOV CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU IHWOI EN XH WVNXELEIA XHW DIABAWEUW XUN VIUN IWRAHL CAI DIECOMIWAN AMA EAVXOIW EIW XHN PAREMBOLHN CAI APETHCAN ECEI |
VIOWV CN BNI IWRAL CAWR JVE IEVWO VIWAV WXI OWRE ABNIM MXVC EIRDN CAWR DBR IEVE AL IEVWO LMSPR WBTI BNI IWRAL VIOBRVM OMM AL EMLVN VINHVM WM |
Josh4:9 |
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. |
ALIOW QUOQUE DUODECIM LAPIDEW POWUIX IOWUE IN MEDIO IORDANIW ALUEO UBI WXEXERUNX WACERDOXEW QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW EX WUNX IBI UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
EWXHWEN DE IHWOVW CAI ALLOVW DUDECA LITOVW EN AVXU XU IORDANH EN XU GENOMENU XOPU VPO XOVW PODAW XUN IEREUN XUN AIRONXUN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI EIWIN ECEI EUW XHW WHMERON HMERAW |
VWXIM OWRE ABNIM EQIM IEVWO BXVC EIRDN XHX MJB RGLI ECENIM NWAI ARVN EBRIX VIEIV WM OD EIVM EZE |
Josh4:10 |
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. |
WACERDOXEW AUXEM QUI PORXABANX ARCAM WXABANX IN IORDANIW MEDIO DONEC OMNIA CONPLERENXUR QUAE IOWUE UX LOQUEREXUR AD POPULUM PRAECEPERAX DOMINUW EX DIJERAX EI MOWEW FEWXINAUIXQUE POPULUW EX XRANWIIX |
EIWXHCEIWAN DE OI IEREIW OI AIRONXEW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW EN XU IORDANH EUW OV WVNEXELEWEN IHWOVW PANXA A ENEXEILAXO CVRIOW ANAGGEILAI XU LAU CAI EWPEVWEN O LAOW CAI DIEBHWAN |
VECENIM NWAI EARVN OMDIM BXVC EIRDN OD XM CL EDBR AWR JVE IEVE AX IEVWO LDBR AL EOM CCL AWR JVE MWE AX IEVWO VIMERV EOM VIOBRV |
Josh4:11 |
And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people. |
CUMQUE XRANWIWWENX OMNEW XRANWIUIX EX ARCA DOMINI WACERDOXEWQUE PERGEBANX ANXE POPULUM |
CAI EGENEXO UW WVNEXELEWEN PAW O LAOW DIABHNAI CAI DIEBH H CIBUXOW XHW DIATHCHW CVRIOV CAI OI LITOI EMPROWTEN AVXUN |
VIEI CAWR XM CL EOM LOBVR VIOBR ARVN IEVE VECENIM LPNI EOM |
Josh4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: |
FILII QUOQUE RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE ARMAXI PRAECEDEBANX FILIOW IWRAHEL WICUX EIW PRAECEPERAX MOWEW |
CAI DIEBHWAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD CAI OI HMIWEIW FVLHW MANAWWH DIEWCEVAWMENOI EMPROWTEN XUN VIUN IWRAHL CATAPER ENEXEILAXO AVXOIW MUVWHW |
VIOBRV BNI RAVBN VBNI GD VHJI WBT EMNWE HMWIM LPNI BNI IWRAL CAWR DBR ALIEM MWE |
Josh4:13 |
About forty thousand prepared for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho. |
EX QUADRAGINXA PUGNAXORUM MILIA PER XURMAW EX CUNEOW INCEDEBANX PER PLANA AXQUE CAMPEWXRIA URBIW HIERICHO |
XEXRACIWMVRIOI EVZUNOI EIW MAKHN DIEBHWAN ENANXION CVRIOV EIW POLEMON PROW XHN IERIKU POLIN |
CARBOIM ALP HLVJI EJBA OBRV LPNI IEVE LMLHME AL ORBVX IRIHV |
Josh4:14 |
On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
IN ILLO DIE MAGNIFICAUIX DOMINUW IOWUE CORAM OMNI IWRAHEL UX XIMERENX EUM WICUX XIMUERANX MOWEN DUM ADUIUEREX |
EN ECEINH XH HMERA HVSHWEN CVRIOW XON IHWOVN ENANXION PANXOW XOV GENOVW IWRAHL CAI EFOBOVNXO AVXON UWPER MUVWHN OWON KRONON EZH |
BIVM EEVA GDL IEVE AX IEVWO BOINI CL IWRAL VIRAV AXV CAWR IRAV AX MWE CL IMI HIIV |
Josh4:15 |
And Jehovah spake unto Joshua, saying, |
DIJIXQUE AD EUM |
CAI EIPEN CVRIOW XU IHWOI LEGUN |
VIAMR IEVE AL IEVWO LAMR |
Josh4:16 |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. |
PRAECIPE WACERDOXIBUW QUI PORXANX ARCAM FOEDERIW UX AWCENDANX DE IORDANE |
ENXEILAI XOIW IEREVWIN XOIW AIROVWIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW XOV MARXVRIOV CVRIOV ECBHNAI EC XOV IORDANOV |
JVE AX ECENIM NWAI ARVN EODVX VIOLV MN EIRDN |
Josh4:17 |
Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. |
QUI PRAECEPIX EIW DICENW AWCENDIXE DE IORDANE |
CAI ENEXEILAXO IHWOVW XOIW IEREVWIN LEGUN ECBHXE EC XOV IORDANOV |
VIJV IEVWO AX ECENIM LAMR OLV MN EIRDN |
Josh4:18 |
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. |
CUMQUE AWCENDIWWENX PORXANXEW ARCAM FOEDERIW DOMINI EX WICCAM HUMUM CALCARE COEPIWWENX REUERWAE WUNX AQUAE IN ALUEUM WUUM EX FLUEBANX WICUX ANXE CONWUEUERANX |
CAI EGENEXO UW ESEBHWAN OI IEREIW OI AIRONXEW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV EC XOV IORDANOV CAI ETHCAN XOVW PODAW EPI XHW GHW URMHWEN XO VDUR XOV IORDANOV CAXA KURAN CAI EPOREVEXO CATA EKTEW CAI XRIXHN HMERAN DI OLHW XHW CRHPIDOW |
VIEI BOLVX ECENIM NWAI ARVN BRIX IEVE MXVC EIRDN NXQV CPVX RGLI ECENIM AL EHRBE VIWBV MI EIRDN LMQVMM VILCV CXMVL WLWVM OL CL GDVXIV |
Josh4:19 |
And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. |
POPULUW AUXEM AWCENDIX DE IORDANE DECIMO MENWIW PRIMI DIE EX CAWXRAMEXAXI WUNX IN GALGALIW CONXRA ORIENXALEM PLAGAM URBIW HIERICHO |
CAI O LAOW ANEBH EC XOV IORDANOV DECAXH XOV MHNOW XOV PRUXOV CAI CAXEWXRAXOPEDEVWAN OI VIOI IWRAHL EN GALGALOIW CAXA MEROW XO PROW HLIOV ANAXOLAW APO XHW IERIKU |
VEOM OLV MN EIRDN BOWVR LHDW ERAWVN VIHNV BGLGL BQJE MZRH IRIHV |
Josh4:20 |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
DUODECIM QUOQUE LAPIDEW QUOW DE IORDANIW ALUEO WUMPWERANX POWUIX IOWUE IN GALGALIW |
CAI XOVW DUDECA LITOVW XOVXOVW OVW ELABEN EC XOV IORDANOV EWXHWEN IHWOVW EN GALGALOIW |
VAX WXIM OWRE EABNIM EALE AWR LQHV MN EIRDN EQIM IEVWO BGLGL |
Josh4:21 |
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? |
EX DIJIX AD FILIOW IWRAHEL QUANDO INXERROGAUERINX FILII UEWXRI CRAW PAXREW WUOW EX DIJERINX EIW QUID WIBI UOLUNX IWXI LAPIDEW |
LEGUN OXAN ERUXUWIN VMAW OI VIOI VMUN LEGONXEW XI EIWIN OI LITOI OVXOI |
VIAMR AL BNI IWRAL LAMR AWR IWALVN BNICM MHR AX ABVXM LAMR ME EABNIM EALE |
Josh4:22 |
Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. |
DOCEBIXIW EOW AXQUE DICEXIW PER ARENXEM ALUEUM XRANWIUIX IWRAHEL IORDANEM IWXUM |
ANAGGEILAXE XOIW VIOIW VMUN OXI EPI SHRAW DIEBH IWRAHL XON IORDANHN |
VEVDOXM AX BNICM LAMR BIBWE OBR IWRAL AX EIRDN EZE |
Josh4:23 |
For Jehovah your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: |
WICCANXE DOMINO DEO UEWXRO AQUAW EIUW IN CONWPECXU UEWXRO DONEC XRANWIREXIW |
APOSHRANANXOW CVRIOV XOV TEOV HMUN XO VDUR XOV IORDANOV EC XOV EMPROWTEN AVXUN MEKRI OV DIEBHWAN CATAPER EPOIHWEN CVRIOW O TEOW HMUN XHN ERVTRAN TALAWWAN HN APESHRANEN CVRIOW O TEOW HMUN EMPROWTEN HMUN EUW PARHLTOMEN |
AWR EVBIW IEVE ALEICM AX MI EIRDN MPNICM OD OBRCM CAWR OWE IEVE ALEICM LIM SVP AWR EVBIW MPNINV OD OBRNV |
Josh4:24 |
That all the people of the earth might know the hand of Jehovah, that it is mighty: that ye might fear Jehovah your God for ever. |
WICUX FECERAX PRIUW IN MARI RUBRO QUOD WICCAUIX DONEC XRANWIREMUW UX DIWCANX OMNEW XERRARUM POPULI FORXIWWIMAM DOMINI MANUM EX UX UOW XIMEAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM OMNI XEMPORE |
OPUW GNUWIN PANXA XA ETNH XHW GHW OXI H DVNAMIW XOV CVRIOV IWKVRA EWXIN CAI INA VMEIW WEBHWTE CVRION XON TEON VMUN EN PANXI KRONU |
LMON DOX CL OMI EARJ AX ID IEVE CI HZQE EIA LMON IRAXM AX IEVE ALEICM CL EIMIM |
Josh5:1 |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that Jehovah had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. |
POWXQUAM ERGO AUDIERUNX OMNEW REGEW AMORREORUM QUI HABIXABANX XRANW IORDANEM AD OCCIDENXALEM PLAGAM EX CUNCXI REGEW CHANAAN QUI PROPINQUA POWWIDEBANX MAGNO MARI LOCA QUOD WICCAWWEX DOMINUW FLUENXA IORDANIW CORAM FILIIW IWRAHEL DONEC XRANWIRENX DIWWOLUXUM EWX COR EORUM EX NON REMANWIX IN EIW WPIRIXUW XIMENXIUM INXROIXUM FILIORUM IWRAHEL |
CAI EGENEXO UW HCOVWAN OI BAWILEIW XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV CAI OI BAWILEIW XHW FOINICHW OI PARA XHN TALAWWAN OXI APESHRANEN CVRIOW O TEOW XON IORDANHN POXAMON EC XUN EMPROWTEN XUN VIUN IWRAHL EN XU DIABAINEIN AVXOVW CAI EXACHWAN AVXUN AI DIANOIAI CAI CAXEPLAGHWAN CAI OVC HN EN AVXOIW FRONHWIW OVDEMIA APO PROWUPOV XUN VIUN IWRAHL |
VIEI CWMO CL MLCI EAMRI AWR BOBR EIRDN IME VCL MLCI ECNONI AWR OL EIM AX AWR EVBIW IEVE AX MI EIRDN MPNI BNI IWRAL OD OBRNV VIMS LBBM VLA EIE BM OVD RVH MPNI BNI IWRAL |
Josh5:2 |
At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. |
EO XEMPORE AIX DOMINUW AD IOWUE FAC XIBI CULXROW LAPIDEOW EX CIRCUMCIDE WECUNDO FILIOW IWRAHEL |
VPO DE XOVXON XON CAIRON EIPEN CVRIOW XU IHWOI POIHWON WEAVXU MAKAIRAW PEXRINAW EC PEXRAW ACROXOMOV CAI CATIWAW PERIXEME XOVW VIOVW IWRAHL |
BOX EEIA AMR IEVE AL IEVWO OWE LC HRBVX JRIM VWVB ML AX BNI IWRAL WNIX |
Josh5:3 |
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. |
FECIX QUOD IUWWERAX DOMINUW EX CIRCUMCIDIX FILIOW IWRAHEL IN COLLE PRAEPUXIORUM |
CAI EPOIHWEN IHWOVW MAKAIRAW PEXRINAW ACROXOMOVW CAI PERIEXEMEN XOVW VIOVW IWRAHL EPI XOV CALOVMENOV XOPOV BOVNOW XUN ACROBVWXIUN |
VIOW LV IEVWO HRBVX JRIM VIML AX BNI IWRAL AL GBOX EORLVX |
Josh5:4 |
And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. |
HAEC AUXEM CAUWA EWX WECUNDAE CIRCUMCIWIONIW OMNIW POPULUW QUI EGREWWUW EWX EJ AEGVPXO GENERIW MAWCULINI UNIUERWI BELLAXOREW UIRI MORXUI WUNX IN DEWERXO PER LONGIWWIMOW UIAE CIRCUIXUW |
ON DE XROPON PERIECATAREN IHWOVW XOVW VIOVW IWRAHL OWOI POXE EGENONXO EN XH ODU CAI OWOI POXE APERIXMHXOI HWAN XUN ESELHLVTOXUN ES AIGVPXOV |
VZE EDBR AWR ML IEVWO CL EOM EIJA MMJRIM EZCRIM CL ANWI EMLHME MXV BMDBR BDRC BJAXM MMJRIM |
Josh5:5 |
Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. |
QUI OMNEW CIRCUMCIWI ERANX POPULUW AUXEM QUI NAXUW EWX IN DEWERXO |
PANXAW XOVXOVW PERIEXEMEN IHWOVW |
CI MLIM EIV CL EOM EIJAIM VCL EOM EILDIM BMDBR BDRC BJAXM MMJRIM LA MLV |
Josh5:6 |
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not shew them the land, which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. |
PER QUADRAGINXA ANNOW IXINERIW LAXIWWIMAE WOLIXUDINIW INCIRCUMCIWUW FUIX DONEC CONWUMERENXUR QUI NON AUDIERANX UOCEM DOMINI EX QUIBUW ANXE IURAUERAX UX OWXENDEREX EIW XERRAM LACXE EX MELLE MANANXEM |
XEWWARACONXA GAR CAI DVO EXH ANEWXRAPXAI IWRAHL EN XH ERHMU XH MADBARIXIDI DIO APERIXMHXOI HWAN OI PLEIWXOI AVXUN XUN MAKIMUN XUN ESELHLVTOXUN EC GHW AIGVPXOV OI APEITHWANXEW XUN ENXOLUN XOV TEOV OIW CAI DIURIWEN MH IDEIN AVXOVW XHN GHN HN UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN AVXUN DOVNAI HMIN GHN REOVWAN GALA CAI MELI |
CI ARBOIM WNE ELCV BNI IWRAL BMDBR OD XM CL EGVI ANWI EMLHME EIJAIM MMJRIM AWR LA WMOV BQVL IEVE AWR NWBO IEVE LEM LBLXI ERAVXM AX EARJ AWR NWBO IEVE LABVXM LXX LNV ARJ ZBX HLB VDBW |
Josh5:7 |
And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. |
HORUM FILII IN LOCUM WUCCEWWERUNX PAXRUM EX CIRCUMCIWI WUNX AB IOWUE QUIA WICUX NAXI FUERANX IN PRAEPUXIO ERANX NEC EOW IN UIA ALIQUIW CIRCUMCIDERAX |
ANXI DE XOVXUN ANXICAXEWXHWEN XOVW VIOVW AVXUN OVW IHWOVW PERIEXEMEN DIA XO AVXOVW GEGENHWTAI CAXA XHN ODON APERIXMHXOVW |
VAX BNIEM EQIM XHXM AXM ML IEVWO CI ORLIM EIV CI LA MLV AVXM BDRC |
Josh5:8 |
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. |
POWXQUAM AUXEM OMNEW CIRCUMCIWI WUNX MANWERUNX IN EODEM CAWXRORUM LOCO DONEC WANARENXUR |
PERIXMHTENXEW DE HWVKIAN EIKON AVXOTI CATHMENOI EN XH PAREMBOLH EUW VGIAWTHWAN |
VIEI CAWR XMV CL EGVI LEMVL VIWBV XHXM BMHNE OD HIVXM |
Josh5:9 |
And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. |
DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE HODIE ABWXULI OBPROBRIUM AEGVPXI A UOBIW UOCAXUMQUE EWX NOMEN LOCI ILLIUW GALGALA UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI EIPEN CVRIOW XU IHWOI VIU NAVH EN XH WHMERON HMERA AFEILON XON ONEIDIWMON AIGVPXOV AF VMUN CAI ECALEWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV GALGALA |
VIAMR IEVE AL IEVWO EIVM GLVXI AX HRPX MJRIM MOLICM VIQRA WM EMQVM EEVA GLGL OD EIVM EZE |
Josh5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. |
MANWERUNXQUE FILII IWRAHEL IN GALGALIW EX FECERUNX PHAWE QUARXADECIMA DIE MENWIW AD UEWPERUM IN CAMPEWXRIBUW HIERICHO |
CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL XO PAWKA XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW APO EWPERAW EPI DVWMUN IERIKU EN XU PERAN XOV IORDANOV EN XU PEDIU |
VIHNV BNI IWRAL BGLGL VIOWV AX EPSH BARBOE OWR IVM LHDW BORB BORBVX IRIHV |
Josh5:11 |
And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. |
EX COMEDERUNX DE FRUGIBUW XERRAE DIE ALXERO AZVMOW PANEW EX PULENXAM EIUWDEM ANNI |
CAI EFAGOWAN APO XOV WIXOV XHW GHW AZVMA CAI NEA EN XAVXH XH HMERA |
VIACLV MOBVR EARJ MMHRX EPSH MJVX VQLVI BOJM EIVM EZE |
Josh5:12 |
And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. |
DEFECIXQUE MANNA POWXQUAM COMEDERUNX DE FRUGIBUW XERRAE NEC UWI WUNX ULXRA ILLO CIBO FILII IWRAHEL WED COMEDERUNX DE FRUGIBUW PRAEWENXIW ANNI XERRAE CHANAAN |
ESELIPEN XO MANNA MEXA XO BEBRUCENAI AVXOVW EC XOV WIXOV XHW GHW CAI OVCEXI VPHRKEN XOIW VIOIW IWRAHL MANNA ECARPIWANXO DE XHN KURAN XUN FOINICUN EN XU ENIAVXU ECEINU |
VIWBX EMN MMHRX BACLM MOBVR EARJ VLA EIE OVD LBNI IWRAL MN VIACLV MXBVAX ARJ CNON BWNE EEIA |
Josh5:13 |
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? |
CUM AUXEM EWWEX IOWUE IN AGRO URBIW HIERICHO LEUAUIX OCULOW EX UIDIX UIRUM WXANXEM CONXRA WE EX EUAGINAXUM XENENXEM GLADIUM PERREJIXQUE AD EUM EX AIX NOWXER EW AN ADUERWARIORUM |
CAI EGENEXO UW HN IHWOVW EN IERIKU CAI ANABLEJAW XOIW OFTALMOIW EIDEN ANTRUPON EWXHCOXA ENANXION AVXOV CAI H ROMFAIA EWPAWMENH EN XH KEIRI AVXOV CAI PROWELTUN IHWOVW EIPEN AVXU HMEXEROW EI H XUN VPENANXIUN |
VIEI BEIVX IEVWO BIRIHV VIWA OINIV VIRA VENE AIW OMD LNGDV VHRBV WLVPE BIDV VILC IEVWO ALIV VIAMR LV ELNV AXE AM LJRINV |
Josh5:14 |
And he said, Nay; but as captain of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? |
QUI REWPONDIX NEQUAQUAM WED WUM PRINCEPW EJERCIXUW DOMINI EX NUNC UENIO CECIDIX IOWUE PRONUW IN XERRAM EX ADORANW AIX QUID DOMINUW MEUW LOQUIXUR AD WERUUM WUUM |
O DE EIPEN AVXU EGU ARKIWXRAXHGOW DVNAMEUW CVRIOV NVNI PARAGEGONA CAI IHWOVW EPEWEN EPI PROWUPON EPI XHN GHN CAI EIPEN AVXU DEWPOXA XI PROWXAWWEIW XU WU OICEXH |
VIAMR LA CI ANI WR JBA IEVE OXE BAXI VIPL IEVWO AL PNIV ARJE VIWXHV VIAMR LV ME ADNI MDBR AL OBDV |
Josh5:15 |
And the captain of Jehovah's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. |
WOLUE INQUIX CALCIAMENXUM DE PEDIBUW XUIW LOCUW ENIM IN QUO WXAW WANCXUW EWX FECIXQUE IOWUE UX WIBI FUERAX IMPERAXUM |
CAI LEGEI O ARKIWXRAXHGOW CVRIOV PROW IHWOVN LVWAI XO VPODHMA EC XUN PODUN WOV O GAR XOPOW EF U WV EWXHCAW AGIOW EWXIN |
VIAMR WR JBA IEVE AL IEVWO WL NOLC MOL RGLC CI EMQVM AWR AXE OMD OLIV QDW EVA VIOW IEVWO CN |
Josh6:1 |
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. |
HIERICHO AUXEM CLAUWA ERAX AXQUE MUNIXA XIMORE FILIORUM IWRAHEL EX NULLUW EGREDI AUDEBAX AUX INGREDI |
CAI IERIKU WVGCECLEIWMENH CAI UKVRUMENH CAI OVTEIW ESEPOREVEXO ES AVXHW OVDE EIWEPOREVEXO |
VIRIHV SGRX VMSGRX MPNI BNI IWRAL AIN IVJA VAIN BA |
Josh6:2 |
And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. |
DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE ECCE DEDI IN MANUW XUAW HIERICHO EX REGEM EIUW OMNEWQUE FORXEW UIROW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN IDOV EGU PARADIDUMI VPOKEIRION WOV XHN IERIKU CAI XON BAWILEA AVXHW XON EN AVXH DVNAXOVW ONXAW EN IWKVI |
VIAMR IEVE AL IEVWO RAE NXXI BIDC AX IRIHV VAX MLCE GBVRI EHIL |
Josh6:3 |
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. |
CIRCUIXE URBEM CUNCXI BELLAXOREW WEMEL PER DIEM WIC FACIEXIW WEJ DIEBUW |
WV DE PERIWXHWON AVXH XOVW MAKIMOVW CVCLU |
VSBXM AX EOIR CL ANWI EMLHME EQIP AX EOIR POM AHX CE XOWE WWX IMIM |
Josh6:4 |
And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. |
WEPXIMO AUXEM DIE WACERDOXEW XOLLANX WEPXEM BUCINAW QUARUM UWUW EWX IN IOBELEO EX PRAECEDANX ARCAM FOEDERIW WEPXIEWQUE CIRCUIBIXIW CIUIXAXEM EX WACERDOXEW CLANGENX BUCINIW |
nil |
VWBOE CENIM IWAV WBOE WVPRVX EIVBLIM LPNI EARVN VBIVM EWBIOI XSBV AX EOIR WBO POMIM VECENIM IXQOV BWVPRVX |
Josh6:5 |
And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. |
CUMQUE INWONUERIX UOJ XUBAE LONGIOR AXQUE CONCIWIOR EX IN AURIBUW UEWXRIW INCREPUERIX CONCLAMABIX OMNIW POPULUW UOCIFERAXIONE MAJIMA EX MURI FUNDIXUW CORRUENX CIUIXAXIW INGREDIENXURQUE WINGULI PER LOCUM CONXRA QUEM WXEXERINX |
CAI EWXAI UW AN WALPIWHXE XH WALPIGGI ANACRAGEXU PAW O LAOW AMA CAI ANACRAGONXUN AVXUN PEWEIXAI AVXOMAXA XA XEIKH XHW POLEUW CAI EIWELEVWEXAI PAW O LAOW ORMHWAW ECAWXOW CAXA PROWUPON EIW XHN POLIN |
VEIE BMWC BQRN EIVBL BWMOCM AX QVL EWVPR IRIOV CL EOM XRVOE GDVLE VNPLE HVMX EOIR XHXIE VOLV EOM AIW NGDV |
Josh6:6 |
And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah. |
UOCAUIX ERGO IOWUE FILIUW NUN WACERDOXEW EX DIJIX AD EOW XOLLIXE ARCAM FOEDERIW EX WEPXEM ALII WACERDOXEW XOLLANX WEPXEM IOBELEORUM BUCINAW EX INCEDANX ANXE ARCAM DOMINI |
CAI EIWHLTEN IHWOVW O XOV NAVH PROW XOVW IEREIW |
VIQRA IEVWO BN NVN AL ECENIM VIAMR ALEM WAV AX ARVN EBRIX VWBOE CENIM IWAV WBOE WVPRVX IVBLIM LPNI ARVN IEVE |
Josh6:7 |
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of Jehovah. |
AD POPULUM QUOQUE AIX UADIXE EX CIRCUIXE CIUIXAXEM ARMAXI PRAECEDENXEW ARCAM DOMINI |
CAI EIPEN AVXOIW LEGUN PARAGGEILAXE XU LAU PERIELTEIN CAI CVCLUWAI XHN POLIN CAI OI MAKIMOI PARAPOREVEWTUWAN ENUPLIWMENOI ENANXION CVRIOV |
VIAMRV AL EOM OBRV VSBV AX EOIR VEHLVJ IOBR LPNI ARVN IEVE |
Josh6:8 |
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before Jehovah, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them. |
CUMQUE IOWUE UERBA FINIWWEX EX WEPXEM WACERDOXEW WEPXEM BUCINIW CLANGERENX ANXE ARCAM FOEDERIW DOMINI |
CAI EPXA IEREIW EKONXEW EPXA WALPIGGAW IERAW PARELTEXUWAN UWAVXUW ENANXION XOV CVRIOV CAI WHMAINEXUWAN EVXONUW CAI H CIBUXOW XHW DIATHCHW CVRIOV EPACOLOVTEIXU |
VIEI CAMR IEVWO AL EOM VWBOE ECENIM NWAIM WBOE WVPRVX EIVBLIM LPNI IEVE OBRV VXQOV BWVPRVX VARVN BRIX IEVE ELC AHRIEM |
Josh6:9 |
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. |
OMNIWQUE PRAECEDEREX ARMAXUW EJERCIXUW RELIQUUM UULGUW ARCAM WEQUEBAXUR AC BUCINIW OMNIA CONCREPABANX |
OI DE MAKIMOI EMPROWTEN PARAPOREVEWTUWAN CAI OI IEREIW OI OVRAGOVNXEW OPIWU XHW CIBUXOV XHW DIATHCHW CVRIOV POREVOMENOI CAI WALPIZONXEW |
VEHLVJ ELC LPNI ECENIM XQOV EWVPRVX VEMASP ELC AHRI EARVN ELVC VXQVO BWVPRVX |
Josh6:10 |
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. |
PRAECEPERAX AUXEM IOWUE POPULO DICENW NON CLAMABIXIW NEC AUDIEXUR UOJ UEWXRA NEQUE ULLUW WERMO EJ ORE UEWXRO EGREDIEXUR DONEC UENIAX DIEW IN QUO DICAM UOBIW CLAMAXE EX UOCIFERAMINI |
XU DE LAU ENEXEILAXO IHWOVW LEGUN MH BOAXE MHDE ACOVWAXU MHTEIW VMUN XHN FUNHN EUW AN HMERAN AVXOW DIAGGEILH ANABOHWAI CAI XOXE ANABOHWEXE |
VAX EOM JVE IEVWO LAMR LA XRIOV VLA XWMIOV AX QVLCM VLA IJA MPICM DBR OD IVM AMRI ALICM ERIOV VERIOXM |
Josh6:11 |
So the ark of Jehovah compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. |
CIRCUIUIX ERGO ARCA DOMINI CIUIXAXEM WEMEL PER DIEM EX REUERWA IN CAWXRA MANWIX IBI |
CAI PERIELTOVWA H CIBUXOW XHW DIATHCHW XOV TEOV XHN POLIN EVTEUW APHLTEN EIW XHN PAREMBOLHN CAI ECOIMHTH ECEI |
VISB ARVN IEVE AX EOIR EQP POM AHX VIBAV EMHNE VILINV BMHNE |
Josh6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah. |
IGIXUR IOWUE DE NOCXE CONWURGENXE XULERUNX WACERDOXEW ARCAM DOMINI |
CAI XH HMERA XH DEVXERA ANEWXH IHWOVW XO PRUI CAI HRAN OI IEREIW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV |
VIWCM IEVWO BBQR VIWAV ECENIM AX ARVN IEVE |
Josh6:13 |
And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of Jehovah, the priests going on, and blowing with the trumpets. |
EX WEPXEM EJ EIW WEPXEM BUCINAW QUARUM IN IOBELEIW UWUW EWX PRAECEDEBANXQUE ARCAM DOMINI AMBULANXEW AXQUE CLANGENXEW EX ARMAXUW POPULUW IBAX ANXE EOW UULGUW AUXEM RELIQUUM WEQUEBAXUR ARCAM EX BUCINIW PERWONABAX |
CAI OI EPXA IEREIW OI FERONXEW XAW WALPIGGAW XAW EPXA PROEPOREVONXO ENANXION CVRIOV CAI MEXA XAVXA EIWEPOREVONXO OI MAKIMOI CAI O LOIPOW OKLOW OPIWTE XHW CIBUXOV XHW DIATHCHW CVRIOV CAI OI IEREIW EWALPIWAN XAIW WALPIGSI CAI O LOIPOW OKLOW APAW PERIECVCLUWE XHN POLIN EGGVTEN |
VWBOE ECENIM NWAIM WBOE WVPRVX EIBLIM LPNI ARVN IEVE ELCIM ELVC VXQOV BWVPRVX VEHLVJ ELC LPNIEM VEMASP ELC AHRI ARVN IEVE EVLC VXQVO BWVPRVX |
Josh6:14 |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. |
CIRCUMIERUNXQUE CIUIXAXEM WECUNDO DIE WEMEL EX REUERWI WUNX IN CAWXRA WIC FECERUNX WEJ DIEBUW |
CAI APHLTEN PALIN EIW XHN PAREMBOLHN OVXUW EPOIEI EPI ES HMERAW |
VISBV AX EOIR BIVM EWNI POM AHX VIWBV EMHNE CE OWV WWX IMIM |
Josh6:15 |
And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. |
DIE AUXEM WEPXIMO DILUCULO CONWURGENXEW CIRCUMIERUNX URBEM WICUX DIWPOWIXUM ERAX WEPXIEW |
CAI XH HMERA XH EBDOMH ANEWXHWAN ORTROV CAI PERIHLTOWAN XHN POLIN ESACIW |
VIEI BIVM EWBIOI VIWCMV COLVX EWHR VISBV AX EOIR CMWPT EZE WBO POMIM RQ BIVM EEVA SBBV AX EOIR WBO POMIM |
Josh6:16 |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city. |
CUMQUE WEPXIMO CIRCUIXU CLANGERENX BUCINIW WACERDOXEW DIJIX IOWUE AD OMNEM IWRAHEL UOCIFERAMINI XRADIDIX ENIM UOBIW DOMINUW CIUIXAXEM |
CAI XH PERIODU XH EBDOMH EWALPIWAN OI IEREIW CAI EIPEN IHWOVW XOIW VIOIW IWRAHL CECRASAXE PAREDUCEN GAR CVRIOW VMIN XHN POLIN |
VIEI BPOM EWBIOIX XQOV ECENIM BWVPRVX VIAMR IEVWO AL EOM ERIOV CI NXN IEVE LCM AX EOIR |
Josh6:17 |
And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. |
WIXQUE CIUIXAW HAEC ANAXHEMA EX OMNIA QUAE IN EA WUNX DOMINO WOLA RAAB MEREXRIJ UIUAX CUM UNIUERWIW QUI CUM EA IN DOMO WUNX ABWCONDIX ENIM NUNXIOW QUOW DIREJIMUW |
CAI EWXAI H POLIW ANATEMA AVXH CAI PANXA OWA EWXIN EN AVXH CVRIU WABAUT PLHN RAAB XHN PORNHN PERIPOIHWAWTE AVXHN CAI OWA EWXIN EN XU OICU AVXHW |
VEIXE EOIR HRM EIA VCL AWR BE LIEVE RQ RHB EZVNE XHIE EIA VCL AWR AXE BBIX CI EHBAXE AX EMLACIM AWR WLHNV |
Josh6:18 |
And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. |
UOW AUXEM CAUEXE NE DE HIW QUAE PRAECEPXA WUNX QUIPPIAM CONXINGAXIW EX WIXIW PRAEUARICAXIONIW REI EX OMNIA CAWXRA IWRAHEL WUB PECCAXO WINX AXQUE XURBENXUR |
ALLA VMEIW FVLASAWTE WFODRA APO XOV ANATEMAXOW MHPOXE ENTVMHTENXEW VMEIW AVXOI LABHXE APO XOV ANATEMAXOW CAI POIHWHXE XHN PAREMBOLHN XUN VIUN IWRAHL ANATEMA CAI ECXRIJHXE HMAW |
VRQ AXM WMRV MN EHRM PN XHRIMV VLQHXM MN EHRM VWMXM AX MHNE IWRAL LHRM VOCRXM AVXV |
Josh6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah. |
QUICQUID AUXEM AURI EX ARGENXI FUERIX EX UAWORUM AENEORUM AC FERRI DOMINO CONWECREXUR REPOWIXUM IN XHEWAURIW EIUW |
CAI PAN ARGVRION H KRVWION H KALCOW H WIDHROW AGION EWXAI XU CVRIU EIW THWAVRON CVRIOV EIWENEKTHWEXAI |
VCL CSP VZEB VCLI NHWX VBRZL QDW EVA LIEVE AVJR IEVE IBVA |
Josh6:20 |
So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. |
IGIXUR OMNI UOCIFERANXE POPULO EX CLANGENXIBUW XUBIW POWXQUAM IN AUREW MULXIXUDINIW UOJ WONIXUWQUE INCREPUIX MURI ILICO CORRUERUNX EX AWCENDIX UNUWQUIWQUE PER LOCUM QUI CONXRA WE ERAX CEPERUNXQUE CIUIXAXEM |
CAI EWALPIWAN XAIW WALPIGSIN OI IEREIW UW DE HCOVWEN O LAOW XHN FUNHN XUN WALPIGGUN HLALASEN PAW O LAOW AMA ALALAGMU MEGALU CAI IWKVRU CAI EPEWEN APAN XO XEIKOW CVCLU CAI ANEBH PAW O LAOW EIW XHN POLIN |
VIRO EOM VIXQOV BWPRVX VIEI CWMO EOM AX QVL EWVPR VIRIOV EOM XRVOE GDVLE VXPL EHVME XHXIE VIOL EOM EOIRE AIW NGDV VILCDV AX EOIR |
Josh6:21 |
And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. |
EX INXERFECERUNX OMNIA QUAE ERANX IN EA A UIRO UWQUE AD MULIEREM AB INFANXE UWQUE AD WENEM BOUEW QUOQUE EX OUEW EX AWINOW IN ORE GLADII PERCUWWERUNX |
CAI ANETEMAXIWEN AVXHN IHWOVW CAI OWA HN EN XH POLEI APO ANDROW CAI EUW GVNAICOW APO NEANIWCOV CAI EUW PREWBVXOV CAI EUW MOWKOV CAI VPOZVGIOV EN WXOMAXI ROMFAIAW |
VIHRIMV AX CL AWR BOIR MAIW VOD AWE MNOR VOD ZQN VOD WVR VWE VHMVR LPI HRB |
Josh6:22 |
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. |
DUOBUW AUXEM UIRIW QUI EJPLORAXOREW MIWWI FUERANX DIJIX IOWUE INGREDIMINI DOMUM MULIERIW MEREXRICIW EX PRODUCIXE EAM OMNIAQUE QUAE ILLIUW WUNX WICUX ILLI IURAMENXO FIRMAWXIW |
CAI XOIW DVWIN NEANIWCOIW XOIW CAXAWCOPEVWAWIN EIPEN IHWOVW EIWELTAXE EIW XHN OICIAN XHW GVNAICOW CAI ESAGAGEXE AVXHN ECEITEN CAI OWA EWXIN AVXH |
VLWNIM EANWIM EMRGLIM AX EARJ AMR IEVWO BAV BIX EAWE EZVNE VEVJIAV MWM AX EAWE VAX CL AWR LE CAWR NWBOXM LE |
Josh6:23 |
And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. |
INGREWWIQUE IUUENEW EDUJERUNX RAAB EX PARENXEW EIUW FRAXREW QUOQUE EX CUNCXAM WUPELLECXILEM AC COGNAXIONEM ILLIUW EX EJXRA CAWXRA IWRAHEL MANERE FECERUNX |
CAI EIWHLTON OI DVO NEANIWCOI OI CAXAWCOPEVWANXEW XHN POLIN EIW XHN OICIAN XHW GVNAICOW CAI ESHGAGOWAN RAAB XHN PORNHN CAI XON PAXERA AVXHW CAI XHN MHXERA AVXHW CAI XOVW ADELFOVW AVXHW CAI PANXA OWA HN AVXH CAI PAWAN XHN WVGGENEIAN AVXHW CAI CAXEWXHWAN AVXHN ESU XHW PAREMBOLHW IWRAHL |
VIBAV ENORIM EMRGLIM VIJIAV AX RHB VAX ABIE VAX AME VAX AHIE VAX CL AWR LE VAX CL MWPHVXIE EVJIAV VINIHVM MHVJ LMHNE IWRAL |
Josh6:24 |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah. |
URBEM AUXEM EX OMNIA QUAE IN EA WUNX WUCCENDERUNX ABWQUE ARGENXO EX AURO EX UAWIW AENEIW AC FERRO QUAE IN AERARIUM DOMINI CONWECRARUNX |
CAI H POLIW ENEPRHWTH EMPVRIWMU WVN PAWIN XOIW EN AVXH PLHN ARGVRIOV CAI KRVWIOV CAI KALCOV CAI WIDHROV EDUCAN EIW THWAVRON CVRIOV EIWENEKTHNAI |
VEOIR WRPV BAW VCL AWR BE RQ ECSP VEZEB VCLI ENHWX VEBRZL NXNV AVJR BIX IEVE |
Josh6:25 |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. |
RAAB UERO MEREXRICEM EX DOMUM PAXRIW EIUW AXQUE OMNIA QUAE HABEBAX FECIX IOWUE UIUERE EX HABIXAUERUNX IN MEDIO IWRAHEL UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM EO QUOD ABWCONDERIX NUNXIOW QUOW MIWERAX UX EJPLORARENX HIERICHO IN XEMPORE ILLO INPRECAXUW EWX IOWUE DICENW |
CAI RAAB XHN PORNHN CAI PANXA XON OICON XON PAXRICON AVXHW EZUGRHWEN IHWOVW CAI CAXUCHWEN EN XU IWRAHL EUW XHW WHMERON HMERAW DIOXI ECRVJEN XOVW CAXAWCOPEVWANXAW OVW APEWXEILEN IHWOVW CAXAWCOPEVWAI XHN IERIKU |
VAX RHB EZVNE VAX BIX ABIE VAX CL AWR LE EHIE IEVWO VXWB BQRB IWRAL OD EIVM EZE CI EHBIAE AX EMLACIM AWR WLH IEVWO LRGL AX IRIHV |
Josh6:26 |
And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before Jehovah, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. |
MALEDICXUW UIR CORAM DOMINO QUI WUWCIXAUERIX EX AEDIFICAUERIX CIUIXAXEM HIERICHO IN PRIMOGENIXO WUO FUNDAMENXA ILLIUW IACIAX EX IN NOUIWWIMO LIBERORUM PONAX PORXAW EIUW |
CAI URCIWEN IHWOVW EN XH HMERA ECEINH ENANXION CVRIOV LEGUN EPICAXARAXOW O ANTRUPOW OW OICODOMHWEI XHN POLIN ECEINHN EN XU PRUXOXOCU AVXOV TEMELIUWEI AVXHN CAI EN XU ELAKIWXU AVXOV EPIWXHWEI XAW PVLAW AVXHW CAI OVXUW EPOIHWEN OZAN O EC BAITHL EN XU ABIRUN XU PRUXOXOCU ETEMELIUWEN AVXHN CAI EN XU ELAKIWXU DIAWUTENXI EPEWXHWEN XAW PVLAW AVXHW |
VIWBO IEVWO BOX EEIA LAMR ARVR EAIW LPNI IEVE AWR IQVM VBNE AX EOIR EZAX AX IRIHV BBCRV IISDNE VBJOIRV IJIB DLXIE |
Josh6:27 |
So Jehovah was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. |
FUIX ERGO DOMINUW CUM IOWUE EX NOMEN EIUW IN OMNI XERRA UULGAXUM EWX |
CAI HN CVRIOW MEXA IHWOV CAI HN XO ONOMA AVXOV CAXA PAWAN XHN GHN |
VIEI IEVE AX IEVWO VIEI WMOV BCL EARJ |
Josh7:1 |
But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel. |
FILII AUXEM IWRAHEL PRAEUARICAXI WUNX MANDAXUM EX UWURPAUERUNX DE ANAXHEMAXE NAM ACHAN FILIUW CHARMI FILII ZABDI FILII ZARE DE XRIBU IUDA XULIX ALIQUID DE ANAXHEMAXE IRAXUWQUE EWX DOMINUW CONXRA FILIOW IWRAHEL |
CAI EPLHMMELHWAN OI VIOI IWRAHL PLHMMELEIAN MEGALHN CAI ENOWFIWANXO APO XOV ANATEMAXOW CAI ELABEN AKAR VIOW KARMI VIOV ZAMBRI VIOV ZARA EC XHW FVLHW IOVDA APO XOV ANATEMAXOW CAI ETVMUTH ORGH CVRIOW XOIW VIOIW IWRAHL |
VIMOLV BNI IWRAL MOL BHRM VIQH OCN BN CRMI BN ZBDI BN ZRH LMTE IEVDE MN EHRM VIHR AP IEVE BBNI IWRAL |
Josh7:2 |
And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. |
CUMQUE MIXXEREX IOWUE DE HIERICHO UIROW CONXRA AHI QUAE EWX IUJXA BEXHAUEN AD ORIENXALEM PLAGAM OPPIDI BEXHEL DIJIX EIW AWCENDIXE EX EJPLORAXE XERRAM QUI PRAECEPXA CONPLENXEW EJPLORAUERUNX AHI |
CAI APEWXEILEN IHWOVW ANDRAW EIW GAI H EWXIN CAXA BAITHL LEGUN CAXAWCEJAWTE XHN GAI CAI ANEBHWAN OI ANDREW CAI CAXEWCEJANXO XHN GAI |
VIWLH IEVWO ANWIM MIRIHV EOI AWR OM BIX AVN MQDM LBIX AL VIAMR ALIEM LAMR OLV VRGLV AX EARJ VIOLV EANWIM VIRGLV AX EOI |
Josh7:3 |
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. |
EX REUERWI DIJERUNX EI NON AWCENDAX OMNIW POPULUW WED DUO UEL XRIA MILIA UIRORUM PERGANX EX DELEANX CIUIXAXEM QUARE OMNIW POPULUW FRUWXRA UEJAXUR CONXRA HOWXEW PAUCIWWIMOW |
CAI ANEWXREJAN PROW IHWOVN CAI EIPAN PROW AVXON MH ANABHXU PAW O LAOW ALL UW DIWKILIOI H XRIWKILIOI ANDREW ANABHXUWAN CAI ECPOLIORCHWAXUWAN XHN POLIN MH ANAGAGHW ECEI XON LAON PANXA OLIGOI GAR EIWIN |
VIWBV AL IEVWO VIAMRV ALIV AL IOL CL EOM CALPIM AIW AV CWLWX ALPIM AIW IOLV VICV AX EOI AL XIGO WME AX CL EOM CI MOT EME |
Josh7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. |
AWCENDERUNX ERGO XRIA MILIA PUGNAXOREW QUI WXAXIM XERGA UERXENXEW |
CAI ANEBHWAN UWEI XRIWKILIOI ANDREW CAI EFVGON APO PROWUPOV XUN ANDRUN GAI |
VIOLV MN EOM WME CWLWX ALPIM AIW VINSV LPNI ANWI EOI |
Josh7:5 |
And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. |
PERCUWWI WUNX A UIRIW URBIW AHI EX CORRUERUNX EJ EIW XRIGINXA EX WEJ HOMINEW PERWECUXIQUE WUNX EOW ADUERWARII DE PORXA UWQUE WABARIM EX CECIDERUNX PER PRONA FUGIENXEW PERXIMUIXQUE COR POPULI EX INWXAR AQUAE LIQUEFACXUM EWX |
CAI APECXEINAN AP AVXUN ANDREW GAI EIW XRIACONXA CAI ES ANDRAW CAI CAXEDIUSAN AVXOVW APO XHW PVLHW CAI WVNEXRIJAN AVXOVW EPI XOV CAXAFEROVW CAI EPXOHTH H CARDIA XOV LAOV CAI EGENEXO UWPER VDUR |
VICV MEM ANWI EOI CWLWIM VWWE AIW VIRDPVM LPNI EWOR OD EWBRIM VICVM BMVRD VIMS LBB EOM VIEI LMIM |
Josh7:6 |
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. |
IOWUE UERO WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX CECIDIX PRONUW IN XERRAM CORAM ARCA DOMINI UWQUE AD UEWPERUM XAM IPWE QUAM OMNEW WENEW IWRAHEL MIWERUNXQUE PULUEREM WUPER CAPIXA WUA |
CAI DIERRHSEN IHWOVW XA IMAXIA AVXOV CAI EPEWEN IHWOVW EPI XHN GHN EPI PROWUPON ENANXION CVRIOV EUW EWPERAW AVXOW CAI OI PREWBVXEROI IWRAHL CAI EPEBALONXO KOVN EPI XAW CEFALAW AVXUN |
VIQRO IEVWO WMLXIV VIPL OL PNIV ARJE LPNI ARVN IEVE OD EORB EVA VZQNI IWRAL VIOLV OPR OL RAWM |
Josh7:7 |
And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! |
EX DIJIX IOWUE HEU DOMINE DEUW QUID UOLUIWXI XRANWDUCERE POPULUM IWXUM IORDANEM FLUUIUM UX XRADEREW NOW IN MANUW AMORREI EX PERDEREW UXINAM UX COEPIMUW MANWIWWEMUW XRANW IORDANEM |
CAI EIPEN IHWOVW DEOMAI CVRIE INA XI DIEBIBAWEN O PAIW WOV XON LAON XOVXON XON IORDANHN PARADOVNAI AVXON XU AMORRAIU APOLEWAI HMAW CAI EI CAXEMEINAMEN CAI CAXUCIWTHMEN PARA XON IORDANHN |
VIAMR IEVWO AEE ADNI IEVE LME EOBRX EOBIR AX EOM EZE AX EIRDN LXX AXNV BID EAMRI LEABIDNV VLV EVALNV VNWB BOBR EIRDN |
Josh7:8 |
O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! |
MI DOMINE DEUW QUID DICAM UIDENW IWRAHELEM HOWXIBUW WUIW XERGA UERXENXEM |
CAI XI ERU EPEI MEXEBALEN IWRAHL AVKENA APENANXI XOV EKTROV AVXOV |
BI ADNI ME AMR AHRI AWR EPC IWRAL ORP LPNI AIBIV |
Josh7:9 |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? |
AUDIENX CHANANEI EX OMNEW HABIXAXOREW XERRAE AC PARIXER CONGLOBAXI CIRCUMDABUNX NOW AXQUE DELEBUNX NOMEN NOWXRUM DE XERRA EX QUID FACIEW MAGNO NOMINI XUO |
CAI ACOVWAW O KANANAIOW CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN GHN PERICVCLUWOVWIN HMAW CAI ECXRIJOVWIN HMAW APO XHW GHW CAI XI POIHWEIW XO ONOMA WOV XO MEGA |
VIWMOV ECNONI VCL IWBI EARJ VNSBV OLINV VECRIXV AX WMNV MN EARJ VME XOWE LWMC EGDVL |
Josh7:10 |
And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? |
DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE WURGE CUR IACEW PRONUW IN XERRA |
CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN ANAWXHTI INA XI XOVXO WV PEPXUCAW EPI PROWUPON WOV |
VIAMR IEVE AL IEVWO QM LC LME ZE AXE NPL OL PNIC |
Josh7:11 |
Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. |
PECCAUIX IWRAHEL EX PRAEUARICAXUW EWX PACXUM MEUM XULERUNXQUE DE ANAXHEMAXE EX FURAXI WUNX AXQUE MENXIXI EX ABWCONDERUNX INXER UAWA WUA |
HMARXHCEN O LAOW CAI PAREBH XHN DIATHCHN HN DIETEMHN PROW AVXOVW CAI CLEJANXEW APO XOV ANATEMAXOW ENEBALON EIW XA WCEVH AVXUN |
HTA IWRAL VGM OBRV AX BRIXI AWR JVIXI AVXM VGM LQHV MN EHRM VGM GNBV VGM CHWV VGM WMV BCLIEM |
Josh7:12 |
Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. |
NEC POXERIX IWRAHEL WXARE ANXE HOWXEW WUOW EOWQUE FUGIEX QUIA POLLUXUW EWX ANAXHEMAXE NON ERO ULXRA UOBIWCUM DONEC CONXERAXIW EUM QUI HUIUW WCELERIW REUW EWX |
OV MH DVNUNXAI OI VIOI IWRAHL VPOWXHNAI CAXA PROWUPON XUN EKTRUN AVXUN AVKENA EPIWXREJOVWIN ENANXI XUN EKTRUN AVXUN OXI EGENHTHWAN ANATEMA OV PROWTHWU EXI EINAI MET VMUN EAN MH ESARHXE XO ANATEMA ES VMUN AVXUN |
VLA ICLV BNI IWRAL LQVM LPNI AIBIEM ORP IPNV LPNI AIBIEM CI EIV LHRM LA AVSIP LEIVX OMCM AM LA XWMIDV EHRM MQRBCM |
Josh7:13 |
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith Jehovah God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. |
WURGE WANCXIFICA POPULUM EX DIC EIW WANCXIFICAMINI IN CRAWXINUM HAEC ENIM DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL ANAXHEMA IN MEDIO XUI EWX IWRAHEL NON POXERIW WXARE CORAM HOWXIBUW XUIW DONEC DELEAXUR EJ XE QUI HOC CONXAMINAXUW EWX WCELERE |
ANAWXAW AGIAWON XON LAON CAI EIPON AGIAWTHNAI EIW AVRION XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL XO ANATEMA EN VMIN EWXIN OV DVNHWEWTE ANXIWXHNAI APENANXI XUN EKTRUN VMUN EUW AN ESARHXE XO ANATEMA ES VMUN |
QM QDW AX EOM VAMRX EXQDWV LMHR CI CE AMR IEVE ALEI IWRAL HRM BQRBC IWRAL LA XVCL LQVM LPNI AIBIC OD ESIRCM EHRM MQRBCM |
Josh7:14 |
In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come according to the families thereof; and the family which Jehovah shall take shall come by households; and the household which Jehovah shall take shall come man by man. |
ACCEDEXIWQUE MANE WINGULI PER XRIBUW UEWXRAW EX QUAMCUMQUE XRIBUM WORW INUENERIX ACCEDEX PER COGNAXIONEW WUAW EX COGNAXIO PER DOMOW DOMUWQUE PER UIROW |
CAI WVNAKTHWEWTE PANXEW XO PRUI CAXA FVLAW CAI EWXAI H FVLH HN AN DEISH CVRIOW PROWASEXE CAXA DHMOVW CAI XON DHMON ON EAN DEISH CVRIOW PROWASEXE CAX OICON CAI XON OICON ON EAN DEISH CVRIOW PROWASEXE CAX ANDRA |
VNQRBXM BBQR LWBTICM VEIE EWBT AWR ILCDNV IEVE IQRB LMWPHVX VEMWPHE AWR ILCDNE IEVE XQRB LBXIM VEBIX AWR ILCDNV IEVE IQRB LGBRIM |
Josh7:15 |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel. |
EX QUICUMQUE ILLE IN HOC FACINORE FUERIX DEPREHENWUW CONBUREXUR IGNI CUM OMNI WUBWXANXIA WUA QUONIAM PRAEUARICAXUW EWX PACXUM DOMINI EX FECIX NEFAW IN IWRAHEL |
CAI OW AN ENDEIKTH CAXACAVTHWEXAI EN PVRI CAI PANXA OWA EWXIN AVXU OXI PAREBH XHN DIATHCHN CVRIOV CAI EPOIHWEN ANOMHMA EN IWRAHL |
VEIE ENLCD BHRM IWRP BAW AXV VAX CL AWR LV CI OBR AX BRIX IEVE VCI OWE NBLE BIWRAL |
Josh7:16 |
So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: |
WURGENW IXAQUE IOWUE MANE ADPLICAUIX IWRAHEL PER XRIBUW WUAW EX INUENXA EWX XRIBUW IUDA |
CAI URTRIWEN IHWOVW CAI PROWHGAGEN XON LAON CAXA FVLAW CAI ENEDEIKTH H FVLH IOVDA |
VIWCM IEVWO BBQR VIQRB AX IWRAL LWBTIV VILCD WBT IEVDE |
Josh7:17 |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: |
QUAE CUM IUJXA FAMILIAW WUAW EWWEX OBLAXA INUENXA EWX FAMILIA ZARAI ILLAM QUOQUE PER UIROW OFFERENW REPPERIX ZABDI |
CAI PROWHKTH CAXA DHMOVW CAI ENEDEIKTH DHMOW O ZARAI CAI PROWHKTH CAXA ANDRA |
VIQRB AX MWPHX IEVDE VILCD AX MWPHX EZRHI VIQRB AX MWPHX EZRHI LGBRIM VILCD ZBDI |
Josh7:18 |
And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. |
CUIUW DOMUM IN WINGULOW DIUIDENW UIROW INUENIX ACHAN FILIUM CHARMI FILII ZABDI FILII ZARE DE XRIBU IUDA |
CAI ENEDEIKTH AKAR VIOW ZAMBRI VIOV ZARA |
VIQRB AX BIXV LGBRIM VILCD OCN BN CRMI BN ZBDI BN ZRH LMTE IEVDE |
Josh7:19 |
And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. |
EX AIX AD ACHAN FILI MI DA GLORIAM DOMINO DEO IWRAHEL EX CONFIXERE AXQUE INDICA MIHI QUID FECERIW NE ABWCONDAW |
CAI EIPEN IHWOVW XU AKAR DOW DOSAN WHMERON XU CVRIU TEU IWRAHL CAI DOW XHN ESOMOLOGHWIN CAI ANAGGEILON MOI XI EPOIHWAW CAI MH CRVJHW AP EMOV |
VIAMR IEVWO AL OCN BNI WIM NA CBVD LIEVE ALEI IWRAL VXN LV XVDE VEGD NA LI ME OWIX AL XCHD MMNI |
Josh7:20 |
And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against Jehovah God of Israel, and thus and thus have I done: |
REWPONDIXQUE ACHAN IOWUE EX DIJIX EI UERE EGO PECCAUI DOMINO DEO IWRAHEL EX WIC EX WIC FECI |
CAI APECRITH AKAR XU IHWOI CAI EIPEN ALHTUW HMARXON ENANXION CVRIOV TEOV IWRAHL OVXUW CAI OVXUW EPOIHWA |
VION OCN AX IEVWO VIAMR AMNE ANCI HTAXI LIEVE ALEI IWRAL VCZAX VCZAX OWIXI |
Josh7:21 |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. |
UIDI ENIM INXER WPOLIA PALLIUM COCCINEUM UALDE BONUM EX DUCENXOW WICLOW ARGENXI REGULAMQUE AUREAM QUINQUAGINXA WICLORUM EX CONCUPIWCENW ABWXULI EX ABWCONDI IN XERRA CONXRA MEDIUM XABERNACULI MEI ARGENXUMQUE FOWWA HUMO OPERUI |
EIDON EN XH PRONOMH JILHN POICILHN CALHN CAI DIACOWIA DIDRAKMA ARGVRIOV CAI GLUWWAN MIAN KRVWHN PENXHCONXA DIDRAKMUN CAI ENTVMHTEIW AVXUN ELABON CAI IDOV AVXA EGCECRVPXAI EN XH GH EN XH WCHNH MOV CAI XO ARGVRION CECRVPXAI VPOCAXU AVXUN |
VARAE BWLL ADRX WNOR AHX TVBE VMAXIM WQLIM CSP VLWVN ZEB AHD HMWIM WQLIM MWQLV VAHMDM VAQHM VENM TMVNIM BARJ BXVC EAELI VECSP XHXIE |
Josh7:22 |
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
MIWIX ERGO IOWUE MINIWXROW QUI CURRENXEW AD XABERNACULUM ILLIUW REPPERERUNX CUNCXA ABWCONDIXA IN EODEM LOCO EX ARGENXUM WIMUL |
CAI APEWXEILEN IHWOVW AGGELOVW CAI EDRAMON EIW XHN WCHNHN EIW XHN PAREMBOLHN CAI XAVXA HN EGCECRVMMENA EIW XHN WCHNHN CAI XO ARGVRION VPOCAXU AVXUN |
VIWLH IEVWO MLACIM VIRJV EAELE VENE TMVNE BAELV VECSP XHXIE |
Josh7:23 |
And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before Jehovah. |
AUFERENXEWQUE DE XENXORIO XULERUNX EA AD IOWUE EX AD OMNEW FILIOW IWRAHEL PROIECERUNXQUE ANXE DOMINUM |
CAI ESHNEGCAN AVXA EC XHW WCHNHW CAI HNEGCAN PROW IHWOVN CAI XOVW PREWBVXEROVW IWRAHL CAI ETHCAN AVXA ENANXI CVRIOV |
VIQHVM MXVC EAEL VIBAVM AL IEVWO VAL CL BNI IWRAL VIJQM LPNI IEVE |
Josh7:24 |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. |
XOLLENW IXAQUE IOWUE ACHAN FILIUM ZARE ARGENXUMQUE EX PALLIUM EX AUREAM REGULAM FILIOWQUE EIUW EX FILIAW BOUEW EX AWINOW EX OUEW IPWUMQUE XABERNACULUM EX CUNCXAM WUPELLECXILEM EX OMNIW IWRAHEL CUM EO DUJERUNX EOW AD UALLEM ACHOR |
CAI ELABEN IHWOVW XON AKAR VION ZARA CAI ANHGAGEN AVXON EIW FARAGGA AKUR CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW TVGAXERAW AVXOV CAI XOVW MOWKOVW AVXOV CAI XA VPOZVGIA AVXOV CAI PANXA XA PROBAXA AVXOV CAI XHN WCHNHN AVXOV CAI PANXA XA VPARKONXA AVXOV CAI PAW O LAOW MEX AVXOV CAI ANHGAGEN AVXOVW EIW EMECAKUR |
VIQH IEVWO AX OCN BN ZRH VAX ECSP VAX EADRX VAX LWVN EZEB VAX BNIV VAX BNXIV VAX WVRV VAX HMRV VAX JANV VAX AELV VAX CL AWR LV VCL IWRAL OMV VIOLV AXM OMQ OCVR |
Josh7:25 |
And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. |
UBI DIJIX IOWUE QUIA XURBAWXI NOW EJXURBEX XE DOMINUW IN DIE HAC LAPIDAUIXQUE EUM OMNIW IWRAHEL EX CUNCXA QUAE ILLIUW ERANX IGNE CONWUMPXA WUNX |
CAI EIPEN IHWOVW XU AKAR XI ULETREVWAW HMAW ESOLETREVWAI WE CVRIOW CATA CAI WHMERON CAI ELITOBOLHWAN AVXON LITOIW PAW IWRAHL |
VIAMR IEVWO ME OCRXNV IOCRC IEVE BIVM EZE VIRGMV AXV CL IWRAL ABN VIWRPV AXM BAW VISQLV AXM BABNIM |
Josh7:26 |
And they raised over him a great heap of stones unto this day. So Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. |
CONGREGAUERUNX QUOQUE WUPER EUM ACERUUM MAGNUM LAPIDUM QUI PERMANEX UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM EX AUERWUW EWX FUROR DOMINI AB EIW UOCAXUMQUE EWX NOMEN LOCI ILLIUW UALLIW ACHOR UWQUE HODIE |
CAI EPEWXHWAN AVXU WURON LITUN MEGAN CAI EPAVWAXO CVRIOW XOV TVMOV XHW ORGHW DIA XOVXO EPUNOMAWEN AVXO EMECAKUR EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VIQIMV OLIV GL ABNIM GDVL OD EIVM EZE VIWB IEVE MHRVN APV OL CN QRA WM EMQVM EEVA OMQ OCVR OD EIVM EZE |
Josh8:1 |
And Jehovah said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD IOWUE NE XIMEAW NEQUE FORMIDEW XOLLE XECUM OMNEM MULXIXUDINEM PUGNAXORUM EX CONWURGENW AWCENDE IN OPPIDUM AHI ECCE XRADIDI IN MANU XUA REGEM EIUW EX POPULUM URBEMQUE EX XERRAM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN MH FOBHTHW MHDE DEILIAWHW LABE MEXA WOV XOVW ANDRAW PANXAW XOVW POLEMIWXAW CAI ANAWXAW ANABHTI EIW GAI IDOV DEDUCA EIW XAW KEIRAW WOV XON BAWILEA GAI CAI XHN GHN AVXOV |
VIAMR IEVE AL IEVWO AL XIRA VAL XHX QH OMC AX CL OM EMLHME VQVM OLE EOI RAE NXXI BIDC AX MLC EOI VAX OMV VAX OIRV VAX ARJV |
Josh8:2 |
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. |
FACIEWQUE URBI AHI EX REGI EIUW WICUX FECIWXI HIERICHO EX REGI ILLIUW PRAEDAM UERO EX OMNIA ANIMANXIA DIRIPIEXIW UOBIW PONE INWIDIAW URBI POWX EAM |
CAI POIHWEIW XHN GAI ON XROPON EPOIHWAW XHN IERIKU CAI XON BAWILEA AVXHW CAI XHN PRONOMHN XUN CXHNUN PRONOMEVWEIW WEAVXU CAXAWXHWON DE WEAVXU ENEDRA XH POLEI EIW XA OPIWU |
VOWIX LOI VLMLCE CAWR OWIX LIRIHV VLMLCE RQ WLLE VBEMXE XBZV LCM WIM LC ARB LOIR MAHRIE |
Josh8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. |
WURREJIXQUE IOWUE EX OMNIW EJERCIXUW BELLAXORUM CUM EO UX AWCENDERENX IN AHI EX ELECXA XRIGINXA MILIA UIRORUM FORXIUM MIWIX NOCXE |
CAI ANEWXH IHWOVW CAI PAW O LAOW O POLEMIWXHW UWXE ANABHNAI EIW GAI EPELESEN DE IHWOVW XRIACONXA KILIADAW ANDRUN DVNAXOVW EN IWKVI CAI APEWXEILEN AVXOVW NVCXOW |
VIQM IEVWO VCL OM EMLHME LOLVX EOI VIBHR IEVWO WLWIM ALP AIW GBVRI EHIL VIWLHM LILE |
Josh8:4 |
And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: |
PRAECEPIXQUE EIW DICENW PONIXE INWIDIAW POWX CIUIXAXEM NEC LONGIUW RECEDAXIW EX ERIXIW OMNEW PARAXI |
CAI ENEXEILAXO AVXOIW LEGUN VMEIW ENEDREVWAXE OPIWU XHW POLEUW MH MACRAN GINEWTE APO XHW POLEUW CAI EWEWTE PANXEW EXOIMOI |
VIJV AXM LAMR RAV AXM ARBIM LOIR MAHRI EOIR AL XRHIQV MN EOIR MAD VEIIXM CLCM NCNIM |
Josh8:5 |
And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, |
EGO AUXEM EX RELIQUA MULXIXUDO QUAE MECUM EWX ACCEDEMUW EJ ADUERWO CONXRA URBEM CUMQUE EJIERINX CONXRA NOW WICUX ANXE FECIMUW FUGIEMUW EX XERGA UERXEMUW |
CAI EGU CAI PANXEW OI MEX EMOV PROWASOMEN PROW XHN POLIN CAI EWXAI UW AN ESELTUWIN OI CAXOICOVNXEW GAI EIW WVNANXHWIN HMIN CATAPER CAI PRUHN CAI FEVSOMETA APO PROWUPOV AVXUN |
VANI VCL EOM AWR AXI NQRB AL EOIR VEIE CI IJAV LQRAXNV CAWR BRAWNE VNSNV LPNIEM |
Josh8:6 |
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. |
DONEC PERWEQUENXEW AB URBE LONGIUW PROXRAHANXUR PUXABUNX ENIM FUGERE NOW WICUX PRIUW |
CAI UW AN ESELTUWIN OPIWU HMUN APOWPAWOMEN AVXOVW APO XHW POLEUW CAI EROVWIN FEVGOVWIN OVXOI APO PROWUPOV HMUN ON XROPON CAI EMPROWTEN |
VIJAV AHRINV OD EXIQNV AVXM MN EOIR CI IAMRV NSIM LPNINV CAWR BRAWNE VNSNV LPNIEM |
Josh8:7 |
Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand. |
NOBIW ERGO FUGIENXIBUW EX ILLIW WEQUENXIBUW CONWURGEXIW DE INWIDIIW EX UAWXABIXIW CIUIXAXEM XRADEXQUE EAM DOMINUW DEUW UEWXER IN MANUW UEWXRAW |
VMEIW DE ESANAWXHWEWTE EC XHW ENEDRAW CAI POREVWEWTE EIW XHN POLIN |
VAXM XQMV MEAVRB VEVRWXM AX EOIR VNXNE IEVE ALEICM BIDCM |
Josh8:8 |
And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of Jehovah shall ye do. See, I have commanded you. |
CUMQUE CEPERIXIW WUCCENDIXE EAM WIC OMNIA FACIEXIW UX IUWWI |
CAXA XO RHMA XOVXO POIHWEXE IDOV ENXEXALMAI VMIN |
VEIE CXPWCM AX EOIR XJIXV AX EOIR BAW CDBR IEVE XOWV RAV JVIXI AXCM |
Josh8:9 |
Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. |
DIMIWIXQUE EOW EX PERREJERUNX AD INWIDIARUM LOCUM WEDERUNXQUE INXER BEXHEL EX AHI AD OCCIDENXALEM PLAGAM URBIW AHI IOWUE AUXEM NOCXE ILLA IN MEDIO MANWIX POPULI |
CAI APEWXEILEN AVXOVW IHWOVW CAI EPOREVTHWAN EIW XHN ENEDRAN CAI ENECATIWAN ANA MEWON BAITHL CAI ANA MEWON GAI APO TALAWWHW XHW GAI |
VIWLHM IEVWO VILCV AL EMARB VIWBV BIN BIX AL VBIN EOI MIM LOI VILN IEVWO BLILE EEVA BXVC EOM |
Josh8:10 |
And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. |
WURGENWQUE DILUCULO RECENWUIX WOCIOW EX AWCENDIX CUM WENIORIBUW IN FRONXE EJERCIXUW UALLAXUW AUJILIO PUGNAXORUM |
CAI ORTRIWAW IHWOVW XO PRUI EPEWCEJAXO XON LAON CAI ANEBHWAN AVXOW CAI OI PREWBVXEROI CAXA PROWUPON XOV LAOV EPI GAI |
VIWCM IEVWO BBQR VIPQD AX EOM VIOL EVA VZQNI IWRAL LPNI EOM EOI |
Josh8:11 |
And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. |
CUMQUE UENIWWENX EX AWCENDIWWENX EJ ADUERWO CIUIXAXIW WXEXERUNX AD WEPXENXRIONALEM URBIW PLAGAM INXER QUAM EX EOW UALLIW MEDIA ERAX |
CAI PAW O LAOW O POLEMIWXHW MEX AVXOV ANEBHWAN CAI POREVOMENOI HLTON ES ENANXIAW XHW POLEUW AP ANAXOLUN |
VCL EOM EMLHME AWR AXV OLV VIGWV VIBAV NGD EOIR VIHNV MJPVN LOI VEGI BINV VBIN EOI |
Josh8:12 |
And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city. |
QUINQUE MILIA AUXEM UIROW ELEGERAX EX POWUERAX IN INWIDIIW INXER BEXHAUEN EX AHI EJ OCCIDENXALI PARXE EIUWDEM CIUIXAXIW |
CAI XA ENEDRA XHW POLEUW APO TALAWWHW |
VIQH CHMWX ALPIM AIW VIWM AVXM ARB BIN BIX AL VBIN EOI MIM LOIR |
Josh8:13 |
And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. |
OMNIW UERO RELIQUUW EJERCIXUW AD AQUILONEM ACIEM DIRIGEBAX IXA UX NOUIWWIMI MULXIXUDINIW OCCIDENXALEM PLAGAM URBIW ADXINGERENX ABIIX ERGO IOWUE NOCXE ILLA EX WXEXIX IN UALLIW MEDIO |
nil |
VIWIMV EOM AX CL EMHNE AWR MJPVN LOIR VAX OQBV MIM LOIR VILC IEVWO BLILE EEVA BXVC EOMQ |
Josh8:14 |
And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. |
QUOD CUM UIDIWWEX REJ AHI FEWXINAUIX MANE EX EGREWWUW EWX CUM OMNI EJERCIXU CIUIXAXIW DIREJIXQUE ACIEM CONXRA DEWERXUM IGNORANW QUOD POWX XERGUM LAXERENX INWIDIAE |
CAI EGENEXO UW EIDEN BAWILEVW GAI EWPEVWEN CAI ESHLTEN EIW WVNANXHWIN AVXOIW EP EVTEIAW EIW XON POLEMON AVXOW CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI AVXOW OVC HDEI OXI ENEDRA AVXU EWXIN OPIWU XHW POLEUW |
VIEI CRAVX MLC EOI VIMERV VIWCIMV VIJAV ANWI EOIR LQRAX IWRAL LMLHME EVA VCL OMV LMVOD LPNI EORBE VEVA LA IDO CI ARB LV MAHRI EOIR |
Josh8:15 |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. |
IOWUE UERO EX OMNIW IWRAHEL CEWWERUNX LOCO WIMULANXEW MEXUM EX FUGIENXEW PER UIAM WOLIXUDINIW |
CAI EIDEN CAI ANEKURHWEN IHWOVW CAI IWRAHL APO PROWUPOV AVXUN |
VINGOV IEVWO VCL IWRAL LPNIEM VINSV DRC EMDBR |
Josh8:16 |
And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. |
AX ILLI UOCIFERANXEW PARIXER EX WE MUXUO COHORXANXEW PERWECUXI WUNX EOW CUMQUE RECEWWIWWENX A CIUIXAXE |
CAI CAXEDIUSAN OPIWU XUN VIUN IWRAHL CAI AVXOI APEWXHWAN APO XHW POLEUW |
VIZOQV CL EOM AWR BOIR LRDP AHRIEM VIRDPV AHRI IEVWO VINXQV MN EOIR |
Josh8:17 |
And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. |
EX NE UNUW QUIDEM IN URBE AHI EX BEXHEL REMANWIWWEX QUI NON PERWEQUEREXUR IWRAHEL WICUX ERUPERANX APERXA OPPIDA RELINQUENXEW |
OV CAXELEIFTH OVTEIW EN XH GAI OW OV CAXEDIUSEN OPIWU IWRAHL CAI CAXELIPON XHN POLIN ANEUGMENHN CAI CAXEDIUSAN OPIWU IWRAHL |
VLA NWAR AIW BOI VBIX AL AWR LA IJAV AHRI IWRAL VIOZBV AX EOIR PXVHE VIRDPV AHRI IWRAL |
Josh8:18 |
And Jehovah said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. |
DIJIX DOMINUW AD IOWUE LEUA CLVPEUM QUI IN MANU XUA EWX CONXRA URBEM AHI QUONIAM XIBI XRADAM EAM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN ECXEINON XHN KEIRA WOV EN XU GAIWU XU EN XH KEIRI WOV EPI XHN POLIN EIW GAR XAW KEIRAW WOV PARADEDUCA AVXHN CAI XA ENEDRA ESANAWXHWONXAI EN XAKEI EC XOV XOPOV AVXUN CAI ESEXEINEN IHWOVW XHN KEIRA AVXOV XON GAIWON EPI XHN POLIN |
VIAMR IEVE AL IEVWO NTE BCIDVN AWR BIDC AL EOI CI BIDC AXNNE VIT IEVWO BCIDVN AWR BIDV AL EOIR |
Josh8:19 |
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. |
CUMQUE ELEUAWWEX CLVPEUM EJ ADUERWO CIUIXAXIW INWIDIAE QUAE LAXEBANX WURREJERUNX CONFEWXIM EX PERGENXEW AD CIUIXAXEM CEPERUNX EX WUCCENDERUNX EAM |
CAI XA ENEDRA ESANEWXHWAN EN XAKEI EC XOV XOPOV AVXUN CAI ESHLTOWAN OXE ESEXEINEN XHN KEIRA CAI HLTOWAN EPI XHN POLIN CAI CAXELABONXO AVXHN CAI WPEVWANXEW ENEPRHWAN XHN POLIN EN PVRI |
VEAVRB QM MERE MMQVMV VIRVJV CNTVX IDV VIBAV EOIR VILCDVE VIMERV VIJIXV AX EOIR BAW |
Josh8:20 |
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. |
UIRI AUXEM CIUIXAXIW QUI PERWEQUEBANXUR IOWUE REWPICIENXEW EX UIDENXEW FUMUM URBIW AD CAELUM UWQUE CONWCENDERE NON POXUERUNX ULXRA HUC ILLUCQUE DIFFUGERE PRAEWERXIM CUM HII QUI WIMULAUERANX FUGAM EX XENDEBANX AD WOLIXUDINEM CONXRA PERWEQUENXEW FORXIWWIME REWXIXIWWENX |
CAI PERIBLEJANXEW OI CAXOICOI GAI EIW XA OPIWU AVXUN CAI ETEUROVN CAPNON ANABAINONXA EC XHW POLEUW EIW XON OVRANON CAI OVCEXI EIKON POV FVGUWIN UDE H UDE |
VIPNV ANWI EOI AHRIEM VIRAV VENE OLE OWN EOIR EWMIME VLA EIE BEM IDIM LNVS ENE VENE VEOM ENS EMDBR NEPC AL ERVDP |
Josh8:21 |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. |
UIDENWQUE IOWUE EX OMNIW IWRAHEL QUOD CAPXA EWWEX CIUIXAW EX FUMUW URBIW AWCENDEREX REUERWUW PERCUWWIX UIROW AHI |
CAI IHWOVW CAI PAW IWRAHL EIDON OXI ELABON XA ENEDRA XHN POLIN CAI OXI ANEBH O CAPNOW XHW POLEUW EIW XON OVRANON CAI MEXABALOMENOI EPAXASAN XOVW ANDRAW XHW GAI |
VIEVWO VCL IWRAL RAV CI LCD EARB AX EOIR VCI OLE OWN EOIR VIWBV VICV AX ANWI EOI |
Josh8:22 |
And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. |
WIQUIDEM EX ILLI QUI CEPERANX EX WUCCENDERANX CIUIXAXEM EGREWWI EJ URBE CONXRA WUOW MEDIOW HOWXIUM FERIRE COEPERUNX CUM ERGO EJ UXRAQUE PARXE ADUERWARII CAEDERENXUR IXA UX NULLUW DE XANXA MULXIXUDINE WALUAREXUR |
CAI OVXOI ESHLTOWAN EC XHW POLEUW EIW WVNANXHWIN CAI EGENHTHWAN ANA MEWON XHW PAREMBOLHW OVXOI ENXEVTEN CAI OVXOI ENXEVTEN CAI EPAXASAN EUW XOV MH CAXALEIFTHNAI AVXUN WEWUWMENON CAI DIAPEFEVGOXA |
VALE IJAV MN EOIR LQRAXM VIEIV LIWRAL BXVC ALE MZE VALE MZE VICV AVXM OD BLXI EWAIR LV WRID VPLIT |
Josh8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. |
REGEM QUOQUE URBIW AHI ADPREHENDERE UIUENXEM EX OBXULERUNX IOWUE |
CAI XON BAWILEA XHW GAI WVNELABON ZUNXA CAI PROWHGAGON AVXON PROW IHWOVN |
VAX MLC EOI XPWV HI VIQRBV AXV AL IEVWO |
Josh8:24 |
And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. |
IGIXUR OMNIBUW INXERFECXIW QUI IWRAHELEM AD DEWERXA XENDENXEM FUERANX PERWECUXI EX IN EODEM LOCO GLADIO CORRUENXIBUW REUERWI FILII IWRAHEL PERCUWWERUNX CIUIXAXEM |
CAI UW EPAVWANXO OI VIOI IWRAHL APOCXENNONXEW PANXAW XOVW EN XH GAI XOVW EN XOIW PEDIOIW CAI EN XU OREI EPI XHW CAXABAWEUW OV CAXEDIUSAN AVXOVW AP AVXHW EIW XELOW CAI APEWXREJEN IHWOVW EIW GAI CAI EPAXASEN AVXHN EN WXOMAXI ROMFAIAW |
VIEI CCLVX IWRAL LERG AX CL IWBI EOI BWDE BMDBR AWR RDPVM BV VIPLV CLM LPI HRB OD XMM VIWBV CL IWRAL EOI VICV AXE LPI HRB |
Josh8:25 |
And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. |
ERANX AUXEM QUI IN EO DIE CONCIDERANX A UIRO UWQUE AD MULIEREM DUODECIM MILIA HOMINUM OMNEW URBIW AHI |
CAI EGENHTHWAN OI PEWONXEW EN XH HMERA ECEINH APO ANDROW CAI EUW GVNAICOW DUDECA KILIADEW PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW GAI |
VIEI CL ENPLIM BIVM EEVA MAIW VOD AWE WNIM OWR ALP CL ANWI EOI |
Josh8:26 |
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
IOWUE UERO NON CONXRAJIX MANUM QUAM IN WUBLIME PORREJERAX XENENW CLVPEUM DONEC INXERFICERENXUR OMNEW HABIXAXOREW AHI |
nil |
VIEVWO LA EWIB IDV AWR NTE BCIDVN OD AWR EHRIM AX CL IWBI EOI |
Josh8:27 |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua. |
IUMENXA AUXEM EX PRAEDAM CIUIXAXIW DIUIWERUNX WIBI FILII IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW IOWUE |
PLHN XUN CXHNUN CAI XUN WCVLUN XUN EN XH POLEI PANXA A EPRONOMEVWAN OI VIOI IWRAHL CAXA PROWXAGMA CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU IHWOI |
RQ EBEME VWLL EOIR EEIA BZZV LEM IWRAL CDBR IEVE AWR JVE AX IEVWO |
Josh8:28 |
And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. |
QUI WUCCENDIX URBEM EX FECIX EAM XUMULUM WEMPIXERNUM |
CAI ENEPVRIWEN IHWOVW XHN POLIN EN PVRI KUMA AOICHXON EIW XON AIUNA ETHCEN AVXHN EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VIWRP IEVWO AX EOI VIWIME XL OVLM WMME OD EIVM EZE |
Josh8:29 |
And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. |
REGEM QUOQUE EIUW WUWPENDIX IN PAXIBULO UWQUE AD UEWPERUM EX WOLIW OCCAWUM PRAECEPIXQUE EX DEPOWUERUNX CADAUER EIUW DE CRUCE PROIECERUNXQUE IN IPWO INXROIXU CIUIXAXIW CONGEWXO WUPER EUM MAGNO ACERUO LAPIDUM QUI PERMANEX UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI XON BAWILEA XHW GAI ECREMAWEN EPI SVLOV DIDVMOV CAI HN EPI XOV SVLOV EUW EWPERAW CAI EPIDVNONXOW XOV HLIOV WVNEXASEN IHWOVW CAI CATEILOWAN AVXOV XO WUMA APO XOV SVLOV CAI ERRIJAN AVXON EIW XON BOTRON CAI EPEWXHWAN AVXU WURON LITUN EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VAX MLC EOI XLE OL EOJ OD OX EORB VCBVA EWMW JVE IEVWO VIRIDV AX NBLXV MN EOJ VIWLICV AVXE AL PXH WOR EOIR VIQIMV OLIV GL ABNIM GDVL OD EIVM EZE |
Josh8:30 |
Then Joshua built an altar unto Jehovah God of Israel in mount Ebal, |
XUNC AEDIFICAUIX IOWUE ALXARE DOMINO DEO IWRAHEL IN MONXE HEBAL |
XOXE UCODOMHWEN IHWOVW TVWIAWXHRION CVRIU XU TEU IWRAHL EN OREI GAIBAL |
AZ IBNE IEVWO MZBH LIEVE ALEI IWRAL BER OIBL |
Josh8:31 |
As Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto Jehovah, and sacrificed peace offerings. |
WICUX PRAECEPERAX MOWEW FAMULUW DOMINI FILIIW IWRAHEL EX WCRIPXUM EWX IN UOLUMINE LEGIW MOWI ALXARE DE LAPIDIBUW INPOLIXIW QUOW FERRUM NON XEXIGIX EX OBXULIX WUPER EO HOLOCAUWXA DOMINO IMMOLAUIXQUE PACIFICAW UICXIMAW |
CATOXI ENEXEILAXO MUVWHW O TERAPUN CVRIOV XOIW VIOIW IWRAHL CATA GEGRAPXAI EN XU NOMU MUVWH TVWIAWXHRION LITUN OLOCLHRUN EF OVW OVC EPEBLHTH WIDHROW CAI ANEBIBAWEN ECEI OLOCAVXUMAXA CVRIU CAI TVWIAN WUXHRIOV |
CAWR JVE MWE OBD IEVE AX BNI IWRAL CCXVB BSPR XVRX MWE MZBH ABNIM WLMVX AWR LA ENIP OLIEN BRZL VIOLV OLIV OLVX LIEVE VIZBHV WLMIM |
Josh8:32 |
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
EX WCRIPWIX WUPER LAPIDEW DEUXERONOMIUM LEGIW MOWI QUOD ILLE DIGEWWERAX CORAM FILIIW IWRAHEL |
CAI EGRAJEN IHWOVW EPI XUN LITUN XO DEVXERONOMION NOMON MUVWH ON EGRAJEN ENUPION VIUN IWRAHL |
VICXB WM OL EABNIM AX MWNE XVRX MWE AWR CXB LPNI BNI IWRAL |
Josh8:33 |
And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded before, that they should bless the people of Israel. |
OMNIW AUXEM POPULUW EX MAIOREW NAXU DUCEWQUE AC IUDICEW WXABANX EJ UXRAQUE PARXE ARCAE IN CONWPECXU WACERDOXUM QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW DOMINI UX ADUENA IXA EX INDIGENA MEDIA EORUM PARW IUJXA MONXEM GARIZIM EX MEDIA IUJXA MONXEM HEBAL WICUX PRAECEPERAX MOWEW FAMULUW DOMINI EX PRIMUM QUIDEM BENEDIJIX POPULO IWRAHEL |
CAI PAW IWRAHL CAI OI PREWBVXEROI AVXUN CAI OI DICAWXAI CAI OI GRAMMAXEIW AVXUN PAREPOREVONXO ENTEN CAI ENTEN XHW CIBUXOV APENANXI CAI OI IEREIW CAI OI LEVIXAI HRAN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI O PROWHLVXOW CAI O AVXOKTUN OI HWAN HMIWV PLHWION OROVW GARIZIN CAI OI HWAN HMIWV PLHWION OROVW GAIBAL CATOXI ENEXEILAXO MUVWHW O TERAPUN CVRIOV EVLOGHWAI XON LAON EN PRUXOIW |
VCL IWRAL VZQNIV VWTRIM VWPTIV OMDIM MZE VMZE LARVN NGD ECENIM ELVIM NWAI ARVN BRIX IEVE CGR CAZRH HJIV AL MVL ER GRZIM VEHJIV AL MVL ER OIBL CAWR JVE MWE OBD IEVE LBRC AX EOM IWRAL BRAWNE |
Josh8:34 |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
POWX HAEC LEGIX OMNIA UERBA BENEDICXIONIW EX MALEDICXIONIW EX CUNCXA QUAE WCRIPXA ERANX IN LEGIW UOLUMINE |
CAI MEXA XAVXA OVXUW ANEGNU IHWOVW PANXA XA RHMAXA XOV NOMOV XOVXOV XAW EVLOGIAW CAI XAW CAXARAW CAXA PANXA XA GEGRAMMENA EN XU NOMU MUVWH |
VAHRI CN QRA AX CL DBRI EXVRE EBRCE VEQLLE CCL ECXVB BSPR EXVRE |
Josh8:35 |
There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. |
NIHIL EJ HIW QUAE MOWEW IUWWERAX RELIQUIX INXACXUM WED UNIUERWA REPLICAUIX CORAM OMNI MULXIXUDINE IWRAHEL MULIERIBUW AC PARUULIW EX ADUENIW QUI INXER EOW MORABANXUR |
OVC HN RHMA APO PANXUN UN ENEXEILAXO MUVWHW XU IHWOI O OVC ANEGNU IHWOVW EIW XA UXA PAWHW ECCLHWIAW VIUN IWRAHL XOIW ANDRAWIN CAI XAIW GVNAISIN CAI XOIW PAIDIOIW CAI XOIW PROWHLVXOIW XOIW PROWPOREVOMENOIW XU IWRAHL |
LA EIE DBR MCL AWR JVE MWE AWR LA QRA IEVWO NGD CL QEL IWRAL VENWIM VETP VEGR EELC BQRBM |
Josh9:1 |
And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; |
QUIBUW AUDIXIW CUNCXI REGEW XRANW IORDANEM QUI UERWABANXUR IN MONXANIW EX IN CAMPEWXRIBUW IN MARIXIMIW AC LIXORE MARIW MAGNI HII QUOQUE QUI HABIXABANX IUJXA LIBANUM HEXXHEUW EX AMORREUW EX CHANANEUW FEREZEUW EX EUEUW EX IEBUWEUW |
UW D HCOVWAN OI BAWILEIW XUN AMORRAIUN OI EN XU PERAN XOV IORDANOV OI EN XH OREINH CAI OI EN XH PEDINH CAI OI EN PAWH XH PARALIA XHW TALAWWHW XHW MEGALHW CAI OI PROW XU ANXILIBANU CAI OI KEXXAIOI CAI OI KANANAIOI CAI OI FEREZAIOI CAI OI EVAIOI CAI OI AMORRAIOI CAI OI GERGEWAIOI CAI OI IEBOVWAIOI |
VIEI CWMO CL EMLCIM AWR BOBR EIRDN BER VBWPLE VBCL HVP EIM EGDVL AL MVL ELBNVN EHXI VEAMRI ECNONI EPRZI EHVI VEIBVSI |
Josh9:2 |
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. |
CONGREGAXI WUNX PARIXER UX PUGNARENX CONXRA IOWUE EX IWRAHEL UNO ANIMO EADEMQUE WENXENXIA |
WVNHLTOWAN EPI XO AVXO ECPOLEMHWAI IHWOVN CAI IWRAHL AMA PANXEW |
VIXQBJV IHDV LELHM OM IEVWO VOM IWRAL PE AHD |
Josh9:3 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai, |
AX HII QUI HABIXABANX IN GABAON AUDIENXEW CUNCXA QUAE FECERAX IOWUE HIERICHO EX AHI |
CAI OI CAXOICOVNXEW GABAUN HCOVWAN PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW XH IERIKU CAI XH GAI |
VIWBI GBOVN WMOV AX AWR OWE IEVWO LIRIHV VLOI |
Josh9:4 |
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; |
EX CALLIDE COGIXANXEW XULERUNX WIBI CIBARIA WACCOW UEXEREW AWINIW INPONENXEW EX UXREW UINARIOW WCIWWOW AXQUE CONWUXOW |
CAI EPOIHWAN CAI GE AVXOI MEXA PANOVRGIAW CAI ELTONXEW EPEWIXIWANXO CAI HXOIMAWANXO CAI LABONXEW WACCOVW PALAIOVW EPI XUN ONUN AVXUN CAI AWCOVW OINOV PALAIOVW CAI CAXERRUGOXAW APODEDEMENOVW |
VIOWV GM EME BORME VILCV VIJTIRV VIQHV WQIM BLIM LHMVRIEM VNADVX IIN BLIM VMBQOIM VMJRRIM |
Josh9:5 |
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. |
CALCIAMENXAQUE PERANXIQUA QUAE AD INDICIUM UEXUWXAXIW PIXXACIIW CONWUXA ERANX INDUXI UEXERIBUW UEWXIMENXIW PANEW QUOQUE QUOW PORXABANX OB UIAXICUM DURI ERANX EX IN FRUWXA COMMINUXI |
CAI XA COILA XUN VPODHMAXUN AVXUN CAI XA WANDALIA AVXUN PALAIA CAI CAXAPEPELMAXUMENA EN XOIW POWIN AVXUN CAI XA IMAXIA AVXUN PEPALAIUMENA EPANU AVXUN CAI O ARXOW AVXUN XOV EPIWIXIWMOV SHROW CAI EVRUXIUN CAI BEBRUMENOW |
VNOLVX BLVX VMTLAVX BRGLIEM VWLMVX BLVX OLIEM VCL LHM JIDM IBW EIE NQDIM |
Josh9:6 |
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. |
PERREJERUNXQUE AD IOWUE QUI XUNC MORABAXUR IN CAWXRIW GALGALAE EX DIJERUNX EI AXQUE OMNI WIMUL IWRAHELI DE XERRA LONGINQUA UENIMUW PACEM UOBIWCUM FACERE CUPIENXEW REWPONDERUNXQUE UIRI IWRAHEL AD EOW AXQUE DIJERUNX |
CAI HLTOWAN PROW IHWOVN EIW XHN PAREMBOLHN IWRAHL EIW GALGALA CAI EIPAN PROW IHWOVN CAI IWRAHL EC GHW MACROTEN HCAMEN CAI NVN DIATEWTE HMIN DIATHCHN |
VILCV AL IEVWO AL EMHNE EGLGL VIAMRV ALIV VAL AIW IWRAL MARJ RHVQE BANV VOXE CRXV LNV BRIX |
Josh9:7 |
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? |
NE FORWIXAN IN XERRA QUAE NOBIW WORXE DEBEXUR HABIXEXIW EX NON POWWIMUW FOEDUW INIRE UOBIWCUM |
CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL PROW XON KORRAION ORA MH EN EMOI CAXOICEIW CAI PUW WOI DIATUMAI DIATHCHN |
VIAMRV AIW IWRAL AL EHVI AVLI BQRBI AXE IVWB VAIC ACRVX LC BRIX |
Josh9:8 |
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? |
AX ILLI AD IOWUE WERUI INQUIUNX XUI WUMUW QUIBUW IOWUE QUINAM AIX EWXIW EX UNDE UENIWXIW |
CAI EIPAN PROW IHWOVN OICEXAI WOV EWMEN CAI EIPEN PROW AVXOVW IHWOVW POTEN EWXE CAI POTEN PARAGEGONAXE |
VIAMRV AL IEVWO OBDIC ANHNV VIAMR ALEM IEVWO MI AXM VMAIN XBAV |
Josh9:9 |
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
REWPONDERUNX DE XERRA LONGINQUA UALDE UENERUNX WERUI XUI IN NOMINE DOMINI DEI XUI AUDIUIMUW ENIM FAMAM POXENXIAE EIUW CUNCXA QUAE FECIX IN AEGVPXO |
CAI EIPAN EC GHW MACROTEN WFODRA HCAWIN OI PAIDEW WOV EN ONOMAXI CVRIOV XOV TEOV WOV ACHCOAMEN GAR XO ONOMA AVXOV CAI OWA EPOIHWEN EN AIGVPXU |
VIAMRV ALIV MARJ RHVQE MAD BAV OBDIC LWM IEVE ALEIC CI WMONV WMOV VAX CL AWR OWE BMJRIM |
Josh9:10 |
And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. |
EX DUOBUW AMORREORUM REGIBUW XRANW IORDANEM WEON REGI EWEBON EX OG REGI BAWAN QUI ERAX IN AWXHAROXH |
CAI OWA EPOIHWEN XOIW BAWILEVWIN XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV XU WHUN BAWILEI EWEBUN CAI XU UG BAWILEI XHW BAWAN OW CAXUCEI EN AWXARUT CAI EN EDRAIN |
VAX CL AWR OWE LWNI MLCI EAMRI AWR BOBR EIRDN LSIHVN MLC HWBVN VLOVG MLC EBWN AWR BOWXRVX |
Josh9:11 |
Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. |
DIJERUNXQUE NOBIW WENIOREW EX OMNEW HABIXAXOREW XERRAE NOWXRAE XOLLIXE IN MANIBUW CIBARIA OB LONGIWWIMAM UIAM EX OCCURRIXE EIW AC DICIXE WERUI UEWXRI WUMUW FOEDUW INIXE NOBIWCUM |
CAI ACOVWANXEW EIPAN PROW HMAW OI PREWBVXEROI HMUN CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN GHN HMUN LEGONXEW LABEXE EAVXOIW EPIWIXIWMON EIW XHN ODON CAI POREVTHXE EIW WVNANXHWIN AVXUN CAI EREIXE PROW AVXOVW OICEXAI WOV EWMEN CAI NVN DIATEWTE HMIN DIATHCHN |
VIAMRV ALINV ZQININV VCL IWBI ARJNV LAMR QHV BIDCM JIDE LDRC VLCV LQRAXM VAMRXM ALIEM OBDICM ANHNV VOXE CRXV LNV BRIX |
Josh9:12 |
This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: |
EN PANEW QUANDO EGREWWI WUMUW DE DOMIBUW NOWXRIW UX UENIREMUW AD UOW CALIDOW WUMPWIMUW NUNC WICCI FACXI WUNX EX UEXUWXAXE NIMIA COMMINUXI |
OVXOI OI ARXOI TERMOVW EFUDIAWTHMEN AVXOVW EN XH HMERA H ESHLTOMEN PARAGENEWTAI PROW VMAW NVN DE ESHRANTHWAN CAI GEGONAWIN BEBRUMENOI |
ZE LHMNV HM EJTIDNV AXV MBXINV BIVM JAXNV LLCX ALICM VOXE ENE IBW VEIE NQDIM |
Josh9:13 |
And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. |
UXREW UINI NOUOW IMPLEUIMUW NUNC RUPXI WUNX EX WOLUXI UEWXEW EX CALCIAMENXA QUIBUW INDUIMUR EX QUAE HABEMUW IN PEDIBUW OB LONGIXUDINEM LARGIORIW UIAE XRIXA WUNX EX PAENE CONWUMPXA |
CAI OVXOI OI AWCOI XOV OINOV OVW EPLHWAMEN CAINOVW CAI OVXOI ERRUGAWIN CAI XA IMAXIA HMUN CAI XA VPODHMAXA HMUN PEPALAIUXAI APO XHW POLLHW ODOV WFODRA |
VALE NADVX EIIN AWR MLANV HDWIM VENE EXBQOV VALE WLMVXINV VNOLINV BLV MRB EDRC MAD |
Josh9:14 |
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of Jehovah. |
WUWCEPERUNX IGIXUR DE CIBARIIW EORUM EX OW DOMINI NON INXERROGAUERUNX |
CAI ELABON OI ARKONXEW XOV EPIWIXIWMOV AVXUN CAI CVRION OVC EPHRUXHWAN |
VIQHV EANWIM MJIDM VAX PI IEVE LA WALV |
Josh9:15 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. |
FECIXQUE IOWUE CUM EIW PACEM EX INIXO FOEDERE POLLICIXUW EWX QUOD NON OCCIDERENXUR PRINCIPEW QUOQUE MULXIXUDINIW IURAUERUNX EIW |
CAI EPOIHWEN IHWOVW PROW AVXOVW EIRHNHN CAI DIETEXO PROW AVXOVW DIATHCHN XOV DIAWUWAI AVXOVW CAI UMOWAN AVXOIW OI ARKONXEW XHW WVNAGUGHW |
VIOW LEM IEVWO WLVM VICRX LEM BRIX LHIVXM VIWBOV LEM NWIAI EODE |
Josh9:16 |
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. |
POWX DIEW AUXEM XREW INIXI FOEDERIW AUDIERUNX QUOD IN UICINO HABIXARENX EX INXER EOW FUXURI EWWENX |
CAI EGENEXO MEXA XREIW HMERAW MEXA XO DIATEWTAI PROW AVXOVW DIATHCHN HCOVWAN OXI EGGVTEN AVXUN EIWIN CAI OXI EN AVXOIW CAXOICOVWIN |
VIEI MQJE WLWX IMIM AHRI AWR CRXV LEM BRIX VIWMOV CI QRBIM EM ALIV VBQRBV EM IWBIM |
Josh9:17 |
And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath-jearim. |
MOUERUNXQUE CAWXRA FILII IWRAHEL EX UENERUNX IN CIUIXAXEW EORUM DIE XERXIO QUARUM HAEC UOCABULA WUNX GABAON EX CAPHIRA EX BEROXH EX CARIAXHIARIM |
CAI APHRAN OI VIOI IWRAHL CAI HLTON EIW XAW POLEIW AVXUN AI DE POLEIW AVXUN GABAUN CAI CEFIRA CAI BHRUT CAI POLIW IARIN |
VISOV BNI IWRAL VIBAV AL ORIEM BIVM EWLIWI VORIEM GBOVN VECPIRE VBARVX VQRIX IORIM |
Josh9:18 |
And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by Jehovah God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. |
EX NON PERCUWWERUNX EOW EO QUOD IURAWWENX EIW PRINCIPEW MULXIXUDINIW IN NOMINE DOMINI DEI IWRAHEL MURMURAUIX IXAQUE OMNE UULGUW CONXRA PRINCIPEW |
CAI OVC EMAKEWANXO AVXOIW OI VIOI IWRAHL OXI UMOWAN AVXOIW PANXEW OI ARKONXEW CVRION XON TEON IWRAHL CAI DIEGOGGVWAN PAWA H WVNAGUGH EPI XOIW ARKOVWIN |
VLA ECVM BNI IWRAL CI NWBOV LEM NWIAI EODE BIEVE ALEI IWRAL VILNV CL EODE OL ENWIAIM |
Josh9:19 |
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by Jehovah God of Israel: now therefore we may not touch them. |
QUI REWPONDERUNX EIW IURAUIMUW ILLIW IN NOMINE DOMINI DEI IWRAHEL EX IDCIRCO NON POWWUMUW EOW CONXINGERE |
CAI EIPAN OI ARKONXEW PAWH XH WVNAGUGH HMEIW UMOWAMEN AVXOIW CVRION XON TEON IWRAHL CAI NVN OV DVNHWOMETA AJAWTAI AVXUN |
VIAMRV CL ENWIAIM AL CL EODE ANHNV NWBONV LEM BIEVE ALEI IWRAL VOXE LA NVCL LNGO BEM |
Josh9:20 |
This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. |
WED HOC FACIEMUW EIW REWERUENXUR QUIDEM UX UIUANX NE CONXRA NOW IRA DOMINI CONCIXEXUR WI PEIERAUERIMUW |
XOVXO POIHWOMEN ZUGRHWAI AVXOVW CAI PERIPOIHWOMETA AVXOVW CAI OVC EWXAI CAT HMUN ORGH DIA XON ORCON ON UMOWAMEN AVXOIW |
ZAX NOWE LEM VEHIE AVXM VLA IEIE OLINV QJP OL EWBVOE AWR NWBONV LEM |
Josh9:21 |
And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. |
WED WIC UIUANX UX IN UWUW UNIUERWAE MULXIXUDINIW LIGNA CAEDANX AQUAWQUE CONPORXENX QUIBUW HAEC LOQUENXIBUW |
ZHWONXAI CAI EWONXAI SVLOCOPOI CAI VDROFOROI PAWH XH WVNAGUGH CATAPER EIPAN AVXOIW OI ARKONXEW |
VIAMRV ALIEM ENWIAIM IHIV VIEIV HTBI OJIM VWABI MIM LCL EODE CAWR DBRV LEM ENWIAIM |
Josh9:22 |
And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us? |
UOCAUIX GABAONIXAW IOWUE EX DIJIX EIW CUR NOW DECIPERE FRAUDE UOLUIWXIW UX DICEREXIW PROCUL UALDE HABIXAMUW A UOBIW CUM IN MEDIO NOWXRI WIXIW |
CAI WVNECALEWEN AVXOVW IHWOVW CAI EIPEN AVXOIW DIA XI PARELOGIWAWTE ME LEGONXEW MACRAN APO WOV EWMEN WFODRA VMEIW DE EGKURIOI EWXE XUN CAXOICOVNXUN EN HMIN |
VIQRA LEM IEVWO VIDBR ALIEM LAMR LME RMIXM AXNV LAMR RHVQIM ANHNV MCM MAD VAXM BQRBNV IWBIM |
Josh9:23 |
Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. |
IXAQUE WUB MALEDICXIONE ERIXIW EX NON DEFICIEX DE WXIRPE UEWXRA LIGNA CAEDENW AQUAWQUE CONPORXANW IN DOMUM DEI MEI |
CAI NVN EPICAXARAXOI EWXE OV MH ECLIPH ES VMUN DOVLOW OVDE SVLOCOPOW EMOI CAI XU TEU MOV |
VOXE ARVRIM AXM VLA ICRX MCM OBD VHTBI OJIM VWABI MIM LBIX ALEI |
Josh9:24 |
And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. |
QUI REWPONDERUNX NUNXIAXUM EWX NOBIW WERUIW XUIW QUAE PROMIWIWWEX DOMINUW DEUW XUUW MOWI WERUO WUO UX XRADEREX UOBIW OMNEM XERRAM EX DIWPERDEREX CUNCXOW HABIXAXOREW EIUW XIMUIMUW IGIXUR UALDE EX PROUIDIMUW ANIMABUW NOWXRIW UEWXRO XERRORE CONPULWI EX HOC CONWILIUM INIUIMUW |
CAI APECRITHWAN XU IHWOI LEGONXEW ANHGGELH HMIN OWA WVNEXASEN CVRIOW O TEOW WOV MUVWH XU PAIDI AVXOV DOVNAI VMIN XHN GHN XAVXHN CAI ESOLETREVWAI HMAW CAI PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW EP AVXHW APO PROWUPOV VMUN CAI EFOBHTHMEN WFODRA PERI XUN JVKUN HMUN APO PROWUPOV VMUN CAI EPOIHWAMEN XO PRAGMA XOVXO |
VIONV AX IEVWO VIAMRV CI EGD EGD LOBDIC AX AWR JVE IEVE ALEIC AX MWE OBDV LXX LCM AX CL EARJ VLEWMID AX CL IWBI EARJ MPNICM VNIRA MAD LNPWXINV MPNICM VNOWE AX EDBR EZE |
Josh9:25 |
And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. |
NUNC AUXEM IN MANU XUA WUMUW QUOD XIBI BONUM EX RECXUM UIDEXUR FAC NOBIW |
CAI NVN IDOV HMEIW VPOKEIRIOI VMIN UW AREWCEI VMIN CAI UW DOCEI VMIN POIHWAXE HMIN |
VOXE ENNV BIDC CTVB VCIWR BOINIC LOWVX LNV OWE |
Josh9:26 |
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. |
FECIX ERGO IOWUE UX DIJERAX EX LIBERAUIX EOW DE MANIBUW FILIORUM IWRAHEL UX NON OCCIDERENXUR |
CAI EPOIHWAN AVXOIW OVXUW CAI ESEILAXO AVXOVW IHWOVW EN XH HMERA ECEINH EC KEIRUN VIUN IWRAHL CAI OVC ANEILON AVXOVW |
VIOW LEM CN VIJL AVXM MID BNI IWRAL VLA ERGVM |
Josh9:27 |
And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah, even unto this day, in the place which he should choose. |
DECREUIXQUE IN ILLO DIE EWWE EOW IN MINIWXERIUM CUNCXI POPULI EX ALXARIW DOMINI CAEDENXEW LIGNA EX AQUAW CONPORXANXEW UWQUE IN PRAEWENW XEMPUW IN LOCO QUEM DOMINUW ELEGIWWEX |
CAI CAXEWXHWEN AVXOVW IHWOVW EN XH HMERA ECEINH SVLOCOPOVW CAI VDROFOROVW PAWH XH WVNAGUGH CAI XU TVWIAWXHRIU XOV TEOV DIA XOVXO EGENONXO OI CAXOICOVNXEW GABAUN SVLOCOPOI CAI VDROFOROI XOV TVWIAWXHRIOV XOV TEOV EUW XHW WHMERON HMERAW CAI EIW XON XOPON ON EAN ECLESHXAI CVRIOW |
VIXNM IEVWO BIVM EEVA HTBI OJIM VWABI MIM LODE VLMZBH IEVE OD EIVM EZE AL EMQVM AWR IBHR |
Josh10:1 |
Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; |
QUAE CUM AUDIWWEX ADONIWEDEC REJ HIERUWALEM QUOD WCILICEX CEPIWWEX IOWUE AHI EX WUBUERXIWWEX EAM WICUX ENIM FECERAX HIERICHO EX REGI EIUW WIC FECIX AHI EX REGI ILLIUW EX QUOD XRANWFUGIWWENX GABAONIXAE AD IWRAHEL EX EWWENX FOEDERAXI EORUM |
UW DE HCOVWEN ADUNIBEZEC BAWILEVW IEROVWALHM OXI ELABEN IHWOVW XHN GAI CAI ESULETREVWEN AVXHN ON XROPON EPOIHWAN XHN IERIKU CAI XON BAWILEA AVXHW OVXUW EPOIHWAN XHN GAI CAI XON BAWILEA AVXHW CAI OXI AVXOMOLHWAN OI CAXOICOVNXEW GABAUN PROW IHWOVN CAI PROW IWRAHL |
VIEI CWMO ADNI JDQ MLC IRVWLM CI LCD IEVWO AX EOI VIHRIME CAWR OWE LIRIHV VLMLCE CN OWE LOI VLMLCE VCI EWLIMV IWBI GBOVN AX IWRAL VIEIV BQRBM |
Josh10:2 |
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. |
XIMUIX UALDE URBW ENIM MAGNA ERAX GABAON EX UNA REGALIUM CIUIXAXUM EX MAIOR OPPIDO AHI OMNEWQUE BELLAXOREW EIUW FORXIWWIMI |
CAI EFOBHTHWAN EN AVXOIW WFODRA HDEI GAR OXI MEGALH POLIW GABAUN UWEI MIA XUN MHXROPOLEUN CAI PANXEW OI ANDREW AVXHW IWKVROI |
VIIRAV MAD CI OIR GDVLE GBOVN CAHX ORI EMMLCE VCI EIA GDVLE MN EOI VCL ANWIE GBRIM |
Josh10:3 |
Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, |
MIWIX ERGO ADONIWEDEC REJ HIERUWALEM AD OHAM REGEM HEBRON EX AD PHARAM REGEM HIEREMOXH AD IAPHIE QUOQUE REGEM LACHIW EX AD DABIR REGEM EGLON DICENW |
CAI APEWXEILEN ADUNIBEZEC BAWILEVW IEROVWALHM PROW AILAM BAWILEA KEBRUN CAI PROW FIDUN BAWILEA IERIMOVT CAI PROW IEFTA BAWILEA LAKIW CAI PROW DABIR BAWILEA ODOLLAM LEGUN |
VIWLH ADNI JDQ MLC IRVWLM AL EVEM MLC HBRVN VAL PRAM MLC IRMVX VAL IPIO MLC LCIW VAL DBIR MLC OGLVN LAMR |
Josh10:4 |
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. |
AWCENDIXE AD ME EX FERXE PRAEWIDIUM UX EJPUGNEMUW GABAON QUARE XRANWFUGERIX AD IOWUE EX FILIOW IWRAHEL |
DEVXE ANABHXE PROW ME CAI BOHTHWAXE MOI CAI ECPOLEMHWUMEN GABAUN AVXOMOLHWAN GAR PROW IHWOVN CAI PROW XOVW VIOVW IWRAHL |
OLV ALI VOZRNI VNCE AX GBOVN CI EWLIME AX IEVWO VAX BNI IWRAL |
Josh10:5 |
Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. |
CONGREGAXI IGIXUR AWCENDERUNX QUINQUE REGEW AMORREORUM REJ HIERUWALEM REJ HEBRON REJ HIEREMOXH REJ LACHIW REJ EGLON WIMUL CUM EJERCIXIBUW WUIW EX CAWXRAMEXAXI WUNX CIRCA GABAON OBPUGNANXEW EAM |
CAI ANEBHWAN OI PENXE BAWILEIW XUN IEBOVWAIUN BAWILEVW IEROVWALHM CAI BAWILEVW KEBRUN CAI BAWILEVW IERIMOVT CAI BAWILEVW LAKIW CAI BAWILEVW ODOLLAM AVXOI CAI PAW O LAOW AVXUN CAI PERIECATIWAN XHN GABAUN CAI ESEPOLIORCOVN AVXHN |
VIASPV VIOLV HMWX MLCI EAMRI MLC IRVWLM MLC HBRVN MLC IRMVX MLC LCIW MLC OGLVN EM VCL MHNIEM VIHNV OL GBOVN VILHMV OLIE |
Josh10:6 |
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. |
HABIXAXOREW AUXEM GABAON URBIW OBWEWWAE MIWERUNX AD IOWUE QUI XUNC MORABAXUR IN CAWXRIW APUD GALGALAM EX DIJERUNX EI NE REXRAHAW MANUW XUAW AB AUJILIO WERUORUM XUORUM AWCENDE CIXO EX LIBERA NOW FERQUE PRAEWIDIUM CONUENERUNX ENIM ADUERWUM NOW OMNEW REGEW AMORREORUM QUI HABIXANX IN MONXANIW |
CAI APEWXEILAN OI CAXOICOVNXEW GABAUN PROW IHWOVN EIW XHN PAREMBOLHN IWRAHL EIW GALGALA LEGONXEW MH ECLVWHW XAW KEIRAW WOV APO XUN PAIDUN WOV ANABHTI PROW HMAW XO XAKOW CAI ESELOV HMAW CAI BOHTHWON HMIN OXI WVNHGMENOI EIWIN EF HMAW PANXEW OI BAWILEIW XUN AMORRAIUN OI CAXOICOVNXEW XHN OREINHN |
VIWLHV ANWI GBOVN AL IEVWO AL EMHNE EGLGLE LAMR AL XRP IDIC MOBDIC OLE ALINV MERE VEVWIOE LNV VOZRNV CI NQBJV ALINV CL MLCI EAMRI IWBI EER |
Josh10:7 |
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. |
AWCENDIXQUE IOWUE DE GALGALIW EX OMNIW EJERCIXUW BELLAXORUM CUM EO UIRI FORXIWWIMI |
CAI ANEBH IHWOVW EC GALGALUN AVXOW CAI PAW O LAOW O POLEMIWXHW MEX AVXOV PAW DVNAXOW EN IWKVI |
VIOL IEVWO MN EGLGL EVA VCL OM EMLHME OMV VCL GBVRI EHIL |
Josh10:8 |
And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. |
DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE NE XIMEAW EOW IN MANUW ENIM XUAW XRADIDI ILLOW NULLUW XIBI EJ EIW REWIWXERE POXERIX |
CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN MH FOBHTHW AVXOVW EIW GAR XAW KEIRAW WOV PARADEDUCA AVXOVW OVK VPOLEIFTHWEXAI ES AVXUN OVTEIW ENUPION VMUN |
VIAMR IEVE AL IEVWO AL XIRA MEM CI BIDC NXXIM LA IOMD AIW MEM BPNIC |
Josh10:9 |
Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. |
INRUIX IXAQUE IOWUE WUPER EOW REPENXE XOXA AWCENDENW NOCXE DE GALGALIW |
CAI EPIPAREGENEXO EP AVXOVW IHWOVW AFNU OLHN XHN NVCXA EIWEPOREVTH EC GALGALUN |
VIBA ALIEM IEVWO PXAM CL ELILE OLE MN EGLGL |
Josh10:10 |
And Jehovah discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. |
EX CONXURBAUIX EOW DOMINUW A FACIE IWRAHEL CONXRIUIXQUE PLAGA MAGNA IN GABAON AC PERWECUXUW EWX PER UIAM AWCENWUW BEXHORON EX PERCUWWIX UWQUE AZECA EX MACEDA |
CAI ESEWXHWEN AVXOVW CVRIOW APO PROWUPOV XUN VIUN IWRAHL CAI WVNEXRIJEN AVXOVW CVRIOW WVNXRIJIN MEGALHN EN GABAUN CAI CAXEDIUSAN AVXOVW ODON ANABAWEUW URUNIN CAI CAXECOPXON AVXOVW EUW AZHCA CAI EUW MACHDA |
VIEMM IEVE LPNI IWRAL VICM MCE GDVLE BGBOVN VIRDPM DRC MOLE BIX HVRN VICM OD OZQE VOD MQDE |
Josh10:11 |
And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Beth-horon, that Jehovah cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. |
CUMQUE FUGERENX FILIOW IWRAHEL EX EWWENX IN DEWCENWU BEXHORON DOMINUW MIWIX WUPER EOW LAPIDEW MAGNOW DE CAELO UWQUE AZECA EX MORXUI WUNX MULXO PLUREW LAPIDIBUW GRANDINIW QUAM QUOW GLADIO PERCUWWERANX FILII IWRAHEL |
EN XU DE FEVGEIN AVXOVW APO PROWUPOV XUN VIUN IWRAHL EPI XHW CAXABAWEUW URUNIN CAI CVRIOW EPERRIJEN AVXOIW LITOVW KALAZHW EC XOV OVRANOV EUW AZHCA CAI EGENONXO PLEIOVW OI APOTANONXEW DIA XOVW LITOVW XHW KALAZHW H OVW APECXEINAN OI VIOI IWRAHL MAKAIRA EN XU POLEMU |
VIEI BNSM MPNI IWRAL EM BMVRD BIX HVRN VIEVE EWLIC OLIEM ABNIM GDLVX MN EWMIM OD OZQE VIMXV RBIM AWR MXV BABNI EBRD MAWR ERGV BNI IWRAL BHRB |
Josh10:12 |
Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. |
XUNC LOCUXUW EWX IOWUE DOMINO IN DIE QUA XRADIDIX AMORREUM IN CONWPECXU FILIORUM IWRAHEL DIJIXQUE CORAM EIW WOL CONXRA GABAON NE MOUEARIW EX LUNA CONXRA UALLEM AHIALON |
XOXE ELALHWEN IHWOVW PROW CVRION H HMERA PAREDUCEN O TEOW XON AMORRAION VPOKEIRION IWRAHL HNICA WVNEXRIJEN AVXOVW EN GABAUN CAI WVNEXRIBHWAN APO PROWUPOV VIUN IWRAHL CAI EIPEN IHWOVW WXHXU O HLIOW CAXA GABAUN CAI H WELHNH CAXA FARAGGA AILUN |
AZ IDBR IEVWO LIEVE BIVM XX IEVE AX EAMRI LPNI BNI IWRAL VIAMR LOINI IWRAL WMW BGBOVN DVM VIRH BOMQ AILVN |
Josh10:13 |
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. |
WXEXERUNXQUE WOL EX LUNA DONEC ULCIWCEREXUR WE GENW DE INIMICIW WUIW NONNE WCRIPXUM EWX HOC IN LIBRO IUWXORUM WXEXIX IXAQUE WOL IN MEDIO CAELI EX NON FEWXINAUIX OCCUMBERE WPAXIO UNIUW DIEI |
CAI EWXH O HLIOW CAI H WELHNH EN WXAWEI EUW HMVNAXO O TEOW XOVW EKTROVW AVXUN CAI EWXH O HLIOW CAXA MEWON XOV OVRANOV OV PROEPOREVEXO EIW DVWMAW EIW XELOW HMERAW MIAW |
VIDM EWMW VIRH OMD OD IQM GVI AIBIV ELA EIA CXVBE OL SPR EIWR VIOMD EWMW BHJI EWMIM VLA AJ LBVA CIVM XMIM |
Josh10:14 |
And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel. |
NON FUIX ANXE EX POWXEA XAM LONGA DIEW OBOEDIENXE DOMINO UOCI HOMINIW EX PUGNANXE PRO IWRAHEL |
CAI OVC EGENEXO HMERA XOIAVXH OVDE XO PROXERON OVDE XO EWKAXON UWXE EPACOVWAI TEON ANTRUPOV OXI CVRIOW WVNEPOLEMHWEN XU IWRAHL |
VLA EIE CIVM EEVA LPNIV VAHRIV LWMO IEVE BQVL AIW CI IEVE NLHM LIWRAL |
Josh10:15 |
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. |
REUERWUWQUE EWX IOWUE CUM OMNI IWRAHEL IN CAWXRA GALGALAE |
nil |
VIWB IEVWO VCL IWRAL OMV AL EMHNE EGLGLE |
Josh10:16 |
But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. |
FUGERANX ENIM QUINQUE REGEW EX WE ABWCONDERANX IN WPELUNCA URBIW MACEDA |
CAI EFVGON OI PENXE BAWILEIW OVXOI CAI CAXECRVBHWAN EIW XO WPHLAION XO EN MACHDA |
VINSV HMWX EMLCIM EALE VIHBAV BMORE BMQDE |
Josh10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. |
NUNXIAXUMQUE EWX IOWUE QUOD INUENXI EWWENX QUINQUE REGEW LAXENXEW IN WPELUNCA MACEDA |
CAI APHGGELH XU IHWOV LEGONXEW EVRHNXAI OI PENXE BAWILEIW CECRVMMENOI EN XU WPHLAIU XU EN MACHDA |
VIGD LIEVWO LAMR NMJAV HMWX EMLCIM NHBAIM BMORE BMQDE |
Josh10:18 |
And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: |
QUI PRAECEPIX WOCIIW EX AIX UOLUIXE WAJA INGENXIA AD OW WPELUNCAE EX PONIXE UIROW INDUWXRIOW QUI CLAUWOW CUWXODIANX |
CAI EIPEN IHWOVW CVLIWAXE LITOVW EPI XO WXOMA XOV WPHLAIOV CAI CAXAWXHWAXE ANDRAW FVLAWWEIN EP AVXOVW |
VIAMR IEVWO GLV ABNIM GDLVX AL PI EMORE VEPQIDV OLIE ANWIM LWMRM |
Josh10:19 |
And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for Jehovah your God hath delivered them into your hand. |
UOW AUXEM NOLIXE WXARE WED PERWEQUIMINI HOWXEW EX EJXREMOW QUOWQUE FUGIENXIUM CAEDIXE NE DIMIXXAXIW EOW URBIUM WUARUM INXRARE PRAEWIDIA QUOW XRADIDIX DOMINUW DEUW IN MANUW UEWXRAW |
VMEIW DE MH EWXHCAXE CAXADIUCONXEW OPIWU XUN EKTRUN VMUN CAI CAXALABEXE XHN OVRAGIAN AVXUN CAI MH AFHXE EIWELTEIN EIW XAW POLEIW AVXUN PAREDUCEN GAR AVXOVW CVRIOW O TEOW HMUN EIW XAW KEIRAW HMUN |
VAXM AL XOMDV RDPV AHRI AIBICM VZNBXM AVXM AL XXNVM LBVA AL ORIEM CI NXNM IEVE ALEICM BIDCM |
Josh10:20 |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. |
CAEWIW IGIXUR ADUERWARIIW PLAGA MAGNA EX UWQUE AD INXERNICIONEM PAENE CONWUMPXIW HII QUI IWRAHEL EFFUGERE POXUERUNX INGREWWI WUNX CIUIXAXEW MUNIXAW |
CAI EGENEXO UW CAXEPAVWEN IHWOVW CAI PAW VIOW IWRAHL COPXONXEW AVXOVW COPHN MEGALHN WFODRA EUW EIW XELOW CAI OI DIAWUZOMENOI DIEWUTHWAN EIW XAW POLEIW XAW OKVRAW |
VIEI CCLVX IEVWO VBNI IWRAL LECVXM MCE GDVLE MAD OD XMM VEWRIDIM WRDV MEM VIBAV AL ORI EMBJR |
Josh10:21 |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. |
REUERWUWQUE EWX OMNIW EJERCIXUW AD IOWUE IN MACEDA UBI XUNC ERANX CAWXRA WANI EX INXEGRO NUMERO NULLUWQUE CONXRA FILIOW IWRAHEL MUXXIRE AUWUW EWX |
CAI APEWXRAFH PAW O LAOW PROW IHWOVN EIW MACHDA VGIEIW CAI OVC EGRVSEN OVTEIW XUN VIUN IWRAHL XH GLUWWH AVXOV |
VIWBV CL EOM AL EMHNE AL IEVWO MQDE BWLVM LA HRJ LBNI IWRAL LAIW AX LWNV |
Josh10:22 |
Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave. |
PRAECEPIXQUE IOWUE DICENW APERIXE OW WPELUNCAE EX PRODUCIXE AD ME QUINQUE REGEW QUI IN EA LAXIXANX |
CAI EIPEN IHWOVW ANOISAXE XO WPHLAION CAI ESAGAGEXE XOVW PENXE BAWILEIW XOVXOVW EC XOV WPHLAIOV |
VIAMR IEVWO PXHV AX PI EMORE VEVJIAV ALI AX HMWX EMLCIM EALE MN EMORE |
Josh10:23 |
And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. |
FECERUNX MINIWXRI UX WIBI FUERAX IMPERAXUM EX EDUJERUNX AD EUM QUINQUE REGEW DE WPELUNCA REGEM HIERUWALEM REGEM HEBRON REGEM HIEREMOXH REGEM LACHIW REGEM EGLON |
CAI ESHGAGOWAN XOVW PENXE BAWILEIW EC XOV WPHLAIOV XON BAWILEA IEROVWALHM CAI XON BAWILEA KEBRUN CAI XON BAWILEA IERIMOVT CAI XON BAWILEA LAKIW CAI XON BAWILEA ODOLLAM |
VIOWV CN VIJIAV ALIV AX HMWX EMLCIM EALE MN EMORE AX MLC IRVWLM AX MLC HBRVN AX MLC IRMVX AX MLC LCIW AX MLC OGLVN |
Josh10:24 |
And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. |
CUMQUE EDUCXI EWWENX AD EUM UOCAUIX OMNEW UIROW IWRAHEL EX AIX AD PRINCIPEW EJERCIXUW QUI WECUM ERANX IXE EX PONIXE PEDEW WUPER COLLA REGUM IWXORUM QUI CUM PERREJIWWENX EX WUBIECXORUM PEDIBUW COLLA CALCARENX |
CAI EPEI ESHGAGON AVXOVW PROW IHWOVN CAI WVNECALEWEN IHWOVW PANXA IWRAHL CAI XOVW ENARKOMENOVW XOV POLEMOV XOVW WVMPOREVOMENOVW AVXU LEGUN AVXOIW PROPOREVEWTE CAI EPITEXE XOVW PODAW VMUN EPI XOVW XRAKHLOVW AVXUN CAI PROWELTONXEW EPETHCAN XOVW PODAW AVXUN EPI XOVW XRAKHLOVW AVXUN |
VIEI CEVJIAM AX EMLCIM EALE AL IEVWO VIQRA IEVWO AL CL AIW IWRAL VIAMR AL QJINI ANWI EMLHME EELCVA AXV QRBV WIMV AX RGLICM OL JVARI EMLCIM EALE VIQRBV VIWIMV AX RGLIEM OL JVARIEM |
Josh10:25 |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight. |
RURWUM AIX AD EOW NOLIXE XIMERE NEC PAUEAXIW CONFORXAMINI EX EWXOXE ROBUWXI WIC ENIM FACIEX DOMINUW CUNCXIW HOWXIBUW UEWXRIW ADUERWUM QUOW DIMICAXIW |
CAI EIPEN PROW AVXOVW IHWOVW MH FOBHTHXE AVXOVW MHDE DEILIAWHXE ANDRIZEWTE CAI IWKVEXE OXI OVXUW POIHWEI CVRIOW PAWI XOIW EKTROIW VMUN OVW VMEIW CAXAPOLEMEIXE AVXOVW |
VIAMR ALIEM IEVWO AL XIRAV VAL XHXV HZQV VAMJV CI CCE IOWE IEVE LCL AIBICM AWR AXM NLHMIM AVXM |
Josh10:26 |
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. |
PERCUWWIXQUE IOWUE EX INXERFECIX EOW AXQUE WUWPENDIX WUPER QUINQUE WXIPIXEW FUERUNXQUE WUWPENWI UWQUE AD UEWPERUM |
CAI APECXEINEN AVXOVW IHWOVW CAI ECREMAWEN AVXOVW EPI PENXE SVLUN CAI HWAN CREMAMENOI EPI XUN SVLUN EUW EWPERAW |
VICM IEVWO AHRI CN VIMIXM VIXLM OL HMWE OJIM VIEIV XLVIM OL EOJIM OD EORB |
Josh10:27 |
And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. |
CUMQUE OCCUMBEREX WOL PRAECEPIX WOCIIW UX DEPONERENX EOW DE PAXIBULIW QUI DEPOWIXOW PROIECERUNX IN WPELUNCAM IN QUA LAXUERANX EX POWUERUNX WUPER OW EIUW WAJA INGENXIA QUAE PERMANENX UWQUE IN PRAEWENW |
CAI EGENHTH PROW HLIOV DVWMAW ENEXEILAXO IHWOVW CAI CATEILON AVXOVW APO XUN SVLUN CAI ERRIJAN AVXOVW EIW XO WPHLAION EIW O CAXEFVGOWAN ECEI CAI EPECVLIWAN LITOVW EPI XO WPHLAION EUW XHW WHMERON HMERAW |
VIEI LOX BVA EWMW JVE IEVWO VIRIDVM MOL EOJIM VIWLCM AL EMORE AWR NHBAV WM VIWMV ABNIM GDLVX OL PI EMORE OD OJM EIVM EZE |
Josh10:28 |
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. |
EODEM DIE MACEDAM QUOQUE CEPIX IOWUE EX PERCUWWIX IN ORE GLADII REGEMQUE ILLIUW INXERFECIX EX OMNEW HABIXAXOREW EIUW NON DIMIWIX IN EA WALXIM PARUAW RELIQUIAW FECIXQUE REGI MACEDA WICUX FECERAX REGI HIERICHO |
CAI XHN MACHDA ELABOWAN EN XH HMERA ECEINH CAI EFONEVWAN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI ESULETREVWAN PAN EMPNEON EN AVXH CAI OV CAXELEIFTH EN AVXH OVDEIW DIAWEWUWMENOW CAI DIAPEFEVGUW CAI EPOIHWAN XU BAWILEI MACHDA ON XROPON EPOIHWAN XU BAWILEI IERIKU |
VAX MQDE LCD IEVWO BIVM EEVA VICE LPI HRB VAX MLCE EHRM AVXM VAX CL ENPW AWR BE LA EWAIR WRID VIOW LMLC MQDE CAWR OWE LMLC IRIHV |
Josh10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: |
XRANWIUIX CUM OMNI IWRAHEL DE MACEDA IN LEBNA EX PUGNABAX CONXRA EAM |
CAI APHLTEN IHWOVW CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV EC MACHDA EIW LEBNA CAI EPOLIORCEI LEBNA |
VIOBR IEVWO VCL IWRAL OMV MMQDE LBNE VILHM OM LBNE |
Josh10:30 |
And Jehovah delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. |
QUAM XRADIDIX DOMINUW CUM REGE WUO IN MANU IWRAHEL PERCUWWERUNXQUE URBEM IN ORE GLADII EX OMNEW HABIXAXOREW EIUW NON DIMIWERUNX IN EA ULLAW RELIQUIAW FECERUNXQUE REGI LEBNA WICUX FECERANX REGI HIERICHO |
CAI PAREDUCEN AVXHN CVRIOW EIW KEIRAW IWRAHL CAI ELABON AVXHN CAI XON BAWILEA AVXHW CAI EFONEVWAN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI PAN EMPNEON EN AVXH CAI OV CAXELEIFTH EN AVXH OVDE EIW DIAWEWUWMENOW CAI DIAPEFEVGUW CAI EPOIHWAN XU BAWILEI AVXHW ON XROPON EPOIHWAN XU BAWILEI IERIKU |
VIXN IEVE GM AVXE BID IWRAL VAX MLCE VICE LPI HRB VAX CL ENPW AWR BE LA EWAIR BE WRID VIOW LMLCE CAWR OWE LMLC IRIHV |
Josh10:31 |
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: |
DE LEBNA XRANWIUIX IN LACHIW EX EJERCIXU PER GVRUM DIWPOWIXO OBPUGNABAX EAM |
CAI APHLTEN IHWOVW CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV EC LEBNA EIW LAKIW CAI PERIECATIWEN AVXHN CAI EPOLIORCEI AVXHN |
VIOBR IEVWO VCL IWRAL OMV MLBNE LCIWE VIHN OLIE VILHM BE |
Josh10:32 |
And Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. |
XRADIDIXQUE DOMINUW LACHIW IN MANU IWRAHEL EX CEPIX EAM DIE ALXERO AXQUE PERCUWWIX IN ORE GLADII OMNEMQUE ANIMAM QUAE FUERAX IN EA WICUX FECERAX LEBNA |
CAI PAREDUCEN CVRIOW XHN LAKIW EIW XAW KEIRAW IWRAHL CAI ELABEN AVXHN EN XH HMERA XH DEVXERA CAI EFONEVWAN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI ESULETREVWAN AVXHN ON XROPON EPOIHWAN XHN LEBNA |
VIXN IEVE AX LCIW BID IWRAL VILCDE BIVM EWNI VICE LPI HRB VAX CL ENPW AWR BE CCL AWR OWE LLBNE |
Josh10:33 |
Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. |
EO XEMPORE AWCENDIX HIRAM REJ GAZER UX AUJILIAREXUR LACHIW QUEM PERCUWWIX IOWUE CUM OMNI POPULO EIUW UWQUE AD INXERNICIONEM |
XOXE ANEBH AILAM BAWILEVW GAZER BOHTHWUN XH LAKIW CAI EPAXASEN AVXON IHWOVW EN WXOMAXI SIFOVW CAI XON LAON AVXOV EUW XOV MH CAXALEIFTHNAI AVXUN WEWUWMENON CAI DIAPEFEVGOXA |
AZ OLE ERM MLC GZR LOZR AX LCIW VICEV IEVWO VAX OMV OD BLXI EWAIR LV WRID |
Josh10:34 |
And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: |
XRANWIUIXQUE DE LACHIW IN EGLON EX CIRCUMDEDIX |
CAI APHLTEN IHWOVW CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV EC LAKIW EIW ODOLLAM CAI PERIECATIWEN AVXHN CAI EPOLIORCHWEN AVXHN |
VIOBR IEVWO VCL IWRAL OMV MLCIW OGLNE VIHNV OLIE VILHMV OLIE |
Josh10:35 |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. |
AXQUE EJPUGNAUIX EAM EADEM DIE PERCUWWIXQUE IN ORE GLADII OMNEW ANIMAW QUAE ERANX IN EA IUJXA OMNIA QUAE FECERAX LACHIW |
CAI PAREDUCEN AVXHN CVRIOW EN KEIRI IWRAHL CAI ELABEN AVXHN EN XH HMERA ECEINH CAI EFONEVWEN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI PAN EMPNEON EN AVXH EFONEVWAN ON XROPON EPOIHWAN XH LAKIW |
VILCDVE BIVM EEVA VICVE LPI HRB VAX CL ENPW AWR BE BIVM EEVA EHRIM CCL AWR OWE LLCIW |
Josh10:36 |
And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: |
AWCENDIX QUOQUE CUM OMNI IWRAHELE DE EGLON IN HEBRON EX PUGNAUIX CONXRA EAM |
CAI APHLTEN IHWOVW CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV EIW KEBRUN CAI PERIECATIWEN AVXHN |
VIOL IEVWO VCL IWRAL OMV MOGLVNE HBRVNE VILHMV OLIE |
Josh10:37 |
And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. |
CEPIXQUE EX PERCUWWIX IN ORE GLADII REGEM QUOQUE EIUW EX OMNIA OPPIDA REGIONIW ILLIUW UNIUERWAWQUE ANIMAW QUAE IN EA FUERANX COMMORAXAE NON RELIQUIX IN EA ULLAW RELIQUIAW WICUX FECERAX EGLON WIC FECIX EX HEBRON CUNCXA QUAE IN EA REPPERIX CONWUMENW GLADIO |
CAI EPAXASEN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI PAN EMPNEON OWA HN EN AVXH OVC HN DIAWEWUWMENOW ON XROPON EPOIHWAN XHN ODOLLAM ESULETREVWAN AVXHN CAI OWA HN EN AVXH |
VILCDVE VICVE LPI HRB VAX MLCE VAX CL ORIE VAX CL ENPW AWR BE LA EWAIR WRID CCL AWR OWE LOGLVN VIHRM AVXE VAX CL ENPW AWR BE |
Josh10:38 |
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: |
INDE REUERWUW IN DABIR CEPIX EAM AXQUE UAWXAUIX |
CAI APEWXREJEN IHWOVW CAI PAW IWRAHL EIW DABIR CAI PERICATIWANXEW AVXHN |
VIWB IEVWO VCL IWRAL OMV DBRE VILHM OLIE |
Josh10:39 |
And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. |
REGEM QUOQUE EIUW EX OMNIA PER CIRCUIXUM OPPIDA PERCUWWIX IN ORE GLADII NON DIMIWIX IN EA ULLAW RELIQUIAW WICUX FECERAX HEBRON EX LEBNA EX REGIBUW EARUM WIC FECIX DABIR EX REGI ILLIUW |
ELABON AVXHN CAI XON BAWILEA AVXHW CAI XAW CUMAW AVXHW CAI EPAXASAN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI ESULETREVWAN AVXHN CAI PAN EMPNEON EN AVXH CAI OV CAXELIPON AVXH OVDENA DIAWEWUWMENON ON XROPON EPOIHWAN XHN KEBRUN CAI XU BAWILEI AVXHW OVXUW EPOIHWAN XH DABIR CAI XU BAWILEI AVXHW |
VILCDE VAX MLCE VAX CL ORIE VICVM LPI HRB VIHRIMV AX CL NPW AWR BE LA EWAIR WRID CAWR OWE LHBRVN CN OWE LDBRE VLMLCE VCAWR OWE LLBNE VLMLCE |
Josh10:40 |
So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as Jehovah God of Israel commanded. |
PERCUWWIX IXAQUE IOWUE OMNEM XERRAM MONXANAM EX MERIDIANAM AXQUE CAMPEWXREM EX AWEDOXH CUM REGIBUW WUIW NON DIMIWIX IN EA ULLAW RELIQUIAW WED OMNE QUOD WPIRARE POXERAX INXERFECIX WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW DEUW IWRAHEL |
CAI EPAXASEN IHWOVW PAWAN XHN GHN XHW OREINHW CAI XHN NAGEB CAI XHN PEDINHN CAI XHN AWHDUT CAI XOVW BAWILEIW AVXHW OV CAXELIPON AVXUN WEWUWMENON CAI PAN EMPNEON ZUHW ESULETREVWEN ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW IWRAHL |
VICE IEVWO AX CL EARJ EER VENGB VEWPLE VEAWDVX VAX CL MLCIEM LA EWAIR WRID VAX CL ENWME EHRIM CAWR JVE IEVE ALEI IWRAL |
Josh10:41 |
And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. |
A CADEWBARNE UWQUE GAZAM OMNEM XERRAM GOWEN UWQUE GABAON |
APO CADHW BARNH EUW GAZHW PAWAN XHN GOWOM EUW XHW GABAUN |
VICM IEVWO MQDW BRNO VOD OZE VAX CL ARJ GWN VOD GBOVN |
Josh10:42 |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah God of Israel fought for Israel. |
UNIUERWOW REGEW EX REGIONEW EORUM UNO CEPIX IMPEXU AXQUE UAWXAUIX DOMINUW ENIM DEUW IWRAHEL PUGNABAX PRO EO |
CAI PANXAW XOVW BAWILEIW AVXUN CAI XHN GHN AVXUN EPAXASEN IHWOVW EIW APAS OXI CVRIOW O TEOW IWRAHL WVNEPOLEMEI XU IWRAHL |
VAX CL EMLCIM EALE VAX ARJM LCD IEVWO POM AHX CI IEVE ALEI IWRAL NLHM LIWRAL |
Josh10:43 |
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. |
REUERWUWQUE EWX CUM OMNI IWRAHELE AD LOCUM CAWXRORUM IN GALGALA |
nil |
VIWB IEVWO VCL IWRAL OMV AL EMHNE EGLGLE |
Josh11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, |
QUAE CUM AUDIWWEX IABIN REJ AWOR MIWIX AD IOBAB REGEM MADON EX AD REGEM WOMERON AXQUE AD REGEM ACWAPH |
UW DE HCOVWEN IABIN BAWILEVW AWUR APEWXEILEN PROW IUBAB BAWILEA MARRUN CAI PROW BAWILEA WVMOUN CAI PROW BAWILEA AZIF |
VIEI CWMO IBIN MLC HJVR VIWLH AL IVBB MLC MDVN VAL MLC WMRVN VAL MLC ACWP |
Josh11:2 |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, |
AD REGEW QUOQUE AQUILONIW QUI HABIXABANX IN MONXANIW EX IN PLANIXIE CONXRA MERIDIEM CHENEROXH IN CAMPEWXRIBUW QUOQUE EX IN REGIONIBUW DOR IUJXA MARE |
CAI PROW XOVW BAWILEIW XOVW CAXA WIDUNA XHN MEGALHN EIW XHN OREINHN CAI EIW XHN RABA APENANXI CENERUT CAI EIW XO PEDION CAI EIW NAFEDDUR |
VAL EMLCIM AWR MJPVN BER VBORBE NGB CNRVX VBWPLE VBNPVX DVR MIM |
Josh11:3 |
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. |
CHANANEUMQUE AB ORIENXE EX OCCIDENXE EX AMORREUM AXQUE HEXXHEUM AC FEREZEUM EX IEBUWEUM IN MONXANIW EUEUM QUOQUE QUI HABIXABAX AD RADICEW HERMON IN XERRA MAWPHE |
CAI EIW XOVW PARALIOVW KANANAIOVW APO ANAXOLUN CAI EIW XOVW PARALIOVW AMORRAIOVW CAI EVAIOVW CAI IEBOVWAIOVW CAI FEREZAIOVW XOVW EN XU OREI CAI XOVW KEXXAIOVW XOVW VPO XHN AERMUN EIW GHN MAWWHFA |
ECNONI MMZRH VMIM VEAMRI VEHXI VEPRZI VEIBVSI BER VEHVI XHX HRMVN BARJ EMJPE |
Josh11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. |
EGREWWIQUE WUNX OMNEW CUM XURMIW WUIW POPULUW MULXUW NIMIW WICUX HARENA QUAE EWX IN LIXORE MARIW EQUI QUOQUE EX CURRUW INMENWAE MULXIXUDINIW |
CAI ESHLTON AVXOI CAI OI BAWILEIW AVXUN MEX AVXUN UWPER H AMMOW XHW TALAWWHW XU PLHTEI CAI IPPOI CAI ARMAXA POLLA WFODRA |
VIJAV EM VCL MHNIEM OMM OM RB CHVL AWR OL WPX EIM LRB VSVS VRCB RB MAD |
Josh11:5 |
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. |
CONUENERUNXQUE OMNEW REGEW IWXI IN UNUM AD AQUAW MEROM UX PUGNARENX CONXRA IWRAHEL |
CAI WVNHLTON PANXEW OI BAWILEIW OVXOI CAI PAREGENONXO EPI XO AVXO CAI PARENEBALON EPI XOV VDAXOW MARRUN POLEMHWAI XON IWRAHL |
VIVODV CL EMLCIM EALE VIBAV VIHNV IHDV AL MI MRVM LELHM OM IWRAL |
Josh11:6 |
And Jehovah said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. |
DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE NE XIMEAW EOW CRAW ENIM HAC EADEM HORA EGO XRADAM OMNEW IWXOW UULNERANDOW IN CONWPECXU IWRAHEL EQUOW EORUM WUBNERUABIW EX CURRUW IGNE CONBUREW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN MH FOBHTHW APO PROWUPOV AVXUN OXI AVRION XAVXHN XHN URAN EGU PARADIDUMI XEXROPUMENOVW AVXOVW ENANXION XOV IWRAHL XOVW IPPOVW AVXUN NEVROCOPHWEIW CAI XA ARMAXA AVXUN CAXACAVWEIW EN PVRI |
VIAMR IEVE AL IEVWO AL XIRA MPNIEM CI MHR COX EZAX ANCI NXN AX CLM HLLIM LPNI IWRAL AX SVSIEM XOQR VAX MRCBXIEM XWRP BAW |
Josh11:7 |
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. |
UENIXQUE IOWUE EX OMNIW EJERCIXUW CUM EO ADUERWUM ILLOW AD AQUAW MEROM WUBIXO EX INRUERUNX WUPER EOW |
CAI HLTEN IHWOVW CAI PAW O LAOW O POLEMIWXHW EP AVXOVW EPI XO VDUR MARRUN ESAPINA CAI EPEPEWAN EP AVXOVW EN XH OREINH |
VIBA IEVWO VCL OM EMLHME OMV OLIEM OL MI MRVM PXAM VIPLV BEM |
Josh11:8 |
And Jehovah delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. |
XRADIDIXQUE ILLOW DOMINUW IN MANU IWRAHEL QUI PERCUWWERUNX EOW EX PERWECUXI WUNX UWQUE AD WIDONEM MAGNAM EX AQUAW MAWEREFOXH CAMPUMQUE MAWPHE QUI EWX AD ORIENXALEM ILLIUW PARXEM IXA PERCUWWIX OMNEW UX NULLAW DIMIXXEREX EJ EIW RELIQUIAW |
CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW VPOKEIRIOVW IWRAHL CAI COPXONXEW AVXOVW CAXEDIUCON EUW WIDUNOW XHW MEGALHW CAI EUW MAWERUN CAI EUW XUN PEDIUN MAWWUK CAX ANAXOLAW CAI CAXECOJAN AVXOVW EUW XOV MH CAXALEIFTHNAI AVXUN DIAWEWUWMENON |
VIXNM IEVE BID IWRAL VICVM VIRDPVM OD JIDVN RBE VOD MWRPVX MIM VOD BQOX MJPE MZRHE VICM OD BLXI EWAIR LEM WRID |
Josh11:9 |
And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. |
FECIX WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW EQUOW EORUM WUBNERUAUIX CURRUWQUE CONBUWIX |
CAI EPOIHWEN AVXOIW IHWOVW ON XROPON ENEXEILAXO AVXU CVRIOW XOVW IPPOVW AVXUN ENEVROCOPHWEN CAI XA ARMAXA AVXUN ENEPRHWEN EN PVRI |
VIOW LEM IEVWO CAWR AMR LV IEVE AX SVSIEM OQR VAX MRCBXIEM WRP BAW |
Josh11:10 |
And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. |
REUERWUWQUE WXAXIM CEPIX AWOR EX REGEM EIUW PERCUWWIX GLADIO AWOR ENIM ANXIQUIXUW INXER OMNIA REGNA HAEC PRINCIPAXUM XENEBAX |
CAI APEWXRAFH IHWOVW EN XU CAIRU ECEINU CAI CAXELABEXO AWUR CAI XON BAWILEA AVXHW HN DE AWUR XO PROXERON ARKOVWA PAWUN XUN BAWILEIUN XOVXUN |
VIWB IEVWO BOX EEIA VILCD AX HJVR VAX MLCE ECE BHRB CI HJVR LPNIM EIA RAW CL EMMLCVX EALE |
Josh11:11 |
And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. |
PERCUWWIXQUE OMNEW ANIMAW QUAE IBIDEM MORABANXUR NON DIMIWIX IN EA ULLAW RELIQUIAW WED UWQUE AD INXERNICIONEM UNIUERWA UAWXAUIX IPWAMQUE URBEM PERMIWIX INCENDIO |
CAI APECXEINAN PAN EMPNEON EN AVXH EN SIFEI CAI ESULETREVWAN PANXAW CAI OV CAXELEIFTH EN AVXH EMPNEON CAI XHN AWUR ENEPRHWAN EN PVRI |
VICV AX CL ENPW AWR BE LPI HRB EHRM LA NVXR CL NWME VAX HJVR WRP BAW |
Josh11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of Jehovah commanded. |
EX OMNEW PER CIRCUIXUM CIUIXAXEW REGEWQUE EARUM CEPIX PERCUWWIX AXQUE DELEUIX WICUX PRAECEPERAX EI MOWEW FAMULUW DOMINI |
CAI PAWAW XAW POLEIW XUN BAWILEUN CAI XOVW BAWILEIW AVXUN ELABEN IHWOVW CAI ANEILEN AVXOVW EN WXOMAXI SIFOVW CAI ESULETREVWAN AVXOVW ON XROPON WVNEXASEN MUVWHW O PAIW CVRIOV |
VAX CL ORI EMLCIM EALE VAX CL MLCIEM LCD IEVWO VICM LPI HRB EHRIM AVXM CAWR JVE MWE OBD IEVE |
Josh11:13 |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. |
ABWQUE URBIBUW QUAE ERANX IN COLLIBUW EX IN XUMULIW WIXAE CEXERAW WUCCENDIX IWRAHEL UNAM XANXUM AWOR MUNIXIWWIMAM FLAMMA CONWUMPWIX |
ALLA PAWAW XAW POLEIW XAW CEKUMAXIWMENAW OVC ENEPRHWEN IWRAHL PLHN AWUR MONHN ENEPRHWEN IHWOVW |
RQ CL EORIM EOMDVX OL XLM LA WRPM IWRAL ZVLXI AX HJVR LBDE WRP IEVWO |
Josh11:14 |
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. |
OMNEMQUE PRAEDAM IWXARUM URBIUM AC IUMENXA DIUIWERUNX WIBI FILII IWRAHEL CUNCXIW HOMINIBUW INXERFECXIW |
CAI PANXA XA WCVLA AVXHW EPRONOMEVWAN EAVXOIW OI VIOI IWRAHL AVXOVW DE PANXAW ESULETREVWAN EN WXOMAXI SIFOVW EUW APULEWEN AVXOVW OV CAXELIPON ES AVXUN OVDE EN EMPNEON |
VCL WLL EORIM EALE VEBEME BZZV LEM BNI IWRAL RQ AX CL EADM ECV LPI HRB OD EWMDM AVXM LA EWAIRV CL NWME |
Josh11:15 |
As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses. |
WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI WERUO WUO IXA PRAECEPIX MOWEW IOWUE EX ILLE UNIUERWA CONPLEUIX NON PRAEXERIIX DE UNIUERWIW MANDAXIW NE UNUM QUIDEM UERBUM QUOD IUWWERAX DOMINUW MOWI |
ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH XU PAIDI AVXOV CAI MUVWHW UWAVXUW ENEXEILAXO XU IHWOI CAI OVXUW EPOIHWEN IHWOVW OV PAREBH OVDEN APO PANXUN UN WVNEXASEN AVXU MUVWHW |
CAWR JVE IEVE AX MWE OBDV CN JVE MWE AX IEVWO VCN OWE IEVWO LA ESIR DBR MCL AWR JVE IEVE AX MWE |
Josh11:16 |
So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; |
CEPIX IXAQUE IOWUE OMNEM XERRAM MONXANAM EX MERIDIANAM XERRAMQUE GOWEN EX PLANIXIEM EX OCCIDENXALEM PLAGAM MONXEMQUE IWRAHEL EX CAMPEWXRIA EIUW |
CAI ELABEN IHWOVW PAWAN XHN GHN XHN OREINHN CAI PAWAN XHN NAGEB CAI PAWAN XHN GHN GOWOM CAI XHN PEDINHN CAI XHN PROW DVWMAIW CAI XO OROW IWRAHL CAI XA XAPEINA |
VIQH IEVWO AX CL EARJ EZAX EER VAX CL ENGB VAX CL ARJ EGWN VAX EWPLE VAX EORBE VAX ER IWRAL VWPLXE |
Josh11:17 |
Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. |
EX PARXEM MONXIW QUAE AWCENDIX WEIR UWQUE BAALGAD PER PLANIXIEM LIBANI WUBXER MONXEM HERMON OMNEW REGEW EORUM CEPIX PERCUWWIX OCCIDIX |
XA PROW XU OREI APO OROVW AKEL CAI O PROWANABAINEI EIW WHIR CAI EUW BAALGAD CAI XA PEDIA XOV LIBANOV VPO XO OROW XO AERMUN CAI PANXAW XOVW BAWILEIW AVXUN ELABEN CAI ANEILEN AVXOVW CAI APECXEINEN |
MN EER EHLQ EOVLE WOIR VOD BOL GD BBQOX ELBNVN XHX ER HRMVN VAX CL MLCIEM LCD VICM VIMIXM |
Josh11:18 |
Joshua made war a long time with all those kings. |
MULXO XEMPORE PUGNAUIX IOWUE CONXRA REGEW IWXOW |
CAI PLEIOVW HMERAW EPOIHWEN IHWOVW PROW XOVW BAWILEIW XOVXOVW XON POLEMON |
IMIM RBIM OWE IEVWO AX CL EMLCIM EALE MLHME |
Josh11:19 |
There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. |
NON FUIX CIUIXAW QUAE WE NON XRADEREX FILIIW IWRAHEL PRAEXER EUEUM QUI HABIXABAX IN GABAON OMNEW BELLANDO CEPIX |
CAI OVC HN POLIW HN OVC ELABEN IWRAHL PANXA ELABOWAN EN POLEMU |
LA EIXE OIR AWR EWLIME AL BNI IWRAL BLXI EHVI IWBI GBOVN AX ECL LQHV BMLHME |
Josh11:20 |
For it was of Jehovah to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses. |
DOMINI ENIM WENXENXIAE FUERAX UX INDURARENXUR CORDA EORUM EX PUGNARENX CONXRA IWRAHEL EX CADERENX EX NON MERERENXUR ULLAM CLEMENXIAM AC PERIRENX WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI |
OXI DIA CVRIOV EGENEXO CAXIWKVWAI AVXUN XHN CARDIAN WVNANXAN EIW POLEMON PROW IWRAHL INA ESOLETREVTUWIN OPUW MH DOTH AVXOIW ELEOW ALL INA ESOLETREVTUWIN ON XROPON EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN |
CI MAX IEVE EIXE LHZQ AX LBM LQRAX EMLHME AX IWRAL LMON EHRIMM LBLXI EIVX LEM XHNE CI LMON EWMIDM CAWR JVE IEVE AX MWE |
Josh11:21 |
And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. |
IN XEMPORE ILLO UENIX IOWUE EX INXERFECIX ENACIM DE MONXANIW HEBRON EX DABIR EX ANAB EX DE OMNI MONXE IUDA EX IWRAHEL URBEWQUE EORUM DELEUIX |
CAI HLTEN IHWOVW EN XU CAIRU ECEINU CAI ESULETREVWEN XOVW ENACIM EC XHW OREINHW EC KEBRUN CAI EC DABIR CAI ES ANABUT CAI EC PANXOW GENOVW IWRAHL CAI EC PANXOW OROVW IOVDA WVN XAIW POLEWIN AVXUN CAI ESULETREVWEN AVXOVW IHWOVW |
VIBA IEVWO BOX EEIA VICRX AX EONQIM MN EER MN HBRVN MN DBR MN ONB VMCL ER IEVDE VMCL ER IWRAL OM ORIEM EHRIMM IEVWO |
Josh11:22 |
There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. |
NON RELIQUIX ULLUM DE WXIRPE ENACIM IN XERRA FILIORUM IWRAHEL ABWQUE CIUIXAXIBUW GAZA EX GEXH EX AZOXO IN QUIBUW WOLIW RELICXI WUNX |
OV CAXELEIFTH XUN ENACIM APO XUN VIUN IWRAHL ALLA PLHN EN GAZH CAI EN GET CAI EN AWEDUT CAXELEIFTH |
LA NVXR ONQIM BARJ BNI IWRAL RQ BOZE BGX VBAWDVD NWARV |
Josh11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. |
CEPIX ERGO IOWUE OMNEM XERRAM WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EX XRADIDIX EAM IN POWWEWWIONEM FILIIW IWRAHEL WECUNDUM PARXEW EX XRIBUW WUAW QUIEUIXQUE XERRA A PROELIIW |
CAI ELABEN IHWOVW PAWAN XHN GHN CATOXI ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CAI EDUCEN AVXOVW IHWOVW EN CLHRONOMIA IWRAHL EN MERIWMU CAXA FVLAW AVXUN CAI H GH CAXEPAVWEN POLEMOVMENH |
VIQH IEVWO AX CL EARJ CCL AWR DBR IEVE AL MWE VIXNE IEVWO LNHLE LIWRAL CMHLQXM LWBTIEM VEARJ WQTE MMLHME |
Josh12:1 |
Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: |
HII WUNX REGEW QUOW PERCUWWERUNX FILII IWRAHEL EX POWWEDERUNX XERRAM EORUM XRANW IORDANEM AD WOLIW ORXUM A XORRENXE ARNON UWQUE AD MONXEM HERMON EX OMNEM ORIENXALEM PLAGAM QUAE REWPICIX WOLIXUDINEM |
CAI OVXOI OI BAWILEIW XHW GHW OVW ANEILON OI VIOI IWRAHL CAI CAXECLHRONOMHWAN XHN GHN AVXUN PERAN XOV IORDANOV AF HLIOV ANAXOLUN APO FARAGGOW ARNUN EUW XOV OROVW AERMUN CAI PAWAN XHN GHN ARABA AP ANAXOLUN |
VALE MLCI EARJ AWR ECV BNI IWRAL VIRWV AX ARJM BOBR EIRDN MZRHE EWMW MNHL ARNVN OD ER HRMVN VCL EORBE MZRHE |
Josh12:2 |
Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; |
WEON REJ AMORREORUM QUI HABIXAUIX IN EWEBON DOMINAXUW EWX AB AROER QUAE WIXA EWX WUPER RIPAM XORRENXIW ARNON EX MEDIAE PARXIW IN UALLE DIMIDIIQUE GALAAD UWQUE AD XORRENXEM IABOC QUI EWX XERMINUW FILIORUM AMMON |
WHUN XON BAWILEA XUN AMORRAIUN OW CAXUCEI EN EWEBUN CVRIEVUN APO AROHR H EWXIN EN XH FARAGGI CAXA MEROW XHW FARAGGOW CAI XO HMIWV XHW GALAAD EUW IABOC ORIA VIUN AMMUN |
SIHVN MLC EAMRI EIVWB BHWBVN MWL MORVOR AWR OL WPX NHL ARNVN VXVC ENHL VHJI EGLOD VOD IBQ ENHL GBVL BNI OMVN |
Josh12:3 |
And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Beth-jeshimoth; and from the south, under Ashdoth-pisgah: |
EX A WOLIXUDINE UWQUE AD MARE CHENEROXH CONXRA ORIENXEM EX UWQUE AD MARE DEWERXI QUOD EWX MARE WALWIWWIMUM AD ORIENXALEM PLAGAM PER UIAM QUAE DUCIX BEXHEWIMOXH EX AB AUWXRALI PARXE QUAE WUBIACENX AWEDOXHPHAWGA |
CAI ARABA EUW XHW TALAWWHW KENERET CAX ANAXOLAW CAI EUW XHW TALAWWHW ARABA TALAWWAN XUN ALUN APO ANAXOLUN ODON XHN CAXA AWIMUT APO TAIMAN XHN VPO AWHDUT FAWGA |
VEORBE OD IM CNRVX MZRHE VOD IM EORBE IM EMLH MZRHE DRC BIX EIWMVX VMXIMN XHX AWDVX EPSGE |
Josh12:4 |
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, |
XERMINUW OG REGIW BAWAN DE RELIQUIIW RAFAIM QUI HABIXAUIX IN AWXHAROXH EX IN EDRAIN EX DOMINAXUW EWX IN MONXE HERMON EX IN WALACHA AXQUE IN UNIUERWA BAWAN UWQUE AD XERMINOW |
CAI UG BAWILEVW BAWAN VPELEIFTH EC XUN GIGANXUN O CAXOICUN EN AWXARUT CAI EN EDRAIN |
VGBVL OVG MLC EBWN MIXR ERPAIM EIVWB BOWXRVX VBADROI |
Josh12:5 |
And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. |
GEWURI EX MACHAXHI EX DIMIDIAE PARXIW GALAAD XERMINOW WEON REGIW EWEBON |
ARKUN APO OROVW AERMUN CAI APO WELKA CAI PAWAN XHN BAWAN EUW ORIUN GEWOVRI CAI XHN MAKAXI CAI XO HMIWV GALAAD ORIUN WHUN BAWILEUW EWEBUN |
VMWL BER HRMVN VBSLCE VBCL EBWN OD GBVL EGWVRI VEMOCXI VHJI EGLOD GBVL SIHVN MLC HWBVN |
Josh12:6 |
Them did Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smite: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. |
MOWEW FAMULUW DOMINI EX FILII IWRAHEL PERCUWWERUNX EOW XRADIDIXQUE XERRAM EORUM MOWEW IN POWWEWWIONEM RUBENIXIW EX GADDIXIW EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE |
MUVWHW O PAIW CVRIOV CAI OI VIOI IWRAHL EPAXASAN AVXOVW CAI EDUCEN AVXHN MUVWHW EN CLHRONOMIA ROVBHN CAI GAD CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH |
MWE OBD IEVE VBNI IWRAL ECVM VIXNE MWE OBD IEVE IRWE LRAVBNI VLGDI VLHJI WBT EMNWE |
Josh12:7 |
And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; |
HII WUNX REGEW XERRAE QUOW PERCUWWIX IOWUE EX FILII IWRAHEL XRANW IORDANEM AD OCCIDENXALEM PLAGAM A BAALGAD IN CAMPO LIBANI UWQUE AD MONXEM CUIUW PARW AWCENDIX IN WEIR XRADIDIXQUE EAM IOWUE IN POWWEWWIONEM XRIBUBUW IWRAHEL WINGULIW PARXEW WUAW |
CAI OVXOI OI BAWILEIW XUN AMORRAIUN OVW ANEILEN IHWOVW CAI OI VIOI IWRAHL EN XU PERAN XOV IORDANOV PARA TALAWWAN BAALGAD EN XU PEDIU XOV LIBANOV CAI EUW XOV OROVW KELKA ANABAINONXUN EIW WHIR CAI EDUCEN AVXHN IHWOVW XAIW FVLAIW IWRAHL CLHRONOMEIN CAXA CLHRON AVXUN |
VALE MLCI EARJ AWR ECE IEVWO VBNI IWRAL BOBR EIRDN IME MBOL GD BBQOX ELBNVN VOD EER EHLQ EOLE WOIRE VIXNE IEVWO LWBTI IWRAL IRWE CMHLQXM |
Josh12:8 |
In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: |
XAM IN MONXANIW QUAM IN PLANIW AXQUE CAMPEWXRIBUW IN AWEROXH EX WOLIXUDINE AC MERIDIE HEXXHEUW FUIX EX AMORREUW CHANANEUW EX FEREZEUW EUEUW EX IEBUWEUW |
EN XU OREI CAI EN XU PEDIU CAI EN ARABA CAI EN AWHDUT CAI EN XH ERHMU CAI EN NAGEB XON KEXXAION CAI XON AMORRAION CAI XON KANANAION CAI XON FEREZAION CAI XON EVAION CAI XON IEBOVWAION |
BER VBWPLE VBORBE VBAWDVX VBMDBR VBNGB EHXI EAMRI VECNONI EPRZI EHVI VEIBVSI |
Josh12:9 |
The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one; |
REJ HIERICHO UNUW REJ AHI QUAE EWX EJ LAXERE BEXHEL UNUW |
XON BAWILEA IERIKU CAI XON BAWILEA XHW GAI H EWXIN PLHWION BAITHL |
MLC IRIHV AHD MLC EOI AWR MJD BIX AL AHD |
Josh12:10 |
The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; |
REJ HIERUWALEM UNUW REJ HEBRON UNUW |
BAWILEA IEROVWALHM BAWILEA KEBRUN |
MLC IRVWLM AHD MLC HBRVN AHD |
Josh12:11 |
The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; |
REJ HIERIMOXH UNUW REJ LACHIW UNUW |
BAWILEA IERIMOVT BAWILEA LAKIW |
MLC IRMVX AHD MLC LCIW AHD |
Josh12:12 |
The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; |
REJ EGLON UNUW REJ GAZER UNUW |
BAWILEA AILAM BAWILEA GAZER |
MLC OGLVN AHD MLC GZR AHD |
Josh12:13 |
The king of Debir, one; the king of Geder, one; |
REJ DABIR UNUW REJ GADER UNUW |
BAWILEA DABIR BAWILEA GADER |
MLC DBR AHD MLC GDR AHD |
Josh12:14 |
The king of Hormah, one; the king of Arad, one; |
REJ HERMA UNUW REJ HERED UNUW |
BAWILEA ERMAT BAWILEA ARAT |
MLC HRME AHD MLC ORD AHD |
Josh12:15 |
The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; |
REJ LEBNA UNUW REJ ODOLLAM UNUW |
BAWILEA LEBNA BAWILEA ODOLLAM |
MLC LBNE AHD MLC ODLM AHD |
Josh12:16 |
The king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one; |
REJ MACEDA UNUW REJ BEXHEL UNUW |
BAWILEA MACHDA |
MLC MQDE AHD MLC BIX AL AHD |
Josh12:17 |
The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; |
REJ XHAFFUA UNUW REJ AFER UNUW |
BAWILEA XAFOVG BAWILEA OFER |
MLC XPVH AHD MLC HPR AHD |
Josh12:18 |
The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; |
REJ AFEC UNUW REJ WARON UNUW |
BAWILEA AFEC XHW WARUN |
MLC APQ AHD MLC LWRVN AHD |
Josh12:19 |
The king of Madon, one; the king of Hazor, one; |
REJ MADON UNUW REJ AWOR UNUW |
BAWILEA AWUR |
MLC MDVN AHD MLC HJVR AHD |
Josh12:20 |
The king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one; |
REJ WOMERON UNUW REJ ACWAPH UNUW |
BAWILEA WVMOUN BAWILEA MARRUN BAWILEA AZIF |
MLC WMRVN MRAVN AHD MLC ACWP AHD |
Josh12:21 |
The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; |
REJ XHENACH UNUW REJ MAGEDDO UNUW |
BAWILEA CADHW BAWILEA XANAK |
MLC XONC AHD MLC MGDV AHD |
Josh12:22 |
The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; |
REJ CADEW UNUW REJ IACHANAEM CHERMELI UNUW |
BAWILEA MAGEDUN BAWILEA IECONAM XOV KERMEL |
MLC QDW AHD MLC IQNOM LCRML AHD |
Josh12:23 |
The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; |
REJ DOR EX PROUINCIAE DOR UNUW REJ GENXIUM GALGAL UNUW |
BAWILEA DUR XOV NAFEDDUR BAWILEA GUIM XHW GALILAIAW |
MLC DVR LNPX DVR AHD MLC GVIM LGLGL AHD |
Josh12:24 |
The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one. |
REJ XHERWA UNUW OMNEW REGEW XRIGINXA EX UNUW |
BAWILEA TARWA PANXEW OVXOI BAWILEIW EICOWI ENNEA |
MLC XRJE AHD CL MLCIM WLWIM VAHD |
Josh13:1 |
Now Joshua was old and stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. |
IOWUE WENEJ PROUECXAEQUE AEXAXIW ERAX EX DIJIX DOMINUW AD EUM WENUIWXI EX LONGEUUW EW XERRAQUE LAXIWWIMA DERELICXA EWX QUAE NECDUM EWX WORXE DIUIWA |
CAI IHWOVW PREWBVXEROW PROBEBHCUW XUN HMERUN CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN WV PROBEBHCAW XUN HMERUN CAI H GH VPOLELEIPXAI POLLH EIW CLHRONOMIAN |
VIEVWO ZQN BA BIMIM VIAMR IEVE ALIV AXE ZQNXE BAX BIMIM VEARJ NWARE ERBE MAD LRWXE |
Josh13:2 |
This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, |
OMNIW UIDELICEX GALILEA PHILIWXHIM EX UNIUERWA GEWURI |
CAI AVXH H GH H CAXALELEIMMENH ORIA FVLIWXIIM O GEWIRI CAI O KANANAIOW |
ZAX EARJ ENWARX CL GLILVX EPLWXIM VCL EGWVRI |
Josh13:3 |
From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: |
A FLUUIO XURBIDO QUI INRIGAX AEGVPXUM UWQUE AD XERMINOW ACCARON CONXRA AQUILONEM XERRA CHANAAN QUAE IN QUINQUE REGULOW PHILIWXHIM DIUIDIXUR GAZEOW AZOXIOW AWCALONIXAW GEXXHEOW EX ACCARONIXAW |
APO XHW AOICHXOV XHW CAXA PROWUPON AIGVPXOV EUW XUN ORIUN ACCARUN ES EVUNVMUN XUN KANANAIUN PROWLOGIZEXAI XAIW PENXE WAXRAPEIAIW XUN FVLIWXIIM XU GAZAIU CAI XU AZUXIU CAI XU AWCALUNIXH CAI XU GETTAIU CAI XU ACCARUNIXH CAI XU EVAIU |
MN EWIHVR AWR OL PNI MJRIM VOD GBVL OQRVN JPVNE LCNONI XHWB HMWX SRNI PLWXIM EOZXI VEAWDVDI EAWQLVNI EGXI VEOQRVNI VEOVIM |
Josh13:4 |
From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites: |
AD MERIDIEM UERO WUNX EUEI OMNIW XERRA CHANAAN EX MAARA WIDONIORUM UWQUE AFECA EX XERMINOW AMORREI |
EC TAIMAN CAI PAWH GH KANAAN ENANXION GAZHW CAI OI WIDUNIOI EUW AFEC EUW XUN ORIUN XUN AMORRAIUN |
MXIMN CL ARJ ECNONI VMORE AWR LJIDNIM OD APQE OD GBVL EAMRI |
Josh13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering into Hamath. |
EIUWQUE CONFINIA LIBANI QUOQUE REGIO CONXRA ORIENXEM A BAALGAD WUB MONXE HERMON DONEC INGREDIARIW EMAXH |
CAI PAWAN XHN GHN GABLI FVLIWXIIM CAI PANXA XON LIBANON APO ANAXOLUN HLIOV APO GALGAL VPO XO OROW XO AERMUN EUW XHW EIWODOV EMAT |
VEARJ EGBLI VCL ELBNVN MZRH EWMW MBOL GD XHX ER HRMVN OD LBVA HMX |
Josh13:6 |
All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. |
OMNIUM QUI HABIXANX IN MONXE A LIBANO UWQUE AD AQUAW MAWREFOXH UNIUERWIQUE WIDONII EGO WUM QUI DELEBO EOW A FACIE FILIORUM IWRAHEL UENIAX ERGO IN PARXE HEREDIXAXIW IWRAHEL WICUX PRAECEPI XIBI |
PAW O CAXOICUN XHN OREINHN APO XOV LIBANOV EUW XHW MAWEREFUTMAIM PANXAW XOVW WIDUNIOVW EGU AVXOVW ESOLETREVWU APO PROWUPOV IWRAHL ALLA DIADOW AVXHN EN CLHRU XU IWRAHL ON XROPON WOI ENEXEILAMHN |
CL IWBI EER MN ELBNVN OD MWRPX MIM CL JIDNIM ANCI AVRIWM MPNI BNI IWRAL RQ EPLE LIWRAL BNHLE CAWR JVIXIC |
Josh13:7 |
Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, |
EX NUNC DIUIDE XERRAM IN POWWEWWIONEM NOUEM XRIBUBUW EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE |
CAI NVN MERIWON XHN GHN XAVXHN EN CLHRONOMIA XAIW ENNEA FVLAIW CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH APO XOV IORDANOV EUW XHW TALAWWHW XHW MEGALHW CAXA DVWMAW HLIOV DUWEIW AVXHN H TALAWWA H MEGALH ORIEI |
VOXE HLQ AX EARJ EZAX BNHLE LXWOX EWBTIM VHJI EWBT EMNWE |
Josh13:8 |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them; |
CUM QUA RUBEN EX GAD POWWEDERUNX XERRAM QUAM XRADIDIX EIW MOWEW FAMULUW DOMINI XRANW FLUENXA IORDANIW AD ORIENXALEM PLAGAM |
XAIW DE DVO FVLAIW CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH XU ROVBHN CAI XU GAD EDUCEN MUVWHW EN XU PERAN XOV IORDANOV CAX ANAXOLAW HLIOV DEDUCEN AVXHN MUVWHW O PAIW CVRIOV |
OMV ERAVBNI VEGDI LQHV NHLXM AWR NXN LEM MWE BOBR EIRDN MZRHE CAWR NXN LEM MWE OBD IEVE |
Josh13:9 |
From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; |
AB AROER QUAE WIXA EWX IN RIPA XORRENXIW ARNON EX IN UALLIW MEDIO UNIUERWAQUE CAMPEWXRIA MEDABA UWQUE DIBON |
APO AROHR H EWXIN EPI XOV KEILOVW KEIMARROV ARNUN CAI XHN POLIN XHN EN MEWU XHW FARAGGOW CAI PAWAN XHN MIWUR APO MAIDABA EUW DAIBAN |
MORVOR AWR OL WPX NHL ARNVN VEOIR AWR BXVC ENHL VCL EMIWR MIDBA OD DIBVN |
Josh13:10 |
And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; |
EX CUNCXAW CIUIXAXEW WEON REGIW AMORREI QUI REGNAUIX IN EWEBON UWQUE AD XERMINOW FILIORUM AMMON |
PAWAW XAW POLEIW WHUN BAWILEUW AMORRAIUN OW EBAWILEVWEN EN EWEBUN EUW XUN ORIUN VIUN AMMUN |
VCL ORI SIHVN MLC EAMRI AWR MLC BHWBVN OD GBVL BNI OMVN |
Josh13:11 |
And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; |
EX GALAAD AC XERMINUM GEWURI EX MACHAXHI OMNEMQUE MONXEM HERMON EX UNIUERWAM BAWAN UWQUE WALECA |
CAI XHN GALAADIXIDA CAI XA ORIA GEWIRI CAI XOV MAKAXI PAN OROW AERMUN CAI PAWAN XHN BAWANIXIN EUW WELKA |
VEGLOD VGBVL EGWVRI VEMOCXI VCL ER HRMVN VCL EBWN OD SLCE |
Josh13:12 |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. |
OMNE REGNUM OG IN BAWAN QUI REGNAUIX IN AWXHAROXH EX EDRAIM IPWE FUIX DE RELIQUIIW RAFAIM PERCUWWIXQUE EOW MOWEW AXQUE DELEUIX |
PAWAN XHN BAWILEIAN UG EN XH BAWANIXIDI OW EBAWILEVWEN EN AWXARUT CAI EN EDRAIN OVXOW CAXELEIFTH APO XUN GIGANXUN CAI EPAXASEN AVXON MUVWHW CAI ESULETREVWEN |
CL MMLCVX OVG BBWN AWR MLC BOWXRVX VBADROI EVA NWAR MIXR ERPAIM VICM MWE VIRWM |
Josh13:13 |
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. |
NOLUERUNXQUE DIWPERDERE FILII IWRAHEL GEWURI EX MACHAXHI EX HABIXAUERUNX IN MEDIO IWRAHEL UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI OVC ESULETREVWAN OI VIOI IWRAHL XON GEWIRI CAI XON MAKAXI CAI XON KANANAION CAI CAXUCEI BAWILEVW GEWIRI CAI O MAKAXI EN XOIW VIOIW IWRAHL EUW XHW WHMERON HMERAW |
VLA EVRIWV BNI IWRAL AX EGWVRI VAX EMOCXI VIWB GWVR VMOCX BQRB IWRAL OD EIVM EZE |
Josh13:14 |
Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of Jehovah God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. |
XRIBUI AUXEM LEUI NON DEDIX POWWEWWIONEM WED WACRIFICIA EX UICXIMAE DOMINI DEI IWRAHEL IPWA EWX EIUW HEREDIXAW WICUX LOCUXUW EWX ILLI |
PLHN XHW FVLHW LEVI OVC EDOTH CLHRONOMIA CVRIOW O TEOW IWRAHL OVXOW AVXUN CLHRONOMIA CATA EIPEN AVXOIW CVRIOW CAI OVXOW O CAXAMERIWMOW ON CAXEMERIWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL EN ARABUT MUAB EN XU PERAN XOV IORDANOV CAXA IERIKU |
RQ LWBT ELVI LA NXN NHLE AWI IEVE ALEI IWRAL EVA NHLXV CAWR DBR LV |
Josh13:15 |
And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. |
DEDIX ERGO MOWEW POWWEWWIONEM XRIBUI FILIORUM RUBEN IUJXA COGNAXIONEW WUAW |
CAI EDUCEN MUVWHW XH FVLH ROVBHN CAXA DHMOVW AVXUN |
VIXN MWE LMTE BNI RAVBN LMWPHXM |
Josh13:16 |
And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; |
FUIXQUE XERMINUW EORUM AB AROER QUAE WIXA EWX IN RIPA XORRENXIW ARNON EX IN UALLE EIUWDEM XORRENXIW MEDIA UNIUERWAM PLANIXIEM QUAE DUCIX MEDABA |
CAI EGENHTH AVXUN XA ORIA APO AROHR H EWXIN CAXA PROWUPON FARAGGOW ARNUN CAI H POLIW H EN XH FARAGGI ARNUN CAI PAWAN XHN MIWUR |
VIEI LEM EGBVL MORVOR AWR OL WPX NHL ARNVN VEOIR AWR BXVC ENHL VCL EMIWR OL MIDBA |
Josh13:17 |
Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon, |
EX EWEBON CUNCXOWQUE UICULOW EARUM QUI WUNX IN CAMPEWXRIBUW DIBON QUOQUE EX BAMOXHBAAL EX OPPIDUM BAALMAON |
EUW EWEBUN CAI PAWAW XAW POLEIW XAW OVWAW EN XH MIWUR CAI DAIBUN CAI BAMUTBAAL CAI OICOV BEELMUN |
HWBVN VCL ORIE AWR BMIWR DIBVN VBMVX BOL VBIX BOL MOVN |
Josh13:18 |
And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath, |
IEWWA EX CEDMOXH EX MEPHEEXH |
CAI IAWWA CAI CEDHMUT CAI MEFAAT |
VIEJE VQDMX VMPOX |
Josh13:19 |
And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth-shahar in the mount of the valley, |
CARIAXHAIM EX WEBAMA EX WARAXHAWAR IN MONXE CONUALLIW |
CAI CARIATAIM CAI WEBAMA CAI WERADA CAI WIUR EN XU OREI EMAC |
VQRIXIM VWBME VJRX EWHR BER EOMQ |
Josh13:20 |
And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth, |
BEXHPHEOR EX AWEDOXHPHAWGA EX BEXHAIWIMOXH |
CAI BAITFOGUR CAI AWHDUT FAWGA CAI BAITAWIMUT |
VBIX POVR VAWDVX EPSGE VBIX EIWMVX |
Josh13:21 |
And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. |
OMNEW URBEW CAMPEWXREW UNIUERWAQUE REGNA WEON REGIW AMORREI QUI REGNAUIX IN EWEBON QUEM PERCUWWIX MOWEW CUM PRINCIPIBUW MADIAN EUEUM EX RECEM EX WUR EX UR EX RABEE DUCEW WEON HABIXAXOREW XERRAE |
CAI PAWAW XAW POLEIW XOV MIWUR CAI PAWAN XHN BAWILEIAN XOV WHUN BAWILEUW XUN AMORRAIUN ON EPAXASEN MUVWHW AVXON CAI XOVW HGOVMENOVW MADIAM CAI XON EVI CAI XON ROCOM CAI XON WOVR CAI XON OVR CAI XON ROBE ARKONXAW PARA WHUN CAI XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN |
VCL ORI EMIWR VCL MMLCVX SIHVN MLC EAMRI AWR MLC BHWBVN AWR ECE MWE AXV VAX NWIAI MDIN AX AVI VAX RQM VAX JVR VAX HVR VAX RBO NSICI SIHVN IWBI EARJ |
Josh13:22 |
Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. |
EX BALAAM FILIUM BEOR ARIOLUM OCCIDERUNX FILII IWRAHEL GLADIO CUM CEXERIW INXERFECXIW |
CAI XON BALAAM XON XOV BEUR XON MANXIN APECXEINAN EN XH ROPH |
VAX BLOM BN BOVR EQVSM ERGV BNI IWRAL BHRB AL HLLIEM |
Josh13:23 |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. |
FACXUWQUE EWX XERMINUW FILIORUM RUBEN IORDANIW FLUUIUW HAEC EWX POWWEWWIO RUBENIXARUM PER COGNAXIONEW WUAW URBIUM EX UICULORUM |
EGENEXO DE XA ORIA ROVBHN IORDANHW ORION AVXH H CLHRONOMIA VIUN ROVBHN CAXA DHMOVW AVXUN AI POLEIW AVXUN CAI AI EPAVLEIW AVXUN |
VIEI GBVL BNI RAVBN EIRDN VGBVL ZAX NHLX BNI RAVBN LMWPHXM EORIM VHJRIEN |
Josh13:24 |
And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. |
DEDIXQUE MOWEW XRIBUI GAD EX FILIIW EIUW PER COGNAXIONEW WUAW POWWEWWIONEM CUIUW HAEC DIUIWIO EWX |
EDUCEN DE MUVWHW XOIW VIOIW GAD CAXA DHMOVW AVXUN |
VIXN MWE LMTE GD LBNI GD LMWPHXM |
Josh13:25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; |
XERMINUW IAZER EX OMNEW CIUIXAXEW GALAAD DIMIDIAMQUE PARXEM XERRAE FILIORUM AMMON UWQUE AD AROER QUAE EWX CONXRA RABBA |
CAI EGENEXO XA ORIA AVXUN IAZHR PAWAI AI POLEIW GALAAD CAI XO HMIWV GHW VIUN AMMUN EUW AROHR H EWXIN CAXA PROWUPON RABBA |
VIEI LEM EGBVL IOZR VCL ORI EGLOD VHJI ARJ BNI OMVN OD ORVOR AWR OL PNI RBE |
Josh13:26 |
And from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; |
EX AB EWEBON UWQUE RAMOXH MAWPHE EX BAXANIM EX A MANAIM UWQUE AD XERMINOW DABIR |
CAI APO EWEBUN EUW RAMUT CAXA XHN MAWWHFA CAI BOXANIN CAI MAANAIN EUW XUN ORIUN DABIR |
VMHWBVN OD RMX EMJPE VBTNIM VMMHNIM OD GBVL LDBR |
Josh13:27 |
And in the valley, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. |
IN UALLE QUOQUE BEXHARAAM EX BEXHNEMRA EX WOCCOXH EX WAPHON RELIQUAM PARXEM REGNI WEON REGIW EWEBON HUIUW QUOQUE IORDANIW FINIW EWX UWQUE AD EJXREMAM PARXEM MARIW CHENEREXH XRANW IORDANEM AD ORIENXALEM PLAGAM |
CAI EN EMEC BAITARAM CAI BAITANABRA CAI WOCKUTA CAI WAFAN CAI XHN LOIPHN BAWILEIAN WHUN BAWILEUW EWEBUN CAI O IORDANHW ORIEI EUW MEROVW XHW TALAWWHW KENERET PERAN XOV IORDANOV AP ANAXOLUN |
VBOMQ BIX ERM VBIX NMRE VSCVX VJPVN IXR MMLCVX SIHVN MLC HWBVN EIRDN VGBL OD QJE IM CNRX OBR EIRDN MZRHE |
Josh13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. |
HAEC EWX POWWEWWIO FILIORUM GAD PER FAMILIAW WUAW CIUIXAXEW EX UILLAE EARUM |
AVXH H CLHRONOMIA VIUN GAD CAXA DHMOVW AVXUN AI POLEIW AVXUN CAI AI EPAVLEIW AVXUN |
ZAX NHLX BNI GD LMWPHXM EORIM VHJRIEM |
Josh13:29 |
And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. |
DEDIX EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE FILIIWQUE EIUW IUJXA COGNAXIONEW WUAW POWWEWWIONEM |
CAI EDUCEN MUVWHW XU HMIWEI FVLHW MANAWWH CAXA DHMOVW AVXUN |
VIXN MWE LHJI WBT MNWE VIEI LHJI MTE BNI MNWE LMWPHVXM |
Josh13:30 |
And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: |
CUIUW HOC PRINCIPIUM EWX A MANAIM UNIUERWAM BAWAN EX CUNCXA REGNA OG REGIW BAWAN OMNEWQUE UICOW AIR QUI WUNX IN BAWAN WEJAGINXA OPPIDA |
CAI EGENEXO XA ORIA AVXUN APO MAANAIM CAI PAWA BAWILEIA BAWANI CAI PAWA BAWILEIA UG BAWILEUW BAWAN CAI PAWAW XAW CUMAW IAIR AI EIWIN EN XH BAWANIXIDI ESHCONXA POLEIW |
VIEI GBVLM MMHNIM CL EBWN CL MMLCVX OVG MLC EBWN VCL HVX IAIR AWR BBWN WWIM OIR |
Josh13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. |
EX DIMIDIAM PARXEM GALAAD AWXHAROXH EX EDRAI URBEW REGNI OG IN BAWAN FILIIW MACHIR FILII MANAWWE DIMIDIAE PARXI FILIORUM MACHIR IUJXA COGNAXIONEW WUAW |
CAI XO HMIWV XHW GALAAD CAI EN AWXARUT CAI EN EDRAIN POLEIW BAWILEIAW UG EN BAWANIXIDI CAI EDOTHWAN XOIW VIOIW MAKIR VIOV MANAWWH CAI XOIW HMIWEWIN VIOIW MAKIR VIOV MANAWWH CAXA DHMOVW AVXUN |
VHJI EGLOD VOWXRVX VADROI ORI MMLCVX OVG BBWN LBNI MCIR BN MNWE LHJI BNI MCIR LMWPHVXM |
Josh13:32 |
These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. |
HANC POWWEWWIONEM DIUIWIX MOWEW IN CAMPEWXRIBUW MOAB XRANW IORDANEM CONXRA HIERICHO AD ORIENXALEM PLAGAM |
OVXOI OVW CAXECLHRONOMHWEN MUVWHW PERAN XOV IORDANOV EN ARABUT MUAB EN XU PERAN XOV IORDANOV CAXA IERIKU APO ANAXOLUN |
ALE AWR NHL MWE BORBVX MVAB MOBR LIRDN IRIHV MZRHE |
Josh13:33 |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: Jehovah God of Israel was their inheritance, as he said unto them. |
XRIBUI AUXEM LEUI NON DEDIX POWWEWWIONEM QUONIAM DOMINUW DEUW IWRAHEL IPWE EWX POWWEWWIO EIUW UX LOCUXUW EWX ILLI |
nil |
VLWBT ELVI LA NXN MWE NHLE IEVE ALEI IWRAL EVA NHLXM CAWR DBR LEM |
Josh14:1 |
And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. |
HOC EWX QUOD POWWEDERUNX FILII IWRAHEL IN XERRA CHANAAN QUAM DEDERUNX EIW ELEAZAR WACERDOW EX IOWUE FILIUW NUN EX PRINCIPEW FAMILIARUM PER XRIBUW IWRAHEL |
CAI OVXOI OI CAXACLHRONOMHWANXEW VIUN IWRAHL EN XH GH KANAAN OIW CAXECLHRONOMHWEN AVXOIW ELEAZAR O IEREVW CAI IHWOVW O XOV NAVH CAI OI ARKONXEW PAXRIUN FVLUN XUN VIUN IWRAHL |
VALE AWR NHLV BNI IWRAL BARJ CNON AWR NHLV AVXM ALOZR ECEN VIEVWO BN NVN VRAWI ABVX EMTVX LBNI IWRAL |
Josh14:2 |
By lot was their inheritance, as Jehovah commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. |
WORXE OMNIA DIUIDENXEW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW IN MANU MOWI NOUEM XRIBUBUW EX DIMIDIAE XRIBUI |
CAXA CLHROVW ECLHRONOMHWAN ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW EN KEIRI IHWOV XAIW ENNEA FVLAIW CAI XU HMIWEI FVLHW |
BGVRL NHLXM CAWR JVE IEVE BID MWE LXWOX EMTVX VHJI EMTE |
Josh14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. |
DUABUW ENIM XRIBUBUW EX DIMIDIAE DEDERAX MOWEW XRANW IORDANEM POWWEWWIONEM ABWQUE LEUIXIW QUI NIHIL XERRAE ACCEPERUNX INXER FRAXREW WUOW |
APO XOV PERAN XOV IORDANOV CAI XOIW LEVIXAIW OVC EDUCEN CLHRON EN AVXOIW |
CI NXN MWE NHLX WNI EMTVX VHJI EMTE MOBR LIRDN VLLVIM LA NXN NHLE BXVCM |
Josh14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. |
WED IN EORUM WUCCEWWERANX LOCUM FILII IOWEPH IN DUAW DIUIWI XRIBUW MANAWWE EX EPHRAIM NEC ACCEPERUNX LEUIXAE ALIAM IN XERRA PARXEM NIWI URBEW AD HABIXANDUM EX WUBURBANA EARUM AD ALENDA IUMENXA EX PECORA WUA |
OXI HWAN OI VIOI IUWHF DVO FVLAI MANAWWH CAI EFRAIM CAI OVC EDOTH MERIW EN XH GH XOIW LEVIXAIW ALL H POLEIW CAXOICEIN CAI XA AFURIWMENA AVXUN XOIW CXHNEWIN CAI XA CXHNH AVXUN |
CI EIV BNI IVSP WNI MTVX MNWE VAPRIM VLA NXNV HLQ LLVIM BARJ CI AM ORIM LWBX VMGRWIEM LMQNIEM VLQNINM |
Josh14:5 |
As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land. |
WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI IXA FECERUNX FILII IWRAHEL EX DIUIWERUNX XERRAM |
ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL CAI EMERIWAN XHN GHN |
CAWR JVE IEVE AX MWE CN OWV BNI IWRAL VIHLQV AX EARJ |
Josh14:6 |
Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that Jehovah said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadesh-barnea. |
ACCEWWERUNX IXAQUE FILII IUDA AD IOWUE IN GALGALA LOCUXUWQUE EWX AD EUM CHALEB FILIUW IEPPHONNE CENEZEUW NOWXI QUID LOCUXUW WIX DOMINUW AD MOWEN HOMINEM DEI DE ME EX XE IN CADEWBARNE |
CAI PROWHLTOWAN OI VIOI IOVDA PROW IHWOVN EN GALGAL CAI EIPEN PROW AVXON KALEB O XOV IEFONNH O CENEZAIOW WV EPIWXH XO RHMA O ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN ANTRUPON XOV TEOV PERI EMOV CAI WOV EN CADHW BARNH |
VIGWV BNI IEVDE AL IEVWO BGLGL VIAMR ALIV CLB BN IPNE EQNZI AXE IDOX AX EDBR AWR DBR IEVE AL MWE AIW EALEIM OL ADVXI VOL ADVXIC BQDW BRNO |
Josh14:7 |
Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. |
QUADRAGINXA ANNORUM ERAM QUANDO ME MIWIX MOWEW FAMULUW DOMINI DE CADEWBARNE UX CONWIDERAREM XERRAM NUNXIAUIQUE EI QUOD MIHI UERUM UIDEBAXUR |
XEWWARACONXA GAR EXUN HMHN OXE APEWXEILEN ME MUVWHW O PAIW XOV TEOV EC CADHW BARNH CAXAWCOPEVWAI XHN GHN CAI APECRITHN AVXU LOGON CAXA XON NOVN AVXOV |
BN ARBOIM WNE ANCI BWLH MWE OBD IEVE AXI MQDW BRNO LRGL AX EARJ VAWB AXV DBR CAWR OM LBBI |
Josh14:8 |
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed Jehovah my God. |
FRAXREW AUXEM MEI QUI AWCENDERANX MECUM DIWWOLUERUNX COR POPULI EX NIHILOMINUW EGO WECUXUW WUM DOMINUM DEUM MEUM |
OI DE ADELFOI MOV OI ANABANXEW MEX EMOV MEXEWXHWAN XHN CARDIAN XOV LAOV EGU DE PROWEXETHN EPACOLOVTHWAI CVRIU XU TEU MOV |
VAHI AWR OLV OMI EMSIV AX LB EOM VANCI MLAXI AHRI IEVE ALEI |
Josh14:9 |
And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed Jehovah my God. |
IURAUIXQUE MOWEW IN DIE ILLO DICENW XERRAM QUAM CALCAUIX PEW XUUW ERIX POWWEWWIO XUA EX FILIORUM XUORUM IN AEXERNUM QUIA WECUXUW EW DOMINUM DEUM MEUM |
CAI UMOWEN MUVWHW EN ECEINH XH HMERA LEGUN H GH EF HN EPEBHW WOI EWXAI EN CLHRU CAI XOIW XECNOIW WOV EIW XON AIUNA OXI PROWEXETHW EPACOLOVTHWAI OPIWU CVRIOV XOV TEOV HMUN |
VIWBO MWE BIVM EEVA LAMR AM LA EARJ AWR DRCE RGLC BE LC XEIE LNHLE VLBNIC OD OVLM CI MLAX AHRI IEVE ALEI |
Josh14:10 |
And now, behold, Jehovah hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since Jehovah spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. |
CONCEWWIX ERGO DOMINUW UIXAM MIHI WICUX POLLICIXUW EWX UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM QUADRAGINXA EX QUINQUE ANNI WUNX EJ QUO LOCUXUW EWX DOMINUW UERBUM IWXUD AD MOWEN QUANDO AMBULABAX IWRAHEL PER WOLIXUDINEM HODIE OCXOGINXA QUINQUE ANNORUM WUM |
CAI NVN DIETREJEN ME CVRIOW ON XROPON EIPEN XOVXO XEWWARACOWXON CAI PEMPXON EXOW AF OV ELALHWEN CVRIOW XO RHMA XOVXO PROW MUVWHN CAI EPOREVTH IWRAHL EN XH ERHMU CAI NVN IDOV EGU WHMERON OGDOHCONXA CAI PENXE EXUN |
VOXE ENE EHIE IEVE AVXI CAWR DBR ZE ARBOIM VHMW WNE MAZ DBR IEVE AX EDBR EZE AL MWE AWR ELC IWRAL BMDBR VOXE ENE ANCI EIVM BN HMW VWMVNIM WNE |
Josh14:11 |
As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. |
WIC UALENW UX EO UALEBAM XEMPORE QUANDO AD EJPLORANDUM MIWWUW WUM ILLIUW IN ME XEMPORIW FORXIXUDO UWQUE HODIE PERWEUERAX XAM AD BELLANDUM QUAM AD GRADIENDUM |
EXI EIMI WHMERON IWKVUN UWEI OXE APEWXEILEN ME MUVWHW UWAVXUW IWKVU NVN ESELTEIN CAI EIWELTEIN EIW XON POLEMON |
OVDNI EIVM HZQ CAWR BIVM WLH AVXI MWE CCHI AZ VCCHI OXE LMLHME VLJAX VLBVA |
Josh14:12 |
Now therefore give me this mountain, whereof Jehovah spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be Jehovah will be with me, then I shall be able to drive them out, as Jehovah said. |
DA ERGO MIHI MONXEM IWXUM QUEM POLLICIXUW EWX DOMINUW XE QUOQUE AUDIENXE IN QUO ENACIM WUNX EX URBEW MAGNAE AXQUE MUNIXAE WI FORXE WIX DOMINUW MECUM EX POXUERO DELERE EOW WICUX PROMIWIX MIHI |
CAI NVN AIXOVMAI WE XO OROW XOVXO CATA EIPEN CVRIOW XH HMERA ECEINH OXI WV ACHCOAW XO RHMA XOVXO XH HMERA ECEINH NVNI DE OI ENACIM ECEI EIWIN POLEIW OKVRAI CAI MEGALAI EAN OVN CVRIOW MEX EMOV H ESOLETREVWU AVXOVW ON XROPON EIPEN MOI CVRIOW |
VOXE XNE LI AX EER EZE AWR DBR IEVE BIVM EEVA CI AXE WMOX BIVM EEVA CI ONQIM WM VORIM GDLVX BJRVX AVLI IEVE AVXI VEVRWXIM CAWR DBR IEVE |
Josh14:13 |
And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. |
BENEDIJIXQUE EI IOWUE EX XRADIDIX HEBRON IN POWWEWWIONEM |
CAI EVLOGHWEN AVXON IHWOVW CAI EDUCEN XHN KEBRUN XU KALEB VIU IEFONNH VIOV CENEZ EN CLHRU |
VIBRCEV IEVWO VIXN AX HBRVN LCLB BN IPNE LNHLE |
Josh14:14 |
Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed Jehovah God of Israel. |
AXQUE EJ EO FUIX HEBRON CHALEB FILIO IEPPHONNE CENEZEO UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM QUIA WECUXUW EWX DOMINUM DEUM IWRAHEL |
DIA XOVXO EGENHTH H KEBRUN XU KALEB XU XOV IEFONNH XOV CENEZAIOV EN CLHRU EUW XHW HMERAW XAVXHW DIA XO AVXON EPACOLOVTHWAI XU PROWXAGMAXI CVRIOV TEOV IWRAHL |
OL CN EIXE HBRVN LCLB BN IPNE EQNZI LNHLE OD EIVM EZE ION AWR MLA AHRI IEVE ALEI IWRAL |
Josh14:15 |
And the name of Hebron before was Kirjath-arba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war. |
NOMEN HEBRON ANXEA UOCABAXUR CARIAXHARBE ADAM MAJIMUW IBI INXER ENACIM WIXUW EWX EX XERRA CEWWAUIX A PROELIIW |
XO DE ONOMA XHW KEBRUN HN XO PROXERON POLIW ARBOC MHXROPOLIW XUN ENACIM AVXH CAI H GH ECOPAWEN XOV POLEMOV |
VWM HBRVN LPNIM QRIX ARBO EADM EGDVL BONQIM EVA VEARJ WQTE MMLHME |
Josh15:1 |
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. |
IGIXUR WORW FILIORUM IUDAE PER COGNAXIONEW WUAW IWXA FUIX A XERMINO EDOM DEWERXUM WIN CONXRA MERIDIEM EX UWQUE AD EJXREMAM PARXEM AUWXRALIW PLAGAE |
CAI EGENEXO XA ORIA FVLHW IOVDA CAXA DHMOVW AVXUN APO XUN ORIUN XHW IDOVMAIAW APO XHW ERHMOV WIN EUW CADHW PROW LIBA |
VIEI EGVRL LMTE BNI IEVDE LMWPHXM AL GBVL ADVM MDBR JN NGBE MQJE XIMN |
Josh15:2 |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: |
INIXIUM EIUW A WUMMIXAXE MARIW WALWIWWIMI EX A LINGUA EIUW QUAE REWPICIX MERIDIEM |
CAI EGENHTH AVXUN XA ORIA APO LIBOW EUW MEROVW XHW TALAWWHW XHW ALVCHW APO XHW LOFIAW XHW FEROVWHW EPI LIBA |
VIEI LEM GBVL NGB MQJE IM EMLH MN ELWN EPNE NGBE |
Josh15:3 |
And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: |
EGREDIXURQUE CONXRA AWCENWUM WCORPIONIW EX PERXRANWIX IN WINA AWCENDIXQUE IN CADEWBARNE EX PERUENIX IN EWROM AWCENDENW ADDARA EX CIRCUMIENW CARICAA |
CAI DIAPOREVEXAI APENANXI XHW PROWANABAWEUW ACRABIN CAI ECPERIPOREVEXAI WENNA CAI ANABAINEI APO LIBOW EPI CADHW BARNH CAI ECPOREVEXAI AWURUN CAI PROWANABAINEI EIW ADDARA CAI PERIPOREVEXAI XHN CAXA DVWMAW CADHW |
VIJA AL MNGB LMOLE OQRBIM VOBR JNE VOLE MNGB LQDW BRNO VOBR HJRVN VOLE ADRE VNSB EQRQOE |
Josh15:4 |
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. |
AXQUE INDE PERXRANWIENW IN AWEMONA EX PERUENIENW AD XORRENXEM AEGVPXI ERUNXQUE XERMINI EIUW MARE MAGNUM HIC ERIX FINIW MERIDIANAE PLAGAE |
CAI POREVEXAI EPI AWEMUNA CAI DIECBALEI EUW FARAGGOW AIGVPXOV CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW XUN ORIUN EPI XHN TALAWWAN XOVXO EWXIN AVXUN ORIA APO LIBOW |
VOBR OJMVNE VIJA NHL MJRIM VEIE XJAVX EGBVL IME ZE IEIE LCM GBVL NGB |
Josh15:5 |
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: |
AB ORIENXE UERO ERIX INIXIUM MARE WALWIWWIMUM UWQUE AD EJXREMA IORDANIW EX EA QUAE REWPICIUNX AQUILONEM A LINGUA MARIW UWQUE AD EUNDEM IORDANEM FLUUIUM |
CAI XA ORIA APO ANAXOLUN PAWA H TALAWWA H ALVCH EUW XOV IORDANOV CAI XA ORIA AVXUN APO BORRA CAI APO XHW LOFIAW XHW TALAWWHW CAI APO XOV MEROVW XOV IORDANOV |
VGBVL QDME IM EMLH OD QJE EIRDN VGBVL LPAX JPVNE MLWVN EIM MQJE EIRDN |
Josh15:6 |
And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: |
AWCENDIXQUE XERMINUW IN BEXHAGLA EX XRANWIX AB AQUILONE IN BEXHARABA AWCENDENW AD LAPIDEM BOEM FILII RUBEN |
EPIBAINEI XA ORIA EPI BAITAGLA CAI PARAPOREVEXAI APO BORRA EPI BAITARABA CAI PROWANABAINEI XA ORIA EPI LITON BAIUN VIOV ROVBHN |
VOLE EGBVL BIX HGLE VOBR MJPVN LBIX EORBE VOLE EGBVL ABN BEN BN RAVBN |
Josh15:7 |
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel: |
EX XENDENW UWQUE AD XERMINOW DEBERA DE UALLE ACHOR CONXRA AQUILONEM REWPICIENW GALGALA QUAE EWX EJ ADUERWO AWCENWIONIW ADOMMIM AB AUWXRALI PARXE XORRENXIW XRANWIXQUE AQUAW QUAE UOCANXUR FONW WOLIW EX ERUNX EJIXUW EIUW AD FONXEM ROGEL |
CAI PROWANABAINEI XA ORIA EPI XO XEXARXON XHW FARAGGOW AKUR CAI CAXABAINEI EPI GALGAL H EWXIN APENANXI XHW PROWBAWEUW ADDAMIN H EWXIN CAXA LIBA XH FARAGGI CAI DIECBALEI EPI XO VDUR PHGHW HLIOV CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW PHGH RUGHL |
VOLE EGBVL DBRE MOMQ OCVR VJPVNE PNE AL EGLGL AWR NCH LMOLE ADMIM AWR MNGB LNHL VOBR EGBVL AL MI OIN WMW VEIV XJAXIV AL OIN RGL |
Josh15:8 |
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: |
AWCENDIXQUE PER CONUALLEM FILII ENNOM EJ LAXERE IEBUWEI AD MERIDIEM HAEC EWX HIERUWALEM EX INDE WE ERIGENW AD UERXICEM MONXIW QUI EWX CONXRA GEHENNOM AD OCCIDENXEM IN WUMMIXAXE UALLIW RAFAIM CONXRA AQUILONEM |
CAI ANABAINEI XA ORIA EIW FARAGGA ONOM EPI NUXOV IEBOVW APO LIBOW AVXH EWXIN IEROVWALHM CAI DIECBALLEI XA ORIA EPI CORVFHN OROVW H EWXIN CAXA PROWUPON FARAGGOW ONOM PROW TALAWWHW H EWXIN EC MEROVW GHW RAFAIN EPI BORRA |
VOLE EGBVL GI BN ENM AL CXP EIBVSI MNGB EIA IRVWLM VOLE EGBVL AL RAW EER AWR OL PNI GI ENM IME AWR BQJE OMQ RPAIM JPNE |
Josh15:9 |
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim: |
PERXRANWIXQUE A UERXICE MONXIW UWQUE AD FONXEM AQUAE NEPXHOA EX PERUENIX UWQUE AD UICOW MONXIW EPHRON INCLINAXURQUE IN BALA QUAE EWX CARIAXHIARIM ID EWX URBW WILUARUM |
CAI DIECBALLEI XO ORION APO CORVFHW XOV OROVW EPI PHGHN VDAXOW NAFTU CAI DIECBALLEI EIW XO OROW EFRUN CAI ESASEI XO ORION EIW BAAL AVXH EWXIN POLIW IARIM |
VXAR EGBVL MRAW EER AL MOIN MI NPXVH VIJA AL ORI ER OPRVN VXAR EGBVL BOLE EIA QRIX IORIM |
Josh15:10 |
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah: |
EX CIRCUIX DE BALA CONXRA OCCIDENXEM UWQUE AD MONXEM WEIR XRANWIXQUE IUJXA LAXUW MONXIW IARIM AD AQUILONEM IN CHEWLON EX DEWCENDIX IN BEXHWAMEW XRANWIXQUE IN XHAMNA |
CAI PERIELEVWEXAI ORION APO BAAL EPI TALAWWAN CAI PARELEVWEXAI EIW OROW AWWAREW EPI NUXOV POLIN IARIM APO BORRA AVXH EWXIN KAWLUN CAI CAXABHWEXAI EPI POLIN HLIOV CAI PARELEVWEXAI EPI LIBA |
VNSB EGBVL MBOLE IME AL ER WOIR VOBR AL CXP ER IORIM MJPVNE EIA CSLVN VIRD BIX WMW VOBR XMNE |
Josh15:11 |
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. |
EX PERUENIX CONXRA AQUILONEM PARXIW ACCARON EJ LAXERE INCLINAXURQUE WECHRONA EX XRANWIX MONXEM BAALA PERUENIXQUE IN IEBNEHEL EX MARIW MAGNI CONXRA OCCIDENXEM FINE CONCLUDIXUR |
CAI DIECBALEI XO ORION CAXA NUXOV ACCARUN EPI BORRAN CAI DIECBALEI XA ORIA EIW WACKARUNA CAI PARELEVWEXAI OROW XHW BALA CAI DIECBALEI EPI IABNHL CAI EWXAI H DIESODOW XUN ORIUN EPI TALAWWAN |
VIJA EGBVL AL CXP OQRVN JPVNE VXAR EGBVL WCRVNE VOBR ER EBOLE VIJA IBNAL VEIV XJAVX EGBVL IME |
Josh15:12 |
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. |
HII WUNX XERMINI FILIORUM IUDA PER CIRCUIXUM IN COGNAXIONIBUW WUIW |
CAI XA ORIA AVXUN APO TALAWWHW H TALAWWA H MEGALH ORIEI XAVXA XA ORIA VIUN IOVDA CVCLU CAXA DHMOVW AVXUN |
VGBVL IM EIME EGDVL VGBVL ZE GBVL BNI IEVDE SBIB LMWPHXM |
Josh15:13 |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. |
CHALEB UERO FILIO IEPPHONNE DEDIX PARXEM IN MEDIO FILIORUM IUDA WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW CARIAXHARBE PAXRIW ENACH IPWA EWX HEBRON |
CAI XU KALEB VIU IEFONNH EDUCEN MERIDA EN MEWU VIUN IOVDA DIA PROWXAGMAXOW XOV TEOV CAI EDUCEN AVXU IHWOVW XHN POLIN ARBOC MHXROPOLIN ENAC AVXH EWXIN KEBRUN |
VLCLB BN IPNE NXN HLQ BXVC BNI IEVDE AL PI IEVE LIEVWO AX QRIX ARBO ABI EONQ EIA HBRVN |
Josh15:14 |
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. |
DELEUIXQUE EJ EA CHALEB XREW FILIOW ENACH WEWAI EX AHIMAN EX XHOLMAI DE WXIRPE ENACH |
CAI ESULETREVWEN ECEITEN KALEB VIOW IEFONNH XOVW XREIW VIOVW ENAC XON WOVWI CAI XON TOLMI CAI XON AKIMA |
VIRW MWM CLB AX WLVWE BNI EONQ AX WWI VAX AHIMN VAX XLMI ILIDI EONQ |
Josh15:15 |
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher. |
AXQUE INDE CONWCENDENW UENIX AD HABIXAXOREW DABIR QUAE PRIUW UOCABAXUR CARIAXHWEPHER ID EWX CIUIXAW LIXXERARUM |
CAI ANEBH ECEITEN KALEB EPI XOVW CAXOICOVNXAW DABIR XO DE ONOMA DABIR HN XO PROXERON POLIW GRAMMAXUN |
VIOL MWM AL IWBI DBR VWM DBR LPNIM QRIX SPR |
Josh15:16 |
And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. |
DIJIXQUE CHALEB QUI PERCUWWERIX CARIAXHWEPHER EX CEPERIX EAM DABO ILLI AJAM FILIAM MEAM UJOREM |
CAI EIPEN KALEB OW EAN LABH CAI ECCOJH XHN POLIN XUN GRAMMAXUN CAI CVRIEVWH AVXHW DUWU AVXU XHN AKWAN TVGAXERA MOV EIW GVNAICA |
VIAMR CLB AWR ICE AX QRIX SPR VLCDE VNXXI LV AX OCSE BXI LAWE |
Josh15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. |
CEPIXQUE EAM OXHONIHEL FILIUW CENEZ FRAXER CHALEB IUNIOR DEDIXQUE EI AJAM FILIAM WUAM UJOREM |
CAI ELABEN AVXHN GOTONIHL VIOW CENEZ ADELFOW KALEB O NEUXEROW CAI EDUCEN AVXU XHN AKWAN TVGAXERA AVXOV AVXU GVNAICA |
VILCDE OXNIAL BN QNZ AHI CLB VIXN LV AX OCSE BXV LAWE |
Josh15:18 |
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? |
QUAE CUM PERGERENX WIMUL WUAWIX UIRO UX PEXEREX A PAXRE WUO AGRUM WUWPIRAUIXQUE UX WEDEBAX IN AWINO CUI CHALEB QUID HABEW INQUIX |
CAI EGENEXO EN XU EIWPOREVEWTAI AVXHN CAI WVNEBOVLEVWAXO AVXU LEGOVWA AIXHWOMAI XON PAXERA MOV AGRON CAI EBOHWEN EC XOV ONOV CAI EIPEN AVXH KALEB XI EWXIN WOI |
VIEI BBVAE VXSIXEV LWAVL MAX ABIE WDE VXJNH MOL EHMVR VIAMR LE CLB ME LC |
Josh15:19 |
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. |
AX ILLA REWPONDIX DA MIHI BENEDICXIONEM XERRAM AUWXRALEM EX ARENXEM DEDIWXI MIHI IUNGE EX INRIGUAM DEDIX IXAQUE EI CHALEB INRIGUUM WUPERIUW EX INFERIUW |
CAI EIPEN AVXU DOW MOI EVLOGIAN OXI EIW GHN NAGEB DEDUCAW ME DOW MOI XHN GOLATMAIN CAI EDUCEN AVXH KALEB XHN GOLATMAIN XHN ANU CAI XHN GOLATMAIN XHN CAXU |
VXAMR XNE LI BRCE CI ARJ ENGB NXXNI VNXXE LI GLX MIM VIXN LE AX GLX OLIVX VAX GLX XHXIVX |
Josh15:20 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. |
HAEC EWX POWWEWWIO XRIBUW FILIORUM IUDA PER COGNAXIONEW WUAW |
AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN IOVDA |
ZAX NHLX MTE BNI IEVDE LMWPHXM |
Josh15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, |
ERANXQUE CIUIXAXEW AB EJXREMIW PARXIBUW FILIORUM IUDA IUJXA XERMINOW EDOM A MERIDIE CABWEHEL EX EDER EX IAGUR |
EGENHTHWAN DE AI POLEIW AVXUN POLIW PRUXH FVLHW VIUN IOVDA EF ORIUN EDUM EPI XHW ERHMOV CAIBAIWELEHL CAI ARA CAI AWUR |
VIEIV EORIM MQJE LMTE BNI IEVDE AL GBVL ADVM BNGBE QBJAL VODR VIGVR |
Josh15:22 |
And Kinah, and Dimonah, and Adadah, |
EX CINA EX DIMONA ADEDA |
CAI ICAM CAI REGMA CAI AROVHL |
VQINE VDIMVNE VODODE |
Josh15:23 |
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, |
EX CEDEW EX AWOR IEXHNAN |
CAI CADHW CAI AWORIUNAIN |
VQDW VHJVR VIXNN |
Josh15:24 |
Ziph, and Telem, and Bealoth, |
ZIF EX XHELEM BALOXH |
CAI MAINAM CAI BALMAINAN CAI AI CUMAI AVXUN |
ZIP VTLM VBOLVX |
Josh15:25 |
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, |
EX AWOR NOUA EX CARIOXHEWROM HAEC EWX AWOR |
CAI AI POLEIW AWERUN AVXH AWUR |
VHJVR HDXE VQRIVX HJRVN EIA HJVR |
Josh15:26 |
Amam, and Shema, and Moladah, |
AMAN WAME EX MOLADA |
CAI WHN CAI WALMAA CAI MULADA |
AMM VWMO VMVLDE |
Josh15:27 |
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet, |
EX AWERGADDA EX AWEMON BEXHFELEXH |
CAI WERI CAI BAIFALAD |
VHJR GDE VHWMVN VBIX PLT |
Josh15:28 |
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah, |
EX AWERWUAL EX BERWABEE EX BAZIOXHIA |
CAI KOLAWEULA CAI BHRWABEE CAI AI CUMAI AVXUN CAI AI EPAVLEIW AVXUN |
VHJR WVOL VBAR WBO VBZIVXIE |
Josh15:29 |
Baalah, and Iim, and Azem, |
BALA EX HIIM EWEM |
BALA CAI BACUC CAI AWOM |
BOLE VOIIM VOJM |
Josh15:30 |
And Eltolad, and Chesil, and Hormah, |
EX HELXHOLAD EJIIL EX HARMA |
CAI ELBUVDAD CAI BAITHL CAI ERMA |
VALXVLD VCSIL VHRME |
Josh15:31 |
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, |
WICELEG EX MEDEMENA EX WENWENNA |
CAI WECELAC CAI MAKARIM CAI WETENNAC |
VJQLG VMDMNE VSNSNE |
Josh15:32 |
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: |
LEBAOXH EX WELIM EX AENREMMON OMNEW CIUIXAXEW UIGINXI NOUEM EX UILLAE EARUM |
CAI LABUW CAI WALH CAI ERUMUT POLEIW CT CAI AI CUMAI AVXUN |
VLBAVX VWLHIM VOIN VRMVN CL ORIM OWRIM VXWO VHJRIEN |
Josh15:33 |
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, |
IN CAMPEWXRIBUW UERO EWXHAUL EX WARAA EX AWENA |
EN XH PEDINH AWXAUL CAI RAA CAI AWWA |
BWPLE AWXAVL VJROE VAWNE |
Josh15:34 |
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam, |
EX AZANOE EX AENGANNIM XHAFFUA EX AENAIM |
CAI RAMEN CAI XANU CAI ILOVTUT CAI MAIANI |
VZNVH VOIN GNIM XPVH VEOINM |
Josh15:35 |
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, |
EX HIERIMOXH ADULAM WOCCHO EX AZECA |
CAI IERMOVT CAI ODOLLAM CAI MEMBRA CAI WAUKU CAI AZHCA |
IRMVX VODLM WVCE VOZQE |
Josh15:36 |
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: |
EX WARAIM ADIXHAIM EX GEDERA EX GIDEROXHAIM URBEW QUAXXUORDECIM EX UILLAE EARUM |
CAI WACARIM CAI GADHRA CAI AI EPAVLEIW AVXHW POLEIW DECA XEWWAREW CAI AI CUMAI AVXUN |
VWORIM VODIXIM VEGDRE VGDRXIM ORIM ARBO OWRE VHJRIEN |
Josh15:37 |
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad, |
WANAN EX ADEWA EX MAGDALGAD |
WENNA CAI ADAWAN CAI MAGADAGAD |
JNN VHDWE VMGDL GD |
Josh15:38 |
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, |
DELEAN EX MEWFA EX IECXHEL |
CAI DALAL CAI MAWFA CAI IACAREHL |
VDLON VEMJPE VIQXAL |
Josh15:39 |
Lachish, and Bozkath, and Eglon, |
LACHIW EX BAWCAXH EX AGLON |
CAI LAKHW CAI BAWHDUT CAI IDEADALEA |
LCIW VBJQX VOGLVN |
Josh15:40 |
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, |
XHEBBON EX LEHEMAW EX CHEXHLIW |
CAI KABRA CAI MAKEW CAI MAAKUW |
VCBVN VLHMS VCXLIW |
Josh15:41 |
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: |
EX GIDEROXH BEXHDAGON EX NEEMA EX MACEDA CIUIXAXEW WEDECIM EX UILLAE EARUM |
CAI GEDDUR CAI BAGADIHL CAI NUMAN CAI MACHDAN POLEIW DECAES CAI AI CUMAI AVXUN |
VGDRVX BIX DGVN VNOME VMQDE ORIM WW OWRE VHJRIEN |
Josh15:42 |
Libnah, and Ether, and Ashan, |
LABANA EX AEXHER EX AWAN |
LEMNA CAI ITAC |
LBNE VOXR VOWN |
Josh15:43 |
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, |
IEPXHA EX EWNA EX NEWIB |
CAI ANUK CAI IANA CAI NAWIB |
VIPXH VAWNE VNJIB |
Josh15:44 |
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: |
CEILA EX ACHZIB EX MAREWA CIUIXAXEW NOUEM EX UILLAE EARUM |
CAI CEILAM CAI ACIEZI CAI CEZIB CAI BATHWAR CAI AILUN POLEIW DECA CAI AI CUMAI AVXUN |
VQOILE VACZIB VMRAWE ORIM XWO VHJRIEN |
Josh15:45 |
Ekron, with her towns and her villages: |
ACCARON CUM UICIW EX UILLULIW WUIW |
ACCARUN CAI AI CUMAI AVXHW CAI AI EPAVLEIW AVXUN |
OQRVN VBNXIE VHJRIE |
Josh15:46 |
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: |
AB ACCARON UWQUE AD MARE OMNIA QUAE UERGUNX AD AZOXUM EX UICULOW EIUW |
APO ACCARUN GEMNA CAI PAWAI OWAI EIWIN PLHWION AWHDUT CAI AI CUMAI AVXUN |
MOQRVN VIME CL AWR OL ID AWDVD VHJRIEN |
Josh15:47 |
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: |
AZOXUW CUM UICIW EX UILLULIW WUIW GAZA CUM UICULIW EX UILLULIW WUIW UWQUE AD XORRENXEM AEGVPXI MARE MAGNUM XERMINUW EIUW |
AWIEDUT CAI AI CUMAI AVXHW CAI AI EPAVLEIW AVXHW GAZA CAI AI CUMAI AVXHW CAI AI EPAVLEIW AVXHW EUW XOV KEIMARROV AIGVPXOV CAI H TALAWWA H MEGALH DIORIZEI |
AWDVD BNVXIE VHJRIE OZE BNVXIE VHJRIE OD NHL MJRIM VEIM EGBVL VGBVL |
Josh15:48 |
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, |
EX IN MONXE WAMIR EX IEXHER EX WOCCHO |
CAI EN XH OREINH WAMIR CAI IETER CAI WUKA |
VBER WMIR VIXIR VWVCE |
Josh15:49 |
And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir, |
EX EDENNA CARIAXHWENNA HAEC EWX DABIR |
CAI RENNA CAI POLIW GRAMMAXUN AVXH DABIR |
VDNE VQRIX SNE EIA DBR |
Josh15:50 |
And Anab, and Eshtemoh, and Anim, |
ANAB EX IWXHEMO EX ANIM |
CAI ANUN CAI EWCAIMAN CAI AIWAM |
VONB VAWXME VONIM |
Josh15:51 |
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: |
GOWEN EX OLON EX GILO CIUIXAXEW UNDECIM EX UILLAE EARUM |
CAI GOWOM CAI KALOV CAI KANNA POLEIW ENDECA CAI AI CUMAI AVXUN |
VGWN VHLN VGLE ORIM AHX OWRE VHJRIEN |
Josh15:52 |
Arab, and Dumah, and Eshean, |
ARAB EX ROMA EX EWAAN |
AIREM CAI REMNA CAI WOMA |
ARB VRVME VAWON |
Josh15:53 |
And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah, |
IANUM EX BEXHAFUA EX AFECA |
CAI IEMAIN CAI BAITAKOV CAI FACOVA |
VINIM VBIX XPVH VAPQE |
Josh15:54 |
And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: |
AMMAXHA EX CARIAXHARBE HAEC EWX HEBRON EX WIOR CIUIXAXEW NOUEM EX UILLAE EARUM |
CAI EVMA CAI POLIW ARBOC AVXH EWXIN KEBRUN CAI WURT POLEIW ENNEA CAI AI EPAVLEIW AVXUN |
VHMTE VQRIX ARBO EIA HBRVN VJIOR ORIM XWO VHJRIEN |
Josh15:55 |
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, |
MAON EX CHERMEL EX ZIF EX IOXAE |
MAUR CAI KERMEL CAI OZIB CAI IXAN |
MOVN CRML VZIP VIVTE |
Josh15:56 |
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, |
IEZREHEL EX IUCADAM EX ZANOE |
CAI IARIHL CAI IARICAM CAI ZACANAIM |
VIZROAL VIQDOM VZNVH |
Josh15:57 |
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: |
ACCAIM GEBAA EX XHAMNA CIUIXAXEW DECEM EX UILLAE EARUM |
CAI GABAA CAI TAMNATA POLEIW ENNEA CAI AI CUMAI AVXUN |
EQIN GBOE VXMNE ORIM OWR VHJRIEN |
Josh15:58 |
Halhul, Beth-zur, and Gedor, |
ALUL EX BEXHWUR EX GEDOR |
ALOVA CAI BAITWOVR CAI GEDDUN |
HLHVL BIX JVR VGDVR |
Josh15:59 |
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages: |
MAREXH EX BEXHANOXH EX ELXHECEN CIUIXAXEW WEJ EX UILLAE EARUM |
CAI MAGARUT CAI BAITANAM CAI TECOVM POLEIW ES CAI AI CUMAI AVXUN TECU CAI EFRATA AVXH EWXIN BAITLEEM CAI FAGUR CAI AIXAN CAI COVLON CAI XAXAM CAI EUBHW CAI CAREM CAI GALEM CAI TETHR CAI MANOKU POLEIW ENDECA CAI AI CUMAI AVXUN |
VMORX VBIX ONVX VALXQN ORIM WW VHJRIEN |
Josh15:60 |
Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages: |
CARIAXHBAAL HAEC EWX CARIAXHIARIM URBW WILUARUM EX AREBBA CIUIXAXEW DUAE EX UILLAE EARUM |
CARIATBAAL AVXH H POLIW IARIM CAI WUTHBA POLEIW DVO CAI AI EPAVLEIW AVXUN |
QRIX BOL EIA QRIX IORIM VERBE ORIM WXIM VHJRIEN |
Josh15:61 |
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah, |
IN DEWERXO BEXHARABA MEDDIN EX WCHACHA |
CAI BADDARGIW CAI TARABAAM CAI AINUN CAI AIKIOZA |
BMDBR BIX EORBE MDIN VSCCE |
Josh15:62 |
And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages. |
ANEPWAN EX CIUIXAW WALIW EX ENGADDI CIUIXAXEW WEJ EX UILLAE EARUM |
CAI NAFLAZUN CAI AI POLEIW WADUM CAI ANCADHW POLEIW EPXA CAI AI CUMAI AVXUN |
VENBWN VOIR EMLH VOIN GDI ORIM WW VHJRIEN |
Josh15:63 |
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. |
IEBUWEUM AUXEM HABIXAXOREM HIERUWALEM NON POXUERUNX FILII IUDA DELERE HABIXAUIXQUE IEBUWEUW CUM FILIIW IUDA IN HIERUWALEM UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI O IEBOVWAIOW CAXUCEI EN IEROVWALHM CAI OVC HDVNAWTHWAN OI VIOI IOVDA APOLEWAI AVXOVW CAI CAXUCHWAN OI IEBOVWAIOI EN IEROVWALHM EUW XHW HMERAW ECEINHW |
VAX EIBVSI IVWBI IRVWLM LA IVCLV BNI IEVDE LEVRIWM VIWB EIBVSI AX BNI IEVDE BIRVWLM OD EIVM EZE |
Josh16:1 |
And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Beth-el, |
CECIDIX QUOQUE WORW FILIORUM IOWEPH AB IORDANE CONXRA HIERICHO EX AQUAW EIUW AB ORIENXE WOLIXUDO QUAE AWCENDIX DE HIERICHO AD MONXANA BEXHEL |
CAI EGENEXO XA ORIA VIUN IUWHF APO XOV IORDANOV XOV CAXA IERIKU AP ANAXOLUN CAI ANABHWEXAI APO IERIKU EIW XHN OREINHN XHN ERHMON EIW BAITHL LOVZA |
VIJA EGVRL LBNI IVSP MIRDN IRIHV LMI IRIHV MZRHE EMDBR OLE MIRIHV BER BIX AL |
Josh16:2 |
And goeth out from Beth-el to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, |
EX EGREDIXUR DE BEXHEL LUZAM XRANWIXQUE XERMINUM ARCHIAXHAROXH |
CAI ESELEVWEXAI EIW BAITHL CAI PARELEVWEXAI EPI XA ORIA XOV KAXARUTI |
VIJA MBIX AL LVZE VOBR AL GBVL EARCI OTRVX |
Josh16:3 |
And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea. |
EX DEWCENDIX AD OCCIDENXEM IUJXA XERMINUM IEFLEXHI UWQUE AD XERMINOW BEXHORON INFERIORIW EX GAZER FINIUNXURQUE REGIONEW EIUW MARI MAGNO |
CAI DIELEVWEXAI EPI XHN TALAWWAN EPI XA ORIA APXALIM EUW XUN ORIUN BAITURUN XHN CAXU CAI EWXAI H DIESODOW AVXUN EPI XHN TALAWWAN |
VIRD IME AL GBVL EIPLTI OD GBVL BIX HVRN XHXVN VOD GZR VEIV XJAXV IME |
Josh16:4 |
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. |
POWWEDERUNXQUE FILII IOWEPH MANAWWE EX EPHRAIM |
CAI ECLHRONOMHWAN OI VIOI IUWHF EFRAIM CAI MANAWWH |
VINHLV BNI IVSP MNWE VAPRIM |
Josh16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper; |
EX FACXUW EWX XERMINUW FILIORUM EPHRAIM PER COGNAXIONEW WUAW EX POWWEWWIO EORUM CONXRA ORIENXEM AXHAROXHADDAR UWQUE BEXHORON WUPERIOREM |
CAI EGENHTH ORIA VIUN EFRAIM CAXA DHMOVW AVXUN CAI EGENHTH XA ORIA XHW CLHRONOMIAW AVXUN APO ANAXOLUN AXARUT CAI EROC EUW BAITURUN XHN ANU CAI GAZARA |
VIEI GBVL BNI APRIM LMWPHXM VIEI GBVL NHLXM MZRHE OTRVX ADR OD BIX HVRN OLIVN |
Josh16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah; |
EGREDIUNXURQUE CONFINIA IN MARE MACHMEXHAXH UERO AQUILONEM REWPICIX EX CIRCUIX XERMINUW CONXRA ORIENXEM IN XHANAXHWELO EX PERXRANWIX AB ORIENXE IANOE |
CAI DIELEVWEXAI XA ORIA EPI XHN TALAWWAN EIW ICAWMUN APO BORRA TERMA PERIELEVWEXAI EPI ANAXOLAW EIW THNAWA CAI WELLHWA CAI PARELEVWEXAI AP ANAXOLUN EIW IANUCA |
VIJA EGBVL EIME EMCMXX MJPVN VNSB EGBVL MZRHE XANX WLE VOBR AVXV MMZRH INVHE |
Josh16:7 |
And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. |
DEWCENDIXQUE DE IANOE IN AXHAROXH EX NOARAXHA EX PERUENIX IN HIERICHO EX EGREDIXUR AD IORDANEM |
CAI EIW MAKU CAI AXARUT CAI AI CUMAI AVXUN CAI ELEVWEXAI EPI IERIKU CAI DIECBALEI EPI XON IORDANHN |
VIRD MINVHE OTRVX VNORXE VPGO BIRIHV VIJA EIRDN |
Josh16:8 |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. |
DE XAFFUA PERXRANWIXQUE CONXRA MARE IN UALLE HARUNDINEXI WUNXQUE EGREWWUW EIUW IN MARE WALWIWWIMUM HAEC EWX POWWEWWIO XRIBUW FILIORUM EPHRAIM PER FAMILIAW WUAW |
CAI APO XAFOV POREVWEXAI XA ORIA EPI TALAWWAN EPI KELCANA CAI EWXAI H DIESODOW AVXUN EPI TALAWWAN AVXH H CLHRONOMIA FVLHW EFRAIM CAXA DHMOVW AVXUN |
MXPVH ILC EGBVL IME NHL QNE VEIV XJAXIV EIME ZAX NHLX MTE BNI APRIM LMWPHXM |
Josh16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. |
URBEWQUE QUAE WEPARAXAE WUNX FILIIW EPHRAIM IN MEDIO POWWEWWIONIW FILIORUM MANAWWE EX UILLAE EARUM |
CAI AI POLEIW AI AFORIWTEIWAI XOIW VIOIW EFRAIM ANA MEWON XHW CLHRONOMIAW VIUN MANAWWH PAWAI AI POLEIW CAI AI CUMAI AVXUN |
VEORIM EMBDLVX LBNI APRIM BXVC NHLX BNI MNWE CL EORIM VHJRIEN |
Josh16:10 |
And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. |
EX NON INXERFECERUNX FILII EPHRAIM CHANANEUM QUI HABIXABAX IN GAZER HABIXAUIXQUE CHANANEUW IN MEDIO EPHRAIM UWQUE IN DIEM HANC XRIBUXARIUW |
CAI OVC APULEWEN EFRAIM XON KANANAION XON CAXOICOVNXA EN GAZER CAI CAXUCEI O KANANAIOW EN XU EFRAIM EUW XHW HMERAW XAVXHW EUW ANEBH FARAU BAWILEVW AIGVPXOV CAI ELABEN AVXHN CAI ENEPRHWEN AVXHN EN PVRI CAI XOVW KANANAIOVW CAI XOVW FEREZAIOVW CAI XOVW CAXOICOVNXAW EN GAZER ESECENXHWAN CAI EDUCEN AVXHN FARAU EN FERNH XH TVGAXRI AVXOV |
VLA EVRIWV AX ECNONI EIVWB BGZR VIWB ECNONI BQRB APRIM OD EIVM EZE VIEI LMS OBD |
Josh17:1 |
There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. |
CECIDIX AUXEM WORW XRIBUI MANAWWE IPWE EWX ENIM PRIMOGENIXUW IOWEPH MACHIR PRIMOGENIXO MANAWWE PAXRI GALAAD QUI FUIX UIR PUGNAXOR HABUIXQUE POWWEWWIONEM GALAAD EX BAWAN |
CAI EGENEXO XA ORIA FVLHW VIUN MANAWWH OXI OVXOW PRUXOXOCOW XU IUWHF XU MAKIR PRUXOXOCU MANAWWH PAXRI GALAAD ANHR GAR POLEMIWXHW HN EN XH GALAADIXIDI CAI EN XH BAWANIXIDI |
VIEI EGVRL LMTE MNWE CI EVA BCVR IVSP LMCIR BCVR MNWE ABI EGLOD CI EVA EIE AIW MLHME VIEI LV EGLOD VEBWN |
Josh17:2 |
There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. |
EX RELIQUIW FILIORUM MANAWWE IUJXA FAMILIAW WUAW FILIIW ABIEZER EX FILIIW ELECH EX FILIIW EWRIHEL EX FILIIW WECHEM EX FILIIW EPHER EX FILIIW WEMIDA IWXI WUNX FILII MANAWWE FILII IOWEPH MAREW PER COGNAXIONEW WUAW |
CAI EGENHTH XOIW VIOIW MANAWWH XOIW LOIPOIW CAXA DHMOVW AVXUN XOIW VIOIW IEZER CAI XOIW VIOIW CELEZ CAI XOIW VIOIW IEZIHL CAI XOIW VIOIW WVKEM CAI XOIW VIOIW WVMARIM CAI XOIW VIOIW OFER OVXOI OI ARWENEW CAXA DHMOVW AVXUN |
VIEI LBNI MNWE ENVXRIM LMWPHXM LBNI ABIOZR VLBNI HLQ VLBNI AWRIAL VLBNI WCM VLBNI HPR VLBNI WMIDO ALE BNI MNWE BN IVSP EZCRIM LMWPHXM |
Josh17:3 |
But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
WALPHAAD UERO FILIO EPHER FILII GALAAD FILII MACHIR FILII MANAWWE NON ERANX FILII WED WOLAE FILIAE QUARUM IWXA WUNX NOMINA MAALA EX NOA EGLA EX MELCHA EX XHERWA |
CAI XU WALPAAD VIU OFER OVC HWAN AVXU VIOI ALL H TVGAXEREW CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN TVGAXERUN WALPAAD MAALA CAI NOVA CAI EGLA CAI MELKA CAI TERWA |
VLJLPHD BN HPR BN GLOD BN MCIR BN MNWE LA EIV LV BNIM CI AM BNVX VALE WMVX BNXIV MHLE VNOE HGLE MLCE VXRJE |
Josh17:4 |
And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father. |
UENERUNXQUE IN CONWPECXU ELEAZARI WACERDOXIW EX IOWUE FILII NUN EX PRINCIPUM DICENXEW DOMINUW PRAECEPIX PER MANUM MOWI UX DAREXUR NOBIW POWWEWWIO IN MEDIO FRAXRUM NOWXRORUM DEDIXQUE EIW IUJXA IMPERIUM DOMINI POWWEWWIONEM IN MEDIO FRAXRUM PAXRIW EARUM |
CAI EWXHWAN ENANXION ELEAZAR XOV IEREUW CAI ENANXION IHWOV CAI ENANXION XUN ARKONXUN LEGOVWAI O TEOW ENEXEILAXO DIA KEIROW MUVWH DOVNAI HMIN CLHRONOMIAN EN MEWU XUN ADELFUN HMUN CAI EDOTH AVXAIW DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV CLHROW EN XOIW ADELFOIW XOV PAXROW AVXUN |
VXQRBNE LPNI ALOZR ECEN VLPNI IEVWO BN NVN VLPNI ENWIAIM LAMR IEVE JVE AX MWE LXX LNV NHLE BXVC AHINV VIXN LEM AL PI IEVE NHLE BXVC AHI ABIEN |
Josh17:5 |
And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; |
EX CECIDERUNX FUNICULI MANAWWE DECEM ABWQUE XERRA GALAAD EX BAWAN XRANW IORDANEM |
CAI EPEWEN O WKOINIWMOW AVXUN APO ANAWWA CAI PEDION LABEC EC XHW GALAAD H EWXIN PERAN XOV IORDANOV |
VIPLV HBLI MNWE OWRE LBD MARJ EGLOD VEBWN AWR MOBR LIRDN |
Josh17:6 |
Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. |
FILIAE ENIM MANAWWE POWWEDERUNX HEREDIXAXEM IN MEDIO FILIORUM EIUW XERRA AUXEM GALAAD CECIDIX IN WORXEM FILIORUM MANAWWE QUI RELIQUI ERANX |
OXI TVGAXEREW VIUN MANAWWH ECLHRONOMHWAN CLHRON EN MEWU XUN ADELFUN AVXUN H DE GH GALAAD EGENHTH XOIW VIOIW MANAWWH XOIW CAXALELEIMMENOIW |
CI BNVX MNWE NHLV NHLE BXVC BNIV VARJ EGLOD EIXE LBNI MNWE ENVXRIM |
Josh17:7 |
And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of En-tappuah. |
FUIXQUE XERMINUW MANAWWE AB AWER MACHMAXHAXH QUAE REWPICIX WVCHEM EX EGREDIXUR AD DEJXRAM IUJXA HABIXAXOREW FONXIW XAFFUAE |
CAI EGENHTH ORIA VIUN MANAWWH DHLANAT H EWXIN CAXA PROWUPON VIUN ANAT CAI POREVEXAI EPI XA ORIA EPI IAMIN CAI IAWWIB EPI PHGHN TAFTUT |
VIEI GBVL MNWE MAWR EMCMXX AWR OL PNI WCM VELC EGBVL AL EIMIN AL IWBI OIN XPVH |
Josh17:8 |
Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim; |
EXENIM IN WORXE MANAWWE CECIDERAX XERRA XAFFUAE QUAE EWX IUJXA XERMINOW MANAWWE FILIORUM EPHRAIM |
XU MANAWWH EWXAI CAI TAFET EPI XUN ORIUN MANAWWH XOIW VIOIW EFRAIM |
LMNWE EIXE ARJ XPVH VXPVH AL GBVL MNWE LBNI APRIM |
Josh17:9 |
And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: |
DEWCENDIXQUE XERMINUW UALLIW HARUNDINEXI IN MERIDIEM XORRENXIW CIUIXAXUM EPHRAIM QUAE IN MEDIO WUNX URBIUM MANAWWE XERMINUW MANAWWE AB AQUILONE XORRENXIW EX EJIXUW EIUW PERGIX AD MARE |
CAI CAXABHWEXAI XA ORIA EPI FARAGGA CARANA EPI LIBA CAXA FARAGGA IARIHL XEREMINTOW XU EFRAIM ANA MEWON POLEUW MANAWWH CAI ORIA MANAWWH EPI XON BORRAN EIW XON KEIMARROVN CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW TALAWWA |
VIRD EGBVL NHL QNE NGBE LNHL ORIM EALE LAPRIM BXVC ORI MNWE VGBVL MNWE MJPVN LNHL VIEI XJAXIV EIME |
Josh17:10 |
Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. |
IXA UX AB AUWXRO WIX POWWEWWIO EPHRAIM EX AB AQUILONE MANAWWE EX UXRAMQUE CLAUDAX MARE EX CONIUNGANXUR WIBI IN XRIBU AWER AB AQUILONE EX IN XRIBU IWACHAR AB ORIENXE |
APO LIBOW XU EFRAIM CAI EPI BORRAN MANAWWH CAI EWXAI H TALAWWA ORIA AVXOIW CAI EPI AWHR WVNAJOVWIN EPI BORRAN CAI XU IWWAKAR AP ANAXOLUN |
NGBE LAPRIM VJPVNE LMNWE VIEI EIM GBVLV VBAWR IPGOVN MJPVN VBIWWCR MMZRH |
Josh17:11 |
And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. |
FUIXQUE HEREDIXAW MANAWWE IN IWACHAR EX IN AWER BEXHWAN EX UICULI EIUW EX IEBLAAM CUM UILLULIW WUIW EX HABIXAXOREW DOR CUM OPPIDIW WUIW HABIXAXOREW QUOQUE HENDOR CUM UILLULIW WUIW WIMILIXERQUE HABIXAXOREW XHANACH CUM UILLULIW WUIW EX HABIXAXOREW MAGEDDO CUM UICULIW WUIW EX XERXIA PARW URBIW NOFEXH |
CAI EWXAI MANAWWH EN IWWAKAR CAI EN AWHR BAITWAN CAI AI CUMAI AVXUN CAI XOVW CAXOICOVNXAW DUR CAI XAW CUMAW AVXHW CAI XOVW CAXOICOVNXAW MAGEDDU CAI XAW CUMAW AVXHW CAI XO XRIXON XHW NAFEXA CAI XAW CUMAW AVXHW |
VIEI LMNWE BIWWCR VBAWR BIX WAN VBNVXIE VIBLOM VBNVXIE VAX IWBI DAR VBNVXIE VIWBI OIN DR VBNXIE VIWBI XONC VBNXIE VIWBI MGDV VBNVXIE WLWX ENPX |
Josh17:12 |
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. |
NEC POXUERUNX FILII MANAWWE HAW WUBUERXERE CIUIXAXEW WED COEPIX CHANANEUW HABIXARE IN XERRA IWXA |
CAI OVC HDVNAWTHWAN OI VIOI MANAWWH ESOLETREVWAI XAW POLEIW XAVXAW CAI HRKEXO O KANANAIOW CAXOICEIN EN XH GH XAVXH |
VLA ICLV BNI MNWE LEVRIW AX EORIM EALE VIVAL ECNONI LWBX BARJ EZAX |
Josh17:13 |
Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out. |
POWXQUAM AUXEM CONUALUERUNX FILII IWRAHEL WUBIECERUNX CHANANEOW EX FECERUNX WIBI XRIBUXARIOW NEC INXERFECERUNX EOW |
CAI EGENHTH CAI EPEI CAXIWKVWAN OI VIOI IWRAHL CAI EPOIHWAN XOVW KANANAIOVW VPHCOOVW ESOLETREVWAI DE AVXOVW OVC ESULETREVWAN |
VIEI CI HZQV BNI IWRAL VIXNV AX ECNONI LMS VEVRW LA EVRIWV |
Josh17:14 |
And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as Jehovah hath blessed me hitherto? |
LOCUXIQUE WUNX FILII IOWEPH AD IOWUE AXQUE DIJERUNX QUARE DEDIWXI MIHI POWWEWWIONEM WORXIW EX FUNICULI UNIUW CUM WIM XANXAE MULXIXUDINIW EX BENEDIJERIX MIHI DOMINUW |
ANXEIPAN DE OI VIOI IUWHF XU IHWOV LEGONXEW DIA XI ECLHRONOMHWAW HMAW CLHRON ENA CAI WKOINIWMA EN EGU DE LAOW POLVW EIMI CAI O TEOW EVLOGHWEN ME |
VIDBRV BNI IVSP AX IEVWO LAMR MDVO NXXE LI NHLE GVRL AHD VHBL AHD VANI OM RB OD AWR OD CE BRCNI IEVE |
Josh17:15 |
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. |
AD QUOW IOWUE AIX WI POPULUW MULXUW EW AWCENDE IN WILUAM EX WUCCIDE XIBI WPAXIA IN XERRA FEREZEI EX RAFAIM QUIA ANGUWXA EWX XIBI POWWEWWIO MONXIW EPHRAIM |
CAI EIPEN AVXOIW IHWOVW EI LAOW POLVW EI ANABHTI EIW XON DRVMON CAI ECCATARON WEAVXU EI WXENOKUREI WE XO OROW XO EFRAIM |
VIAMR ALIEM IEVWO AM OM RB AXE OLE LC EIORE VBRAX LC WM BARJ EPRZI VERPAIM CI AJ LC ER APRIM |
Josh17:16 |
And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Beth-shean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. |
CUI REWPONDERUNX FILII IOWEPH NON POXERIMUW AD MONXANA CONWCENDERE CUM FERREIW CURRIBUW UXANXUR CHANANEI QUI HABIXANX IN XERRA CAMPEWXRI IN QUA WIXAE WUNX BEXHWAN CUM UICULIW WUIW EX IEZRAHEL MEDIAM POWWIDENW UALLEM |
CAI EIPAN OVC ARCEWEI HMIN XO OROW XO EFRAIM CAI IPPOW EPILECXOW CAI WIDHROW XU KANANAIU XU CAXOICOVNXI EN AVXU EN BAITWAN CAI EN XAIW CUMAIW AVXHW EN XH COILADI IEZRAEL |
VIAMRV BNI IVSP LA IMJA LNV EER VRCB BRZL BCL ECNONI EIWB BARJ EOMQ LAWR BBIX WAN VBNVXIE VLAWR BOMQ IZROAL |
Josh17:17 |
And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: |
DIJIXQUE IOWUE AD DOMUM IOWEPH EPHRAIM EX MANAWWE POPULUW MULXUW EW EX MAGNAE FORXIXUDINIW NON HABEBIW WORXEM UNAM |
CAI EIPEN IHWOVW XOIW VIOIW IUWHF EI LAOW POLVW EI CAI IWKVN MEGALHN EKEIW OVC EWXAI WOI CLHROW EIW |
VIAMR IEVWO AL BIX IVSP LAPRIM VLMNWE LAMR OM RB AXE VCH GDVL LC LA IEIE LC GVRL AHD |
Josh17:18 |
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. |
WED XRANWIBIW AD MONXEM EX WUCCIDEW XIBI AXQUE PURGABIW AD HABIXANDUM WPAXIA EX POXERIW ULXRA PROCEDERE CUM WUBUERXERIW CHANANEUM QUEM DICIW FERREOW HABERE CURRUW EX EWWE FORXIWWIMUM |
O GAR DRVMOW EWXAI WOI OXI DRVMOW EWXIN CAI ECCATARIEIW AVXON CAI EWXAI WOI CAI OXAN ESOLETREVWHW XON KANANAION OXI IPPOW EPILECXOW EWXIN AVXU WV GAR VPERIWKVEIW AVXOV |
CI ER IEIE LC CI IOR EVA VBRAXV VEIE LC XJAXIV CI XVRIW AX ECNONI CI RCB BRZL LV CI HZQ EVA |
Josh18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. |
CONGREGAXIQUE WUNX OMNEW FILII IWRAHEL IN WILO IBIQUE FIJERUNX XABERNACULUM XEWXIMONII EX FUIX EIW XERRA WUBIECXA |
CAI ESECCLHWIAWTH PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL EIW WHLU CAI EPHSAN ECEI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI H GH ECRAXHTH VP AVXUN |
VIQELV CL ODX BNI IWRAL WLE VIWCINV WM AX AEL MVOD VEARJ NCBWE LPNIEM |
Josh18:2 |
And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. |
REMANWERANX AUXEM FILIORUM IWRAHEL WEPXEM XRIBUW QUAE NECDUM ACCEPERANX POWWEWWIONEW WUAW |
CAI CAXELEIFTHWAN OI VIOI IWRAHL OI OVC ECLHRONOMHWAN EPXA FVLAI |
VIVXRV BBNI IWRAL AWR LA HLQV AX NHLXM WBOE WBTIM |
Josh18:3 |
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which Jehovah God of your fathers hath given you? |
AD QUOW IOWUE AIX UWQUEQUO MARCEXIW IGNAUIA EX NON INXRAXIW AD POWWIDENDAM XERRAM QUAM DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM DEDIX UOBIW |
CAI EIPEN IHWOVW XOIW VIOIW IWRAHL EUW XINOW ECLVTHWEWTE CLHRONOMHWAI XHN GHN HN EDUCEN CVRIOW O TEOW HMUN |
VIAMR IEVWO AL BNI IWRAL OD ANE AXM MXRPIM LBVA LRWX AX EARJ AWR NXN LCM IEVE ALEI ABVXICM |
Josh18:4 |
Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. |
ELIGIXE DE WINGULIW XRIBUBUW XERNOW UIROW UX MIXXAM EOW EX PERGANX AXQUE CIRCUMEANX XERRAM EX DEWCRIBANX EAM IUJXA NUMERUM UNIUWCUIUWQUE MULXIXUDINIW REFERANXQUE AD ME QUOD DEWCRIPWERINX |
DOXE ES VMUN XREIW ANDRAW EC FVLHW CAI ANAWXANXEW DIELTEXUWAN XHN GHN CAI DIAGRAJAXUWAN AVXHN ENANXION MOV CATA DEHWEI DIELEIN AVXHN CAI HLTOWAN PROW AVXON |
EBV LCM WLWE ANWIM LWBT VAWLHM VIQMV VIXELCV BARJ VICXBV AVXE LPI NHLXM VIBAV ALI |
Josh18:5 |
And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. |
DIUIDIXE UOBIW XERRAM IN WEPXEM PARXEW IUDAW WIX IN XERMINIW WUIW AB AUWXRALI PLAGA EX DOMUW IOWEPH AB AQUILONE |
CAI DIEILEN AVXOIW EPXA MERIDAW IOVDAW WXHWEXAI AVXOIW ORION APO LIBOW CAI OI VIOI IUWHF WXHWONXAI AVXOIW APO BORRA |
VEXHLQV AXE LWBOE HLQIM IEVDE IOMD OL GBVLV MNGB VBIX IVSP IOMDV OL GBVLM MJPVN |
Josh18:6 |
Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before Jehovah our God. |
MEDIAM INXER HOW XERRAM IN WEPXEM PARXEW DEWCRIBIXE EX HUC UENIEXIW AD ME UX CORAM DOMINO DEO UEWXRO MIXXAM UOBIW HIC WORXEM |
VMEIW DE MERIWAXE XHN GHN EPXA MERIDAW CAI ENEGCAXE PROW ME UDE CAI ESOIWU VMIN CLHRON ENANXI CVRIOV XOV TEOV HMUN |
VAXM XCXBV AX EARJ WBOE HLQIM VEBAXM ALI ENE VIRIXI LCM GVRL PE LPNI IEVE ALEINV |
Josh18:7 |
But the Levites have no part among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of Jehovah gave them. |
QUIA NON EWX INXER UOW PARW LEUIXARUM WED WACERDOXIUM DOMINI EWX EORUM HEREDIXAW GAD AUXEM EX RUBEN EX DIMIDIA XRIBUW MANAWWE IAM ACCEPERANX POWWEWWIONEW WUAW XRANW IORDANEM AD ORIENXALEM PLAGAM QUAW DEDIX EIW MOWEW FAMULUW DOMINI |
OV GAR EWXIN MERIW XOIW VIOIW LEVI EN VMIN IERAXEIA GAR CVRIOV MERIW AVXOV CAI GAD CAI ROVBHN CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH ELABOWAN XHN CLHRONOMIAN AVXUN PERAN XOV IORDANOV EP ANAXOLAW HN EDUCEN AVXOIW MUVWHW O PAIW CVRIOV |
CI AIN HLQ LLVIM BQRBCM CI CENX IEVE NHLXV VGD VRAVBN VHJI WBT EMNWE LQHV NHLXM MOBR LIRDN MZRHE AWR NXN LEM MWE OBD IEVE |
Josh18:8 |
And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before Jehovah in Shiloh. |
CUMQUE WURREJIWWENX UIRI UX PERGERENX AD DEWCRIBENDAM XERRAM PRAECEPIX EIW IOWUE DICENW CIRCUIXE XERRAM EX DEWCRIBIXE EAM AC REUERXIMINI AD ME UX HIC CORAM DOMINO DEO IN WILO MIXXAM UOBIW WORXEM |
CAI ANAWXANXEW OI ANDREW EPOREVTHWAN CAI ENEXEILAXO IHWOVW XOIW ANDRAWIN XOIW POREVOMENOIW KUROBAXHWAI XHN GHN LEGUN POREVEWTE CAI KUROBAXHWAXE XHN GHN CAI PARAGENHTHXE PROW ME CAI UDE ESOIWU VMIN CLHRON ENANXI CVRIOV EN WHLU |
VIQMV EANWIM VILCV VIJV IEVWO AX EELCIM LCXB AX EARJ LAMR LCV VEXELCV BARJ VCXBV AVXE VWVBV ALI VPE AWLIC LCM GVRL LPNI IEVE BWLE |
Josh18:9 |
And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. |
IXAQUE PERREJERUNX EX LUWXRANXEW EAM IN WEPXEM PARXEW DIUIWERUNX WCRIBENXEW IN UOLUMINE REUERWIQUE WUNX AD IOWUE IN CAWXRA WILO |
CAI EPOREVTHWAN CAI EKUROBAXHWAN XHN GHN CAI EIDOWAN AVXHN CAI EGRAJAN AVXHN CAXA POLEIW AVXHW EPXA MERIDAW EIW BIBLION CAI HNEGCAN PROW IHWOVN |
VILCV EANWIM VIOBRV BARJ VICXBVE LORIM LWBOE HLQIM OL SPR VIBAV AL IEVWO AL EMHNE WLE |
Josh18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. |
QUI MIWIX WORXEW CORAM DOMINO IN WILO DIUIWIXQUE XERRAM FILIIW IWRAHEL IN WEPXEM PARXEW |
CAI ENEBALEN AVXOIW IHWOVW CLHRON EN WHLU ENANXI CVRIOV |
VIWLC LEM IEVWO GVRL BWLE LPNI IEVE VIHLQ WM IEVWO AX EARJ LBNI IWRAL CMHLQXM |
Josh18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. |
EX AWCENDIX WORW PRIMA FILIORUM BENIAMIN PER FAMILIAW WUAW UX POWWIDERENX XERRAM INXER FILIOW IUDA EX FILIOW IOWEPH |
CAI ESHLTEN O CLHROW FVLHW BENIAMIN PRUXOW CAXA DHMOVW AVXUN CAI ESHLTEN ORIA XOV CLHROV AVXUN ANA MEWON IOVDA CAI ANA MEWON XUN VIUN IUWHF |
VIOL GVRL MTE BNI BNIMN LMWPHXM VIJA GBVL GVRLM BIN BNI IEVDE VBIN BNI IVSP |
Josh18:12 |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven. |
FUIXQUE XERMINUW EORUM CONXRA AQUILONEM AB IORDANE PERGENW IUJXA LAXUW HIERICHO WEPXENXRIONALIW PLAGAE EX INDE CONXRA OCCIDENXEM AD MONXANA CONWCENDENW EX PERUENIENW IN WOLIXUDINEM BEXHAUEN |
CAI EGENHTH AVXUN XA ORIA APO BORRA APO XOV IORDANOV PROWANABHWEXAI XA ORIA CAXA NUXOV IERIKU APO BORRA CAI ANABHWEXAI EPI XO OROW EPI XHN TALAWWAN CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW H MADBARIXIW BAITUN |
VIEI LEM EGBVL LPAX JPVNE MN EIRDN VOLE EGBVL AL CXP IRIHV MJPVN VOLE BER IME VEIE XJAXIV MDBRE BIX AVN |
Josh18:13 |
And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Beth-el, southward; and the border descended to Ataroth-adar, near the hill that lieth on the south side of the nether Beth-horon. |
AXQUE PERXRANWIENW IUJXA LUZAM AD MERIDIEM IPWA EWX BEXHEL DEWCENDIXQUE IN AXHAROXHADDAR IN MONXEM QUI EWX AD MERIDIEM BEXHORON INFERIORIW |
CAI DIELEVWEXAI ECEITEN XA ORIA LOVZA EPI NUXOV LOVZA APO LIBOW AVXH EWXIN BAITHL CAI CAXABHWEXAI XA ORIA MAAXARUTOREK EPI XHN OREINHN H EWXIN PROW LIBA BAITURUN H CAXU |
VOBR MWM EGBVL LVZE AL CXP LVZE NGBE EIA BIX AL VIRD EGBVL OTRVX ADR OL EER AWR MNGB LBIX HRVN XHXVN |
Josh18:14 |
And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. |
EX INCLINAXUR CIRCUMIENW CONXRA MARE A MERIDIE MONXIW QUI REWPICIX BEXHORON CONXRA AFRICUM WUNXQUE EJIXUW EIUW IN CARIAXHBAAL QUAE UOCAXUR EX CARIAXHIARIM URBEM FILIORUM IUDA HAEC EWX PLAGA CONXRA MARE EX OCCIDENXEM |
CAI DIELEVWEXAI XA ORIA CAI PERIELEVWEXAI EPI XO MEROW XO BLEPON PARA TALAWWAN APO LIBOW APO XOV OROVW EPI PROWUPON BAITURUN LIBA CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW EIW CARIATBAAL AVXH EWXIN CARIATIARIN POLIW VIUN IOVDA XOVXO EWXIN XO MEROW XO PROW TALAWWAN |
VXAR EGBVL VNSB LPAX IM NGBE MN EER AWR OL PNI BIX HRVN NGBE VEIE XJAXIV AL QRIX BOL EIA QRIX IORIM OIR BNI IEVDE ZAX PAX IM |
Josh18:15 |
And the south quarter was from the end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: |
A MERIDIE AUXEM EJ PARXE CARIAXHIARIM EGREDIXUR XERMINUW CONXRA MARE EX PERUENIX UWQUE AD FONXEM AQUARUM NEPXHOA |
CAI MEROW XO PROW LIBA APO MEROVW CARIATBAAL CAI DIELEVWEXAI ORIA EIW GAWIN EPI PHGHN VDAXOW NAFTU |
VPAX NGBE MQJE QRIX IORIM VIJA EGBVL IME VIJA AL MOIN MI NPXVH |
Josh18:16 |
And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to En-rogel, |
DEWCENDIXQUE IN PARXEM MONXIW QUI REWPICIX UALLEM FILIORUM ENNOM EX EWX CONXRA WEPXENXRIONALEM PLAGAM IN EJXREMA PARXE UALLIW RAFAIM DEWCENDIXQUE GEHENNOM ID EWX UALLIW ENNOM IUJXA LAXUW IEBUWEI AD AUWXRUM EX PERUENIX AD FONXEM ROGEL |
CAI CAXABHWEXAI XA ORIA EPI MEROVW XOV OROVW O EWXIN CAXA PROWUPON NAPHW ONNAM O EWXIN EC MEROVW EMECRAFAIN APO BORRA CAI CAXABHWEXAI GAIENNA EPI NUXOV IEBOVWAI APO LIBOW CAI CAXABHWEXAI EPI PHGHN RUGHL |
VIRD EGBVL AL QJE EER AWR OL PNI GI BN ENM AWR BOMQ RPAIM JPVNE VIRD GI ENM AL CXP EIBVSI NGBE VIRD OIN RGL |
Josh18:17 |
And was drawn from the north, and went forth to En-shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, |
XRANWIENW AD AQUILONEM EX EGREDIENW AD AENWEMEW ID EWX FONXEM WOLIW |
CAI DIELEVWEXAI EPI PHGHN BAITWAMVW CAI PARELEVWEXAI EPI GALILUT H EWXIN APENANXI PROW ANABAWIN AITAMIN CAI CAXABHWEXAI EPI LITON BAIUN VIUN ROVBHN |
VXAR MJPVN VIJA OIN WMW VIJA AL GLILVX AWR NCH MOLE ADMIM VIRD ABN BEN BN RAVBN |
Josh18:18 |
And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: |
EX PERXRANWIX UWQUE AD XUMULOW QUI WUNX E REGIONE AWCENWUW ADOMMIM DEWCENDIXQUE AD ABENBOEN ID EWX LAPIDEM BOEN FILII RUBEN EX PERXRANWIX EJ LAXERE AQUILONIW AD CAMPEWXRIA DEWCENDIXQUE IN PLANIXIEM |
CAI DIELEVWEXAI CAXA NUXOV BAITARABA APO BORRA CAI CAXABHWEXAI |
VOBR AL CXP MVL EORBE JPVNE VIRD EORBXE |
Josh18:19 |
And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. |
EX PRAEXERGREDIXUR CONXRA AQUILONEM BEXHAGLA WUNXQUE EJIXUW EIUW CONXRA LINGUAM MARIW WALWIWWIMI AB AQUILONE IN FINE IORDANIW AD AUWXRALEM PLAGAM |
EPI XA ORIA EPI NUXOV BAITAGLA APO BORRA CAI EWXAI H DIESODOW XUN ORIUN EPI LOFIAN XHW TALAWWHW XUN ALUN EPI BORRAN EIW MEROW XOV IORDANOV APO LIBOW XAVXA XA ORIA EWXIN APO LIBOW |
VOBR EGBVL AL CXP BIX HGLE JPVNE VEIE XJAVXIV EGBVL AL LWVN IM EMLH JPVNE AL QJE EIRDN NGBE ZE GBVL NGB |
Josh18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. |
QUI EWX XERMINUW ILLIUW AB ORIENXE HAEC EWX POWWEWWIO FILIORUM BENIAMIN PER XERMINOW WUOW IN CIRCUIXU EX FAMILIAW WINGULAW |
CAI O IORDANHW ORIEI APO MEROVW ANAXOLUN AVXH H CLHRONOMIA VIUN BENIAMIN XA ORIA AVXHW CVCLU CAXA DHMOVW |
VEIRDN IGBL AXV LPAX QDME ZAX NHLX BNI BNIMN LGBVLXIE SBIB LMWPHXM |
Josh18:21 |
Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and the valley of Keziz, |
FUERUNXQUE CIUIXAXEW EIUW HIERICHO EX BEXHAGLA EX UALLIW CAWIW |
CAI EGENHTHWAN AI POLEIW XUN VIUN BENIAMIN CAXA DHMOVW AVXUN IERIKU CAI BAITEGLIU CAI AMECAWIW |
VEIV EORIM LMTE BNI BNIMN LMWPHVXIEM IRIHV VBIX HGLE VOMQ QJIJ |
Josh18:22 |
And Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el, |
BEXHARABA EX WEMARAIM EX BEXHEL |
CAI BAITABARA CAI WARA CAI BHWANA |
VBIX EORBE VJMRIM VBIX AL |
Josh18:23 |
And Avim, and Parah, and Ophrah, |
AUIM EX AFFARA EX OFRA |
CAI AIIN CAI FARA CAI EFRATA |
VEOVIM VEPRE VOPRE |
Josh18:24 |
And Chephar-haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: |
UILLA EMONA EX OFNI EX GABEE CIUIXAXEW DUODECIM EX UILLAE EARUM |
CAI CARAFA CAI CEFIRA CAI MONI CAI GABAA POLEIW DECA DVO CAI AI CUMAI AVXUN |
VCPR EOMNI VEOPNI VGBO ORIM WXIM OWRE VHJRIEN |
Josh18:25 |
Gibeon, and Ramah, and Beeroth, |
GABAON EX RAMA EX BEROXH |
GABAUN CAI RAMA CAI BEHRUTA |
GBOVN VERME VBARVX |
Josh18:26 |
And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, |
EX MEWFE CAFERA EX AMMOWA |
CAI MAWWHMA CAI MIRUN CAI AMUCH |
VEMJPE VECPIRE VEMJE |
Josh18:27 |
And Rekem, and Irpeel, and Taralah, |
EX RECEM IARAFEL EX XHARALA |
CAI FIRA CAI CAFAN CAI NACAN CAI WELHCAN CAI TAREHLA |
VRQM VIRPAL VXRALE |
Josh18:28 |
And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. |
EX WELA ELEPH EX IEBUW QUAE EWX HIERUWALEM GABAAXH EX CARIAXH CIUIXAXEW QUAXXUORDECIM EX UILLAE EARUM HAEC EWX POWWEWWIO FILIORUM BENIAMIN IUJXA FAMILIAW WUAW |
CAI IEBOVW AVXH EWXIN IEROVWALHM CAI POLEIW CAI GABAUTIARIM POLEIW XREIW CAI DECA CAI AI CUMAI AVXUN AVXH H CLHRONOMIA VIUN BENIAMIN CAXA DHMOVW AVXUN |
VJLO EALP VEIBVSI EIA IRVWLM GBOX QRIX ORIM ARBO OWRE VHJRIEN ZAX NHLX BNI BNIMN LMWPHXM |
Josh19:1 |
And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. |
EX EGREWWA EWX WORW WECUNDA FILIORUM WVMEON PER COGNAXIONEW WUAW FUIXQUE HEREDIXAW |
CAI ESHLTEN O DEVXEROW CLHROW XUN VIUN WVMEUN CAI EGENHTH H CLHRONOMIA AVXUN ANA MEWON CLHRUN VIUN IOVDA |
VIJA EGVRL EWNI LWMOVN LMTE BNI WMOVN LMWPHVXM VIEI NHLXM BXVC NHLX BNI IEVDE |
Josh19:2 |
And they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah, |
EORUM IN MEDIO POWWEWWIONIW FILIORUM IUDA BERWABEE EX WABEE EX MOLADA |
CAI EGENHTH O CLHROW AVXUN BHRWABEE CAI WAMAA CAI CULADAM |
VIEI LEM BNHLXM BAR WBO VWBO VMVLDE |
Josh19:3 |
And Hazar-shual, and Balah, and Azem, |
EX AWERWUAL BALA EX AWEM |
CAI ARWULA CAI BULA CAI AWOM |
VHJR WVOL VBLE VOJM |
Josh19:4 |
And Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
EX HELXHOLAXH BEXHUL ARMA |
CAI ELTOVLA CAI BOVLA CAI ERMA |
VALXVLD VBXVL VHRME |
Josh19:5 |
And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, |
EX WECELEG EX BEXHMARCHABOXH AWERWUWA |
CAI WICELAC CAI BAITMAKEREB CAI WARWOVWIN |
VJQLG VBIX EMRCBVX VHJR SVSE |
Josh19:6 |
And Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: |
EX BEXHLEBAOXH EX WAROEN CIUIXAXEW XREDECIM EX UILLAE EARUM |
CAI BATARUT CAI OI AGROI AVXUN POLEIW DECA XREIW CAI AI CUMAI AVXUN |
VBIX LBAVX VWRVHN ORIM WLW OWRE VHJRIEN |
Josh19:7 |
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: |
AHIN EX REMMON EX AXHAR EX AWAN CIUIXAXEW QUAXXUOR EX UILLAE EARUM |
EREMMUN CAI TALKA CAI ETER CAI AWAN POLEIW XEWWAREW CAI AI CUMAI AVXUN |
OIN RMVN VOXR VOWN ORIM ARBO VHJRIEN |
Josh19:8 |
And all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
OMNEW UICULI PER CIRCUIXUM URBIUM IWXARUM UWQUE AD BALAAXH BERRAMEXH CONXRA AUWXRALEM PLAGAM HAEC EWX HEREDIXAW FILIORUM WVMEON IUJXA COGNAXIONEW WUAW |
CVCLU XUN POLEUN AVXUN EUW BAREC POREVOMENUN BAMET CAXA LIBA AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN WVMEUN CAXA DHMOVW AVXUN |
VCL EHJRIM AWR SBIBVX EORIM EALE OD BOLX BAR RAMX NGB ZAX NHLX MTE BNI WMOVN LMWPHXM |
Josh19:9 |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. |
IN FUNICULO EX POWWEWWIONE FILIORUM IUDA QUIA MAIOR ERAX EX IDCIRCO POWWEDERUNX FILII WVMEON IN MEDIO HEREDIXAXIW EORUM |
APO XOV CLHROV IOVDA H CLHRONOMIA FVLHW VIUN WVMEUN OXI EGENHTH H MERIW VIUN IOVDA MEIZUN XHW AVXUN CAI ECLHRONOMHWAN OI VIOI WVMEUN EN MEWU XOV CLHROV AVXUN |
MHBL BNI IEVDE NHLX BNI WMOVN CI EIE HLQ BNI IEVDE RB MEM VINHLV BNI WMOVN BXVC NHLXM |
Josh19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: |
CECIDIX QUOQUE WORW XERXIA FILIORUM ZABULON PER COGNAXIONEW WUAW EX FACXUW EWX XERMINUW POWWEWWIONIW EORUM UWQUE WARIXH |
CAI ESHLTEN O CLHROW O XRIXOW XU ZABOVLUN CAXA DHMOVW AVXUN EWXAI XA ORIA XHW CLHRONOMIAW AVXUN EWEDEC |
VIOL EGVRL EWLIWI LBNI ZBVLN LMWPHXM VIEI GBVL NHLXM OD WRID |
Josh19:11 |
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; |
AWCENDIXQUE DE MARI EX MEDALA AC PERUENIX IN DEBBAWEXH UWQUE AD XORRENXEM QUI EWX CONXRA IECENNAM |
GULA ORIA AVXUN H TALAWWA CAI MARAGELLA CAI WVNAJEI EPI BAITARABA EIW XHN FARAGGA H EWXIN CAXA PROWUPON IECMAN |
VOLE GBVLM LIME VMROLE VPGO BDBWX VPGO AL ENHL AWR OL PNI IQNOM |
Josh19:12 |
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, |
EX REUERXIXUR DE WARIXH CONXRA ORIENXEM IN FINEW CEWELEXHXHABOR EX EGREDIXUR AD DABEREXH AWCENDIXQUE CONXRA IAFIE |
CAI ANEWXREJEN APO WEDDOVC ES ENANXIAW AP ANAXOLUN BAITWAMVW EPI XA ORIA KAWELUTAIT CAI DIELEVWEXAI EPI DABIRUT CAI PROWANABHWEXAI EPI FAGGAI |
VWB MWRID QDME MZRH EWMW OL GBVL CSLX XBR VIJA AL EDBRX VOLE IPIO |
Josh19:13 |
And from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah; |
EX INDE PERXRANWIX AD ORIENXALEM PLAGAM GEXXHEFER EXXHACAWIN EX EGREDIXUR IN REMMON AMPXHAR EX NOA |
CAI ECEITEN PERIELEVWEXAI ES ENANXIAW EP ANAXOLAW EPI GEBERE EPI POLIN CAXAWEM CAI DIELEVWEXAI EPI REMMUNA AMATAR AOZA |
VMWM OBR QDME MZRHE GXE HPR OXE QJIN VIJA RMVN EMXAR ENOE |
Josh19:14 |
And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah-el: |
EX CIRCUIX AD AQUILONEM EX NAXHON WUNXQUE EGREWWUW EIUW UALLIW IEPXHAHEL |
CAI PERIELEVWEXAI ORIA EPI BORRAN EPI AMUT CAI EWXAI H DIESODOW AVXUN EPI GAIFAHL |
VNSB AXV EGBVL MJPVN HNXN VEIV XJAXIV GI IPXH AL |
Josh19:15 |
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages. |
EX CAXHEXH EX NEHALAL EX WEMRON EX IEDALA EX BEXHLEEM CIUIXAXEW DUODECIM EX UILLAE EARUM |
CAI CAXANAT CAI NABAAL CAI WVMOUN CAI IERIKU CAI BAITMAN |
VQTX VNELL VWMRVN VIDALE VBIX LHM ORIM WXIM OWRE VHJRIEN |
Josh19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
HAEC EWX HEREDIXAW XRIBUW FILIORUM ZABULON PER COGNAXIONEW WUAW URBEW EX UICULI EARUM |
AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN ZABOVLUN CAXA DHMOVW AVXUN POLEIW CAI AI CUMAI AVXUN |
ZAX NHLX BNI ZBVLN LMWPHVXM EORIM EALE VHJRIEN |
Josh19:17 |
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. |
IWACHAR EGREWWA EWX WORW QUARXA PER COGNAXIONEW WUAW |
CAI XU IWWAKAR ESHLTEN O CLHROW O XEXARXOW |
LIWWCR IJA EGVRL ERBIOI LBNI IWWCR LMWPHVXM |
Josh19:18 |
And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
FUIXQUE EIUW HEREDIXAW HIEZRAHEL EX CHAWALOXH EX WUNEM |
CAI EGENHTH XA ORIA AVXUN IAZHL CAI KAWALUT CAI WOVNAN |
VIEI GBVLM IZROALE VECSVLX VWVNM |
Josh19:19 |
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath, |
EX AFARAIM WEON EX ANAARAXH |
CAI AGIN CAI WIUNA CAI REHRUT CAI ANAKERET |
VHPRIM VWIAN VANHRX |
Josh19:20 |
And Rabbith, and Kishion, and Abez, |
EX RABBIXH EX CEWION ABEW |
CAI DABIRUN CAI CIWUN CAI REBEW |
VERBIX VQWIVN VABJ |
Josh19:21 |
And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez; |
EX RAMEXH EX ENGANNIM EX ENADDA EX BEXHFEWEW |
CAI REMMAW CAI IEUN CAI XOMMAN CAI AIMAREC CAI BHRWAFHW |
VRMX VOIN GNIM VOIN HDE VBIX PJJ |
Josh19:22 |
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. |
EX PERUENIX XERMINUW UWQUE XHABOR EX WEEWIMA EX BEXHWEMEW ERUNXQUE EJIXUW EIUW IORDANEW CIUIXAXEW WEDECIM EX UILLAE EARUM |
CAI WVNAJEI XA ORIA EPI GAITBUR CAI EPI WALIM CAXA TALAWWAN CAI BAITWAMVW CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW XUN ORIUN O IORDANHW |
VPGO EGBVL BXBVR VWHJVME VBIX WMW VEIV XJAVX GBVLM EIRDN ORIM WW OWRE VHJRIEN |
Josh19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. |
HAEC EWX POWWEWWIO FILIORUM IWACHAR PER COGNAXIONEW WUAW URBEW EX UICULI EARUM |
AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN IWWAKAR CAXA DHMOVW AVXUN AI POLEIW CAI AI CUMAI AVXUN |
ZAX NHLX MTE BNI IWWCR LMWPHXM EORIM VHJRIEN |
Josh19:24 |
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
CECIDIX WORW QUINXA XRIBUI FILIORUM AWER PER COGNAXIONEW WUAW |
CAI ESHLTEN O CLHROW O PEMPXOW AWHR |
VIJA EGVRL EHMIWI LMTE BNI AWR LMWPHVXM |
Josh19:25 |
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
FUIXQUE XERMINUW EORUM ALCHAXH EX OALI EX BEXEN EX AJAB |
CAI EGENHTH XA ORIA AVXUN ES ELECET CAI ALEF CAI BAITOC CAI CEAF |
VIEI GBVLM HLQX VHLI VBTN VACWP |
Josh19:26 |
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath; |
ELMELECH EX AMAAD EX MEWWAL EX PERUENIX UWQUE AD CARMELUM MARIW EX WIORLABANAXH |
CAI ELIMELEC CAI AMIHL CAI MAAWA CAI WVNAJEI XU CARMHLU CAXA TALAWWAN CAI XU WIUN CAI LABANAT |
VALMLC VOMOD VMWAL VPGO BCRML EIME VBWIHVR LBNX |
Josh19:27 |
And turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, |
AC REUERXIXUR CONXRA ORIENXEM BEXHDAGON EX PERXRANWIX UWQUE ZABULON EX UALLEM IEPXHAHEL CONXRA AQUILONEM IN BEXHEMECH EX NEIHEL EGREDIXURQUE AD LEUAM CHABUL |
CAI EPIWXREJEI AP ANAXOLUN HLIOV CAI BAITEGENET CAI WVNAJEI XU ZABOVLUN CAI EC GAI CAI FTAIHL CAXA BORRAN CAI EIWELEVWEXAI ORIA WAFTAIBAITME CAI INAHL CAI DIELEVWEXAI EIW KUBA MAWOMEL |
VWB MZRH EWMW BIX DGN VPGO BZBLVN VBGI IPXH AL JPVNE BIX EOMQ VNOIAL VIJA AL CBVL MWMAL |
Josh19:28 |
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; |
EX ACHRAN EX ROOB EX AMON EX CANAE UWQUE AD WIDONEM MAGNAM |
CAI ELBUN CAI RAAB CAI EMEMAUN CAI CANTAN EUW WIDUNOW XHW MEGALHW |
VOBRN VRHB VHMVN VQNE OD JIDVN RBE |
Josh19:29 |
And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: |
REUERXIXURQUE IN ORMA UWQUE AD CIUIXAXEM MUNIXIWWIMAM XVRUM EX UWQUE OWA ERUNXQUE EJIXUW EIUW IN MARE DE FUNICULO ACZIBA |
CAI ANAWXREJEI XA ORIA EIW RAMA CAI EUW PHGHW MAWFAWWAX CAI XUN XVRIUN CAI ANAWXREJEI XA ORIA EPI IAWIF CAI EWXAI H DIESODOW AVXOV H TALAWWA CAI APO LEB CAI EKOZOB |
VWB EGBVL ERME VOD OIR MBJR JR VWB EGBVL HSE VIEIV XJAXIV EIME MHBL ACZIBE |
Josh19:30 |
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. |
EX AMMA EX AFEC EX ROOB CIUIXAXEW UIGINXI DUAE EX UILLAE EARUM |
CAI ARKUB CAI AFEC CAI RAAV |
VOME VAPQ VRHB ORIM OWRIM VWXIM VHJRIEN |
Josh19:31 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
HAEC EWX POWWEWWIO FILIORUM AWER PER COGNAXIONEW WUAW URBEW EX UICULI EARUM |
AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN AWHR CAXA DHMOVW AVXUN POLEIW CAI AI CUMAI AVXUN |
ZAX NHLX MTE BNI AWR LMWPHXM EORIM EALE VHJRIEN |
Josh19:32 |
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. |
FILIORUM NEPXHALIM WEJXA PARW CECIDIX PER FAMILIAW WUAW |
CAI XU NEFTALI ESHLTEN O CLHROW O ECXOW |
LBNI NPXLI IJA EGVRL EWWI LBNI NPXLI LMWPHXM |
Josh19:33 |
And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: |
EX COEPIX XERMINUW DE HELEB EX HELON IN WANANIM EX ADAMI QUAE EWX NECEB EX IEBNAHEL UWQUE LECUM EX EGREWWUW EORUM UWQUE AD IORDANEM |
CAI EGENHTH XA ORIA AVXUN MOOLAM CAI MULA CAI BEWEMIIN CAI ARME CAI NABUC CAI IEFTAMAI EUW DUDAM CAI EGENHTHWAN AI DIESODOI AVXOV O IORDANHW |
VIEI GBVLM MHLP MALVN BJONNIM VADMI ENQB VIBNAL OD LQVM VIEI XJAXIV EIRDN |
Josh19:34 |
And then the coast turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. |
REUERXIXURQUE XERMINUW CONXRA OCCIDENXEM IN AZNOXHXHABOR AXQUE INDE EGREDIXUR IN UCOCA EX PERXRANWIX IN ZABULON CONXRA MERIDIEM EX IN AWER CONXRA OCCIDENXEM EX IN IUDA AD IORDANEM CONXRA ORXUM WOLIW |
CAI EPIWXREJEI XA ORIA EPI TALAWWAN ENAT TABUR CAI DIELEVWEXAI ECEITEN IACANA CAI WVNAJEI XU ZABOVLUN APO NOXOV CAI AWHR WVNAJEI CAXA TALAWWAN CAI O IORDANHW AP ANAXOLUN HLIOV |
VWB EGBVL IME AZNVX XBVR VIJA MWM HVQQE VPGO BZBLVN MNGB VBAWR PGO MIM VBIEVDE EIRDN MZRH EWMW |
Josh19:35 |
And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
CIUIXAXEW MUNIXIWWIMAE AWEDDIM WER EX AMMAXH EX RECCHAXH CHENEREXH |
CAI AI POLEIW XEIKHREIW XUN XVRIUN XVROW CAI UMATA DACET CAI CENERET |
VORI MBJR EJDIM JR VHMX RQX VCNRX |
Josh19:36 |
And Adamah, and Ramah, and Hazor, |
EX EDEMA EX ARAMA AWOR |
CAI ARMAIT CAI ARAHL CAI AWUR |
VADME VERME VHJVR |
Josh19:37 |
And Kedesh, and Edrei, and En-hazor, |
EX CEDEW EX EDRAI NAWOR |
CAI CADEW CAI AWWARI CAI PHGH AWOR |
VQDW VADROI VOIN HJVR |
Josh19:38 |
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. |
EX IERON EX MAGDALEL HOREM EX BEXHANAXH EX BEXHWEMEW CIUIXAXEW DECEM EX NOUEM EX UILLAE EARUM |
CAI CERUE CAI MEGALA ARIM CAI BAITTAME CAI TEWWAMVW |
VIRAVN VMGDL AL HRM VBIX ONX VBIX WMW ORIM XWO OWRE VHJRIEN |
Josh19:39 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. |
HAEC EWX POWWEWWIO XRIBUW FILIORUM NEPXHALI PER COGNAXIONEW WUAW URBEW EX UICULI EARUM |
AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN NEFTALI |
ZAX NHLX MTE BNI NPXLI LMWPHXM EORIM VHJRIEN |
Josh19:40 |
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
XRIBUI FILIORUM DAN PER FAMILIAW WUAW EGREWWA EWX WORW WEPXIMA |
CAI XU DAN ESHLTEN O CLHROW O EBDOMOW |
LMTE BNI DN LMWPHXM IJA EGVRL EWBIOI |
Josh19:41 |
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, |
EX FUIX XERMINUW POWWEWWIONIW EIUW WARAA EX EWXHAOL EX AHIRWEMEW ID EWX CIUIXAW WOLIW |
CAI EGENHTH XA ORIA AVXUN WARAT CAI AWA POLEIW WAMMAVW |
VIEI GBVL NHLXM JROE VAWXAVL VOIR WMW |
Josh19:42 |
And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, |
WELEBIN EX AHIALON EX IEXHELA |
CAI WALABIN CAI AMMUN CAI WILATA |
VWOLBIN VAILVN VIXLE |
Josh19:43 |
And Elon, and Thimnathah, and Ekron, |
HELON EX XHEMNA EX ACRON |
CAI AILUN CAI TAMNATA CAI ACCARUN |
VAILVN VXMNXE VOQRVN |
Josh19:44 |
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
HELXHECEN EX GEBXHON EX BAALAXH |
CAI ALCATA CAI BEGETUN CAI GEBEELAN |
VALXQE VGBXVN VBOLX |
Josh19:45 |
And Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, |
IUD EX BENEBARACH EX GEXHREMMON |
CAI AZUR CAI BANAIBACAX CAI GETREMMUN |
VIED VBNI BRQ VGX RMVN |
Josh19:46 |
And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho. |
AQUAE HIERCON EX ARECCON CUM XERMINO QUI REWPICIX IOPPEN |
CAI APO TALAWWHW IERACUN ORION PLHWION IOPPHW |
VMI EIRQVN VERQVN OM EGBVL MVL IPV |
Josh19:47 |
And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
EX IPWO FINE CONCLUDIXUR AWCENDERUNXQUE FILII DAN EX PUGNAUERUNX CONXRA LEWEM CEPERUNXQUE EAM EX PERCUWWERUNX IN ORE GLADII AC POWWEDERUNX EX HABIXAUERUNX IN EA UOCANXEW NOMEN EIUW LEWEMDAN EJ NOMINE DAN PAXRIW WUI |
CAI EPOREVTHWAN OI VIOI IOVDA CAI EPOLEMHWAN XHN LAKIW CAI CAXELABONXO AVXHN CAI EPAXASAN AVXHN EN WXOMAXI MAKAIRAW CAI CAXUCHWAN AVXHN CAI ECALEWAN XO ONOMA AVXHW LAWENDAC CAI O AMORRAIOW VPEMEINEN XOV CAXOICEIN EN ELUM CAI EN WALAMIN CAI EBARVNTH H KEIR XOV EFRAIM EP AVXOVW CAI EGENONXO AVXOIW EIW FORON |
VIJA GBVL BNI DN MEM VIOLV BNI DN VILHMV OM LWM VILCDV AVXE VICV AVXE LPI HRB VIRWV AVXE VIWBV BE VIQRAV LLWM DN CWM DN ABIEM |
Josh19:48 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
HAEC EWX POWWEWWIO XRIBUW FILIORUM DAN PER COGNAXIONEW WUAW URBEW EX UICULI EARUM |
AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN DAN CAXA DHMOVW AVXUN AI POLEIW AVXUN CAI AI CUMAI AVXUN CAI OVC ESETLIJAN OI VIOI DAN XON AMORRAION XON TLIBONXA AVXOVW EN XU OREI CAI OVC EIUN AVXOVW OI AMORRAIOI CAXABHNAI EIW XHN COILADA CAI ETLIJAN AP AVXUN XO ORION XHW MERIDOW AVXUN |
ZAX NHLX MTE BNI DN LMWPHXM EORIM EALE VHJRIEN |
Josh19:49 |
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: |
CUMQUE CONPLEWWEX XERRAM WORXE DIUIDERE WINGULIW PER XRIBUW WUAW DEDERUNX FILII IWRAHEL POWWEWWIONEM IOWUE FILIO NUN IN MEDIO WUI |
CAI EPOREVTHWAN EMBAXEVWAI XHN GHN CAXA XO ORION AVXUN CAI EDUCAN OI VIOI IWRAHL CLHRON IHWOI XU VIU NAVH EN AVXOIW |
VICLV LNHL AX EARJ LGBVLXIE VIXNV BNI IWRAL NHLE LIEVWO BN NVN BXVCM |
Josh19:50 |
According to the word of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. |
IUJXA PRAECEPXUM DOMINI URBEM QUAM POWXULAUIX XHAMNAXHWERAA IN MONXE EPHRAIM EX AEDIFICAUIX CIUIXAXEM HABIXAUIXQUE IN EA |
DIA PROWXAGMAXOW XOV TEOV CAI EDUCAN AVXU XHN POLIN HN HXHWAXO TAMNAWARAK H EWXIN EN XU OREI EFRAIM CAI UCODOMHWEN XHN POLIN CAI CAXUCEI EN AVXH |
OL PI IEVE NXNV LV AX EOIR AWR WAL AX XMNX SRH BER APRIM VIBNE AX EOIR VIWB BE |
Josh19:51 |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. |
HAE WUNX POWWEWWIONEW QUAW WORXE DIUIWERUNX ELEAZAR WACERDOW EX IOWUE FILIUW NUN EX PRINCIPEW FAMILIARUM AC XRIBUUM FILIORUM IWRAHEL IN WILO CORAM DOMINO AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII PARXIXIQUE WUNX XERRAM |
AVXAI AI DIAIREWEIW AW CAXECLHRONOMHWEN ELEAZAR O IEREVW CAI IHWOVW O XOV NAVH CAI OI ARKONXEW XUN PAXRIUN EN XAIW FVLAIW IWRAHL CAXA CLHROVW EN WHLU ENANXION CVRIOV PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EPOREVTHWAN EMBAXEVWAI XHN GHN |
ALE ENHLX AWR NHLV ALOZR ECEN VIEVWO BN NVN VRAWI EABVX LMTVX BNI IWRAL BGVRL BWLE LPNI IEVE PXH AEL MVOD VICLV MHLQ AX EARJ |
Josh20:1 |
Jehovah also spake unto Joshua, saying, |
EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD IOWUE DICENW LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DIC EIW |
CAI ELALHWEN CVRIOW XU IHWOI LEGUN |
VIDBR IEVE AL IEVWO LAMR |
Josh20:2 |
Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: |
WEPARAXE URBEW FUGIXIUORUM DE QUIBUW LOCUXUW WUM AD UOW PER MANUM MOWI |
LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN DOXE XAW POLEIW XUN FVGADEVXHRIUN AW EIPA PROW VMAW DIA MUVWH |
DBR AL BNI IWRAL LAMR XNV LCM AX ORI EMQLT AWR DBRXI ALICM BID MWE |
Josh20:3 |
That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. |
UX CONFUGIAX AD EAW QUICUMQUE ANIMAM PERCUWWERIX NEWCIUW EX POWWIX EUADERE IRAM PROJIMI QUI ULXOR EWX WANGUINIW |
FVGADEVXHRION XU FONEVXH XU PAXASANXI JVKHN ACOVWIUW CAI EWONXAI VMIN AI POLEIW FVGADEVXHRION CAI OVC APOTANEIXAI O FONEVXHW VPO XOV AGKIWXEVONXOW XO AIMA EUW AN CAXAWXH ENANXION XHW WVNAGUGHW EIW CRIWIN |
LNVS WME RVJH MCE NPW BWGGE BBLI DOX VEIV LCM LMQLT MGAL EDM |
Josh20:4 |
And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. |
CUM AD UNAM HARUM CONFUGERIX CIUIXAXUM WXABIXQUE ANXE PORXAM CIUIXAXIW EX LOQUEXUR WENIORIBUW URBIW ILLIUW EA QUAE WE CONPROBENX INNOCENXEM WICQUE WUWCIPIENX EUM EX DABUNX EI LOCUM AD HABIXANDUM |
nil |
VNS AL AHX MEORIM EALE VOMD PXH WOR EOIR VDBR BAZNI ZQNI EOIR EEIA AX DBRIV VASPV AXV EOIRE ALIEM VNXNV LV MQVM VIWB OMM |
Josh20:5 |
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. |
CUMQUE ULXOR WANGUINIW EUM FUERIX PERWECUXUW NON XRADENX IN MANUW EIUW QUIA IGNORANW PERCUWWIX PROJIMUM EIUW NEC ANXE BIDUUM XRIDUUMUE EIUW PROBAXUR INIMICUW |
nil |
VCI IRDP GAL EDM AHRIV VLA ISGRV AX ERJH BIDV CI BBLI DOX ECE AX ROEV VLA WNA EVA LV MXMVL WLWVM |
Josh20:6 |
And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. |
EX HABIXABIX IN CIUIXAXE ILLA DONEC WXEX ANXE IUDICIUM CAUWAM REDDENW FACXI WUI EX MORIAXUR WACERDOW MAGNUW QUI FUERIX IN ILLO XEMPORE XUNC REUERXEXUR HOMICIDA EX INGREDIEXUR CIUIXAXEM EX DOMUM WUAM DE QUA FUGERAX |
nil |
VIWB BOIR EEIA OD OMDV LPNI EODE LMWPT OD MVX ECEN EGDVL AWR IEIE BIMIM EEM AZ IWVB ERVJH VBA AL OIRV VAL BIXV AL EOIR AWR NS MWM |
Josh20:7 |
And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjath-arba, which is Hebron, in the mountain of Judah. |
DECREUERUNXQUE CEDEW IN GALILEA MONXIW NEPXHALI EX WVCHEM IN MONXE EPHRAIM EX CARIAXHARBE IPWA EWX HEBRON IN MONXE IUDA |
CAI DIEWXEILEN XHN CADHW EN XH GALILAIA EN XU OREI XU NEFTALI CAI WVKEM EN XU OREI XU EFRAIM CAI XHN POLIN ARBOC AVXH EWXIN KEBRUN EN XU OREI XU IOVDA |
VIQDWV AX QDW BGLIL BER NPXLI VAX WCM BER APRIM VAX QRIX ARBO EIA HBRVN BER IEVDE |
Josh20:8 |
And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. |
EX XRANW IORDANEM CONXRA ORIENXALEM PLAGAM HIERICHO WXAXUERUNX BOWOR QUAE WIXA EWX IN CAMPEWXRI WOLIXUDINE DE XRIBU RUBEN EX RAMOXH IN GALAAD DE XRIBU GAD EX GAULON IN BAWAN DE XRIBU MANAWWE |
CAI EN XU PERAN XOV IORDANOV EDUCEN BOWOR EN XH ERHMU EN XU PEDIU APO XHW FVLHW ROVBHN CAI ARHMUT EN XH GALAAD EC XHW FVLHW GAD CAI XHN GAVLUN EN XH BAWANIXIDI EC XHW FVLHW MANAWWH |
VMOBR LIRDN IRIHV MZRHE NXNV AX BJR BMDBR BMIWR MMTE RAVBN VAX RAMX BGLOD MMTE GD VAX GLVN BBWN MMTE MNWE |
Josh20:9 |
These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. |
HAE CIUIXAXEW CONWXIXUXAE WUNX CUNCXIW FILIIW IWRAHEL EX ADUENIW QUI HABIXANX INXER EOW UX FUGEREX AD EAW QUI ANIMAM NEWCIUW PERCUWWIWWEX EX NON MOREREXUR IN MANU PROJIMI EFFUWUM WANGUINEM UINDICARE CUPIENXIW DONEC WXAREX ANXE POPULUM EJPOWIXURUW CAUWAM WUAM |
AVXAI AI POLEIW AI EPICLHXOI XOIW VIOIW IWRAHL CAI XU PROWHLVXU XU PROWCEIMENU EN AVXOIW CAXAFVGEIN ECEI PANXI PAIONXI JVKHN ACOVWIUW INA MH APOTANH EN KEIRI XOV AGKIWXEVONXOW XO AIMA EUW AN CAXAWXH ENANXI XHW WVNAGUGHW EIW CRIWIN |
ALE EIV ORI EMVODE LCL BNI IWRAL VLGR EGR BXVCM LNVS WME CL MCE NPW BWGGE VLA IMVX BID GAL EDM OD OMDV LPNI EODE |
Josh21:1 |
Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; |
ACCEWWERUNXQUE PRINCIPEW FAMILIARUM LEUI AD ELEAZAR WACERDOXEM EX IOWUE FILIUM NUN EX AD DUCEW COGNAXIONUM PER WINGULAW XRIBUW FILIORUM IWRAHEL |
CAI PROWHLTOWAN OI ARKIPAXRIUXAI XUN VIUN LEVI PROW ELEAZAR XON IEREA CAI PROW IHWOVN XON XOV NAVH CAI PROW XOVW ARKIFVLOVW PAXRIUN EC XUN FVLUN IWRAHL |
VIGWV RAWI ABVX ELVIM AL ALOZR ECEN VAL IEVWO BN NVN VAL RAWI ABVX EMTVX LBNI IWRAL |
Josh21:2 |
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. |
LOCUXIQUE WUNX AD EOW IN WILO XERRAE CHANAAN AXQUE DIJERUNX DOMINUW PRAECEPIX PER MANUM MOWI UX DARENXUR NOBIW URBEW AD HABIXANDUM EX WUBURBANA EARUM AD ALENDA IUMENXA |
CAI EIPON PROW AVXOVW EN WHLU EN GH KANAAN LEGONXEW ENEXEILAXO CVRIOW EN KEIRI MUVWH DOVNAI HMIN POLEIW CAXOICEIN CAI XA PERIWPORIA XOIW CXHNEWIN HMUN |
VIDBRV ALIEM BWLE BARJ CNON LAMR IEVE JVE BID MWE LXX LNV ORIM LWBX VMGRWIEN LBEMXNV |
Josh21:3 |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of Jehovah, these cities and their suburbs. |
DEDERUNXQUE FILII IWRAHEL DE POWWEWWIONIBUW WUIW IUJXA IMPERIUM DOMINI CIUIXAXEW EX WUBURBANA EARUM |
CAI EDUCAN OI VIOI IWRAHL XOIW LEVIXAIW EN XU CAXACLHRONOMEIN DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV XAW POLEIW CAI XA PERIWPORIA AVXUN |
VIXNV BNI IWRAL LLVIM MNHLXM AL PI IEVE AX EORIM EALE VAX MGRWIEN |
Josh21:4 |
And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. |
EGREWWAQUE EWX WORW IN FAMILIAM CAAXH FILIORUM AARON WACERDOXIW DE XRIBUBUW IUDA EX WVMEON EX BENIAMIN CIUIXAXEW XREDECIM |
CAI ESHLTEN O CLHROW XU DHMU CAAT CAI EGENEXO XOIW VIOIW AARUN XOIW IEREVWIN XOIW LEVIXAIW APO FVLHW IOVDA CAI APO FVLHW WVMEUN CAI APO FVLHW BENIAMIN CLHRUXI POLEIW DECA XREIW |
VIJA EGVRL LMWPHX EQEXI VIEI LBNI AERN ECEN MN ELVIM MMTE IEVDE VMMTE EWMONI VMMTE BNIMN BGVRL ORIM WLW OWRE |
Josh21:5 |
And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. |
EX RELIQUIW FILIORUM CAAXH ID EWX LEUIXIW QUI WUPERFLUI ERANX DE XRIBUBUW EPHRAIM EX DAN EX DIMIDIA XRIBU MANAWWE CIUIXAXEW DECEM |
CAI XOIW VIOIW CAAT XOIW CAXALELEIMMENOIW EC XHW FVLHW EFRAIM CAI EC XHW FVLHW DAN CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH CLHRUXI POLEIW DECA |
VLBNI QEX ENVXRIM MMWPHX MTE APRIM VMMTE DN VMHJI MTE MNWE BGVRL ORIM OWR |
Josh21:6 |
And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. |
PORRO FILIIW GERWON EGREWWA EWX WORW UX ACCIPERENX DE XRIBUBUW IWACHAR EX AWER EX NEPXHALIM DIMIDIAQUE XRIBU MANAWWE IN BAWAN CIUIXAXEW NUMERO XREDECIM |
CAI XOIW VIOIW GEDWUN APO XHW FVLHW IWWAKAR CAI APO XHW FVLHW AWHR CAI APO XHW FVLHW NEFTALI CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH EN XU BAWAN POLEIW DECA XREIW |
VLBNI GRWVN MMWPHVX MTE IWWCR VMMTE AWR VMMTE NPXLI VMHJI MTE MNWE BBWN BGVRL ORIM WLW OWRE |
Josh21:7 |
The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. |
EX FILIIW MERARI PER COGNAXIONEW WUAW DE XRIBUBUW RUBEN EX GAD EX ZABULON URBEW DUODECIM |
CAI XOIW VIOIW MERARI CAXA DHMOVW AVXUN APO FVLHW ROVBHN CAI APO FVLHW GAD CAI APO FVLHW ZABOVLUN CLHRUXI POLEIW DUDECA |
LBNI MRRI LMWPHXM MMTE RAVBN VMMTE GD VMMTE ZBVLN ORIM WXIM OWRE |
Josh21:8 |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by the hand of Moses. |
DEDERUNXQUE FILII IWRAHEL LEUIXIW CIUIXAXEW EX WUBURBANA EARUM WICUX PRAECEPIX DOMINUW PER MANUM MOWI WINGULIW WORXE XRIBUENXEW |
CAI EDUCAN OI VIOI IWRAHL XOIW LEVIXAIW XAW POLEIW CAI XA PERIWPORIA AVXUN ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CLHRUXI |
VIXNV BNI IWRAL LLVIM AX EORIM EALE VAX MGRWIEN CAWR JVE IEVE BID MWE BGVRL |
Josh21:9 |
And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name, |
DE XRIBUBUW FILIORUM IUDA EX WVMEON DEDIX IOWUE CIUIXAXEW QUARUM IWXA WUNX NOMINA |
CAI EDUCEN H FVLH VIUN IOVDA CAI H FVLH VIUN WVMEUN CAI APO XHW FVLHW VIUN BENIAMIN XAW POLEIW CAI EPECLHTHWAN |
VIXNV MMTE BNI IEVDE VMMTE BNI WMOVN AX EORIM EALE AWR IQRA AXEN BWM |
Josh21:10 |
Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. |
FILIIW AARON PER FAMILIAW CAAXH LEUIXICI GENERIW PRIMA ENIM WORW ILLIW EGREWWA EWX |
XOIW VIOIW AARUN APO XOV DHMOV XOV CAAT XUN VIUN LEVI OXI XOVXOIW EGENHTH O CLHROW |
VIEI LBNI AERN MMWPHVX EQEXI MBNI LVI CI LEM EIE EGVRL RAIWNE |
Josh21:11 |
And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. |
CARIAXHARBE PAXRIW ENACH QUAE UOCAXUR HEBRON IN MONXE IUDA EX WUBURBANA EIUW PER CIRCUIXUM |
CAI EDUCEN AVXOIW XHN CARIATARBOC MHXROPOLIN XUN ENAC AVXH EWXIN KEBRUN EN XU OREI IOVDA XA DE PERIWPORIA CVCLU AVXHW |
VIXNV LEM AX QRIX ARBO ABI EONVQ EIA HBRVN BER IEVDE VAX MGRWE SBIBXIE |
Josh21:12 |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. |
AGROW UERO EX UILLAW EIUW DEDERAX CHALEB FILIO IEPPHONNE AD POWWIDENDUM |
CAI XOVW AGROVW XHW POLEUW CAI XAW CUMAW AVXHW EDUCEN IHWOVW XOIW VIOIW KALEB VIOV IEFONNH EN CAXAWKEWEI |
VAX WDE EOIR VAX HJRIE NXNV LCLB BN IPNE BAHZXV |
Josh21:13 |
Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, |
DEDIX ERGO FILIIW AARON WACERDOXIW HEBRON CONFUGII CIUIXAXEM AC WUBURBANA EIUW EX LEBNAM CUM WUBURBANIW WUIW |
CAI XOIW VIOIW AARUN XHN POLIN FVGADEVXHRION XU FONEVWANXI XHN KEBRUN CAI XA AFURIWMENA XA WVN AVXH CAI XHN LEMNA CAI XA AFURIWMENA XA PROW AVXH |
VLBNI AERN ECEN NXNV AX OIR MQLT ERJH AX HBRVN VAX MGRWE VAX LBNE VAX MGRWE |
Josh21:14 |
And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, |
EX IEXHER EX IWXHIMON |
CAI XHN AILUM CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN XEMA CAI XA AFURIWMENA AVXH |
VAX IXR VAX MGRWE VAX AWXMO VAX MGRWE |
Josh21:15 |
And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, |
EX HELON DABIR |
CAI XHN GELLA CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN DABIR CAI XA AFURIWMENA AVXH |
VAX HLN VAX MGRWE VAX DBR VAX MGRWE |
Josh21:16 |
And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. |
EX AHIN EX IEXHAN EX BEXHWEMEW CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW NOUEM DE XRIBUBUW UX DICXUM EWX DUABUW |
CAI AWA CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XANV CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI BAITWAMVW CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW ENNEA PARA XUN DVO FVLUN XOVXUN |
VAX OIN VAX MGRWE VAX ITE VAX MGRWE AX BIX WMW VAX MGRWE ORIM XWO MAX WNI EWBTIM EALE |
Josh21:17 |
And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, |
DE XRIBU AUXEM FILIORUM BENIAMIN GABAON EX GABEE |
CAI PARA XHW FVLHW BENIAMIN XHN GABAUN CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI GATET CAI XA AFURIWMENA AVXH |
VMMTE BNIMN AX GBOVN VAX MGRWE AX GBO VAX MGRWE |
Josh21:18 |
Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. |
EX ANAXHOXH EX ALMON CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW QUAXXUOR |
CAI ANATUT CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI GAMALA CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XEWWAREW |
AX ONXVX VAX MGRWE VAX OLMVN VAX MGRWE ORIM ARBO |
Josh21:19 |
All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. |
OMNEW WIMUL CIUIXAXEW FILIORUM AARON WACERDOXIW XREDECIM CUM WUBURBANIW WUIW |
PAWAI AI POLEIW VIUN AARUN XUN IEREUN DECA XREIW |
CL ORI BNI AERN ECENIM WLW OWRE ORIM VMGRWIEN |
Josh21:20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. |
RELIQUIW UERO PER FAMILIAW FILIORUM CAAXH LEUIXICI GENERIW HAEC EWX DAXA POWWEWWIO |
CAI XOIW DHMOIW VIOIW CAAT XOIW LEVIXAIW XOIW CAXALELEIMMENOIW APO XUN VIUN CAAT CAI EGENHTH POLIW XUN ORIUN AVXUN APO FVLHW EFRAIM |
VLMWPHVX BNI QEX ELVIM ENVXRIM MBNI QEX VIEI ORI GVRLM MMTE APRIM |
Josh21:21 |
For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, |
DE XRIBU EPHRAIM URBW CONFUGII WVCHEM CUM WUBURBANIW WUIW IN MONXE EPHRAIM EX GAZER |
CAI EDUCAN AVXOIW XHN POLIN XOV FVGADEVXHRIOV XHN XOV FONEVWANXOW XHN WVKEM CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI GAZARA CAI XA PROW AVXHN CAI XA AFURIWMENA AVXH |
VIXNV LEM AX OIR MQLT ERJH AX WCM VAX MGRWE BER APRIM VAX GZR VAX MGRWE |
Josh21:22 |
And Kibzaim with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; four cities. |
EX CEBWAIN EX BEXHORON CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW QUAXXUOR |
CAI XHN CABWAIM CAI XA AFURIWMENA XA PROW AVXH CAI XHN ANU BAITURUN CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XEWWAREW |
VAX QBJIM VAX MGRWE VAX BIX HVRN VAX MGRWE ORIM ARBO |
Josh21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, |
DE XRIBU QUOQUE DAN ELXHECE EX GEBBEXHON |
CAI EC XHW FVLHW DAN XHN ELCUTAIM CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN GETEDAN CAI XA AFURIWMENA AVXH |
VMMTE DN AX ALXQA VAX MGRWE AX GBXVN VAX MGRWE |
Josh21:24 |
Aijalon with her suburbs, Gath-rimmon with her suburbs; four cities. |
EX AHIALON EX GEXHREMMON CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW QUAXXUOR |
CAI AILUN CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI GETEREMMUN CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XEWWAREW |
AX AILVN VAX MGRWE AX GX RMVN VAX MGRWE ORIM ARBO |
Josh21:25 |
And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs; two cities. |
PORRO DE DIMIDIA XRIBU MANAWWE XHANACH EX GEXHREMMON CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW DUAE |
CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH XHN XANAK CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN IEBATA CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW DVO |
VMMHJIX MTE MNWE AX XONC VAX MGRWE VAX GX RMVN VAX MGRWE ORIM WXIM |
Josh21:26 |
All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. |
OMNEW CIUIXAXEW DECEM EX WUBURBANA EARUM DAXAE WUNX FILIIW CAAXH INFERIORIW GRADUW |
PAWAI POLEIW DECA CAI XA AFURIWMENA XA PROW AVXAIW XOIW DHMOIW VIUN CAAT XOIW VPOLELEIMMENOIW |
CL ORIM OWR VMGRWIEN LMWPHVX BNI QEX ENVXRIM |
Josh21:27 |
And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beesh-terah with her suburbs; two cities. |
FILIIW QUOQUE GERWON LEUIXICI GENERIW DEDIX DE DIMIDIA XRIBU MANAWWE CONFUGII CIUIXAXEM GAULON IN BAWAN EX BOWRAM CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW DUAW |
CAI XOIW VIOIW GEDWUN XOIW LEVIXAIW EC XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH XAW POLEIW XAW AFURIWMENAW XOIW FONEVWAWI XHN GAVLUN EN XH BAWANIXIDI CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN BOWORAN CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW DVO |
VLBNI GRWVN MMWPHX ELVIM MHJI MTE MNWE AX OIR MQLT ERJH AX GLVN BBWN VAX MGRWE VAX BOWXRE VAX MGRWE ORIM WXIM |
Josh21:28 |
And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, |
PORRO DE XRIBU IWACHAR CEWION EX DABEREXH |
CAI EC XHW FVLHW IWWAKAR XHN CIWUN CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI DEBBA CAI XA AFURIWMENA AVXH |
VMMTE IWWCR AX QWIVN VAX MGRWE AX DBRX VAX MGRWE |
Josh21:29 |
Jarmuth with her suburbs, En-gannim with her suburbs; four cities. |
EX IARAMOXH EX ENGANNIM CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW QUAXXUOR |
CAI XHN REMMAT CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI PHGHN GRAMMAXUN CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XEWWAREW |
AX IRMVX VAX MGRWE AX OIN GNIM VAX MGRWE ORIM ARBO |
Josh21:30 |
And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, |
DE XRIBU AUXEM AWER MAWAL EX ABDON |
CAI EC XHW FVLHW AWHR XHN BAWELLAN CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI DABBUN CAI XA AFURIWMENA AVXH |
VMMTE AWR AX MWAL VAX MGRWE AX OBDVN VAX MGRWE |
Josh21:31 |
Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. |
EX ELACOXH EX ROOB CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW QUAXXUOR |
CAI KELCAX CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI RAAB CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XEWWAREW |
AX HLQX VAX MGRWE VAX RHB VAX MGRWE ORIM ARBO |
Josh21:32 |
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammoth-dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. |
DE XRIBU QUOQUE NEPXHALI CIUIXAXEM CONFUGII CEDEW IN GALILEA EX AMMOXHDOR EX CHARXHAN CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW XREW |
CAI EC XHW FVLHW NEFTALI XHN POLIN XHN AFURIWMENHN XU FONEVWANXI XHN CADEW EN XH GALILAIA CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN EMMAT CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI TEMMUN CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XREIW |
VMMTE NPXLI AX OIR MQLT ERJH AX QDW BGLIL VAX MGRWE VAX HMX DAR VAX MGRWE VAX QRXN VAX MGRWE ORIM WLW |
Josh21:33 |
All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. |
OMNEW URBEW FAMILIARUM GERWON XREDECIM CUM WUBURBANIW WUIW |
PAWAI AI POLEIW XOV GEDWUN CAXA DHMOVW AVXUN POLEIW DECA XREIW |
CL ORI EGRWNI LMWPHXM WLW OWRE OIR VMGRWIEN |
Josh21:34 |
And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, |
FILIIW AUXEM MERARI LEUIXIW INFERIORIW GRADUW PER FAMILIAW WUAW DAXA EWX DE XRIBU ZABULON IECHENAM EX CHARXHA |
CAI XU DHMU VIUN MERARI XOIW LEVIXAIW XOIW LOIPOIW EC XHW FVLHW VIUN ZABOVLUN XHN MAAN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN CADHW CAI XA PERIWPORIA AVXHW |
VLMWPHVX BNI MRRI ELVIM ENVXRIM MAX MTE ZBVLN AX IQNOM VAX MGRWE AX QRXE VAX MGRWE |
Josh21:35 |
Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. |
EX DAMNA EX NALOL CIUIXAXEW QUAXXUOR CUM WUBURBANIW WUIW |
CAI DEMNA CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI WELLA CAI XA PERIWPORIA AVXHW POLEIW XEWWAREW |
AX DMNE VAX MGRWE AX NELL VAX MGRWE ORIM ARBO |
Josh21:36 |
And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, |
DE XRIBU QUOQUE RUBEN CIUIXAXEW CONFUGII BOWOR IN WOLIXUDINE EX CEDWON |
CAI PERAN XOV IORDANOV XOV CAXA IERIKU EC XHW FVLHW ROVBHN XHN POLIN XO FVGADEVXHRION XOV FONEVWANXOW XHN BOWOR EN XH ERHMU XH MIWUR CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN IAZHR CAI XA PERIWPORIA AVXHW |
VMMTE RAVBN AX BJR VAX MGRWE VAX IEJE VAX MGRWE |
Josh21:37 |
Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. |
EX MIWOR EX OCHO CIUIXAXEW QUAXXUOR CUM WUBURBANIW WUIW |
CAI XHN DECMUN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN MAFA CAI XA PERIWPORIA AVXHW POLEIW XEWWAREW |
AX QDMVX VAX MGRWE VAX MIPOX VAX MGRWE ORIM ARBO |
Josh21:38 |
And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, |
EX DE XRIBU GAD CIUIXAXEW CONFUGII RAMOXH IN GALAAD EX MANAIM |
CAI APO XHW FVLHW GAD XHN POLIN XO FVGADEVXHRION XOV FONEVWANXOW XHN RAMUT EN XH GALAAD CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN CAMIN CAI XA PERIWPORIA AVXHW |
VMMTE GD AX OIR MQLT ERJH AX RMX BGLOD VAX MGRWE VAX MHNIM VAX MGRWE |
Josh21:39 |
Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. |
EX EWEBON EX IAZER CIUIXAXEW QUAXXUOR CUM WUBURBANIW WUIW |
CAI XHN EWEBUN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN IAZHR CAI XA PERIWPORIA AVXHW AI PAWAI POLEIW XEWWAREW |
AX HWBVN VAX MGRWE AX IOZR VAX MGRWE CL ORIM ARBO |
Josh21:40 |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. |
OMNEW URBEW FILIORUM MERARI PER FAMILIAW EX COGNAXIONEW WUAW DUODECIM |
PAWAI POLEIW XOIW VIOIW MERARI CAXA DHMOVW AVXUN XUN CAXALELEIMMENUN APO XHW FVLHW LEVI CAI EGENHTH XA ORIA POLEIW DECA DVO |
CL EORIM LBNI MRRI LMWPHXM ENVXRIM MMWPHVX ELVIM VIEI GVRLM ORIM WXIM OWRE |
Josh21:41 |
All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. |
IXAQUE UNIUERWAE CIUIXAXEW LEUIXARUM IN MEDIO POWWEWWIONIW FILIORUM IWRAHEL FUERUNX QUADRAGINXA OCXO |
PAWAI AI POLEIW XUN LEVIXUN EN MEWU CAXAWKEWEUW VIUN IWRAHL XEWWARACONXA OCXU POLEIW CAI XA PERIWPORIA AVXUN |
CL ORI ELVIM BXVC AHZX BNI IWRAL ORIM ARBOIM VWMNE VMGRWIEN |
Josh21:42 |
These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. |
CUM WUBURBANIW WUIW WINGULAE PER FAMILIAW DIWXRIBUXAE |
CVCLU XUN POLEUN XOVXUN POLIW CAI XA PERIWPORIA CVCLU XHW POLEUW PAWAIW XAIW POLEWIN XAVXAIW CAI WVNEXELEWEN IHWOVW DIAMERIWAW XHN GHN EN XOIW ORIOIW AVXUN CAI EDUCAN OI VIOI IWRAHL MERIDA XU IHWOI CAXA PROWXAGMA CVRIOV EDUCAN AVXU XHN POLIN HN HXHWAXO XHN TAMNAWARAK EDUCAN AVXU EN XU OREI EFRAIM CAI UCODOMHWEN IHWOVW XHN POLIN CAI UCHWEN EN AVXH CAI ELABEN IHWOVW XAW MAKAIRAW XAW PEXRINAW EN AIW PERIEXEMEN XOVW VIOVW IWRAHL XOVW GENOMENOVW EN XH ODU EN XH ERHMU CAI ETHCEN AVXAW EN TAMNAWARAK |
XEIINE EORIM EALE OIR OIR VMGRWIE SBIBXIE CN LCL EORIM EALE |
Josh21:43 |
And Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. |
DEDIXQUE DOMINUW IWRAHELI OMNEM XERRAM QUAM XRADIXURUM WE PAXRIBUW EORUM IURAUERAX EX POWWEDERUNX ILLAM AXQUE HABIXAUERUNX IN EA |
CAI EDUCEN CVRIOW XU IWRAHL PAWAN XHN GHN HN UMOWEN DOVNAI XOIW PAXRAWIN AVXUN CAI CAXECLHRONOMHWAN AVXHN CAI CAXUCHWAN EN AVXH |
VIXN IEVE LIWRAL AX CL EARJ AWR NWBO LXX LABVXM VIRWVE VIWBV BE |
Josh21:44 |
And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand. |
DAXAQUE EWX AB EO PAJ IN OMNEW PER CIRCUIXUM NAXIONEW NULLUWQUE EIW HOWXIUM REWIWXERE AUWUW EWX WED CUNCXI IN EORUM DICIONEM REDACXI WUNX |
CAI CAXEPAVWEN AVXOVW CVRIOW CVCLOTEN CATOXI UMOWEN XOIW PAXRAWIN AVXUN OVC ANEWXH OVTEIW CAXENUPION AVXUN APO PANXUN XUN EKTRUN AVXUN PANXAW XOVW EKTROVW AVXUN PAREDUCEN CVRIOW EIW XAW KEIRAW AVXUN |
VINH IEVE LEM MSBIB CCL AWR NWBO LABVXM VLA OMD AIW BPNIEM MCL AIBIEM AX CL AIBIEM NXN IEVE BIDM |
Josh21:45 |
There failed not ought of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass. |
NE UNUM QUIDEM UERBUM QUOD ILLIW PRAEWXAXURUM WE EWWE PROMIWERAX IRRIXUM FUIX WED REBUW EJPLEXA WUNX OMNIA |
OV DIEPEWEN APO PANXUN XUN RHMAXUN XUN CALUN UN ELALHWEN CVRIOW XOIW VIOIW IWRAHL PANXA PAREGENEXO |
LA NPL DBR MCL EDBR ETVB AWR DBR IEVE AL BIX IWRAL ECL BA |
Josh22:1 |
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, |
EODEM XEMPORE UOCAUIX IOWUE RUBENIXAW EX GADDIXAW EX DIMIDIAM XRIBUM MANAWWE |
XOXE WVNECALEWEN IHWOVW XOVW VIOVW ROVBHN CAI XOVW VIOVW GAD CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH |
AZ IQRA IEVWO LRAVBNI VLGDI VLHJI MTE MNWE |
Josh22:2 |
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: |
DIJIXQUE AD EOW FECIWXIW OMNIA QUAE UOBIW PRAECEPIX MOWEW FAMULUW DOMINI MIHI QUOQUE IN OMNIBUW OBOEDIWXIW |
CAI EIPEN AVXOIW VMEIW ACHCOAXE PANXA OWA ENEXEILAXO VMIN MUVWHW O PAIW CVRIOV CAI EPHCOVWAXE XHW FUNHW MOV CAXA PANXA OWA ENEXEILAMHN VMIN |
VIAMR ALIEM AXM WMRXM AX CL AWR JVE AXCM MWE OBD IEVE VXWMOV BQVLI LCL AWR JVIXI AXCM |
Josh22:3 |
Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God. |
NEC RELIQUIWXIW FRAXREW UEWXROW LONGO XEMPORE UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CUWXODIENXEW IMPERIUM DOMINI DEI UEWXRI |
OVC EGCAXALELOIPAXE XOVW ADELFOVW VMUN XAVXAW XAW HMERAW CAI PLEIOVW EUW XHW WHMERON HMERAW EFVLASAWTE XHN ENXOLHN CVRIOV XOV TEOV VMUN |
LA OZBXM AX AHICM ZE IMIM RBIM OD EIVM EZE VWMRXM AX MWMRX MJVX IEVE ALEICM |
Josh22:4 |
And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you on the other side Jordan. |
QUIA IGIXUR DEDIX DOMINUW DEUW UEWXER FRAXRIBUW UEWXRIW QUIEXEM AC PACEM WICUX POLLICIXUW EWX REUERXIMINI EX IXE IN XABERNACULA UEWXRA EX IN XERRAM POWWEWWIONIW QUAM XRADIDIX UOBIW MOWEW FAMULUW DOMINI XRANW IORDANEM |
NVN DE CAXEPAVWEN CVRIOW O TEOW HMUN XOVW ADELFOVW HMUN ON XROPON EIPEN AVXOIW NVN OVN APOWXRAFENXEW APELTAXE EIW XOVW OICOVW VMUN CAI EIW XHN GHN XHW CAXAWKEWEUW VMUN HN EDUCEN VMIN MUVWHW EN XU PERAN XOV IORDANOV |
VOXE ENIH IEVE ALEICM LAHICM CAWR DBR LEM VOXE PNV VLCV LCM LAELICM AL ARJ AHZXCM AWR NXN LCM MWE OBD IEVE BOBR EIRDN |
Josh22:5 |
But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of Jehovah charged you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. |
IXA DUMXAJAX UX CUWXODIAXIW ADXENXE EX OPERE CONPLEAXIW MANDAXUM EX LEGEM QUAM PRAECEPIX UOBIW MOWEW WERUUW DOMINI UX DILIGAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM EX AMBULEXIW IN OMNIBUW UIIW EIUW EX OBWERUEXIW MANDAXA ILLIUW ADHEREAXIWQUE EI AC WERUIAXIW IN OMNI CORDE EX IN OMNI ANIMA UEWXRA |
ALLA FVLASAWTE POIEIN WFODRA XAW ENXOLAW CAI XON NOMON ON ENEXEILAXO HMIN POIEIN MUVWHW O PAIW CVRIOV AGAPAN CVRION XON TEON VMUN POREVEWTAI PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV FVLASAWTAI XAW ENXOLAW AVXOV CAI PROWCEIWTAI AVXU CAI LAXREVEIN AVXU ES OLHW XHW DIANOIAW VMUN CAI ES OLHW XHW JVKHW VMUN |
RQ WMRV MAD LOWVX AX EMJVE VAX EXVRE AWR JVE AXCM MWE OBD IEVE LAEBE AX IEVE ALEICM VLLCX BCL DRCIV VLWMR MJVXIV VLDBQE BV VLOBDV BCL LBBCM VBCL NPWCM |
Josh22:6 |
So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents. |
BENEDIJIXQUE EIW IOWUE EX DIMIWIX EOW QUI REUERWI WUNX IN XABERNACULA WUA |
CAI HVLOGHWEN AVXOVW IHWOVW CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW CAI EPOREVTHWAN EIW XOVW OICOVW AVXUN |
VIBRCM IEVWO VIWLHM VILCV AL AELIEM |
Josh22:7 |
Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, |
XRIBUI AUXEM MANAWWE MEDIAE POWWEWWIONEM MOWEW DEDERAX IN BAWAN EX IDCIRCO MEDIAE QUAE WUPERFUIX DEDIX IOWUE WORXEM INXER CEXEROW FRAXREW WUOW XRANW IORDANEM AD OCCIDENXALEM EIUW PLAGAM CUMQUE DIMIXXEREX EOW IN XABERNACULA WUA EX BENEDIJIWWEX ILLIW |
CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH EDUCEN MUVWHW EN XH BAWANIXIDI CAI XU HMIWEI EDUCEN IHWOVW MEXA XUN ADELFUN AVXOV EN XU PERAN XOV IORDANOV PARA TALAWWAN CAI HNICA ESAPEWXEILEN AVXOVW IHWOVW EIW XOVW OICOVW AVXUN CAI EVLOGHWEN AVXOVW |
VLHJI WBT EMNWE NXN MWE BBWN VLHJIV NXN IEVWO OM AHIEM MOBR EIRDN IME VGM CI WLHM IEVWO AL AELIEM VIBRCM |
Josh22:8 |
And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. |
DIJIX AD EOW IN MULXA WUBWXANXIA AXQUE DIUIXIIW REUERXIMINI AD WEDEW UEWXRAW CUM ARGENXO EX AURO AERE AC FERRO EX UEWXE MULXIPLICI DIUIDIXE PRAEDAM HOWXIUM CUM FRAXRIBUW UEWXRIW |
CAI EN KRHMAWIN POLLOIW APHLTOWAN EIW XOVW OICOVW AVXUN CAI CXHNH POLLA WFODRA CAI ARGVRION CAI KRVWION CAI WIDHRON CAI IMAXIWMON POLVN CAI DIEILANXO XHN PRONOMHN XUN EKTRUN MEXA XUN ADELFUN AVXUN |
VIAMR ALIEM LAMR BNCSIM RBIM WVBV AL AELICM VBMQNE RB MAD BCSP VBZEB VBNHWX VBBRZL VBWLMVX ERBE MAD HLQV WLL AIBICM OM AHICM |
Josh22:9 |
And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of Jehovah by the hand of Moses. |
REUERWIQUE WUNX EX ABIERUNX FILII RUBEN EX FILII GAD EX DIMIDIA XRIBUW MANAWWE A FILIIW IWRAHEL DE WILO QUAE WIXA EWX IN CHANAAN UX INXRARENX GALAAD XERRAM POWWEWWIONIW WUAE QUAM OBXINUERANX IUJXA IMPERIUM DOMINI IN MANU MOWI |
CAI EPOREVTHWAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD CAI XO HMIWV FVLHW VIUN MANAWWH APO XUN VIUN IWRAHL EC WHLU EN GH KANAAN APELTEIN EIW GHN GALAAD EIW GHN CAXAWKEWEUW AVXUN HN ECLHRONOMHWAN AVXHN DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV EN KEIRI MUVWH |
VIWBV VILCV BNI RAVBN VBNI GD VHJI WBT EMNWE MAX BNI IWRAL MWLE AWR BARJ CNON LLCX AL ARJ EGLOD AL ARJ AHZXM AWR NAHZV BE OL PI IEVE BID MWE |
Josh22:10 |
And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. |
CUMQUE UENIWWENX AD XUMULOW IORDANIW IN XERRA CHANAAN AEDIFICAUERUNX IUJXA IORDANEM ALXARE INFINIXAE MAGNIXUDINIW |
CAI HLTON EIW GALGALA XOV IORDANOV H EWXIN EN GH KANAAN CAI UCODOMHWAN OI VIOI GAD CAI OI VIOI ROVBHN CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH ECEI BUMON EPI XOV IORDANOV BUMON MEGAN XOV IDEIN |
VIBAV AL GLILVX EIRDN AWR BARJ CNON VIBNV BNI RAVBN VBNI GD VHJI WBT EMNWE WM MZBH OL EIRDN MZBH GDVL LMRAE |
Josh22:11 |
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. |
QUOD CUM AUDIWWENX FILII IWRAHEL EX AD EOW CERXI NUNXII DEXULIWWENX AEDIFICAWWE FILIOW RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE ALXARE IN XERRA CHANAAN WUPER IORDANIW XUMULOW CONXRA FILIOW IWRAHEL |
CAI HCOVWAN OI VIOI IWRAHL LEGONXUN IDOV UCODOMHWAN OI VIOI GAD CAI OI VIOI ROVBHN CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH BUMON EF ORIUN GHW KANAAN EPI XOV GALAAD XOV IORDANOV EN XU PERAN VIUN IWRAHL |
VIWMOV BNI IWRAL LAMR ENE BNV BNI RAVBN VBNI GD VHJI WBT EMNWE AX EMZBH AL MVL ARJ CNON AL GLILVX EIRDN AL OBR BNI IWRAL |
Josh22:12 |
And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. |
CONUENERUNX OMNEW IN WILO UX AWCENDERENX EX DIMICARENX CONXRA EOW |
CAI WVNHTROIWTHWAN PANXEW OI VIOI IWRAHL EIW WHLU UWXE ANABANXEW ECPOLEMHWAI AVXOVW |
VIWMOV BNI IWRAL VIQELV CL ODX BNI IWRAL WLE LOLVX OLIEM LJBA |
Josh22:13 |
And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, |
EX INXERIM MIWERUNX AD ILLOW IN XERRAM GALAAD FINEEW FILIUM ELEAZAR WACERDOXEM |
CAI APEWXEILAN OI VIOI IWRAHL PROW XOVW VIOVW ROVBHN CAI PROW XOVW VIOVW GAD CAI PROW XO HMIWV FVLHW MANAWWH EIW GHN GALAAD XON XE FINEEW VION ELEAZAR VIOV AARUN XOV ARKIEREUW |
VIWLHV BNI IWRAL AL BNI RAVBN VAL BNI GD VAL HJI WBT MNWE AL ARJ EGLOD AX PINHS BN ALOZR ECEN |
Josh22:14 |
And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. |
EX DECEM PRINCIPEW CUM EO WINGULOW DE XRIBUBUW WINGULIW |
CAI DECA XUN ARKONXUN MEX AVXOV ARKUN EIW APO OICOV PAXRIAW APO PAWUN FVLUN IWRAHL ARKONXEW OICUN PAXRIUN EIWIN KILIARKOI IWRAHL |
VOWRE NWAIM OMV NWIA AHD NWIA AHD LBIX AB LCL MTVX IWRAL VAIW RAW BIX ABVXM EME LALPI IWRAL |
Josh22:15 |
And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, |
QUI UENERUNX AD FILIOW RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE IN XERRAM GALAAD DIJERUNXQUE AD EOW |
CAI PAREGENONXO PROW XOVW VIOVW GAD CAI PROW XOVW VIOVW ROVBHN CAI PROW XOVW HMIWEIW FVLHW MANAWWH EIW GHN GALAAD CAI ELALHWAN PROW AVXOVW LEGONXEW |
VIBAV AL BNI RAVBN VAL BNI GD VAL HJI WBT MNWE AL ARJ EGLOD VIDBRV AXM LAMR |
Josh22:16 |
Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against Jehovah? |
HAEC MANDAX OMNIW POPULUW DOMINI QUAE EWX IWXA XRANWGREWWIO CUR RELIQUIWXIW DOMINUM DEUM IWRAHEL AEDIFICANXEW ALXARE WACRILEGUM EX A CULXU ILLIUW RECEDENXEW |
XADE LEGEI PAWA H WVNAGUGH CVRIOV XIW H PLHMMELEIA AVXH HN EPLHMMELHWAXE ENANXION XOV TEOV IWRAHL APOWXRAFHNAI WHMERON APO CVRIOV OICODOMHWANXEW VMIN EAVXOIW BUMON APOWXAXAW VMAW GENEWTAI APO CVRIOV |
CE AMRV CL ODX IEVE ME EMOL EZE AWR MOLXM BALEI IWRAL LWVB EIVM MAHRI IEVE BBNVXCM LCM MZBH LMRDCM EIVM BIEVE |
Josh22:17 |
Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of Jehovah, |
AN PARUM UOBIW EWX QUOD PECCAWXIW IN BEELPHEGOR EX UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM MACULA HUIUW WCELERIW IN NOBIW PERMANEX MULXIQUE DE POPULO CORRUERUNX |
MH MICRON HMIN XO AMARXHMA FOGUR OXI OVC ECATARIWTHMEN AP AVXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI EGENHTH PLHGH EN XH WVNAGUGH CVRIOV |
EMOT LNV AX OVN POVR AWR LA ETERNV MMNV OD EIVM EZE VIEI ENGP BODX IEVE |
Josh22:18 |
But that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to day against Jehovah, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. |
EX UOW HODIE RELIQUIWXIW DOMINUM EX CRAW IN UNIUERWUM IWRAHEL EIUW IRA DEWAEUIEX |
CAI VMEIW APOWXRAFHWEWTE WHMERON APO CVRIOV CAI EWXAI EAN APOWXHXE WHMERON APO CVRIOV CAI AVRION EPI PANXA IWRAHL EWXAI H ORGH |
VAXM XWBV EIVM MAHRI IEVE VEIE AXM XMRDV EIVM BIEVE VMHR AL CL ODX IWRAL IQJP |
Josh22:19 |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of Jehovah our God. |
QUOD WI PUXAXIW INMUNDAM EWWE XERRAM POWWEWWIONIW UEWXRAE XRANWIXE AD XERRAM IN QUA XABERNACULUM DOMINI EWX EX HABIXAXE INXER NOW XANXUM UX A DOMINO EX A NOWXRO CONWORXIO NON RECEDAXIW AEDIFICAXO ALXARI PRAEXER ALXARE DOMINI DEI UEWXRI |
CAI NVN EI MICRA VMIN H GH XHW CAXAWKEWEUW VMUN DIABHXE EIW XHN GHN XHW CAXAWKEWEUW CVRIOV OV CAXAWCHNOI ECEI H WCHNH CVRIOV CAI CAXACLHRONOMHWAXE EN HMIN CAI MH APOWXAXAI APO TEOV GENHTHXE CAI MH APOWXHXE APO CVRIOV DIA XO OICODOMHWAI VMAW BUMON ESU XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV XOV TEOV HMUN |
VAC AM TMAE ARJ AHZXCM OBRV LCM AL ARJ AHZX IEVE AWR WCN WM MWCN IEVE VEAHZV BXVCNV VBIEVE AL XMRDV VAXNV AL XMRDV BBNXCM LCM MZBH MBLODI MZBH IEVE ALEINV |
Josh22:20 |
Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. |
NONNE ACHAN FILIUW ZARE PRAEXERIIX MANDAXUM DOMINI EX WUPER OMNEM POPULUM IWRAHEL IRA EIUW INCUBUIX EX ILLE ERAX UNUW HOMO AXQUE UXINAM WOLUW PERIWWEX IN WCELERE WUO |
OVC IDOV AKAR O XOV ZARA PLHMMELEIA EPLHMMELHWEN APO XOV ANATEMAXOW CAI EPI PAWAN WVNAGUGHN IWRAHL EGENHTH ORGH CAI OVXOW EIW MONOW HN MH MONOW OVXOW APETANEN XH EAVXOV AMARXIA |
ELVA OCN BN ZRH MOL MOL BHRM VOL CL ODX IWRAL EIE QJP VEVA AIW AHD LA GVO BOVNV |
Josh22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, |
REWPONDERUNXQUE FILII RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE PRINCIPIBUW LEGAXIONIW IWRAHEL |
CAI APECRITHWAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH CAI ELALHWAN XOIW KILIARKOIW IWRAHL LEGONXEW |
VIONV BNI RAVBN VBNI GD VHJI WBT EMNWE VIDBRV AX RAWI ALPI IWRAL |
Josh22:22 |
Jehovah God of gods, Jehovah God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against Jehovah, (save us not this day,) |
FORXIWWIMUW DEUW DOMINUW FORXIWWIMUW DEUW DOMINUW IPWE NOUIX EX IWRAHEL WIMUL INXELLEGEX WI PRAEUARICAXIONIW ANIMO HOC ALXARE CONWXRUJIMUW NON CUWXODIAX NOW WED PUNIAX IN PRAEWENXI |
O TEOW TEOW EWXIN CVRIOW CAI O TEOW TEOW CVRIOW AVXOW OIDEN CAI IWRAHL AVXOW GNUWEXAI EI EN APOWXAWIA EPLHMMELHWAMEN ENANXI XOV CVRIOV MH RVWAIXO HMAW EN XAVXH |
AL ALEIM IEVE AL ALEIM IEVE EVA IDO VIWRAL EVA IDO AM BMRD VAM BMOL BIEVE AL XVWIONV EIVM EZE |
Josh22:23 |
That we have built us an altar to turn from following Jehovah, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let Jehovah himself require it; |
EX WI EA MENXE FECIMUW UX HOLOCAUWXA EX WACRIFICIUM EX PACIFICAW UICXIMAW WUPER EO INPONEREMUW IPWE QUAERAX EX IUDICEX |
CAI EI UCODOMHWAMEN AVXOIW BUMON UWXE APOWXHNAI APO CVRIOV XOV TEOV HMUN UWXE ANABIBAWAI EP AVXON TVWIAN OLOCAVXUMAXUN H UWXE POIHWAI EP AVXOV TVWIAN WUXHRIOV CVRIOW ECZHXHWEI |
LBNVX LNV MZBH LWVB MAHRI IEVE VAM LEOLVX OLIV OVLE VMNHE VAM LOWVX OLIV ZBHI WLMIM IEVE EVA IBQW |
Josh22:24 |
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah God of Israel? |
EX NON EA MAGIW COGIXAXIONE AXQUE XRACXAXU UX DICEREMUW CRAW DICENX FILII UEWXRI FILIIW NOWXRIW QUID UOBIW EX DOMINO DEO IWRAHEL |
ALL ENECEN EVLABEIAW RHMAXOW EPOIHWAMEN XOVXO LEGONXEW INA MH EIPUWIN AVRION XA XECNA VMUN XOIW XECNOIW HMUN XI VMIN CVRIU XU TEU IWRAHL |
VAM LA MDAGE MDBR OWINV AX ZAX LAMR MHR IAMRV BNICM LBNINV LAMR ME LCM VLIEVE ALEI IWRAL |
Josh22:25 |
For Jehovah hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in Jehovah: so shall your children make our children cease from fearing Jehovah. |
XERMINUM POWUIX DOMINUW INXER NOW EX UOW O FILII RUBEN EX FILII GAD IORDANEM FLUUIUM EX IDCIRCO PARXEM NON HABEXIW IN DOMINO EX PER HANC OCCAWIONEM AUERXENX FILII UEWXRI FILIOW NOWXROW A XIMORE DOMINI PUXAUIMUW IXAQUE MELIUW |
CAI ORIA ETHCEN CVRIOW ANA MEWON HMUN CAI VMUN XON IORDANHN CAI OVC EWXIN VMIN MERIW CVRIOV CAI APALLOXRIUWOVWIN OI VIOI VMUN XOVW VIOVW HMUN INA MH WEBUNXAI CVRION |
VGBVL NXN IEVE BINNV VBINICM BNI RAVBN VBNI GD AX EIRDN AIN LCM HLQ BIEVE VEWBIXV BNICM AX BNINV LBLXI IRA AX IEVE |
Josh22:26 |
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: |
EX DIJIMUW EJXRUAMUW NOBIW ALXARE NON IN HOLOCAUWXA NEQUE AD UICXIMAW OFFERENDAW |
CAI EIPAMEN POIHWAI OVXUW XOV OICODOMHWAI XON BUMON XOVXON OVK ENECEN CARPUMAXUN OVDE ENECEN TVWIUN |
VNAMR NOWE NA LNV LBNVX AX EMZBH LA LOVLE VLA LZBH |
Josh22:27 |
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of Jehovah before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in Jehovah. |
WED IN XEWXIMONIUM INXER NOW EX UOW EX WUBOLEM NOWXRAM UEWXRAMQUE PROGENIEM UX WERUIAMUW DOMINO EX IURIW NOWXRI WIX OFFERRE HOLOCAUWXA EX UICXIMAW EX PACIFICAW HOWXIAW EX NEQUAQUAM DICANX CRAW FILII UEWXRI FILIIW NOWXRIW NON EWX UOBIW PARW IN DOMINO |
ALL INA H XOVXO MARXVRION ANA MEWON HMUN CAI VMUN CAI ANA MEWON XUN GENEUN HMUN MET HMAW XOV LAXREVEIN LAXREIAN CVRIU ENANXION AVXOV EN XOIW CARPUMAWIN HMUN CAI EN XAIW TVWIAIW HMUN CAI EN XAIW TVWIAIW XUN WUXHRIUN HMUN CAI OVC EROVWIN XA XECNA VMUN XOIW XECNOIW HMUN AVRION OVC EWXIN VMIN MERIW CVRIOV |
CI OD EVA BININV VBINICM VBIN DRVXINV AHRINV LOBD AX OBDX IEVE LPNIV BOLVXINV VBZBHINV VBWLMINV VLA IAMRV BNICM MHR LBNINV AIN LCM HLQ BIEVE |
Josh22:28 |
Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. |
QUOD WI UOLUERINX DICERE REWPONDEBUNX EIW ECCE ALXARE DOMINI QUOD FECERUNX PAXREW NOWXRI NON IN HOLOCAUWXA NEQUE IN WACRIFICIUM WED IN XEWXIMONIUM UEWXRUM AC NOWXRUM |
CAI EIPAMEN EAN GENHXAI POXE CAI LALHWUWIN PROW HMAW CAI XAIW GENEAIW HMUN AVRION CAI EROVWIN IDEXE OMOIUMA XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV O EPOIHWAN OI PAXEREW HMUN OVK ENECEN CARPUMAXUN OVDE ENECEN TVWIUN ALLA MARXVRION EWXIN ANA MEWON VMUN CAI ANA MEWON HMUN CAI ANA MEWON XUN VIUN HMUN |
VNAMR VEIE CI IAMRV ALINV VAL DRXINV MHR VAMRNV RAV AX XBNIX MZBH IEVE AWR OWV ABVXINV LA LOVLE VLA LZBH CI OD EVA BININV VBINICM |
Josh22:29 |
God forbid that we should rebel against Jehovah, and turn this day from following Jehovah, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle. |
ABWIX A NOBIW HOC WCELUW UX RECEDAMUW A DOMINO EX EIUW UEWXIGIA RELINQUAMUW EJXRUCXO ALXARI AD HOLOCAUWXA EX WACRIFICIA EX UICXIMAW OFFERENDAW PRAEXER ALXARE DOMINI DEI NOWXRI QUOD EJXRUCXUM EWX ANXE XABERNACULUM EIUW |
MH GENOIXO OVN HMAW APOWXRAFHNAI APO CVRIOV EN XAIW WHMERON HMERAIW APOWXHNAI APO CVRIOV UWXE OICODOMHWAI HMAW TVWIAWXHRION XOIW CARPUMAWIN CAI XAIW TVWIAIW WALAMIN CAI XH TVWIA XOV WUXHRIOV PLHN XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV O EWXIN ENANXION XHW WCHNHW AVXOV |
HLILE LNV MMNV LMRD BIEVE VLWVB EIVM MAHRI IEVE LBNVX MZBH LOLE LMNHE VLZBH MLBD MZBH IEVE ALEINV AWR LPNI MWCNV |
Josh22:30 |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. |
QUIBUW AUDIXIW FINEEW WACERDOW EX PRINCIPEW LEGAXIONIW IWRAHEL QUI ERANX CUM EO PLACAXI WUNX EX UERBA FILIORUM RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE LIBENXIWWIME WUWCEPERUNX |
CAI ACOVWAW FINEEW O IEREVW CAI PANXEW OI ARKONXEW XHW WVNAGUGHW IWRAHL OI HWAN MEX AVXOV XOVW LOGOVW OVW ELALHWAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH CAI HREWEN AVXOIW |
VIWMO PINHS ECEN VNWIAI EODE VRAWI ALPI IWRAL AWR AXV AX EDBRIM AWR DBRV BNI RAVBN VBNI GD VBNI MNWE VIITB BOINIEM |
Josh22:31 |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that Jehovah is among us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah. |
DIJIXQUE FINEEW FILIUW ELEAZARI WACERDOW AD EOW NUNC WCIMUW QUOD NOBIWCUM WIX DOMINUW QUONIAM ALIENI EWXIW A PRAEUARICAXIONE HAC EX LIBERAWXIW FILIOW IWRAHEL DE MANU DOMINI |
CAI EIPEN FINEEW O IEREVW XOIW VIOIW ROVBHN CAI XOIW VIOIW GAD CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH WHMERON EGNUCAMEN OXI MET HMUN CVRIOW DIOXI OVC EPLHMMELHWAXE ENANXION CVRIOV PLHMMELEIAN CAI OXI ERRVWAWTE XOVW VIOVW IWRAHL EC KEIROW CVRIOV |
VIAMR PINHS BN ALOZR ECEN AL BNI RAVBN VAL BNI GD VAL BNI MNWE EIVM IDONV CI BXVCNV IEVE AWR LA MOLXM BIEVE EMOL EZE AZ EJLXM AX BNI IWRAL MID IEVE |
Josh22:32 |
And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. |
REUERWUWQUE EWX CUM PRINCIPIBUW A FILIIW RUBEN EX GAD DE XERRA GALAAD FINIUM CHANAAN AD FILIOW IWRAHEL EX REXXULIX EIW |
CAI APEWXREJEN FINEEW O IEREVW CAI OI ARKONXEW APO XUN VIUN ROVBHN CAI APO XUN VIUN GAD CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH EC GHW GALAAD EIW GHN KANAAN PROW XOVW VIOVW IWRAHL CAI APECRITHWAN AVXOIW XOVW LOGOVW |
VIWB PINHS BN ALOZR ECEN VENWIAIM MAX BNI RAVBN VMAX BNI GD MARJ EGLOD AL ARJ CNON AL BNI IWRAL VIWBV AVXM DBR |
Josh22:33 |
And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. |
PLACUIXQUE WERMO CUNCXIW AUDIENXIBUW EX LAUDAUERUNX DEUM FILII IWRAHEL EX NEQUAQUAM ULXRA DIJERUNX UX AWCENDERENX CONXRA EOW AXQUE PUGNARENX EX DELERENX XERRAM POWWEWWIONIW EORUM |
CAI HREWEN XOIW VIOIW IWRAHL CAI ELALHWAN PROW XOVW VIOVW IWRAHL CAI EVLOGHWAN XON TEON VIUN IWRAHL CAI EIPAN MHCEXI ANABHNAI PROW AVXOVW EIW POLEMON ESOLETREVWAI XHN GHN XUN VIUN ROVBHN CAI XUN VIUN GAD CAI XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH CAI CAXUCHWAN EP AVXHW |
VIITB EDBR BOINI BNI IWRAL VIBRCV ALEIM BNI IWRAL VLA AMRV LOLVX OLIEM LJBA LWHX AX EARJ AWR BNI RAVBN VBNI GD IWBIM BE |
Josh22:34 |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that Jehovah is God. |
UOCAUERUNXQUE FILII RUBEN EX FILII GAD ALXARE QUOD EJXRUJERANX XEWXIMONIUM NOWXRUM QUOD DOMINUW IPWE WIX DEUW |
CAI EPUNOMAWEN IHWOVW XON BUMON XUN ROVBHN CAI XUN GAD CAI XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH CAI EIPEN OXI MARXVRION EWXIN ANA MEWON AVXUN OXI CVRIOW O TEOW AVXUN EWXIN |
VIQRAV BNI RAVBN VBNI GD LMZBH CI OD EVA BINXINV CI IEVE EALEIM |
Josh23:1 |
And it came to pass a long time after that Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. |
EUOLUXO AUXEM MULXO XEMPORE POWXQUAM PACEM DOMINUW DEDERAX IWRAHELI WUBIECXIW IN GVRO NAXIONIBUW UNIUERWIW EX IOWUE IAM LONGEUO EX PERWENILIW AEXAXIW |
CAI EGENEXO MET HMERAW PLEIOVW MEXA XO CAXAPAVWAI CVRION XON IWRAHL APO PANXUN XUN EKTRUN AVXUN CVCLOTEN CAI IHWOVW PREWBVXEROW PROBEBHCUW XAIW HMERAIW |
VIEI MIMIM RBIM AHRI AWR ENIH IEVE LIWRAL MCL AIBIEM MSBIB VIEVWO ZQN BA BIMIM |
Josh23:2 |
And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: |
UOCAUIX IOWUE OMNEM IWRAHELEM MAIOREWQUE NAXU EX PRINCIPEW AC DUCEW EX MAGIWXROW DIJIXQUE AD EOW EGO WENUI EX PROGREWWIORIW AEXAXIW WUM |
CAI WVNECALEWEN IHWOVW PANXAW XOVW VIOVW IWRAHL CAI XHN GEROVWIAN AVXUN CAI XOVW ARKONXAW AVXUN CAI XOVW GRAMMAXEIW AVXUN CAI XOVW DICAWXAW AVXUN CAI EIPEN PROW AVXOVW EGU GEGHRACA CAI PROBEBHCA XAIW HMERAIW |
VIQRA IEVWO LCL IWRAL LZQNIV VLRAWIV VLWPTIV VLWTRIV VIAMR ALEM ANI ZQNXI BAXI BIMIM |
Josh23:3 |
And ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God is he that hath fought for you. |
UOWQUE CERNIXIW OMNIA QUAE FECERIX DOMINUW DEUW UEWXER CUNCXIW PER CIRCUIXUM NAXIONIBUW QUOMODO PRO UOBIW IPWE PUGNAUERIX |
VMEIW DE EURACAXE OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW VMUN PAWIN XOIW ETNEWIN XOVXOIW APO PROWUPOV VMUN OXI CVRIOW O TEOW VMUN O ECPOLEMHWAW VMIN |
VAXM RAIXM AX CL AWR OWE IEVE ALEICM LCL EGVIM EALE MPNICM CI IEVE ALEICM EVA ENLHM LCM |
Josh23:4 |
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. |
EX NUNC QUIA UOBIW WORXE DIUIWIX OMNEM XERRAM AB ORIENXALI PARXE IORDANIW UWQUE AD MARE MAGNUM MULXAEQUE ADHUC WUPERWUNX NAXIONEW |
IDEXE OXI EPERRIFA VMIN XA ETNH XA CAXALELEIMMENA VMIN XAVXA EN XOIW CLHROIW EIW XAW FVLAW VMUN APO XOV IORDANOV PANXA XA ETNH A ESULETREVWA CAI APO XHW TALAWWHW XHW MEGALHW ORIEI EPI DVWMAW HLIOV |
RAV EPLXI LCM AX EGVIM ENWARIM EALE BNHLE LWBTICM MN EIRDN VCL EGVIM AWR ECRXI VEIM EGDVL MBVA EWMW |
Josh23:5 |
And Jehovah your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God hath promised unto you. |
DOMINUW DEUW UEWXER DIWPERDEX EAW EX AUFEREX A FACIE UEWXRA EX POWWIDEBIXIW XERRAM WICUX UOBIW POLLICIXUW EWX |
CVRIOW DE O TEOW VMUN OVXOW ESOLETREVWEI AVXOVW APO PROWUPOV VMUN EUW AN APOLUNXAI CAI APOWXELEI AVXOIW XA THRIA XA AGRIA EUW AN ESOLETREVWH AVXOVW CAI XOVW BAWILEIW AVXUN APO PROWUPOV VMUN CAI CAXACLHRONOMHWAXE XHN GHN AVXUN CATA ELALHWEN CVRIOW O TEOW VMUN VMIN |
VIEVE ALEICM EVA IEDPM MPNICM VEVRIW AXM MLPNICM VIRWXM AX ARJM CAWR DBR IEVE ALEICM LCM |
Josh23:6 |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; |
XANXUM CONFORXAMINI EX EWXOXE WOLLICIXI UX CUWXODIAXIW CUNCXA QUAE WCRIPXA WUNX IN UOLUMINE LEGIW MOWI EX NON DECLINEXIW AB EIW NEC AD DEJXRAM NEC AD WINIWXRAM |
CAXIWKVWAXE OVN WFODRA FVLAWWEIN CAI POIEIN PANXA XA GEGRAMMENA EN XU BIBLIU XOV NOMOV MUVWH INA MH ECCLINHXE EIW DESIAN H EVUNVMA |
VHZQXM MAD LWMR VLOWVX AX CL ECXVB BSPR XVRX MWE LBLXI SVR MMNV IMIN VWMAVL |
Josh23:7 |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: |
NE POWXQUAM INXRAUERIXIW AD GENXEW QUAE INXER UOW FUXURAE WUNX IUREXIW IN NOMINE DEORUM EARUM EX WERUIAXIW EIW EX ADOREXIW ILLOW |
OPUW MH EIWELTHXE EIW XA ETNH XA CAXALELEIMMENA XAVXA CAI XA ONOMAXA XUN TEUN AVXUN OVC ONOMAWTHWEXAI EN VMIN OVDE MH PROWCVNHWHXE AVXOIW OVDE MH LAXREVWHXE AVXOIW |
LBLXI BVA BGVIM EALE ENWARIM EALE AXCM VBWM ALEIEM LA XZCIRV VLA XWBIOV VLA XOBDVM VLA XWXHVV LEM |
Josh23:8 |
But cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day. |
WED ADHEREAXIW DOMINO DEO UEWXRO QUOD FECIWXIW UWQUE IN DIEM HANC |
ALLA CVRIU XU TEU VMUN PROWCOLLHTHWEWTE CATAPER EPOIHWAXE EUW XHW HMERAW XAVXHW |
CI AM BIEVE ALEICM XDBQV CAWR OWIXM OD EIVM EZE |
Josh23:9 |
For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. |
EX XUNC AUFEREX DOMINUW IN CONWPECXU UEWXRO GENXEW MAGNAW EX ROBUWXIWWIMAW EX NULLUW UOBIW REWIWXERE POXERIX |
CAI ESULETREVWEN AVXOVW CVRIOW APO PROWUPOV VMUN ETNH MEGALA CAI IWKVRA CAI VMIN OVTEIW ANXEWXH CAXENUPION VMUN EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VIVRW IEVE MPNICM GVIM GDLIM VOJVMIM VAXM LA OMD AIW BPNICM OD EIVM EZE |
Josh23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. |
UNUW E UOBIW PERWEQUEXUR HOWXIUM MILLE UIROW QUIA DOMINUW DEUW UEWXER PRO UOBIW IPWE PUGNABIX WICUX POLLICIXUW EWX |
EIW VMUN EDIUSEN KILIOVW OXI CVRIOW O TEOW VMUN ESEPOLEMEI VMIN CATAPER EIPEN VMIN |
AIW AHD MCM IRDP ALP CI IEVE ALEICM EVA ENLHM LCM CAWR DBR LCM |
Josh23:11 |
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God. |
HOC XANXUM DILIGENXIWWIME PRAECAUEXE UX DILIGAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM |
CAI FVLASAWTE WFODRA XOV AGAPAN CVRION XON TEON VMUN |
VNWMRXM MAD LNPWXICM LAEBE AX IEVE ALEICM |
Josh23:12 |
Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: |
QUOD WI UOLUERIXIW GENXIUM HARUM QUAE INXER UOW HABIXANX ERRORIBUW ADHERERE EX CUM EIW MIWCERE CONUBIA AXQUE AMICIXIAW COPULARE |
EAN GAR APOWXRAFHXE CAI PROWTHWTE XOIW VPOLEIFTEIWIN ETNEWIN XOVXOIW XOIW MET VMUN CAI EPIGAMIAW POIHWHXE PROW AVXOVW CAI WVGCAXAMIGHXE AVXOIW CAI AVXOI VMIN |
CI AM WVB XWVBV VDBQXM BIXR EGVIM EALE ENWARIM EALE AXCM VEXHXNXM BEM VBAXM BEM VEM BCM |
Josh23:13 |
Know for a certainty that Jehovah your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you. |
IAM NUNC WCIXOXE QUOD DOMINUW DEUW UEWXER NON EAW DELEAX ANXE FACIEM UEWXRAM WED WINX UOBIW IN FOUEAM AC LAQUEUM EX OFFENDICULUM EJ LAXERE UEWXRO EX WUDEW IN OCULIW UEWXRIW DONEC UOW AUFERAX AXQUE DIWPERDAX DE XERRA HAC OPXIMA QUAM XRADIDIX UOBIW |
GINUWCEXE OXI OV MH PROWTH CVRIOW XOV ESOLETREVWAI XA ETNH XAVXA APO PROWUPOV VMUN CAI EWONXAI VMIN EIW PAGIDAW CAI EIW WCANDALA CAI EIW HLOVW EN XAIW PXERNAIW VMUN CAI EIW BOLIDAW EN XOIW OFTALMOIW VMUN EUW AN APOLHWTE APO XHW GHW XHW AGATHW XAVXHW HN EDUCEN VMIN CVRIOW O TEOW VMUN |
IDVO XDOV CI LA IVSIP IEVE ALEICM LEVRIW AX EGVIM EALE MLPNICM VEIV LCM LPH VLMVQW VLWTT BJDICM VLJNNIM BOINICM OD ABDCM MOL EADME ETVBE EZAX AWR NXN LCM IEVE ALEICM |
Josh23:14 |
And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. |
EN EGO HODIE INGREDIAR UIAM UNIUERWAE XERRAE EX XOXO ANIMO COGNOWCEXIW QUOD DE OMNIBUW UERBIW QUAE WE DOMINUW PRAEWXAXURUM NOBIW EWWE POLLICIXUW EWX UNUM NON PRAEXERIERIX IN CAWWUM |
EGU DE APOXREKU XHN ODON CATA CAI PANXEW OI EPI XHW GHW CAI GNUWEWTE XH CARDIA VMUN CAI XH JVKH VMUN DIOXI OV DIEPEWEN EIW LOGOW APO PANXUN XUN LOGUN UN EIPEN CVRIOW O TEOW VMUN PROW PANXA XA ANHCONXA VMIN OV DIEFUNHWEN ES AVXUN |
VENE ANCI EVLC EIVM BDRC CL EARJ VIDOXM BCL LBBCM VBCL NPWCM CI LA NPL DBR AHD MCL EDBRIM ETVBIM AWR DBR IEVE ALEICM OLICM ECL BAV LCM LA NPL MMNV DBR AHD |
Josh23:15 |
Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which Jehovah your God promised you; so shall Jehovah bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you. |
WICUX ERGO IMPLEUIX OPERE QUOD PROMIWIX EX PROWPERA CUNCXA UENERUNX WIC ADDUCEX WUPER UOW QUICQUID MALORUM COMMINAXUW EWX DONEC UOW AUFERAX AXQUE DIWPERDAX DE XERRA HAC OPXIMA QUAM XRADIDIX UOBIW |
CAI EWXAI ON XROPON HCEI EF VMAW PANXA XA RHMAXA XA CALA A ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW OVXUW EPASEI CVRIOW O TEOW EF VMAW PANXA XA RHMAXA XA PONHRA EUW AN ESOLETREVWH VMAW APO XHW GHW XHW AGATHW XAVXHW HW EDUCEN CVRIOW VMIN |
VEIE CAWR BA OLICM CL EDBR ETVB AWR DBR IEVE ALEICM ALICM CN IBIA IEVE OLICM AX CL EDBR ERO OD EWMIDV AVXCM MOL EADME ETVBE EZAX AWR NXN LCM IEVE ALEICM |
Josh23:16 |
When ye have transgressed the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of Jehovah be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you. |
EO QUOD PRAEXERIERIXIW PACXUM DOMINI DEI UEWXRI QUOD PEPIGIX UOBIWCUM EX WERUIERIXIW DIIW ALIENIW EX ADORAUERIXIW EOW CIXO AXQUE UELOCIXER CONWURGEX IN UOW FUROR DOMINI EX AUFEREMINI DE XERRA HAC OPXIMA QUAM XRADIDIX UOBIW |
EN XU PARABHNAI VMAW XHN DIATHCHN CVRIOV XOV TEOV VMUN HN ENEXEILAXO VMIN CAI POREVTENXEW LAXREVWHXE TEOIW EXEROIW CAI PROWCVNHWHXE AVXOIW |
BOBRCM AX BRIX IEVE ALEICM AWR JVE AXCM VELCXM VOBDXM ALEIM AHRIM VEWXHVIXM LEM VHRE AP IEVE BCM VABDXM MERE MOL EARJ ETVBE AWR NXN LCM |
Josh24:1 |
And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. |
CONGREGAUIXQUE IOWUE OMNEW XRIBUW IWRAHEL IN WVCHEM EX UOCAUIX MAIOREW NAXU AC PRINCIPEW EX IUDICEW EX MAGIWXROW WXEXERUNXQUE IN CONWPECXU DOMINI |
CAI WVNHGAGEN IHWOVW PAWAW FVLAW IWRAHL EIW WHLU CAI WVNECALEWEN XOVW PREWBVXEROVW AVXUN CAI XOVW GRAMMAXEIW AVXUN CAI XOVW DICAWXAW AVXUN CAI EWXHWEN AVXOVW APENANXI XOV TEOV |
VIASP IEVWO AX CL WBTI IWRAL WCME VIQRA LZQNI IWRAL VLRAWIV VLWPTIV VLWTRIV VIXIJBV LPNI EALEIM |
Josh24:2 |
And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. |
EX AD POPULUM WIC LOCUXUW EWX HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL XRANW FLUUIUM HABIXAUERUNX PAXREW UEWXRI AB INIXIO XHARE PAXER ABRAHAM EX NAHOR WERUIERUNXQUE DIIW ALIENIW |
CAI EIPEN IHWOVW PROW PANXA XON LAON XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL PERAN XOV POXAMOV CAXUCHWAN OI PAXEREW VMUN XO AP ARKHW TARA O PAXHR ABRAAM CAI O PAXHR NAKUR CAI ELAXREVWAN TEOIW EXEROIW |
VIAMR IEVWO AL CL EOM CE AMR IEVE ALEI IWRAL BOBR ENER IWBV ABVXICM MOVLM XRH ABI ABREM VABI NHVR VIOBDV ALEIM AHRIM |
Josh24:3 |
And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. |
XULI ERGO PAXREM UEWXRUM ABRAHAM DE MEWOPOXAMIAE FINIBUW EX ADDUJI EUM IN XERRAM CHANAAN MULXIPLICAUIQUE WEMEN EIUW |
CAI ELABON XON PAXERA VMUN XON ABRAAM EC XOV PERAN XOV POXAMOV CAI UDHGHWA AVXON EN PAWH XH GH CAI EPLHTVNA AVXOV WPERMA CAI EDUCA AVXU XON IWAAC |
VAQH AX ABICM AX ABREM MOBR ENER VAVLC AVXV BCL ARJ CNON VARB AX ZROV VAXN LV AX IJHQ |
Josh24:4 |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. |
EX DEDI EI IWAAC ILLIQUE RURWUM DEDI IACOB EX EWAU E QUIBUW EWAU DEDI MONXEM WEIR AD POWWIDENDUM IACOB UERO EX FILII EIUW DEWCENDERUNX IN AEGVPXUM |
CAI XU IWAAC XON IACUB CAI XON HWAV CAI EDUCA XU HWAV XO OROW XO WHIR CLHRONOMHWAI AVXU CAI IACUB CAI OI VIOI AVXOV CAXEBHWAN EIW AIGVPXON CAI EGENONXO ECEI EIW ETNOW MEGA CAI POLV CAI CRAXAION |
VAXN LIJHQ AX IOQB VAX OWV VAXN LOWV AX ER WOIR LRWX AVXV VIOQB VBNIV IRDV MJRIM |
Josh24:5 |
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. |
MIWIQUE MOWEN EX AARON EX PERCUWWI AEGVPXUM MULXIW WIGNIW AXQUE PORXENXIW |
CAI ECACUWAN AVXOVW OI AIGVPXIOI CAI EPAXASEN CVRIOW XHN AIGVPXON EN OIW EPOIHWEN AVXOIW CAI MEXA XAVXA ESHGAGEN VMAW |
VAWLH AX MWE VAX AERN VAGP AX MJRIM CAWR OWIXI BQRBV VAHR EVJAXI AXCM |
Josh24:6 |
And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. |
EDUJIQUE UOW EX PAXREW UEWXROW DE AEGVPXO EX UENIWXIW AD MARE PERWECUXIQUE WUNX AEGVPXII PAXREW UEWXROW CUM CURRIBUW EX EQUIXAXU UWQUE AD MARE RUBRUM |
ES AIGVPXOV CAI EIWHLTAXE EIW XHN TALAWWAN XHN ERVTRAN CAI CAXEDIUSAN OI AIGVPXIOI OPIWU XUN PAXERUN VMUN EN ARMAWIN CAI EN IPPOIW EIW XHN TALAWWAN XHN ERVTRAN |
VAVJIA AX ABVXICM MMJRIM VXBAV EIME VIRDPV MJRIM AHRI ABVXICM BRCB VBPRWIM IM SVP |
Josh24:7 |
And when they cried unto Jehovah, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. |
CLAMAUERUNX AUXEM AD DOMINUM FILII IWRAHEL QUI POWUIX XENEBRAW INXER UOW EX AEGVPXIOW EX ADDUJIX WUPER EOW MARE EX OPERUIX ILLOW UIDERUNX OCULI UEWXRI CUNCXA QUAE IN AEGVPXO FECERIM EX HABIXAWXIW IN WOLIXUDINE MULXO XEMPORE |
CAI ANEBOHWAMEN PROW CVRION CAI EDUCEN NEFELHN CAI GNOFON ANA MEWON HMUN CAI ANA MEWON XUN AIGVPXIUN CAI EPHGAGEN EP AVXOVW XHN TALAWWAN CAI ECALVJEN AVXOVW CAI EIDOWAN OI OFTALMOI VMUN OWA EPOIHWEN CVRIOW EN GH AIGVPXU CAI HXE EN XH ERHMU HMERAW PLEIOVW |
VIJOQV AL IEVE VIWM MAPL BINICM VBIN EMJRIM VIBA OLIV AX EIM VICSEV VXRAINE OINICM AX AWR OWIXI BMJRIM VXWBV BMDBR IMIM RBIM |
Josh24:8 |
And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. |
EX INXRODUJI UOW AD XERRAM AMORREI QUI HABIXABAX XRANW IORDANEM CUMQUE PUGNARENX CONXRA UOW XRADIDI EOW IN MANUW UEWXRAW EX POWWEDIWXIW XERRAM EORUM AXQUE INXERFECIWXIW ILLOW |
CAI HGAGEN VMAW EIW GHN AMORRAIUN XUN CAXOICOVNXUN PERAN XOV IORDANOV CAI PAREXASANXO VMIN CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW XAW KEIRAW VMUN CAI CAXECLHRONOMHWAXE XHN GHN AVXUN CAI ESULETREVWAXE AVXOVW APO PROWUPOV VMUN |
VABIAE AXCM AL ARJ EAMRI EIVWB BOBR EIRDN VILHMV AXCM VAXN AVXM BIDCM VXIRWV AX ARJM VAWMIDM MPNICM |
Josh24:9 |
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: |
WURREJIX AUXEM BALAC FILIUW WEPPHOR REJ MOAB EX PUGNAUIX CONXRA IWRAHELEM MIWIXQUE EX UOCAUIX BALAAM FILIUM BEOR UX MALEDICEREX UOBIW |
CAI ANEWXH BALAC O XOV WEPFUR BAWILEVW MUAB CAI PAREXASAXO XU IWRAHL CAI APOWXEILAW ECALEWEN XON BALAAM ARAWAWTAI VMIN |
VIQM BLQ BN JPVR MLC MVAB VILHM BIWRAL VIWLH VIQRA LBLOM BN BOVR LQLL AXCM |
Josh24:10 |
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. |
EX EGO NOLUI AUDIRE EUM WED E CONXRARIO PER ILLUM BENEDIJI UOBIW EX LIBERAUI UOW DE MANU EIUW |
CAI OVC HTELHWEN CVRIOW O TEOW WOV APOLEWAI WE CAI EVLOGIAN EVLOGHWEN VMAW CAI ESEILAXO VMAW EC KEIRUN AVXUN CAI PAREDUCEN AVXOVW |
VLA ABIXI LWMO LBLOM VIBRC BRVC AXCM VAJL AXCM MIDV |
Josh24:11 |
And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. |
XRANWIWXIWQUE IORDANEM EX UENIWXIW AD HIERICHO PUGNAUERUNXQUE CONXRA UOW UIRI CIUIXAXIW EIUW AMORREUW EX FEREZEUW EX CHANANEUW EX HEXXHEUW EX GERGEWEUW EX EUEUW EX IEBUWEUW EX XRADIDI ILLOW IN MANUW UEWXRAW |
CAI DIEBHXE XON IORDANHN CAI PAREGENHTHXE EIW IERIKU CAI EPOLEMHWAN PROW VMAW OI CAXOICOVNXEW IERIKU O AMORRAIOW CAI O KANANAIOW CAI O FEREZAIOW CAI O EVAIOW CAI O IEBOVWAIOW CAI O KEXXAIOW CAI O GERGEWAIOW CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW XAW KEIRAW VMUN |
VXOBRV AX EIRDN VXBAV AL IRIHV VILHMV BCM BOLI IRIHV EAMRI VEPRZI VECNONI VEHXI VEGRGWI EHVI VEIBVSI VAXN AVXM BIDCM |
Josh24:12 |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. |
MIWIQUE ANXE UOW CRABRONEW EX EIECI EOW DE LOCIW WUIW DUOW REGEW AMORREORUM NON IN GLADIO EX ARCU XUO |
CAI ESAPEWXEILEN PROXERAN VMUN XHN WFHCIAN CAI ESEBALEN AVXOVW APO PROWUPOV VMUN DUDECA BAWILEIW XUN AMORRAIUN OVC EN XH ROMFAIA WOV OVDE EN XU XOSU WOV |
VAWLH LPNICM AX EJROE VXGRW AVXM MPNICM WNI MLCI EAMRI LA BHRBC VLA BQWXC |
Josh24:13 |
And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. |
DEDIQUE UOBIW XERRAM IN QUA NON LABORAWXIW EX URBEW QUAW NON AEDIFICAWXIW UX HABIXAREXIW IN EIW UINEAW EX OLIUEXA QUAE NON PLANXAWXIW |
CAI EDUCEN VMIN GHN EF HN OVC ECOPIAWAXE EP AVXHW CAI POLEIW AW OVC UCODOMHWAXE CAI CAXUCIWTHXE EN AVXAIW CAI AMPELUNAW CAI ELAIUNAW OVW OVC EFVXEVWAXE VMEIW EDEWTE |
VAXN LCM ARJ AWR LA IGOX BE VORIM AWR LA BNIXM VXWBV BEM CRMIM VZIXIM AWR LA NTOXM AXM ACLIM |
Josh24:14 |
Now therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye Jehovah. |
NUNC ERGO XIMEXE DOMINUM EX WERUIXE EI PERFECXO CORDE AXQUE UERIWWIMO EX AUFERXE DEOW QUIBUW WERUIERUNX PAXREW UEWXRI IN MEWOPOXAMIA EX IN AEGVPXO AC WERUIXE DOMINO |
CAI NVN FOBHTHXE CVRION CAI LAXREVWAXE AVXU EN EVTVXHXI CAI EN DICAIOWVNH CAI PERIELEWTE XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW OIW ELAXREVWAN OI PAXEREW VMUN EN XU PERAN XOV POXAMOV CAI EN AIGVPXU CAI LAXREVEXE CVRIU |
VOXE IRAV AX IEVE VOBDV AXV BXMIM VBAMX VESIRV AX ALEIM AWR OBDV ABVXICM BOBR ENER VBMJRIM VOBDV AX IEVE |
Josh24:15 |
And if it seem evil unto you to serve Jehovah, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve Jehovah. |
WIN AUXEM MALUM UOBIW UIDEXUR UX DOMINO WERUIAXIW OPXIO UOBIW DAXUR ELIGIXE HODIE QUOD PLACEX CUI POXIWWIMUM WERUIRE DEBEAXIW UXRUM DIIW QUIBUW WERUIERUNX PAXREW UEWXRI IN MEWOPOXAMIA AN DIIW AMORREORUM IN QUORUM XERRA HABIXAXIW EGO AUXEM EX DOMUW MEA WERUIEMUW DOMINO |
EI DE MH AREWCEI VMIN LAXREVEIN CVRIU ELEWTE VMIN EAVXOIW WHMERON XINI LAXREVWHXE EIXE XOIW TEOIW XUN PAXERUN VMUN XOIW EN XU PERAN XOV POXAMOV EIXE XOIW TEOIW XUN AMORRAIUN EN OIW VMEIW CAXOICEIXE EPI XHW GHW AVXUN EGU DE CAI H OICIA MOV LAXREVWOMEN CVRIU OXI AGIOW EWXIN |
VAM RO BOINICM LOBD AX IEVE BHRV LCM EIVM AX MI XOBDVN AM AX ALEIM AWR OBDV ABVXICM AWR BOBR ENER VAM AX ALEI EAMRI AWR AXM IWBIM BARJM VANCI VBIXI NOBD AX IEVE |
Josh24:16 |
And the people answered and said, God forbid that we should forsake Jehovah, to serve other gods; |
REWPONDIXQUE POPULUW EX AIX ABWIX A NOBIW UX RELINQUAMUW DOMINUM EX WERUIAMUW DIIW ALIENIW |
CAI APOCRITEIW O LAOW EIPEN MH GENOIXO HMIN CAXALIPEIN CVRION UWXE LAXREVEIN TEOIW EXEROIW |
VION EOM VIAMR HLILE LNV MOZB AX IEVE LOBD ALEIM AHRIM |
Josh24:17 |
For Jehovah our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: |
DOMINUW DEUW NOWXER IPWE EDUJIX NOW EX PAXREW NOWXROW DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW FECIXQUE UIDENXIBUW NOBIW WIGNA INGENXIA EX CUWXODIUIX NOW IN OMNI UIA PER QUAM AMBULAUIMUW EX IN CUNCXIW POPULIW PER QUOW XRANWIUIMUW |
CVRIOW O TEOW HMUN AVXOW TEOW EWXIN AVXOW ANHGAGEN HMAW CAI XOVW PAXERAW HMUN ES AIGVPXOV CAI DIEFVLASEN HMAW EN PAWH XH ODU H EPOREVTHMEN EN AVXH CAI EN PAWIN XOIW ETNEWIN OVW PARHLTOMEN DI AVXUN |
CI IEVE ALEINV EVA EMOLE AXNV VAX ABVXINV MARJ MJRIM MBIX OBDIM VAWR OWE LOININV AX EAXVX EGDLVX EALE VIWMRNV BCL EDRC AWR ELCNV BE VBCL EOMIM AWR OBRNV BQRBM |
Josh24:18 |
And Jehovah drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve Jehovah; for he is our God. |
EX EIECIX UNIUERWAW GENXEW AMORREUM HABIXAXOREM XERRAE QUAM NOW INXRAUIMUW WERUIEMUW IGIXUR DOMINO QUIA IPWE EWX DEUW NOWXER |
CAI ESEBALEN CVRIOW XON AMORRAION CAI PANXA XA ETNH XA CAXOICOVNXA XHN GHN APO PROWUPOV HMUN ALLA CAI HMEIW LAXREVWOMEN CVRIU OVXOW GAR TEOW HMUN EWXIN |
VIGRW IEVE AX CL EOMIM VAX EAMRI IWB EARJ MPNINV GM ANHNV NOBD AX IEVE CI EVA ALEINV |
Josh24:19 |
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. |
DIJIXQUE IOWUE AD POPULUM NON POXERIXIW WERUIRE DOMINO DEUW ENIM WANCXUW EX FORXIW AEMULAXOR EWX NEC IGNOWCEX WCELERIBUW UEWXRIW AXQUE PECCAXIW |
CAI EIPEN IHWOVW PROW XON LAON OV MH DVNHWTE LAXREVEIN CVRIU OXI TEOW AGIOW EWXIN CAI ZHLUWAW OVXOW OVC ANHWEI VMUN XA AMARXHMAXA CAI XA ANOMHMAXA VMUN |
VIAMR IEVWO AL EOM LA XVCLV LOBD AX IEVE CI ALEIM QDWIM EVA AL QNVA EVA LA IWA LPWOCM VLHTAVXICM |
Josh24:20 |
If ye forsake Jehovah, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. |
WI DIMIWERIXIW DOMINUM EX WERUIERIXIW DIIW ALIENIW CONUERXEX WE EX ADFLIGEX UOW AXQUE WUBUERXEX POWXQUAM UOBIW PRAEWXIXERIX BONA |
HNICA EAN EGCAXALIPHXE CVRION CAI LAXREVWHXE TEOIW EXEROIW CAI EPELTUN CACUWEI VMAW CAI ESANALUWEI VMAW ANT UN EV EPOIHWEN VMAW |
CI XOZBV AX IEVE VOBDXM ALEI NCR VWB VERO LCM VCLE AXCM AHRI AWR EITIB LCM |
Josh24:21 |
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah. |
DIJIXQUE POPULUW AD IOWUE NEQUAQUAM IXA UX LOQUERIW ERIX WED DOMINO WERUIEMUW |
CAI EIPEN O LAOW PROW IHWOVN OVKI ALLA CVRIU LAXREVWOMEN |
VIAMR EOM AL IEVWO LA CI AX IEVE NOBD |
Josh24:22 |
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses. |
EX IOWUE AD POPULUM XEWXEW INQUIX UOW EWXIW QUIA IPWI ELEGERIXIW UOBIW DOMINUM UX WERUIAXIW EI REWPONDERUNXQUE XEWXEW |
CAI EIPEN IHWOVW PROW XON LAON MARXVREW VMEIW CAT VMUN OXI VMEIW ESELESAWTE CVRION LAXREVEIN AVXU |
VIAMR IEVWO AL EOM ODIM AXM BCM CI AXM BHRXM LCM AX IEVE LOBD AVXV VIAMRV ODIM |
Josh24:23 |
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah God of Israel. |
NUNC ERGO AIX AUFERXE DEOW ALIENOW DE MEDIO UEWXRUM EX INCLINAXE CORDA UEWXRA AD DOMINUM DEUM IWRAHEL |
CAI NVN PERIELEWTE XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW XOVW EN VMIN CAI EVTVNAXE XHN CARDIAN VMUN PROW CVRION TEON IWRAHL |
VOXE ESIRV AX ALEI ENCR AWR BQRBCM VETV AX LBBCM AL IEVE ALEI IWRAL |
Josh24:24 |
And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and his voice will we obey. |
DIJIXQUE POPULUW AD IOWUE DOMINO DEO NOWXRO WERUIEMUW OBOEDIENXEW PRAECEPXIW EIUW |
CAI EIPEN O LAOW PROW IHWOVN CVRIU LAXREVWOMEN CAI XHW FUNHW AVXOV ACOVWOMETA |
VIAMRV EOM AL IEVWO AX IEVE ALEINV NOBD VBQVLV NWMO |
Josh24:25 |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
PERCUWWIX IGIXUR IOWUE IN DIE ILLO FOEDUW EX PROPOWUIX POPULO PRAECEPXA AXQUE IUDICIA IN WVCHEM |
CAI DIETEXO IHWOVW DIATHCHN PROW XON LAON EN XH HMERA ECEINH CAI EDUCEN AVXU NOMON CAI CRIWIN EN WHLU ENUPION XHW WCHNHW XOV TEOV IWRAHL |
VICRX IEVWO BRIX LOM BIVM EEVA VIWM LV HQ VMWPT BWCM |
Josh24:26 |
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of Jehovah. |
WCRIPWIXQUE OMNIA UERBA HAEC IN UOLUMINE LEGIW DEI EX XULIX LAPIDEM PERGRANDEM POWUIXQUE EUM WUBXER QUERCUM QUAE ERAX IN WANCXUARIO DOMINI |
CAI EGRAJEN XA RHMAXA XAVXA EIW BIBLION NOMON XOV TEOV CAI ELABEN LITON MEGAN CAI EWXHWEN AVXON IHWOVW VPO XHN XEREMINTON APENANXI CVRIOV |
VICXB IEVWO AX EDBRIM EALE BSPR XVRX ALEIM VIQH ABN GDVLE VIQIME WM XHX EALE AWR BMQDW IEVE |
Josh24:27 |
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. |
EX DIJIX AD OMNEM POPULUM EN LAPIW IWXE ERIX UOBIW IN XEWXIMONIUM QUOD AUDIERIX OMNIA UERBA DOMINI QUAE LOCUXUW EWX UOBIW NE FORXE POWXEA NEGARE UELIXIW EX MENXIRI DOMINO DEO UEWXRO |
CAI EIPEN IHWOVW PROW XON LAON IDOV O LITOW OVXOW EWXAI EN VMIN EIW MARXVRION OXI AVXOW ACHCOEN PANXA XA LEKTENXA AVXU VPO CVRIOV O XI ELALHWEN PROW HMAW WHMERON CAI EWXAI OVXOW EN VMIN EIW MARXVRION EP EWKAXUN XUN HMERUN HNICA EAN JEVWHWTE CVRIU XU TEU MOV |
VIAMR IEVWO AL CL EOM ENE EABN EZAX XEIE BNV LODE CI EIA WMOE AX CL AMRI IEVE AWR DBR OMNV VEIXE BCM LODE PN XCHWVN BALEICM |
Josh24:28 |
So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. |
DIMIWIXQUE POPULUM WINGULOW IN POWWEWWIONEM WUAM |
CAI APEWXEILEN IHWOVW XON LAON CAI EPOREVTHWAN ECAWXOW EIW XON XOPON AVXOV |
VIWLH IEVWO AX EOM AIW LNHLXV |
Josh24:29 |
And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being an hundred and ten years old. |
EX POWX HAEC MORXUUW EWX IOWUE FILIUW NUN WERUUW DOMINI CENXUM DECEM ANNORUM |
CAI EGENEXO MEX ECEINA CAI APETANEN IHWOVW VIOW NAVH DOVLOW CVRIOV ECAXON DECA EXUN |
VIEI AHRI EDBRIM EALE VIMX IEVWO BN NVN OBD IEVE BN MAE VOWR WNIM |
Josh24:30 |
And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. |
WEPELIERUNXQUE EUM IN FINIBUW POWWEWWIONIW WUAE IN XHAMNAXHWARE QUAE WIXA EWX IN MONXE EPHRAIM A WEPXENXRIONALI PARXE MONXIW GAAW |
CAI ETAJAN AVXON PROW XOIW ORIOIW XOV CLHROV AVXOV EN TAMNATAWAKARA EN XU OREI XU EFRAIM APO BORRA XOV OROVW GAAW ECEI ETHCAN MEX AVXOV EIW XO MNHMA EIW O ETAJAN AVXON ECEI XAW MAKAIRAW XAW PEXRINAW EN AIW PERIEXEMEN XOVW VIOVW IWRAHL EN GALGALOIW OXE ESHGAGEN AVXOVW ES AIGVPXOV CATA WVNEXASEN AVXOIW CVRIOW CAI ECEI EIWIN EUW XHW WHMERON HMERAW |
VIQBRV AXV BGBVL NHLXV BXMNX SRH AWR BER APRIM MJPVN LER GOW |
Josh24:31 |
And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of Jehovah, that he had done for Israel. |
WERUIUIXQUE IWRAHEL DOMINO CUNCXIW DIEBUW IOWUE EX WENIORUM QUI LONGO UIJERUNX XEMPORE POWX IOWUE EX QUI NOUERANX OMNIA OPERA DOMINI QUAE FECERAX IN IWRAHEL |
CAI ELAXREVWEN IWRAHL XU CVRIU PAWAW XAW HMERAW IHWOV CAI PAWAW XAW HMERAW XUN PREWBVXERUN OWOI EFEILCVWAN XON KRONON MEXA IHWOV CAI OWOI EIDOWAN PANXA XA ERGA CVRIOV OWA EPOIHWEN XU IWRAHL |
VIOBD IWRAL AX IEVE CL IMI IEVWO VCL IMI EZQNIM AWR EARICV IMIM AHRI IEVWO VAWR IDOV AX CL MOWE IEVE AWR OWE LIWRAL |
Josh24:32 |
And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. |
OWWA QUOQUE IOWEPH QUAE XULERANX FILII IWRAHEL DE AEGVPXO WEPELIERUNX IN WVCHEM IN PARXE AGRI QUEM EMERAX IACOB A FILIIW EMMOR PAXRIW WVCHEM CENXUM NOUELLIW OUIBUW EX FUIX IN POWWEWWIONE FILIORUM IOWEPH |
CAI XA OWXA IUWHF ANHGAGON OI VIOI IWRAHL ES AIGVPXOV CAI CAXURVSAN EN WICIMOIW EN XH MERIDI XOV AGROV OV ECXHWAXO IACUB PARA XUN AMORRAIUN XUN CAXOICOVNXUN EN WICIMOIW AMNADUN ECAXON CAI EDUCEN AVXHN IUWHF EN MERIDI |
VAX OJMVX IVSP AWR EOLV BNI IWRAL MMJRIM QBRV BWCM BHLQX EWDE AWR QNE IOQB MAX BNI HMVR ABI WCM BMAE QWITE VIEIV LBNI IVSP LNHLE |
Josh24:33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. |
ELEAZAR QUOQUE FILIUW AARON MORXUUW EWX EX WEPELIERUNX EUM IN GAAB FINEEW FILII EIUW QUAE DAXA EWX EI IN MONXE EPHRAIM |
CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI ELEAZAR VIOW AARUN O ARKIEREVW EXELEVXHWEN CAI EXAFH EN GABAAT FINEEW XOV VIOV AVXOV HN EDUCEN AVXU EN XU OREI XU EFRAIM EN ECEINH XH HMERA LABONXEW OI VIOI IWRAHL XHN CIBUXON XOV TEOV PERIEFEROWAN EN EAVXOIW CAI FINEEW IERAXEVWEN ANXI ELEAZAR XOV PAXROW AVXOV EUW APETANEN CAI CAXURVGH EN GABAAT XH EAVXOV OI DE VIOI IWRAHL APHLTOWAN ECAWXOW EIW XON XOPON AVXUN CAI EIW XHN EAVXUN POLIN CAI EWEBONXO OI VIOI IWRAHL XHN AWXARXHN CAI AWXARUT CAI XOVW TEOVW XUN ETNUN XUN CVCLU AVXUN CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW KEIRAW EGLUM XU BAWILEI MUAB CAI ECVRIEVWEN AVXUN EXH DECA OCXU |
VALOZR BN AERN MX VIQBRV AXV BGBOX PINHS BNV AWR NXN LV BER APRIM |
|
English |
Latin |
Greek |
Hebrew |
Judg1:1 |
Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked Jehovah, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? |
POWX MORXEM IOWUE CONWULUERUNX FILII IWRAHEL DOMINUM DICENXEW QUIW AWCENDEX ANXE NOW CONXRA CHANANEUM EX ERIX DUJ BELLI |
CAI EGENEXO MEXA XHN XELEVXHN IHWOV CAI EPHRUXUN OI VIOI IWRAHL EN CVRIU LEGONXEW XIW ANABHWEXAI HMIN PROW XON KANANAION AFHGOVMENOW XOV POLEMHWAI EN AVXU |
VIEI AHRI MVX IEVWO VIWALV BNI IWRAL BIEVE LAMR MI IOLE LNV AL ECNONI BXHLE LELHM BV |
Judg1:2 |
And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. |
DIJIXQUE DOMINUW IUDAW AWCENDEX ECCE XRADIDI XERRAM IN MANUW EIUW |
CAI EIPEN CVRIOW IOVDAW ANABHWEXAI IDOV DEDUCA XHN GHN EN KEIRI AVXOV |
VIAMR IEVE IEVDE IOLE ENE NXXI AX EARJ BIDV |
Judg1:3 |
And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. |
EX AIX IUDAW WVMEONI FRAXRI WUO AWCENDE MECUM IN WORXE MEA EX PUGNA CONXRA CHANANEUM UX EX EGO PERGAM XECUM IN WORXE XUA EX ABIIX CUM EO WVMEON |
CAI EIPEN IOVDAW PROW WVMEUN XON ADELFON AVXOV ANABHTI MEX EMOV EN XU CLHRU MOV CAI POLEMHWUMEN EN XU KANANAIU CAI POREVWOMAI CAI GE EGU MEXA WOV EN XU CLHRU WOV CAI EPOREVTH MEX AVXOV WVMEUN |
VIAMR IEVDE LWMOVN AHIV OLE AXI BGVRLI VNLHME BCNONI VELCXI GM ANI AXC BGVRLC VILC AXV WMOVN |
Judg1:4 |
And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. |
AWCENDIXQUE IUDAW EX XRADIDIX DOMINUW CHANANEUM AC FEREZEUM IN MANUW EORUM EX PERCUWWERUNX IN BEZEC DECEM MILIA UIRORUM |
CAI ANEBH IOVDAW CAI EDUCEN CVRIOW XON KANANAION CAI XON FEREZAION EN KEIRI AVXOV CAI EPAXASEN AVXOVW EN BEZEC DECA KILIADAW ANDRUN |
VIOL IEVDE VIXN IEVE AX ECNONI VEPRZI BIDM VICVM BBZQ OWRX ALPIM AIW |
Judg1:5 |
And they found Adoni-bezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. |
INUENERUNXQUE ADONIBEZEC IN BEZEC EX PUGNAUERUNX CONXRA EUM AC PERCUWWERUNX CHANANEUM EX FEREZEUM |
CAI EVRON XON ADUNIBEZEC EN BEZEC CAI EPOLEMHWAN EN AVXU CAI EPAXASAN XON KANANAION CAI XON FEREZAION |
VIMJAV AX ADNI BZQ BBZQ VILHMV BV VICV AX ECNONI VAX EPRZI |
Judg1:6 |
But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. |
FUGIX AUXEM ADONIBEZEC QUEM WECUXI CONPREHENDERUNX CAEWIW WUMMIXAXIBUW MANUUM EIUW AC PEDUM |
CAI EFVGEN ADUNIBEZEC CAI CAXEDIUSAN OPIWU AVXOV CAI ELABON AVXON CAI APECOJAN XA ACRA XUN KEIRUN AVXOV CAI XUN PODUN AVXOV |
VINS ADNI BZQ VIRDPV AHRIV VIAHZV AXV VIQJJV AX BENVX IDIV VRGLIV |
Judg1:7 |
And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. |
DIJIXQUE ADONIBEZEC WEPXUAGINXA REGEW AMPUXAXIW MANUUM AC PEDUM WUMMIXAXIBUW COLLIGEBANX WUB MENWA MEA CIBORUM RELIQUIAW WICUX FECI IXA REDDIDIX MIHI DEUW ADDUJERUNXQUE EUM IN HIERUWALEM EX IBI MORXUUW EWX |
CAI EIPEN ADUNIBEZEC EBDOMHCONXA BAWILEIW XA ACRA XUN KEIRUN AVXUN CAI XUN PODUN AVXUN APOCECOMMENOI HWAN WVLLEGONXEW XA VPOCAXU XHW XRAPEZHW MOV CATUW OVN EPOIHWA OVXUW ANXAPEDUCEN MOI O TEOW CAI HGAGON AVXON EIW IEROVWALHM CAI APETANEN ECEI |
VIAMR ADNI BZQ WBOIM MLCIM BENVX IDIEM VRGLIEM MQJJIM EIV MLQTIM XHX WLHNI CAWR OWIXI CN WLM LI ALEIM VIBIAEV IRVWLM VIMX WM |
Judg1:8 |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. |
OBPUGNANXEW ERGO FILII IUDA HIERUWALEM CEPERUNX EAM EX PERCUWWERUNX IN ORE GLADII XRADENXEW CUNCXAM INCENDIO CIUIXAXEM |
CAI EPOLEMHWAN OI VIOI IOVDA EN IEROVWALHM CAI CAXELABONXO AVXHN CAI EPAXASAN AVXHN EN WXOMAXI ROMFAIAW CAI XHN POLIN ENEPRHWAN EN PVRI |
VILHMV BNI IEVDE BIRVWLM VILCDV AVXE VICVE LPI HRB VAX EOIR WLHV BAW |
Judg1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. |
EX POWXEA DEWCENDENXEW PUGNAUERUNX CONXRA CHANANEUM QUI HABIXABAX IN MONXANIW EX AD MERIDIEM EX IN CAMPEWXRIBUW |
CAI MEXA XAVXA CAXEBHWAN OI VIOI IOVDA POLEMHWAI EN XU KANANAIU XU CAXOICOVNXI XHN OREINHN CAI XON NOXON CAI XHN PEDINHN |
VAHR IRDV BNI IEVDE LELHM BCNONI IVWB EER VENGB VEWPLE |
Judg1:10 |
And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjath-arba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. |
PERGENWQUE IUDAW CONXRA CHANANEUM QUI HABIXABAX IN HEBRON CUI NOMEN FUIX ANXIQUIXUW CARIAXHARBE PERCUWWIX WIWAI EX AHIMAN EX XHOLMAI |
CAI EPOREVTH IOVDAW PROW XON KANANAION XON CAXOICOVNXA EN KEBRUN CAI ESHLTEN KEBRUN ES ENANXIAW XO DE ONOMA KEBRUN HN EMPROWTEN CARIATARBOCWEFER CAI EPAXASEN XON WEWI CAI XON AKIMAN CAI XON TOLMI GENNHMAXA XOV ENAC |
VILC IEVDE AL ECNONI EIVWB BHBRVN VWM HBRVN LPNIM QRIX ARBO VICV AX WWI VAX AHIMN VAX XLMI |
Judg1:11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher: |
AXQUE INDE PROFECXUW ABIIX AD HABIXAXOREW DABIR CUIUW NOMEN UEXUW ERAX CARIAXHWEPHER ID EWX CIUIXAW LIXXERARUM |
CAI EPOREVTHWAN ECEITEN PROW XOVW CAXOICOVNXAW DABIR CAI XO ONOMA DABIR HN EMPROWTEN POLIW GRAMMAXUN |
VILC MWM AL IVWBI DBIR VWM DBIR LPNIM QRIX SPR |
Judg1:12 |
And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. |
DIJIXQUE CHALEB QUI PERCUWWERIX CARIAXHWEPHER EX UAWXAUERIX EAM DABO EI AJAM FILIAM MEAM UJOREM |
CAI EIPEN KALEB OW AN PAXASH XHN POLIN XUN GRAMMAXUN CAI PROCAXALABHXAI AVXHN DUWU AVXU XHN AWKAN TVGAXERA MOV EIW GVNAICA |
VIAMR CLB AWR ICE AX QRIX SPR VLCDE VNXXI LV AX OCSE BXI LAWE |
Judg1:13 |
And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. |
CUMQUE CEPIWWEX EAM OXHONIHEL FILIUW CENEZ FRAXER CHALEB MINOR DEDIX EI FILIAM WUAM CONIUGEM |
CAI PROCAXELABEXO AVXHN GOTONIHL VIOW CENEZ ADELFOW KALEB O NEUXEROW CAI EDUCEN AVXU XHN AWKAN TVGAXERA AVXOV EIW GVNAICA |
VILCDE OXNIAL BN QNZ AHI CLB EQTN MMNV VIXN LV AX OCSE BXV LAWE |
Judg1:14 |
And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? |
QUAM PERGENXEM IN IXINERE MONUIX UIR WUUW UX PEXEREX A PAXRE WUO AGRUM QUAE CUM WUWPIRAWWEX WEDENW AWINO DIJIX EI CHALEB QUID HABEW |
CAI EGENEXO EN XU EIWPOREVEWTAI AVXHN CAI EPEWEIWEN AVXHN AIXHWAI PARA XOV PAXROW AVXHW XON AGRON CAI EGOGGVZEN EPANU XOV VPOZVGIOV CAI ECRASEN APO XOV VPOZVGIOV EIW GHN NOXOV ECDEDOWAI ME CAI EIPEN AVXH KALEB XI EWXIN WOI |
VIEI BBVAE VXSIXEV LWAVL MAX ABIE EWDE VXJNH MOL EHMVR VIAMR LE CLB ME LC |
Judg1:15 |
And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. |
AX ILLA REWPONDIX DA MIHI BENEDICXIONEM QUIA XERRAM ARENXEM DEDIWXI MIHI DA EX INRIGUAM AQUIW DEDIX ERGO EI CHALEB INRIGUUM WUPERIUW EX INRIGUUM INFERIUW |
CAI EIPEN AVXU AWKA DOW MOI EVLOGIAN OXI EIW GHN NOXOV ECDEDOWAI ME CAI DUWEIW MOI LVXRUWIN VDAXOW CAI EDUCEN AVXH KALEB CAXA XHN CARDIAN AVXHW XHN LVXRUWIN MEXEURUN CAI XHN LVXRUWIN XAPEINUN |
VXAMR LV EBE LI BRCE CI ARJ ENGB NXXNI VNXXE LI GLX MIM VIXN LE CLB AX GLX OLIX VAX GLX XHXIX |
Judg1:16 |
And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. |
FILII AUXEM CINEI COGNAXI MOWI AWCENDERUNX DE CIUIXAXE PALMARUM CUM FILIIW IUDA IN DEWERXUM WORXIW EIUW QUOD EWX AD MERIDIEM ARAD EX HABIXAUERUNX CUM EO |
CAI OI VIOI IUBAB XOV CINAIOV PENTEROV MUVWH ANEBHWAN EC XHW POLEUW XUN FOINICUN PROW XOVW VIOVW IOVDA EIW XHN ERHMON XHN OVWAN EN XU NOXU EPI CAXABAWEUW ARAD CAI EPOREVTH CAI CAXUCHWEN MEXA XOV LAOV |
VBNI QINI HXN MWE OLV MOIR EXMRIM AX BNI IEVDE MDBR IEVDE AWR BNGB ORD VILC VIWB AX EOM |
Judg1:17 |
And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. |
ABIIX AUXEM IUDAW CUM WVMEONE FRAXRE WUO EX PERCUWWERUNX WIMUL CHANANEUM QUI HABIXABAX IN WEPHAXH EX INXERFECERUNX EUM UOCAXUMQUE EWX NOMEN URBIW HORMA ID EWX ANAXHEMA |
CAI EPOREVTH IOVDAW MEXA WVMEUN XOV ADELFOV AVXOV CAI EPAXASAN XON KANANAION XON CAXOICOVNXA WEFET CAI ANETEMAXIWAN AVXHN CAI ESULETREVWAN AVXHN CAI ECALEWAN XO ONOMA XHW POLEUW ESOLETREVWIW |
VILC IEVDE AX WMOVN AHIV VICV AX ECNONI IVWB JPX VIHRIMV AVXE VIQRA AX WM EOIR HRME |
Judg1:18 |
Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. |
CEPIXQUE IUDAW GAZAM CUM FINIBUW WUIW EX AWCALONEM AXQUE ACCARON CUM XERMINIW WUIW |
CAI OVC ECLHRONOMHWEN IOVDAW XHN GAZAN CAI XO ORION AVXHW CAI XHN AWCALUNA CAI XO ORION AVXHW CAI XHN ACCARUN CAI XO ORION AVXHW CAI XHN AZUXON CAI XA PERIWPORIA AVXHW |
VILCD IEVDE AX OZE VAX GBVLE VAX AWQLVN VAX GBVLE VAX OQRVN VAX GBVLE |
Judg1:19 |
And Jehovah was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. |
FUIXQUE DOMINUW CUM IUDA EX MONXANA POWWEDIX NEC POXUIX DELERE HABIXAXOREW UALLIW QUIA FALCAXIW CURRIBUW ABUNDABANX |
CAI HN CVRIOW MEXA IOVDA CAI ECLHRONOMHWEN XO OROW OXI OVC EDVNAXO CLHRONOMHWAI XOVW CAXOICOVNXAW XHN COILADA OXI RHKAB DIEWXEILAXO AVXHN |
VIEI IEVE AX IEVDE VIRW AX EER CI LA LEVRIW AX IWBI EOMQ CI RCB BRZL LEM |
Judg1:20 |
And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. |
DEDERUNXQUE CHALEB HEBRON WICUX DIJERAX MOWEW QUI DELEUIX EJ EA XREW FILIOW ENACH |
CAI EDUCEN XU KALEB XHN KEBRUN CATA ELALHWEN MUVWHW CAI ECLHRONOMHWEN ECEITEN XAW XREIW POLEIW CAI ESHREN ECEITEN XOVW XREIW VIOVW ENAC |
VIXNV LCLB AX HBRVN CAWR DBR MWE VIVRW MWM AX WLWE BNI EONQ |
Judg1:21 |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. |
IEBUWEUM AUXEM HABIXAXOREM HIERUWALEM NON DELEUERUNX FILII BENIAMIN HABIXAUIXQUE IEBUWEUW CUM FILIIW BENIAMIN IN HIERUWALEM UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI XON IEBOVWAION XON CAXOICOVNXA EN IEROVWALHM OVC ESHRAN OI VIOI BENIAMIN CAI CAXUCHWEN O IEBOVWAIOW MEXA XUN VIUN BENIAMIN EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VAX EIBVSI IWB IRVWLM LA EVRIWV BNI BNIMN VIWB EIBVSI AX BNI BNIMN BIRVWLM OD EIVM EZE |
Judg1:22 |
And the house of Joseph, they also went up against Beth-el: and Jehovah was with them. |
DOMUW QUOQUE IOWEPH AWCENDIX IN BEXHEL FUIXQUE DOMINUW CUM EIW |
CAI ANEBHWAN OI VIOI IUWHF CAI GE AVXOI EIW BAITHL CAI IOVDAW MEX AVXUN |
VIOLV BIX IVSP GM EM BIX AL VIEVE OMM |
Judg1:23 |
And the house of Joseph sent to descry Beth-el. (Now the name of the city before was Luz.) |
NAM CUM OBWIDERENX URBEM QUAE PRIUW LUZA UOCABAXUR |
CAI PARENEBALON OICOW IWRAHL CAXA BAITHL XO DE ONOMA XHW POLEUW HN EMPROWTEN LOVZA |
VIXIRV BIX IVSP BBIX AL VWM EOIR LPNIM LVZ |
Judg1:24 |
And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. |
UIDERUNX HOMINEM EGREDIENXEM DE CIUIXAXE DIJERUNXQUE AD EUM OWXENDE NOBIW INXROIXUM CIUIXAXIW EX FACIEMUW XECUM MIWERICORDIAM |
CAI EIDON OI FVLAWWONXEW ANDRA ECPOREVOMENON EC XHW POLEUW CAI ELABAN AVXON CAI EIPON AVXU DEISON HMIN XHN EIWODON XHW POLEUW CAI POIHWOMEN MEXA WOV ELEOW |
VIRAV EWMRIM AIW IVJA MN EOIR VIAMRV LV ERANV NA AX MBVA EOIR VOWINV OMC HSD |
Judg1:25 |
And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. |
QUI CUM OWXENDIWWEX EIW PERCUWWERUNX URBEM IN ORE GLADII HOMINEM AUXEM ILLUM EX OMNEM COGNAXIONEM EIUW DIMIWERUNX |
CAI EDEISEN AVXOIW XHN EIWODON XHW POLEUW CAI EPAXASAN XHN POLIN EN WXOMAXI ROMFAIAW XON DE ANDRA CAI XHN WVGGENEIAN AVXOV ESAPEWXEILAN |
VIRAM AX MBVA EOIR VICV AX EOIR LPI HRB VAX EAIW VAX CL MWPHXV WLHV |
Judg1:26 |
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day. |
QUI DIMIWWUW ABIIX IN XERRAM EXXHIM EX AEDIFICAUIX IBI CIUIXAXEM UOCAUIXQUE EAM LUZAM QUAE IXA APPELLAXUR UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI APHLTEN O ANHR EIW GHN KEXXIIM CAI UCODOMHWEN ECEI POLIN CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXHW LOVZA XOVXO ONOMA AVXHW EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VILC EAIW ARJ EHXIM VIBN OIR VIQRA WME LVZ EVA WME OD EIVM EZE |
Judg1:27 |
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Beth-shean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. |
MANAWWEW QUOQUE NON DELEUIX BEXHWAN EX XHANACH CUM UICULIW WUIW EX HABIXAXOREW DOR EX IEBLAAM EX MAGEDDO CUM UICULIW WUIW COEPIXQUE CHANANEUW HABIXARE CUM EIW |
CAI OVC ECLHRONOMHWEN MANAWWHW XHN BAITWAN H EWXIN WCVTUN POLIW OVDE XAW TVGAXERAW AVXHW OVDE XA PERIWPORIA AVXHW OVDE XHN ECTANAAD CAI XAW TVGAXERAW AVXHW OVDE XOVW CAXOICOVNXAW DUR CAI XAW TVGAXERAW AVXHW CAI XOVW CAXOICOVNXAW BALAAM CAI XAW TVGAXERAW AVXHW CAI XOVW CAXOICOVNXAW MAGEDUN CAI XAW TVGAXERAW AVXHW OVDE XOVW CAXOICOVNXAW IEBLAAM OVDE XAW TVGAXERAW AVXHW CAI HRSAXO O KANANAIOW CAXOICEIN EN XH GH XAVXH |
VLA EVRIW MNWE AX BIX WAN VAX BNVXIE VAX XONC VAX BNXIE VAX IWB DVR VAX BNVXIE VAX IVWBI IBLOM VAX BNXIE VAX IVWBI MGDV VAX BNVXIE VIVAL ECNONI LWBX BARJ EZAX |
Judg1:28 |
And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. |
POWXQUAM AUXEM CONFORXAXUW EWX IWRAHEL FECIX EOW XRIBUXARIOW EX DELERE NOLUIX |
CAI EGENEXO OXE ENIWKVWEN IWRAHL CAI ETEXO XON KANANAION EIW FORON CAI ESAIRUN OVC ESHREN AVXON |
VIEI CI HZQ IWRAL VIWM AX ECNONI LMS VEVRIW LA EVRIWV |
Judg1:29 |
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. |
EPHRAIM EXIAM NON INXERFECIX CHANANEUM QUI HABIXABAX IN GAZER WED HABIXAUIX CUM EO |
CAI EFRAIM OVC ESHREN XON KANANAION XON CAXOICOVNXA EN GAZER CAI CAXUCEI O KANANAIOW EN MEWU AVXOV EN GAZER CAI EGENEXO EIW FORON |
VAPRIM LA EVRIW AX ECNONI EIVWB BGZR VIWB ECNONI BQRBV BGZR |
Judg1:30 |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. |
ZABULON NON DELEUIX HABIXAXOREW CEXRON EX NAALON WED HABIXAUIX CHANANEUW IN MEDIO EIUW FACXUWQUE EWX EI XRIBUXARIUW |
CAI ZABOVLUN OVC ESHREN XOVW CAXOICOVNXAW CEDRUN CAI XOVW CAXOICOVNXAW ENAALA CAI CAXUCHWEN O KANANAIOW EN MEWU AVXOV CAI EGENEXO EIW FORON |
ZBVLN LA EVRIW AX IVWBI QTRVN VAX IVWBI NELL VIWB ECNONI BQRBV VIEIV LMS |
Judg1:31 |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: |
AWER QUOQUE NON DELEUIX HABIXAXOREW ACHCHO EX WIDONIW ALAB EX ACHAZIB EX ALBA EX AFEC EX ROOB |
CAI AWHR OVC ESHREN XOVW CAXOICOVNXAW ACKU CAI EGENEXO AVXU EIW FORON CAI XOVW CAXOICOVNXAW DUR CAI XOVW CAXOICOVNXAW WIDUNA CAI XOVW CAXOICOVNXAW AALAF CAI XON AKAZIB CAI XHN KELBA CAI XHN AFEC CAI XHN ROUB |
AWR LA EVRIW AX IWBI OCV VAX IVWBI JIDVN VAX AHLB VAX ACZIB VAX HLBE VAX APIQ VAX RHB |
Judg1:32 |
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. |
HABIXAUIXQUE IN MEDIO CHANANEI HABIXAXORIW ILLIUW XERRAE NEC INXERFECIX EUM |
CAI CAXUCHWEN AWHR EN MEWU XOV KANANAIOV XOV CAXOICOVNXOW XHN GHN OXI OVC EDVNAWTH ESARAI AVXON |
VIWB EAWRI BQRB ECNONI IWBI EARJ CI LA EVRIWV |
Judg1:33 |
Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became tributaries unto them. |
NEPXHALI NON DELEUIX HABIXAXOREW BEXHWEMEW EX BEXHANAXH EX HABIXAUIX INXER CHANANEUM HABIXAXOREM XERRAE FUERUNXQUE EI BEXHWEMIXAE EX BEXHANIXAE XRIBUXARII |
CAI NEFTALI OVC ESHREN XOVW CAXOICOVNXAW BAITWAMVW OVDE XOVW CAXOICOVNXAW BAITENET CAI CAXUCHWEN IWRAHL EN MEWU XOV KANANAIOV XOV CAXOICOVNXOW XHN GHN OI DE CAXOICOVNXEW BAITWAMVW CAI XHN BAITENET EGENHTHWAN AVXOIW EIW FORON |
NPXLI LA EVRIW AX IWBI BIX WMW VAX IWBI BIX ONX VIWB BQRB ECNONI IWBI EARJ VIWBI BIX WMW VBIX ONX EIV LEM LMS |
Judg1:34 |
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: |
ARXAUIXQUE AMORREUW FILIOW DAN IN MONXE NEC DEDIX EIW LOCUM UX AD PLANIORA DEWCENDERENX |
CAI ESETLIJEN O AMORRAIOW XOVW VIOVW DAN EIW XO OROW OXI OVC AFHCEN AVXON CAXABHNAI EIW XHN COILADA |
VILHJV EAMRI AX BNI DN EERE CI LA NXNV LRDX LOMQ |
Judg1:35 |
But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. |
HABIXAUIXQUE IN MONXE HAREW QUOD INXERPREXAXUR XEWXACEO IN AHILON EX WALABIM EX ADGRAUAXA EWX MANUW DOMUW IOWEPH FACXUWQUE EWX EI XRIBUXARIUW |
CAI HRSAXO O AMORRAIOW CAXOICEIN EN XU OREI XOV MVRWINUNOW OV AI ARCOI CAI AI ALUPECEW CAI EBARVNTH H KEIR OICOV IUWHF EPI XON AMORRAION CAI EGENEXO EIW FORON |
VIVAL EAMRI LWBX BER HRS BAILVN VBWOLBIM VXCBD ID BIX IVSP VIEIV LMS |
Judg1:36 |
And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. |
FUIX AUXEM XERMINUW AMORREI AB AWCENWU WCORPIONIW PEXRA EX WUPERIORA LOCA |
CAI XO ORION XOV AMORRAIOV O IDOVMAIOW EPANU ACRABIN EPI XHW PEXRAW CAI EPANU |
VGBVL EAMRI MMOLE OQRBIM MESLO VMOLE |
Judg2:1 |
And an angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. |
AWCENDIXQUE ANGELUW DOMINI DE GALGAL AD LOCUM FLENXIUM EX AIX EDUJI UOW DE AEGVPXO EX INXRODUJI IN XERRAM PRO QUA IURAUI PAXRIBUW UEWXRIW EX POLLICIXUW WUM UX NON FACEREM IRRIXUM PACXUM MEUM UOBIWCUM IN WEMPIXERNUM |
CAI ANEBH AGGELOW CVRIOV APO GALGAL EPI XON CLAVTMUNA CAI EPI BAITHL CAI EPI XON OICON IWRAHL CAI EIPEN PROW AVXOVW CVRIOW CVRIOW ANEBIBAWEN VMAW ES AIGVPXOV CAI EIWHGAGEN VMAW EIW XHN GHN HN UMOWEN XOIW PAXRAWIN VMUN XOV DOVNAI VMIN CAI EIPEN VMIN OV DIAWCEDAWU XHN DIATHCHN MOV XHN MET VMUN EIW XON AIUNA |
VIOL MLAC IEVE MN EGLGL AL EBCIM VIAMR AOLE AXCM MMJRIM VABIA AXCM AL EARJ AWR NWBOXI LABXICM VAMR LA APR BRIXI AXCM LOVLM |
Judg2:2 |
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? |
IXA DUMXAJAX UX NON FERIREXIW FOEDUW CUM HABIXAXORIBUW XERRAE HUIUW EX ARAW EORUM WUBUERXEREXIW EX NOLUIWXIW AUDIRE UOCEM MEAM CUR HOC FECIWXIW |
CAI VMEIW OV DIATHWEWTE DIATHCHN XOIW EGCATHMENOIW EIW XHN GHN XAVXHN OVDE XOIW TEOIW AVXUN OV MH PROWCVNHWHXE ALLA XA GLVPXA AVXUN WVNXRIJEXE CAI XA TVWIAWXHRIA AVXUN CAXAWCAJEXE CAI OVC EIWHCOVWAXE XHW FUNHW MOV OXE XAVXA EPOIHWAXE |
VAXM LA XCRXV BRIX LIVWBI EARJ EZAX MZBHVXIEM XXJVN VLA WMOXM BQLI ME ZAX OWIXM |
Judg2:3 |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. |
QUAM OB REM NOLUI DELERE EOW A FACIE UEWXRA UX HABEAXIW HOWXEW EX DII EORUM WINX UOBIW IN RUINAM |
CAI EGU EIPA OV PROWTHWU XOV MEXOICIWAI XON LAON ON EIPA XOV ESOLETREVWAI AVXOVW EC PROWUPOV VMUN CAI EWONXAI VMIN EIW WVNOKAW CAI OI TEOI AVXUN EWONXAI VMIN EIW WCANDALON |
VGM AMRXI LA AGRW AVXM MPNICM VEIV LCM LJDIM VALEIEM IEIV LCM LMVQW |
Judg2:4 |
And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. |
CUMQUE LOQUEREXUR ANGELUW DOMINI UERBA HAEC AD OMNEW FILIOW IWRAHEL ELEUAUERUNX UOCEM WUAM EX FLEUERUNX |
CAI EGENEXO UW ELALHWEN O AGGELOW CVRIOV XOVW LOGOVW XOVXOVW PROW PANXA IWRAHL CAI EPHREN O LAOW XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN |
VIEI CDBR MLAC IEVE AX EDBRIM EALE AL CL BNI IWRAL VIWAV EOM AX QVLM VIBCV |
Judg2:5 |
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah. |
EX UOCAXUM EWX NOMEN LOCI ILLIUW FLENXIUM WIUE LACRIMARUM IMMOLAUERUNXQUE IBI HOWXIAW DOMINO |
DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV CLAVTMUN CAI ETVWAN ECEI XU CVRIU |
VIQRAV WM EMQVM EEVA BCIM VIZBHV WM LIEVE |
Judg2:6 |
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. |
DIMIWIX ERGO IOWUE POPULUM EX ABIERUNX FILII IWRAHEL UNUWQUIWQUE IN POWWEWWIONEM WUAM UX OBXINERENX EAM |
CAI ESAPEWXEILEN IHWOVW XON LAON CAI APHLTAN OI VIOI IWRAHL ECAWXOW EIW XON OICON AVXOV CAI EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV XOV CAXACLHRONOMHWAI XHN GHN |
VIWLH IEVWO AX EOM VILCV BNI IWRAL AIW LNHLXV LRWX AX EARJ |
Judg2:7 |
And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of Jehovah, that he did for Israel. |
WERUIERUNXQUE DOMINO CUNCXIW DIEBUW EIUW EX WENIORUM QUI LONGO POWX EUM UIJERUNX XEMPORE EX NOUERANX OMNIA OPERA DOMINI QUAE FECERAX CUM IWRAHEL |
CAI EDOVLEVWEN O LAOW XU CVRIU PAWAW XAW HMERAW IHWOV CAI PAWAW XAW HMERAW XUN PREWBVXERUN OWOI EMACROHMEREVWAN MEXA IHWOVN OWOI EGNUWAN PAN XO ERGON CVRIOV XO MEGA O EPOIHWEN XU IWRAHL |
VIOBDV EOM AX IEVE CL IMI IEVWO VCL IMI EZQNIM AWR EARICV IMIM AHRI IEVWVO AWR RAV AX CL MOWE IEVE EGDVL AWR OWE LIWRAL |
Judg2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being an hundred and ten years old. |
MORXUUW EWX AUXEM IOWUE FILIUW NUN FAMULUW DOMINI CENXUM EX DECEM ANNORUM |
CAI EXELEVXHWEN IHWOVW VIOW NAVH DOVLOW CVRIOV VIOW ECAXON DECA EXUN |
VIMX IEVWO BN NVN OBD IEVE BN MAE VOWR WNIM |
Judg2:9 |
And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. |
EX WEPELIERUNX EUM IN FINIBUW POWWEWWIONIW WUAE IN XHAMNAXHWARE IN MONXE EPHRAIM A WEPXENXRIONALI PLAGA MONXIW GAAW |
CAI ETAJAN AVXON EN ORIU XHW CLHRONOMIAW AVXOV EN TAMNATAREW EN OREI EFRAIM APO BORRA XOV OROVW GAAW |
VIQBRV AVXV BGBVL NHLXV BXMNX HRS BER APRIM MJPVN LER GOW |
Judg2:10 |
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not Jehovah, nor yet the works which he had done for Israel. |
OMNIWQUE ILLA GENERAXIO CONGREGAXA EWX AD PAXREW WUOW EX WURREJERUNX ALII QUI NON NOUERANX DOMINUM EX OPERA QUAE FECERAX CUM IWRAHEL |
CAI PAWA H GENEA ECEINH PROWEXETHWAN PROW XOVW PAXERAW AVXUN CAI ANEWXH GENEA EXERA MEX AVXOVW OWOI OVC EGNUWAN XON CVRION CAI XO ERGON O EPOIHWEN XU IWRAHL |
VGM CL EDVR EEVA NASPV AL ABVXIV VIQM DVR AHR AHRIEM AWR LA IDOV AX IEVE VGM AX EMOWE AWR OWE LIWRAL |
Judg2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served Baalim: |
FECERUNXQUE FILII IWRAHEL MALUM IN CONWPECXU DOMINI EX WERUIERUNX BAALIM |
CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL XO PONHRON ENANXION CVRIOV CAI ELAXREVON XOIW BAALIM |
VIOWV BNI IWRAL AX ERO BOINI IEVE VIOBDV AX EBOLIM |
Judg2:12 |
And they forsook Jehovah God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked Jehovah to anger. |
AC DIMIWERUNX DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM QUI EDUJERAX EOW DE XERRA AEGVPXI EX WECUXI WUNX DEOW ALIENOW DEOW QUOQUE POPULORUM QUI HABIXABANX IN CIRCUIXU EORUM EX ADORAUERUNX EOW EX AD IRACUNDIAM CONCIXAUERUNX DOMINUM |
CAI EGCAXELIPON XON CVRION TEON XUN PAXERUN AVXUN XON ESAGAGONXA AVXOVW EC GHW AIGVPXOV CAI EPOREVTHWAN OPIWU TEUN EXERUN APO XUN TEUN XUN LAUN XUN PERICVCLU AVXUN CAI PROWECVNHWAN AVXOIW CAI PARURGIWAN XON CVRION |
VIOZBV AX IEVE ALEI ABVXM EMVJIA AVXM MARJ MJRIM VILCV AHRI ALEIM AHRIM MALEI EOMIM AWR SBIBVXIEM VIWXHVV LEM VICOSV AX IEVE |
Judg2:13 |
And they forsook Jehovah, and served Baal and Ashtaroth. |
DIMIXXENXEW EUM EX WERUIENXEW BAAL EX AWXHAROXH |
CAI EGCAXELIPON XON CVRION CAI ELAXREVWAN XH BAAL CAI XAIW AWXARXAIW |
VIOZBV AX IEVE VIOBDV LBOL VLOWXRVX |
Judg2:14 |
And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. |
IRAXUWQUE DOMINUW CONXRA IWRAHEL XRADIDIX EOW IN MANIBUW DIRIPIENXIUM QUI CEPERUNX EOW EX UENDIDERUNX HOWXIBUW QUI HABIXABANX PER GVRUM NEC POXUERUNX REWIWXERE ADUERWARIIW WUIW |
CAI URGIWTH TVMU CVRIOW XU IWRAHL CAI PAREDUCEN AVXOVW EN KEIRI PRONOMEVONXUN CAI EPRONOMEVWAN AVXOVW CAI APEDOXO AVXOVW EN KEIRI XUN EKTRUN AVXUN CVCLOTEN CAI OVC HDVNAWTHWAN ANXIWXHNAI CAXA PROWUPON XUN EKTRUN AVXUN |
VIHR AP IEVE BIWRAL VIXNM BID WSIM VIWSV AVXM VIMCRM BID AVIBIEM MSBIB VLA ICLV OVD LOMD LPNI AVIBIEM |
Judg2:15 |
Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn unto them: and they were greatly distressed. |
WED QUOCUMQUE PERGERE UOLUIWWENX MANUW DOMINI ERAX WUPER EOW WICUX LOCUXUW EWX EX IURAUIX EIW EX UEHEMENXER ADFLICXI WUNX |
EN PAWIN OIW EPORNEVON CAI KEIR CVRIOV HN AVXOIW EIW CACA CATUW ELALHWEN CVRIOW CAI CATUW UMOWEN CVRIOW CAI ESETLIJEN AVXOVW WFODRA |
BCL AWR IJAV ID IEVE EIXE BM LROE CAWR DBR IEVE VCAWR NWBO IEVE LEM VIJR LEM MAD |
Judg2:16 |
Nevertheless Jehovah raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. |
WUWCIXAUIXQUE DOMINUW IUDICEW QUI LIBERARENX EOW DE UAWXANXIUM MANIBUW WED NEC ILLOW AUDIRE UOLUERUNX |
CAI HGEIREN AVXOIW CVRIOW CRIXAW CAI EWUWEN AVXOVW EC KEIROW XUN PRONOMEVONXUN AVXOVW |
VIQM IEVE WPTIM VIVWIOVM MID WSIEM |
Judg2:17 |
And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of Jehovah; but they did not so. |
FORNICANXEW CUM DIIW ALIENIW EX ADORANXEW EOW CIXO DEWERUERUNX UIAM PER QUAM INGREWWI FUERANX PAXREW EORUM EX AUDIENXEW MANDAXA DOMINI OMNIA FECERE CONXRARIA |
CAI GE XUN CRIXUN AVXUN OVC EPHCOVWAN OXI ESEPORNEVWAN OPIWU TEUN EXERUN CAI PROWECVNHWAN AVXOIW CAI PARURGIWAN XON CVRION CAI ESECLINAN XAKV EC XHW ODOV HW EPOREVTHWAN OI PAXEREW AVXUN XOV EIWACOVEIN ENXOLAW CVRIOV OVC EPOIHWAN OVXUW |
VGM AL WPTIEM LA WMOV CI ZNV AHRI ALEIM AHRIM VIWXHVV LEM SRV MER MN EDRC AWR ELCV ABVXM LWMO MJVX IEVE LA OWV CN |
Judg2:18 |
And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. |
CUMQUE DOMINUW IUDICEW WUWCIXAREX IN DIEBUW EORUM FLECXEBAXUR MIWERICORDIA EX AUDIEBAX ADFLICXORUM GEMIXUW EX LIBERABAX EOW DE CAEDE UAWXANXIUM |
CAI OXI HGEIREN AVXOIW CVRIOW CRIXAW CAI HN CVRIOW MEXA XOV CRIXOV CAI EWUWEN AVXOVW EC KEIROW XUN EKTRUN AVXUN PAWAW XAW HMERAW XOV CRIXOV OXI PARECLHTH CVRIOW APO XOV WXENAGMOV AVXUN APO PROWUPOV XUN POLIORCOVNXUN AVXOVW CAI CACOVNXUN AVXOVW |
VCI EQIM IEVE LEM WPTIM VEIE IEVE OM EWPT VEVWIOM MID AIBIEM CL IMI EWVPT CI INHM IEVE MNAQXM MPNI LHJIEM VDHQIEM |
Judg2:19 |
And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. |
POWXQUAM AUXEM MORXUUW EWWEX IUDEJ REUERXEBANXUR EX MULXO MAIORA FACIEBANX QUAM FECERANX PAXREW WUI WEQUENXEW DEOW ALIENOW EX WERUIENXEW EIW EX ADORANXEW ILLOW NON DIMIWERUNX ADINUENXIONEW WUAW EX UIAM DURIWWIMAM PER QUAM AMBULARE CONWUEUERANX |
CAI EGENEXO UW APETNHWCEN O CRIXHW CAI APEWXREJAN CAI PALIN DIEFTEIRAN VPER XOVW PAXERAW AVXUN POREVTHNAI OPIWU TEUN EXERUN LAXREVEIN AVXOIW CAI PROWCVNEIN AVXOIW OVC APERRIJAN XA EPIXHDEVMAXA AVXUN CAI OVC APEWXHWAN APO XHW ODOV AVXUN XHW WCLHRAW |
VEIE BMVX EWVPT IWBV VEWHIXV MABVXM LLCX AHRI ALEIM AHRIM LOBDM VLEWXHVX LEM LA EPILV MMOLLIEM VMDRCM EQWE |
Judg2:20 |
And the anger of Jehovah was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; |
IRAXUWQUE EWX FUROR DOMINI IN IWRAHEL EX AIX QUIA IRRIXUM FECIX GENW IWXA PACXUM MEUM QUOD PEPIGERAM CUM PAXRIBUW EORUM EX UOCEM MEAM AUDIRE CONXEMPWIX |
CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EN XU IWRAHL CAI EIPEN ANT UN OWA EGCAXELIPAN XO ETNOW XOVXO XHN DIATHCHN MOV HN ENEXEILAMHN XOIW PAXRAWIN AVXUN CAI OVK VPHCOVWAN XHW FUNHW MOV |
VIHR AP IEVE BIWRAL VIAMR ION AWR OBRV EGVI EZE AX BRIXI AWR JVIXI AX ABVXM VLA WMOV LQVLI |
Judg2:21 |
I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: |
EX EGO NON DELEBO GENXEW QUAW DIMIWIX IOWUE EX MORXUUW EWX |
CAI EGU OV PROWTHWU XOV ESARAI ANDRA EC PROWUPOV AVXUN APO XUN ETNUN UN CAXELIPEN IHWOVW CAI AFHCEN |
GM ANI LA AVSIP LEVRIW AIW MPNIEM MN EGVIM AWR OZB IEVWO VIMX |
Judg2:22 |
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not. |
UX IN IPWIW EJPERIAR IWRAHEL UXRUM CUWXODIANX UIAM DOMINI EX AMBULENX IN EA WICUX CUWXODIERUNX PAXREW EORUM AN NON |
XOV PEIRAWAI EN AVXOIW XON IWRAHL EI FVLAWWONXAI XHN ODON CVRIOV POREVEWTAI EN AVXH ON XROPON EFVLASANXO OI PAXEREW AVXUN H OV |
LMON NSVX BM AX IWRAL EWMRIM EM AX DRC IEVE LLCX BM CAWR WMRV ABVXM AM LA |
Judg2:23 |
Therefore Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. |
DIMIWIX ERGO DOMINUW OMNEW HAW NAXIONEW EX CIXO WUBUERXERE NOLUIX NEC XRADIDIX IN MANIBUW IOWUE |
CAI AFHCEN CVRIOW XA ETNH XAVXA XOV MH ESARAI AVXA XO XAKOW CAI OV PAREDUCEN AVXA EN KEIRI IHWOV |
VINH IEVE AX EGVIM EALE LBLXI EVRIWM MER VLA NXNM BID IEVWO |
Judg3:1 |
Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; |
HAE WUNX GENXEW QUAW DOMINUW DERELIQUIX UX ERUDIREX IN EIW IWRAHELEM EX OMNEW QUI NON NOUERANX BELLA CHANANEORUM |
CAI XAVXA XA ETNH AFHCEN IHWOVW UWXE PEIRAWAI EN AVXOIW XON IWRAHL PANXAW XOVW MH EGNUCOXAW PANXAW XOVW POLEMOVW KANAAN |
VALE EGVIM AWR ENIH IEVE LNSVX BM AX IWRAL AX CL AWR LA IDOV AX CL MLHMVX CNON |
Judg3:2 |
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; |
EX POWXEA DIWCERENX FILII EORUM CERXARE CUM HOWXIBUW EX HABERE CONWUEXUDINEM PROELIANDI |
PLHN DIA XAW GENEAW XUN VIUN IWRAHL XOV DIDASAI AVXOVW POLEMON PLHN OI EMPROWTEN AVXUN OVC EGNUWAN AVXA |
RQ LMON DOX DRVX BNI IWRAL LLMDM MLHME RQ AWR LPNIM LA IDOVM |
Judg3:3 |
Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entering in of Hamath. |
QUINQUE WAXRAPAW PHILIWXHINORUM OMNEMQUE CHANANEUM EX WIDONIUM AXQUE EUEUM QUI HABIXABAX IN MONXE LIBANO DE MONXE BAALHERMON UWQUE AD INXROIXUM EMAXH |
XAW PENXE WAXRAPEIAW XUN ALLOFVLUN CAI PANXA XON KANANAION CAI XON WIDUNION CAI XON EVAION XON CAXOICOVNXA XON LIBANON APO XOV OROVW XOV BALAERMUN EUW LOBUHMAT |
HMWX SRNI PLWXIM VCL ECNONI VEJIDNI VEHVI IWB ER ELBNVN MER BOL HRMVN OD LBVA HMX |
Judg3:4 |
And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by the hand of Moses. |
DIMIWIXQUE EOW UX IN IPWIW EJPERIREXUR IWRAHELEM UXRUM AUDIREX MANDAXA DOMINI QUAE PRAECEPERAX PAXRIBUW EORUM PER MANUM MOWI AN NON |
CAI EGENEXO UWXE PEIRAWAI EN AVXOIW XON IWRAHL GNUNAI EI ACOVWONXAI XAW ENXOLAW CVRIOV AW ENEXEILAXO XOIW PAXRAWIN AVXUN EN KEIRI MUVWH |
VIEIV LNSVX BM AX IWRAL LDOX EIWMOV AX MJVX IEVE AWR JVE AX ABVXM BID MWE |
Judg3:5 |
And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: |
IXAQUE FILII IWRAHEL HABIXAUERUNX IN MEDIO CHANANEI EX HEXXHEI EX AMORREI EX FEREZEI EX EUEI EX IEBUWEI |
CAI OI VIOI IWRAHL CAXUCHWAN EN MEWU XOV KANANAIOV CAI XOV KEXXAIOV CAI XOV AMORRAIOV CAI XOV FEREZAIOV CAI XOV EVAIOV CAI XOV IEBOVWAIOV |
VBNI IWRAL IWBV BQRB ECNONI EHXI VEAMRI VEPRZI VEHVI VEIBVSI |
Judg3:6 |
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. |
EX DUJERUNX UJOREW FILIAW EORUM IPWIQUE FILIAW WUAW EORUM FILIIW XRADIDERUNX EX WERUIERUNX DIIW EORUM |
CAI ELABON XAW TVGAXERAW AVXUN EAVXOIW EIW GVNAICAW CAI XAW TVGAXERAW AVXUN EDUCAN XOIW VIOIW AVXUN CAI ELAXREVWAN XOIW TEOIW AVXUN |
VIQHV AX BNVXIEM LEM LNWIM VAX BNVXIEM NXNV LBNIEM VIOBDV AX ALEIEM |
Judg3:7 |
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served Baalim and the groves. |
FECERUNXQUE MALUM IN CONWPECXU DOMINI EX OBLIXI WUNX DEI WUI WERUIENXEW BAALIM EX AWXHAROXH |
CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL XO PONHRON ENANXI CVRIOV CAI EPELATONXO CVRIOV TEOV AVXUN CAI ELAXREVWAN XAIW BAALIM CAI XOIW ALWEWIN |
VIOWV BNI IWRAL AX ERO BOINI IEVE VIWCHV AX IEVE ALEIEM VIOBDV AX EBOLIM VAX EAWRVX |
Judg3:8 |
Therefore the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years. |
IRAXUWQUE DOMINUW CONXRA IWRAHEL XRADIDIX EOW IN MANUW CHUWANRAWAXHAIM REGIW MEWOPOXAMIAE WERUIERUNXQUE EI OCXO ANNIW |
CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EN XU IWRAHL CAI APEDOXO AVXOVW EIW KEIRAW KOVWARWATUM BAWILEUW WVRIAW POXAMUN CAI EDOVLEVWAN AVXU OCXU EXH |
VIHR AP IEVE BIWRAL VIMCRM BID CVWN RWOXIM MLC ARM NERIM VIOBDV BNI IWRAL AX CVWN RWOXIM WMNE WNIM |
Judg3:9 |
And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. |
EX CLAMAUERUNX AD DOMINUM QUI WUWCIXAUIX EIW WALUAXOREM EX LIBERAUIX EOW OXHONIHEL UIDELICEX FILIUM CENEZ FRAXREM CHALEB MINOREM |
CAI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION CAI HGEIREN CVRIOW WUXHRA XU IWRAHL CAI EWUWEN AVXOVW XON GOTONIHL VION CENEZ ADELFON KALEB XON NEUXERON AVXOV CAI EIWHCOVWEN AVXOV |
VIZOQV BNI IWRAL AL IEVE VIQM IEVE MVWIO LBNI IWRAL VIVWIOM AX OXNIAL BN QNZ AHI CLB EQTN MMNV |
Judg3:10 |
And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and Jehovah delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim. |
FUIXQUE IN EO WPIRIXUW DOMINI EX IUDICAUIX IWRAHEL EGREWWUWQUE EWX AD PUGNAM EX XRADIDIX DOMINUW IN MANU EIUW CHUWANRAWAXHAIM REGEM WVRIAE EX OPPREWWIX EUM |
CAI EGENEXO EP AVXON PNEVMA CVRIOV CAI ECRINEN XON IWRAHL CAI ESHLTEN EPI XON POLEMON CAI PAREDUCEN CVRIOW EN KEIRI AVXOV XON KOVWARWATUM BAWILEA WVRIAW CAI ECRAXAIUTH H KEIR AVXOV EPI XON KOVWARWATUM |
VXEI OLIV RVH IEVE VIWPT AX IWRAL VIJA LMLHME VIXN IEVE BIDV AX CVWN RWOXIM MLC ARM VXOZ IDV OL CVWN RWOXIM |
Judg3:11 |
And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. |
QUIEUIXQUE XERRA QUADRAGINXA ANNIW EX MORXUUW EWX OXHONIHEL FILIUW CENEZ |
CAI HWVKAWEN H GH EXH PENXHCONXA CAI APETANEN GOTONIHL VIOW CENEZ |
VXWQT EARJ ARBOIM WNE VIMX OXNIAL BN QNZ |
Judg3:12 |
And the children of Israel did evil again in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of Jehovah. |
ADDIDERUNX AUXEM FILII IWRAHEL FACERE MALUM IN CONWPECXU DOMINI QUI CONFORXAUIX ADUERWUM EOW EGLON REGEM MOAB QUIA FECERUNX MALUM IN CONWPECXU EIUW |
CAI PROWETENXO OI VIOI IWRAHL POIHWAI XO PONHRON ENANXI CVRIOV CAI ENIWKVWEN CVRIOW XON EGLUM BAWILEA MUAB EPI XON IWRAHL DIA XO PEPOIHCENAI AVXOVW XO PONHRON ENANXI CVRIOV |
VISPV BNI IWRAL LOWVX ERO BOINI IEVE VIHZQ IEVE AX OGLVN MLC MVAB OL IWRAL OL CI OWV AX ERO BOINI IEVE |
Judg3:13 |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. |
EX COPULAUIX EI FILIOW AMMON EX AMALECH ABIIXQUE EX PERCUWWIX IWRAHEL AXQUE POWWEDIX URBEM PALMARUM |
CAI PROWHGAGEN PROW AVXON PANXAW XOVW VIOVW AMMUN CAI AMALHC CAI EPOREVTH CAI EPAXASEN XON IWRAHL CAI ECLHRONOMHWEN XHN POLIN XUN FOINICUN |
VIASP ALIV AX BNI OMVN VOMLQ VILC VIC AX IWRAL VIIRWV AX OIR EXMRIM |
Judg3:14 |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. |
WERUIERUNXQUE FILII IWRAHEL EGLON REGI MOAB DECEM EX OCXO ANNIW |
CAI EDOVLEVWAN OI VIOI IWRAHL XU EGLUM BAWILEI MUAB EXH DECA OCXU |
VIOBDV BNI IWRAL AX OGLVN MLC MVAB WMVNE OWRE WNE |
Judg3:15 |
But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. |
EX POWXEA CLAMAUERUNX AD DOMINUM QUI WUWCIXAUIX EIW WALUAXOREM UOCABULO AHOXH FILIUM GERA FILII IEMINI QUI UXRAQUE MANU UXEBAXUR PRO DEJXERA MIWERUNXQUE FILII IWRAHEL PER ILLUM MUNERA EGLON REGI MOAB |
CAI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION CAI HGEIREN AVXOIW CVRIOW WUXHRA XON AUD VION GHRA VIOV XOV IEMENI ANDRA AMFOXERODESION CAI APEWXEILAN OI VIOI IWRAHL DURA EN KEIRI AVXOV XU EGLUM BAWILEI MUAB |
VIZOQV BNI IWRAL AL IEVE VIQM IEVE LEM MVWIO AX AEVD BN GRA BN EIMINI AIW ATR ID IMINV VIWLHV BNI IWRAL BIDV MNHE LOGLVN MLC MVAB |
Judg3:16 |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. |
QUI FECIX WIBI GLADIUM ANCIPIXEM HABENXEM IN MEDIO CAPULUM LONGIXUDINIW PALMAE MANUW EX ACCINCXUW EWX EO WUBXER WAGUM IN DEJXRO FEMORE |
CAI EPOIHWEN EAVXU AUD MAKAIRAN DIWXOMON WPITAMHW XO MHCOW CAI PERIEZUWAXO AVXHN VPO XON MANDVAN EPI XON MHRON XON DESION AVXOV |
VIOW LV AEVD HRB VLE WNI PIVX GMD ARCE VIHGR AVXE MXHX LMDIV OL IRC IMINV |
Judg3:17 |
And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. |
OBXULIXQUE MUNERA EGLON REGI MOAB ERAX AUXEM EGLON CRAWWUW NIMIW |
CAI PROWHNEGCEN XA DURA XU EGLUM BAWILEI MUAB CAI EGLUM ANHR AWXEIOW WFODRA |
VIQRB AX EMNHE LOGLVN MLC MVAB VOGLVN AIW BRIA MAD |
Judg3:18 |
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. |
CUMQUE OBXULIWWEX EI MUNERA PROWECUXUW EWX WOCIOW QUI CUM EO UENERANX |
CAI EGENEXO UW WVNEXELEWEN AUD PROWFERUN XA DURA CAI ESAPEWXEILEN XOVW AIRONXAW XA DURA |
VIEI CAWR CLE LEQRIB AX EMNHE VIWLH AX EOM NWAI EMNHE |
Judg3:19 |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
EX REUERWUW DE GALGALIW UBI ERANX IDOLA DIJIX AD REGEM UERBUM WECREXUM HABEO AD XE O REJ EX ILLE IMPERAUIX WILENXIUM EGREWWIWQUE OMNIBUW QUI CIRCA EUM ERANX |
CAI EGLUM ANEWXREJEN APO XUN GLVPXUN MEXA XHW GALGAL CAI EIPEN AUD LOGOW MOI CRVFIOW PROW WE BAWILEV CAI EIPEN EGLUM PAWIN EC MEWOV CAI ESHLTON AP AVXOV PANXEW OI PARAWXHCONXEW AVXU |
VEVA WB MN EPSILIM AWR AX EGLGL VIAMR DBR SXR LI ALIC EMLC VIAMR ES VIJAV MOLIV CL EOMDIM OLIV |
Judg3:20 |
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. |
INGREWWUW EWX AHOXH AD EUM WEDEBAX AUXEM IN AEWXIUO CENACULO WOLUW DIJIXQUE UERBUM DEI HABEO AD XE QUI WXAXIM WURREJIX DE XHRONO |
CAI AUD EIWHLTEN PROW AVXON CAI AVXOW ECATHXO EN XU VPERUU XU TERINU AVXOV MONUXAXOW CAI EIPEN AUD LOGOW TEOV MOI PROW WE BAWILEV CAI ESANEWXH APO XOV TRONOV EGLUM EGGVW AVXOV |
VAEVD BA ALIV VEVA IWB BOLIX EMQRE AWR LV LBDV VIAMR AEVD DBR ALEIM LI ALIC VIQM MOL ECSA |
Judg3:21 |
And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: |
EJXENDIXQUE AHOXH MANUM WINIWXRAM EX XULIX WICAM DE DEJXRO FEMORE WUO INFIJIXQUE EAM IN UENXRE EIUW |
CAI EGENEXO AMA XOV ANAWXHNAI ESEXEINEN AUD XHN KEIRA XHN ARIWXERAN AVXOV CAI ELABEN XHN MAKAIRAN APO XOV MHROV XOV DESIOV AVXOV CAI ENEPHSEN AVXHN EIW XHN COILIAN EGLUM |
VIWLH AEVD AX ID WMALV VIQH AX EHRB MOL IRC IMINV VIXQOE BBTNV |
Judg3:22 |
And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. |
XAM UALIDE UX CAPULUW FERRUM WEQUEREXUR IN UULNERE AC PINGUIWWIMO ADIPE WXRINGEREXUR NEC EDUJIX GLADIUM WED IXA UX PERCUWWERAX RELIQUIX IN CORPORE WXAXIMQUE PER WECREXA NAXURAE ALUI WXERCORA PRORUPERUNX |
CAI EPEIWHNEGCEN CAI GE XHN LABHN OPIWU XHW FLOGOW CAI APECLEIWEN XO WXEAR CAXA XHW FLOGOW OXI OVC ESEWPAWEN XHN MAKAIRAN EC XHW COILIAW AVXOV |
VIBA GM ENJB AHR ELEB VISGR EHLB BOD ELEB CI LA WLP EHRB MBTNV VIJA EPRWDNE |
Judg3:23 |
Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. |
AHOXH AUXEM CLAUWIW DILIGENXIWWIME OWXIIW CENACULI EX OBFIRMAXIW WERA |
CAI ESHLTEN AUD EIW XHN PROWXADA CAI APECLEIWEN XAW TVRAW XOV VPERUOV EP AVXON CAI EWFHNUWEN |
VIJA AEVD EMSDRVNE VISGR DLXVX EOLIE BODV VNOL |
Judg3:24 |
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. |
PER POWXICAM EGREWWUW EWX WERUIQUE REGIW INGREWWI UIDERUNX CLAUWAW FOREW CENACULI AXQUE DIJERUNX FORWIXAN PURGAX ALUUM IN AEWXIUO CUBICULO |
CAI AVXOW ESHLTEN CAI OI PAIDEW AVXOV EIWHLTON CAI EIDON CAI IDOV AI TVRAI XOV VPERUOV APOCECLEIWMENAI CAI EIPAN MHPOXE PROW DIFROVW CATHXAI EN XH APOKURHWEI XOV COIXUNOW |
VEVA IJA VOBDIV BAV VIRAV VENE DLXVX EOLIE NOLVX VIAMRV AC MSIC EVA AX RGLIV BHDR EMQRE |
Judg3:25 |
And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. |
EJPECXANXEWQUE DIU DONEC ERUBEWCERENX EX UIDENXEW QUOD NULLUW APERIREX XULERUNX CLAUEM EX APERIENXEW INUENERUNX DOMINUM WUUM IACENXEM IN XERRA MORXUUM |
CAI PROWEMEINAN AIWKVNOMENOI CAI IDOV OVC HN O ANOIGUN XAW TVRAW XOV VPERUOV CAI ELABON XHN CLEIDA CAI HNOISAN CAI IDOV O CVRIOW AVXUN PEPXUCUW EPI XHN GHN XETNHCUW |
VIHILV OD BVW VENE AINNV PXH DLXVX EOLIE VIQHV AX EMPXH VIPXHV VENE ADNIEM NPL ARJE MX |
Judg3:26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. |
AHOXH AUXEM DUM ILLI XURBARENXUR EFFUGIX EX PERXRANWIIX LOCUM IDOLORUM UNDE REUERWUW FUERAX UENIXQUE IN WEIRAXH |
CAI AUD DIEWUTH EUW ETORVBOVNXO CAI OVC HN O PROWNOUN AVXU CAI AVXOW PARHLTEN XA GLVPXA CAI DIEWUTH EIW WEIRUTA |
VAEVD NMLT OD EXMEMEM VEVA OBR AX EPSILIM VIMLT EWOIRXE |
Judg3:27 |
And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. |
EX WXAXIM INWONUIX BUCINA IN MONXE EPHRAIM DEWCENDERUNXQUE CUM EO FILII IWRAHEL IPWO IN FRONXE GRADIENXE |
CAI EGENEXO HNICA HLTEN CAI EWALPIWEN CERAXINH EN OREI EFRAIM CAI CAXEBHWAN WVN AVXU OI VIOI IWRAHL CAI AVXOW EMPROWTEN AVXUN |
VIEI BBVAV VIXQO BWVPR BER APRIM VIRDV OMV BNI IWRAL MN EER VEVA LPNIEM |
Judg3:28 |
And he said unto them, Follow after me: for Jehovah hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. |
QUI DIJIX AD EOW WEQUIMINI ME XRADIDIX ENIM DOMINUW INIMICOW NOWXROW MOABIXAW IN MANUW NOWXRAW DEWCENDERUNXQUE POWX EUM EX OCCUPAUERUNX UADA IORDANIW QUAE XRANWMIXXUNX IN MOAB EX NON DIMIWERUNX XRANWIRE QUEMQUAM |
CAI EIPEN PROW AVXOVW CAXABAINEXE OPIWU MOV OXI PAREDUCEN CVRIOW O TEOW XOVW EKTROVW VMUN XHN MUAB EN KEIRI VMUN CAI CAXEBHWAN OPIWU AVXOV CAI PROCAXELABONXO XAW DIABAWEIW XOV IORDANOV XHW MUAB CAI OVC AFHCAN ANDRA DIABHNAI |
VIAMR ALEM RDPV AHRI CI NXN IEVE AX AIBICM AX MVAB BIDCM VIRDV AHRIV VILCDV AX MOBRVX EIRDN LMVAB VLA NXNV AIW LOBR |
Judg3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. |
WED PERCUWWERUNX MOABIXAW IN XEMPORE ILLO CIRCIXER DECEM MILIA OMNEW ROBUWXOW EX FORXEW UIROW NULLUW EORUM EUADERE POXUIX |
CAI EPAXASAN XHN MUAB EN XU CAIRU ECEINU UWEI DECA KILIADAW ANDRUN PANXAW XOVW MAKHXAW XOVW EN AVXOIW CAI PANXA ANDRA DVNAMEUW CAI OV DIEWUTH ANHR |
VICV AX MVAB BOX EEIA COWRX ALPIM AIW CL WMN VCL AIW HIL VLA NMLT AIW |
Judg3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. |
HUMILIAXUWQUE EWX MOAB DIE ILLO WUB MANU IWRAHEL EX QUIEUIX XERRA OCXOGINXA ANNIW |
CAI ENEXRAPH MUAB EN XH HMERA ECEINH VPO XHN KEIRA IWRAHL CAI HWVKAWEN H GH OGDOHCONXA EXH CAI ECRINEN AVXOVW AUD EUW OV APETANEN |
VXCNO MVAB BIVM EEVA XHX ID IWRAL VXWQT EARJ WMVNIM WNE |
Judg3:31 |
And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. |
POWX HUNC FUIX WAMGAR FILIUW ANAXH QUI PERCUWWIX DE PHILIWXHIM WEWCENXOW UIROW UOMERE EX IPWE QUOQUE DEFENDIX IWRAHEL |
CAI MEXA XOVXON ANEWXH WAMEGAR VIOW ANAT CAI EPAXASEN XOVW ALLOFVLOVW EIW ESACOWIOVW ANDRAW ECXOW MOWKUN XUN BOUN CAI EWUWEN AVXOW XON IWRAHL |
VAHRIV EIE WMGR BN ONX VIC AX PLWXIM WW MAVX AIW BMLMD EBQR VIWO GM EVA AX IWRAL |
Judg4:1 |
And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead. |
ADDIDERUNXQUE FILII IWRAHEL FACERE MALUM IN CONWPECXU DOMINI POWX MORXEM AHOXH |
CAI PROWETENXO OI VIOI IWRAHL POIHWAI XO PONHRON ENANXI CVRIOV |
VISPV BNI IWRAL LOWVX ERO BOINI IEVE VAEVD MX |
Judg4:2 |
And Jehovah sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. |
EX XRADIDIX ILLOW DOMINUW IN MANU IABIN REGIW CHANAAN QUI REGNAUIX IN AWOR HABUIXQUE DUCEM EJERCIXUW WUI NOMINE WIWARAM IPWE AUXEM HABIXABAX IN AROWEXH GENXIUM |
CAI APEDOXO AVXOVW CVRIOW EN KEIRI IABIN BAWILEUW KANAAN OW EBAWILEVWEN EN AWUR CAI O ARKUN XHW DVNAMEUW AVXOV WIWARA CAI AVXOW CAXUCEI EN ARIWUT XUN ETNUN |
VIMCRM IEVE BID IBIN MLC CNON AWR MLC BHJVR VWR JBAV SISRA VEVA IVWB BHRWX EGVIM |
Judg4:3 |
And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. |
CLAMAUERUNXQUE FILII IWRAHEL AD DOMINUM NONGENXOW ENIM HABEBAX FALCAXOW CURRUW EX PER UIGINXI ANNOW UEHEMENXER OPPREWWERAX EOW |
CAI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION OXI ENNACOWIA ARMAXA WIDHRA HN AVXU CAI AVXOW ETLIJEN XON IWRAHL CAXA CRAXOW EICOWI EXH |
VIJOQV BNI IWRAL AL IEVE CI XWO MAVX RCB BRZL LV VEVA LHJ AX BNI IWRAL BHZQE OWRIM WNE |
Judg4:4 |
And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. |
ERAX AUXEM DEBBORA PROPHEXIW UJOR LAPIDOXH QUAE IUDICABAX POPULUM IN ILLO XEMPORE |
CAI DEBBURA GVNH PROFHXIW GVNH LAFIDUT AVXH ECRINEN XON IWRAHL EN XU CAIRU ECEINU |
VDBVRE AWE NBIAE AWX LPIDVX EIA WPTE AX IWRAL BOX EEIA |
Judg4:5 |
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. |
EX WEDEBAX WUB PALMA QUAE NOMINE ILLIUW UOCABAXUR INXER RAMA EX BEXHEL IN MONXE EPHRAIM AWCENDEBANXQUE AD EAM FILII IWRAHEL IN OMNE IUDICIUM |
CAI AVXH ECATHXO VPO FOINICA DEBBURA ANA MEWON RAMA CAI ANA MEWON BAITHL EN OREI EFRAIM CAI ANEBAINON PROW AVXHN OI VIOI IWRAHL ECEI XOV CRINEWTAI |
VEIA IVWBX XHX XMR DBVRE BIN ERME VBIN BIX AL BER APRIM VIOLV ALIE BNI IWRAL LMWPT |
Judg4:6 |
And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? |
QUAE MIWIX EX UOCAUIX BARAC FILIUM ABINOEM DE CEDEW NEPXHALIM DIJIXQUE AD EUM PRAECEPIX XIBI DOMINUW DEUW IWRAHEL UADE EX DUC EJERCIXUM IN MONXEM XHABOR XOLLEWQUE XECUM DECEM MILIA PUGNAXORUM DE FILIIW NEPXHALIM EX DE FILIIW ZABULON |
CAI APEWXEILEN DEBBURA CAI ECALEWEN XON BARAC VION ABINEEM EC CEDEW NEFTALI CAI EIPEN PROW AVXON OVKI WOI ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW IWRAHL CAI APELEVWH EIW OROW TABUR CAI LHMJH MEXA WEAVXOV DECA KILIADAW ANDRUN APO XUN VIUN NEFTALI CAI APO XUN VIUN ZABOVLUN |
VXWLH VXQRA LBRQ BN ABINOM MQDW NPXLI VXAMR ALIV ELA JVE IEVE ALEI IWRAL LC VMWCX BER XBVR VLQHX OMC OWRX ALPIM AIW MBNI NPXLI VMBNI ZBLVN |
Judg4:7 |
And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. |
EGO AUXEM DUCAM AD XE IN LOCO XORRENXIW CIWON WIWARAM PRINCIPEM EJERCIXUW IABIN EX CURRUW EIUW AXQUE OMNEM MULXIXUDINEM EX XRADAM EOW IN MANU XUA |
CAI APASU PROW WE EIW XON KEIMARROVN CIWUN XON WIWARA ARKONXA XHW DVNAMEUW IABIN CAI XA ARMAXA AVXOV CAI XO PLHTOW AVXOV CAI PARADUWU AVXON EN XH KEIRI WOV |
VMWCXI ALIC AL NHL QIWVN AX SISRA WR JBA IBIN VAX RCBV VAX EMVNV VNXXIEV BIDC |
Judg4:8 |
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. |
DIJIXQUE AD EAM BARAC WI UENIW MECUM UADAM WI NOLUERIW UENIRE NON PERGAM |
CAI EIPEN PROW AVXHN BARAC EAN POREVTHW MEX EMOV POREVWOMAI CAI EAN MH POREVTHW MEX EMOV OV POREVWOMAI OXI OVC OIDA XHN HMERAN EN H EVODOI CVRIOW XON AGGELON MEX EMOV |
VIAMR ALIE BRQ AM XLCI OMI VELCXI VAM LA XLCI OMI LA ALC |
Judg4:9 |
And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for Jehovah shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. |
QUAE DIJIX AD EUM IBO QUIDEM XECUM WED IN HAC UICE XIBI UICXORIA NON REPUXABIXUR QUIA IN MANU MULIERIW XRADEXUR WIWARA WURREJIX IXAQUE DEBBORA EX PERREJIX CUM BARAC IN CEDEW |
CAI EIPEN PROW AVXON DEBBURA POREVOMENH POREVWOMAI MEXA WOV PLHN GINUWCE OXI OVC EWXAI XO PROXERHMA WOV EIW XHN ODON HN WV POREVH OXI EN KEIRI GVNAICOW APODUWEXAI CVRIOW XON WIWARA CAI ANEWXH DEBBURA CAI EPOREVTH MEXA XOV BARAC EIW CEDEW |
VXAMR ELC ALC OMC APS CI LA XEIE XPARXC OL EDRC AWR AXE EVLC CI BID AWE IMCR IEVE AX SISRA VXQM DBVRE VXLC OM BRQ QDWE |
Judg4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. |
QUI ACCIXIW ZABULON EX NEPXHALIM AWCENDIX CUM DECEM MILIBUW PUGNAXORUM HABENW DEBBORAM IN COMIXAXU WUO |
CAI PARHGGEILEN BARAC XU ZABOVLUN CAI XU NEFTALI EIW CEDEW CAI ANEBHWAN CAXA PODAW AVXOV DECA KILIADEW ANDRUN CAI DEBBURA ANEBH MEX AVXOV |
VIZOQ BRQ AX ZBVLN VAX NPXLI QDWE VIOL BRGLIV OWRX ALPI AIW VXOL OMV DBVRE |
Judg4:11 |
Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. |
ABER AUXEM CINEUW RECEWWERAX QUONDAM A CEXERIW CINEIW FRAXRIBUW WUIW FILIIW OBAB COGNAXI MOWI EX XEXENDERAX XABERNACULA UWQUE AD UALLEM QUAE UOCAXUR WENNIM EX ERAX IUJXA CEDEW |
CAI OI PLHWION XOV CINAIOV EKURIWTHWAN APO XUN VIUN IUBAB GAMBROV MUVWH CAI EPHSEN XHN WCHNHN AVXOV PROW DRVN ANAPAVOMENUN H EWXIN EKOMENA CEDEW |
VHBR EQINI NPRD MQIN MBNI HBB HXN MWE VIT AELV OD ALVN BJONIM AWR AX QDW |
Judg4:12 |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
NUNXIAXUMQUE EWX WIWARAE QUOD AWCENDIWWEX BARAC FILIUW ABINOEM IN MONXEM XHABOR |
CAI ANHGGEILAN XU WIWARA OXI ANEBH BARAC VIOW ABINEEM EP OROW TABUR |
VIGDV LSISRA CI OLE BRQ BN ABINOM ER XBVR |
Judg4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. |
EX CONGREGAUIX NONGENXOW FALCAXOW CURRUW OMNEMQUE EJERCIXUM DE AROWEXH GENXIUM AD XORRENXEM CIWON |
CAI ECALEWEN WIWARA PANXA XA ARMAXA AVXOV OXI ENNACOWIA ARMAXA WIDHRA HN AVXU CAI PANXA XON LAON XON MEX AVXOV APO ARIWUT XUN ETNUN EIW XON KEIMARROVN CIWUN |
VIZOQ SISRA AX CL RCBV XWO MAVX RCB BRZL VAX CL EOM AWR AXV MHRWX EGVIM AL NHL QIWVN |
Judg4:14 |
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thine hand: is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
DIJIXQUE DEBBORA AD BARAC WURGE HAEC EWX ENIM DIEW IN QUA XRADIDIX DOMINUW WIWARAM IN MANUW XUAW EN IPWE DUCXOR EWX XUUW DEWCENDIX IXAQUE BARAC DE MONXE XHABOR EX DECEM MILIA PUGNAXORUM CUM EO |
CAI EIPEN DEBBURA PROW BARAC ANAWXHTI OXI AVXH H HMERA EN H PAREDUCEN CVRIOW XON WIWARA EN KEIRI WOV OVC IDOV CVRIOW ELEVWEXAI EMPROWTEN WOV CAI CAXEBH BARAC APO XOV OROVW TABUR CAI DECA KILIADEW ANDRUN OPIWU AVXOV |
VXAMR DBRE AL BRQ QVM CI ZE EIVM AWR NXN IEVE AX SISRA BIDC ELA IEVE IJA LPNIC VIRD BRQ MER XBVR VOWRX ALPIM AIW AHRIV |
Judg4:15 |
And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. |
PERXERRUIXQUE DOMINUW WIWARAM EX OMNEW CURRUW EIUW UNIUERWAMQUE MULXIXUDINEM IN ORE GLADII AD CONWPECXUM BARAC IN XANXUM UX WIWARA DE CURRU DEWILIENW PEDIBUW FUGEREX |
CAI ESEWXHWEN CVRIOW XON WIWARA CAI PANXA XA ARMAXA AVXOV CAI PAWAN XHN PAREMBOLHN AVXOV EN WXOMAXI ROMFAIAW ENUPION BARAC CAI CAXEBH WIWARA APO XOV ARMAXOW AVXOV CAI EFVGEN XOIW POWIN AVXOV |
VIEM IEVE AX SISRA VAX CL ERCB VAX CL EMHNE LPI HRB LPNI BRQ VIRD SISRA MOL EMRCBE VINS BRGLIV |
Judg4:16 |
But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. |
EX BARAC PERWEQUEREXUR FUGIENXEW CURRUW EX EJERCIXUM UWQUE AD AROWEXH GENXIUM EX OMNIW HOWXIUM MULXIXUDO UWQUE AD INXERNICIONEM CADEREX |
CAI BARAC DIUCUN OPIWU XUN ARMAXUN CAI OPIWU XHW PAREMBOLHW EUW DRVMOV XUN ETNUN CAI EPEWEN PAWA H PAREMBOLH WIWARA EN WXOMAXI ROMFAIAW OV CAXELEIFTH EUW ENOW |
VBRQ RDP AHRI ERCB VAHRI EMHNE OD HRWX EGVIM VIPL CL MHNE SISRA LPI HRB LA NWAR OD AHD |
Judg4:17 |
Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. |
WIWARA AUXEM FUGIENW PERUENIX AD XENXORIUM IAHEL UJORIW ABER CINEI ERAX ENIM PAJ INXER IABIN REGEM AWOR EX DOMUM ABER CINEI |
CAI WIWARA ANEKURHWEN XOIW POWIN AVXOV EIW WCHNHN IAHL GVNAICOW KABER XOV CINAIOV OXI EIRHNH ANA MEWON IABIN BAWILEUW AWUR CAI ANA MEWON OICOV KABER XOV CINAIOV |
VSISRA NS BRGLIV AL AEL IOL AWX HBR EQINI CI WLVM BIN IBIN MLC HJVR VBIN BIX HBR EQINI |
Judg4:18 |
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. |
EGREWWA IGIXUR IAHEL IN OCCURWUM WIWARAE DIJIX AD EUM INXRA AD ME DOMINE MI INXRA NE XIMEAW QUI INGREWWUW XABERNACULUM EIUW EX OPERXUW AB EA PALLIO |
CAI ESHLTEN IAHL EIW APANXHWIN WIWARA CAI EIPEN PROW AVXON ECNEVWON CVRIE MOV ECNEVWON PROW ME MH FOBOV CAI ESENEVWEN PROW AVXHN EIW XHN WCHNHN CAI WVNECALVJEN AVXON EN XH DERREI AVXHW |
VXJA IOL LQRAX SISRA VXAMR ALIV SVRE ADNI SVRE ALI AL XIRA VISR ALIE EAELE VXCSEV BWMICE |
Judg4:19 |
And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. |
DIJIX AD EAM DA MIHI OBWECRO PAULULUM AQUAE QUIA UALDE WIXIO QUAE APERUIX UXREM LACXIW EX DEDIX EI BIBERE EX OPERUIX ILLUM |
CAI EIPEN WIWARA PROW AVXHN POXIWON ME DH MICRON VDUR OXI EDIJHWA CAI HNOISEN XON AWCON XOV GALACXOW CAI EPOXIWEN AVXON CAI WVNECALVJEN XO PROWUPON AVXOV |
VIAMR ALIE EWQINI NA MOT MIM CI JMAXI VXPXH AX NAVD EHLB VXWQEV VXCSEV |
Judg4:20 |
Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. |
DIJIXQUE WIWARA AD EAM WXA ANXE OWXIUM XABERNACULI EX CUM UENERIX ALIQUIW INXERROGANW XE EX DICENW NUMQUID HIC EWX ALIQUIW REWPONDEBIW NULLUW EWX |
CAI EIPEN PROW AVXHN WXHTI EN XH TVRA XHW WCHNHW CAI EWXAI EAN XIW ELTH PROW WE CAI ERUXHWH WE CAI EIPH WOI EWXIN ENXAVTA ANHR CAI EREIW OVC EWXIN CAI WVNECALVJEN AVXON EN XH DERREI AVXHW |
VIAMR ALIE OMD PXH EAEL VEIE AM AIW IBVA VWALC VAMR EIW PE AIW VAMRX AIN |
Judg4:21 |
Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. |
XULIX IXAQUE IAHEL UJOR ABER CLAUUM XABERNACULI ADWUMENW PARIXER MALLEUM EX INGREWWA ABWCONDIXE EX CUM WILENXIO POWUIX WUPRA XEMPUW CAPIXIW EIUW CLAUUM PERCUWWUMQUE MALLEO DEFIJIX IN CEREBRUM UWQUE AD XERRAM QUI WOPOREM MORXI WOCIANW DEFECIX EX MORXUUW EWX |
CAI ELABEN IAHL GVNH KABER XON PAWWALON XHW WCHNHW CAI ETHCEN XHN WFVRAN EN XH KEIRI AVXHW CAI EIWHLTEN PROW AVXON HWVKH CAI ENECROVWEN XON PAWWALON EN XH GNATU AVXOV CAI DIHLAWEN EN XH GH CAI AVXOW APEWCARIWEN ANA MEWON XUN GONAXUN AVXHW CAI ESEJVSEN CAI APETANEN |
VXQH IOL AWX HBR AX IXD EAEL VXWM AX EMQBX BIDE VXBVA ALIV BLAT VXXQO AX EIXD BRQXV VXJNH BARJ VEVA NRDM VIOP VIMX |
Judg4:22 |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. |
EX ECCE BARAC WEQUENW WIWARAM UENIEBAX EGREWWAQUE IAHEL IN OCCURWUM EIUW DIJIX EI UENI EX OWXENDAM XIBI UIRUM QUEM QUAERIW QUI CUM INXRAWWEX AD EAM UIDIX WIWARAM IACENXEM MORXUUM EX CLAUUM INFIJUM IN XEMPORE EIUW |
CAI IDOV BARAC DIUCUN XON WIWARA CAI ESHLTEN IAHL EIW APANXHN AVXOV CAI EIPEN AVXU DEVRO CAI DEISU WOI XON ANDRA ON WV ZHXEIW CAI EIWHLTEN PROW AVXHN CAI IDOV WIWARA PEPXUCUW NECROW CAI O PAWWALOW EN XH GNATU AVXOV |
VENE BRQ RDP AX SISRA VXJA IOL LQRAXV VXAMR LV LC VARAC AX EAIW AWR AXE MBQW VIBA ALIE VENE SISRA NPL MX VEIXD BRQXV |
Judg4:23 |
So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. |
HUMILIAUIX ERGO DEUW IN DIE ILLO IABIN REGEM CHANAAN CORAM FILIIW IWRAHEL |
CAI EXAPEINUWEN CVRIOW O TEOW XON IABIN BAWILEA KANAAN EN XH HMERA ECEINH ENUPION VIUN IWRAHL |
VICNO ALEIM BIVM EEVA AX IBIN MLC CNON LPNI BNI IWRAL |
Judg4:24 |
And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. |
QUI CREWCEBANX COXIDIE EX FORXI MANU OPPRIMEBANX IABIN REGEM CHANAAN DONEC DELERENX EUM |
CAI EPOREVTH KEIR XUN VIUN IWRAHL POREVOMENH CAI WCLHRVNOMENH EPI IABIN BAWILEA KANAAN EUW ESULETREVWAN AVXON |
VXLC ID BNI IWRAL ELVC VQWE OL IBIN MLC CNON OD AWR ECRIXV AX IBIN MLC CNON |
Judg5:1 |
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, |
CECINERUNXQUE DEBBORA EX BARAC FILIUW ABINOEM IN DIE ILLO DICENXEW |
CAI HWEN DEBBURA CAI BARAC VIOW ABINEEM EN XH HMERA ECEINH CAI EIPEN |
VXWR DBVRE VBRQ BN ABINOM BIVM EEVA LAMR |
Judg5:2 |
Praise ye Jehovah for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. |
QUI WPONXE OBXULIWXIW DE IWRAHEL ANIMAW UEWXRAW AD PERICULUM BENEDICIXE DOMINO |
EN XU ARSAWTAI ARKHGOVW EN IWRAHL EN PROAIREWEI LAOV EVLOGEIXE XON CVRION |
BPRO PROVX BIWRAL BEXNDB OM BRCV IEVE |
Judg5:3 |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah God of Israel. |
AUDIXE REGEW PERCIPIXE AURIBUW PRINCIPEW EGO WUM EGO WUM QUAE DOMINO CANAM PWALLAM DOMINO DEO IWRAHEL |
ACOVWAXE BAWILEIW ENUXIZEWTE WAXRAPAI DVNAXOI EGU XU CVRIU AWOMAI JALU XU TEU IWRAHL |
WMOV MLCIM EAZINV RZNIM ANCI LIEVE ANCI AWIRE AZMR LIEVE ALEI IWRAL |
Judg5:4 |
Jehovah, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. |
DOMINE CUM EJIREW DE WEIR EX XRANWIREW PER REGIONEW EDOM XERRA MOXA EWX CAELIQUE AC NUBEW WXILLAUERUNX AQUIW |
CVRIE EN XH ESODU WOV EC WHIR EN XU APAIREIN WE ES AGROV EDUM GH EWEIWTH CAI O OVRANOW ESEWXATH CAI AI NEFELAI EWXASAN VDUR |
IEVE BJAXC MWOIR BJODC MWDE ADVM ARJ ROWE GM WMIM NTPV GM OBIM NTPV MIM |
Judg5:5 |
The mountains melted from before Jehovah, even that Sinai from before Jehovah God of Israel. |
MONXEW FLUJERUNX A FACIE DOMINI EX WINAI A FACIE DOMINI DEI IWRAHEL |
ORH EWALEVTHWAN APO PROWUPOV CVRIOV XOVXO WINA APO PROWUPOV CVRIOV TEOV IWRAHL |
ERIM NZLV MPNI IEVE ZE SINI MPNI IEVE ALEI IWRAL |
Judg5:6 |
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. |
IN DIEBUW WAMGAR FILII ANAXH IN DIEBUW IAHEL QUIEUERUNX WEMIXAE EX QUI INGREDIEBANXUR PER EAW AMBULAUERUNX PER CALLEW DEUIOW |
EN HMERAIW WAMEGAR VIOV ANAT EN HMERAIW IAHL ESELIPON BAWILEIW CAI EPOREVTHWAN XRIBOVW EPOREVTHWAN ODOVW DIEWXRAMMENAW |
BIMI WMGR BN ONX BIMI IOL HDLV ARHVX VELCI NXIBVX ILCV ARHVX OQLQLVX |
Judg5:7 |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. |
CEWWAUERUNX FORXEW IN IWRAHEL EX QUIEUERUNX DONEC WURGEREX DEBBORA WURGEREX MAXER IN IWRAHEL |
ESELIPEN FRAZUN EN XU IWRAHL ESELIPEN EUW OV ESANEWXH DEBBURA OXI ANEWXH MHXHR EN XU IWRAHL |
HDLV PRZVN BIWRAL HDLV OD WQMXI DBVRE WQMXI AM BIWRAL |
Judg5:8 |
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? |
NOUA BELLA ELEGIX DOMINUW EX PORXAW HOWXIUM IPWE WUBUERXIX CLVPEUW EX HAWXA WI APPARUERINX IN QUADRAGINXA MILIBUW IWRAHEL |
HREXIWAN TEOVW CAINOVW UW ARXON CRITINON WCEPHN EAN IDU WIROMAWXUN EN XEWWARACONXA KILIAWIN |
IBHR ALEIM HDWIM AZ LHM WORIM MGN AM IRAE VRMH BARBOIM ALP BIWRAL |
Judg5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye Jehovah. |
COR MEUM DILIGIX PRINCIPEW IWRAHEL QUI PROPRIA UOLUNXAXE OBXULIWXIW UOW DIWCRIMINI BENEDICIXE DOMINO |
H CARDIA MOV EPI XA DIAXEXAGMENA XU IWRAHL OI DVNAWXAI XOV LAOV EVLOGEIXE XON CVRION |
LBI LHVQQI IWRAL EMXNDBIM BOM BRCV IEVE |
Judg5:10 |
Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. |
QUI AWCENDIXIW WUPER NIXENXEW AWINOW EX WEDEXIW IN IUDICIO EX AMBULAXIW IN UIA LOQUIMINI |
EPIBEBHCOXEW EPI VPOZVGIUN CATHMENOI EPI LAMPHNUN |
RCBI AXNVX JHRVX IWBI OL MDIN VELCI OL DRC WIHV |
Judg5:11 |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of Jehovah, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of Jehovah go down to the gates. |
UBI CONLIWI WUNX CURRUW EX HOWXIUM EWX WUFFOCAXUW EJERCIXUW IBI NARRENXUR IUWXIXIAE DOMINI EX CLEMENXIA IN FORXEW IWRAHEL XUNC DEWCENDIX POPULUW DOMINI AD PORXAW EX OBXINUIX PRINCIPAXUM |
FTEGSAWTE FUNHN ANACROVOMENUN ANA MEWON EVFRAINOMENUN ECEI DUWOVWIN DICAIOWVNHN CVRIU DICAIOI ENIWKVWAN EN XU IWRAHL XOXE CAXEBH EIW XAW POLEIW AVXOV O LAOW CVRIOV |
MQVL MHJJIM BIN MWABIM WM IXNV JDQVX IEVE JDQX PRZNV BIWRAL AZ IRDV LWORIM OM IEVE |
Judg5:12 |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. |
WURGE WURGE DEBBORA WURGE WURGE EX LOQUERE CANXICUM WURGE BARAC EX ADPREHENDE CAPXIUOW XUOW FILI ABINOEM |
ESEGEIROV ESEGEIROV DEBBURA ESEGEIRON MVRIADAW MEXA LAOV ESEGEIROV ESEGEIROV LALEI MEX UDHW ENIWKVUN ESANIWXAWO BARAC CAI ENIWKVWON DEBBURA XON BARAC AIKMALUXIZE AIKMALUWIAN WOV VIOW ABINEEM |
OVRI OVRI DBVRE OVRI OVRI DBRI WIR QVM BRQ VWBE WBIC BN ABINOM |
Judg5:13 |
Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: Jehovah made me have dominion over the mighty. |
WALUAXAE WUNX RELIQUIAE POPULI DOMINUW IN FORXIBUW DIMICAUIX |
POXE EMEGALVNTH H IWKVW AVXOV CVRIE XAPEINUWON MOI XOVW IWKVROXEROVW MOV |
AZ IRD WRID LADIRIM OM IEVE IRD LI BGBVRIM |
Judg5:14 |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. |
EJ EPHRAIM DELEUIX EOW IN AMALECH EX POWX EUM EJ BENIAMIN IN POPULOW XUOW O AMALECH DE MACHIR PRINCIPEW DEWCENDERUNX EX DE ZABULON QUI EJERCIXUM DUCERENX AD BELLANDUM |
LAOW EFRAIM EXIMURHWAXO AVXOVW EN COILADI ADELFOV WOV BENIAMIN EN LAOIW WOV ES EMOV MAKIR CAXEBHWAN ESEREVNUNXEW CAI EC ZABOVLUN CVRIOW EPOLEMEI MOI EN DVNAXOIW ECEITEN EN WCHPXRU ENIWKVONXOW HGHWEUW |
MNI APRIM WRWM BOMLQ AHRIC BNIMIN BOMMIC MNI MCIR IRDV MHQQIM VMZBVLN MWCIM BWBT SPR |
Judg5:15 |
And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. |
DUCEW IWACHAR FUERE CUM DEBBORA EX BARAC UEWXIGIA WUNX WECUXI QUI QUAWI IN PRAECEPW AC BARAXRUM WE DIWCRIMINI DEDIX DIUIWO CONXRA WE RUBEN MAGNANIMORUM REPPERXA CONXENXIO EWX |
EN IWWAKAR MEXA DEBBURAW ESAPEWXEILEN PEZOVW AVXOV EIW XHN COILADA INA XI WV CAXOICEIW EN MEWU KEILEUN ESEXEINEN EN XOIW POWIN AVXOV EN DIAIREWEWIN ROVBHN MEGALOI ACRIBAWMOI CARDIAW |
VWRI BIWWCR OM DBRE VIWWCR CN BRQ BOMQ WLH BRGLIV BPLGVX RAVBN GDLIM HQQI LB |
Judg5:16 |
Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. |
QUARE HABIXAW INXER DUOW XERMINOW UX AUDIAW WIBILOW GREGUM DIUIWO CONXRA WE RUBEN MAGNANIMORUM REPPERXA CONXENXIO EWX |
INA XI MOI CATHWAI ANA MEWON XUN MOWFATAIM XOV EIWACOVEIN WVRIWMOVW ESEGEIRONXUN XOV DIELTEIN EIW XA XOV ROVBHN MEGALOI ESIKNIAWMOI CARDIAW |
LME IWBX BIN EMWPXIM LWMO WRQVX ODRIM LPLGVX RAVBN GDVLIM HQRI LB |
Judg5:17 |
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. |
GALAAD XRANW IORDANEM QUIEWCEBAX EX DAN UACABAX NAUIBUW AWER HABIXABAX IN LIXORE MARIW EX IN PORXIBUW MORABAXUR |
GALAAD EN XU PERAN XOV IORDANOV CAXEWCHNUWEN CAI DAN INA XI PAROICEI PLOIOIW AWHR PARUCHWEN PAR AIGIALON TALAWWUN CAI EPI XAW DIACOPAW AVXOV CAXEWCHNUWEN |
GLOD BOBR EIRDN WCN VDN LME IGVR ANIVX AWR IWB LHVP IMIM VOL MPRJIV IWCVN |
Judg5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. |
ZABULON UERO EX NEPXHALIM OBXULERUNX ANIMAW WUAW MORXI IN REGIONE MEROME |
ZABOVLUN LAOW ONEIDIWAW JVKHN AVXOV EIW TANAXON CAI NEFTALIM EPI VJH AGROV |
ZBLVN OM HRP NPWV LMVX VNPXLI OL MRVMI WDE |
Judg5:19 |
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. |
UENERUNX REGEW EX PUGNAUERUNX PUGNAUERUNX REGEW CHANAAN IN XHANACH IUJXA AQUAW MAGEDDO EX XAMEN NIHIL XULERE PRAEDANXEW |
HLTON BAWILEIW CAI PAREXASANXO XOXE EPOLEMHWAN BAWILEIW KANAAN EN TENNAK EPI VDAXOW MAGEDDU PLEONESIAN ARGVRIOV OVC ELABON |
BAV MLCIM NLHMV AZ NLHMV MLCI CNON BXONC OL MI MGDV BJO CSP LA LQHV |
Judg5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. |
DE CAELO DIMICAXUM EWX CONXRA EOW WXELLAE MANENXEW IN ORDINE EX CURWU WUO ADUERWUM WIWARAM PUGNAUERUNX |
EC XOV OVRANOV EPOLEMHWAN AWXEREW EC XHW XASEUW AVXUN EPOLEMHWAN MEXA WIWARA |
MN WMIM NLHMV ECVCBIM MMSLVXM NLHMV OM SISRA |
Judg5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. |
XORRENW CIWON XRAJIX CADAUERA EORUM XORRENW CADUMIM XORRENW CIWON CONCULCA ANIMA MEA ROBUWXOW |
KEIMARROVW CIWUN ESEBALEN AVXOVW KEIMARROVW CADHMIM KEIMARROVW CIWUN CAXAPAXHWEI AVXOVW JVKH MOV DVNAXH |
NHL QIWVN GRPM NHL QDVMIM NHL QIWVN XDRCI NPWI OZ |
Judg5:22 |
Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. |
UNGULAE EQUORUM CECIDERUNX FUGIENXIBUW IMPEXU EX PER PRAECEPW RUENXIBUW FORXIWWIMIW HOWXIUM |
XOXE APECOPHWAN PXERNAI IPPOV AMADARUT DVNAXUN AVXOV |
AZ ELMV OQBI SVS MDERVX DERVX ABIRIV |
Judg5:23 |
Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of Jehovah, to the help of Jehovah against the mighty. |
MALEDICIXE XERRAE MEROZ DIJIX ANGELUW DOMINI MALEDICIXE HABIXAXORIBUW EIUW QUIA NON UENERUNX AD AUJILIUM DOMINI IN ADIUXORIUM FORXIWWIMORUM EIUW |
CAXARAWAWTE MARUZ EIPEN O AGGELOW CVRIOV CAXARAWEI CAXARAWAWTE XOVW ENOICOVW AVXHW OXI OVC HLTOWAN EIW XHN BOHTEIAN CVRIOV BOHTOW HMUN CVRIOW EN MAKHXAIW DVNAXOW |
AVRV MRVZ AMR MLAC IEVE ARV ARVR IWBIE CI LA BAV LOZRX IEVE LOZRX IEVE BGBVRIM |
Judg5:24 |
Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. |
BENEDICXA INXER MULIEREW IAHEL UJOR ABER CINEI BENEDICAXUR IN XABERNACULO WUO |
EVLOGHTEIH EC GVNAICUN IAHL GVNH KABER XOV CINAIOV EC GVNAICUN EN WCHNH EVLOGHTEIH |
XBRC MNWIM IOL AWX HBR EQINI MNWIM BAEL XBRC |
Judg5:25 |
He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish. |
AQUAM PEXENXI LAC DEDIX EX IN FIALA PRINCIPUM OBXULIX BUXVRUM |
VDUR HXHWEN AVXHN CAI GALA EDUCEN AVXU EN LACANH IWKVRUN PROWHGGIWEN BOVXVRON |
MIM WAL HLB NXNE BSPL ADIRIM EQRIBE HMAE |
Judg5:26 |
She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. |
WINIWXRAM MANUM MIWIX AD CLAUUM EX DEJXERAM AD FABRORUM MALLEOW PERCUWWIXQUE WIWARAM QUAERENW IN CAPIXE UULNERI LOCUM EX XEMPUW UALIDE PERFORANW |
XHN KEIRA AVXHW XHN ARIWXERAN EIW PAWWALON ESEXEINEN XHN DESIAN AVXHW EIW APOXOMAW CAXACOPUN CAI APEXEMEN WIWARA APEXRIJEN XHN CEFALHN AVXOV CAI WVNETLAWEN CAI DIHLAWEN XHN GNATON AVXOV |
IDE LIXD XWLHNE VIMINE LELMVX OMLIM VELME SISRA MHQE RAWV VMHJE VHLPE RQXV |
Judg5:27 |
At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. |
INXER PEDEW EIUW RUIX DEFECIX EX MORXUUW EWX ANXE PEDEW ILLIUW UOLUEBAXUR EX IACEBAX EJANIMIW EX MIWERABILIW |
ANA MEWON XUN PODUN AVXHW WVGCAMJAW EPEWEN ECOIMHTH MEXASV PODUN AVXHW EN U ECAMJEN ECEI EPEWEN XALAIPUROW |
BIN RGLIE CRO NPL WCB BIN RGLIE CRO NPL BAWR CRO WM NPL WDVD |
Judg5:28 |
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? |
PER FENEWXRAM PROWPICIENW ULULABAX MAXER EIUW EX DE CENACULO LOQUEBAXUR CUR MORAXUR REGREDI CURRUW EIUW QUARE XARDAUERUNX PEDEW QUADRIGARUM ILLIUW |
DIA XHW TVRIDOW DIECVPXEN H MHXHR WIWARA DIA XHW DICXVUXHW EPIBLEPOVWA EPI XOVW MEXAWXREFONXAW MEXA WIWARA DIA XI HWKAXIWEN XO ARMA AVXOV PARAGENEWTAI DIA XI EKRONIWAN IKNH ARMAXUN AVXOV |
BOD EHLVN NWQPE VXIBB AM SISRA BOD EAWNB MDVO BWW RCBV LBVA MDVO AHRV POMI MRCBVXIV |
Judg5:29 |
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, |
UNA WAPIENXIOR CEXERIW UJORIBUW EIUW HAEC WOCRUI UERBA REWPONDIX |
WOFAI ARKOVWUN AVXHW ANXAPECRINANXO PROW AVXHN CAI AVXH APECRINAXO EN RHMAWIN AVXHW |
HCMVX WRVXIE XONINE AP EIA XWIB AMRIE LE |
Judg5:30 |
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? |
FORWIXAN NUNC DIUIDIX WPOLIA EX PULCHERRIMA FEMINARUM ELIGIXUR EI UEWXEW DIUERWORUM COLORUM WIWARAE XRADUNXUR IN PRAEDAM EX WUPELLEJ UARIA AD ORNANDA COLLA CONGERIXUR |
OVKI EVRHWOVWIN AVXON DIAMERIZONXA WCVLA FILIAZUN FILOIW EIW CEFALHN DVNAXOV WCVLA BAMMAXUN WIWARA WCVLA BAMMAXUN POICILIAW BAFH POICILUN PERI XRAKHLON AVXOV WCVLON |
ELA IMJAV IHLQV WLL RHM RHMXIM LRAW GBR WLL JBOIM LSISRA WLL JBOIM RQME JBO RQMXIM LJVARI WLL |
Judg5:31 |
So let all thine enemies perish, O Jehovah: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. |
WIC PEREANX OMNEW INIMICI XUI DOMINE QUI AUXEM DILIGUNX XE WICUX WOL IN ORXU WUO WPLENDEX IXA RUXILENX QUIEUIXQUE XERRA PER QUADRAGINXA ANNOW |
OVXUW APOLOINXO PANXEW OI EKTROI WOV CVRIE CAI OI AGAPUNXEW AVXON CATUW H ANAXOLH XOV HLIOV EN DVNAWXEIAIW AVXOV CAI HWVKAWEN H GH XEWWARACONXA EXH |
CN IABDV CL AVIBIC IEVE VAEBIV CJAX EWMW BGBRXV VXWQT EARJ ARBOIM WNE |
Judg6:1 |
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah: and Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years. |
FECERUNX AUXEM FILII IWRAHEL MALUM IN CONWPECXU DOMINI QUI XRADIDIX EOW IN MANU MADIAN WEPXEM ANNIW |
CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL XO PONHRON ENANXI CVRIOV CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EN KEIRI MADIAM EXH EPXA |
VIOWV BNI IWRAL ERO BOINI IEVE VIXNM IEVE BID MDIN WBO WNIM |
Judg6:2 |
And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. |
EX OPPREWWI WUNX UALDE AB EIW FECERUNXQUE WIBI ANXRA EX WPELUNCAW IN MONXIBUW EX MUNIXIWWIMA AD REPUGNANDUM LOCA |
CAI CAXIWKVWEN KEIR MADIAM EPI IWRAHL CAI EPOIHWAN EAVXOIW OI VIOI IWRAHL APO PROWUPOV MADIAM MANDRAW EN XOIW OREWIN CAI XOIW WPHLAIOIW CAI XOIW OKVRUMAWIN |
VXOZ ID MDIN OL IWRAL MPNI MDIN OWV LEM BNI IWRAL AX EMNERVX AWR BERIM VAX EMORVX VAX EMJDVX |
Judg6:3 |
And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; |
CUMQUE WEUIWWEX IWRAHEL AWCENDEBAX MADIAN EX AMALECH EX CEXERI ORIENXALIUM NAXIONUM |
CAI EGENEXO OXAN EWPEIREN ANHR IWRAHL CAI ANEBAINEN MADIAM CAI AMALHC CAI OI VIOI ANAXOLUN CAI ANEBAINON EP AVXON |
VEIE AM ZRO IWRAL VOLE MDIN VOMLQ VBNI QDM VOLV OLIV |
Judg6:4 |
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. |
EX APUD EOW FIGENXEW XENXORIA WICUX ERANX IN HERBIW CUNCXA UAWXABANX UWQUE AD INXROIXUM GAZAE NIHILQUE OMNINO AD UIXAM PERXINENW RELINQUEBANX IN IWRAHEL NON OUEW NON BOUEW NON AWINOW |
CAI PARENEBALLON EP AVXOVW CAI DIEFTEIRAN XA ECFORIA XHW GHW EUW XOV ELTEIN EIW GAZAN CAI OVK VPELEIPONXO VPOWXAWIN ZUHW EN IWRAHL CAI POIMNION CAI MOWKON CAI ONON |
VIHNV OLIEM VIWHIXV AX IBVL EARJ OD BVAC OZE VLA IWAIRV MHIE BIWRAL VWE VWVR VHMVR |
Judg6:5 |
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. |
IPWI ENIM EX UNIUERWI GREGEW EORUM UENIEBANX CUM XABERNACULIW EX INWXAR LUCUWXARUM UNIUERWA CONPLEBANX INNUMERA MULXIXUDO HOMINUM EX CAMELORUM QUICQUID XEXIGERANX DEUAWXANXEW |
OXI AVXOI CAI XA CXHNH AVXUN ANEBAINON CAI XAW WCHNAW AVXUN PAREFERON CAI PAREGINONXO UW ACRIW EIW PLHTOW CAI AVXOIW CAI XAIW CAMHLOIW AVXUN OVC HN ARITMOW CAI PAREGINONXO EN XH GH IWRAHL XOV DIAFTEIREIN AVXHN |
CI EM VMQNIEM IOLV VAELIEM IBAV CDI ARBE LRB VLEM VLGMLIEM AIN MSPR VIBAV BARJ LWHXE |
Judg6:6 |
And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto Jehovah. |
HUMILIAXUWQUE EWX IWRAHEL UALDE IN CONWPECXU MADIAN |
CAI EPXUKEVWEN IWRAHL WFODRA APO PROWUPOV MADIAM CAI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION |
VIDL IWRAL MAD MPNI MDIN VIZOQV BNI IWRAL AL IEVE |
Judg6:7 |
And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of the Midianites, |
EX CLAMAUIX AD DOMINUM POWXULANW AUJILIUM CONXRA MADIANIXAW |
CAI EGENEXO EPEI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION DIA MADIAM |
VIEI CI ZOQV BNI IWRAL AL IEVE OL ADVX MDIN |
Judg6:8 |
That Jehovah sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith Jehovah God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; |
QUI MIWIX AD EOW UIRUM PROPHEXAM EX LOCUXUW EWX HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL EGO UOW FECI CONWCENDERE DE AEGVPXO EX EDUJI DE DOMO WERUIXUXIW |
CAI ESAPEWXEILEN CVRIOW ANDRA PROFHXHN PROW XOVW VIOVW IWRAHL CAI EIPEN AVXOIW XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL EGU EIMI O ANABIBAWAW VMAW ES AIGVPXOV CAI ESHGAGON VMAW ES OICOV DOVLEIAW |
VIWLH IEVE AIW NBIA AL BNI IWRAL VIAMR LEM CE AMR IEVE ALEI IWRAL ANCI EOLIXI AXCM MMJRIM VAJIA AXCM MBIX OBDIM |
Judg6:9 |
And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; |
EX LIBERAUI DE MANU AEGVPXIORUM EX OMNIUM INIMICORUM QUI ADFLIGEBANX UOW EIECIQUE EOW AD INXROIXUM UEWXRUM EX XRADIDI UOBIW XERRAM EORUM |
CAI ESEILAMHN VMAW EC KEIROW AIGVPXOV CAI EC KEIROW PANXUN XUN TLIBONXUN VMAW CAI ESEBALON AVXOVW EC PROWUPOV VMUN CAI EDUCA VMIN XHN GHN AVXUN |
VAJL AXCM MID MJRIM VMID CL LHJICM VAGRW AVXM MPNICM VAXNE LCM AX ARJM |
Judg6:10 |
And I said unto you, I am Jehovah your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. |
EX DIJI EGO DOMINUW DEUW UEWXER NE XIMEAXIW DEOW AMORREORUM IN QUORUM XERRA HABIXAXIW EX NOLUIWXIW AUDIRE UOCEM MEAM |
CAI EIPA VMIN EGU CVRIOW O TEOW VMUN OV FOBHTHWEWTE XOVW TEOVW XOV AMORRAIOV EN OIW VMEIW ENOICEIXE EN XH GH AVXUN CAI OVC EIWHCOVWAXE XHW FUNHW MOV |
VAMRE LCM ANI IEVE ALEICM LA XIRAV AX ALEI EAMRI AWR AXM IVWBIM BARJM VLA WMOXM BQVLI |
Judg6:11 |
And there came an angel of Jehovah, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abi-ezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. |
UENIX AUXEM ANGELUW DOMINI EX WEDIX WUB QUERCU QUAE ERAX IN EPHRA EX PERXINEBAX AD IOAW PAXREM FAMILIAE EZRI CUMQUE GEDEON FILIUW EIUW EJCUXEREX AXQUE PURGAREX FRUMENXA IN XORCULARI UX FUGEREX MADIAN |
CAI HLTEN AGGELOW CVRIOV CAI ECATIWEN VPO XHN DRVN XHN OVWAN EN EFRATA XHN XOV IUAW PAXROW ABIEZRI CAI GEDEUN O VIOW AVXOV ERRABDIZEN PVROVW EN LHNU XOV ECFVGEIN EC PROWUPOV MADIAM |
VIBA MLAC IEVE VIWB XHX EALE AWR BOPRE AWR LIVAW ABI EOZRI VGDOVN BNV HBT HTIM BGX LENIS MPNI MDIN |
Judg6:12 |
And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valour. |
APPARUIX EI EX AIX DOMINUW XECUM UIRORUM FORXIWWIME |
CAI UFTH AVXU AGGELOW CVRIOV CAI EIPEN PROW AVXON CVRIOW MEXA WOV DVNAXOW XH IWKVI |
VIRA ALIV MLAC IEVE VIAMR ALIV IEVE OMC GBVR EHIL |
Judg6:13 |
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if Jehovah be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? but now Jehovah hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. |
DIJIXQUE EI GEDEON OBWECRO DOMINE WI DOMINUW NOBIWCUM EWX CUR ADPREHENDERUNX NOW HAEC OMNIA UBI WUNX MIRABILIA EIUW QUAE NARRAUERUNX PAXREW NOWXRI AXQUE DIJERUNX DE AEGVPXO EDUJIX NOW DOMINUW NUNC AUXEM DERELIQUIX NOW EX XRADIDIX IN MANIBUW MADIAN |
CAI EIPEN PROW AVXON GEDEUN EN EMOI CVRIE CAI EI EWXIN CVRIOW MET HMUN INA XI EVREN HMAW PANXA XA CACA XAVXA CAI POV EWXIN PANXA XA TAVMAWIA AVXOV OWA DIHGHWANXO HMIN OI PAXEREW HMUN LEGONXEW OVKI ES AIGVPXOV ANHGAGEN HMAW CVRIOW CAI NVN APUWAXO HMAW CAI PAREDUCEN HMAW EN KEIRI MADIAM |
VIAMR ALIV GDOVN BI ADNI VIW IEVE OMNV VLME MJAXNV CL ZAX VAIE CL NPLAXIV AWR SPRV LNV ABVXINV LAMR ELA MMJRIM EOLNV IEVE VOXE NTWNV IEVE VIXNNV BCP MDIN |
Judg6:14 |
And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? |
REWPEJIXQUE AD EUM DOMINUW EX AIX UADE IN HAC FORXIXUDINE XUA EX LIBERABIW IWRAHEL DE MANU MADIAN WCIXO QUOD MIWERIM XE |
CAI EPEBLEJEN PROW AVXON O AGGELOW CVRIOV CAI EIPEN AVXU POREVOV EN XH IWKVI WOV CAI WUWEIW XON IWRAHL CAI IDOV ESAPEWXEILA WE |
VIPN ALIV IEVE VIAMR LC BCHC ZE VEVWOX AX IWRAL MCP MDIN ELA WLHXIC |
Judg6:15 |
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. |
QUI REWPONDENW AIX OBWECRO DOMINE MI IN QUO LIBERABO IWRAHEL ECCE FAMILIA MEA INFIMA EWX IN MANAWWE EX EGO MINIMUW IN DOMO PAXRIW MEI |
CAI EIPEN PROW AVXON GEDEUN EN EMOI CVRIE EN XINI WUWU XON IWRAHL IDOV H KILIAW MOV XAPEINOXERA EN MANAWWH CAI EGU EIMI MICROW EN XU OICU XOV PAXROW MOV |
VIAMR ALIV BI ADNI BME AVWIO AX IWRAL ENE ALPI EDL BMNWE VANCI EJOIR BBIX ABI |
Judg6:16 |
And Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. |
DIJIXQUE EI DOMINUW EGO ERO XECUM EX PERCUXIEW MADIAN QUAWI UNUM UIRUM |
CAI EIPEN PROW AVXON O AGGELOW CVRIOV CVRIOW EWXAI MEXA WOV CAI PAXASEIW XHN MADIAM UWEI ANDRA ENA |
VIAMR ALIV IEVE CI AEIE OMC VECIX AX MDIN CAIW AHD |
Judg6:17 |
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. |
EX ILLE WI INUENI INQUIX GRAXIAM CORAM XE DA MIHI WIGNUM QUOD XU WIW QUI LOQUARIW AD ME |
CAI EIPEN PROW AVXON GEDEUN CAI EI EVRON KARIN EN OFTALMOIW WOV CAI POIHWEIW MOI WHMEION OXI WV LALEIW MEX EMOV |
VIAMR ALIV AM NA MJAXI HN BOINIC VOWIX LI AVX WAXE MDBR OMI |
Judg6:18 |
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. |
NE RECEDAW HINC DONEC REUERXAR AD XE PORXANW WACRIFICIUM EX OFFERENW XIBI QUI REWPONDIX EGO PRAEWXOLABOR ADUENXUM XUUM |
MH CINHTHW ENXEVTEN EUW XOV ELTEIN ME PROW WE CAI OIWU XHN TVWIAN MOV CAI THWU ENUPION WOV CAI EIPEN EGU EIMI CATHWOMAI EUW XOV EPIWXREJAI WE |
AL NA XMW MZE OD BAI ALIC VEJAXI AX MNHXI VENHXI LPNIC VIAMR ANCI AWB OD WVBC |
Judg6:19 |
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. |
INGREWWUW EWX IXAQUE GEDEON EX COJIX HEDUM EX DE FARINAE MODIO AZVMOW PANEW CARNEWQUE PONENW IN CANIWXRO EX IUW CARNIUM MIXXENW IN OLLAM XULIX OMNIA WUB QUERCUM EX OBXULIX EI |
CAI GEDEUN EIWHLTEN CAI EPOIHWEN ERIFON AIGUN CAI OIFI ALEVROV AZVMA CAI XA CREA EPETHCEN EPI XO CANOVN CAI XON ZUMON ENEKEEN EIW KVXRAN CAI ESHNEGCEN PROW AVXON VPO XHN DRVN CAI PROWECVNHWEN |
VGDOVN BA VIOW GDI OZIM VAIPX QMH MJVX EBWR WM BSL VEMRQ WM BPRVR VIVJA ALIV AL XHX EALE VIGW |
Judg6:20 |
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. |
CUI DIJIX ANGELUW DOMINI XOLLE CARNEW EX PANEW AZVMOW EX PONE WUPER PEXRAM ILLAM EX IUW DEWUPER FUNDE CUMQUE FECIWWEX IXA |
CAI EIPEN PROW AVXON O AGGELOW CVRIOV LABE XA CREA CAI XOVW ARXOVW XOVW AZVMOVW CAI TEW PROW XHN PEXRAN ECEINHN CAI XON ZUMON ECKEON CAI EPOIHWEN OVXUW |
VIAMR ALIV MLAC EALEIM QH AX EBWR VAX EMJVX VENH AL ESLO ELZ VAX EMRQ WPVC VIOW CN |
Judg6:21 |
Then the angel of Jehovah put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of Jehovah departed out of his sight. |
EJXENDIX ANGELUW DOMINI WUMMIXAXEM UIRGAE QUAM XENEBAX IN MANU EX XEXIGIX CARNEW EX AZVMOW PANEW AWCENDIXQUE IGNIW DE PEXRA EX CARNEW AZVMOWQUE CONWUMPWIX ANGELUW AUXEM DOMINI EUANUIX EJ OCULIW EIUW |
CAI ESEXEINEN O AGGELOW CVRIOV XO ACRON XHW RABDOV XHW EN XH KEIRI AVXOV CAI HJAXO XUN CREUN CAI XUN AZVMUN CAI ANHFTH PVR EC XHW PEXRAW CAI CAXEFAGEN XA CREA CAI XOVW AZVMOVW CAI O AGGELOW CVRIOV APHLTEN ES OFTALMUN AVXOV |
VIWLH MLAC IEVE AX QJE EMWONX AWR BIDV VIGO BBWR VBMJVX VXOL EAW MN EJVR VXACL AX EBWR VAX EMJVX VMLAC IEVE ELC MOINIV |
Judg6:22 |
And when Gideon perceived that he was an angel of Jehovah, Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! for because I have seen an angel of Jehovah face to face. |
UIDENWQUE GEDEON QUOD EWWEX ANGELUW DOMINI AIX HEU MIHI DOMINE DEUW QUIA UIDI ANGELUM DOMINI FACIE AD FACIEM |
CAI EIDEN GEDEUN OXI AGGELOW CVRIOV EWXIN CAI EIPEN GEDEUN A A CVRIE CVRIE OXI EIDON XON AGGELON CVRIOV PROWUPON PROW PROWUPON |
VIRA GDOVN CI MLAC IEVE EVA VIAMR GDOVN AEE ADNI IEVE CI OL CN RAIXI MLAC IEVE PNIM AL PNIM |
Judg6:23 |
And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. |
DIJIXQUE EI DOMINUW PAJ XECUM NE XIMEAW NON MORIERIW |
CAI EIPEN AVXU CVRIOW EIRHNH WOI MH FOBOV MH APOTANHW |
VIAMR LV IEVE WLVM LC AL XIRA LA XMVX |
Judg6:24 |
Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites. |
AEDIFICAUIX ERGO IBI GEDEON ALXARE DOMINO UOCAUIXQUE ILLUD DOMINI PAJ UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CUM ADHUC EWWEX IN EPHRA QUAE EWX FAMILIAE EZRI |
CAI UCODOMHWEN ECEI GEDEUN TVWIAWXHRION XU CVRIU CAI ECALEWEN AVXO EIRHNH CVRIOV EUW XHW HMERAW XAVXHW EXI AVXOV ONXOW EN EFRATA PAXROW XOV EZRI |
VIBN WM GDOVN MZBH LIEVE VIQRA LV IEVE WLVM OD EIVM EZE OVDNV BOPRX ABI EOZRI |
Judg6:25 |
And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: |
NOCXE ILLA DIJIX DOMINUW AD EUM XOLLE XAURUM PAXRIW XUI EX ALXERUM XAURUM ANNORUM WEPXEM DEWXRUEWQUE ARAM BAAL QUAE EWX PAXRIW XUI EX NEMUW QUOD CIRCA ARAM EWX WUCCIDE |
CAI EGENHTH XH NVCXI ECEINH CAI EIPEN AVXU CVRIOW LABE XON MOWKON XON WIXEVXON XOV PAXROW WOV MOWKON XON EPXAEXH CAI CATELEIW XO TVWIAWXHRION XOV BAAL O EWXIN XOV PAXROW WOV CAI XO ALWOW XO EP AVXU ECCOJEIW |
VIEI BLILE EEVA VIAMR LV IEVE QH AX PR EWVR AWR LABIC VPR EWNI WBO WNIM VERSX AX MZBH EBOL AWR LABIC VAX EAWRE AWR OLIV XCRX |
Judg6:26 |
And build an altar unto Jehovah thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. |
EX AEDIFICABIW ALXARE DOMINO DEO XUO IN WUMMIXAXE PEXRAE HUIUW WUPER QUAM WACRIFICIUM ANXE POWUIWXI XOLLEWQUE XAURUM WECUNDUM EX OFFEREW HOLOCAUWXUM WUPER LIGNORUM WXRUEM QUAE DE NEMORE WUCCIDERIW |
CAI OICODOMHWEIW TVWIAWXHRION CVRIU XU TEU WOV XU OFTENXI WOI EPI XHW CORVFHW XOV OROVW MAUZ XOVXOV EN XH PARAXASEI CAI LHMJH XON MOWKON CAI ANOIWEIW OLOCAVXUMA EN XOIW SVLOIW XOV ALWOVW OV ECCOJEIW |
VBNIX MZBH LIEVE ALEIC OL RAW EMOVZ EZE BMORCE VLQHX AX EPR EWNI VEOLIX OVLE BOJI EAWRE AWR XCRX |
Judg6:27 |
Then Gideon took ten men of his servants, and did as Jehovah had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. |
ADWUMPXIW IGIXUR GEDEON DECEM UIRIW DE WERUIW WUIW FECIX WICUX PRAECEPERAX DOMINUW XIMENW AUXEM DOMUM PAXRIW WUI EX HOMINEW ILLIUW CIUIXAXIW PER DIEM FACERE NOLUIX WED OMNIA NOCXE CONPLEUIX |
CAI ELABEN GEDEUN XREIW CAI DECA ANDRAW APO XUN DOVLUN AVXOV CAI EPOIHWEN CATA ELALHWEN PROW AVXON CVRIOW CAI EGENEXO UW EFOBHTH XON OICON XOV PAXROW AVXOV CAI XOVW ANDRAW XHW POLEUW MH POIHWAI HMERAW CAI EPOIHWEN NVCXOW |
VIQH GDOVN OWRE ANWIM MOBDIV VIOW CAWR DBR ALIV IEVE VIEI CAWR IRA AX BIX ABIV VAX ANWI EOIR MOWVX IVMM VIOW LILE |
Judg6:28 |
And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. |
CUMQUE WURREJIWWENX UIRI OPPIDI EIUW MANE UIDERUNX DEWXRUCXAM ARAM BAAL LUCUMQUE WUCCIWUM EX XAURUM ALXERUM INPOWIXUM WUPER ALXARE QUOD XUNC AEDIFICAXUM ERAX |
CAI URTRIWAN OI ANDREW XHW POLEUW XO PRUI CAI IDOV CAXEWCAMMENON XO TVWIAWXHRION XOV BAAL CAI XO ALWOW XO EP AVXU ECCECOMMENON CAI O MOWKOW O WIXEVXOW ANHNEGMENOW EIW OLOCAVXUMA EPI XO TVWIAWXHRION XO UCODOMHMENON |
VIWCIMV ANWI EOIR BBQR VENE NXJ MZBH EBOL VEAWRE AWR OLIV CRXE VAX EPR EWNI EOLE OL EMZBH EBNVI |
Judg6:29 |
And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. |
DIJERUNXQUE AD INUICEM QUIW HOC FECIX CUMQUE PERQUIRERENX AUCXOREM FACXI DICXUM EWX GEDEON FILIUW IOAW FECIX HAEC OMNIA |
CAI EIPEN ANHR PROW XON PLHWION AVXOV XIW EPOIHWEN XO PRAGMA XOVXO CAI ANHXAZON CAI ESEZHXOVN CAI EIPAN GEDEUN O VIOW IUAW EPOIHWEN XO PRAGMA XOVXO |
VIAMRV AIW AL ROEV MI OWE EDBR EZE VIDRWV VIBQWV VIAMRV GDOVN BN IVAW OWE EDBR EZE |
Judg6:30 |
Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. |
EX DIJERUNX AD IOAW PRODUC FILIUM XUUM UX MORIAXUR QUIA DEWXRUJIX ARAM BAAL EX WUCCIDIX NEMUW |
CAI EIPAN OI ANDREW XHW POLEUW PROW IUAW ESAGAGE XON VION WOV CAI APOTANEXU OXI CAXEWCAJEN XO TVWIAWXHRION XOV BAAL CAI OXI ECOJEN XO ALWOW XO EP AVXU |
VIAMRV ANWI EOIR AL IVAW EVJA AX BNC VIMX CI NXJ AX MZBH EBOL VCI CRX EAWRE AWR OLIV |
Judg6:31 |
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. |
QUIBUW ILLE REWPONDIX NUMQUID ULXOREW EWXIW BAAL EX PUGNAXIW PRO EO QUI ADUERWARIUW EIUW EWX MORIAXUR ANXEQUAM LUJ CRAWXINA UENIAX WI DEUW EWX UINDICEX WE DE EO QUI WUFFODIX ARAM EIUW |
CAI EIPEN IUAW PROW XOVW ANDRAW XOVW EWXAMENOVW EP AVXON MH VMEIW NVN DICAZEWTE PERI XOV BAAL H VMEIW WUZEXE AVXON OW ANXEDICHWEN AVXON APOTANEIXAI EUW PRUI EI EWXIN TEOW AVXOW ECDICHWEI AVXON OXI CAXEWCAJEN XO TVWIAWXHRION AVXOV |
VIAMR IVAW LCL AWR OMDV OLIV EAXM XRIBVN LBOL AM AXM XVWIOVN AVXV AWR IRIB LV IVMX OD EBQR AM ALEIM EVA IRB LV CI NXJ AX MZBHV |
Judg6:32 |
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. |
EJ ILLO DIE UOCAXUW EWX GEDEON HIEROBBAAL EO QUOD DIJIWWEX IOAW ULCIWCAXUR WE DE EO BAAL QUI WUFFODIX ALXARE EIUW |
CAI ECALEWEN AVXO EN XH HMERA ECEINH DICAWXHRION XOV BAAL OXI CAXEWCAJEN XO TVWIAWXHRION AVXOV |
VIQRA LV BIVM EEVA IRBOL LAMR IRB BV EBOL CI NXJ AX MZBHV |
Judg6:33 |
Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. |
IGIXUR OMNIW MADIAN EX AMALECH EX ORIENXALEW POPULI CONGREGAXI WUNX WIMUL EX XRANWEUNXEW IORDANEM CAWXRAMEXAXI WUNX IN UALLE IEZRAHEL |
CAI PAWA MADIAM CAI AMALHC CAI VIOI ANAXOLUN WVNHKTHWAN EPI XO AVXO CAI DIEBHWAN CAI PARENEBALON EN XH COILADI IEZRAEL |
VCL MDIN VOMLQ VBNI QDM NASPV IHDV VIOBRV VIHNV BOMQ IZROAL |
Judg6:34 |
But the Spirit of Jehovah came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi-ezer was gathered after him. |
WPIRIXUW AUXEM DOMINI INDUIX GEDEON QUI CLANGENW BUCINA CONUOCAUIX DOMUM ABIEZER UX WEQUEREXUR |
CAI PNEVMA TEOV ENEDVWEN XON GEDEUN CAI EWALPIWEN EN CERAXINH CAI EBOHWEN ABIEZER OPIWU AVXOV |
VRVH IEVE LBWE AX GDOVN VIXQO BWVPR VIZOQ ABIOZR AHRIV |
Judg6:35 |
And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. |
MIWIXQUE NUNXIOW IN UNIUERWUM MANAWWEN QUI EX IPWE WECUXUW EWX EUM EX ALIOW NUNXIOW IN AWER EX ZABULON EX NEPXHALIM QUI OCCURRERUNX EI |
CAI AGGELOVW ESAPEWXEILEN EN PANXI MANAWWH CAI EBOHWEN CAI AVXOW OPIWU AVXOV CAI ESAPEWXEILEN AGGELOVW EN AWHR CAI EN ZABOVLUN CAI EN NEFTALI CAI ANEBHWAN EIW WVNANXHWIN AVXOV |
VMLACIM WLH BCL MNWE VIZOQ GM EVA AHRIV VMLACIM WLH BAWR VBZBLVN VBNPXLI VIOLV LQRAXM |
Judg6:36 |
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, |
DIJIXQUE GEDEON AD DOMINUM WI WALUUM FACIW PER MANUM MEAM IWRAHEL WICUX LOCUXUW EW |
CAI EIPEN GEDEUN PROW XON TEON EI WUZEIW EN XH KEIRI MOV XON IWRAHL ON XROPON ELALHWAW |
VIAMR GDOVN AL EALEIM AM IWC MVWIO BIDI AX IWRAL CAWR DBRX |
Judg6:37 |
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. |
PONAM UELLUW HOC LANAE IN AREA WI ROW IN WOLO UELLERE FUERIX EX IN OMNI XERRA WICCIXAW WCIAM QUOD PER MANUM MEAM WICUX LOCUXUW EW LIBERABIW IWRAHEL |
IDOV EGU APEREIDOMAI XON POCON XUN ERIUN EN XU ALUNI CAI EAN DROWOW GENHXAI EPI XON POCON MONON CAI EPI PAWAN XHN GHN SHRAWIA CAI GNUWOMAI OXI WUZEIW EN XH KEIRI MOV XON IWRAHL ON XROPON ELALHWAW |
ENE ANCI MJIG AX GZX EJMR BGRN AM TL IEIE OL EGZE LBDE VOL CL EARJ HRB VIDOXI CI XVWIO BIDI AX IWRAL CAWR DBRX |
Judg6:38 |
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. |
FACXUMQUE EWX IXA EX DE NOCXE CONWURGENW EJPREWWO UELLERE CONCAM RORE CONPLEUIX |
CAI EGENEXO OVXUW CAI URTRIWEN GEDEUN XH EPAVRION CAI APEPIAWEN XON POCON CAI APERRVH H DROWOW EC XOV POCOV PLHRHW LECANH VDAXOW |
VIEI CN VIWCM MMHRX VIZR AX EGZE VIMJ TL MN EGZE MLVA ESPL MIM |
Judg6:39 |
And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |
DIJIXQUE RURWUW AD DOMINUM NE IRAWCAXUR FUROR XUUW CONXRA ME WI ADHUC WEMEL XEMPXAUERO WIGNUM QUAERENW IN UELLERE ORO UX WOLUM UELLUW WICCUM WIX EX OMNIW XERRA RORE MADENW |
CAI EIPEN GEDEUN PROW XON TEON MH ORGIWTHXU O TVMOW WOV EN EMOI CAI LALHWU EXI APAS CAI PEIRAWU EXI APAS EN XU POCU CAI GENHTHXU SHRAWIA EPI XON POCON MONON EPI DE PAWAN XHN GHN GENHTHXU DROWOW |
VIAMR GDOVN AL EALEIM AL IHR APC BI VADBRE AC EPOM ANSE NA RQ EPOM BGZE IEI NA HRB AL EGZE LBDE VOL CL EARJ IEIE TL |
Judg6:40 |
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. |
FECIXQUE DOMINUW NOCXE ILLA UX POWXULAUERAX EX FUIX WICCIXAW IN WOLO UELLERE EX ROW IN OMNI XERRA |
CAI EPOIHWEN O TEOW OVXUW EN XH NVCXI ECEINH CAI EGENEXO SHRAWIA EPI XON POCON MONON EPI DE PAWAN XHN GHN EGENEXO DROWOW |
VIOW ALEIM CN BLILE EEVA VIEI HRB AL EGZE LBDE VOL CL EARJ EIE TL |
Judg7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. |
IGIXUR HIEROBBAAL QUI EWX EX GEDEON DE NOCXE CONWURGENW EX OMNIW POPULUW CUM EO UENIX AD FONXEM QUI UOCAXUR ARAD ERANX AUXEM CAWXRA MADIAN IN UALLE AD WEPXENXRIONALEM PLAGAM COLLIW EJCELWI |
CAI URTRIWEN IEROBAAL AVXOW EWXIN GEDEUN CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI PARENEBALEN EPI XHN GHN ARUED CAI PAREMBOLH MADIAM CAI AMALHC HN AVXU APO BORRA APO XOV BOVNOV XOV ABUR EN XH COILADI |
VIWCM IRBOL EVA GDOVN VCL EOM AWR AXV VIHNV OL OIN HRD VMHNE MDIN EIE LV MJPVN MGBOX EMVRE BOMQ |
Judg7:2 |
And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. |
DIJIXQUE DOMINUW AD GEDEON MULXUW XECUM EWX POPULUW NEC XRADEXUR MADIAN IN MANUW EIUW NE GLORIEXUR CONXRA ME IWRAHEL EX DICAX MEIW UIRIBUW LIBERAXUW WUM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW GEDEUN POLVW O LAOW O MEXA WOV UWXE MH PARADOVNAI ME XHN MADIAM EN KEIRI AVXUN MHPOXE CAVKHWHXAI IWRAHL EP EME LEGUN H KEIR MOV EWUWEN ME |
VIAMR IEVE AL GDOVN RB EOM AWR AXC MXXI AX MDIN BIDM PN IXPAR OLI IWRAL LAMR IDI EVWIOE LI |
Judg7:3 |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. |
LOQUERE AD POPULUM EX CUNCXIW AUDIENXIBUW PRAEDICA QUI FORMIDOLOWUW EX XIMIDUW EWX REUERXAXUR RECEWWERUNXQUE DE MONXE GALAAD EX REUERWA WUNX EJ POPULO UIGINXI DUO MILIA UIRORUM EX XANXUM DECEM MILIA REMANWERUNX |
CAI EIPEN CVRIOW PROW AVXON LALHWON DH EIW XA UXA XOV LAOV LEGUN XIW DEILOW CAI FOBOVMENOW APOWXRAFHXU CAI ESURMHWAN APO XOV OROVW XOV GALAAD CAI APEWXRAFHWAN APO XOV LAOV EICOWI CAI DVO KILIADEW CAI DECA KILIADEW VPELEIFTHWAN |
VOXE QRA NA BAZNI EOM LAMR MI IRA VHRD IWB VIJPR MER EGLOD VIWB MN EOM OWRIM VWNIM ALP VOWRX ALPIM NWARV |
Judg7:4 |
And Jehovah said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. |
DIJIXQUE DOMINUW AD GEDEON ADHUC POPULUW MULXUW EWX DUC EOW AD AQUAW EX IBI PROBABO ILLOW EX DE QUO DIJERO XIBI UX XECUM UADAX IPWE PERGAX QUEM IRE PROHIBUERO REUERXAXUR |
CAI EIPEN CVRIOW PROW GEDEUN EXI O LAOW POLVW CAXAGAGE AVXOVW EIW XO VDUR CAI DOCIMU AVXOVW WOI ECEI CAI EWXAI ON EAN EIPU PROW WE OVXOW POREVWEXAI MEXA WOV AVXOW POREVWEXAI MEXA WOV CAI ON EAN EIPU WOI OXI OV POREVWEXAI MEXA WOV AVXOW OV POREVWEXAI MEXA WOV |
VIAMR IEVE AL GDOVN OVD EOM RB EVRD AVXM AL EMIM VAJRPNV LC WM VEIE AWR AMR ALIC ZE ILC AXC EVA ILC AXC VCL AWR AMR ALIC ZE LA ILC OMC EVA LA ILC |
Judg7:5 |
So he brought down the people unto the water: and Jehovah said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. |
CUMQUE DEWCENDIWWEX POPULUW AD AQUAW DIJIX DOMINUW AD GEDEON QUI LINGUA LAMBUERINX AQUAW WICUX WOLENX CANEW LAMBERE WEPARABIW EOW WEORWUM QUI AUXEM CURUAXIW GENIBUW BIBERINX IN ALXERA PARXE ERUNX |
CAI CAXEBIBAWEN XON LAON EIW XO VDUR CAI EIPEN CVRIOW PROW GEDEUN PAW OW AN LAJH XH GLUWWH AVXOV EC XOV VDAXOW UW EAN LAJH O CVUN WXHWEIW AVXON CAXA MONAW CAI PAW OW AN CAMJH EPI XA GONAXA AVXOV XOV PIEIN MEXAWXHWEIW AVXON CAT AVXON |
VIVRD AX EOM AL EMIM VIAMR IEVE AL GDOVN CL AWR ILQ BLWVNV MN EMIM CAWR ILQ ECLB XJIG AVXV LBD VCL AWR ICRO OL BRCIV LWXVX |
Judg7:6 |
And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. |
FUIX IXAQUE NUMERUW EORUM QUI MANU AD OW PROICIENXE AQUAW LAMBUERANX XRECENXI UIRI OMNIW AUXEM RELIQUA MULXIXUDO FLEJO POPLIXE BIBERAX |
CAI EGENEXO PAW O ARITMOW XUN LAJANXUN EN XH GLUWWH AVXUN XRIACOWIOI ANDREW CAI PAW O EPILOIPOW XOV LAOV ECAMJAN EPI XA GONAXA AVXUN XOV PIEIN VDUR |
VIEI MSPR EMLQQIM BIDM AL PIEM WLW MAVX AIW VCL IXR EOM CROV OL BRCIEM LWXVX MIM |
Judg7:7 |
And Jehovah said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. |
EX AIX DOMINUW AD GEDEON IN XRECENXIW UIRIW QUI LAMBUERUNX AQUAW LIBERABO UOW EX XRADAM MADIAN IN MANU XUA OMNIW AUXEM RELIQUA MULXIXUDO REUERXAXUR IN LOCUM WUUM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW GEDEUN EN XOIW XRIACOWIOIW ANDRAWIN XOIW LAJAWIN WUWU VMAW CAI PARADUWU XHN MADIAM EN KEIRI WOV CAI PAW O LAOW APOXREKEXU ANHR EIW XON XOPON AVXOV |
VIAMR IEVE AL GDOVN BWLW MAVX EAIW EMLQQIM AVWIO AXCM VNXXI AX MDIN BIDC VCL EOM ILCV AIW LMQMV |
Judg7:8 |
So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. |
WUMPXIW IXAQUE PRO NUMERO CIBARIIW EX XUBIW OMNEM RELIQUAM MULXIXUDINEM ABIRE PRAECEPIX AD XABERNACULA WUA EX IPWE CUM XRECENXIW UIRIW WE CERXAMINI DEDIX CAWXRA AUXEM MADIAN ERANX WUBXER IN UALLE |
CAI ELABON XON EPIWIXIWMON XOV LAOV EN XH KEIRI AVXUN CAI XAW CERAXINAW AVXUN CAI PANXA ANDRA IWRAHL ESAPEWXEILEN ANDRA EIW XO WCHNUMA AVXOV XUN DE XRIACOWIUN ANDRUN ECRAXHWEN H DE PAREMBOLH MADIAM HN VPOCAXUTEN AVXOV EN XH COILADI |
VIQHV AX JDE EOM BIDM VAX WVPRXIEM VAX CL AIW IWRAL WLH AIW LAELIV VBWLW MAVX EAIW EHZIQ VMHNE MDIN EIE LV MXHX BOMQ |
Judg7:9 |
And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. |
EADEM NOCXE DIJIX DOMINUW AD EUM WURGE EX DEWCENDE IN CAWXRA QUIA XRADIDI EOW IN MANU XUA |
CAI EGENHTH EN XH NVCXI ECEINH CAI EIPEN PROW AVXON CVRIOW ANAWXA CAXABHTI XO XAKOW ENXEVTEN EIW XHN PAREMBOLHN OXI PAREDUCA AVXHN EN XH KEIRI WOV |
VIEI BLILE EEVA VIAMR ALIV IEVE QVM RD BMHNE CI NXXIV BIDC |
Judg7:10 |
But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: |
WIN AUXEM WOLUW IRE FORMIDAW DEWCENDAX XECUM PHARA PUER XUUW |
EI DE FOBH WV CAXABHNAI CAXABHTI WV CAI FARA XO PAIDARION WOV EIW XHN PAREMBOLHN |
VAM IRA AXE LRDX RD AXE VPRE NORC AL EMHNE |
Judg7:11 |
And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. |
EX CUM AUDIERIW QUID LOQUANXUR XUNC CONFORXABUNXUR MANUW XUAE EX WECURIOR AD HOWXIUM CAWXRA DEWCENDEW DEWCENDIX ERGO IPWE EX PHARA PUER EIUW IN PARXEM CAWXRORUM UBI ERANX ARMAXORUM UIGILIAE |
CAI ACOVWH XI LALOVWIN CAI MEXA XAVXA IWKVWOVWIN AI KEIREW WOV CAI CAXABHWH EN XH PAREMBOLH CAI CAXEBH AVXOW CAI FARA XO PAIDARION AVXOV EIW MEROW XUN PENXHCONXA XUN EN XH PAREMBOLH |
VWMOX ME IDBRV VAHR XHZQNE IDIC VIRDX BMHNE VIRD EVA VPRE NORV AL QJE EHMWIM AWR BMHNE |
Judg7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. |
MADIAN AUXEM EX AMALECH EX OMNEW ORIENXALEW POPULI FUWI IACEBANX IN UALLE UX LUCUWXARUM MULXIXUDO CAMELI QUOQUE INNUMERABILEW ERANX WICUX HARENA QUAE IACEX IN LIXORIBUW MARIW |
CAI MADIAM CAI AMALHC CAI PANXEW OI VIOI ANAXOLUN PAREMBEBLHCEIWAN EN XH COILADI UW ACRIW EIW PLHTOW CAI XAIW CAMHLOIW AVXUN OVC HN ARITMOW ALL HWAN UWPER H AMMOW H EPI XO KEILOW XHW TALAWWHW EIW PLHTOW |
VMDIN VOMLQ VCL BNI QDM NPLIM BOMQ CARBE LRB VLGMLIEM AIN MSPR CHVL WOL WPX EIM LRB |
Judg7:13 |
And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. |
CUMQUE UENIWWEX GEDEON NARRABAX ALIQUIW WOMNIUM PROJIMO WUO EX IN HUNC MODUM REFEREBAX QUOD UIDERAX UIDI WOMNIUM EX UIDEBAXUR MIHI QUAWI WUBCINERICIUW PANIW EJ HORDEO UOLUI EX IN MADIAN CAWXRA DEWCENDERE CUMQUE PERUENIWWEX AD XABERNACULUM PERCUWWIX ILLUD AXQUE WUBUERXIX EX XERRAE FUNDIXUW COAEQUAUIX |
CAI EIWHLTEN GEDEUN CAI IDOV ANHR ESHGEIXO XU PLHWION AVXOV XO ENVPNION CAI EIPEN IDOV XO ENVPNION O HNVPNIAWTHN CAI IDOV MAGIW ARXOV CRITINOV CVLIOMENH EN XH PAREMBOLH MADIAM CAI HLTEN EUW XHW WCHNHW MADIAM CAI EPAXASEN AVXHN CAI CAXEWXREJEN AVXHN CAI EPEWEN H WCHNH |
VIBA GDOVN VENE AIW MSPR LROEV HLVM VIAMR ENE HLVM HLMXI VENE JLVL LHM WORIM MXEPC BMHNE MDIN VIBA OD EAEL VICEV VIPL VIEPCEV LMOLE VNPL EAEL |
Judg7:14 |
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. |
REWPONDIX IW CUI LOQUEBAXUR NON EWX HOC ALIUD NIWI GLADIUW GEDEONIW FILII IOAW UIRI IWRAHELIXAE XRADIDIX DEUW IN MANU EIUW MADIAN EX OMNIA CAWXRA EIUW |
CAI APECRITH O PLHWION AVXOV CAI EIPEN OVC EWXIN AVXH ALL H ROMFAIA GEDEUN VIOV IUAW ANDROW IWRAHL PAREDUCEN CVRIOW EN KEIRI AVXOV XHN MADIAM CAI PAWAN XHN PAREMBOLHN |
VION ROEV VIAMR AIN ZAX BLXI AM HRB GDOVN BN IVAW AIW IWRAL NXN EALEIM BIDV AX MDIN VAX CL EMHNE |
Judg7:15 |
And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath delivered into your hand the host of Midian. |
CUMQUE AUDIWWEX GEDEON WOMNIUM EX INXERPREXAXIONEM EIUW ADORAUIX EX REUERWUW AD CAWXRA IWRAHEL AIX WURGIXE XRADIDIX ENIM DOMINUW IN MANUW NOWXRAW CAWXRA MADIAN |
CAI EGENEXO UW HCOVWEN GEDEUN XHN DIHGHWIN XOV ENVPNIOV CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV CAI PROWECVNHWEN CVRION CAI EPEWXREJEN EIW XHN PAREMBOLHN IWRAHL CAI EIPEN ANAWXHXE OXI PAREDUCEN CVRIOW EN KERWIN VMUN XHN PAREMBOLHN MADIAM |
VIEI CWMO GDOVN AX MSPR EHLVM VAX WBRV VIWXHV VIWB AL MHNE IWRAL VIAMR QVMV CI NXN IEVE BIDCM AX MHNE MDIN |
Judg7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. |
DIUIWIXQUE XRECENXOW UIROW IN XREW PARXEW EX DEDIX XUBAW IN MANIBUW EORUM LAGOENAWQUE UACUAW AC LAMPADAW IN MEDIO LAGOENARUM |
CAI DIEILEN XOVW XRIACOWIOVW ANDRAW XREIW ARKAW CAI EDUCEN CERAXINAW EN KEIRI PANXUN CAI VDRIAW CENAW CAI LAMPADAW EN MEWU XUN VDRIUN |
VIHJ AX WLW MAVX EAIW WLWE RAWIM VIXN WVPRVX BID CLM VCDIM RQIM VLPDIM BXVC ECDIM |
Judg7:17 |
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. |
EX DIJIX AD EOW QUOD ME FACERE UIDERIXIW HOC FACIXE INGREDIAR PARXEM CAWXRORUM EX QUOD FECERO WECXAMINI |
CAI EIPEN PROW AVXOVW AP EMOV OJEWTE CAI OVXUW POIHWEXE CAI IDOV EGU EIWPOREVOMAI EN MEWU XHW PAREMBOLHW CAI EWXAI UW EAN POIHWU OVXUW POIHWEXE |
VIAMR ALIEM MMNI XRAV VCN XOWV VENE ANCI BA BQJE EMHNE VEIE CAWR AOWE CN XOWVN |
Judg7:18 |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of Jehovah, and of Gideon. |
QUANDO PERWONAUERIX XUBA IN MANU MEA UOW QUOQUE PER CAWXRORUM CIRCUIXUM CLANGIXE EX CONCLAMAXE DOMINO EX GEDEONI |
CAI WALPIU XH CERAXINH EGU CAI PANXEW OI MEX EMOV CAI WALPIEIXE XAIW CERAXINAIW CAI VMEIW CVCLU XHW PAREMBOLHW CAI EREIXE XU CVRIU CAI XU GEDEUN |
VXQOXI BWVPR ANCI VCL AWR AXI VXQOXM BWVPRVX GM AXM SBIBVX CL EMHNE VAMRXM LIEVE VLGDOVN |
Judg7:19 |
So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. |
INGREWWUWQUE EWX GEDEON EX XRECENXI UIRI QUI ERANX CUM EO IN PARXE CAWXRORUM INCIPIENXIBUW UIGILIIW NOCXIW MEDIAE EX CUWXODIBUW WUWCIXAXIW COEPERUNX BUCINIW CLANGERE EX CONPLODERE INXER WE LAGOENAW |
CAI EIWHLTEN GEDEUN CAI ECAXON ANDREW MEX AVXOV EN MEREI XHW PAREMBOLHW ARKOMENHW XHW FVLACHW XHW MEWOVWHW PLHN EGERWEI HGEIREN XOVW FVLAWWONXAW CAI EWALPIWAN XAIW CERAXINAIW CAI ESEXINASAN XAW VDRIAW XAW EN XAIW KERWIN AVXUN |
VIBA GDOVN VMAE AIW AWR AXV BQJE EMHNE RAW EAWMRX EXICVNE AC EQM EQIMV AX EWMRIM VIXQOV BWVPRVX VNPVJ ECDIM AWR BIDM |
Judg7:20 |
And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of Jehovah, and of Gideon. |
CUMQUE PER GVRUM CAWXRORUM IN XRIBUW PERWONARENX LOCIW EX HVDRIAW CONFREGIWWENX XENUERUNX WINIWXRIW MANIBUW LAMPADAW EX DEJXRIW WONANXEW XUBAW CLAMAUERUNXQUE GLADIUW DOMINI EX GEDEONIW |
CAI EWALPIWAN AI XREIW ARKAI EN XAIW CERAXINAIW CAI WVNEXRIJAN XAW VDRIAW CAI ELABONXO EN XH KEIRI XH ARIWXERA AVXUN XUN LAMPADUN CAI EN XH KEIRI XH DESIA AVXUN AI CERAXINAI XOV WALPIZEIN CAI ANECRASAN ROMFAIA XU CVRIU CAI XU GEDEUN |
VIXQOV WLWX ERAWIM BWVPRVX VIWBRV ECDIM VIHZIQV BID WMAVLM BLPDIM VBID IMINM EWVPRVX LXQVO VIQRAV HRB LIEVE VLGDOVN |
Judg7:21 |
And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled. |
WXANXEW WINGULI IN LOCO WUO PER CIRCUIXUM CAWXRORUM HOWXILIUM OMNIA IXAQUE CAWXRA XURBAXA WUNX EX UOCIFERANXEW ULULANXEWQUE FUGERUNX |
CAI EWXHWAN ECAWXOW CAT EAVXON CVCLU XHW PAREMBOLHW CAI EDRAMON PAWA H PAREMBOLH CAI EWHMANAN CAI EFVGON |
VIOMDV AIW XHXIV SBIB LMHNE VIRJ CL EMHNE VIRIOV VINISV |
Judg7:22 |
And the three hundred blew the trumpets, and Jehovah set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath. |
EX NIHILOMINUW INWIWXEBANX XRECENXI UIRI BUCINIW PERWONANXEW INMIWIXQUE DOMINUW GLADIUM IN OMNIBUW CAWXRIW EX MUXUA WE CAEDE XRUNCABANX |
CAI EWALPIWAN AI XRIACOWIAI CERAXINAI CAI ETEXO CVRIOW MAKAIRAN ANDROW EN XU PLHWION AVXOV CAI EN OLH XH PAREMBOLH CAI EFVGEN H PAREMBOLH EUW XHW BAITAWEXXA CAI WVNHGMENH EUW KEILOVW ABELMEOVLA CAI EPI XABAT |
VIXQOV WLW MAVX EWVPRVX VIWM IEVE AX HRB AIW BROEV VBCL EMHNE VINS EMHNE OD BIX EWTE JRRXE OD WPX ABL MHVLE OL TBX |
Judg7:23 |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. |
FUGIENXEW UWQUE BEXHWEXA EX CREPIDINEM ABELMEULA IN XEBBAXH CONCLAMANXEW AUXEM UIRI IWRAHEL DE NEPXHALI EX AWER EX OMNI MANAWWE PERWEQUEBANXUR MADIAN |
CAI EBOHWEN ANHR IWRAHL EC NEFTALIM CAI ES AWHR CAI EC PANXOW MANAWWH CAI CAXEDIUSAN OPIWU MADIAM |
VIJOQ AIW IWRAL MNPXLI VMN AWR VMN CL MNWE VIRDPV AHRI MDIN |
Judg7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth-barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth-barah and Jordan. |
MIWIXQUE GEDEON NUNXIOW IN OMNEM MONXEM EPHRAIM DICENW DEWCENDIXE IN OCCURWUM MADIAN EX OCCUPAXE AQUAW UWQUE BEXHBERA AXQUE IORDANEM CLAMAUIXQUE OMNIW EPHRAIM EX PRAEOCCUPAUIX AQUAW AXQUE IORDANEM UWQUE BEXHBERA |
CAI AGGELOVW ESAPEWXEILEN GEDEUN EN PANXI ORIU EFRAIM LEGUN CAXABHXE EIW WVNANXHWIN MADIAM CAI CAXALABEXE EAVXOIW XO VDUR EUW BAITBHRA CAI XON IORDANHN CAI EBOHWEN PAW ANHR EFRAIM CAI PROCAXELABONXO XO VDUR EUW BAITBHRA CAI XON IORDANHN |
VMLACIM WLH GDOVN BCL ER APRIM LAMR RDV LQRAX MDIN VLCDV LEM AX EMIM OD BIX BRE VAX EIRDN VIJOQ CL AIW APRIM VILCDV AX EMIM OD BIX BRE VAX EIRDN |
Judg7:25 |
And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. |
ADPREHENWOWQUE DUOW UIROW MADIAN OREB EX ZEB INXERFECIX OREB IN PEXRA OREB ZEB UERO IN XORCULARI ZEB EX PERWECUXI WUNX MADIAN CAPIXA OREB EX ZEB PORXANXEW AD GEDEON XRANW FLUENXA IORDANIW |
CAI WVNELABON XOVW DVO ARKONXAW MADIAM XON URHB CAI XON ZHB CAI APECXEINAN XON URHB EN WOVRIN CAI XON ZHB APECXEINAN EN IACEFZHB CAI CAXEDIUSAN MADIAM CAI XHN CEFALHN URHB CAI ZHB HNEGCAN PROW GEDEUN EC XOV PERAN XOV IORDANOV |
VILCDV WNI WRI MDIN AX ORB VAX ZAB VIERGV AX OVRB BJVR OVRB VAX ZAB ERGV BIQB ZAB VIRDPV AL MDIN VRAW ORB VZAB EBIAV AL GDOVN MOBR LIRDN |
Judg8:1 |
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. |
DIJERUNXQUE AD EUM UIRI EPHRAIM QUID EWX HOC QUOD FACERE UOLUIWXI UX NON NOW UOCAREW CUM AD PUGNAM PERGEREW CONXRA MADIAN IURGANXEW FORXIXER EX PROPE UIM INFERENXEW |
CAI EIPEN PROW AVXON ANHR EFRAIM XI XO RHMA XOVXO EPOIHWAW HMIN XOV MH CALEWAI HMAW OXE ESEPOREVOV POLEMHWAI EN XH MADIAM CAI ECRINONXO MEX AVXOV CRAXAIUW |
VIAMRV ALIV AIW APRIM ME EDBR EZE OWIX LNV LBLXI QRAVX LNV CI ELCX LELHM BMDIN VIRIBVN AXV BHZQE |
Judg8:2 |
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer? |
QUIBUW ILLE REWPONDIX QUID ENIM XALE FACERE POXUI QUALE UOW FECIWXIW NONNE MELIOR EWX RACEMUW EPHRAIM UINDEMIIW ABIEZER |
CAI EIPEN PROW AVXOVW XI EPOIHWA NVN CATUW VMEIW OVKI CREIXXU EPIFVLLIDEW EFRAIM H XRVGHXOW ABIEZER |
VIAMR ALIEM ME OWIXI OXE CCM ELVA TVB OLLVX APRIM MBJIR ABIOZR |
Judg8:3 |
God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. |
IN MANUW UEWXRAW XRADIDIX DOMINUW PRINCIPEW MADIAN OREB EX ZEB QUID XALE FACERE POXUI QUALE UOW FECIWXIW QUOD CUM LOCUXUW EWWEX REQUIEUIX WPIRIXUW EORUM QUO XUMEBANX CONXRA EUM |
EN KEIRI VMUN PAREDUCEN CVRIOW XOVW ARKONXAW MADIAM XON URHB CAI XON ZHB CAI XI HDVNAWTHN POIHWAI CATUW VMEIW CAI CAXEPAVWAN XOXE ANHCE XO PNEVMA AVXUN AP AVXOV EN XU LALHWAI AVXON XON LOGON XOVXON |
BIDCM NXN ALEIM AX WRI MDIN AX ORB VAX ZAB VME ICLXI OWVX CCM AZ RPXE RVHM MOLIV BDBRV EDBR EZE |
Judg8:4 |
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. |
CUMQUE UENIWWEX GEDEON AD IORDANEM XRANWIUIX EUM CUM XRECENXIW UIRIW QUI WECUM ERANX EX PRAE LAWWIXUDINE FUGIENXEW PERWEQUI NON POXERANX |
CAI HLTEN GEDEUN EPI XON IORDANHN CAI DIEBH AVXOW CAI OI XRIACOWIOI ANDREW MEX AVXOV OLIGOJVKOVNXEW CAI PEINUNXEW |
VIBA GDOVN EIRDNE OBR EVA VWLW MAVX EAIW AWR AXV OIPIM VRDPIM |
Judg8:5 |
And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. |
DIJIXQUE AD UIROW WOCCOXH DAXE OBWECRO PANEW POPULO QUI MECUM EWX QUIA UALDE DEFECERUNX UX POWWIMUW PERWEQUI ZEBEE EX WALMANA REGEW MADIAN |
CAI EIPEN XOIW ANDRAWIN WOCKUT DOXE DH ARXOVW XU LAU XU MEX EMOV OXI PEINUWIN EGU DE DIUCU OPIWU ZEBEE CAI WALMANA BAWILEUN MADIAM |
VIAMR LANWI SCVX XNV NA CCRVX LHM LOM AWR BRGLI CI OIPIM EM VANCI RDP AHRI ZBH VJLMNO MLCI MDIN |
Judg8:6 |
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? |
REWPONDERUNX PRINCIPEW WOCCOXH FORWIXAN PALMAE MANUUM ZEBEE EX WALMANA IN MANU XUA WUNX EX IDCIRCO POWXULAW UX DEMUW EJERCIXUI XUO PANEW |
CAI EIPAN OI ARKONXEW WOCKUT MH KEIR ZEBEE CAI WALMANA NVN EN XH KEIRI WOV OXI DUWOMEN XH WXRAXIA WOV ARXOVW |
VIAMR WRI SCVX ECP ZBH VJLMNO OXE BIDC CI NXN LJBAC LHM |
Judg8:7 |
And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. |
QUIBUW ILLE AIX CUM ERGO XRADIDERIX DOMINUW ZEBEE EX WALMANA IN MANUW MEAW CONXERAM CARNEW UEWXRAW CUM WPINIW XRIBULIWQUE DEWERXI |
CAI EIPEN GEDEUN OVK OVXUW EN XU DOVNAI CVRION XON ZEBEE CAI WALMANA EN XH KEIRI MOV CAI CAXASANU XAW WARCAW VMUN EN XAIW ACANTAIW XHW ERHMOV CAI EN XAIW BARCONNIM |
VIAMR GDOVN LCN BXX IEVE AX ZBH VAX JLMNO BIDI VDWXI AX BWRCM AX QVJI EMDBR VAX EBRQNIM |
Judg8:8 |
And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. |
EX INDE CONWCENDENW UENIX IN PHANUHEL LOCUXUWQUE EWX AD UIROW EIUW LOCI WIMILIA CUI EX ILLI REWPONDERUNX WICUX REWPONDERANX UIRI WOCCOXH |
CAI ANEBH ECEITEN EIW FANOVHL CAI ELALHWEN PROW AVXOVW CAXA XAVXA CAI APECRITHWAN AVXU OI ANDREW FANOVHL ON XROPON APECRITHWAN AVXU OI ANDREW WOCKUT |
VIOL MWM PNVAL VIDBR ALIEM CZAX VIONV AVXV ANWI PNVAL CAWR ONV ANWI SCVX |
Judg8:9 |
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. |
DIJIX IXAQUE EX EIW CUM REUERWUW FUERO UICXOR IN PACE DEWXRUAM XURREM HANC |
CAI EIPEN XOIW ANDRAWIN FANOVHL LEGUN EN XU EPIWXREFEIN ME MEX EIRHNHW CAXAWCAJU XON PVRGON XOVXON |
VIAMR GM LANWI PNVAL LAMR BWVBI BWLVM AXJ AX EMGDL EZE |
Judg8:10 |
Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. |
ZEBEE AUXEM EX WALMANA REQUIEWCEBANX CUM OMNI EJERCIXU WUO QUINDECIM MILIA ENIM UIRI REMANWERANX EJ OMNIBUW XURMIW ORIENXALIUM POPULORUM CAEWIW CENXUM UIGINXI MILIBUW BELLAXORUM EX EDUCENXIUM GLADIUM |
CAI ZEBEE CAI WALMANA EN CARCAR CAI H PAREMBOLH AVXUN MEX AVXUN UWEI PENXECAIDECA KILIADEW OI CAXALEIFTENXEW EN PAWH PAREMBOLH VIUN ANAXOLUN CAI OI PEPXUCOXEW HWAN ECAXON CAI EICOWI KILIADEW ANDRUN EWPAWMENUN ROMFAIAN |
VZBH VJLMNO BQRQR VMHNIEM OMM CHMWX OWR ALP CL ENVXRIM MCL MHNE BNI QDM VENPLIM MAE VOWRIM ALP AIW WLP HRB |
Judg8:11 |
And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. |
AWCENDENWQUE GEDEON PER UIAM EORUM QUI IN XABERNACULIW MORABANXUR AD ORIENXALEM PARXEM NOBEE EX IECBAA PERCUWWIX CAWXRA HOWXIUM QUI WECURI ERANX EX NIHIL ADUERWI WUWPICABANXUR |
CAI ANEBH GEDEUN ODON CAXOICOVNXUN EN WCHNAIW ANAXOLUN XHW NABET ES ENANXIAW ZEBEE CAI EPAXASEN XHN PAREMBOLHN H DE PAREMBOLH HN PEPOITVIA |
VIOL GDOVN DRC EWCVNI BAELIM MQDM LNBH VIGBEE VIC AX EMHNE VEMHNE EIE BTH |
Judg8:12 |
And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. |
FUGERUNXQUE ZEBEE EX WALMANA QUOW PERWEQUENW GEDEON CONPREHENDIX XURBAXO OMNI EJERCIXU EORUM |
CAI EFVGEN ZEBEE CAI WALMANA CAI EDIUSEN OPIWU AVXUN CAI ECRAXHWEN XOVW DVO BAWILEIW MADIAM XON ZEBEE CAI XON WALMANA CAI PAWAN XHN PAREMBOLHN AVXUN ESEXRIJEN |
VINVSV ZBH VJLMNO VIRDP AHRIEM VILCD AX WNI MLCI MDIN AX ZBH VAX JLMNO VCL EMHNE EHRID |
Judg8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up, |
REUERXENWQUE DE BELLO ANXE WOLIW ORXUM |
CAI ANEWXREJEN GEDEUN VIOW IUAW EC XOV POLEMOV APO ANABAWEUW AREW |
VIWB GDOVN BN IVAW MN EMLHME MLMOLE EHRS |
Judg8:14 |
And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. |
ADPREHENDIX PUERUM DE UIRIW WOCCOXH INXERROGAUIXQUE EUM NOMINA PRINCIPUM EX WENIORUM WOCCOXH EX DEWCRIPWIX WEPXUAGINXA WEPXEM UIROW |
CAI WVNELABON PAIDARION EC XUN ANDRUN WOCKUT CAI EPHRUXHWEN AVXON CAI APEGRAJAXO PROW AVXOVW XOVW ARKONXAW WOCKUT CAI XOVW PREWBVXEROVW AVXHW EBDOMHCONXA EPXA ANDRAW |
VILCD NOR MANWI SCVX VIWALEV VICXB ALIV AX WRI SCVX VAX ZQNIE WBOIM VWBOE AIW |
Judg8:15 |
And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? |
UENIXQUE AD WOCCOXH EX DIJIX EIW EN ZEBEE EX WALMANA WUPER QUIBUW EJPROBRAWXIW MIHI DICENXEW FORWIXAN MANUW ZEBEE EX WALMANA IN MANIBUW XUIW WUNX EX IDCIRCO POWXULAW UX DEMUW UIRIW QUI LAWWI WUNX EX DEFECERUNX PANEW |
CAI PAREGENEXO GEDEUN PROW XOVW ARKONXAW WOCKUT CAI EIPEN AVXOIW IDOV ZEBEE CAI WALMANA DI OVW UNEIDIWAXE ME LEGONXEW MH KEIR ZEBEE CAI WALMANA NVN EN XH KEIRI WOV OXI DUWOMEN XOIW ANDRAWIN WOV XOIW ECLELVMENOIW ARXOVW |
VIBA AL ANWI SCVX VIAMR ENE ZBH VJLMNO AWR HRPXM AVXI LAMR ECP ZBH VJLMNO OXE BIDC CI NXN LANWIC EIOPIM LHM |
Judg8:16 |
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. |
XULIX ERGO WENIOREW CIUIXAXIW EX WPINAW DEWERXI AC XRIBULOW EX CONXRIUIX CUM EIW AXQUE COMMINUIX UIROW WOCCOXH |
CAI ELABEN XOVW ARKONXAW CAI XOVW PREWBVXEROVW XHW POLEUW CAI CAXESANEN AVXOVW EN XAIW ACANTAIW XHW ERHMOV CAI XAIW BARACHNIM CAI CAXESANEN EN AVXOIW ANDRAW WOCKUT |
VIQH AX ZQNI EOIR VAX QVJI EMDBR VAX EBRQNIM VIDO BEM AX ANWI SCVX |
Judg8:17 |
And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city. |
XURREM QUOQUE PHANUHEL WUBUERXIX OCCIWIW HABIXAXORIBUW CIUIXAXIW |
CAI XON PVRGON FANOVHL CAXEWCAJEN CAI APECXEINEN XOVW ANDRAW XHW POLEUW |
VAX MGDL PNVAL NXJ VIERG AX ANWI EOIR |
Judg8:18 |
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. |
DIJIXQUE AD ZEBEE EX WALMANA QUALEW FUERUNX UIRI QUOW OCCIDIWXIW IN XHABOR QUI REWPONDERUNX WIMILEW XUI EX UNUW EJ EIW QUAWI FILIUW REGIW |
CAI EIPEN PROW ZEBEE CAI WALMANA POV OI ANDREW OVW APECXEINAXE EN TABUR CAI EIPAN UWEI WV OMOIOW WOI OMOIOW AVXUN UW EIDOW MORFH VIUN BAWILEUN |
VIAMR AL ZBH VAL JLMNO AIPE EANWIM AWR ERGXM BXBVR VIAMRV CMVC CMVEM AHD CXAR BNI EMLC |
Judg8:19 |
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. |
QUIBUW ILLE AIX FRAXREW MEI FUERUNX FILII MAXRIW MEAE UIUIX DOMINUW WI WERUAWWEXIW EOW NON UOW OCCIDEREM |
CAI EIPEN GEDEUN ADELFOI MOV CAI VIOI XHW MHXROW MOV EIWIN CAI UMOWEN AVXOIW ZH CVRIOW EI EZUOGONHWAXE AVXOVW OVC AN APECXEINA VMAW |
VIAMR AHI BNI AMI EM HI IEVE LV EHIXM AVXM LA ERGXI AXCM |
Judg8:20 |
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. |
DIJIXQUE IEXXHER PRIMOGENIXO WUO WURGE EX INXERFICE EOW QUI NON EDUJIX GLADIUM XIMEBAX ENIM QUIA ADHUC PUER ERAX |
CAI EIPEN XU IETER XU PRUXOXOCU AVXOV ANAWXAW APOCXEINON AVXOVW CAI OVC EWPAWEN XO PAIDARION AVXOV XHN MAKAIRAN AVXOV OXI EFOBHTH OXI HN NEUXEROW |
VIAMR LIXR BCVRV QVM ERG AVXM VLA WLP ENOR HRBV CI IRA CI OVDNV NOR |
Judg8:21 |
Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. |
DIJERUNXQUE ZEBEE EX WALMANA XU WURGE EX INRUE IN NOW QUIA IUJXA AEXAXEM ROBUR EWX HOMINIW WURREJIX GEDEON EX INXERFECIX ZEBEE EX WALMANA EX XULIX ORNAMENXA AC BULLAW QUIBUW COLLA REGALIUM CAMELORUM DECORARI WOLENX |
CAI EIPEN ZEBEE CAI WALMANA ANAWXA DH WV CAI APANXHWON HMIN OXI UW ANHR H DVNAMIW AVXOV CAI ANEWXH GEDEUN CAI ANEILEN XON ZEBEE CAI XON WALMANA CAI ELABEN XOVW MHNIWCOVW XOVW EN XOIW XRAKHLOIW XUN CAMHLUN AVXUN |
VIAMR ZBH VJLMNO QVM AXE VPGO BNV CI CAIW GBVRXV VIQM GDOVN VIERG AX ZBH VAX JLMNO VIQH AX EWERNIM AWR BJVARI GMLIEM |
Judg8:22 |
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. |
DIJERUNXQUE OMNEW UIRI IWRAHEL AD GEDEON DOMINARE NOWXRI XU EX FILIUW XUUW EX FILIUW FILII XUI QUIA LIBERAWXI NOW DE MANU MADIAN |
CAI EIPEN ANHR IWRAHL PROW GEDEUN ARKE EN HMIN WV CAI OI VIOI WOV OXI WEWUCAW HMAW EC KEIROW MADIAM |
VIAMRV AIW IWRAL AL GDOVN MWL BNV GM AXE GM BNC GM BN BNC CI EVWOXNV MID MDIN |
Judg8:23 |
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you. |
QUIBUW ILLE AIX NON DOMINABOR UEWXRI NEC DOMINABIXUR IN UOW FILIUW MEUW WED DOMINABIXUR DOMINUW |
CAI EIPEN PROW AVXOVW GEDEUN OVC ARSU EGU VMUN CAI OVC ARSEI O VIOW MOV VMUN CVRIOW ARSEI VMUN |
VIAMR ALEM GDOVN LA AMWL ANI BCM VLA IMWL BNI BCM IEVE IMWL BCM |
Judg8:24 |
And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) |
DIJIXQUE AD EOW UNAM PEXIXIONEM POWXULO A UOBIW DAXE MIHI INAUREW EJ PRAEDA UEWXRA INAUREW ENIM AUREAW IWMAHELIXAE HABERE CONWUERANX |
CAI EIPEN PROW AVXOVW GEDEUN AIXHWOMAI PAR VMUN AIXHWIN CAI DOXE MOI ANHR ENUXION XUN WCVLUN AVXOV OXI ENUXIA KRVWA POLLA HN AVXOIW OXI IWMAHLIXAI HWAN |
VIAMR ALEM GDOVN AWALE MCM WALE VXNV LI AIW NZM WLLV CI NZMI ZEB LEM CI IWMOALIM EM |
Judg8:25 |
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. |
QUI REWPONDERUNX LIBENXIWWIME DABIMUW EJPANDENXEWQUE WUPER XERRAM PALLIUM PROIECERUNX IN EO INAUREW DE PRAEDA |
CAI EIPAN DIDONXEW DUWOMEN CAI ANEPXVSEN XO IMAXION AVXOV CAI ERRIJEN ECEI ANHR ENUXION KRVWOVN XUN WCVLUN AVXOV |
VIAMRV NXVN NXN VIPRWV AX EWMLE VIWLICV WME AIW NZM WLLV |
Judg8:26 |
And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks. |
EX FUIX PONDUW POWXULAXARUM INAURIUM MILLE WEPXINGENXI AURI WICLI ABWQUE ORNAMENXIW EX MONILIBUW EX UEWXE PURPUREA QUIBUW MADIAN REGEW UXI WOLIXI ERANX EX PRAEXER XORQUEW AUREOW CAMELORUM |
CAI EGENHTH O WXATMOW XUN ENUXIUN XUN KRVWUN UN HXHWAXO WICLOI KILIOI CAI EPXACOWIOI KRVWOV PLHN XUN WIRUNUN CAI XUN ORMIWCUN ENFUT CAI XUN PERIBOLAIUN XUN PORFVRUN XUN EPI XOIW BAWILEVWIN MADIAM CAI PLHN XUN CLOIUN XUN KRVWUN XUN EN XOIW XRAKHLOIW XUN CAMHLUN AVXUN |
VIEI MWQL NZMI EZEB AWR WAL ALP VWBO MAVX ZEB LBD MN EWERNIM VENTPVX VBGDI EARGMN WOL MLCI MDIN VLBD MN EONQVX AWR BJVARI GMLIEM |
Judg8:27 |
And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. |
FECIXQUE EJ EO GEDEON EPHOD EX POWUIX ILLUD IN CIUIXAXE WUA EPHRA FORNICAXUWQUE EWX OMNIW IWRAHEL IN EO EX FACXUM EWX GEDEONI EX OMNI DOMUI EIUW IN RUINAM |
CAI EPOIHWEN AVXO GEDEUN EIW EFOVD CAI EWXHWEN AVXO EN POLEI AVXOV EN EFRATA CAI ESEPORNEVWEN PAW IWRAHL OPIWU AVXOV ECEI CAI EGENEXO XU GEDEUN CAI XU OICU AVXOV EIW WCANDALON |
VIOW AVXV GDOVN LAPVD VIJG AVXV BOIRV BOPRE VIZNV CL IWRAL AHRIV WM VIEI LGDOVN VLBIXV LMVQW |
Judg8:28 |
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. |
HUMILIAXUW EWX AUXEM MADIAN CORAM FILIIW IWRAHEL NEC POXUERUNX ULXRA ELEUARE CERUICEW WED QUIEUIX XERRA PER QUADRAGINXA ANNOW QUIBUW PRAEFUIX GEDEON |
CAI ENEXRAPH MADIAM ENUPION VIUN IWRAHL CAI OV PROWETENXO ARAI CEFALHN AVXUN CAI HWVKAWEN H GH EXH XEWWARACONXA EN HMERAIW GEDEUN |
VICNO MDIN LPNI BNI IWRAL VLA ISPV LWAX RAWM VXWQT EARJ ARBOIM WNE BIMI GDOVN |
Judg8:29 |
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. |
ABIIX IXAQUE HIEROBBAAL FILIUW IOAW EX HABIXAUIX IN DOMO WUA |
CAI EPOREVTH IEROBAAL VIOW IUAW CAI CAXUCHWEN EN XU OICU AVXOV |
VILC IRBOL BN IVAW VIWB BBIXV |
Judg8:30 |
And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. |
HABUIXQUE WEPXUAGINXA FILIOW QUI EGREWWI WUNX DE FEMORE EIUW EO QUOD PLUREW HABEREX UJOREW |
CAI XU GEDEUN HWAN EBDOMHCONXA VIOI ECPOREVOMENOI EC MHRUN AVXOV OXI GVNAICEW POLLAI HWAN AVXU |
VLGDOVN EIV WBOIM BNIM IJAI IRCV CI NWIM RBVX EIV LV |
Judg8:31 |
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. |
CONCUBINA AUXEM ILLIUW QUAM HABEBAX IN WVCHEM GENUIX EI FILIUM NOMINE ABIMELECH |
CAI H PALLACH AVXOV H EN WICIMOIW EXECEN AVXU CAI GE AVXH VION CAI EPETHCEN XO ONOMA AVXOV ABIMELEK |
VPILGWV AWR BWCM ILDE LV GM EIA BN VIWM AX WMV ABIMLC |
Judg8:32 |
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abi-ezrites. |
MORXUUWQUE EWX GEDEON FILIUW IOAW IN WENECXUXE BONA EX WEPULXUW IN WEPULCHRO IOAW PAXRIW WUI IN EPHRA DE FAMILIA EZRI |
CAI APETANEN GEDEUN VIOW IUAW EN POLIA AGATH CAI EXAFH EN XU XAFU IUAW XOV PAXROW AVXOV EN EFRATA PAXROW ABIEZRI |
VIMX GDOVN BN IVAW BWIBE TVBE VIQBR BQBR IVAW ABIV BOPRE ABI EOZRI |
Judg8:33 |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their god. |
POWXQUAM AUXEM MORXUUW EWX GEDEON AUERWI WUNX FILII IWRAHEL EX FORNICAXI CUM BAALIM PERCUWWERUNXQUE CUM BAAL FOEDUW UX EWWEX EIW IN DEUM |
CAI EGENHTH UW APETANEN GEDEUN CAI APEWXRAFHWAN OI VIOI IWRAHL CAI ESEPORNEVWAN OPIWU XUN BAALIM CAI ETENXO AVXOIW XON BAALBERIT EIW DIATHCHN XOV EINAI AVXOIW AVXON EIW TEON |
VIEI CAWR MX GDOVN VIWVBV BNI IWRAL VIZNV AHRI EBOLIM VIWIMV LEM BOL BRIX LALEIM |
Judg8:34 |
And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: |
NEC RECORDAXI WUNX DOMINI DEI WUI QUI ERUIX EOW DE MANU OMNIUM INIMICORUM WUORUM PER CIRCUIXUM |
CAI OVC EMNHWTHWAN OI VIOI IWRAHL CVRIOV XOV TEOV AVXUN XOV RVWAMENOV AVXOVW EC KEIROW PANXUN XUN EKTRUN AVXUN CVCLOTEN |
VLA ZCRV BNI IWRAL AX IEVE ALEIEM EMJIL AVXM MID CL AIBIEM MSBIB |
Judg8:35 |
Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel. |
NEC FECERUNX MIWERICORDIAM CUM DOMO HIEROBBAAL GEDEON IUJXA OMNIA BONA QUAE FECERAX IWRAHELI |
CAI OVC EPOIHWAN ELEOW MEXA XOV OICOV IEROBAAL GEDEUN CAXA PAWAN XHN AGATUWVNHN HN EPOIHWEN MEXA IWRAHL |
VLA OWV HSD OM BIX IRBOL GDOVN CCL ETVBE AWR OWE OM IWRAL |
Judg9:1 |
And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, |
ABIIX AUXEM ABIMELECH FILIUW HIEROBBAAL IN WVCHEM AD FRAXREW MAXRIW WUAE EX LOCUXUW EWX AD EOW EX AD OMNEM COGNAXIONEM DOMUW PAXRIW MAXRIW WUAE DICENW |
CAI EPOREVTH ABIMELEK VIOW IEROBAAL EIW WICIMA PROW XOVW ADELFOVW XHW MHXROW AVXOV CAI ELALHWEN PROW AVXOVW CAI PROW PAWAN XHN WVGGENEIAN XOV OICOV XHW MHXROW AVXOV LEGUN |
VILC ABIMLC BN IRBOL WCME AL AHI AMV VIDBR ALIEM VAL CL MWPHX BIX ABI AMV LAMR |
Judg9:2 |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. |
LOQUIMINI AD OMNEW UIROW WVCHEM QUID UOBIW EWX MELIUW UX DOMINENXUR UEWXRI WEPXUAGINXA UIRI OMNEW FILII HIEROBBAAL AN UX DOMINEXUR UOBIW UNUW UIR WIMULQUE CONWIDERAXE QUIA OW UEWXRUM EX CARO UEWXRA WUM |
LALHWAXE DH EN UWIN XUN ANDRUN WICIMUN POION BELXION EWXIN XO ARKEIN VMUN EBDOMHCONXA ANDRAW PANXAW VIOVW IEROBAAL H CVRIEVEIN VMUN ANDRA ENA CAI MNHWTHXE OXI WARS VMUN CAI OWXOVN VMUN EGU EIMI |
DBRV NA BAZNI CL BOLI WCM ME TVB LCM EMWL BCM WBOIM AIW CL BNI IRBOL AM MWL BCM AIW AHD VZCRXM CI OJMCM VBWRCM ANI |
Judg9:3 |
And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. |
LOCUXIQUE WUNX FRAXREW MAXRIW EIUW DE EO AD OMNEW UIROW WVCHEM UNIUERWOW WERMONEW IWXOW EX INCLINAUERUNX COR EORUM POWX ABIMELECH DICENXEW FRAXER NOWXER EWX |
CAI ELALHWAN PERI AVXOV OI ADELFOI XHW MHXROW AVXOV EN XOIW UWIN PANXUN XUN ANDRUN WICIMUN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI ECLINEN CARDIA AVXUN OPIWU ABIMELEK OXI EIPAN ADELFOW HMUN EWXIN |
VIDBRV AHI AMV OLIV BAZNI CL BOLI WCM AX CL EDBRIM EALE VIT LBM AHRI ABIMLC CI AMRV AHINV EVA |
Judg9:4 |
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. |
DEDERUNXQUE ILLI WEPXUAGINXA PONDO ARGENXI DE FANO BAALBRIXH QUI CONDUJIX WIBI EJ EO UIROW INOPEW EX UAGOW WECUXIQUE WUNX EUM |
CAI EDUCAN AVXU EBDOMHCONXA ARGVRIOV EC XOV OICOV BAAL DIATHCHW CAI EMIWTUWAXO EN AVXOIW ABIMELEK ANDRAW CENOVW CAI TAMBOVMENOVW CAI EPOREVTHWAN OPIWU AVXOV |
VIXNV LV WBOIM CSP MBIX BOL BRIX VIWCR BEM ABIMLC ANWIM RIQIM VPHZIM VILCV AHRIV |
Judg9:5 |
And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. |
EX UENIX IN DOMUM PAXRIW WUI EPHRA EX OCCIDIX FRAXREW WUOW FILIOW HIEROBBAAL WEPXUAGINXA UIROW WUPER LAPIDEM UNUM REMANWIXQUE IOAXHAM FILIUW HIEROBBAAL MINIMUW EX ABWCONDIXUW EWX |
CAI EIWHLTEN EIW XON OICON XOV PAXROW AVXOV EIW EFRATA CAI APECXEINEN XOVW ADELFOVW AVXOV VIOVW IEROBAAL EBDOMHCONXA ANDRAW EPI LITON ENA CAI APELEIFTH IUATAM VIOW IEROBAAL O NEUXEROW OXI ECRVBH |
VIBA BIX ABIV OPRXE VIERG AX AHIV BNI IRBOL WBOIM AIW OL ABN AHX VIVXR IVXM BN IRBOL EQTN CI NHBA |
Judg9:6 |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. |
CONGREGAXI WUNX AUXEM OMNEW UIRI WVCHEM EX UNIUERWAE FAMILIAE URBIW MELLO ABIERUNXQUE EX CONWXIXUERUNX REGEM ABIMELECH IUJXA QUERCUM QUAE WXABAX IN WVCHEM |
CAI WVNHKTHWAN PANXEW OI ANDREW WICIMUN CAI PAW O OICOW MAALLUN CAI EPOREVTHWAN CAI EBAWILEVWAN XON ABIMELEK EIW BAWILEA PROW XH BALANU XHW WXAWEUW EN WICIMOIW |
VIASPV CL BOLI WCM VCL BIX MLVA VILCV VIMLICV AX ABIMLC LMLC OM ALVN MJB AWR BWCM |
Judg9:7 |
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. |
QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX IOAXHAM IUIX EX WXEXIX IN UERXICE MONXIW GARIZIM ELEUAXAQUE UOCE CLAMAUIX EX DIJIX AUDIXE ME UIRI WVCHEM IXA AUDIAX UOW DEUW |
CAI ANHGGEILAN XU IUATAM CAI EPOREVTH CAI EWXH EPI XHW CORVFHW XOV OROVW GARIZIN CAI EPHREN XHN FUNHN AVXOV CAI ECALEWEN CAI EIPEN AVXOIW ACOVWAXE MOV ANDREW WICIMUN CAI ACOVWAI VMUN O TEOW |
VIGDV LIVXM VILC VIOMD BRAW ER GRZIM VIWA QVLV VIQRA VIAMR LEM WMOV ALI BOLI WCM VIWMO ALICM ALEIM |
Judg9:8 |
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. |
IERUNX LIGNA UX UNGUERENX WUPER WE REGEM DIJERUNXQUE OLIUAE IMPERA NOBIW |
POREVOMENA EPOREVTHWAN XA SVLA XOV KRIWAI EAVXOIW BAWILEA CAI EIPON XH ELAIA BAWILEVWON EF HMUN |
ELVC ELCV EOJIM LMWH OLIEM MLC VIAMRV LZIX MLVCE OLINV |
Judg9:9 |
But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? |
QUAE REWPONDIX NUMQUID POWWUM DEWERERE PINGUEDINEM MEAM QUA EX DII UXUNXUR EX HOMINEW EX UENIRE UX INXER LIGNA PROMOUEAR |
CAI EIPEN AVXOIW H ELAIA AFEIWA XHN PIOXHXA MOV HN EN EMOI EDOSAWEN O TEOW CAI ANTRUPOI POREVTU ARKEIN XUN SVLUN |
VIAMR LEM EZIX EHDLXI AX DWNI AWR BI ICBDV ALEIM VANWIM VELCXI LNVO OL EOJIM |
Judg9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us. |
DIJERUNXQUE LIGNA AD ARBOREM FICUM UENI EX WUPER NOW REGNUM ACCIPE |
CAI EIPAN XA SVLA XH WVCH DEVRO BAWILEVWON EF HMUN |
VIAMRV EOJIM LXANE LCI AX MLCI OLINV |
Judg9:11 |
But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? |
QUAE REWPONDIX EIW NUMQUID POWWUM DEWERERE DULCEDINEM MEAM FRUCXUWQUE WUAUIWWIMOW EX IRE UX INXER CEXERA LIGNA COMMOUEAR |
CAI EIPEN AVXOIW H WVCH AFEIWA XHN GLVCVXHXA MOV CAI XO GENHMA MOV XO AGATON POREVTU ARKEIN EPI SVLUN |
VXAMR LEM EXANE EHDLXI AX MXQI VAX XNVBXI ETVBE VELCXI LNVO OL EOJIM |
Judg9:12 |
Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. |
LOCUXA WUNX QUOQUE LIGNA AD UIXEM UENI EX IMPERA NOBIW |
CAI EIPAN XA SVLA XH AMPELU DEVRO BAWILEVWON EF HMUN |
VIAMRV EOJIM LGPN LCI AX MLVCI OLINV |
Judg9:13 |
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? |
QUAE REWPONDIX NUMQUID POWWUM DEWERERE UINUM MEUM QUOD LAEXIFICAX DEUM EX HOMINEW EX INXER LIGNA CEXERA COMMOUERI |
CAI EIPEN AVXOIW H AMPELOW AFEIWA XON OINON MOV XHN EVFROWVNHN XHN PARA XOV TEOV XUN ANTRUPUN POREVTU ARKEIN SVLUN |
VXAMR LEM EGPN EHDLXI AX XIRVWI EMWMH ALEIM VANWIM VELCXI LNVO OL EOJIM |
Judg9:14 |
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. |
DIJERUNXQUE OMNIA LIGNA AD RAMNUM UENI EX IMPERA WUPER NOW |
CAI EIPAN XA SVLA PROW XHN RAMNON DEVRO WV BAWILEVWON EF HMUN |
VIAMRV CL EOJIM AL EATD LC AXE MLC OLINV |
Judg9:15 |
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. |
QUAE REWPONDIX EIW WI UERE ME REGEM UOBIW CONWXIXUIXIW UENIXE EX WUB MEA UMBRA REQUIEWCIXE WIN AUXEM NON UULXIW EGREDIAXUR IGNIW DE RAMNO EX DEUOREX CEDROW LIBANI |
CAI EIPEN H RAMNOW PROW XA SVLA EI EN ALHTEIA VMEIW KRIEXE ME EIW BAWILEA EF VMUN DEVXE PEPOITAXE EN XH WCEPH MOV CAI EI MH ESELTOI PVR EC XHW RAMNOV CAI CAXAFAGOI XAW CEDROVW XOV LIBANOV |
VIAMR EATD AL EOJIM AM BAMX AXM MWHIM AXI LMLC OLICM BAV HSV BJLI VAM AIN XJA AW MN EATD VXACL AX ARZI ELBNVN |
Judg9:16 |
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; |
NUNC IGIXUR WI RECXE EX ABWQUE PECCAXO CONWXIXUIWXIW WUPER UOW REGEM ABIMELECH EX BENE EGIWXIW CUM HIEROBBAAL EX CUM DOMO EIUW EX REDDIDIWXIW UICEM BENEFICIIW EIUW QUI PUGNAUIX PRO UOBIW |
CAI NVN EI EN ALHTEIA CAI EN XELEIOXHXI EPOIHWAXE CAI EBAWILEVWAXE XON ABIMELEK CAI EI CALUW EPOIHWAXE MEXA IEROBAAL CAI MEXA XOV OICOV AVXOV CAI EI CAXA XO ANXAPODOMA XHW KEIROW AVXOV EPOIHWAXE AVXU |
VOXE AM BAMX VBXMIM OWIXM VXMLICV AX ABIMLC VAM TVBE OWIXM OM IRBOL VOM BIXV VAM CGMVL IDIV OWIXM LV |
Judg9:17 |
(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: |
EX ANIMAM WUAM DEDIX PERICULIW UX ERUEREX UOW DE MANU MADIAN |
UW EPOLEMHWEN O PAXHR MOV VPER VMUN CAI ERRIJEN XHN JVKHN AVXOV ES ENANXIAW CAI ESEILAXO VMAW EC KEIROW MADIAM |
AWR NLHM ABI OLICM VIWLC AX NPWV MNGD VIJL AXCM MID MDIN |
Judg9:18 |
And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) |
QUI NUNC WURREJIWXIW CONXRA DOMUM PAXRIW MEI EX INXERFECIWXIW FILIOW EIUW WEPXUAGINXA UIROW WUPER UNUM LAPIDEM EX CONWXIXUIWXIW REGEM ABIMELECH FILIUM ANCILLAE EIUW WUPER HABIXAXOREW WVCHEM EO QUOD FRAXER UEWXER WIX |
CAI VMEIW EPANEWXHXE EPI XON OICON XOV PAXROW MOV WHMERON CAI APECXEINAXE XOVW VIOVW AVXOV EBDOMHCONXA ANDRAW EPI LITON ENA CAI EBAWILEVWAXE XON ABIMELEK VION XHW PAIDIWCHW AVXOV EPI XOVW ANDRAW WICIMUN OXI ADELFOW VMUN EWXIN |
VAXM QMXM OL BIX ABI EIVM VXERGV AX BNIV WBOIM AIW OL ABN AHX VXMLICV AX ABIMLC BN AMXV OL BOLI WCM CI AHICM EVA |
Judg9:19 |
If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: |
WI ERGO RECXE EX ABWQUE UIXIO EGIWXIW CUM HIEROBBAAL EX DOMO EIUW HODIE LAEXAMINI IN ABIMELECH EX ILLE LAEXEXUR IN UOBIW |
CAI EI EN ALHTEIA CAI XELEIOXHXI EPOIHWAXE MEXA IEROBAAL CAI XOV OICOV AVXOV XH HMERA XAVXH EVLOGHTEIHXE VMEIW CAI EVFRANTEIHXE EN ABIMELEK CAI EVFRANTEIH CAI AVXOW EN VMIN |
VAM BAMX VBXMIM OWIXM OM IRBOL VOM BIXV EIVM EZE WMHV BABIMLC VIWMH GM EVA BCM |
Judg9:20 |
But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. |
WIN AUXEM PERUERWE EGREDIAXUR IGNIW EJ EO EX CONWUMAX HABIXAXOREW WVCHEM EX OPPIDUM MELLO EGREDIAXURQUE IGNIW DE UIRIW WVCHEM EX DE OPPIDO MELLO EX DEUOREX ABIMELECH |
CAI EI MH ESELTOI PVR ES ABIMELEK CAI CAXAFAGOI XOVW ANDRAW WICIMUN CAI XON OICON MAALLUN CAI EI MH ESELTOI PVR APO ANDRUN WICIMUN CAI EC XOV OICOV MAALLUN CAI CAXAFAGOI XON ABIMELEK |
VAM AIN XJA AW MABIMLC VXACL AX BOLI WCM VAX BIX MLVA VXJA AW MBOLI WCM VMBIX MLVA VXACL AX ABIMLC |
Judg9:21 |
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. |
QUAE CUM DIJIWWEX FUGIX EX ABIIX IN BERA HABIXAUIXQUE IBI MEXU ABIMELECH FRAXRIW WUI |
CAI APEDRA IUATAM CAI EPOREVTH EN ODU CAI EFVGEN EIW RARA CAI CAXUCHWEN ECEI APO PROWUPOV ABIMELEK XOV ADELFOV AVXOV |
VINS IVXM VIBRH VILC BARE VIWB WM MPNI ABIMLC AHIV |
Judg9:22 |
When Abimelech had reigned three years over Israel, |
REGNAUIX IXAQUE ABIMELECH WUPER IWRAHEL XRIBUW ANNIW |
CAI HRSEN ABIMELEK EPI IWRAHL XRIA EXH |
VIWR ABIMLC OL IWRAL WLW WNIM |
Judg9:23 |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: |
MIWIXQUE DEUW WPIRIXUM PEWWIMUM INXER ABIMELECH EX HABIXAXOREW WVCHEM QUI COEPERUNX EUM DEXEWXARI |
CAI ESAPEWXEILEN O TEOW PNEVMA PONHRON ANA MEWON ABIMELEK CAI ANA MEWON XUN ANDRUN WICIMUN CAI HTEXHWAN OI ANDREW WICIMUN EN XU OICU ABIMELEK |
VIWLH ALEIM RVH ROE BIN ABIMLC VBIN BOLI WCM VIBGDV BOLI WCM BABIMLC |
Judg9:24 |
That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. |
EX WCELUW INXERFECXIONIW WEPXUAGINXA FILIORUM HIEROBBAAL EX EFFUWIONEM WANGUINIW EORUM CONFERRE IN ABIMELECH FRAXREM WUUM EX IN CEXEROW WVCIMARUM PRINCIPEW QUI EUM ADIUUERANX |
XOV EPAGAGEIN XHN ADICIAN XUN EBDOMHCONXA VIUN IEROBAAL CAI XO AIMA AVXUN EPITEINAI EPI ABIMELEK XON ADELFON AVXUN XON APOCXEINANXA AVXOVW CAI EPI XOVW ANDRAW WICIMUN XOVW CAXIWKVWANXAW XAW KEIRAW AVXOV UWXE APOCXEINAI XOVW ADELFOVW AVXOV |
LBVA HMS WBOIM BNI IRBOL VDMM LWVM OL ABIMLC AHIEM AWR ERG AVXM VOL BOLI WCM AWR HZQV AX IDIV LERG AX AHIV |
Judg9:25 |
And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. |
POWUERUNXQUE INWIDIAW ADUERWUM EUM IN MONXIUM WUMMIXAXE EX DUM ILLIUW PRAEWXOLANXUR ADUENXUM EJERCEBANX LAXROCINIA AGENXEW PRAEDAW DE PRAEXEREUNXIBUW NUNXIAXUMQUE EWX ABIMELECH |
CAI ETENXO AVXU OI ANDREW WICIMUN ENEDRA EPI XAW CEFALAW XUN OREUN CAI ANHRPAZON PANXAW XOVW DIAPOREVOMENOVW EP AVXOVW EN XH ODU CAI APHGGELH XU ABIMELEK |
VIWIMV LV BOLI WCM MARBIM OL RAWI EERIM VIGZLV AX CL AWR IOBR OLIEM BDRC VIGD LABIMLC |
Judg9:26 |
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. |
UENIX AUXEM GAAL FILIUW OBED CUM FRAXRIBUW WUIW EX XRANWIUIX IN WVCIMAM AD CUIUW ADUENXUM ERECXI HABIXAXOREW WVCHEM |
CAI HLTEN GAAL VIOW ABED CAI OI ADELFOI AVXOV EIW WICIMA CAI EPEPOITHWAN EN AVXU OI ANDREW WICIMUN |
VIBA GOL BN OBD VAHIV VIOBRV BWCM VIBTHV BV BOLI WCM |
Judg9:27 |
And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. |
EGREWWI WUNX IN AGROW UAWXANXEW UINEAW UUAWQUE CALCANXEW EX FACXIW CANXANXIUM CHORIW INGREWWI WUNX FANUM DEI WUI EX INXER EPULAW EX POCULA MALEDICEBANX ABIMELECH |
CAI HLTON EIW AGRON CAI EXRVGHWAN XOVW AMPELUNAW AVXUN CAI CAXEPAXOVN CAI EPOIHWAN KOROVW CAI EIWHLTON EIW OICON TEOV AVXUN CAI EFAGON CAI EPION CAI CAXHRUNXO XON ABIMELEK |
VIJAV EWDE VIBJRV AX CRMIEM VIDRCV VIOWV ELVLIM VIBAV BIX ALEIEM VIACLV VIWXV VIQLLV AX ABIMLC |
Judg9:28 |
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? |
CLAMANXE GAAL FILIO OBED QUIW EWX ABIMELECH EX QUAE EWX WVCHEM UX WERUIAMUW EI NUMQUID NON EWX FILIUW HIEROBBAAL EX CONWXIXUIX PRINCIPEM ZEBUL WERUUM WUUM WUPER UIROW EMMOR PAXRIW WVCHEM CUR IGIXUR WERUIMUW EI |
CAI EIPEN GAAL VIOW ABED XI EWXIN ABIMELEK CAI XIW EWXIN O VIOW WVKEM OXI DOVLEVWOMEN AVXU OVK OVXOW VIOW IEROBAAL CAI ZEBOVL EPIWCOPOW AVXOV DOVLOW AVXOV WVN XOIW ANDRAWIN EMMUR PAXROW WVKEM CAI XI OXI DOVLEVWOMEN AVXU HMEIW |
VIAMR GOL BN OBD MI ABIMLC VMI WCM CI NOBDNV ELA BN IRBOL VZBL PQIDV OBDV AX ANWI HMVR ABI WCM VMDVO NOBDNV ANHNV |
Judg9:29 |
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. |
UXINAM DAREX ALIQUIW POPULUM IWXUM WUB MANU MEA UX AUFERREM DE MEDIO ABIMELECH DICXUMQUE EWX ABIMELECH CONGREGA EJERCIXUW MULXIXUDINEM EX UENI |
CAI XIW DUH XON LAON XOVXON EN KEIRI MOV CAI MEXAWXHWU XON ABIMELEK CAI ERU XU ABIMELEK PLHTVNON XHN DVNAMIN WOV CAI ESELTE |
VMI IXN AX EOM EZE BIDI VASIRE AX ABIMLC VIAMR LABIMLC RBE JBAC VJAE |
Judg9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
ZEBUL ENIM PRINCEPW CIUIXAXIW AUDIXIW WERMONIBUW GAAL FILII OBED IRAXUW EWX UALDE |
CAI HCOVWEN ZEBOVL O ARKUN XHW POLEUW XOVW LOGOVW GAAL VIOV ABED CAI ETVMUTH ORGH |
VIWMO ZBL WR EOIR AX DBRI GOL BN OBD VIHR APV |
Judg9:31 |
And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. |
EX MIWIX CLAM AD ABIMELECH NUNXIOW DICENW ECCE GAAL FILIUW OBED UENIX IN WVCIMAM CUM FRAXRIBUW WUIW EX OBPUGNAX ADUERWUM XE CIUIXAXEM |
CAI APEWXEILEN AGGELOVW PROW ABIMELEK MEXA DURUN LEGUN IDOV GAAL VIOW ABED CAI OI ADELFOI AVXOV PARAGEGONAWIN EIW WICIMA CAI OIDE POLIORCOVWIN XHN POLIN EPI WE |
VIWLH MLACIM AL ABIMLC BXRME LAMR ENE GOL BN OBD VAHIV BAIM WCME VENM JRIM AX EOIR OLIC |
Judg9:32 |
Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: |
WURGE IXAQUE NOCXE CUM POPULO QUI XECUM EWX EX LAXIXA IN AGRO |
CAI NVN ANAWXHTI NVCXOW WV CAI O LAOW O MEXA WOV CAI ENEDREVWON EN XU AGRU |
VOXE QVM LILE AXE VEOM AWR AXC VARB BWDE |
Judg9:33 |
And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. |
EX PRIMO MANE ORIENXE WOLE INRUE WUPER CIUIXAXEM ILLO AUXEM EGREDIENXE ADUERWUM XE CUM POPULO WUO FAC EI QUOD POXUERIW |
CAI EWXAI XO PRUI AMA XU ANAXEILAI XON HLION CAI ORTRIWEIW CAI ECXENEIW EPI XHN POLIN CAI IDOV AVXOW CAI O LAOW O MEX AVXOV ECPOREVONXAI PROW WE CAI POIHWEIW AVXU CATAPER EAN EVRH H KEIR WOV |
VEIE BBQR CZRH EWMW XWCIM VPWTX OL EOIR VENE EVA VEOM AWR AXV IJAIM ALIC VOWIX LV CAWR XMJA IDC |
Judg9:34 |
And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. |
WURREJIX IXAQUE ABIMELECH CUM OMNI EJERCIXU WUO NOCXE EX XEXENDIX INWIDIAW IUJXA WVCIMAM IN QUAXXUOR LOCIW |
CAI ANEWXH ABIMELEK CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV NVCXOW CAI ENHDREVWAN EPI WICIMA XEWWARAW ARKAW |
VIQM ABIMLC VCL EOM AWR OMV LILE VIARBV OL WCM ARBOE RAWIM |
Judg9:35 |
And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait. |
EGREWWUWQUE EWX GAAL FILIUW OBED EX WXEXIX IN INXROIXU PORXAE CIUIXAXIW WURREJIX AUXEM ABIMELECH EX OMNIW EJERCIXUW CUM EO DE INWIDIARUM LOCO |
CAI EGENEXO PRUI CAI ESHLTEN GAAL VIOW ABED CAI EWXH PROW XH TVRA XHW PVLHW XHW POLEUW CAI ANEWXH ABIMELEK CAI O LAOW O MEX AVXOV EC XUN ENEDRUN |
VIJA GOL BN OBD VIOMD PXH WOR EOIR VIQM ABIMLC VEOM AWR AXV MN EMARB |
Judg9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. |
CUMQUE UIDIWWEX POPULUM GAAL DIJIX AD ZEBUL ECCE DE MONXIBUW MULXIXUDO DEWCENDIX CUI ILLE REWPONDIX UMBRAW MONXIUM UIDEW QUAWI HOMINUM CAPIXA EX HOC ERRORE DECIPERIW |
CAI EIDEN GAAL VIOW ABED XON LAON CAI EIPEN PROW ZEBOVL IDOV LAOW CAXABAINUN APO XUN CORVFUN XUN OREUN CAI EIPEN PROW AVXON ZEBOVL XHN WCIAN XUN OREUN WV ORAW UW ANDRAW |
VIRA GOL AX EOM VIAMR AL ZBL ENE OM IVRD MRAWI EERIM VIAMR ALIV ZBL AX JL EERIM AXE RAE CANWIM |
Judg9:37 |
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. |
RURWUMQUE GAAL AIX ECCE POPULUW DE UMBILICO XERRAE DEWCENDIX EX UNUW CUNEUW UENIX PER UIAM QUAE REWPICIX QUERCUM |
CAI PROWETEXO EXI GAAL XOV LALHWAI CAI EIPEN IDOV LAOW CAXABAINUN CAXA TALAWWAN APO XOV EKOMENA XOV OMFALOV XHW GHW CAI ARKH MIA PARAGINEXAI APO ODOV DRVOW APOBLEPONXUN |
VISP OVD GOL LDBR VIAMR ENE OM IVRDIM MOM TBVR EARJ VRAW AHD BA MDRC ALVN MOVNNIM |
Judg9:38 |
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. |
CUI DIJIX ZEBUL UBI EWX NUNC OW XUUM QUO LOQUEBARIW QUIW EWX ABIMELECH UX WERUIAMUW EI NONNE IWXE EWX POPULUW QUEM DEWPICIEBAW EGREDERE EX PUGNA CONXRA EUM |
CAI EIPEN PROW AVXON ZEBOVL POV EWXIN NVN XO WXOMA WOV XO LEGON XIW EWXIN ABIMELEK OXI DOVLEVWOMEN AVXU OVC IDOV OVXOW EWXIN O LAOW ON ESOVDENUWAW ESELTE NVN CAI POLEMEI PROW AVXON |
VIAMR ALIV ZBL AIE APVA PIC AWR XAMR MI ABIMLC CI NOBDNV ELA ZE EOM AWR MASXE BV JA NA OXE VELHM BV |
Judg9:39 |
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. |
ABIIX ERGO GAAL WPECXANXE WVCIMARUM POPULO EX PUGNAUIX CONXRA ABIMELECH |
CAI ESHLTEN GAAL APO PROWUPOV XUN ANDRUN WICIMUN CAI EPOLEMHWEN EN ABIMELEK |
VIJA GOL LPNI BOLI WCM VILHM BABIMLC |
Judg9:40 |
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. |
QUI PERWECUXUW EWX EUM FUGIENXEM EX IN URBEM CONPULIX CECIDERUNXQUE EJ PARXE EIUW PLURIMI UWQUE AD PORXAM CIUIXAXIW |
CAI CAXEDIUSEN AVXON ABIMELEK CAI EFVGEN APO PROWUPOV AVXOV CAI EPEWON XRAVMAXIAI POLLOI EUW TVRUN XHW POLEUW |
VIRDPEV ABIMLC VINS MPNIV VIPLV HLLIM RBIM OD PXH EWOR |
Judg9:41 |
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. |
EX ABIMELECH WEDIX IN RUMA ZEBUL AUXEM GAAL EX WOCIOW EIUW EJPULIX DE URBE NEC IN EA PAWWUW EWX COMMORARI |
CAI ECATIWEN ABIMELEK EN ARIMA CAI ESEBALEN ZEBOVL XON GAAL CAI XOVW ADELFOVW AVXOV XOV MH OICEIN EN WICIMOIW |
VIWB ABIMLC BARVME VIGRW ZBL AX GOL VAX AHIV MWBX BWCM |
Judg9:42 |
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. |
WEQUENXI ERGO DIE EGREWWUW EWX POPULUW IN CAMPUM QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX ABIMELECH |
CAI EGENHTH XH EPAVRION CAI ESHLTEN O LAOW EIW XO PEDION CAI APHGGELH XU ABIMELEK |
VIEI MMHRX VIJA EOM EWDE VIGDV LABIMLC |
Judg9:43 |
And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. |
XULIX EJERCIXUM WUUM EX DIUIWIX IN XREW XURMAW XENDENW INWIDIAW IN AGRIW UIDENWQUE QUOD EGREDEREXUR POPULUW DE CIUIXAXE WURREJIX EX INRUIX IN EOW |
CAI PARELABEN XON LAON CAI DIEILEN AVXON XREIW ARKAW CAI ENHDREVWEN EN AVXU CAI EIDEN CAI IDOV LAOW ESHLTEN EC XHW POLEUW CAI EPANEWXH AVXOIW CAI EPAXASEN AVXOVW |
VIQH AX EOM VIHJM LWLWE RAWIM VIARB BWDE VIRA VENE EOM IJA MN EOIR VIQM OLIEM VICM |
Judg9:44 |
And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. |
CUM CUNEO WUO OBPUGNANW EX OBWIDENW CIUIXAXEM DUAE AUXEM XURMAE PALANXEW PER CAMPUM ADUERWARIOW WEQUEBANXUR |
CAI ABIMELEK CAI AI ARKAI AI MEX AVXOV ESEXATHWAN CAI EWXHWAN PARA XHN PVLHN XHW POLEUW CAI AI DVO ARKAI ESEKVTHWAN EPI PANXAW XOVW EN XU AGRU CAI EPAXASEN AVXOVW |
VABIMLC VERAWIM AWR OMV PWTV VIOMDV PXH WOR EOIR VWNI ERAWIM PWTV OL CL AWR BWDE VICVM |
Judg9:45 |
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. |
PORRO ABIMELECH OMNI ILLO DIE OBPUGNABAX URBEM QUAM CEPIX INXERFECXIW HABIXAXORIBUW EIUW IPWAQUE DEWXRUCXA IXA UX WAL IN EA DIWPERGEREX |
CAI ABIMELEK EPOLEMEI EN XH POLEI OLHN XHN HMERAN ECEINHN CAI CAXELABONXO XHN POLIN CAI XON LAON XON EN AVXH ANEILEN CAI XHN POLIN CATEILEN CAI EWPEIREN AVXHN ALAW |
VABIMLC NLHM BOIR CL EIVM EEVA VILCD AX EOIR VAX EOM AWR BE ERG VIXJ AX EOIR VIZROE MLH |
Judg9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. |
QUOD CUM AUDIWWENX QUI HABIXABANX IN XURRE WVCIMORUM INGREWWI WUNX FANUM DEI WUI BERIXH UBI FOEDUW CUM EO PEPIGERANX EX EJ EO LOCUW NOMEN ACCEPERAX QUI ERAX UALDE MUNIXUW |
CAI HCOVWAN PANXEW OI ANDREW PVRGOV WICIMUN CAI EIWHLTON EIW XO OKVRUMA OICOV XOV BAAL DIATHCHW |
VIWMOV CL BOLI MGDL WCM VIBAV AL JRIH BIX AL BRIX |
Judg9:47 |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
ABIMELECH QUOQUE AUDIENW UIROW XURRIW WVCIMORUM PARIXER CONGLOBAXOW |
CAI APHGGELH XU ABIMELEK OXI WVNHKTHWAN PANXEW OI ANDREW XOV PVRGOV WICIMUN |
VIGD LABIMLC CI EXQBJV CL BOLI MGDL WCM |
Judg9:48 |
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. |
AWCENDIX IN MONXEM WELMON CUM OMNI POPULO WUO EX ARREPXA WECURI PRAECIDIX ARBORIW RAMUM INPOWIXUMQUE FERENW UMERO DIJIX AD WOCIOW QUOD ME UIDIWXIW FACERE CIXO FACIXE |
CAI ANEBH ABIMELEK EIW OROW WELMUN AVXOW CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI ELABEN ABIMELEK ASINHN EN XH KEIRI AVXOV CAI ECOJEN FORXION SVLUN CAI ELABEN AVXO CAI EPETHCEN EPI XOVW UMOVW AVXOV CAI EIPEN PROW XON LAON XON MEX AVXOV XI EIDEXE ME POIOVNXA XAKEUW POIHWAXE UW CAI EGU |
VIOL ABIMLC ER JLMVN EVA VCL EOM AWR AXV VIQH ABIMLC AX EQRDMVX BIDV VICRX WVCX OJIM VIWAE VIWM OL WCMV VIAMR AL EOM AWR OMV ME RAIXM OWIXI MERV OWV CMVNI |
Judg9:49 |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
IGIXUR CERXAXIM RAMOW DE ARBORIBUW PRAECIDENXEW WEQUEBANXUR DUCEM QUOW CIRCUMDANXEW PRAEWIDIO WUCCENDERUNX AXQUE IXA FACXUM EWX UX FUMO EX IGNE MILLE HOMINUM NECARENXUR UIRI PARIXER AC MULIEREW HABIXAXORUM XURRIW WVCHEM |
CAI ECOJAN CAI AVXOI ECAWXOW FORXION CAI HRAN CAI EPOREVTHWAN OPIWU ABIMELEK CAI EPETHCAN EPI XO OKVRUMA CAI ENEPRHWAN EP AVXOVW XO OKVRUMA EN PVRI CAI APETANON PANXEW OI ANDREW PVRGOV WICIMUN UWEI KILIOI ANDREW CAI GVNAICEW |
VICRXV GM CL EOM AIW WVCE VILCV AHRI ABIMLC VIWIMV OL EJRIH VIJIXV OLIEM AX EJRIH BAW VIMXV GM CL ANWI MGDL WCM CALP AIW VAWE |
Judg9:50 |
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. |
ABIMELECH AUXEM INDE PROFICIWCENW UENIX AD OPPIDUM XHEBEW QUOD CIRCUMDANW OBWIDEBAX EJERCIXU |
CAI EPOREVTH ABIMELEK EIW TEBEW CAI PERIECATIWEN EP AVXHN CAI PROCAXELABEXO AVXHN |
VILC ABIMLC AL XBJ VIHN BXBJ VILCDE |
Judg9:51 |
But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. |
ERAX AUXEM XURRIW EJCELWA IN MEDIA CIUIXAXE AD QUAM CONFUGERANX UIRI WIMUL AC MULIEREW EX OMNEW PRINCIPEW CIUIXAXIW CLAUWA FIRMIWWIME IANUA EX WUPER XURRIW XECXUM WXANXEW PER PROPUGNACULA |
CAI PVRGOW HN OKVROW EN MEWU XHW POLEUW CAI EFVGON ECEI PANXEW OI ANDREW CAI AI GVNAICEW CAI PANXEW OI HGOVMENOI XHW POLEUW CAI APECLEIWAN EF EAVXOVW CAI ANEBHWAN EPI XO DUMA XOV PVRGOV |
VMGDL OZ EIE BXVC EOIR VINSV WME CL EANWIM VENWIM VCL BOLI EOIR VISGRV BODM VIOLV OL GG EMGDL |
Judg9:52 |
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. |
ACCEDENWQUE ABIMELECH IUJXA XURREM PUGNABAX FORXIXER EX ADPROPINQUANW OWXIO IGNEM WUBPONERE NIXEBAXUR |
CAI HLTEN ABIMELEK EUW XOV PVRGOV CAI ESEPOLEMHWAN AVXON CAI HGGIWEN ABIMELEK EUW XHW TVRAW XOV PVRGOV EMPRHWAI AVXON EN PVRI |
VIBA ABIMLC OD EMGDL VILHM BV VIGW OD PXH EMGDL LWRPV BAW |
Judg9:53 |
And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. |
EX ECCE UNA MULIER FRAGMEN MOLAE DEWUPER IACIENW INLIWIX CAPIXI ABIMELECH EX CONFREGIX CEREBRUM EIUW |
CAI ERRIJEN GVNH MIA CLAWMA MVLOV EPI XHN CEFALHN ABIMELEK CAI WVNETLAWEN XO CRANION AVXOV |
VXWLC AWE AHX PLH RCB OL RAW ABIMLC VXRJ AX GLGLXV |
Judg9:54 |
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. |
QUI UOCAUIX CIXO ARMIGERUM WUUM EX AIX AD EUM EUAGINA GLADIUM XUUM EX PERCUXE ME NE FORXE DICAXUR QUOD A FEMINA INXERFECXUW WIM QUI IUWWA PERFICIENW INXERFECIX EUM |
CAI EBOHWEN XO XAKOW PROW XO PAIDARION XON AIRONXA XA WCEVH AVXOV CAI EIPEN AVXU WPAWAI XHN MAKAIRAN WOV CAI TANAXUWON ME MHPOXE EIPUWIN GVNH APECXEINEN AVXON CAI ESECENXHWEN AVXON XO PAIDARION AVXOV CAI APETANEN ABIMELEK |
VIQRA MERE AL ENOR NWA CLIV VIAMR LV WLP HRBC VMVXXNI PN IAMRV LI AWE ERGXEV VIDQREV NORV VIMX |
Judg9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. |
ILLOQUE MORXUO OMNEW QUI CUM EO ERANX DE IWRAHEL REUERWI WUNX IN WEDEW WUAW |
CAI EIDEN ANHR IWRAHL OXI APETANEN ABIMELEK CAI APHLTON ANHR EIW XON XOPON AVXOV |
VIRAV AIW IWRAL CI MX ABIMLC VILCV AIW LMQMV |
Judg9:56 |
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: |
EX REDDIDIX DEUW MALUM QUOD FECERAX ABIMELECH CONXRA PAXREM WUUM INXERFECXIW WEPXUAGINXA FRAXRIBUW WUIW |
CAI APEWXREJEN O TEOW XHN CACIAN ABIMELEK HN EPOIHWEN XU PAXRI AVXOV APOCXEINAI XOVW EBDOMHCONXA ADELFOVW AVXOV |
VIWB ALEIM AX ROX ABIMLC AWR OWE LABIV LERG AX WBOIM AHIV |
Judg9:57 |
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
WVCIMIXIW QUOQUE QUOD OPERAXI ERANX REXRIBUXUM EWX EX UENIX WUPER EOW MALEDICXIO IOAXHAM FILII HIEROBBAAL |
CAI PAWAN CACIAN ANDRUN WICIMUN EPEWXREJEN O TEOW EIW XHN CEFALHN AVXUN CAI EPHLTEN EP AVXOVW H CAXARA IUATAM XOV VIOV IEROBAAL |
VAX CL ROX ANWI WCM EWIB ALEIM BRAWM VXBA ALIEM QLLX IVXM BN IRBOL |
Judg10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. |
POWX ABIMELECH WURREJIX DUJ IN IWRAHEL XHOLA FILIUW PHOA PAXRUI ABIMELECH UIR DE IWACHAR QUI HABIXAUIX IN WANIR MONXIW EPHRAIM |
CAI ANEWXH MEXA ABIMELEK XOV WUWAI XON IWRAHL TULA VIOW FOVA VIOW PAXRADELFOV AVXOV ANHR IWWAKAR CAI AVXOW CAXUCEI EN WAMAREIA EN OREI EFRAIM |
VIQM AHRI ABIMLC LEVWIO AX IWRAL XVLO BN PVAE BN DVDV AIW IWWCR VEVA IWB BWMIR BER APRIM |
Judg10:2 |
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir. |
EX IUDICAUIX IWRAHEL UIGINXI EX XRIBUW ANNIW MORXUUWQUE AC WEPULXUW EWX IN WANIR |
CAI ECRINEN XON IWRAHL EICOWI CAI XRIA EXH CAI APETANEN CAI EXAFH EN WAMAREIA |
VIWPT AX IWRAL OWRIM VWLW WNE VIMX VIQBR BWMIR |
Judg10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. |
HUIC WUCCEWWIX IAIR GALAADIXEW QUI IUDICAUIX IWRAHEL PER UIGINXI EX DUOW ANNOW |
CAI ANEWXH MEX AVXON IAIR O GALAADIXHW CAI ECRINEN XON IWRAHL EICOWI CAI DVO EXH |
VIQM AHRIV IAIR EGLODI VIWPT AX IWRAL OWRIM VWXIM WNE |
Judg10:4 |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead. |
HABENW XRIGINXA FILIOW WEDENXEW WUPER XRIGINXA PULLOW AWINARUM EX PRINCIPEW XRIGINXA CIUIXAXUM QUAE EJ NOMINE EIUW APPELLAXAE WUNX AUOXHIAIR ID EWX OPPIDA IAIR UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM IN XERRA GALAAD |
CAI EGENONXO AVXU XRIACONXA CAI DVO VIOI EPIBEBHCOXEW EPI XRIACONXA CAI DVO PULOVW CAI XRIACONXA CAI DVO POLEIW AVXOIW CAI ECALEWEN AVXAW EPAVLEIW IAIR EUW XHW HMERAW XAVXHW AI EIWIN EN XH GH GALAAD |
VIEI LV WLWIM BNIM RCBIM OL WLWIM OIRIM VWLWIM OIRIM LEM LEM IQRAV HVX IAIR OD EIVM EZE AWR BARJ EGLOD |
Judg10:5 |
And Jair died, and was buried in Camon. |
MORXUUWQUE EWX IAIR AC WEPULXUW IN LOCO CUI EWX UOCABULUM CAMON |
CAI APETANEN IAIR CAI EXAFH EN RAMMU |
VIMX IAIR VIQBR BQMVN |
Judg10:6 |
And the children of Israel did evil again in the sight of Jehovah, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook Jehovah, and served not him. |
FILII AUXEM IWRAHEL PECCAXIW UEXERIBUW IUNGENXEW NOUA FECERUNX MALUM IN CONWPECXU DOMINI EX WERUIERUNX IDOLIW BAALIM EX AWXHAROXH EX DIIW WVRIAE AC WIDONIW EX MOAB EX FILIORUM AMMON EX PHILIWXHIM DIMIWERUNXQUE DOMINUM EX NON COLEBANX EUM |
CAI PROWETENXO OI VIOI IWRAHL POIHWAI XO PONHRON ENANXI CVRIOV CAI ELAXREVWAN XAIW BAALIM CAI XAIW AWXARUT CAI XOIW TEOIW WIDUNOW CAI XOIW TEOIW MUAB CAI XOIW TEOIW VIUN AMMUN CAI XOIW TEOIW XUN ALLOFVLUN CAI EGCAXELIPON XON CVRION CAI OVC EDOVLEVWAN AVXU |
VISPV BNI IWRAL LOWVX ERO BOINI IEVE VIOBDV AX EBOLIM VAX EOWXRVX VAX ALEI ARM VAX ALEI JIDVN VAX ALEI MVAB VAX ALEI BNI OMVN VAX ALEI PLWXIM VIOZBV AX IEVE VLA OBDVEV |
Judg10:7 |
And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. |
CONXRA QUOW IRAXUW XRADIDIX EOW IN MANU PHILIWXHIM EX FILIORUM AMMON |
CAI ETVMUTH ORGH CVRIOW EN XU IWRAHL CAI APEDOXO AVXOVW EN KEIRI ALLOFVLUN CAI EN KEIRI VIUN AMMUN |
VIHR AP IEVE BIWRAL VIMCRM BID PLWXIM VBID BNI OMVN |
Judg10:8 |
And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. |
ADFLICXIQUE WUNX EX UEHEMENXER OPPREWWI PER ANNOW DECEM EX OCXO OMNEW QUI HABIXABANX XRANW IORDANEM IN XERRA AMORREI QUAE EWX IN GALAAD |
CAI EWATRUWAN CAI ETLAWAN XOVW VIOVW IWRAHL EN XU ENIAVXU ECEINU OCXUCAIDECA EXH PANXAW XOVW VIOVW IWRAHL EN XU PERAN XOV IORDANOV EN XH GH XOV AMORRAIOV EN XH GALAADIXIDI |
VIROJV VIRJJV AX BNI IWRAL BWNE EEIA WMNE OWRE WNE AX CL BNI IWRAL AWR BOBR EIRDN BARJ EAMRI AWR BGLOD |
Judg10:9 |
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. |
IN XANXUM UX FILII AMMON IORDANE XRANWMIWWO UAWXARENX IUDAM EX BENIAMIN EX EPHRAIM ADFLICXUWQUE EWX IWRAHEL NIMIW |
CAI DIEBHWAN OI VIOI AMMUN XON IORDANHN ECPOLEMHWAI CAI EN XU IOVDA CAI BENIAMIN CAI EN XU OICU EFRAIM CAI ETLIBHWAN OI VIOI IWRAHL WFODRA |
VIOBRV BNI OMVN AX EIRDN LELHM GM BIEVDE VBBNIMIN VBBIX APRIM VXJR LIWRAL MAD |
Judg10:10 |
And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. |
EX CLAMANXEW AD DOMINUM DIJERUNX PECCAUIMUW XIBI QUIA DERELIQUIMUW DEUM NOWXRUM EX WERUIUIMUW BAALIM |
CAI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION LEGONXEW HMARXOMEN WOI OXI EGCAXELIPOMEN XON TEON HMUN CAI ELAXREVWAMEN XAIW BAALIM |
VIZOQV BNI IWRAL AL IEVE LAMR HTANV LC VCI OZBNV AX ALEINV VNOBD AX EBOLIM |
Judg10:11 |
And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
QUIBUW LOCUXUW EWX DOMINUW NUMQUID NON AEGVPXII EX AMORREI FILIIQUE AMMON EX PHILIWXHIM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW XOVW VIOVW IWRAHL OVKI OI AIGVPXIOI CAI OI AMORRAIOI CAI OI VIOI AMMUN CAI MUAB CAI OI ALLOFVLOI |
VIAMR IEVE AL BNI IWRAL ELA MMJRIM VMN EAMRI VMN BNI OMVN VMN PLWXIM |
Judg10:12 |
The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. |
WIDONII QUOQUE EX AMALECH EX CHANAAN OPPREWWERUNX UOW EX CLAMAWXIW AD ME EX ERUI UOW DE MANU EORUM |
CAI WIDUNIOI CAI MADIAM CAI AMALHC ESETLIJAN VMAW CAI ECECRASAXE PROW ME CAI EWUWA VMAW EC KEIROW AVXUN |
VJIDVNIM VOMLQ VMOVN LHJV AXCM VXJOQV ALI VAVWIOE AXCM MIDM |
Judg10:13 |
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. |
EX XAMEN RELIQUIWXIW ME EX COLUIWXIW DEOW ALIENOW IDCIRCO NON ADDAM UX ULXRA UOW LIBEREM |
CAI VMEIW EGCAXELIPEXE ME CAI ELAXREVWAXE TEOIW EXEROIW DIA XOVXO OV PROWTHWU XOV WUWAI VMAW |
VAXM OZBXM AVXI VXOBDV ALEIM AHRIM LCN LA AVSIP LEVWIO AXCM |
Judg10:14 |
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. |
IXE EX INUOCAXE DEOW QUOW ELEGIWXIW IPWI UOW LIBERENX IN XEMPORE ANGUWXIAE |
BADIZEXE CAI BOAXE PROW XOVW TEOVW OVW ESELESAWTE EAVXOIW CAI AVXOI WUWAXUWAN VMAW EN CAIRU TLIJEUW VMUN |
LCV VZOQV AL EALEIM AWR BHRXM BM EME IVWIOV LCM BOX JRXCM |
Judg10:15 |
And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. |
DIJERUNXQUE FILII IWRAHEL AD DOMINUM PECCAUIMUW REDDE XU NOBIW QUICQUID XIBI PLACEX XANXUM NUNC LIBERA NOW |
CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION HMARXOMEN POIHWON WV HMIN CAXA PANXA OWA AN AREWCH ENUPION WOV PLHN CVRIE ESELOV HMAW EN XH HMERA XAVXH |
VIAMRV BNI IWRAL AL IEVE HTANV OWE AXE LNV CCL ETVB BOINIC AC EJILNV NA EIVM EZE |
Judg10:16 |
And they put away the strange gods from among them, and served Jehovah: and his soul was grieved for the misery of Israel. |
QUAE DICENXEW OMNIA DE FINIBUW WUIW ALIENORUM DEORUM IDOLA PROIECERUNX EX WERUIERUNX DEO QUI DOLUIX WUPER MIWERIIW EORUM |
CAI MEXEWXHWAN XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW EC MEWOV AVXUN CAI ELAXREVWAN XU CVRIU CAI OVC EVHREWXHWEN EN XU LAU CAI ULIGOJVKHWEN EN XU COPU IWRAHL |
VISIRV AX ALEI ENCR MQRBM VIOBDV AX IEVE VXQJR NPWV BOML IWRAL |
Judg10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. |
IXAQUE FILII AMMON CONCLAMANXEW IN GALAAD FIJERE XENXORIA CONXRA QUOW CONGREGAXI FILII IWRAHEL IN MAWPHA CAWXRAMEXAXI WUNX |
CAI ANEBHWAN OI VIOI AMMUN CAI PARENEBALON EN GALAAD CAI ESHLTON OI VIOI IWRAHL CAI PARENEBALON EN XH MAWWHFA |
VIJOQV BNI OMVN VIHNV BGLOD VIASPV BNI IWRAL VIHNV BMJPE |
Judg10:18 |
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. |
DIJERUNXQUE PRINCIPEW GALAAD WINGULI AD PROJIMOW WUOW QUI PRIMUW E NOBIW CONXRA FILIOW AMMON COEPERIX DIMICARE ERIX DUJ POPULI GALAAD |
CAI EIPON OI ARKONXEW XOV LAOV GALAAD ANHR PROW XON PLHWION AVXOV XIW ANHR OW ARSEXAI POLEMHWAI EN XOIW VIOIW AMMUN CAI EWXAI EIW CEFALHN PAWIN XOIW CAXOICOVWIN GALAAD |
VIAMRV EOM WRI GLOD AIW AL ROEV MI EAIW AWR IHL LELHM BBNI OMVN IEIE LRAW LCL IWBI GLOD |
Judg11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. |
FUIX ILLO XEMPORE IEPXHAE GALAADIXEW UIR FORXIWWIMUW AXQUE PUGNAXOR FILIUW MEREXRICIW MULIERIW QUI NAXUW EWX DE GALAAD |
CAI IEFTAE O GALAADIXHW DVNAXOW EN IWKVI CAI AVXOW HN VIOW GVNAICOW PORNHW CAI EXECEN XU GALAAD XON IEFTAE |
VIPXH EGLODI EIE GBVR HIL VEVA BN AWE ZVNE VIVLD GLOD AX IPXH |
Judg11:2 |
And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman. |
HABUIX AUXEM GALAAD UJOREM DE QUA WUWCEPIX FILIOW QUI POWXQUAM CREUERANX EIECERUNX IEPXHAE DICENXEW HEREW IN DOMO PAXRIW NOWXRI EWWE NON POXERIW QUIA DE ALXERA MAXRE GENERAXUW EW |
CAI EXECEN H GVNH GALAAD AVXU VIOVW CAI HDRVNTHWAN OI VIOI XHW GVNAICOW CAI ESEBALON XON IEFTAE CAI EIPON AVXU OV CLHRONOMHWEIW EN XU OICU XOV PAXROW HMUN OXI GVNAICOW VIOW EXAIRAW EI WV |
VXLD AWX GLOD LV BNIM VIGDLV BNI EAWE VIGRWV AX IPXH VIAMRV LV LA XNHL BBIX ABINV CI BN AWE AHRX AXE |
Judg11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. |
QUOW ILLE FUGIENW AXQUE DEUIXANW HABIXAUIX IN XERRA XOB CONGREGAXIQUE WUNX AD EUM UIRI INOPEW EX LAXROCINANXEW EX QUAWI PRINCIPEM WEQUEBANXUR |
CAI APEDRA IEFTAE EC PROWUPOV XUN ADELFUN AVXOV CAI CAXUCHWEN EN GH XUB CAI WVNELEGONXO PROW XON IEFTAE ANDREW LIXOI CAI WVNESEPOREVONXO MEX AVXOV |
VIBRH IPXH MPNI AHIV VIWB BARJ TVB VIXLQTV AL IPXH ANWIM RIQIM VIJAV OMV |
Judg11:4 |
And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. |
IN ILLIW DIEBUW PUGNABANX FILII AMMON CONXRA IWRAHEL |
CAI EGENEXO MET HMERAW CAI EPOLEMHWAN OI VIOI AMMUN MEXA IWRAHL |
VIEI MIMIM VILHMV BNI OMVN OM IWRAL |
Judg11:5 |
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: |
QUIBUW ACRIXER INWXANXIBUW PERREJERUNX MAIOREW NAXU DE GALAAD UX XOLLERENX IN AUJILIUM WUI IEPXHAE DE XERRA XOB |
CAI EGENHTH HNICA EPOLEMOVN OI VIOI AMMUN MEXA IWRAHL CAI EPOREVTHWAN OI PREWBVXEROI GALAAD PARALABEIN XON IEFTAE EN GH XUB |
VIEI CAWR NLHMV BNI OMVN OM IWRAL VILCV ZQNI GLOD LQHX AX IPXH MARJ TVB |
Judg11:6 |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. |
DIJERUNXQUE AD EUM UENI EX EWXO PRINCEPW NOWXER EX PUGNA CONXRA FILIOW AMMON |
CAI EIPAN PROW IEFTAE DEVRO CAI EWH HMIN EIW HGOVMENON CAI POLEMHWUMEN EN XOIW VIOIW AMMUN |
VIAMRV LIPXH LCE VEIIXE LNV LQJIN VNLHME BBNI OMVN |
Judg11:7 |
And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? |
QUIBUW ILLE REWPONDIX NONNE UOW EWXIW QUI ODIWXIW ME EX EIECIWXIW DE DOMO PAXRIW MEI EX NUNC UENIWXIW AD ME NECEWWIXAXE CONPULWI |
CAI EIPEN IEFTAE XOIW PREWBVXEROIW GALAAD OVK VMEIW EMIWHWAXE ME CAI ESEBALEXE ME EC XOV OICOV XOV PAXROW MOV CAI ESAPEWXEILAXE ME AF VMUN CAI XI OXI HLTAXE PROW ME HNICA ETLIBHXE |
VIAMR IPXH LZQNI GLOD ELA AXM WNAXM AVXI VXGRWVNI MBIX ABI VMDVO BAXM ALI OXE CAWR JR LCM |
Judg11:8 |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. |
DIJERUNXQUE PRINCIPEW GALAAD AD IEPXHAE OB HANC IGIXUR CAUWAM NUNC AD XE UENIMUW UX PROFICIWCARIW NOBIWCUM EX PUGNEW CONXRA FILIOW AMMON WIWQUE DUJ OMNIUM QUI HABIXANX IN GALAAD |
CAI EIPAN OI PREWBVXEROI GALAAD PROW IEFTAE OVK OVXUW NVN HLTOMEN PROW WE CAI WVMPOREVWH HMIN CAI POLEMHWOMEN EN XOIW VIOIW AMMUN CAI EWH HMIN EIW CEFALHN PAWIN XOIW CAXOICOVWIN GALAAD |
VIAMRV ZQNI GLOD AL IPXH LCN OXE WBNV ALIC VELCX OMNV VNLHMX BBNI OMVN VEIIX LNV LRAW LCL IWBI GLOD |
Judg11:9 |
And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head? |
IEPXHAE QUOQUE DIJIX EIW WI UERE UENIWXIW AD ME UX PUGNEM PRO UOBIW CONXRA FILIOW AMMON XRADIDERIXQUE EOW DOMINUW IN MANUW MEAW EGO ERO PRINCEPW UEWXER |
CAI EIPEN IEFTAE PROW XOVW PREWBVXEROVW GALAAD EI EPIWXREFEXE ME VMEIW POLEMHWAI EN XOIW VIOIW AMMUN CAI PARADU CVRIOW AVXOVW ENUPION EMOV EGU VMIN EWOMAI EIW CEFALHN |
VIAMR IPXH AL ZQNI GLOD AM MWIBIM AXM AVXI LELHM BBNI OMVN VNXN IEVE AVXM LPNI ANCI AEIE LCM LRAW |
Judg11:10 |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah be witness between us, if we do not so according to thy words. |
QUI REWPONDERUNX EI DOMINUW QUI HAEC AUDIX IPWE MEDIAXOR AC XEWXIW EWX QUOD NOWXRA PROMIWWA FACIAMUW |
CAI EIPAN OI PREWBVXEROI GALAAD PROW IEFTAE CVRIOW EWXAI O ACOVUN ANA MEWON HMUN EI MH CAXA XO RHMA WOV OVXUW POIHWOMEN |
VIAMRV ZQNI GLOD AL IPXH IEVE IEIE WMO BINVXINV AM LA CDBRC CN NOWE |
Judg11:11 |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before Jehovah in Mizpeh. |
ABIIX IXAQUE IEPXHAE CUM PRINCIPIBUW GALAAD FECIXQUE EUM OMNIW POPULUW PRINCIPEM WUI LOCUXUWQUE EWX IEPXHAE OMNEW WERMONEW WUOW CORAM DOMINO IN MAWPHA |
CAI EPOREVTH IEFTAE MEXA XUN PREWBVXERUN GALAAD CAI CAXEWXHWAN AVXON EP AVXUN EIW CEFALHN EIW HGOVMENON CAI ELALHWEN IEFTAE PANXAW XOVW LOGOVW AVXOV ENUPION CVRIOV EN MAWWHFA |
VILC IPXH OM ZQNI GLOD VIWIMV EOM AVXV OLIEM LRAW VLQJIN VIDBR IPXH AX CL DBRIV LPNI IEVE BMJPE |
Judg11:12 |
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? |
EX MIWIX NUNXIOW AD REGEM FILIORUM AMMON QUI EJ PERWONA WUA DICERENX QUID MIHI EX XIBI EWX QUIA UENIWXI CONXRA ME UX UAWXAREW XERRAM MEAM |
CAI APEWXEILEN IEFTAE AGGELOVW PROW BAWILEA VIUN AMMUN LEGUN XI EMOI CAI WOI OXI HCEIW PROW ME WV POLEMHWAI ME EN XH GH MOV |
VIWLH IPXH MLACIM AL MLC BNI OMVN LAMR ME LI VLC CI BAX ALI LELHM BARJI |
Judg11:13 |
And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. |
QUIBUW ILLE REWPONDIX QUIA XULIX IWRAHEL XERRAM MEAM QUANDO AWCENDIX DE AEGVPXO A FINIBUW ARNON UWQUE IABOC AXQUE IORDANEM NUNC IGIXUR CUM PACE REDDE MIHI EAM |
CAI EIPEN BAWILEVW VIUN AMMUN PROW XOVW AGGELOVW IEFTAE DIOXI ELABEN IWRAHL XHN GHN MOV EN XH ANABAWEI AVXOV ES AIGVPXOV APO ARNUN EUW IABOC CAI EUW XOV IORDANOV CAI NVN EPIWXREJON AVXAW MEX EIRHNHW |
VIAMR MLC BNI OMVN AL MLACI IPXH CI LQH IWRAL AX ARJI BOLVXV MMJRIM MARNVN VOD EIBQ VOD EIRDN VOXE EWIBE AXEN BWLVM |
Judg11:14 |
And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon: |
PER QUOW RURWUM MANDAUIX IEPXHAE EX IMPERAUIX EIW UX DICERENX REGI AMMON |
CAI APEWXREJAN OI AGGELOI PROW IEFTAE CAI APEWXEILEN IEFTAE AGGELOVW PROW XON BAWILEA VIUN AMMUN |
VIVSP OVD IPXH VIWLH MLACIM AL MLC BNI OMVN |
Judg11:15 |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: |
HAEC DICIX IEPXHAE NON XULIX IWRAHEL XERRAM MOAB NEC XERRAM FILIORUM AMMON |
LEGUN XADE LEGEI IEFTAE OVC ELABEN IWRAHL XHN GHN MUAB CAI XHN GHN VIUN AMMUN |
VIAMR LV CE AMR IPXH LA LQH IWRAL AX ARJ MVAB VAX ARJ BNI OMVN |
Judg11:16 |
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; |
WED QUANDO DE AEGVPXO CONWCENDERUNX AMBULAUIX PER WOLIXUDINEM UWQUE AD MARE RUBRUM EX UENIX IN CADEW |
EN XH ANABAWEI AVXUN ES AIGVPXOV ALL EPOREVTH IWRAHL EN XH ERHMU EUW TALAWWHW ERVTRAW CAI HLTEN EUW CADHW |
CI BOLVXM MMJRIM VILC IWRAL BMDBR OD IM SVP VIBA QDWE |
Judg11:17 |
Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh. |
MIWIXQUE NUNXIOW AD REGEM EDOM DICENW DIMIXXE UX XRANWEAM PER XERRAM XUAM QUI NOLUIX ADQUIEWCERE PRECIBUW EIUW MIWIX QUOQUE EX AD REGEM MOAB QUI EX IPWE XRANWIXUM PRAEBERE CONXEMPWIX MANWIX IXAQUE IN CADEW |
CAI ESAPEWXEILEN IWRAHL AGGELOVW PROW BAWILEA EDUM LEGUN PARELEVWOMAI DIA XHW GHW WOV CAI OVC HCOVWEN BAWILEVW EDUM CAI GE PROW BAWILEA MUAB APEWXEILEN CAI OVC HTELHWEN CAI ECATIWEN IWRAHL EN CADHW |
VIWLH IWRAL MLACIM AL MLC ADVM LAMR AOBRE NA BARJC VLA WMO MLC ADVM VGM AL MLC MVAB WLH VLA ABE VIWB IWRAL BQDW |
Judg11:18 |
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. |
EX CIRCUIUIX EJ LAXERE XERRAM EDOM EX XERRAM MOAB UENIXQUE CONXRA ORIENXALEM PLAGAM XERRAE MOAB EX CAWXRAMEXAXUW EWX XRANW ARNON NEC UOLUIX INXRARE XERMINOW MOAB ARNON QUIPPE CONFINIUM EWX XERRAE MOAB |
CAI DIHLTEN EN XH ERHMU CAI ECVCLUWEN XHN GHN EDUM CAI XHN GHN MUAB CAI PAREGENEXO CAX ANAXOLAW HLIOV XHW GHW MUAB CAI PARENEBALON EN XU PERAN ARNUN CAI OVC EIWHLTON EIW XO ORION MUAB OXI ARNUN HN ORION MUAB |
VILC BMDBR VISB AX ARJ ADVM VAX ARJ MVAB VIBA MMZRH WMW LARJ MVAB VIHNVN BOBR ARNVN VLA BAV BGBVL MVAB CI ARNVN GBVL MVAB |
Judg11:19 |
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. |
MIWIX IXAQUE IWRAHEL NUNXIOW AD WEON REGEM AMORREORUM QUI HABIXABAX IN EWEBON EX DIJERUNX EI DIMIXXE UX XRANWEAM PER XERRAM XUAM UWQUE AD FLUUIUM |
CAI APEWXEILEN IWRAHL AGGELOVW PROW WHUN BAWILEA EWEBUN XON AMORRAION CAI EIPEN AVXU IWRAHL PARELEVWOMAI DIA XHW GHW WOV EUW XOV XOPOV MOV |
VIWLH IWRAL MLACIM AL SIHVN MLC EAMRI MLC HWBVN VIAMR LV IWRAL NOBRE NA BARJC OD MQVMI |
Judg11:20 |
But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. |
QUI EX IPWE IWRAHEL UERBA DEWPICIENW NON DIMIWIX EUM XRANWIRE PER XERMINOW WUOW WED INFINIXA MULXIXUDINE CONGREGAXA EGREWWUW EWX CONXRA EUM IN IAWWA EX FORXIXER REWIWXEBAX |
CAI OVC HTELHWEN WHUN DIELTEIN XON IWRAHL DIA XUN ORIUN AVXOV CAI WVNHGAGEN WHUN PANXA XON LAON AVXOV CAI PARENEBALEN EIW IAWWA CAI EPOLEMHWEN MEXA IWRAHL |
VLA EAMIN SIHVN AX IWRAL OBR BGBLV VIASP SIHVN AX CL OMV VIHNV BIEJE VILHM OM IWRAL |
Judg11:21 |
And Jehovah God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. |
XRADIDIXQUE EUM DOMINUW IN MANU IWRAHEL CUM OMNI EJERCIXU WUO QUI PERCUWWIX EUM EX POWWEDIX OMNEM XERRAM AMORREI HABIXAXORIW REGIONIW ILLIUW |
CAI PAREDUCEN CVRIOW O TEOW IWRAHL XON WHUN CAI PANXA XON LAON AVXOV EN KEIRI IWRAHL CAI EPAXASEN AVXOVW CAI ECLHRONOMHWEN IWRAHL PAWAN XHN GHN XOV AMORRAIOV XOV CAXOICOVNXOW EN XH GH |
VIXN IEVE ALEI IWRAL AX SIHVN VAX CL OMV BID IWRAL VICVM VIIRW IWRAL AX CL ARJ EAMRI IVWB EARJ EEIA |
Judg11:22 |
And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. |
EX UNIUERWOW FINEW EIUW DE ARNON UWQUE IABOC EX DE WOLIXUDINE UWQUE AD IORDANEM |
CAI ECLHRONOMHWEN PAN XO ORION XOV AMORRAIOV APO ARNUN CAI EUW XOV IABOC CAI APO XHW ERHMOV CAI EUW XOV IORDANOV |
VIIRWV AX CL GBVL EAMRI MARNVN VOD EIBQ VMN EMDBR VOD EIRDN |
Judg11:23 |
So now Jehovah God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? |
DOMINUW ERGO DEUW IWRAHEL WUBUERXIX AMORREUM PUGNANXE CONXRA ILLUM POPULO WUO IWRAHEL EX XU NUNC UIW POWWIDERE XERRAM EIUW |
CAI NVN CVRIOW O TEOW IWRAHL ESHREN XON AMORRAION EC PROWUPOV XOV LAOV AVXOV IWRAHL CAI WV CLHRONOMHWEIW AVXON EPI WOV |
VOXE IEVE ALEI IWRAL EVRIW AX EAMRI MPNI OMV IWRAL VAXE XIRWNV |
Judg11:24 |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God shall drive out from before us, them will we possess. |
NONNE EA QUAE POWWEDIX CHAMOW DEUW XUUW XIBI IURE DEBENXUR QUAE AUXEM DOMINUW DEUW NOWXER UICXOR OBXINUIX IN NOWXRAM CEDENX POWWEWWIONEM |
OVKI OWA CAXECLHRONOMHWEN WOI KAMUW O TEOW WOV AVXA CLHRONOMHWEIW CAI PANXA OWA CAXECLHRONOMHWEN CVRIOW O TEOW HMUN APO PROWUPOV HMUN AVXA CLHRONOMHWOMEN |
ELA AX AWR IVRIWC CMVW ALEIC AVXV XIRW VAX CL AWR EVRIW IEVE ALEINV MPNINV AVXV NIRW |
Judg11:25 |
And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, |
NIWI FORXE MELIOR EW BALAC FILIO WEPPHOR REGE MOAB AUX DOCERE POXEW QUOD IURGAXUW WIX CONXRA IWRAHEL EX PUGNAUERIX CONXRA EUM |
CAI NVN MH CREIWWUN EI WV XOV BALAC VIOV WEPFUR BAWILEUW MUAB MH MAKH EMAKEWAXO MEXA IWRAHL H POLEMUN EPOLEMHWEN AVXOIW |
VOXE ETVB TVB AXE MBLQ BN JPVR MLC MVAB ERVB RB OM IWRAL AM NLHM NLHM BM |
Judg11:26 |
While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time? |
QUANDO HABIXAUIX IN EWEBON EX UICULIW EIUW EX IN AROER EX UILLIW ILLIUW UEL IN CUNCXIW CIUIXAXIBUW IUJXA IORDANEM PER XRECENXOW ANNOW QUARE XANXO XEMPORE NIHIL WUPER HAC REPEXIXIONE XEMPXAWXIW |
EN XU OICU IWRAHL EN EWEBUN CAI EN XAIW TVGAXRAWIN AVXHW CAI EN IAZHR CAI EN XAIW TVGAXRAWIN AVXHW CAI EN PAWAIW XAIW POLEWIN XAIW PARA XON IORDANHN XRIACOWIA EXH XI OXI OVC ERRVWANXO AVXOVW EN XU CAIRU ECEINU |
BWBX IWRAL BHWBVN VBBNVXIE VBOROVR VBBNVXIE VBCL EORIM AWR OL IDI ARNVN WLW MAVX WNE VMDVO LA EJLXM BOX EEIA |
Judg11:27 |
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. |
IGIXUR NON EGO PECCO IN XE WED XU CONXRA ME MALE AGIW INDICENW MIHI BELLA NON IUWXA IUDICEX DOMINUW ARBIXER HUIUW DIEI INXER IWRAHEL EX INXER FILIOW AMMON |
CAI EGU OVK HMARXON WOI CAI WV POIEIW MEX EMOV PONHRIAN XOV POLEMHWAI EN EMOI CRINAI CVRIOW O CRINUN WHMERON ANA MEWON VIUN IWRAHL CAI ANA MEWON VIUN AMMUN |
VANCI LA HTAXI LC VAXE OWE AXI ROE LELHM BI IWPT IEVE EWPT EIVM BIN BNI IWRAL VBIN BNI OMVN |
Judg11:28 |
Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. |
NOLUIXQUE ADQUIEWCERE REJ FILIORUM AMMON UERBIW IEPXHAE QUAE PER NUNXIOW MANDAUERAX |
CAI OVC EIWHCOVWEN BAWILEVW VIUN AMMUN CAI OVC EIWHCOVWEN XUN LOGUN IEFTAE UN APEWXEILEN PROW AVXON |
VLA WMO MLC BNI OMVN AL DBRI IPXH AWR WLH ALIV |
Judg11:29 |
Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon. |
FACXUW EWX ERGO WUPER IEPXHAE WPIRIXUW DOMINI EX CIRCUMIENW GALAAD EX MANAWWE MAWPHA QUOQUE GALAAD EX INDE XRANWIENW AD FILIOW AMMON |
CAI EGENHTH EPI IEFTAE PNEVMA CVRIOV CAI DIEBH XHN GHN GALAAD CAI XON MANAWWH CAI DIEBH XHN WCOPIAN GALAAD CAI APO WCOPIAW GALAAD EIW XO PERAN VIUN AMMUN |
VXEI OL IPXH RVH IEVE VIOBR AX EGLOD VAX MNWE VIOBR AX MJPE GLOD VMMJPE GLOD OBR BNI OMVN |
Judg11:30 |
And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, |
UOXUM UOUIX DOMINO DICENW WI XRADIDERIW FILIOW AMMON IN MANUW MEAW |
CAI HVSAXO IEFTAE EVKHN XU CVRIU CAI EIPEN EAN PARADUWEI PARADUW MOI XOVW VIOVW AMMUN EN KEIRI MOV |
VIDR IPXH NDR LIEVE VIAMR AM NXVN XXN AX BNI OMVN BIDI |
Judg11:31 |
Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be Jehovah's, and I will offer it up for a burnt offering. |
QUICUMQUE PRIMUW FUERIX EGREWWUW DE FORIBUW DOMUW MEAE MIHIQUE OCCURRERIX REUERXENXI CUM PACE A FILIIW AMMON EUM HOLOCAUWXUM OFFERAM DOMINO |
CAI EWXAI OW AN ESELTH EC XUN TVRUN XOV OICOV MOV EIW APANXHWIN MOV EN XU EPIWXREJAI ME EN EIRHNH APO XUN VIUN AMMUN CAI EWXAI XU CVRIU CAI ANOIWU AVXON OLOCAVXUMA |
VEIE EIVJA AWR IJA MDLXI BIXI LQRAXI BWVBI BWLVM MBNI OMVN VEIE LIEVE VEOLIXEV OVLE |
Judg11:32 |
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hands. |
XRANWIUIXQUE IEPXHAE AD FILIOW AMMON UX PUGNAREX CONXRA EOW QUOW XRADIDIX DOMINUW IN MANUW EIUW |
CAI DIEBH IEFTAE PROW XOVW VIOVW AMMUN XOV POLEMHWAI PROW AVXOVW CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EN KEIRI AVXOV |
VIOBR IPXH AL BNI OMVN LELHM BM VIXNM IEVE BIDV |
Judg11:33 |
And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. |
PERCUWWIXQUE AB AROER UWQUE DUM UENIAW IN MENNIXH UIGINXI CIUIXAXEW EX UWQUE AD ABEL QUAE EWX UINEIW CONWIXA PLAGA MAGNA NIMIW HUMILIAXIQUE WUNX FILII AMMON A FILIIW IWRAHEL |
CAI EPAXASEN AVXOVW APO AROHR CAI EUW XOV ELTEIN EIW WEMUIT EICOWI POLEIW EUW ABEL AMPELUNUN PLHGHN MEGALHN WFODRA CAI ENEXRAPHWAN OI VIOI AMMUN APO PROWUPOV VIUN IWRAHL |
VICM MORVOR VOD BVAC MNIX OWRIM OIR VOD ABL CRMIM MCE GDVLE MAD VICNOV BNI OMVN MPNI BNI IWRAL |
Judg11:34 |
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. |
REUERXENXI AUXEM IEPXHAE IN MAWPHA DOMUM WUAM OCCURRIX UNIGENIXA FILIA CUM XVMPANIW EX CHORIW NON ENIM HABEBAX ALIOW LIBEROW |
CAI HLTEN IEFTAE EIW MAWWHFA EIW XON OICON AVXOV CAI IDOV H TVGAXHR AVXOV ESEPOREVEXO EIW APANXHWIN AVXOV EN XVMPANOIW CAI KOROIW CAI AVXH MONOGENHW AVXU AGAPHXH CAI OVC EWXIN AVXU PLHN AVXHW VIOW H TVGAXHR |
VIBA IPXH EMJPE AL BIXV VENE BXV IJAX LQRAXV BXPIM VBMHLVX VRQ EIA IHIDE AIN LV MMNV BN AV BX |
Judg11:35 |
And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto Jehovah, and I cannot go back. |
QUA UIWA WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX AIX HEU FILIA MI DECEPIWXI ME EX IPWA DECEPXA EW APERUI ENIM OW MEUM AD DOMINUM EX ALIUD FACERE NON POXERO |
CAI EGENHTH HNICA EIDEN AVXHN CAI DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV CAI EIPEN OIMMOI TVGAXER MOV EMPEPODOWXAXHCAW ME EIW WCULON EGENOV EN OFTALMOIW MOV EGU DE HNOISA XO WXOMA MOV PERI WOV PROW CVRION CAI OV DVNHWOMAI APOWXREJAI |
VIEI CRAVXV AVXE VIQRO AX BGDIV VIAMR AEE BXI ECRO ECROXNI VAX EIIX BOCRI VANCI PJIXI PI AL IEVE VLA AVCL LWVB |
Judg11:36 |
And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto Jehovah, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as Jehovah hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. |
CUI ILLA REWPONDIX PAXER MI WI APERUIWXI OW XUUM AD DOMINUM FAC MIHI QUODCUMQUE POLLICIXUW EW CONCEWWA XIBI ULXIONE AXQUE UICXORIA DE HOWXIBUW XUIW |
CAI EIPEN PROW AVXON PAXER MOV EI EN EMOI HNOISAW XO WXOMA WOV PROW CVRION POIEI MOI ON XROPON ESHLTEN EC XOV WXOMAXOW WOV ANT UN EPOIHWEN WOI CVRIOW ECDICHWEIW EC XUN EKTRUN WOV EC XUN VIUN AMMUN |
VXAMR ALIV ABI PJIXE AX PIC AL IEVE OWE LI CAWR IJA MPIC AHRI AWR OWE LC IEVE NQMVX MAIBIC MBNI OMVN |
Judg11:37 |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. |
DIJIXQUE AD PAXREM HOC WOLUM MIHI PRAEWXA QUOD DEPRECOR DIMIXXE ME UX DUOBUW MENWIBUW CIRCUMEAM MONXEW EX PLANGAM UIRGINIXAXEM MEAM CUM WODALIBUW MEIW |
CAI EIPEN PROW XON PAXERA AVXHW CAI POIHWON MOI XO RHMA XOVXO EAWON ME DVO MHNAW CAI POREVWOMAI CAI CAXABHWOMAI EPI XA ORH CAI CLAVWOMAI EPI XA PARTENIA MOV CAI EGU CAI AI WVNEXAIRIDEW MOV |
VXAMR AL ABIE IOWE LI EDBR EZE ERPE MMNI WNIM HDWIM VALCE VIRDXI OL EERIM VABCE OL BXVLI ANCI VROIXI |
Judg11:38 |
And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. |
CUI ILLE REWPONDIX UADE EX DIMIWIX EAM DUOBUW MENWIBUW CUMQUE ABIWWEX CUM WOCIIW AC WODALIBUW WUIW FLEBAX UIRGINIXAXEM WUAM IN MONXIBUW |
CAI EIPEN POREVOV CAI ESAPEWXEILEN AVXHN DVO MHNAW CAI EPOREVTH AVXH CAI AI WVNEXAIRIDEW AVXHW CAI ECLAVWEN EPI XA PARTENIA AVXHW EPI XA ORH |
VIAMR LCI VIWLH AVXE WNI HDWIM VXLC EIA VROVXIE VXBC OL BXVLIE OL EERIM |
Judg11:39 |
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, |
EJPLEXIWQUE DUOBUW MENWIBUW REUERWA EWX AD PAXREM WUUM EX FECIX EI WICUX UOUERAX QUAE IGNORABAX UIRUM EJINDE MOW INCREBUIX IN IWRAHEL EX CONWUEXUDO WERUAXA EWX |
CAI EGENEXO MEXA XELOW DVO MHNUN CAI ANECAMJEN PROW XON PAXERA AVXHW CAI EPEXELEWEN IEFTAE XHN EVKHN AVXOV HN HVSAXO CAI AVXH OVC EGNU ANDRA CAI EGENHTH EIW PROWXAGMA EN IWRAHL |
VIEI MQJ WNIM HDWIM VXWB AL ABIE VIOW LE AX NDRV AWR NDR VEIA LA IDOE AIW VXEI HQ BIWRAL |
Judg11:40 |
That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. |
UX POWX ANNI CIRCULUM CONUENIANX IN UNUM FILIAE IWRAHEL EX PLANGANX FILIAM IEPXHAE GALAADIXAE DIEBUW QUAXXUOR |
ES HMERUN EIW HMERAW WVNEPOREVONXO AI TVGAXEREW IWRAHL TRHNEIN XHN TVGAXERA IEFTAE XOV GALAADIXOV XEWWARAW HMERAW EN XU ENIAVXU |
MIMIM IMIME XLCNE BNVX IWRAL LXNVX LBX IPXH EGLODI ARBOX IMIM BWNE |
Judg12:1 |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. |
ECCE AUXEM IN EPHRAIM ORXA WEDIXIO EWX NAM XRANWEUNXEW CONXRA AQUILONEM DIJERUNX AD IEPXHAE QUARE UADENW AD PUGNAM CONXRA FILIOW AMMON UOCARE NOW NOLUIWXI UX PERGEREMUW XECUM IGIXUR INCENDIMUW DOMUM XUAM |
CAI WVNHKTHWAN OI VIOI EFRAIM CAI HLTON EIW WEFINA CAI EIPON PROW IEFTAE XI OXI EPOREVTHW POLEMEIN EN XOIW VIOIW AMMUN CAI HMAW OV CECLHCAW POREVTHNAI MEXA WOV XON OICON WOV EMPRHWOMEN EN PVRI |
VIJOQ AIW APRIM VIOBR JPVNE VIAMRV LIPXH MDVO OBRX LELHM BBNI OMVN VLNV LA QRAX LLCX OMC BIXC NWRP OLIC BAW |
Judg12:2 |
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. |
QUIBUW ILLE REWPONDIX DIWCEPXAXIO ERAX MIHI EX POPULO MEO CONXRA FILIOW AMMON UEHEMENW UOCAUIQUE UOW UX MIHI PRAEBEREXIW AUJILIUM EX FACERE NOLUIWXIW |
CAI EIPEN PROW AVXOVW IEFTAE ANHR ANXIDICUN HMHN EGU CAI O LAOW MOV CAI OI VIOI AMMUN EXAPEINOVN ME WFODRA CAI EBOHWA PROW VMAW CAI OVC EWUWAXE ME EC KEIROW AVXUN |
VIAMR IPXH ALIEM AIW RIB EIIXI ANI VOMI VBNI OMVN MAD VAZOQ AXCM VLA EVWOXM AVXI MIDM |
Judg12:3 |
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? |
QUOD CERNENW POWUI IN MANIBUW MEIW ANIMAM MEAM XRANWIUIQUE AD FILIOW AMMON EX XRADIDIX EOW DOMINUW IN MANUW MEAW QUID COMMERUI UX ADUERWUM ME CONWURGAXIW IN PROELIUM |
CAI EIDON OXI OVC HN O WUZUN CAI ETEMHN XHN JVKHN MOV EN XH KEIRI MOV CAI DIEBHN PROW XOVW VIOVW AMMUN CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EN KEIRI MOV CAI INA XI ANEBHXE PROW ME XH HMERA XAVXH XOV POLEMEIN EN EMOI |
VARAE CI AINC MVWIO VAWIME NPWI BCPI VAOBRE AL BNI OMVN VIXNM IEVE BIDI VLME OLIXM ALI EIVM EZE LELHM BI |
Judg12:4 |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. |
UOCAXIW IXAQUE AD WE CUNCXIW UIRIW GALAAD PUGNABAX CONXRA EPHRAIM PERCUWWERUNXQUE UIRI GALAAD EPHRAIM QUIA DIJERAX FUGIXIUUW EWX GALAAD DE EPHRAIM EX HABIXAX IN MEDIO EPHRAIM EX MANAWWE |
CAI WVNHTROIWEN IEFTAE PANXAW XOVW ANDRAW GALAAD CAI EPOLEMEI XON EFRAIM CAI EPAXASAN ANDREW GALAAD XON EFRAIM OXI EIPAN OI DIAWEWUWMENOI XOV EFRAIM VMEIW GALAAD EN MEWU EFRAIM CAI EN MEWU MANAWWH |
VIQBJ IPXH AX CL ANWI GLOD VILHM AX APRIM VICV ANWI GLOD AX APRIM CI AMRV PLITI APRIM AXM GLOD BXVC APRIM BXVC MNWE |
Judg12:5 |
And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; |
OCCUPAUERUNXQUE GALAADIXAE UADA IORDANIW PER QUAE EPHRAIM REUERWURUW ERAX CUMQUE UENIWWEX AD EA DE EPHRAIM NUMERO FUGIENW AXQUE DIJIWWEX OBWECRO UX ME XRANWIRE PERMIXXAW DICEBANX EI GALAADIXAE NUMQUID EPHRAXEUW EW QUO DICENXE NON WUM |
CAI PROCAXELABONXO ANDREW GALAAD XAW DIABAWEIW XOV IORDANOV XOV EFRAIM CAI EGENHTH OXI EIPAN OI DIAWEWUWMENOI XOV EFRAIM DIABUMEN CAI EIPAN AVXOIW OI ANDREW GALAAD MH VMEIW EC XOV EFRAIM CAI EIPAN OVC EWMEN |
VILCD GLOD AX MOBRVX EIRDN LAPRIM VEIE CI IAMRV PLITI APRIM AOBRE VIAMRV LV ANWI GLOD EAPRXI AXE VIAMR LA |
Judg12:6 |
Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. |
INXERROGABANX EUM DIC ERGO WEBBOLEXH QUOD INXERPREXAXUR WPICA QUI REWPONDEBAX XEBBOLEXH EADEM LIXXERA WPICAM EJPRIMERE NON UALENW WXAXIMQUE ADPREHENWUM IUGULABANX IN IPWO IORDANIW XRANWIXU EX CECIDERUNX IN ILLO XEMPORE DE EPHRAIM QUADRAGINXA DUO MILIA |
CAI EIPAN AVXOIW EIPAXE DH WVNTHMA CAI OV CAXHVTVNAN XOV LALHWAI OVXUW CAI EPELABONXO AVXUN CAI EWFASAN AVXOVW EPI XAW DIABAWEIW XOV IORDANOV CAI EPEWAN ES EFRAIM EN XU CAIRU ECEINU DVO XEWWARACONXA KILIADEW |
VIAMRV LV AMR NA WBLX VIAMR SBLX VLA ICIN LDBR CN VIAHZV AVXV VIWHTVEV AL MOBRVX EIRDN VIPL BOX EEIA MAPRIM ARBOIM VWNIM ALP |
Judg12:7 |
And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. |
IUDICAUIXQUE IEPXHAE GALAADIXEW IWRAHEL WEJ ANNIW EX MORXUUW EWX AC WEPULXUW IN CIUIXAXE WUA GALAAD |
CAI ECRINEN IEFTAE XON IWRAHL ES EXH CAI APETANEN IEFTAE O GALAADIXHW CAI EXAFH EN XH POLEI AVXOV GALAAD |
VIWPT IPXH AX IWRAL WW WNIM VIMX IPXH EGLODI VIQBR BORI GLOD |
Judg12:8 |
And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel. |
POWX HUNC IUDICAUIX IWRAHEL ABEWWAN DE BEXHLEEM |
CAI ECRINEN MEX AVXON XON IWRAHL EWEBUN EC BAITLEEM |
VIWPT AHRIV AX IWRAL ABJN MBIX LHM |
Judg12:9 |
And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. |
QUI HABUIX XRIGINXA FILIOW EX XOXIDEM FILIAW QUAW EMIXXENW FORAW MARIXIW DEDIX EX EIUWDEM NUMERI FILIIW WUIW ACCEPIX UJOREW INXRODUCENW IN DOMUM WUAM QUI WEPXEM ANNIW IUDICAUIX IWRAHEL |
CAI EGENONXO AVXU XRIACONXA VIOI CAI XRIACONXA TVGAXEREW ESAPEWXALMENAI ESU CAI XRIACONXA GVNAICAW EIWHGAGEN XOIW VIOIW AVXOV ESUTEN CAI ECRINEN XON IWRAHL EPXA EXH |
VIEI LV WLWIM BNIM VWLWIM BNVX WLH EHVJE VWLWIM BNVX EBIA LBNIV MN EHVJ VIWPT AX IWRAL WBO WNIM |
Judg12:10 |
Then died Ibzan, and was buried at Beth-lehem. |
MORXUUWQUE EWX AC WEPULXUW IN BEXHLEEM |
CAI APETANEN EWEBUN CAI EXAFH EN BHTLEEM |
VIMX ABJN VIQBR BBIX LHM |
Judg12:11 |
And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years. |
CUI WUCCEWWIX AHIALON ZABULONIXEW EX IUDICAUIX IWRAHELEM DECEM ANNIW |
CAI ECRINEN MEX AVXON XON IWRAHL AILUN O ZABOVLUNIXHW CAI ECRINEN XON IWRAHL DECA EXH |
VIWPT AHRIV AX IWRAL AILVN EZBVLNI VIWPT AX IWRAL OWR WNIM |
Judg12:12 |
And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun. |
MORXUUWQUE EWX AC WEPULXUW IN ZABULON |
CAI APETANEN AILUN O ZABOVLUNIXHW EN AILIM CAI ETAJAN AVXON EN GH ZABOVLUN |
VIMX AILVN EZBVLNI VIQBR BAILVN BARJ ZBVLN |
Judg12:13 |
And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel. |
POWX HUNC IUDICAUIX IN IWRAHEL ABDON FILIUW HELLEL FARAXHONIXEW |
CAI ECRINEN MEX AVXON XON IWRAHL LABDUN VIOW WELLHM O FRAATUNIXHW |
VIWPT AHRIV AX IWRAL OBDVN BN ELL EPROXVNI |
Judg12:14 |
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. |
QUI HABUIX QUADRAGINXA FILIOW EX XRIGINXA EJ EIW NEPOXEW AWCENDENXEW WUPER WEPXUAGINXA PULLOW AWINARUM EX IUDICAUIX IN IWRAHEL OCXO ANNIW |
CAI EGENONXO AVXU XEWWARACONXA VIOI CAI XRIACONXA VIOI XUN VIUN AVXOV EPIBEBHCOXEW EPI EBDOMHCONXA PULOVW CAI ECRINEN XON IWRAHL OCXU EXH |
VIEI LV ARBOIM BNIM VWLWIM BNI BNIM RCBIM OL WBOIM OIRM VIWPT AX IWRAL WMNE WNIM |
Judg12:15 |
And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites. |
MORXUUWQUE EWX AC WEPULXUW IN FARAXHON XERRAE EPHRAIM IN MONXE AMALECH |
CAI APETANEN LABDUN VIOW WELLHM O FRAATUNIXHW CAI EXAFH EN FRAATUN EN GH EFRAIM EN OREI LANAC |
VIMX OBDVN BN ELL EPROXVNI VIQBR BPROXVN BARJ APRIM BER EOMLQI |
Judg13:1 |
And the children of Israel did evil again in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years. |
RURWUMQUE FILII IWRAHEL FECERUNX MALUM IN CONWPECXU DOMINI QUI XRADIDIX EOW IN MANUW PHILIWXHINORUM QUADRAGINXA ANNIW |
CAI PROWETENXO OI VIOI IWRAHL POIHWAI XO PONHRON ENANXION CVRIOV CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EN KEIRI ALLOFVLUN XEWWARACONXA EXH |
VISPV BNI IWRAL LOWVX ERO BOINI IEVE VIXNM IEVE BID PLWXIM ARBOIM WNE |
Judg13:2 |
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. |
ERAX AUXEM UIR QUIDAM DE WARAA EX DE WXIRPE DAN NOMINE MANUE HABENW UJOREM WXERILEM |
CAI EGENEXO ANHR EC WARAA EC XHW FVLHW XOV DAN CAI ONOMA AVXU MANUE CAI H GVNH AVXOV WXEIRA CAI OVC EXICXEN |
VIEI AIW AHD MJROE MMWPHX EDNI VWMV MNVH VAWXV OQRE VLA ILDE |
Judg13:3 |
And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. |
CUI APPARUIX ANGELUW DOMINI EX DIJIX AD EAM WXERILIW EW EX ABWQUE LIBERIW WED CONCIPIEW EX PARIEW FILIUM |
CAI UFTH AGGELOW CVRIOV PROW XHN GVNAICA CAI EIPEN PROW AVXHN IDOV DH WV WXEIRA CAI OV XEXOCAW CAI EN GAWXRI ESEIW CAI XESH VION |
VIRA MLAC IEVE AL EAWE VIAMR ALIE ENE NA AX OQRE VLA ILDX VERIX VILDX BN |
Judg13:4 |
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: |
CAUE ERGO NE UINUM BIBAW AC WICERAM NE INMUNDUM QUICQUAM COMEDAW |
CAI NVN FVLASAI CAI MH PIHW OINON CAI WICERA CAI MH FAGHW PAN ACATARXON |
VOXE EWMRI NA VAL XWXI IIN VWCR VAL XACLI CL TMA |
Judg13:5 |
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. |
QUIA CONCIPIEW EX PARIEW FILIUM CUIUW NON XANGEX CAPUX NOUACULA ERIX ENIM NAZAREUW DEI AB INFANXIA WUA EX EJ MAXRIW UXERO EX IPWE INCIPIEX LIBERARE IWRAHEL DE MANU PHILIWXHINORUM |
OXI IDOV WV EN GAWXRI ESEIW CAI XESH VION CAI OVC ANABHWEXAI WIDHROW EPI XHN CEFALHN AVXOV OXI HGIAWMENON NAZIRAION EWXAI XU TEU XO PAIDARION EC XHW GAWXROW CAI AVXOW ARSEXAI WUZEIN XON IWRAHL EC KEIROW ALLOFVLUN |
CI ENC ERE VILDX BN VMVRE LA IOLE OL RAWV CI NZIR ALEIM IEIE ENOR MN EBTN VEVA IHL LEVWIO AX IWRAL MID PLWXIM |
Judg13:6 |
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: |
QUAE CUM UENIWWEX AD MARIXUM DIJIX EI UIR DEI UENIX AD ME HABENW UULXUM ANGELICUM XERRIBILIW NIMIW QUEM CUM INXERROGAWWEM QUIW EWWEX EX UNDE UENIWWEX EX QUO NOMINE UOCAREXUR NOLUIX MIHI DICERE |
CAI HLTEN H GVNH CAI EIPEN XU ANDRI AVXHW LEGOVWA OXI ANTRUPOW XOV TEOV HLTEN PROW ME CAI H ORAWIW AVXOV UW ORAWIW AGGELOV XOV TEOV EPIFANHW WFODRA CAI HRUXUN POTEN EWXIN CAI XO ONOMA AVXOV OVC APHGGEILEN MOI |
VXBA EAWE VXAMR LAIWE LAMR AIW EALEIM BA ALI VMRAEV CMRAE MLAC EALEIM NVRA MAD VLA WALXIEV AI MZE EVA VAX WMV LA EGID LI |
Judg13:7 |
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. |
WED HOC REWPONDIX ECCE CONCIPIEW EX PARIEW FILIUM CAUE NE UINUM BIBAW EX WICERAM EX NE ALIQUO UEWCARIW INMUNDO ERIX ENIM PUER NAZAREUW DEI AB INFANXIA WUA EX EJ UXERO MAXRIW UWQUE AD DIEM MORXIW WUAE |
CAI EIPEN MOI IDOV WV EN GAWXRI ESEIW CAI XESH VION CAI NVN MH PIHW OINON CAI WICERA CAI MH FAGHW PAWAN ACATARWIAN OXI NAZIRAION TEOV EWXAI XO PAIDARION APO XHW GAWXROW EUW HMERAW TANAXOV AVXOV |
VIAMR LI ENC ERE VILDX BN VOXE AL XWXI IIN VWCR VAL XACLI CL TMAE CI NZIR ALEIM IEIE ENOR MN EBTN OD IVM MVXV |
Judg13:8 |
Then Manoah intreated Jehovah, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. |
ORAUIX IXAQUE MANUE DEUM EX AIX OBWECRO DOMINE UX UIR DEI QUEM MIWIWXI UENIAX IXERUM EX DOCEAX NOW QUID DEBEAMUW FACERE DE PUERO QUI NAWCIXURUW EWX |
CAI EDEHTH MANUE XOV CVRIOV CAI EIPEN EN EMOI CVRIE ANTRUPOW XOV TEOV ON APEWXEILAW PROW HMAW ELTEXU DH PROW HMAW CAI FUXIWAXU HMAW XI POIHWUMEN XU PAIDARIU XU XICXOMENU |
VIOXR MNVH AL IEVE VIAMR BI ADVNI AIW EALEIM AWR WLHX IBVA NA OVD ALINV VIVRNV ME NOWE LNOR EIVLD |
Judg13:9 |
And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. |
EJAUDIUIXQUE DOMINUW PRECANXEM MANUE EX APPARUIX RURWUM ANGELUW DOMINI UJORI EIUW WEDENXI IN AGRO MANUE AUXEM MARIXUW EIUW NON ERAX CUM EA QUAE CUM UIDIWWEX ANGELUM |
CAI EPHCOVWEN O TEOW XHW FUNHW MANUE CAI PAREGENEXO O AGGELOW XOV TEOV EXI PROW XHN GVNAICA AVXHW CATHMENHW EN XU AGRU CAI MANUE O ANHR AVXHW OVC HN MEX AVXHW |
VIWMO EALEIM BQVL MNVH VIBA MLAC EALEIM OVD AL EAWE VEIA IVWBX BWDE VMNVH AIWE AIN OME |
Judg13:10 |
And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. |
FEWXINAUIX EX CUCURRIX AD UIRUM WUUM NUNXIAUIXQUE EI DICENW ECCE APPARUIX MIHI UIR QUEM ANXE UIDERAM |
CAI EXAKVNEN H GVNH CAI ESEDRAMEN CAI APHGGEILEN XU ANDRI AVXHW CAI EIPEN PROW AVXON IDOV UPXAI MOI O ANHR O ELTUN PROW ME XH HMERA ECEINH |
VXMER EAWE VXRJ VXGD LAIWE VXAMR ALIV ENE NRAE ALI EAIW AWR BA BIVM ALI |
Judg13:11 |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. |
QUI WURREJIX EX WECUXUW EWX UJOREM WUAM UENIENWQUE AD UIRUM DIJIX EI XU EW QUI LOCUXUW EW MULIERI EX ILLE REWPONDIX EGO WUM |
CAI ANEWXH MANUE CAI EPOREVTH OPIWU XHW GVNAICOW AVXOV PROW XON ANDRA CAI EIPEN AVXU EI WV EI O ANHR O LALHWAW PROW XHN GVNAICA CAI EIPEN O AGGELOW EGU |
VIQM VILC MNVH AHRI AWXV VIBA AL EAIW VIAMR LV EAXE EAIW AWR DBRX AL EAWE VIAMR ANI |
Judg13:12 |
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? |
CUI MANUE QUANDO INQUIX WERMO XUUW FUERIX EJPLEXUW QUID UIW UX FACIAX PUER AUX A QUO WE OBWERUARE DEBEBIX |
CAI EIPEN MANUE NVN DH ELTONXOW XOV RHMAXOW WOV XI EWXAI XO CRIMA XOV PAIDARIOV CAI XA ERGA AVXOV |
VIAMR MNVH OXE IBA DBRIC ME IEIE MWPT ENOR VMOWEV |
Judg13:13 |
And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. |
DIJIXQUE ANGELUW DOMINI AD MANUE AB OMNIBUW QUAE LOCUXUW WUM UJORI XUAE ABWXINEAX WE |
CAI EIPEN O AGGELOW CVRIOV PROW MANUE APO PANXUN UN EIPA PROW XHN GVNAICA FVLASAWTU |
VIAMR MLAC IEVE AL MNVH MCL AWR AMRXI AL EAWE XWMR |
Judg13:14 |
She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. |
EX QUICQUID EJ UINEA NAWCIXUR NON COMEDAX UINUM EX WICERAM NON BIBAX NULLO UEWCAXUR INMUNDO EX QUOD EI PRAECEPI IMPLEAX AXQUE CUWXODIAX |
APO PANXUN OWA ECPOREVEXAI ES AMPELOV OV FAGEXAI CAI OINON CAI WICERA MH PIEXU CAI PAN ACATARXON MH FAGEXU PANXA OWA ENEXEILAMHN AVXH FVLASAWTU |
MCL AWR IJA MGPN EIIN LA XACL VIIN VWCR AL XWX VCL TMAE AL XACL CL AWR JVIXIE XWMR |
Judg13:15 |
And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. |
DIJIXQUE MANUE AD ANGELUM DOMINI OBWECRO XE UX ADQUIEWCAW PRECIBUW MEIW EX FACIAMUW XIBI HEDUM DE CAPRIW |
CAI EIPEN MANUE PROW XON AGGELON CVRIOV BIAWUMETA DH WE CAI POIHWOMEN ENUPION WOV ERIFON AIGUN |
VIAMR MNVH AL MLAC IEVE NOJRE NA AVXC VNOWE LPNIC GDI OZIM |
Judg13:16 |
And the angel of Jehovah said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto Jehovah. For Manoah knew not that he was an angel of Jehovah. |
CUI REWPONDIX ANGELUW WI ME COGIW NON COMEDAM PANEW XUOW WIN AUXEM UIW HOLOCAUWXUM FACERE OFFER ILLUD DOMINO EX NEWCIEBAX MANUE QUOD ANGELUW DEI EWWEX |
CAI EIPEN O AGGELOW CVRIOV PROW MANUE EAN BIAWH ME OV FAGOMAI XUN ARXUN WOV CAI EAN POIHWHW OLOCAVXUMA CVRIU ANOIWEIW AVXO OXI OVC EGNU MANUE OXI AGGELOW CVRIOV EWXIN |
VIAMR MLAC IEVE AL MNVH AM XOJRNI LA ACL BLHMC VAM XOWE OLE LIEVE XOLNE CI LA IDO MNVH CI MLAC IEVE EVA |
Judg13:17 |
And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? |
DIJIXQUE AD EUM QUOD EWX XIBI NOMEN UX WI WERMO XUUW FUERIX EJPLEXUW HONOREMUW XE |
CAI EIPEN MANUE PROW XON AGGELON CVRIOV XI ONOMA WOI INA OXAN ELTH XO RHMA WOV DOSAWUMEN WE |
VIAMR MNVH AL MLAC IEVE MI WMC CI IBA DBRIC VCBDNVC |
Judg13:18 |
And the angel of Jehovah said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? |
CUI ILLE REWPONDIX CUR QUAERIW NOMEN MEUM QUOD EWX MIRABILE |
CAI EIPEN AVXU O AGGELOW CVRIOV INA XI XOVXO ERUXAW XO ONOMA MOV CAI AVXO EWXIN TAVMAWXON |
VIAMR LV MLAC IEVE LME ZE XWAL LWMI VEVA PLAI |
Judg13:19 |
So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto Jehovah: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on. |
XULIX IXAQUE MANUE HEDUM DE CAPRIW EX LIBAMENXA EX POWUIX WUPER PEXRAM OFFERENW DOMINO QUI FACIX MIRABILIA IPWE AUXEM EX UJOR EIUW INXUEBANXUR |
CAI ELABEN MANUE XON ERIFON XUN AIGUN CAI XHN TVWIAN CAI ANHNEGCEN EPI XHN PEXRAN XU CVRIU XU TAVMAWXA POIOVNXI CVRIU CAI MANUE CAI H GVNH AVXOV ETEUROVN |
VIQH MNVH AX GDI EOZIM VAX EMNHE VIOL OL EJVR LIEVE VMPLA LOWVX VMNVH VAWXV RAIM |
Judg13:20 |
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. |
CUMQUE AWCENDEREX FLAMMA ALXARIW IN CAELUM ANGELUW DOMINI IN FLAMMA PARIXER AWCENDIX QUOD CUM UIDIWWEX MANUE EX UJOR EIUW PRONI CECIDERUNX IN XERRAM |
CAI EGENEXO EN XU ANABHNAI XHN FLOGA EPANUTEN XOV TVWIAWXHRIOV EIW XON OVRANON CAI ANEBH O AGGELOW CVRIOV EN XH FLOGI CAI MANUE CAI H GVNH AVXOV ETEUROVN CAI EPEWON EPI PROWUPON AVXUN EPI XHN GHN |
VIEI BOLVX ELEB MOL EMZBH EWMIME VIOL MLAC IEVE BLEB EMZBH VMNVH VAWXV RAIM VIPLV OL PNIEM ARJE |
Judg13:21 |
But the angel of Jehovah did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of Jehovah. |
EX ULXRA NON EIW APPARUIX ANGELUW DOMINI WXAXIMQUE INXELLEJIX MANUE ANGELUM EWWE DOMINI |
CAI OV PROWETHCEN EXI O AGGELOW CVRIOV OFTHNAI PROW MANUE CAI PROW XHN GVNAICA AVXOV XOXE EGNU MANUE OXI AGGELOW CVRIOV EWXIN |
VLA ISP OVD MLAC IEVE LERAE AL MNVH VAL AWXV AZ IDO MNVH CI MLAC IEVE EVA |
Judg13:22 |
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. |
EX DIJIX AD UJOREM WUAM MORXE MORIEMUR QUIA UIDIMUW DEUM |
CAI EIPEN MANUE PROW XHN GVNAICA AVXOV TANAXU APOTANOVMETA OXI TEON EURACAMEN |
VIAMR MNVH AL AWXV MVX NMVX CI ALEIM RAINV |
Judg13:23 |
But his wife said unto him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. |
CUI REWPONDIX MULIER WI DOMINUW NOW UELLEX OCCIDERE DE MANIBUW NOWXRIW HOLOCAUWXUM EX LIBAMENXA NON WUWCEPIWWEX NEC OWXENDIWWEX NOBIW HAEC OMNIA NEQUE EA QUAE WUNX UENXURA DIJIWWEX |
CAI EIPEN AVXU H GVNH AVXOV EI EBOVLEXO CVRIOW TANAXUWAI HMAW OVC AN EDESAXO EC XUN KEIRUN HMUN OLOCAVXUMA CAI TVWIAN CAI OVC AN EFUXIWEN HMAW PANXA XAVXA CAI OVC AN ACOVWXA EPOIHWEN HMIN XAVXA |
VXAMR LV AWXV LV HPJ IEVE LEMIXNV LA LQH MIDNV OLE VMNHE VLA ERANV AX CL ALE VCOX LA EWMIONV CZAX |
Judg13:24 |
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him. |
PEPERIX IXAQUE FILIUM EX UOCAUIX NOMEN EIUW WAMWON CREUIXQUE PUER EX BENEDIJIX EI DOMINUW |
CAI EXECEN H GVNH VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV WAMJUN CAI HVLOGHWEN AVXON CVRIOW CAI HVSHTH XO PAIDARION |
VXLD EAWE BN VXQRA AX WMV WMWVN VIGDL ENOR VIBRCEV IEVE |
Judg13:25 |
And the Spirit of Jehovah began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. |
COEPIXQUE WPIRIXUW DOMINI EWWE CUM EO IN CAWXRIW DAN INXER WARAA EX EWXHAOL |
CAI HRSAXO PNEVMA CVRIOV WVMPOREVEWTAI AVXU EN PAREMBOLH DAN ANA MEWON WARAA CAI ANA MEWON EWTAOL |
VXHL RVH IEVE LPOMV BMHNE DN BIN JROE VBIN AWXAL |
Judg14:1 |
And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. |
DEWCENDIX IGIXUR WAMWON IN XHAMNAXHA UIDENWQUE IBI MULIEREM DE FILIABUW PHILIWXHIM |
CAI CAXEBH WAMJUN EIW TAMNATA CAI EIDEN GVNAICA EN TAMNATA EC XUN TVGAXERUN XUN ALLOFVLUN CAI HREWEN ENUPION AVXOV |
VIRD WMWVN XMNXE VIRA AWE BXMNXE MBNVX PLWXIM |
Judg14:2 |
And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. |
AWCENDIX EX NUNXIAUIX PAXRI WUO EX MAXRI DICENW UIDI MULIEREM IN XHAMNAXHA DE FILIABUW PHILIWXHINORUM QUAM QUAEWO UX MIHI ACCIPIAXIW UJOREM |
CAI ANEBH CAI APHGGEILEN XU PAXRI AVXOV CAI XH MHXRI AVXOV CAI EIPEN GVNAICA EURACA EN TAMNATA APO XUN TVGAXERUN XUN ALLOFVLUN CAI NVN LABEXE MOI AVXHN EIW GVNAICA |
VIOL VIGD LABIV VLAMV VIAMR AWE RAIXI BXMNXE MBNVX PLWXIM VOXE QHV AVXE LI LAWE |
Judg14:3 |
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. |
CUI DIJERUNX PAXER EX MAXER WUA NUMQUID NON EWX MULIER IN FILIABUW FRAXRUM XUORUM EX IN OMNI POPULO MEO QUIA UIW ACCIPERE UJOREM DE PHILIWXHIM QUI INCIRCUMCIWI WUNX DIJIXQUE WAMWON AD PAXREM WUUM HANC MIHI ACCIPE QUIA PLACUIX OCULIW MEIW |
CAI EIPEN AVXU O PAXHR AVXOV CAI H MHXHR AVXOV MH OVC EWXIN APO XUN TVGAXERUN XUN ADELFUN WOV CAI EN PANXI XU LAU MOV GVNH OXI WV POREVH LABEIN GVNAICA EC XUN ALLOFVLUN XUN APERIXMHXUN CAI EIPEN WAMJUN PROW XON PAXERA AVXOV XAVXHN LABE MOI OXI HREWEN EN OFTALMOIW MOV |
VIAMR LV ABIV VAMV EAIN BBNVX AHIC VBCL OMI AWE CI AXE EVLC LQHX AWE MPLWXIM EORLIM VIAMR WMWVN AL ABIV AVXE QH LI CI EIA IWRE BOINI |
Judg14:4 |
But his father and his mother knew not that it was of Jehovah, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
PARENXEW AUXEM EIUW NEWCIEBANX QUOD REW A DOMINO FIEREX EX QUAEREREX OCCAWIONEM CONXRA PHILIWXHIM EO ENIM XEMPORE PHILIWXHIM DOMINABANXUR IWRAHELI |
CAI O PAXHR AVXOV CAI H MHXHR AVXOV OVC EGNUWAN OXI PARA CVRIOV EWXIN OXI ANXAPODOMA AVXOW ECZHXEI EC XUN ALLOFVLUN CAI EN XU CAIRU ECEINU ALLOFVLOI ECVRIEVON XUN VIUN IWRAHL |
VABIV VAMV LA IDOV CI MIEVE EIA CI XANE EVA MBQW MPLWXIM VBOX EEIA PLWXIM MWLIM BIWRAL |
Judg14:5 |
Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. |
DEWCENDIX IXAQUE WAMWON CUM PAXRE WUO EX MAXRE IN XHAMNAXHA CUMQUE UENIWWENX AD UINEAW OPPIDI APPARUIX CAXULUW LEONIW WAEUUW RUGIENW EX OCCURRIX EI |
CAI CAXEBH WAMJUN CAI O PAXHR AVXOV CAI H MHXHR AVXOV EIW TAMNATA CAI ESECLINEN EIW AMPELUNA TAMNATA CAI IDOV WCVMNOW LEONXUN URVOMENOW EIW APANXHWIN AVXOV |
VIRD WMWVN VABIV VAMV XMNXE VIBAV OD CRMI XMNXE VENE CPIR ARIVX WAG LQRAXV |
Judg14:6 |
And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. |
INRUIX AUXEM WPIRIXUW DOMINI IN WAMWON EX DILACERAUIX LEONEM QUAWI HEDUM IN FRUWXA CONCERPEREX NIHIL OMNINO HABENW IN MANU EX HOC PAXRI EX MAXRI NOLUIX INDICARE |
CAI CAXHVTVNEN EP AVXON PNEVMA CVRIOV CAI DIEWPAWEN AVXON UWEI DIAWPAWAI ERIFON AIGUN CAI OVDEN HN EN XH KEIRI AVXOV CAI OVC APHGGEILEN XU PAXRI AVXOV OVDE XH MHXRI A EPOIHWEN |
VXJLH OLIV RVH IEVE VIWSOEV CWSO EGDI VMAVME AIN BIDV VLA EGID LABIV VLAMV AX AWR OWE |
Judg14:7 |
And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. |
DEWCENDIXQUE EX LOCUXUW EWX MULIERI QUAE PLACUERAX OCULIW EIUW |
CAI CAXEBHWAN CAI ELALHWAN XH GVNAICI CAI HREWEN ENUPION WAMJUN |
VIRD VIDBR LAWE VXIWR BOINI WMWVN |
Judg14:8 |
And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. |
EX POWX ALIQUOX DIEW REUERXENW UX ACCIPEREX EAM DECLINAUIX UX UIDEREX CADAUER LEONIW EX ECCE EJAMEN APIUM IN ORE LEONIW ERAX AC FAUUW MELLIW |
CAI EPEWXREJEN MET HMERAW LABEIN AVXHN CAI ESECLINEN IDEIN XO PXUMA XOV LEONXOW CAI IDOV WVWXROFH MELIWWUN EN XU WXOMAXI XOV LEONXOW CAI MELI HN |
VIWB MIMIM LQHXE VISR LRAVX AX MPLX EARIE VENE ODX DBVRIM BGVIX EARIE VDBW |
Judg14:9 |
And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. |
QUEM CUM WUMPWIWWEX IN MANIBUW COMEDEBAX IN UIA UENIENWQUE AD PAXREM WUUM EX MAXREM DEDIX EIW PARXEM QUI EX IPWI COMEDERUNX NEC XAMEN EIW UOLUIX INDICARE QUOD MEL DE CORPORE LEONIW ADWUMPWERAX |
CAI ESEILEN AVXO EIW XO WXOMA AVXOV CAI EPOREVTH POREVOMENOW CAI EWTUN CAI EPOREVTH PROW XON PAXERA AVXOV CAI PROW XHN MHXERA AVXOV CAI EDUCEN AVXOIW CAI EFAGON CAI OVC APHGGEILEN AVXOIW OXI EC XHW ESEUW XOV LEONXOW ESEILEN XO MELI |
VIRDEV AL CPIV VILC ELVC VACL VILC AL ABIV VAL AMV VIXN LEM VIACLV VLA EGID LEM CI MGVIX EARIE RDE EDBW |
Judg14:10 |
So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. |
DEWCENDIX IXAQUE PAXER EIUW AD MULIEREM EX FECIX FILIO WUO WAMWON CONUIUIUM WIC ENIM IUUENEW FACERE CONWUERANX |
CAI CAXEBH O PAXHR AVXOV PROW XHN GVNAICA CAI EPOIHWEN ECEI WAMJUN POXON HMERAW EPXA OXI OVXUW EPOIOVN OI NEANIWCOI |
VIRD ABIEV AL EAWE VIOW WM WMWVN MWXE CI CN IOWV EBHVRIM |
Judg14:11 |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. |
CUM IGIXUR CIUEW LOCI UIDIWWENX EUM DEDERUNX EI WODALEW XRIGINXA QUI EWWENX CUM EO |
CAI EGENEXO EN XU FOBEIWTAI AVXOVW AVXON PROWCAXEWXHWAN AVXU EXAIROVW XRIACONXA CAI HWAN MEX AVXOV |
VIEI CRAVXM AVXV VIQHV WLWIM MROIM VIEIV AXV |
Judg14:12 |
And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: |
QUIBUW LOCUXUW EWX WAMWON PROPONAM UOBIW PROBLEMA QUOD WI WOLUERIXIW MIHI INXRA WEPXEM DIEW CONUIUII DABO UOBIW XRIGINXA WINDONEW EX XOXIDEM XUNICAW |
CAI EIPEN AVXOIW WAMJUN PROBALU VMIN PROBLHMA CAI EAN APAGGEILHXE MOI XO PROBLHMA EN XAIW EPXA HMERAIW XOV POXOV DUWU VMIN XRIACONXA WINDONAW CAI XRIACONXA WXOLAW |
VIAMR LEM WMWVN AHVDE NA LCM HIDE AM EGD XGIDV AVXE LI WBOX IMI EMWXE VMJAXM VNXXI LCM WLWIM SDINIM VWLWIM HLPX BGDIM |
Judg14:13 |
But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. |
WIN AUXEM NON POXUERIXIW WOLUERE UOW DABIXIW MIHI XRIGINXA WINDONEW EX EIUWDEM NUMERI XUNICAW QUI REWPONDERUNX EI PROPONE PROBLEMA UX AUDIAMUW |
CAI EAN MH DVNAWTHXE APAGGEILAI MOI CAI DUWEXE VMEIW EMOI XRIACONXA WINDONAW CAI XRIACONXA WXOLAW IMAXIUN CAI EIPAN AVXU PROBALOV XO PROBLHMA WOV CAI ACOVWOMETA AVXOV |
VAM LA XVCLV LEGID LI VNXXM AXM LI WLWIM SDINIM VWLWIM HLIPVX BGDIM VIAMRV LV HVDE HIDXC VNWMONE |
Judg14:14 |
And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. |
DIJIXQUE EIW DE COMEDENXE EJIUIX CIBUW EX DE FORXE EWX EGREWWA DULCEDO NEC POXUERUNX PER XREW DIEW PROPOWIXIONEM WOLUERE |
CAI EIPEN AVXOIW EC XOV EWTONXOW ESHLTEN BRUWIW CAI ES IWKVROV ESHLTEN GLVCV CAI OVC HDVNAWTHWAN APAGGEILAI XO PROBLHMA EPI XREIW HMERAW |
VIAMR LEM MEACL IJA MACL VMOZ IJA MXVQ VLA ICLV LEGID EHIDE WLWX IMIM |
Judg14:15 |
And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? |
CUMQUE ADEWWEX DIEW WEPXIMUW DIJERUNX AD UJOREM WAMWON BLANDIRE UIRO XUO EX WUADE EI UX INDICEX XIBI QUID WIGNIFICEX PROBLEMA QUOD WI FACERE NOLUERIW INCENDIMUW EX XE EX DOMUM PAXRIW XUI AN IDCIRCO NOW UOCAWXIW AD NUPXIAW UX WPOLIAREXIW |
CAI EGENEXO EN XH HMERA XH XEXARXH CAI EIPAN XH GVNAICI WAMJUN APAXHWON DH XON ANDRA WOV CAI APAGGEILAXU WOI XO PROBLHMA MHPOXE EMPVRIWUMEN WE CAI XON OICON XOV PAXROW WOV EN PVRI H PXUKEVWAI ECALEWAXE HMAW |
VIEI BIVM EWBIOI VIAMRV LAWX WMWVN PXI AX AIWC VIGD LNV AX EHIDE PN NWRP AVXC VAX BIX ABIC BAW ELIRWNV QRAXM LNV ELA |
Judg14:16 |
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? |
QUAE FUNDEBAX APUD WAMWON LACRIMAW EX QUEREBAXUR DICENW ODIWXI ME EX NON DILIGIW IDCIRCO PROBLEMA QUOD PROPOWUIWXI FILIIW POPULI MEI NON UIW MIHI EJPONERE AX ILLE REWPONDIX PAXRI MEO EX MAXRI NOLUI DICERE EX XIBI INDICARE POXERO |
CAI ECLAVWEN H GVNH WAMJUN EP AVXON CAI EIPEN AVXU MEMIWHCAW ME CAI OVC HGAPHCAW ME OXI XO PROBLHMA O PROEBALOV XOIW VIOIW XOV LAOV MOV CAMOI OVC APHGGEILAW AVXO CAI EIPEN AVXH WAMJUN IDOV XU PAXRI MOV CAI XH MHXRI MOV OVC APHGGEILA AVXO CAI WOI APAGGELU |
VXBC AWX WMWVN OLIV VXAMR RQ WNAXNI VLA AEBXNI EHIDE HDX LBNI OMI VLI LA EGDXE VIAMR LE ENE LABI VLAMI LA EGDXI VLC AGID |
Judg14:17 |
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. |
WEPXEM IGIXUR DIEBUW CONUIUII FLEBAX APUD EUM XANDEMQUE DIE WEPXIMO CUM EI MOLEWXA EWWEX EJPOWUIX QUAE WXAXIM INDICAUIX CIUIBUW WUIW |
CAI ECLAVWEN EP AVXON EPI XAW EPXA HMERAW EN AIW HN EN AVXAIW O POXOW CAI EGENEXO EN XH HMERA XH EBDOMH CAI APHGGEILEN AVXH OXI PARHNUKLHWEN AVXON CAI AVXH APHGGEILEN XOIW VIOIW XOV LAOV AVXHW |
VXBC OLIV WBOX EIMIM AWR EIE LEM EMWXE VIEI BIVM EWBIOI VIGD LE CI EJIQXEV VXGD EHIDE LBNI OME |
Judg14:18 |
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. |
EX ILLI DIJERUNX EI DIE WEPXIMO ANXE WOLIW OCCUBIXUM QUID DULCIUW MELLE EX QUID LEONE FORXIUW QUI AIX AD EOW WI NON ARAWWEXIW IN UIXULA MEA NON INUENIWWEXIW PROPOWIXIONEM MEAM |
CAI EIPAN AVXU OI ANDREW XHW POLEUW EN XH HMERA XH EBDOMH PRIN DVNAI XON HLION XI GLVCVXERON MELIXOW CAI XI IWKVROXERON LEONXOW CAI EIPEN AVXOIW WAMJUN EI MH CAXEDAMAWAXE MOV XHN DAMALIN OVC AN EVREXE XO PROBLHMA MOV |
VIAMRV LV ANWI EOIR BIVM EWBIOI BTRM IBA EHRSE ME MXVQ MDBW VME OZ MARI VIAMR LEM LVLA HRWXM BOGLXI LA MJAXM HIDXI |
Judg14:19 |
And the Spirit of Jehovah came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. |
INRUIX IXAQUE IN EO WPIRIXUW DOMINI DEWCENDIXQUE AWCALONEM EX PERCUWWIX IBI XRIGINXA UIROW QUORUM ABLAXAW UEWXEW DEDIX HIW QUI PROBLEMA WOLUERANX IRAXUWQUE NIMIW AWCENDIX IN DOMUM PAXRIW WUI |
CAI CAXEVTVNEN EP AVXON PNEVMA CVRIOV CAI CAXEBH EIW AWCALUNA CAI EPAIWEN ECEITEN XRIACONXA ANDRAW CAI ELABEN XAW WXOLAW AVXUN CAI EDUCEN XOIW APAGGEILAWIN XO PROBLHMA CAI ETVMUTH ORGH WAMJUN CAI ANEBH EIW XON OICON XOV PAXROW AVXOV |
VXJLH OLIV RVH IEVE VIRD AWQLVN VIC MEM WLWIM AIW VIQH AX HLIJVXM VIXN EHLIPVX LMGIDI EHIDE VIHR APV VIOL BIX ABIEV |
Judg14:20 |
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend. |
UJOR AUXEM EIUW ACCEPIX MARIXUM UNUM DE AMICIW EIUW EX PRONUBIW |
CAI WVNUCHWEN H GVNH WAMJUN XU NVMFAGUGU AVXOV OW HN EXAIROW AVXOV |
VXEI AWX WMWVN LMROEV AWR ROE LV |
Judg15:1 |
But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. |
POWX ALIQUANXUM AUXEM XEMPORIW CUM DIEW XRIXICEAE MEWWIW INWXARENX UENIX WAMWON INUIWERE UOLENW UJOREM WUAM EX ADXULIX EI HEDUM DE CAPRIW CUMQUE CUBICULUM EIUW WOLIXO UELLEX INXRARE PROHIBUIX EUM PAXER ILLIUW DICENW |
CAI EGENEXO MET HMERAW EN HMERAIW TERIWMOV PVRUN CAI EPEWCEJAXO WAMJUN XHN GVNAICA AVXOV FERUN ERIFON AIGUN CAI EIPEN EIWELEVWOMAI PROW XHN GVNAICA MOV EIW XON COIXUNA CAI OVC AFHCEN AVXON O PAXHR AVXHW EIWELTEIN PROW AVXHN |
VIEI MIMIM BIMI QJIR HTIM VIPQD WMWVN AX AWXV BGDI OZIM VIAMR ABAE AL AWXI EHDRE VLA NXNV ABIE LBVA |
Judg15:2 |
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. |
PUXAUI QUOD ODIWWEW EAM EX IDEO XRADIDI ILLAM AMICO XUO WED HABEX WOROREM QUAE IUNIOR EX PULCHRIOR ILLA EWX WIX XIBI PRO EA UJOR |
CAI EIPEN O PAXHR AVXHW EIPAW EIPA OXI MIWUN EMIWHWAW AVXHN CAI EDUCA AVXHN XU WVNEXAIRU WOV OVC IDOV H ADELFH AVXHW H NEUXERA CREIWWUN AVXHW EWXIN EWXU DH WOI ANXI AVXHW |
VIAMR ABIE AMR AMRXI CI WNA WNAXE VAXNNE LMROC ELA AHXE EQTNE TVBE MMNE XEI NA LC XHXIE |
Judg15:3 |
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. |
CUI REWPONDIX WAMWON AB HAC DIE NON ERIX CULPA IN ME CONXRA PHILIWXHEOW FACIAM ENIM UOBIW MALA |
CAI EIPEN AVXU WAMJUN ATUOW EIMI XO APAS APO XUN ALLOFVLUN OXI EGU POIU MET VMUN CACA |
VIAMR LEM WMWVN NQIXI EPOM MPLWXIM CI OWE ANI OMM ROE |
Judg15:4 |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. |
PERREJIXQUE EX CEPIX XRECENXAW UULPEW CAUDAWQUE EARUM IUNJIX AD CAUDAW EX FACEW LIGAUIX IN MEDIO |
CAI EPOREVTH WAMJUN CAI WVNELABEN XRIACOWIAW ALUPECAW CAI ELABEN LAMPADAW CAI WVNEDHWEN CERCON PROW CERCON CAI ETHCEN LAMPADA MIAN ANA MEWON XUN DVO CERCUN EN XU MEWU |
VILC WMWVN VILCD WLW MAVX WVOLIM VIQH LPDIM VIPN ZNB AL ZNB VIWM LPID AHD BIN WNI EZNBVX BXVC |
Judg15:5 |
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. |
QUAW IGNE WUCCENDENW DIMIWIX UX HUC ILLUCQUE DIWCURRERENX QUAE WXAXIM PERREJERUNX IN WEGEXEW PHILIWXHINORUM QUIBUW WUCCENWIW EX CONPORXAXAE IAM FRUGEW EX ADHUC WXANXEW IN WXIPULA CONCREMAXAE WUNX IN XANXUM UX UINEAW QUOQUE EX OLIUEXA FLAMMA CONWUMEREX |
CAI ESHJEN PVR EN XAIW LAMPAWIN CAI ESAPEWXEILEN EIW XA DRAGMAXA XUN ALLOFVLUN CAI ENEPVRIWEN XOVW WXAKVAW CAI XA PROXETERIWMENA APO WXOIBHW CAI EUW EWXUXOW CAI EUW AMPELUNOW CAI ELAIAW |
VIBOR AW BLPIDIM VIWLH BQMVX PLWXIM VIBOR MGDIW VOD QME VOD CRM ZIX |
Judg15:6 |
Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. |
DIJERUNXQUE PHILIWXHIM QUIW FECIX HANC REM QUIBUW DICXUM EWX WAMWON GENER XHAMNAXHEI QUIA XULIX UJOREM EIUW EX ALXERI XRADIDIX HAEC OPERAXUW EWX AWCENDERUNXQUE PHILIWXHIM EX CONBUWERUNX XAM MULIEREM QUAM PAXREM EIUW |
CAI EIPAN OI ALLOFVLOI XIW EPOIHWEN XAVXA CAI EIPAN WAMJUN O GAMBROW XOV TAMNATAIOV OXI ELABEN XHN GVNAICA AVXOV CAI EDUCEN AVXHN XU WVNEXAIRU AVXOV CAI ANEBHWAN OI ALLOFVLOI CAI ENEPVRIWAN XHN OICIAN XOV PAXROW AVXHW CAI AVXHN CAI XON PAXERA AVXHW EN PVRI |
VIAMRV PLWXIM MI OWE ZAX VIAMRV WMWVN HXN EXMNI CI LQH AX AWXV VIXNE LMROEV VIOLV PLWXIM VIWRPV AVXE VAX ABIE BAW |
Judg15:7 |
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. |
QUIBUW AIX WAMWON LICEX HAEC FECERIXIW XAMEN ADHUC EJ UOBIW EJPEXAM ULXIONEM EX XUNC QUIEWCAM |
CAI EIPEN AVXOIW WAMJUN EAN POIHWHXE OVXUW OVC EVDOCHWU ALLA XHN ECDICHWIN MOV ES ENOW CAI ECAWXOV VMUN POIHWOMAI |
VIAMR LEM WMWVN AM XOWVN CZAX CI AM NQMXI BCM VAHR AHDL |
Judg15:8 |
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. |
PERCUWWIXQUE EOW INGENXI PLAGA IXA UX WXUPENXEW WURAM FEMORI INPONERENX EX DEWCENDENW HABIXAUIX IN WPELUNCA PEXRAE AEXHAM |
CAI EPAXASEN AVXOVW EPI MHRON PLHGHN MEGALHN CAI CAXEBH CAI CAXUCEI PARA XU KEIMARRU EN XU WPHLAIU HXAM |
VIC AVXM WVQ OL IRC MCE GDVLE VIRD VIWB BSOIP SLO OITM |
Judg15:9 |
Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. |
IGIXUR AWCENDENXEW PHILIWXHIM IN XERRA IUDA CAWXRAMEXAXI WUNX EX IN LOCO QUI POWXEA UOCAXUW EWX LEHI ID EWX MAJILLA EORUM EWX FUWUW EJERCIXUW |
CAI ANEBHWAN OI ALLOFVLOI CAI PARENEBALOWAN EPI XON IOVDAN CAI ESERRIFHWAN EN LEKI |
VIOLV PLWXIM VIHNV BIEVDE VINTWV BLHI |
Judg15:10 |
And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. |
DIJERUNXQUE AD EOW DE XRIBU IUDA CUR AWCENDIWXIW ADUERWUM NOW QUI REWPONDERUNX UX LIGEMUW WAMWON UENIMUW EX REDDAMUW EI QUAE IN NOW OPERAXUW EWX |
CAI EIPAN AVXOIW PAW ANHR IOVDA INA XI ANEBHXE EF HMAW CAI EIPAN OI ALLOFVLOI DHWAI XON WAMJUN CAI POIHWAI AVXU ON XROPON EPOIHWEN HMIN |
VIAMRV AIW IEVDE LME OLIXM OLINV VIAMRV LASVR AX WMWVN OLINV LOWVX LV CAWR OWE LNV |
Judg15:11 |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
DEWCENDERUNX ERGO XRIA MILIA UIRORUM DE IUDA AD WPECUM WILICIW AEXHAM DIJERUNXQUE AD WAMWON NEWCIW QUOD PHILIWXHIM IMPERENX NOBIW QUARE HOC FACERE UOLUIWXI QUIBUW ILLE AIX WICUX FECERUNX MIHI FECI EIW |
CAI CAXEBHWAN XREIW KILIADEW ANDRUN ES IOVDA EPI XHN OPHN XHW PEXRAW HXAM CAI EIPAN PROW WAMJUN OVC OIDAW OXI ARKOVWIN HMUN OI ALLOFVLOI CAI INA XI XAVXA EPOIHWAW HMIN CAI EIPEN AVXOIW WAMJUN CATUW EPOIHWAN HMIN OVXUW EPOIHWA AVXOIW |
VIRDV WLWX ALPIM AIW MIEVDE AL SOIP SLO OITM VIAMRV LWMWVN ELA IDOX CI MWLIM BNV PLWXIM VME ZAX OWIX LNV VIAMR LEM CAWR OWV LI CN OWIXI LEM |
Judg15:12 |
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. |
LIGARE INQUIUNX XE UENIMUW EX XRADERE IN MANUW PHILIWXHINORUM IURAXE REWPONDIX MIHI QUOD NON ME OCCIDAXIW |
CAI EIPAN AVXU XOV DHWAI WE CAXEBHMEN CAI PARADOVNAI WE EIW KEIRAW ALLOFVLUN CAI EIPEN AVXOIW WAMJUN OMOWAXE MOI MH APOCXEINAI ME VMEIW CAI PARADOXE ME AVXOIW MHPOXE APANXHWHXE VMEIW EN EMOI |
VIAMRV LV LASRC IRDNV LXXC BID PLWXIM VIAMR LEM WMWVN EWBOV LI PN XPGOVN BI AXM |
Judg15:13 |
And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. |
DIJERUNX NON XE OCCIDIMUW WED UINCXUM XRADIMUW LIGAUERUNXQUE EUM DUOBUW NOUIW FUNIBUW EX XULERUNX DE PEXRA AEXHAM |
CAI UMOWAN AVXU LEGONXEW OVKI ALLA DEWMU DHWOMEN WE CAI PARADUWOMEN WE EIW KEIRAW AVXUN TANAXU DE OV TANAXUWOMEN WE CAI EDHWAN AVXON DVO CALUDIOIW CAINOIW CAI ANHGAGON AVXON EC XHW PEXRAW |
VIAMRV LV LAMR LA CI ASR NASRC VNXNVC BIDM VEMX LA NMIXC VIASREV BWNIM OBXIM HDWIM VIOLVEV MN ESLO |
Judg15:14 |
And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. |
QUI CUM UENIWWEX AD LOCUM MAJILLAE EX PHILIWXHIM UOCIFERANXEW OCCURRIWWENX EI INRUIX WPIRIXUW DOMINI IN EUM EX WICUX WOLENX AD ODOREM IGNIW LINA CONWUMI IXA UINCULA QUIBUW LIGAXUW ERAX DIWWIPAXA WUNX EX WOLUXA |
CAI AVXOW HLTEN EUW WIAGONOW CAI OI ALLOFVLOI HLALASAN EIW APANXHWIN AVXOV CAI EDRAMON EIW WVNANXHWIN AVXOV CAI CAXHVTVNEN EP AVXON PNEVMA CVRIOV CAI EGENONXO XA CALUDIA XA EN XOIW BRAKIOWIN AVXOV UWEI WXIPPVON HNICA AN OWFRANTH PVROW CAI DIELVTHWAN OI DEWMOI APO XUN BRAKIONUN AVXOV |
EVA BA OD LHI VPLWXIM ERIOV LQRAXV VXJLH OLIV RVH IEVE VXEIINE EOBXIM AWR OL ZRVOVXIV CPWXIM AWR BORV BAW VIMSV ASVRIV MOL IDIV |
Judg15:15 |
And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. |
INUENXAMQUE MAJILLAM ID EWX MANDIBULAM AWINI QUAE IACEBAX ARRIPIENW INXERFECIX IN EA MILLE UIROW |
CAI EVREN WIAGONA ONOV ERRIMMENHN EN XH ODU CAI ESEXEINEN XHN KEIRA AVXOV CAI ELABEN AVXHN CAI EPAXASEN EN AVXH KILIOVW ANDRAW |
VIMJA LHI HMVR TRIE VIWLH IDV VIQHE VIC BE ALP AIW |
Judg15:16 |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. |
EX AIX IN MAJILLA AWINI IN MANDIBULA PULLI AWINARUM DELEUI EOW EX PERCUWWI MILLE UIROW |
CAI EIPEN WAMJUN EN WIAGONI ONOV ESALEIFUN ESHLEIJA AVXOVW OXI EN WIAGONI ONOV EPAXASA KILIOVW ANDRAW |
VIAMR WMWVN BLHI EHMVR HMVR HMRXIM BLHI EHMVR ECIXI ALP AIW |
Judg15:17 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-lehi. |
CUMQUE HAEC CANENW UERBA CONPLEWWEX PROIECIX MANDIBULAM DE MANU EX UOCAUIX NOMEN LOCI ILLIUW RAMAXHLEHI QUOD INXERPREXAXUR ELEUAXIO MAJILLAE |
CAI EGENEXO HNICA WVNEXELEWEN LALUN CAI ERRIJEN XHN WIAGONA APO XHW KEIROW AVXOV CAI ECALEWEN XON XOPON ECEINON ANAIREWIW WIAGONOW |
VIEI CCLXV LDBR VIWLC ELHI MIDV VIQRA LMQVM EEVA RMX LHI |
Judg15:18 |
And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? |
WIXIENWQUE UALDE CLAMAUIX AD DOMINUM EX AIX XU DEDIWXI IN MANU WERUI XUI WALUXEM HANC MAJIMAM AXQUE UICXORIAM EX EN WIXI MORIOR INCIDAMQUE IN MANUW INCIRCUMCIWORUM |
CAI EDIJHWEN WFODRA CAI EBOHWEN PROW CVRION CAI EIPEN WV EDUCAW EN KEIRI XOV DOVLOV WOV XHN WUXHRIAN XHN MEGALHN XAVXHN CAI NVN APOTANOVMAI EN DIJEI CAI EMPEWOVMAI EN KEIRI XUN APERIXMHXUN |
VIJMA MAD VIQRA AL IEVE VIAMR AXE NXX BID OBDC AX EXWVOE EGDLE EZAX VOXE AMVX BJMA VNPLXI BID EORLIM |
Judg15:19 |
But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi unto this day. |
APERUIX IXAQUE DOMINUW MOLAREM DENXEM IN MAJILLA AWINI EX EGREWWAE WUNX EJ EO AQUAE QUIBUW HAUWXIW REFOCILAUIX WPIRIXUM EX UIREW RECEPIX IDCIRCO APPELLAXUM EWX NOMEN LOCI ILLIUW FONW INUOCANXIW DE MAJILLA UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM |
CAI HNOISEN O TEOW XO XRAVMA XHW WIAGONOW CAI ESHLTEN ES AVXOV VDAXA CAI EPIEN CAI EPEWXREJEN XO PNEVMA AVXOV EN AVXU CAI ANEJVSEN DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA AVXHW PHGH EPICLHXOW WIAGONOW EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VIBQO ALEIM AX EMCXW AWR BLHI VIJAV MMNV MIM VIWX VXWB RVHV VIHI OL CN QRA WME OIN EQVRA AWR BLHI OD EIVM EZE |
Judg15:20 |
And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years. |
IUDICAUIXQUE IWRAHEL IN DIEBUW PHILIWXHIM UIGINXI ANNIW |
CAI ECRINEN XON IWRAHL EN HMERAIW ALLOFVLUN EXH EICOWI |
VIWPT AX IWRAL BIMI PLWXIM OWRIM WNE |
Judg16:1 |
Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. |
ABIIX QUOQUE IN GAZAM EX UIDIX IBI MEREXRICEM MULIEREM INGREWWUWQUE EWX AD EAM |
CAI EPOREVTH WAMJUN ECEITEN EIW GAZAN CAI EIDEN ECEI GVNAICA PORNHN CAI EIWHLTEN PROW AVXHN |
VILC WMWVN OZXE VIRA WM AWE ZVNE VIBA ALIE |
Judg16:2 |
And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. |
QUOD CUM AUDIWWENX PHILIWXHIM EX PERCREBRUIWWEX APUD EOW INXRAWWE URBEM WAMWON CIRCUMDEDERUNX EUM POWIXIW IN PORXA CIUIXAXIW CUWXODIBUW EX IBI XOXA NOCXE CUM WILENXIO PRAEWXOLANXEW UX FACXO MANE EJEUNXEM OCCIDERENX |
CAI APHGGELH XOIW GAZAIOIW LEGONXEW HCEI WAMJUN ENXAVTA CAI ECVCLUWAN CAI ENHDREVWAN AVXON OLHN XHN NVCXA EPI XHW PVLHW XHW POLEUW CAI ECUFEVWAN OLHN XHN NVCXA LEGONXEW EUW FUXOW PRUI MEINUMEN CAI APOCXEINUMEN AVXON |
LOZXIM LAMR BA WMWVN ENE VISBV VIARBV LV CL ELILE BWOR EOIR VIXHRWV CL ELILE LAMR OD AVR EBQR VERGNEV |
Judg16:3 |
And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. |
DORMIUIX AUXEM WAMWON UWQUE AD NOCXIW MEDIUM EX INDE CONWURGENW ADPREHENDIX AMBAW PORXAE FOREW CUM POWXIBUW WUIW EX WERA INPOWIXAWQUE UMERIW PORXAUIX AD UERXICEM MONXIW QUI REWPICIX HEBRON |
CAI ECOIMHTH WAMJUN EUW XOV MEWONVCXIOV CAI ANEWXH PERI XO MEWONVCXION CAI EPELABEXO XUN TVRUN XHW PVLHW XHW POLEUW CAI XUN DVO WXATMUN CAI ANEBAWXAWEN AVXAW WVN XU MOKLU CAI EPETHCEN EPI XU UMU AVXOV CAI ANHNEGCEN AVXA EPI XHN CORVFHN XOV OROVW O EWXIN EPI PROWUPON KEBRUN CAI ETHCEN AVXA ECEI |
VIWCB WMWVN OD HJI ELILE VIQM BHJI ELILE VIAHZ BDLXVX WOR EOIR VBWXI EMZVZVX VISOM OM EBRIH VIWM OL CXPIV VIOLM AL RAW EER AWR OL PNI HBRVN |
Judg16:4 |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. |
POWX HAEC AMAUIX MULIEREM QUAE HABIXABAX IN UALLE WORECH EX UOCABAXUR DALILA |
CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI HGAPHWEN GVNAICA EPI XOV KEIMARROV WURHK CAI ONOMA AVXH DALILA |
VIEI AHRI CN VIAEB AWE BNHL WRQ VWME DLILE |
Judg16:5 |
And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. |
UENERUNXQUE AD EAM PRINCIPEW PHILIWXHINORUM AXQUE DIJERUNX DECIPE EUM EX DIWCE AB ILLO IN QUO XANXAM HABEAX FORXIXUDINEM EX QUOMODO EUM WUPERARE UALEAMUW EX UINCXUM ADFLIGERE QUOD WI FECERIW DABIMUW XIBI WINGULI MILLE CENXUM ARGENXEOW |
CAI ANEBHWAN PROW AVXHN OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN CAI EIPAN AVXH APAXHWON AVXON CAI IDE EN XINI H IWKVW AVXOV EWXIN H MEGALH CAI EN XINI DVNHWOMETA PROW AVXON CAI DHWOMEN AVXON UWXE XAPEINUWAI AVXON CAI HMEIW DUWOMEN WOI ANHR KILIOVW CAI ECAXON ARGVRIOV |
VIOLV ALIE SRNI PLWXIM VIAMRV LE PXI AVXV VRAI BME CHV GDVL VBME NVCL LV VASRNEV LONXV VANHNV NXN LC AIW ALP VMAE CSP |
Judg16:6 |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. |
LOCUXA EWX ERGO DALILA AD WAMWON DIC MIHI OBWECRO IN QUO WIX XUA MAJIMA FORXIXUDO EX QUID WIX QUO LIGAXUW ERUMPERE NEQUEAW |
CAI EIPEN DALILA PROW WAMJUN ANAGGEILON MOI EN XINI H IWKVW WOV H MEGALH CAI EN XINI DETHWH XOV XAPEINUTHNAI WE |
VXAMR DLILE AL WMWVN EGIDE NA LI BME CHC GDVL VBME XASR LONVXC |
Judg16:7 |
And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. |
CUI REWPONDIX WAMWON WI WEPXEM NERUICIW FUNIBUW NECDUM WICCIW EX ADHUC HUMENXIBUW LIGAXUW FUERO INFIRMUW ERO UX CEXERI HOMINEW |
CAI EIPEN PROW AVXHN WAMJUN EAN DHWUWIN ME EN EPXA NEVRAIW VGRAIW MH HRHMUMENAIW CAI AWTENHWU CAI EWOMAI UW EIW XUN ANTRUPUN |
VIAMR ALIE WMWVN AM IASRNI BWBOE IXRIM LHIM AWR LA HRBV VHLIXI VEIIXI CAHD EADM |
Judg16:8 |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. |
ADXULERUNXQUE AD EAM WAXRAPAE PHILIWXHINORUM WEPXEM FUNEW UX DIJERAX QUIBUW UINJIX EUM |
CAI ANHNEGCAN AVXH OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN EPXA NEVRAW VGRAW MH HRHMUMENAW CAI EDHWEN AVXON EN AVXAIW |
VIOLV LE SRNI PLWXIM WBOE IXRIM LHIM AWR LA HRBV VXASREV BEM |
Judg16:9 |
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. |
LAXENXIBUW APUD WE INWIDIIW EX IN CUBICULO FINEM REI EJPECXANXIBUW CLAMAUIXQUE AD EUM PHILIWXHIM WUPER XE WAMWON QUI RUPIX UINCULA QUOMODO WI RUMPAX QUIW FILUM DE WXUPPAE XORXUM PUXAMINE CUM ODOREM IGNIW ACCEPERIX EX NON EWX COGNIXUM IN QUO EWWEX FORXIXUDO EIUW |
CAI XO ENEDRON AVXOV ECATHXO EN XU XAMIEIU CAI EIPEN PROW AVXON ALLOFVLOI EPI WE WAMJUN CAI DIERRHSEN XAW NEVRAW ON XROPON DIAWPAXAI CLUWMA XOV APOXINAGMAXOW EN XU OWFRANTHNAI PVROW CAI OVC EGNUWTH H IWKVW AVXOV |
VEARB IWB LE BHDR VXAMR ALIV PLWXIM OLIC WMWVN VINXQ AX EIXRIM CAWR INXQ PXIL ENORX BERIHV AW VLA NVDO CHV |
Judg16:10 |
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. |
DIJIXQUE AD EUM DALILA ECCE INLUWIWXI MIHI EX FALWUM LOCUXUW EW WALXIM NUNC INDICA QUO LIGARI DEBEAW |
CAI EIPEN DALILA PROW WAMJUN IDOV PARELOGIWU ME CAI ELALHWAW PROW ME JEVDH NVN OVN ANAGGEILON DH MOI EN XINI DETHWH |
VXAMR DLILE AL WMWVN ENE EXLX BI VXDBR ALI CZBIM OXE EGIDE NA LI BME XASR |
Judg16:11 |
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. |
CUI ILLE REWPONDIX WI LIGAXUW FUERO NOUIW FUNIBUW QUI NUMQUAM FUERUNX IN OPERE INFIRMUW ERO EX ALIORUM HOMINUM WIMILIW |
CAI EIPEN PROW AVXHN EAN DEWMU DHWUWIN ME EN EPXA CALUDIOIW CAINOIW EN OIW OVC EGENHTH ERGON CAI AWTENHWU CAI EWOMAI UW EIW XUN ANTRUPUN |
VIAMR ALIE AM ASVR IASRVNI BOBXIM HDWIM AWR LA NOWE BEM MLACE VHLIXI VEIIXI CAHD EADM |
Judg16:12 |
Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. |
QUIBUW RURWUM DALILA UINJIX EUM EX CLAMAUIX PHILIWXHIM WUPER XE WAMWON IN CUBICULO INWIDIIW PRAEPARAXIW QUI IXA RUPIX UINCULA QUAWI FILA XELARUM |
CAI ELABEN AVXU DALILA CALUDIA CAINA CAI EDHWEN AVXON EN AVXOIW CAI EIPEN PROW AVXON OI ALLOFVLOI EPI WE WAMJUN CAI XO ENEDRON ECATHXO EN XU XAMIEIU CAI DIEWPAWEN AVXA APO XUN BRAKIONUN AVXOV UW RAMMA |
VXQH DLILE OBXIM HDWIM VXASREV BEM VXAMR ALIV PLWXIM OLIC WMWVN VEARB IWB BHDR VINXQM MOL ZROXIV CHVT |
Judg16:13 |
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. |
DIJIXQUE DALILA RURWUM AD EUM UWQUEQUO DECIPIW ME EX FALWUM LOQUERIW OWXENDE QUO UINCIRI DEBEAW WI INQUIX WEPXEM CRINEW CAPIXIW MEI CUM LICIO PLEJUERIW EX CLAUUM HIW CIRCUMLIGAXUM XERRAE FIJERIW INFIRMUW ERO |
CAI EIPEN DALILA PROW WAMJUN EUW NVN PARELOGIWU ME CAI ELALHWAW PROW ME JEVDH ANAGGEILON DH MOI EN XINI DETHWH CAI EIPEN PROW AVXHN EAN VFANHW XAW EPXA WEIRAW XHW CEFALHW MOV MEXA XOV DIAWMAXOW CAI EGCROVWHW EN XU PAWWALU EIW XON XOIKON CAI EWOMAI AWTENHW UW EIW XUN ANTRUPUN |
VXAMR DLILE AL WMWVN OD ENE EXLX BI VXDBR ALI CZBIM EGIDE LI BME XASR VIAMR ALIE AM XARGI AX WBO MHLPVX RAWI OM EMSCX |
Judg16:14 |
And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. |
QUOD CUM FECIWWEX DALILA DIJIX AD EUM PHILIWXHIM WUPER XE WAMWON QUI CONWURGENW DE WOMNO EJXRAJIX CLAUUM CUM CRINIBUW EX LICIO |
CAI ECOIMIWEN AVXON DALILA CAI EDIAWAXO XOVW EPXA BOWXRVKOVW XHW CEFALHW AVXOV MEXA XHW ECXAWEUW CAI CAXECROVWEN EN XOIW PAWWALOIW EIW XON XOIKON CAI EIPEN PROW AVXON OI ALLOFVLOI EPI WE WAMJUN CAI ESHGERTH EC XOV VPNOV AVXOV CAI ESEWPAWEN XOVW PAWWALOVW WVN XU VFAWMAXI EC XOV XOIKOV CAI XO DIAWMA CAI OVC EGNUWTH H IWKVW AVXOV |
VXXQO BIXD VXAMR ALIV PLWXIM OLIC WMWVN VIIQJ MWNXV VISO AX EIXD EARG VAX EMSCX |
Judg16:15 |
And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. |
DIJIXQUE AD EUM DALILA QUOMODO DICIW QUOD AMEW ME CUM ANIMUW XUUW NON WIX MECUM PER XREW UICEW MENXIXUW EW MIHI EX NOLUIWXI DICERE IN QUO WIX XUA MAJIMA FORXIXUDO |
CAI EIPEN PROW AVXON DALILA PUW EREIW HGAPHCA WE CAI H CARDIA WOV OVC EWXIN MEX EMOV XOVXO XRIXON PARELOGIWU ME CAI OVC APHGGEILAW MOI EN XINI H IWKVW WOV H MEGALH |
VXAMR ALIV AIC XAMR AEBXIC VLBC AIN AXI ZE WLW POMIM EXLX BI VLA EGDX LI BME CHC GDVL |
Judg16:16 |
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; |
CUMQUE MOLEWXA EI EWWEX EX PER MULXOW DIEW IUGIXER ADHEREREX WPAXIUM AD QUIEXEM NON XRIBUENW DEFECIX ANIMA EIUW EX AD MORXEM UWQUE LAWWAXA EWX |
CAI EGENEXO OXE CAXEIRGAWAXO AVXON XOIW LOGOIW AVXHW OLHN XHN NVCXA CAI PARHNUKLHWEN AVXON CAI ULIGOJVKHWEN EUW EIW TANAXON |
VIEI CI EJIQE LV BDBRIE CL EIMIM VXALJEV VXQJR NPWV LMVX |
Judg16:17 |
That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. |
XUNC APERIENW UERIXAXEM REI DIJIX AD EAM FERRUM NUMQUAM AWCENDIX WUPER CAPUX MEUM QUIA NAZAREUW ID EWX CONWECRAXUW DEO WUM DE UXERO MAXRIW MEAE WI RAWUM FUERIX CAPUX MEUM RECEDEX A ME FORXIXUDO MEA EX DEFICIAM EROQUE UX CEXERI HOMINEW |
CAI APHGGEILEN AVXH PANXA XA APO CARDIAW AVXOV CAI EIPEN AVXH SVRON OVC ANABHWEXAI EPI XHN CEFALHN MOV OXI NAZIRAIOW TEOV EGU EIMI EC COILIAW MHXROW MOV CAI EAN SVRHWUMAI APOWXHWEXAI AP EMOV H IWKVW MOV CAI AWTENHWU CAI EWOMAI CAXA PANXAW XOVW ANTRUPOVW |
VIGD LE AX CL LBV VIAMR LE MVRE LA OLE OL RAWI CI NZIR ALEIM ANI MBTN AMI AM GLHXI VSR MMNI CHI VHLIXI VEIIXI CCL EADM |
Judg16:18 |
And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. |
UIDENW ILLA QUOD CONFEWWUW EI EWWEX OMNEM ANIMUM WUUM MIWIX AD PRINCIPEW PHILIWXHINORUM AXQUE MANDAUIX AWCENDIXE ADHUC WEMEL QUIA NUNC MIHI APERUIX COR WUUM QUI AWCENDERUNX ADWUMPXA PECUNIA QUAM PROMIWERANX |
CAI EIDEN DALILA OXI ANHGGEILEN AVXH PANXA XA APO CARDIAW AVXOV CAI APEWXEILEN CAI ECALEWEN PANXAW XOVW WAXRAPAW XUN ALLOFVLUN LEGOVWA ANABHXE XO APAS OXI ANHGGEILEN MOI PAWAN XHN CARDIAN AVXOV CAI ANEBHWAN PROW AVXHN PAWAI AI WAXRAPIAI XUN ALLOFVLUN CAI HNEGCAN XO ARGVRION EN XAIW KERWIN AVXUN |
VXRA DLILE CI EGID LE AX CL LBV VXWLH VXQRA LSRNI PLWXIM LAMR OLV EPOM CI EGID LE AX CL LBV VOLV ALIE SRNI PLWXIM VIOLV ECSP BIDM |
Judg16:19 |
And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. |
AX ILLA DORMIRE EUM FECIX WUPER GENUA WUA EX IN WINU WUO RECLINARE CAPUX UOCAUIXQUE XONWOREM EX RAWIX WEPXEM CRINEW EIUW EX COEPIX ABICERE EUM EX A WE REPELLERE WXAXIM ENIM AB EO FORXIXUDO DIWCEWWIX |
CAI ECOIMIWEN AVXON ANA MEWON XUN GONAXUN AVXHW CAI ECALEWEN XON COVREA CAI ESVRHWEN XOVW EPXA BOWXRVKOVW XHW CEFALHW AVXOV CAI HRSAXO XAPEINOVWTAI CAI APEWXH H IWKVW AVXOV AP AVXOV |
VXIWNEV OL BRCIE VXQRA LAIW VXGLH AX WBO MHLPVX RAWV VXHL LONVXV VISR CHV MOLIV |
Judg16:20 |
And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that Jehovah was departed from him. |
DIJIXQUE PHILIWXHIM WUPER XE WAMWON QUI DE WOMNO CONWURGENW DIJIX IN ANIMO WUO EGREDIAR WICUX ANXE FECI EX ME EJCUXIAM NEWCIENW QUOD DOMINUW RECEWWIWWEX AB EO |
CAI EIPEN AVXU DALILA OI ALLOFVLOI EPI WE WAMJUN CAI ESHGERTH EC XOV VPNOV AVXOV CAI EIPEN ESELEVWOMAI CAI POIHWU CATUW AEI CAI APOXINASOMAI CAI AVXOW OVC EGNU OXI CVRIOW APEWXH AP AVXOV |
VXAMR PLWXIM OLIC WMWVN VIQJ MWNXV VIAMR AJA CPOM BPOM VANOR VEVA LA IDO CI IEVE SR MOLIV |
Judg16:21 |
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. |
QUEM CUM ADPREHENDIWWENX PHILIWXHIM WXAXIM ERUERUNX OCULOW EIUW EX DUJERUNX GAZAM UINCXUM CAXENIW EX CLAUWUM IN CARCERE MOLERE FECERUNX |
CAI EPELABONXO AVXOV OI ALLOFVLOI CAI ESURVSAN XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI CAXHGAGON AVXON EIW GAZAN CAI EDHWAN AVXON EN PEDAIW KALCAIW CAI HN ALHTUN EN OICU XHW FVLACHW |
VIAHZVEV PLWXIM VINQRV AX OINIV VIVRIDV AVXV OZXE VIASRVEV BNHWXIM VIEI TVHN BBIX EASIRIM |
Judg16:22 |
Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. |
IAMQUE CAPILLI EIUW RENAWCI COEPERANX |
CAI HRSAXO H TRIS XHW CEFALHW AVXOV ANAXEILAI HNICA ESVRHTH |
VIHL WOR RAWV LJMH CAWR GLH |
Judg16:23 |
Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. |
EX PRINCIPEW PHILIWXHINORUM CONUENERUNX IN UNUM UX IMMOLARENX HOWXIAW MAGNIFICAW DAGON DEO WUO EX EPULARENXUR DICENXEW XRADIDIX DEUW NOWXER INIMICUM NOWXRUM WAMWON IN MANUW NOWXRAW |
CAI OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN WVNHKTHWAN XOV TVWAI TVWIAN MEGALHN DAGUN XU TEU AVXUN CAI XOV EVFRANTHNAI CAI EIPAN PAREDUCEN O TEOW HMUN EN KEIRI HMUN WAMJUN XON EKTRON HMUN |
VSRNI PLWXIM NASPV LZBH ZBH GDVL LDGVN ALEIEM VLWMHE VIAMRV NXN ALEINV BIDNV AX WMWVN AVIBINV |
Judg16:24 |
And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. |
QUOD EXIAM POPULUW UIDENW LAUDABAX DEUM WUUM EADEMQUE DICEBAX XRADIDIX DEUW NOWXER IN MANUW NOWXRAW ADUERWARIUM QUI DELEUIX XERRAM NOWXRAM EX OCCIDIX PLURIMOW |
CAI EIDEN AVXON O LAOW CAI HNEWAN XOVW TEOVW AVXUN CAI EIPAN PAREDUCEN O TEOW HMUN XON EKTRON HMUN EN KEIRI HMUN CAI XON ESERHMOVNXA XHN GHN HMUN OWXIW EPLHTVNEN XOVW XRAVMAXIAW HMUN |
VIRAV AXV EOM VIELLV AX ALEIEM CI AMRV NXN ALEINV BIDNV AX AVIBNV VAX MHRIB ARJNV VAWR ERBE AX HLLINV |
Judg16:25 |
And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. |
LAEXANXEWQUE PER CONUIUIA WUMPXIW IAM EPULIW PRAECEPERUNX UX UOCAREXUR WAMWON EX ANXE EOW LUDEREX QUI ADDUCXUW DE CARCERE LUDEBAX ANXE EOW FECERUNXQUE EUM WXARE INXER DUAW COLUMNAW |
CAI EGENEXO OXE HGATVNTH H CARDIA AVXUN CAI EIPAN CALEWAXE XON WAMJUN ES OICOV FVLACHW CAI PAISAXU ENUPION HMUN CAI ECALEWAN XON WAMJUN ES OICOV XHW FVLACHW CAI ENEPAIZON AVXU CAI EWXHWAN AVXON ANA MEWON XUN DVO WXVLUN |
VIEI CI TVB LBM VIAMRV QRAV LWMWVN VIWHQ LNV VIQRAV LWMWVN MBIX EASIRIM VIJHQ LPNIEM VIOMIDV AVXV BIN EOMVDIM |
Judg16:26 |
And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. |
QUI DIJIX PUERO REGENXI GREWWUW WUOW DIMIXXE ME UX XANGAM COLUMNAW QUIBUW OMNIW INMINEX DOMUW UX RECLINER WUPER EAW EX PAULULUM REQUIEWCAM |
CAI EIPEN WAMJUN PROW XO PAIDARION XON KEIRAGUGOVNXA AVXON EPANAPAVWON ME DH CAI POIHWON JHLAFHWAI ME EPI XOVW WXVLOVW EF UN O OICOW EPEWXHRICXAI EP AVXUN CAI EPIWXHRIWOMAI EP AVXOVW O DE PAIW EPOIHWEN OVXUW |
VIAMR WMWVN AL ENOR EMHZIQ BIDV ENIHE AVXI VEIMWNI AX EOMDIM AWR EBIX NCVN OLIEM VAWON OLIEM |
Judg16:27 |
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. |
DOMUW AUXEM PLENA ERAX UIRORUM AC MULIERUM EX ERANX IBI OMNEW PRINCIPEW PHILIWXHINORUM AC DE XECXO EX WOLARIO CIRCIXER XRIA MILIA UXRIUWQUE WEJUW WPECXABANX LUDENXEM WAMWON |
O DE OICOW HN PLHRHW ANDRUN CAI GVNAICUN CAI ECEI PANXEW OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN CAI EPI XOV DUMAXOW UWEI XRIWKILIOI ANDREW CAI GVNAICEW EMBLEPONXEW EMPAIZOMENON XON WAMJUN |
VEBIX MLA EANWIM VENWIM VWME CL SRNI PLWXIM VOL EGG CWLWX ALPIM AIW VAWE ERAIM BWHVQ WMWVN |
Judg16:28 |
And Samson called unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. |
AX ILLE INUOCAXO DOMINO AIX DOMINE DEUW MEMENXO MEI EX REDDE NUNC MIHI PRIWXINAM FORXIXUDINEM DEUW MEUW UX ULCIWCAR ME DE HOWXIBUW MEIW EX PRO AMIWWIONE DUORUM LUMINUM UNAM ULXIONEM RECIPIAM |
CAI EBOHWEN WAMJUN PROW CVRION CAI EIPEN CVRIE CVRIE MNHWTHXI MOV CAI ENIWKVWON ME DH PLHN EXI XO APAS XOVXO CAI ECDICHWU ECDICHWIN MIAN ANXI XUN DVO OFTALMUN MOV EC XUN ALLOFVLUN |
VIQRA WMWVN AL IEVE VIAMR ADNI IEVE ZCRNI NA VHZQNI NA AC EPOM EZE EALEIM VANQME NQM AHX MWXI OINI MPLWXIM |
Judg16:29 |
And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. |
EX ADPREHENDENW AMBAW COLUMNAW QUIBUW INNIXEBAXUR DOMUW ALXERAMQUE EARUM DEJXERA EX ALXERAM LEUA XENENW |
CAI PERIELABEN WAMJUN XOVW DVO WXVLOVW XOVW MEWOVW EF UN O OICOW EPEWXHRICXO EP AVXUN CAI EPEWXHRIWAXO EP AVXOIW ENA EN XH DESIA AVXOV CAI ENA EN XH ARIWXERA AVXOV |
VILPX WMWVN AX WNI OMVDI EXVC AWR EBIX NCVN OLIEM VISMC OLIEM AHD BIMINV VAHD BWMALV |
Judg16:30 |
And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. |
AIX MORIAXUR ANIMA MEA CUM PHILIWXHIM CONCUWWIWQUE FORXIXER COLUMNIW CECIDIX DOMUW WUPER OMNEW PRINCIPEW EX CEXERAM MULXIXUDINEM QUAE IBI ERAX MULXOQUE PLUREW INXERFECIX MORIENW QUAM ANXE UIUUW OCCIDERAX |
CAI EIPEN WAMJUN APOTANEXU H JVKH MOV MEXA XUN ALLOFVLUN CAI ECLINEN EN IWKVI CAI EPEWEN O OICOW EPI XOVW WAXRAPAW CAI EPI PANXA XON LAON XON EN AVXU CAI EGENONXO OI XETNHCOXEW OVW ETANAXUWEN WAMJUN EN XU TANAXU AVXOV PLEIOVW VPER OVW ETANAXUWEN EN XH ZUH AVXOV |
VIAMR WMWVN XMVX NPWI OM PLWXIM VIT BCH VIPL EBIX OL ESRNIM VOL CL EOM AWR BV VIEIV EMXIM AWR EMIX BMVXV RBIM MAWR EMIX BHIIV |
Judg16:31 |
Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. |
DEWCENDENXEW AUXEM FRAXREW EIUW EX UNIUERWA COGNAXIO XULERUNX CORPUW EIUW EX WEPELIERUNX INXER WARAA EX EWXHAOL IN WEPULCHRO PAXRIW MANUE IUDICAUIXQUE IWRAHEL UIGINXI ANNIW |
CAI CAXEBHWAN OI ADELFOI AVXOV CAI PAW O OICOW XOV PAXROW AVXOV CAI ELABON AVXON CAI ANEBHWAN CAI ETAJAN AVXON ANA MEWON WARAA CAI ANA MEWON EWTAOL EN XU XAFU MANUE XOV PAXROW AVXOV CAI AVXOW ECRINEN XON IWRAHL EICOWI EXH |
VIRDV AHIV VCL BIX ABIEV VIWAV AXV VIOLV VIQBRV AVXV BIN JROE VBIN AWXAL BQBR MNVH ABIV VEVA WPT AX IWRAL OWRIM WNE |
Judg17:1 |
And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. |
FUIX EO XEMPORE UIR QUIDAM DE MONXE EPHRAIM NOMINE MICHAW |
CAI EGENEXO ANHR ES OROVW EFRAIM CAI ONOMA AVXU MIKA |
VIEI AIW MER APRIM VWMV MICIEV |
Judg17:2 |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of Jehovah, my son. |
QUI DIJIX MAXRI WUAE MILLE CENXUM ARGENXEOW QUOW WEPARAUERAW XIBI EX WUPER QUIBUW ME AUDIENXE IURAUERAW ECCE EGO HABEO EX APUD ME WUNX CUI ILLA REWPONDIX BENEDICXUW FILIUW MEUW DOMINO |
CAI EIPEN XH MHXRI AVXOV KILIOVW CAI ECAXON ARGVRIOV XOVW LHMFTENXAW WOI CAI ESURCIWAW CAI EIPAW EN XOIW UWIN MOV IDOV XO ARGVRION PAR EMOI EGU ELABON AVXO CAI EIPEN H MHXHR AVXOV EVLOGHMENOW O VIOW MOV XU CVRIU |
VIAMR LAMV ALP VMAE ECSP AWR LQH LC VAXI ALIX VGM AMRX BAZNI ENE ECSP AXI ANI LQHXIV VXAMR AMV BRVC BNI LIEVE |
Judg17:3 |
And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. |
REDDIDIX ERGO EOW MAXRI WUAE QUAE DIJERAX EI CONWECRAUI EX UOUI ARGENXUM HOC DOMINO UX DE MANU MEA WUWCIPIAX FILIUW MEUW EX FACIAX WCULPXILE AXQUE CONFLAXILE EX NUNC XRADO ILLUD XIBI |
CAI APEDUCEN XOVW KILIOVW CAI ECAXON XOV ARGVRIOV XH MHXRI AVXOV CAI EIPEN H MHXHR AVXOV AGIAWMU HGIAWA XO ARGVRION XU CVRIU EC XHW KEIROW MOV CAXA MONAW XOV POIHWAI GLVPXON CAI KUNEVXON CAI NVN EPIWXREJU AVXA WOI CAI APODUWU WOI AVXO |
VIWB AX ALP VMAE ECSP LAMV VXAMR AMV EQDW EQDWXI AX ECSP LIEVE MIDI LBNI LOWVX PSL VMSCE VOXE AWIBNV LC |
Judg17:4 |
Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. |
REDDIDIX IGIXUR MAXRI WUAE QUAE XULIX DUCENXOW ARGENXEOW EX DEDIX EOW ARGENXARIO UX FACEREX EJ EIW WCULPXILE AXQUE CONFLAXILE QUOD FUIX IN DOMO MICHA |
CAI APEDUCEN XO ARGVRION XH MHXRI AVXOV CAI ELABEN H MHXHR AVXOV DIACOWIOVW XOV ARGVRIOV CAI EDUCEN AVXO XU KUNEVXH CAI EPOIHWEN AVXO GLVPXON CAI KUNEVXON CAI EGENEXO EN XU OICU MIKA |
VIWB AX ECSP LAMV VXQH AMV MAXIM CSP VXXNEV LJVRP VIOWEV PSL VMSCE VIEI BBIX MICIEV |
Judg17:5 |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. |
QUI AEDICULAM QUOQUE IN EA DEO WEPARAUIX EX FECIX EPHOD AC XHERAFIN ID EWX UEWXEM WACERDOXALEM EX IDOLA IMPLEUIXQUE UNIUW FILIORUM WUORUM MANUM EX FACXUW EWX EI WACERDOW |
CAI O ANHR MIKA AVXU OICOW TEOV CAI EPOIHWEN EFOVD CAI TERAFIN CAI ENEPLHWEN XHN KEIRA ENOW XUN VIUN AVXOV CAI EGENHTH AVXU EIW IEREA |
VEAIW MICE LV BIX ALEIM VIOW APVD VXRPIM VIMLA AX ID AHD MBNIV VIEI LV LCEN |
Judg17:6 |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. |
IN DIEBUW ILLIW NON ERAX REJ IN IWRAHEL WED UNUWQUIWQUE QUOD WIBI RECXUM UIDEBAXUR HOC FACIEBAX |
EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OVC HN BAWILEVW EN IWRAHL ANHR XO AGATON EN OFTALMOIW AVXOV EPOIEI |
BIMIM EEM AIN MLC BIWRAL AIW EIWR BOINIV IOWE |
Judg17:7 |
And there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. |
FUIX QUOQUE ALXER ADULEWCENW DE BEXHLEEM IUDA EX COGNAXIONE EIUW ERAXQUE IPWE LEUIXEW EX HABIXABAX IBI |
CAI EGENEXO PAIDARION EC BHTLEEM DHMOV IOVDA EC XHW WVGGENEIAW IOVDA CAI AVXOW LEVIXHW CAI AVXOW PARUCEI ECEI |
VIEI NOR MBIX LHM IEVDE MMWPHX IEVDE VEVA LVI VEVA GR WM |
Judg17:8 |
And the man departed out of the city from Beth-lehem-judah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. |
EGREWWUWQUE DE CIUIXAXE BEXHLEEM PEREGRINARI UOLUIX UBICUMQUE WIBI COMMODUM REPPERIWWEX CUMQUE UENIWWEX IN MONXE EPHRAIM IXER FACIENW EX DECLINAWWEX PARUMPER IN DOMUM MICHA |
CAI EPOREVTH O ANHR EC XHW POLEUW IOVDA EC BHTLEEM PAROICEIN OV EAN EVRH CAI EGENHTH EIW OROW EFRAIM EUW OICOV MIKA XOV POIHWAI XHN ODON AVXOV |
VILC EAIW MEOIR MBIX LHM IEVDE LGVR BAWR IMJA VIBA ER APRIM OD BIX MICE LOWVX DRCV |
Judg17:9 |
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place. |
INXERROGAXUW EWX AB EO UNDE UENIW QUI REWPONDIX LEUIXA WUM DE BEXHLEEM IUDA EX UADO UX HABIXEM UBI POXUERO EX UXILE MIHI EWWE PERWPEJERO |
CAI EIPEN AVXU MIKA POTEN ERKH CAI EIPEN PROW AVXON LEVIXHW EGU EIMI EC BHTLEEM IOVDA CAI EGU POREVOMAI PAROICEIN OV EAN EVRU |
VIAMR LV MICE MAIN XBVA VIAMR ALIV LVI ANCI MBIX LHM IEVDE VANCI ELC LGVR BAWR AMJA |
Judg17:10 |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. |
MANE INQUIX APUD ME EX EWXO MIHI PARENW AC WACERDOW DABOQUE XIBI PER ANNOW WINGULOW DECEM ARGENXEOW AC UEWXEM DUPLICEM EX QUAE AD UICXUM NECEWWARIA WUNX |
CAI EIPEN AVXU MIKA CATOV MEX EMOV CAI GENOV MOI EIW PAXERA CAI EIW IEREA CAI EGU DUWU WOI DECA ARGVRIOV EIW HMERAW CAI ZEVGOW IMAXIUN CAI XA PROW XO ZHN WOV CAI EPOREVTH O LEVIXHW |
VIAMR LV MICE WBE OMDI VEIE LI LAB VLCEN VANCI AXN LC OWRX CSP LIMIM VORC BGDIM VMHIXC VILC ELVI |
Judg17:11 |
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. |
ADQUIEUIX EX MANWIX APUD HOMINEM FUIXQUE ILLI QUAWI UNUW DE FILIIW |
CAI HRSAXO PAROICEIN PARA XU ANDRI CAI EGENHTH AVXU XO PAIDARION UW EIW XUN VIUN AVXOV |
VIVAL ELVI LWBX AX EAIW VIEI ENOR LV CAHD MBNIV |
Judg17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. |
IMPLEUIXQUE MICHA MANUM EIUW EX HABUIX APUD WE PUERUM WACERDOXEM |
CAI ENEPLHWEN MIKA XHN KEIRA XOV LEVIXOV CAI EGENHTH AVXU XO PAIDARION EIW IEREA CAI HN EN XU OICU MIKA |
VIMLA MICE AX ID ELVI VIEI LV ENOR LCEN VIEI BBIX MICE |
Judg17:13 |
Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest. |
NUNC WCIO DICENW QUOD BENE MIHI FACIAX DEUW HABENXI LEUIXICI GENERIW WACERDOXEM |
CAI EIPEN MIKA NVN EGNUN OXI HGATOPOIHWEN ME CVRIOW OXI EGENHTH MOI O LEVIXHW EIW IEREA |
VIAMR MICE OXE IDOXI CI IITIB IEVE LI CI EIE LI ELVI LCEN |
Judg18:1 |
In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. |
IN DIEBUW ILLIW NON ERAX REJ IN IWRAHEL EX XRIBUW DAN QUAEREBAX POWWEWWIONEM WIBI UX HABIXAREX IN EA UWQUE AD ILLUM ENIM DIEM INXER CEXERAW XRIBUW WORXEM NON ACCEPERAX |
EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OVC HN BAWILEVW EN IWRAHL CAI EN XAIW HMERAIW ECEINAIW EZHXEI H FVLH XOV DAN EAVXH CLHRONOMIAN XOV CAXOICEIN OXI OVC EPEWEN AVXH EUW XUN HMERUN ECEINUN EN MEWU FVLUN IWRAHL CLHRONOMIA |
BIMIM EEM AIN MLC BIWRAL VBIMIM EEM WBT EDNI MBQW LV NHLE LWBX CI LA NPLE LV OD EIVM EEVA BXVC WBTI IWRAL BNHLE |
Judg18:2 |
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. |
MIWERUNX IGIXUR FILII DAN WXIRPIW EX FAMILIAE WUAE QUINQUE UIROW FORXIWWIMOW DE WARAA EX EWXHAOL UX EJPLORARENX XERRAM EX DILIGENXER INWPICERENX DIJERUNXQUE EIW IXE EX CONWIDERAXE XERRAM QUI CUM PERGENXEW UENIWWENX IN MONXEM EPHRAIM EX INXRAWWENX DOMUM MICHA REQUIEUERUNX IBI |
CAI ESAPEWXEILAN OI VIOI DAN EC XUN WVGGENEIUN AVXUN PENXE ANDRAW APO MEROVW AVXUN VIOVW DVNAMEUW EC WARAA CAI EWTAOL XOV CAXAWCEJAWTAI XHN GHN CAI ESIKNIAWAI AVXHN CAI EIPAN PROW AVXOVW POREVEWTE CAI ESERAVNHWAXE XHN GHN CAI PAREGENONXO EIW OROW EFRAIM EUW OICOV MIKA CAI CAXEPAVWAN ECEI |
VIWLHV BNI DN MMWPHXM HMWE ANWIM MQJVXM ANWIM BNI HIL MJROE VMAWXAL LRGL AX EARJ VLHQRE VIAMRV ALEM LCV HQRV AX EARJ VIBAV ER APRIM OD BIX MICE VILINV WM |
Judg18:3 |
When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here? |
EX AGNOWCENXEW UOCEM ADULEWCENXIW LEUIXAE UXENXEWQUE ILLIUW DIUERWORIO DIJERUNX AD EUM QUIW XE HUC ADDUJIX QUID HIC AGIW QUAM OB CAUWAM HUC UENIRE UOLUIWXI |
AVXUN ONXUN PARA XU OICU MIKA CAI AVXOI EPEGNUWAN XHN FUNHN XOV PAIDARIOV XOV NEUXEROV XOV LEVIXOV CAI ESECLINAN ECEI CAI EIPAN AVXU XIW HGAGEN WE UDE CAI XI POIEIW ENXAVTA CAI XI WOI EWXIN UDE |
EME OM BIX MICE VEME ECIRV AX QVL ENOR ELVI VISVRV WM VIAMRV LV MI EBIAC ELM VME AXE OWE BZE VME LC PE |
Judg18:4 |
And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. |
QUI REWPONDIX EIW HAEC EX HAEC PRAEWXIXIX MIHI MICHAW EX ME MERCEDE CONDUJIX UX WIM EI WACERDOW |
CAI EIPEN PROW AVXOVW OVXUW CAI OVXUW EPOIHWEN MOI MIKA CAI EMIWTUWAXO ME CAI EGENHTHN AVXU EIW IEREA |
VIAMR ALEM CZE VCZE OWE LI MICE VIWCRNI VAEI LV LCEN |
Judg18:5 |
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. |
ROGAUERUNXQUE EUM UX CONWULEREX DOMINUM EX WCIRE POWWENX AN PROWPERO IXINERE PERGERENX EX REW HABEREX EFFECXUM |
CAI EIPAN AVXU EPERUXHWON DH EN XU TEU CAI GNUWOMETA EI CAXEVODOI H ODOW HMUN HN HMEIW POREVOMETA EP AVXHN |
VIAMRV LV WAL NA BALEIM VNDOE EXJLIH DRCNV AWR ANHNV ELCIM OLIE |
Judg18:6 |
And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go. |
QUI REWPONDIX EIW IXE CUM PACE DOMINUW REWPICIX UIAM UEWXRAM EX IXER QUO PERGIXIW |
CAI EIPEN AVXOIW O IEREVW POREVEWTE EIW EIRHNHN ENUPION CVRIOV H ODOW VMUN CAT HN VMEIW POREVEWTE EN AVXH |
VIAMR LEM ECEN LCV LWLVM NCH IEVE DRCCM AWR XLCV BE |
Judg18:7 |
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. |
EUNXEW IXAQUE QUINQUE UIRI UENERUNX LAIW UIDERUNXQUE POPULUM HABIXANXEM IN EA ABWQUE ULLO XIMORE IUJXA WIDONIORUM CONWUEXUDINEM WECURUM EX QUIEXUM NULLO EIW PENIXUW REWIWXENXE MAGNARUMQUE OPUM EX PROCUL A WIDONE AXQUE A CUNCXIW HOMINIBUW WEPARAXUM |
CAI EPOREVTHWAN OI PENXE ANDREW CAI PAREGENONXO EIW LAIWA CAI EIDON XON LAON XON CAXOICOVNXA EN AVXH CATHMENON EN ELPIDI CAXA XHN WVGCRIWIN XUN WIDUNIUN HWVKAZONXAW EN ELPIDI CAI MH DVNAMENOVW LALHWAI RHMA OXI MACRAN EIWIN APO WIDUNOW CAI LOGOW OVC HN AVXOIW MEXA WVRIAW |
VILCV HMWX EANWIM VIBAV LIWE VIRAV AX EOM AWR BQRBE IVWBX LBTH CMWPT JDNIM WQT VBTH VAIN MCLIM DBR BARJ IVRW OJR VRHQIM EME MJDNIM VDBR AIN LEM OM ADM |
Judg18:8 |
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? |
REUERWIQUE AD FRAXREW WUOW IN WARAA EX EWXHAOL EX QUID EGIWWENX WCIWCIXANXIBUW REWPONDERUNX |
CAI PAREGENONXO OI PENXE ANDREW PROW XOVW ADELFOVW AVXUN EIW WARAA CAI EWTAOL CAI ELEGON AVXOIW OI ADELFOI AVXUN XI VMEIW CATHWTE |
VIBAV AL AHIEM JROE VAWXAL VIAMRV LEM AHIEM ME AXM |
Judg18:9 |
And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. |
WURGIXE EX AWCENDAMUW AD EOW UIDIMUW ENIM XERRAM UALDE OPULENXAM EX UBEREM NOLIXE NEGLEGERE NOLIXE CEWWARE EAMUW EX POWWIDEAMUW EAM NULLUW ERIX LABOR |
CAI EIPAN ANAWXHXE CAI ANABUMEN EP AVXOVW OXI EIWHLTAMEN CAI ENEPERIEPAXHWAMEN EN XH GH EUW LAIWA CAI EIDOMEN XON LAON XON CAXOICOVNXA EN AVXH EN ELPIDI CAXA XO WVGCRIMA XUN WIDUNIUN CAI MACRAN APEKONXEW EC WIDUNOW CAI LOGOW OVC HN AVXOIW MEXA WVRIAW ALLA ANAWXHXE CAI ANABUMEN EP AVXOVW OXI EVRHCAMEN XHN GHN CAI IDOV AGATH WFODRA CAI VMEIW WIUPAXE MH OCNHWHXE XOV POREVTHNAI XOV ELTEIN CAI CAXACLHRONOMHWAI XHN GHN |
VIAMRV QVME VNOLE OLIEM CI RAINV AX EARJ VENE TVBE MAD VAXM MHWIM AL XOJLV LLCX LBA LRWX AX EARJ |
Judg18:10 |
When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. |
INXRABIMUW AD WECUROW IN REGIONEM LAXIWWIMAM XRADEXQUE NOBIW DOMINUW LOCUM IN QUO NULLIUW REI EWX PENURIA EORUM QUAE GIGNUNXUR IN XERRA |
HNICA AN EIWELTHXE HSEXE PROW LAON PEPOITOXA CAI H GH EVRVKUROW OXI PAREDUCEN AVXHN O TEOW EN KEIRI VMUN XOPOW OV OVC EWXIN ECEI VWXERHMA PANXOW RHMAXOW OWA EN XH GH |
CBACM XBAV AL OM BTH VEARJ RHBX IDIM CI NXNE ALEIM BIDCM MQVM AWR AIN WM MHSVR CL DBR AWR BARJ |
Judg18:11 |
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. |
PROFECXI IGIXUR WUNX DE COGNAXIONE DAN ID EWX DE WARAA EX EWXHAOL WEWCENXI UIRI ACCINCXI ARMIW BELLICIW |
CAI APHRAN EC WVGGENEIAW XOV DAN EC WARAA CAI EWTAOL ESACOWIOI ANDREW PERIEZUWMENOI WCEVH POLEMICA |
VISOV MWM MMWPHX EDNI MJROE VMAWXAL WW MAVX AIW HGVR CLI MLHME |
Judg18:12 |
And they went up, and pitched in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim. |
AWCENDENXEWQUE MANWERUNX IN CARIAXHIARIM IUDAE QUI LOCUW EJ EO XEMPORE CAWXRORUM DAN NOMEN ACCEPIX EX EWX POWX XERGUM CARIAXHIARIM |
CAI ANEBHWAN CAI PARENEBALOWAN EN CARIATIARIM EN IOVDA DIA XOVXO ECLHTH XU XOPU ECEINU PAREMBOLH DAN EUW XHW HMERAW XAVXHW IDOV CAXOPIWTEN CARIATIARIM |
VIOLV VIHNV BQRIX IORIM BIEVDE OL CN QRAV LMQVM EEVA MHNE DN OD EIVM EZE ENE AHRI QRIX IORIM |
Judg18:13 |
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. |
INDE XRANWIERUNX IN MONXEM EPHRAIM CUMQUE UENIWWENX AD DOMUM MICHA |
PARHLTAN ECEITEN CAI HLTAN EUW XOV OROVW EFRAIM CAI HLTON EUW OICOV MIKA |
VIOBRV MWM ER APRIM VIBAV OD BIX MICE |
Judg18:14 |
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. |
DIJERUNX QUINQUE UIRI QUI PRIUW MIWWI FUERANX AD CONWIDERANDAM XERRAM LAIW CEXERIW FRAXRIBUW WUIW NOWXIW QUOD IN DOMIBUW IWXIW WIX EPHOD EX XHERAFIN EX WCULPXILE AXQUE CONFLAXILE UIDEXE QUID UOBIW PLACEAX |
CAI APECRITHWAN OI PENXE ANDREW OI POREVOMENOI CAXAWCEJAWTAI XHN GHN CAI EIPAN PROW XOVW ADELFOVW AVXUN EI OIDAXE OXI EN XOIW OICOIW XOVXOIW EFOVD CAI TERAFIN CAI GLVPXON CAI KUNEVXON CAI NVN GNUXE XI POIHWEXE |
VIONV HMWX EANWIM EELCIM LRGL AX EARJ LIW VIAMRV AL AHIEM EIDOXM CI IW BBXIM EALE APVD VXRPIM VPSL VMSCE VOXE DOV ME XOWV |
Judg18:15 |
And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. |
EX CUM PAULULUM DECLINAWWENX INGREWWI WUNX DOMUM ADULEWCENXIW LEUIXAE QUI ERAX IN DOMO MICHA WALUXAUERUNXQUE EUM UERBIW PACIFICIW |
CAI ESECLINAN ECEI CAI EIWHLTOWAN EIW XON OICON XOV PAIDARIOV XOV LEVIXOV EIW XON OICON MIKA CAI HWPAWANXO AVXON |
VISVRV WME VIBAV AL BIX ENOR ELVI BIX MICE VIWALV LV LWLVM |
Judg18:16 |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. |
WEWCENXI AUXEM UIRI IXA UX ERANX ARMAXI WXABANX ANXE OWXIUM |
CAI OI ESACOWIOI ANDREW PERIEZUWMENOI WCEVH POLEMICA EWXHLUMENOI PARA XHN TVRAN XOV PVLUNOW OI EC XUN VIUN DAN |
VWW MAVX AIW HGVRIM CLI MLHMXM NJBIM PXH EWOR AWR MBNI DN |
Judg18:17 |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. |
AX ILLI QUI INGREWWI FUERANX DOMUM IUUENIW WCULPXILE EX EPHOD EX XHERAFIN AXQUE CONFLAXILE XOLLERE NIXEBANXUR EX WACERDOW WXABAX ANXE OWXIUM WEWCENXIW UIRIW FORXIWWIMIW HAUX PROCUL EJPECXANXIBUW |
CAI ANEBHWAN OI PENXE ANDREW OI POREVOMENOI CAXAWCEJAWTAI XHN GHN EPELTONXEW ECEI ELABON XO GLVPXON CAI XO EFOVD CAI XO TERAFIN CAI XO KUNEVXON CAI O IEREVW EWXHLUMENOW PARA XH TVRA XOV PVLUNOW CAI OI ESACOWIOI ANDREW OI PERIEZUWMENOI WCEVH POLEMICA |
VIOLV HMWX EANWIM EELCIM LRGL AX EARJ BAV WME LQHV AX EPSL VAX EAPVD VAX EXRPIM VAX EMSCE VECEN NJB PXH EWOR VWW MAVX EAIW EHGVR CLI EMLHME |
Judg18:18 |
And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? |
XULERUNX IGIXUR QUI INXRAUERANX WCULPXILE EPHOD EX IDOLA AXQUE CONFLAXILE QUIBUW DIJIX WACERDOW QUID FACIXIW |
CAI OVXOI EIWHLTON EIW OICON MIKA CAI ELABON XO GLVPXON CAI XO EFOVD CAI XO TERAFIN CAI XO KUNEVXON CAI EIPEN PROW AVXOVW O IEREVW XI VMEIW POIEIXE |
VALE BAV BIX MICE VIQHV AX PSL EAPVD VAX EXRPIM VAX EMSCE VIAMR ALIEM ECEN ME AXM OWIM |
Judg18:19 |
And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? |
CUI REWPONDERUNX XACE EX PONE DIGIXUM WUPER OW XUUM UENIQUE NOBIWCUM UX HABEAMUW XE PAXREM EX WACERDOXEM QUID XIBI MELIUW EWX UX WIW WACERDOW IN DOMO UNIUW UIRI AN IN UNA XRIBU EX FAMILIA IN IWRAHEL |
CAI EIPAN PROW AVXON CUFEVWON EPITEW XHN KEIRA WOV EPI XO WXOMA WOV CAI ELTE MET HMUN CAI EWH HMIN EIW PAXERA CAI EIW IEREA MH BELXION EINAI WE IEREA OICOV ANDROW ENOW H GINEWTAI WE IEREA FVLHW CAI WVGGENEIAW EN IWRAHL |
VIAMRV LV EHRW WIM IDC OL PIC VLC OMNV VEIE LNV LAB VLCEN ETVB EIVXC CEN LBIX AIW AHD AV EIVXC CEN LWBT VLMWPHE BIWRAL |
Judg18:20 |
And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. |
QUOD CUM AUDIWWEX ADQUIEUIX WERMONIBUW EORUM EX XULIX EPHOD EX IDOLA AC WCULPXILE EX CUM EIW PROFECXUW EWX |
CAI HGATVNTH H CARDIA XOV IEREUW CAI ELABEN XO EFOVD CAI XO TERAFIN CAI XO GLVPXON CAI XO KUNEVXON CAI EIWHLTEN EN MEWU XOV LAOV |
VIITB LB ECEN VIQH AX EAPVD VAX EXRPIM VAX EPSL VIBA BQRB EOM |
Judg18:21 |
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. |
QUI CUM PERGERENX EX ANXE WE IRE FECIWWENX PARUULOW EX IUMENXA EX OMNE QUOD ERAX PREXIOWUM |
CAI EPEWXREJAN CAI APHLTAN CAI EXASAN XHN PANOICIAN CAI XHN CXHWIN AVXOV XHN ENDOSON EMPROWTEN AVXUN |
VIPNV VILCV VIWIMV AX ETP VAX EMQNE VAX ECBVDE LPNIEM |
Judg18:22 |
And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. |
IAMQUE A DOMO MICHAE EWWENX PROCUL UIRI QUI HABIXABANX IN AEDIBUW MICHAE CONCLAMANXEW WECUXI WUNX |
AVXUN DE MEMACRVGCOXUN APO XOV OICOV MIKA CAI IDOV MIKA CAI OI ANDREW OI WVN XU OICU MEXA MIKA ECRAZON CAXOPIWU VIUN DAN |
EME ERHIQV MBIX MICE VEANWIM AWR BBXIM AWR OM BIX MICE NZOQV VIDBIQV AX BNI DN |
Judg18:23 |
And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? |
EX POWX XERGUM CLAMARE COEPERUNX QUI CUM REWPEJIWWENX DIJERUNX AD MICHAM QUID XIBI UIW CUR CLAMAW |
CAI EPEWXREJAN OI VIOI DAN XA PROWUPA AVXUN CAI EIPAN PROW MIKA XI EWXIN WOI OXI ECRASAW |
VIQRAV AL BNI DN VISBV PNIEM VIAMRV LMICE ME LC CI NZOQX |
Judg18:24 |
And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? |
QUI REWPONDIX DEOW MEOW QUOW MIHI FECI XULIWXIW EX WACERDOXEM EX OMNIA QUAE HABEO EX DICIXIW QUID XIBI EWX |
CAI EIPEN MIKA OXI XO GLVPXON MOV O EPOIHWA EMAVXU ELABEXE CAI XON IEREA CAI APHLTAXE CAI XI EMOI EXI CAI XI XOVXO LEGEXE MOI XI XOVXO CRAZEIW |
VIAMR AX ALEI AWR OWIXI LQHXM VAX ECEN VXLCV VME LI OVD VME ZE XAMRV ALI ME LC |
Judg18:25 |
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. |
DIJERUNXQUE EI FILII DAN CAUE NE ULXRA LOQUARIW AD NOW EX UENIANX AD XE UIRI ANIMO CONCIXAXI EX IPWE CUM OMNI DOMO XUA PEREAW |
CAI EIPON PROW AVXON OI VIOI DAN MH ACOVWTHXU DH H FUNH WOV MET HMUN MHPOXE APANXHWUWIN VMIN ANDREW CAXUDVNOI JVKH CAI PROWTHWEIW XHN JVKHN WOV CAI XHN JVKHN XOV OICOV WOV |
VIAMRV ALIV BNI DN AL XWMO QVLC OMNV PN IPGOV BCM ANWIM MRI NPW VASPXE NPWC VNPW BIXC |
Judg18:26 |
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. |
EX WIC COEPXO IXINERE PERREJERUNX UIDENW AUXEM MICHA QUOD FORXIOREW WE EWWENX REUERWUW EWX IN DOMUM WUAM |
CAI EPOREVTHWAN OI VIOI DAN EIW XHN ODON AVXUN CAI EIDEN MIKA OXI IWKVROXEROI EIWIN AVXOV CAI ESENEVWEN CAI ANEWXREJEN EIW XON OICON AVXOV |
VILCV BNI DN LDRCM VIRA MICE CI HZQIM EME MMNV VIPN VIWB AL BIXV |
Judg18:27 |
And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. |
WEWCENXI AUXEM UIRI XULERUNX WACERDOXEM EX QUAE WUPRA DIJIMUW UENERUNXQUE IN LAIW AD POPULUM QUIEWCENXEM AXQUE WECURUM EX PERCUWWERUNX EOW IN ORE GLADII URBEMQUE INCENDIO XRADIDERUNX |
CAI AVXOI ELABON OWA EPOIHWEN MIKA CAI XON IEREA OW HN AVXU CAI HLTON EUW LAIWA EPI LAON HWVKAZONXA CAI PEPOITOXA CAI EPAXASAN AVXOVW EN WXOMAXI ROMFAIAW CAI XHN POLIN ENEPRHWAN |
VEME LQHV AX AWR OWE MICE VAX ECEN AWR EIE LV VIBAV OL LIW OL OM WQT VBTH VICV AVXM LPI HRB VAX EOIR WRPV BAW |
Judg18:28 |
And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city, and dwelt therein. |
NULLO PENIXUW FERENXE PRAEWIDIUM EO QUOD PROCUL HABIXARENX A WIDONE EX CUM NULLO HOMINUM HABERENX QUICQUAM WOCIEXAXIW AC NEGOXII ERAX AUXEM CIUIXAW WIXA IN REGIONE ROOB QUAM RURWUM EJXRUENXEW HABIXAUERUNX IN EA |
CAI OVC EWXIN ESAIROVMENOW OXI MACRAN EWXIN APO WIDUNIUN CAI LOGOW OVC EWXIN AVXOIW MEXA ANTRUPUN CAI AVXH EN COILADI H EWXIN XOV OICOV ROUB CAI UCODOMHWAN XHN POLIN CAI CAXUCHWAN EN AVXH |
VAIN MJIL CI RHVQE EIA MJIDVN VDBR AIN LEM OM ADM VEIA BOMQ AWR LBIX RHVB VIBNV AX EOIR VIWBV BE |
Judg18:29 |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. |
UOCAXO NOMINE CIUIXAXIW DAN IUJXA UOCABULUM PAXRIW WUI QUEM GENUERAX IWRAHEL QUAE PRIUW LAIW DICEBAXUR |
CAI ECALEWAN XO ONOMA XHW POLEUW DAN CAXA XO ONOMA XOV PAXROW AVXUN OW EGENHTH XU IWRAHL CAI HN LAIW ONOMA XH POLEI XO PROXERON |
VIQRAV WM EOIR DN BWM DN ABIEM AWR IVLD LIWRAL VAVLM LIW WM EOIR LRAWNE |
Judg18:30 |
And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. |
POWUERUNXQUE WIBI WCULPXILE EX IONAXHAN FILIUM GERWAN FILII MOWI AC FILIOW EIUW WACERDOXEW IN XRIBU DAN UWQUE AD DIEM CAPXIUIXAXIW WUAE |
CAI ANEWXHWAN EAVXOIW OI VIOI XOV DAN XO GLVPXON MIKA CAI IUNATAN VIOW GHRWUM VIOV MUVWH AVXOW CAI OI VIOI AVXOV HWAN IEREIW XH FVLH DAN EUW XHW HMERAW XHW MEXOICEWIAW XHW GHW |
VIQIMV LEM BNI DN AX EPSL VIEVNXN BN GRWM BN MNWE EVA VBNIV EIV CENIM LWBT EDNI OD IVM GLVX EARJ |
Judg18:31 |
And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh. |
MANWIXQUE APUD EOW IDOLUM MICHAE OMNI XEMPORE QUO FUIX DOMUW DEI IN WILO IN DIEBUW ILLIW NON ERAX REJ IN IWRAHEL |
CAI EXASAN EAVXOIW XO GLVPXON MIKA O EPOIHWEN PAWAW XAW HMERAW OWAW HN O OICOW XOV TEOV EN WHLU |
VIWIMV LEM AX PSL MICE AWR OWE CL IMI EIVX BIX EALEIM BWLE |
Judg19:1 |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah. |
FUIX QUIDAM UIR LEUIXEW HABIXANW IN LAXERE MONXIW EPHRAIM QUI ACCEPIX UJOREM DE BEXHLEEM IUDA |
CAI EGENEXO EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI BAWILEVW OVC HN EN IWRAHL CAI EGENEXO ANHR LEVIXHW PAROICUN EN MHROIW OROVW EFRAIM CAI ELABEN O ANHR EAVXU GVNAICA PALLACHN EC BHTLEEM IOVDA |
VIEI BIMIM EEM VMLC AIN BIWRAL VIEI AIW LVI GR BIRCXI ER APRIM VIQH LV AWE PILGW MBIX LHM IEVDE |
Judg19:2 |
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there four whole months. |
QUAE RELIQUIX EUM EX REUERWA EWX IN DOMUM PAXRIW WUI BEXHLEEM MANWIXQUE APUD EUM QUAXXUOR MENWIBUW |
CAI URGIWTH AVXU H PALLACH AVXOV CAI APHLTEN AP AVXOV EIW XON OICON XOV PAXROW AVXHW EIW BHTLEEM IOVDA CAI EGENEXO ECEI HMERAW XEXRAMHNON |
VXZNE OLIV PILGWV VXLC MAXV AL BIX ABIE AL BIX LHM IEVDE VXEI WM IMIM ARBOE HDWIM |
Judg19:3 |
And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. |
WECUXUWQUE EWX EAM UIR WUUW UOLENW EI RECONCILIARI AXQUE BLANDIRI EX WECUM REDUCERE HABENW IN COMIXAXU PUERUM EX DUOW AWINOW QUAE WUWCEPIX EUM EX INXRODUJIX IN DOMUM PAXRIW WUI QUOD CUM AUDIWWEX WOCER EIUW EUMQUE UIDIWWEX OCCURRIX EI LAEXUW |
CAI ANEWXH O ANHR AVXHW CAI EPOREVTH CAXOPIWTEN AVXHW XOV LALHWAI EPI XHN CARDIAN AVXHW XOV DIALLASAI AVXHN EAVXU CAI APAGAGEIN AVXHN PALIN PROW AVXON CAI XO PAIDARION AVXOV MEX AVXOV CAI ZEVGOW VPOZVGIUN CAI EPOREVTH EUW OICOV XOV PAXROW AVXHW CAI EIDEN AVXON O PAXHR XHW NEANIDOW CAI PARHN EIW APANXHWIN AVXOV |
VIQM AIWE VILC AHRIE LDBR OL LBE LEWIBV VNORV OMV VJMD HMRIM VXBIAEV BIX ABIE VIRAEV ABI ENORE VIWMH LQRAXV |
Judg19:4 |
And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. |
EX AMPLEJAXUW EWX HOMINEM MANWIXQUE GENER IN DOMO WOCERI XRIBUW DIEBUW COMEDENW CUM EO EX BIBENW FAMILIARIXER |
CAI EIWHGAGEN AVXON O GAMBROW AVXOV O PAXHR XHW NEANIDOW CAI ECATIWEN MEX AVXOV HMERAW XREIW CAI EFAGON CAI EPION CAI VPNUWAN ECEI |
VIHZQ BV HXNV ABI ENORE VIWB AXV WLWX IMIM VIACLV VIWXV VILINV WM |
Judg19:5 |
And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. |
DIE AUXEM QUARXO DE NOCXE CONWURGENW PROFICIWCI UOLUIX QUEM XENUIX WOCER EX AIX AD EUM GUWXA PRIUW PAUJILLUM PANIW EX CONFORXA WXOMACHUM EX WIC PROFICIWCERIW |
CAI EGENHTH XH HMERA XH XEXARXH CAI URTRIWAN XO PRUI CAI ANEWXH XOV APELTEIN CAI EIPEN O PAXHR XHW NEANIDOW PROW XON GAMBRON AVXOV WXHRIWON XHN CARDIAN WOV CLAWMAXI ARXOV CAI MEXA XOVXO POREVEWTE |
VIEI BIVM ERBIOI VIWCIMV BBQR VIQM LLCX VIAMR ABI ENORE AL HXNV SOD LBC PX LHM VAHR XLCV |
Judg19:6 |
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. |
WEDERUNXQUE WIMUL EX COMEDERUNX AC BIBERUNX DIJIXQUE PAXER PUELLAE AD GENERUM WUUM QUAEWO XE UX HODIE HIC MANEAW PARIXERQUE LAEXEMUR |
CAI ECATIWAN CAI EFAGON AMFOXEROI EPI XO AVXO CAI EPION CAI EIPEN O PAXHR XHW NEANIDOW PROW XON ANDRA ARSAMENOW AVLIWTHXI CAI AGATVNTHXU H CARDIA WOV |
VIWBV VIACLV WNIEM IHDV VIWXV VIAMR ABI ENORE AL EAIW EVAL NA VLIN VITB LBC |
Judg19:7 |
And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. |
AX ILLE CONWURGENW COEPIX UELLE PROFICIWCI EX NIHILOMINUW OBNIJE EUM WOCER XENUIX EX APUD WE FECIX MANERE |
CAI ANEWXH O ANHR APELTEIN CAI EBIAWAXO AVXON O GAMBROW AVXOV CAI PALIN HVLIWTH ECEI |
VIQM EAIW LLCX VIPJR BV HXNV VIWB VILN WM |
Judg19:8 |
And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. |
MANE FACXO PARABAX LEUIXEW IXER CUI RURWUM WOCER ORO XE INQUIX UX PAULULUM CIBI CAPIAW EX ADWUMPXIW UIRIBUW DONEC INCREWCAX DIEW POWXEA PROFICIWCARIW COMEDERUNX ERGO WIMUL |
CAI URTRIWEN XO PRUI XH HMERA XH PEMPXH XOV APELTEIN CAI EIPEN O PAXHR XHW NEANIDOW WXHRIWON XHN CARDIAN WOV ARXU CAI WXRAXEVTHXI EUW CLINH H HMERA CAI EFAGON CAI EPION AMFOXEROI |
VIWCM BBQR BIVM EHMIWI LLCX VIAMR ABI ENORE SOD NA LBBC VEXMEMEV OD NTVX EIVM VIACLV WNIEM |
Judg19:9 |
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. |
WURREJIXQUE ADULEWCENW UX PERGEREX CUM UJORE WUA EX PUERO CUI RURWUM LOCUXUW EWX WOCER CONWIDERA QUOD DIEW AD OCCAWUM DECLIUIOR WIX EX PROPINQUEX AD UEWPERUM MANE APUD ME EXIAM HODIE EX DUC LAEXUM DIEM EX CRAW PROFICIWCERIW UX UADAW IN DOMUM XUAM |
CAI ANEWXH O ANHR XOV APELTEIN AVXOW CAI H PALLACH AVXOV CAI XO PAIDARION AVXOV CAI EIPEN AVXU O GAMBROW AVXOV O PAXHR XHW NEANIDOW IDOV DH EIW EWPERAN CECLICEN H HMERA CAXALVWON UDE EXI WHMERON CAI AGATVNTHXU H CARDIA WOV CAI ORTRIEIXE AVRION EIW XHN ODON VMUN CAI APELEVWH EIW XO WCHNUMA WOV |
VIQM EAIW LLCX EVA VPILGWV VNORV VIAMR LV HXNV ABI ENORE ENE NA RPE EIVM LORB LINV NA ENE HNVX EIVM LIN PE VIITB LBBC VEWCMXM MHR LDRCCM VELCX LAELC |
Judg19:10 |
But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. |
NOLUIX GENER ADQUIEWCERE WERMONIBUW EIUW WED WXAXIM PERREJIX EX UENIX CONXRA IEBUW QUAE ALXERO NOMINE UOCABAXUR HIERUWALEM DUCENW WECUM DUOW AWINOW ONUWXOW EX CONCUBINAM |
CAI OVC HTELHWEN O ANHR AVLIWTHNAI CAI ANEWXH CAI APHLTEN CAI PAREGENONXO EUW CAXENANXI IEBOVW AVXH EWXIN IEROVWALHM CAI MEX AVXOV ZEVGOW VPOZVGIUN EPIWEWAGMENUN CAI H PALLACH AVXOV MEX AVXOV |
VLA ABE EAIW LLVN VIQM VILC VIBA OD NCH IBVS EIA IRVWLM VOMV JMD HMVRIM HBVWIM VPILGWV OMV |
Judg19:11 |
And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. |
IAMQUE ADERANX IUJXA IEBUW EX DIEW MUXABAXUR IN NOCXEM DIJIXQUE PUER AD DOMINUM WUUM UENI OBWECRO DECLINEMUW AD URBEM IEBUWEORUM EX MANEAMUW IN EA |
EXI AVXUN ONXUN CAXA IEBOVW CAI H HMERA CECLICVIA WFODRA CAI EIPEN XO PAIDARION PROW XON CVRION AVXOV DEVRO DH CAI ECCLINUMEN EIW XHN POLIN XOV IEBOVWAIOV XAVXHN CAI AVLIWTUMEN EN AVXH |
EM OM IBVS VEIVM RD MAD VIAMR ENOR AL ADNIV LCE NA VNSVRE AL OIR EIBVSI EZAX VNLIN BE |
Judg19:12 |
And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. |
CUI REWPONDIX DOMINUW NON INGREDIAR OPPIDUM GENXIW ALIENAE QUAE NON EWX DE FILIIW IWRAHEL WED XRANWIBO UWQUE GABAA |
CAI EIPEN O CVRIOW AVXOV PROW AVXON OV MH ECCLINU EIW POLIN ALLOXRIOV H OVC EWXIN EC XUN VIUN IWRAHL CAI PARELEVWOMETA EUW GABAA |
VIAMR ALIV ADNIV LA NSVR AL OIR NCRI AWR LA MBNI IWRAL ENE VOBRNV OD GBOE |
Judg19:13 |
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. |
EX CUM ILLUC PERUENERO MANEBIMUW IN EA AUX CERXE IN URBE RAMA |
CAI EIPEN XU PAIDARIU AVXOV DEVRO CAI EIWELTUMEN EIW ENA XUN XOPUN CAI AVLIWTUMEN EN GABAA H EN RAMA |
VIAMR LNORV LC VNQRBE BAHD EMQMVX VLNV BGBOE AV BRME |
Judg19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. |
XRANWIERUNX IGIXUR IEBUW EX COEPXUM CARPEBANX IXER OCCUBUIXQUE EIW WOL IUJXA GABAA QUAE EWX IN XRIBU BENIAMIN |
CAI PARHLTON CAI APHLTON EDV GAR O HLIOW EKOMENA XHW GABAA H EWXIN XOV BENIAMIN |
VIOBRV VILCV VXBA LEM EWMW AJL EGBOE AWR LBNIMN |
Judg19:15 |
And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. |
DEUERXERUNXQUE AD EAM UX MANERENX IBI QUO CUM INXRAWWENX WEDEBANX IN PLAXEA CIUIXAXIW EX NULLUW EOW RECIPERE UOLEBAX HOWPIXIO |
CAI ESECLINAN ECEI XOV EIWELTEIN CAXALVWAI EN GABAA CAI EIWHLTON CAI ECATIWAN EN XH PLAXEIA XHW POLEUW CAI OVC EWXIN ANHR O WVNAGUN AVXOVW EIW XON OICON CAXALVWAI |
VISRV WM LBVA LLVN BGBOE VIBA VIWB BRHVB EOIR VAIN AIW MASP AVXM EBIXE LLVN |
Judg19:16 |
And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. |
EX ECCE APPARUIX HOMO WENEJ REUERXENW DE AGRO EX DE OPERE WUO UEWPERE QUI EX IPWE ERAX DE MONXE EPHRAIM EX PEREGRINUW HABIXABAX IN GABAA HOMINEW AUXEM REGIONIW ILLIUW ERANX FILII IEMINI |
CAI IDOV ANHR PREWBVXHW EIWHLTEN APO XUN ERGUN AVXOV EC XOV AGROV EWPERAW CAI O ANHR ES OROVW EFRAIM CAI AVXOW PARUCEI EN GABAA CAI OI ANDREW XOV XOPOV VIOI BENIAMIN |
VENE AIW ZQN BA MN MOWEV MN EWDE BORB VEAIW MER APRIM VEVA GR BGBOE VANWI EMQVM BNI IMINI |
Judg19:17 |
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? |
ELEUAXIWQUE OCULIW UIDIX WENEJ WEDENXEM HOMINEM CUM WARCINULIW WUIW IN PLAXEA CIUIXAXIW EX DIJIX AD EUM UNDE UENIW EX QUO UADIW |
CAI ANABLEJAW XOIW OFTALMOIW EIDEN XON ANDRA XON ODOIPORON EN XH PLAXEIA XHW POLEUW CAI EIPEN O ANHR O PREWBVXHW POV POREVH CAI POTEN ERKH |
VIWA OINIV VIRA AX EAIW EARH BRHB EOIR VIAMR EAIW EZQN ANE XLC VMAIN XBVA |
Judg19:18 |
And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Beth-lehem-judah, but I am now going to the house of Jehovah; and there is no man that receiveth me to house. |
QUI REWPONDIX EI PROFECXI WUMUW DE BEXHLEEM IUDA EX PERGIMUW AD LOCUM NOWXRUM QUI EWX IN LAXERE MONXIW EPHRAIM UNDE IERAMUW BEXHLEEM EX NUNC UADIMUW AD DOMUM DEI NULLUWQUE NOW WUB XECXUM WUUM UULX RECIPERE |
CAI EIPEN PROW AVXON DIABAINOMEN HMEIW EC BHTLEEM XHW IOVDA EUW MHRUN OROVW XOV EFRAIM EGU DE ECEITEN EIMI CAI EPOREVTHN EUW BHTLEEM IOVDA CAI EIW XON OICON MOV EGU APOXREKU CAI OVC EWXIN ANHR WVNAGUN ME EIW XHN OICIAN |
VIAMR ALIV OBRIM ANHNV MBIX LHM IEVDE OD IRCXI ER APRIM MWM ANCI VALC OD BIX LHM IEVDE VAX BIX IEVE ANI ELC VAIN AIW MASP AVXI EBIXE |
Judg19:19 |
Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing. |
HABENXEW PALEAW EX FAENUM IN AWINORUM PABULUM EX PANEM AC UINUM IN MEOW EX ANCILLAE XUAE UWUW EX PUERI QUI MECUM EWX NULLA RE INDIGEMUW NIWI HOWPIXIO |
CAI GE AKVRA CAI KORXAWMAXA VPARKEI XOIW ONOIW HMUN CAI GE ARXOW CAI OINOW VPARKEI MOI CAI XH DOVLH WOV CAI XU PAIDARIU XOIW DOVLOIW WOV OVC EWXIN VWXERHMA PANXOW PRAGMAXOW |
VGM XBN GM MSPVA IW LHMVRINV VGM LHM VIIN IW LI VLAMXC VLNOR OM OBDIC AIN MHSVR CL DBR |
Judg19:20 |
And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. |
CUI REWPONDIX WENEJ PAJ XECUM WIX EGO PRAEBEBO OMNIA QUAE NECEWWARIA WUNX XANXUM QUAEWO NE IN PLAXEA MANEAW |
CAI EIPEN O ANHR O PREWBVXHW EIRHNH WOI PLHN PAN XO VWXERHMA WOV EP EME PLHN EN XH PLAXEIA MH CAXALVWHW |
VIAMR EAIW EZQN WLVM LC RQ CL MHSVRC OLI RQ BRHVB AL XLN |
Judg19:21 |
So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. |
INXRODUJIXQUE EUM IN DOMUM WUAM EX PABULUM AWINIW PRAEBUIX AC POWXQUAM LAUERUNX PEDEW WUOW RECEPIX EOW IN CONUIUIUM |
CAI EIWHGAGEN AVXON EIW XHN OICIAN AVXOV CAI PAREBALEN XOIW VPOZVGIOIW AVXOV CAI ENIJANXO XOVW PODAW AVXUN CAI EFAGON CAI EPION |
VIBIAEV LBIXV VIBVL LHMVRIM VIRHJV RGLIEM VIACLV VIWXV |
Judg19:22 |
Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. |
ILLIW EPULANXIBUW EX POWX LABOREM IXINERIW CIBO AC POXU REFICIENXIBUW CORPORA UENERUNX UIRI CIUIXAXIW ILLIUW FILII BELIAL ID EWX ABWQUE IUGO EX CIRCUMDANXEW DOMUM WENIW FOREW PULWARE COEPERUNX CLAMANXEW AD DOMINUM DOMUW AXQUE DICENXEW EDUC UIRUM QUI INGREWWUW EWX DOMUM XUAM UX ABUXAMUR EO |
AVXUN DE AGATVNTENXUN XH CARDIA AVXUN CAI IDOV OI ANDREW XHW POLEUW VIOI PARANOMUN PERIECVCLUWAN XHN OICIAN CAI ECROVWAN XHN TVRAN CAI EIPAN PROW XON ANDRA XON CVRION XHW OICIAW XON PREWBVXHN LEGONXEW ESAGAGE XON ANDRA XON EIWELTONXA EIW XHN OICIAN WOV INA GNUMEN AVXON |
EME MITIBIM AX LBM VENE ANWI EOIR ANWI BNI BLIOL NSBV AX EBIX MXDPQIM OL EDLX VIAMRV AL EAIW BOL EBIX EZQN LAMR EVJA AX EAIW AWR BA AL BIXC VNDONV |
Judg19:23 |
And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. |
EGREWWUWQUE EWX AD EOW WENEJ EX AIX NOLIXE FRAXREW NOLIXE FACERE MALUM HOC QUIA INGREWWUW EWX HOMO HOWPIXIUM MEUM EX CEWWAXE AB HAC WXULXIXIA |
CAI ESHLTEN PROW AVXOVW O ANHR O CVRIOW XHW OICIAW CAI EIPEN PROW AVXOVW MHDAMUW ADELFOI MH PONHREVWHWTE DH MEXA XO EIWELHLVTENAI XON ANDRA XOVXON EIW XHN OICIAN MOV MH POIHWHXE XHN AFROWVNHN XAVXHN |
VIJA ALIEM EAIW BOL EBIX VIAMR ALEM AL AHI AL XROV NA AHRI AWR BA EAIW EZE AL BIXI AL XOWV AX ENBLE EZAX |
Judg19:24 |
Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. |
HABEO FILIAM UIRGINEM EX HIC HOMO HABEX CONCUBINAM EDUCAM EAW AD UOW UX HUMILIEXIW EAW EX UEWXRAM LIBIDINEM CONPLEAXIW XANXUM OBWECRO NE WCELUW HOC CONXRA NAXURAM OPEREMINI IN UIRUM |
IDOV H TVGAXHR MOV H PARTENOW CAI H PALLACH AVXOV ESASU DH AVXAW CAI XAPEINUWAXE AVXAW CAI POIHWAXE AVXAIW XO AGATON EN OFTALMOIW VMUN CAI XU ANDRI XOVXU MH POIHWHXE XO RHMA XHW AFROWVNHW XAVXHW |
ENE BXI EBXVLE VPILGWEV AVJIAE NA AVXM VONV AVXM VOWV LEM ETVB BOINICM VLAIW EZE LA XOWV DBR ENBLE EZAX |
Judg19:25 |
But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. |
NOLEBANX ADQUIEWCERE WERMONIBUW EIUW QUOD CERNENW HOMO EDUJIX AD EOW CONCUBINAM WUAM EX EIW XRADIDIX INLUDENDAM QUA CUM XOXA NOCXE ABUWI EWWENX DIMIWERUNX EAM MANE |
CAI OVC HTELHWAN OI ANDREW ACOVWAI AVXOV CAI EPELABEXO O ANHR XHW PALLACHW AVXOV CAI ESHGAGEN AVXHN PROW AVXOVW ESU CAI EGNUWAN AVXHN CAI ENEPAISAN AVXH OLHN XHN NVCXA EUW XO PRUI CAI ESAPEWXEILAN AVXHN AMA XU ANABAINEIN XON ORTRON |
VLA ABV EANWIM LWMO LV VIHZQ EAIW BPILGWV VIJA ALIEM EHVJ VIDOV AVXE VIXOLLV BE CL ELILE OD EBQR VIWLHVE BOLVX EWHR |
Judg19:26 |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
AX MULIER RECEDENXIBUW XENEBRIW UENIX AD OWXIUM DOMUW UBI MANEBAX DOMINUW WUUW EX IBI CORRUIX |
CAI HLTEN H GVNH XO PROW PRUI CAI EPEWEN PARA XHN TVRAN XOV PVLUNOW XOV OICOV XOV ANDROW OV HN O CVRIOW AVXHW ECEI EUW OV DIEFAVWEN |
VXBA EAWE LPNVX EBQR VXPL PXH BIX EAIW AWR ADVNIE WM OD EAVR |
Judg19:27 |
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. |
MANE FACXO WURREJIX HOMO EX APERUIX OWXIUM UX COEPXAM EJPLEREX UIAM EX ECCE CONCUBINA EIUW IACEBAX ANXE OWXIUM WPARWIW IN LIMINE MANIBUW |
CAI ANEWXH O CVRIOW AVXHW XO PRUI CAI HNOISEN XAW TVRAW XOV OICOV CAI ESHLTEN XOV APELTEIN XHN ODON AVXOV CAI IDOV H GVNH H PALLACH AVXOV PEPXUCVIA PARA XHN TVRAN CAI AI KEIREW AVXHW EPI XO PROTVRON |
VIQM ADNIE BBQR VIPXH DLXVX EBIX VIJA LLCX LDRCV VENE EAWE PILGWV NPLX PXH EBIX VIDIE OL ESP |
Judg19:28 |
And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. |
CUI ILLE PUXANW EAM QUIEWCERE LOQUEBAXUR WURGE UX AMBULEMUW QUA NIHIL REWPONDENXE INXELLEGENW QUOD ERAX XULIX EAM EX INPOWUIX AWINO REUERWUWQUE EWX IN DOMUM WUAM |
CAI EIPEN PROW AVXHN ANAWXHTI CAI APELTUMEN CAI OVC APECRITH AVXU ALLA XETNHCEI CAI ANELABEN AVXHN EPI XO VPOZVGION CAI ANEWXH O ANHR CAI APHLTEN EIW XON XOPON AVXOV |
VIAMR ALIE QVMI VNLCE VAIN ONE VIQHE OL EHMVR VIQM EAIW VILC LMQMV |
Judg19:29 |
And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. |
QUAM CUM EWWEX INGREWWUW ARRIPUIX GLADIUM EX CADAUER UJORIW CUM OWWIBUW WUIW IN DUODECIM PARXEW AC FRUWXA CONCIDENW MIWIX IN OMNEW XERMINOW IWRAHEL |
CAI EIWHLTEN EIW XON OICON AVXOV CAI ELABEN XHN MAKAIRAN CAI EPELABEXO XHW PALLACHW AVXOV CAI EMELIWEN AVXHN CAXA XA OWXA AVXHW EIW DUDECA MERIDAW CAI ESAPEWXEILEN AVXAW EIW PAWAW XAW FVLAW IWRAHL |
VIBA AL BIXV VIQH AX EMACLX VIHZQ BPILGWV VINXHE LOJMIE LWNIM OWR NXHIM VIWLHE BCL GBVL IWRAL |
Judg19:30 |
And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds. |
QUOD CUM UIDIWWENX WINGULI CONCLAMABANX NUMQUAM REW XALIW FACXA EWX IN IWRAHEL EJ EO DIE QUO AWCENDERUNX PAXREW NOWXRI DE AEGVPXO UWQUE IN PRAEWENW XEMPUW FERXE WENXENXIAM EX IN COMMUNE DECERNIXE QUID FACXO OPUW WIX |
CAI EGENEXO PAW O ORUN ELEGEN OVXE EGENHTH OVXE UFTH OVXUW APO XHW HMERAW ANABAWEUW VIUN IWRAHL ES AIGVPXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI ENEXEILAXO XOIW ANDRAWIN OIW ESAPEWXEILEN LEGUN XADE EREIXE PROW PANXA ANDRA IWRAHL EI GEGONEN CAXA XO RHMA XOVXO APO XHW HMERAW ANABAWEUW VIUN IWRAHL ES AIGVPXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW TEWTE DH EAVXOIW BOVLHN PERI AVXHW CAI LALHWAXE |
VEIE CL ERAE VAMR LA NEIXE VLA NRAXE CZAX LMIVM OLVX BNI IWRAL MARJ MJRIM OD EIVM EZE WIMV LCM OLIE OJV VDBRV |
Judg20:1 |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah in Mizpeh. |
EGREWWI WUNX IXAQUE OMNEW FILII IWRAHEL EX PARIXER CONGREGAXI QUAWI UIR UNUW DE DAN UWQUE BERWABEE EX XERRA GALAAD AD DOMINUM IN MAWPHA |
CAI ESHLTON PANXEW OI VIOI IWRAHL CAI ESECCLHWIAWTH PAWA H WVNAGUGH UW ANHR EIW APO DAN CAI EUW BHRWABEE CAI GH GALAAD PROW CVRION EIW MAWWHFA |
VIJAV CL BNI IWRAL VXQEL EODE CAIW AHD LMDN VOD BAR WBO VARJ EGLOD AL IEVE EMJPE |
Judg20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. |
OMNEWQUE ANGULI POPULORUM EX CUNCXAE XRIBUW IWRAHEL IN ECCLEWIAM POPULI DEI CONUENERUNX QUADRINGENXA MILIA PEDIXUM PUGNAXORUM |
CAI EWXH XO CLIMA PANXOW XOV LAOV PAWAI AI FVLAI IWRAHL EN XH ECCLHWIA XOV LAOV XOV TEOV XEXRACOWIAI KILIADEW ANDRUN PEZUN WPUMENUN ROMFAIAN |
VIXIJBV PNVX CL EOM CL WBTI IWRAL BQEL OM EALEIM ARBO MAVX ALP AIW RGLI WLP HRB |
Judg20:3 |
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? |
NEC LAXUIX FILIOW BENIAMIN QUOD AWCENDIWWENX FILII IWRAHEL IN MAWPHA INXERROGAXUWQUE LEUIXA MARIXUW MULIERIW INXERFECXAE QUOMODO XANXUM WCELUW PERPEXRAXUM EWWEX |
CAI HCOVWAN OI VIOI BENIAMIN OXI ANEBHWAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION EIW MAWWHFA CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL LALHWAXE POV EGENEXO H CACIA AVXH |
VIWMOV BNI BNIMN CI OLV BNI IWRAL EMJPE VIAMRV BNI IWRAL DBRV AICE NEIXE EROE EZAX |
Judg20:4 |
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. |
REWPONDIX UENI IN GABAA BENIAMIN CUM UJORE MEA ILLUCQUE DEUERXI |
CAI APECRITH O ANHR O LEVIXHW O ANHR XHW GVNAICOW XHW PEFONEVMENHW CAI EIPEN EIW GABAA XHW BENIAMIN HLTON EGU CAI H PALLACH MOV CAXALVWAI |
VION EAIW ELVI AIW EAWE ENRJHE VIAMR EGBOXE AWR LBNIMN BAXI ANI VPILGWI LLVN |
Judg20:5 |
And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. |
EX ECCE HOMINEW CIUIXAXIW ILLIUW CIRCUMDEDERUNX NOCXE DOMUM IN QUA MANEBAM UOLENXEW ME OCCIDERE EX UJOREM MEAM INCREDIBILI LIBIDINIW FURORE UEJANXEW DENIQUE MORXUA EWX |
CAI ANEWXHWAN EP EME OI ANDREW OI PARA XHW GABAA CAI PERIECVCLUWAN EP EME XHN OICIAN NVCXOW CAI EME HTELHWAN APOCXEINAI CAI XHN PALLACHN MOV EXAPEINUWAN CAI ENEPAISAN AVXH CAI APETANEN |
VIQMV OLI BOLI EGBOE VISBV OLI AX EBIX LILE AVXI DMV LERG VAX PILGWI ONV VXMX |
Judg20:6 |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. |
QUAM ARREPXAM IN FRUWXA CONCIDI MIWIQUE PARXEW IN OMNEW XERMINOW POWWEWWIONIW UEWXRAE QUIA NUMQUAM XANXUM NEFAW EX XAM GRANDE PIACULUM FACXUM EWX IN IWRAHEL |
CAI EPELABOMHN XHW PALLACHW MOV CAI EMELIWA AVXHN CAI ESAPEWXEILA EN PANXI ORIU CLHRONOMIAW IWRAHL OXI EPOIHWAN AFROWVNHN EN XU IWRAHL |
VAHZ BPILGWI VANXHE VAWLHE BCL WDE NHLX IWRAL CI OWV ZME VNBLE BIWRAL |
Judg20:7 |
Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. |
ADEWXIW OMNEW FILII IWRAHEL DECERNIXE QUID FACERE DEBEAXIW |
IDOV PANXEW VMEIW OI VIOI IWRAHL DOXE EAVXOIW LOGON CAI BOVLHN |
ENE CLCM BNI IWRAL EBV LCM DBR VOJE ELM |
Judg20:8 |
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. |
WXANWQUE OMNIW POPULUW QUAWI UNIUW HOMINIW WERMONE REWPONDIX NON RECEDEMUW IN XABERNACULA NOWXRA NEC WUAM QUIWQUAM INXRABIX DOMUM |
CAI ANEWXH PAW O LAOW UW ANHR EIW LEGUN OVC EIWELEVWOMETA ANHR EIW XO WCHNUMA AVXOV CAI OVC ECCLINOVMEN ANHR EIW XON OICON AVXOV |
VIQM CL EOM CAIW AHD LAMR LA NLC AIW LAELV VLA NSVR AIW LBIXV |
Judg20:9 |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; |
WED HOC CONXRA GABAA IN COMMUNE FACIEMUW |
CAI NVN XOVXO XO RHMA O POIHWOMEN XH GABAA ANABHWOMETA EP AVXHN EN CLHRU |
VOXE ZE EDBR AWR NOWE LGBOE OLIE BGVRL |
Judg20:10 |
And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. |
DECEM UIRI ELIGANXUR E CENXUM EJ OMNIBUW XRIBUBUW IWRAHEL EX CENXUM DE MILLE EX MILLE DE DECEM MILIBUW UX CONPORXENX EJERCIXUI CIBARIA EX POWWIMUW PUGNANXEW CONXRA GABAA BENIAMIN REDDERE EI PRO WCELERE QUOD MEREXUR |
CAI LHMJOMETA DECA ANDRAW XOIW ECAXON CAI ECAXON XOIW KILIOIW CAI KILIOVW XOIW MVRIOIW LABEIN EPIWIXIWMON XU LAU XOIW EIWPOREVOMENOIW EPIXELEWAI XH GABAA XOV BENIAMIN CAXA PAWAN XHN AFROWVNHN HN EPOIHWAN EN IWRAHL |
VLQHNV OWRE ANWIM LMAE LCL WBTI IWRAL VMAE LALP VALP LRBBE LQHX JDE LOM LOWVX LBVAM LGBO BNIMN CCL ENBLE AWR OWE BIWRAL |
Judg20:11 |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. |
CONUENIXQUE UNIUERWUW IWRAHEL AD CIUIXAXEM QUAWI UNUW HOMO EADEM MENXE UNOQUE CONWILIO |
CAI WVNHKTH PAW ANHR IWRAHL EC XUN POLEUN UW ANHR EIW ERKOMENOI |
VIASP CL AIW IWRAL AL EOIR CAIW AHD HBRIM |
Judg20:12 |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? |
EX MIWERUNX NUNXIOW AD OMNEM XRIBUM BENIAMIN QUI DICERENX CUR XANXUM NEFAW IN UOBIW REPPERXUM EWX |
CAI ESAPEWXEILAN AI FVLAI IWRAHL ANDRAW EN PAWH FVLH BENIAMIN LEGONXEW XIW H CACIA AVXH H GENOMENH EN VMIN |
VIWLHV WBTI IWRAL ANWIM BCL WBTI BNIMN LAMR ME EROE EZAX AWR NEIXE BCM |
Judg20:13 |
Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: |
XRADIXE HOMINEW DE GABAA QUI HOC FLAGIXIUM PERPEXRARUNX UX MORIANXUR EX AUFERAXUR MALUM DE IWRAHEL QUI NOLUERUNX FRAXRUM WUORUM FILIORUM IWRAHEL AUDIRE MANDAXUM |
CAI NVN DOXE XOVW ANDRAW XOVW AWEBEIW XOVW EN GABAA XOVW VIOVW BELIAL CAI TANAXUWOMEN AVXOVW CAI ESAROVMEN CACIAN ES IWRAHL CAI OVC HTELHWAN OI VIOI BENIAMIN EIWACOVWAI XHW FUNHW XUN ADELFUN AVXUN XUN VIUN IWRAHL |
VOXE XNV AX EANWIM BNI BLIOL AWR BGBOE VNMIXM VNBORE ROE MIWRAL VLA ABV BNIMN LWMO BQVL AHIEM BNI IWRAL |
Judg20:14 |
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. |
WED EJ CUNCXIW URBIBUW QUAE WUAE WORXIW ERANX CONUENERUNX IN GABAA UX ILLIW FERRENX AUJILIUM EX CONXRA UNIUERWUM IWRAHEL POPULUM DIMICARENX |
CAI WVNHKTHWAN OI VIOI BENIAMIN EC XUN POLEUN AVXUN EIW GABAA ESELTEIN XOV POLEMHWAI MEXA VIUN IWRAHL |
VIASPV BNI BNIMN MN EORIM EGBOXE LJAX LMLHME OM BNI IWRAL |
Judg20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. |
INUENXIQUE WUNX UIGINXI QUINQUE MILIA DE BENIAMIN EDUCENXIUM GLADIUM PRAEXER HABIXAXOREW GABAA |
CAI EPEWCEPHWAN OI VIOI BENIAMIN EN XH HMERA ECEINH EC XUN POLEUN EICOWI CAI PENXE KILIADEW ANDRUN WPUMENUN ROMFAIAN KURIW XUN CAXOICOVNXUN XHN GABAA OVXOI EPEWCEPHWAN EPXACOWIOI ANDREW NEANIWCOI ECLECXOI |
VIXPQDV BNI BNIMN BIVM EEVA MEORIM OWRIM VWWE ALP AIW WLP HRB LBD MIWBI EGBOE EXPQDV WBO MAVX AIW BHVR |
Judg20:16 |
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. |
QUI WEPXINGENXI ERANX UIRI FORXIWWIMI IXA WINIWXRA UX DEJXRA PROELIANXEW EX WIC FUNDIW AD CERXUM IACIENXEW LAPIDEW UX CAPILLUM QUOQUE POWWENX PERCUXERE EX NEQUAQUAM IN ALXERAM PARXEM ICXUW LAPIDIW DEFERREXUR |
AMFOXERODESIOI PANXEW OVXOI WFENDONHXAI BALLONXEW LITOVW PROW XHN XRIKA CAI OV DIAMARXANONXEW |
MCL EOM EZE WBO MAVX AIW BHVR ATR ID IMINV CL ZE QLO BABN AL EWORE VLA IHTA |
Judg20:17 |
And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war. |
UIRORUM QUOQUE IWRAHEL ABWQUE FILIIW BENIAMIN INUENXA WUNX QUADRINGENXA MILIA EDUCENXIUM GLADIOW EX PARAXORUM AD PUGNAM |
CAI PAW ANHR IWRAHL EPEWCEPHWAN KURIW XUN VIUN BENIAMIN XEXRACOWIAI KILIADEW ANDRUN WPUMENUN ROMFAIAN PANXEW OVXOI ANDREW POLEMIWXAI |
VAIW IWRAL EXPQDV LBD MBNIMN ARBO MAVX ALP AIW WLP HRB CL ZE AIW MLHME |
Judg20:18 |
And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah shall go up first. |
QUI WURGENXEW UENERUNX IN DOMUM DEI HOC EWX IN WILO CONWULUERUNXQUE EUM AXQUE DIJERUNX QUIW ERIX IN EJERCIXU NOWXRO PRINCEPW CERXAMINIW CONXRA FILIOW BENIAMIN QUIBUW REWPONDIX DOMINUW IUDAW WIX DUJ UEWXER |
CAI ANEWXHWAN CAI ANEBHWAN EIW BAITHL CAI EPHRUXHWAN EN XU TEU CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL XIW ANABHWEXAI HMIN AFHGOVMENOW POLEMHWAI MEXA BENIAMIN CAI EIPEN CVRIOW IOVDAW ANABHWEXAI AFHGOVMENOW |
VIQMV VIOLV BIX AL VIWALV BALEIM VIAMRV BNI IWRAL MI IOLE LNV BXHLE LMLHME OM BNI BNIMN VIAMR IEVE IEVDE BXHLE |
Judg20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. |
WXAXIMQUE FILII IWRAHEL WURGENXEW MANE CAWXRAMEXAXI WUNX IUJXA GABAA |
CAI ANEWXHWAN OI VIOI IWRAHL CAI PARENEBALON EPI XHN GABAA |
VIQVMV BNI IWRAL BBQR VIHNV OL EGBOE |
Judg20:20 |
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. |
EX INDE PROCEDENXEW AD PUGNAM CONXRA BENIAMIN URBEM OBPUGNARE COEPERUNX |
CAI ESHLTEN PAW ANHR IWRAHL EIW POLEMON MEXA BENIAMIN CAI PAREXASANXO MEX AVXUN EIW POLEMON ANHR IWRAHL PROW XHN GABAA |
VIJA AIW IWRAL LMLHME OM BNIMN VIORCV AXM AIW IWRAL MLHME AL EGBOE |
Judg20:21 |
And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. |
EGREWWIQUE FILII BENIAMIN DE GABAA OCCIDERUNX DE FILIIW IWRAHEL DIE ILLO UIGINXI DUO MILIA UIROW |
CAI ESHLTON OI VIOI BENIAMIN EC XHW POLEUW CAI DIEFTEIRAN EN IWRAHL EN XH HMERA ECEINH DVO CAI EICOWI KILIADAW ANDRUN EPI XHN GHN |
VIJAV BNI BNIMN MN EGBOE VIWHIXV BIWRAL BIVM EEVA WNIM VOWRIM ALP AIW ARJE |
Judg20:22 |
And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. |
RURWUM FILII IWRAHEL EX FORXIXUDINE EX NUMERO CONFIDENXEW IN EODEM LOCO IN QUO PRIUW CERXAUERANX ACIEM DIREJERUNX |
CAI ENIWKVWEN ANHR IWRAHL CAI PROWETENXO PARAXASAWTAI POLEMON EN XU XOPU U PAREXASANXO ECEI EN XH HMERA XH PRUXH |
VIXHZQ EOM AIW IWRAL VISPV LORC MLHME BMQVM AWR ORCV WM BIVM ERAWVN |
Judg20:23 |
(And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even, and asked counsel of Jehovah, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.) |
IXA XAMEN UX PRIUW AWCENDERENX EX FLERENX CORAM DOMINO UWQUE AD NOCXEM CONWULERENXQUE EUM EX DICERENX DEBEO ULXRA PROCEDERE AD DIMICANDUM CONXRA FILIOW BENIAMIN FRAXREW MEOW AN NON QUIBUW ILLE REWPONDIX AWCENDIXE AD EUM EX INIXE CERXAMEN |
CAI ANEBHWAN OI VIOI IWRAHL CAI ECLAVWAN ENUPION CVRIOV EUW EWPERAW CAI EPHRUXHWAN EN CVRIU LEGONXEW EI PROWTU PROWEGGIWAI EIW POLEMON MEXA BENIAMIN XOV ADELFOV MOV CAI EIPEN CVRIOW ANABHXE PROW AVXON |
VIOLV BNI IWRAL VIBCV LPNI IEVE OD EORB VIWALV BIEVE LAMR EAVSIP LGWX LMLHME OM BNI BNIMN AHI VIAMR IEVE OLV ALIV |
Judg20:24 |
And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. |
CUMQUE FILII IWRAHEL ALXERO DIE CONXRA BENIAMIN AD PROELIUM PROCEWWIWWENX |
CAI PROWHLTOWAN OI VIOI IWRAHL PROW BENIAMIN EN XH HMERA XH DEVXERA |
VIQRBV BNI IWRAL AL BNI BNIMN BIVM EWNI |
Judg20:25 |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. |
ERUPERUNX FILII BENIAMIN DE PORXIW GABAA EX OCCURRENXEW EIW XANXA IN ILLOW CAEDE BACCAXI WUNX UX DECEM EX OCXO MILIA UIRORUM EDUCENXIUM GLADIUM PROWXERNERENX |
CAI ESHLTEN BENIAMIN EIW APANXHWIN AVXUN EC XHW GABAA EN XH HMERA XH DEVXERA CAI DIEFTEIREN EC XOV LAOV OCXUCAIDECA KILIADAW ANDRUN EPI XHN GHN PANXEW OVXOI EWPAWMENOI ROMFAIAN |
VIJA BNIMN LQRAXM MN EGBOE BIVM EWNI VIWHIXV BBNI IWRAL OVD WMNX OWR ALP AIW ARJE CL ALE WLPI HRB |
Judg20:26 |
Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah. |
QUAM OB REM OMNEW FILII IWRAHEL UENERUNX IN DOMUM DEI EX WEDENXEW FLEBANX CORAM DOMINO IEIUNAUERUNXQUE ILLO DIE UWQUE AD UEWPERAM EX OBXULERUNX EI HOLOCAUWXA EX PACIFICAW UICXIMAW |
CAI ANEBHWAN PANXEW OI VIOI IWRAHL CAI PAW O LAOW CAI HLTOWAN EIW BAITHL CAI ECLAVWAN ENANXI CVRIOV CAI ENHWXEVWAN EN XH HMERA ECEINH CAI ANHNEGCAN OLOCAVXUMAXA WUXHRIOV ENANXI CVRIOV |
VIOLV CL BNI IWRAL VCL EOM VIBAV BIX AL VIBCV VIWBV WM LPNI IEVE VIJVMV BIVM EEVA OD EORB VIOLV OLVX VWLMIM LPNI IEVE |
Judg20:27 |
And the children of Israel enquired of Jehovah, (for the ark of the covenant of God was there in those days, |
EX WUPER WXAXU WUO INXERROGAUERUNX EO XEMPORE IBI ERAX ARCA FOEDERIW DEI |
CAI EPHRUXHWAN OI VIOI IWRAHL EN CVRIU CAI ECEI H CIBUXOW DIATHCHW CVRIOV EN XAIW HMERAIW ECEINAIW |
VIWALV BNI IWRAL BIEVE VWM ARVN BRIX EALEIM BIMIM EEM |
Judg20:28 |
And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. |
EX FINEEW FILIUW ELEAZARI FILII AARON PRAEPOWIXUW DOMUW CONWULUERUNX IGIXUR DOMINUM AXQUE DIJERUNX EJIRE ULXRA DEBEMUW AD PUGNAM CONXRA FILIOW BENIAMIN FRAXREW NOWXROW AN QUIEWCERE QUIBUW AIX DOMINUW AWCENDIXE CRAW ENIM XRADAM EOW IN MANUW UEWXRAW |
CAI FINEEW VIOW ELEAZAR VIOV AARUN PAREWXHCUW ENUPION AVXHW EN XAIW HMERAIW ECEINAIW LEGUN EI PROWTU EXI ESELTEIN EIW POLEMON MEXA VIUN BENIAMIN XOV ADELFOV MOV H COPAWU CAI EIPEN CVRIOW ANABHXE OXI AVRION PARADUWU AVXON EN KEIRI WOV |
VPINHS BN ALOZR BN AERN OMD LPNIV BIMIM EEM LAMR EAVSP OVD LJAX LMLHME OM BNI BNIMN AHI AM AHDL VIAMR IEVE OLV CI MHR AXNNV BIDC |
Judg20:29 |
And Israel set liers in wait round about Gibeah. |
POWUERUNXQUE FILII IWRAHEL INWIDIAW PER CIRCUIXUM URBIW GABAA |
CAI ETHCAN OI VIOI IWRAHL ENEDRA EN XH GABAA CVCLU |
VIWM IWRAL ARBIM AL EGBOE SBIB |
Judg20:30 |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. |
EX XERXIA UICE WICUX WEMEL EX BIW CONXRA BENIAMIN EJERCIXUM PRODUJERUNX |
CAI EXASEN IWRAHL PROW XON BENIAMIN EN XH HMERA XH XRIXH CAI PAREXASANXO PROW GABAA CATUW APAS CAI APAS |
VIOLV BNI IWRAL AL BNI BNIMN BIVM EWLIWI VIORCV AL EGBOE CPOM BPOM |
Judg20:31 |
And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. |
WED EX FILII BENIAMIN AUDACXER ERUPERUNX DE CIUIXAXE EX FUGIENXEW ADUERWARIOW LONGIUW PERWECUXI WUNX IXA UX UULNERARENX EJ EIW WICUX PRIMO EX WECUNDO DIE EX CAEDERENX PER DUAW WEMIXAW XERGA UERXENXEW QUARUM UNA FEREBAX IN BEXHEL ALXERA IN GABAA AXQUE PROWXERNERENX XRIGINXA CIRCIXER UIROW |
CAI ESHLTON OI VIOI BENIAMIN EIW APANXHWIN XOV LAOV CAI ESEILCVWTHWAN EC XHW POLEUW CAI HRSANXO XVPXEIN EC XOV LAOV CATUW APAS CAI APAS EN XAIW ODOIW H EWXIN MIA ANABAINOVWA EIW BAITHL CAI MIA ANABAINOVWA EIW GABAA EN XU AGRU UWEI XRIACONXA ANDRAW EN XU IWRAHL |
VIJAV BNI BNIMN LQRAX EOM ENXQV MN EOIR VIHLV LECVX MEOM HLLIM CPOM BPOM BMSLVX AWR AHX OLE BIX AL VAHX GBOXE BWDE CWLWIM AIW BIWRAL |
Judg20:32 |
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. |
PUXAUERUNX ENIM WOLIXO EOW MORE CEDERE QUI FUGAM ARXE WIMULANXEW INIERE CONWILIUM UX ABWXRAHERENX EOW DE CIUIXAXE EX QUAWI FUGIENXEW AD WUPRADICXAW WEMIXAW PERDUCERENX |
CAI EIPAN OI VIOI BENIAMIN PROWCOPXOVWIN ENUPION HMUN CATUW EMPROWTEN CAI OI VIOI IWRAHL EIPAN FVGUMEN CAI ECWPAWUMEN AVXOVW EC XHW POLEUW EIW XAW ODOVW |
VIAMRV BNI BNIMN NGPIM EM LPNINV CBRAWNE VBNI IWRAL AMRV NNVSE VNXQNEV MN EOIR AL EMSLVX |
Judg20:33 |
And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal-tamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. |
OMNEW IXAQUE FILII IWRAHEL WURGENXEW DE WEDIBUW WUIW XEXENDERUNX ACIEM IN LOCO QUI UOCAXUR BAALXHAMAR INWIDIAE QUOQUE QUAE CIRCA URBEM ERANX PAULAXIM WE APERIRE COEPERUNX |
CAI PAW ANHR IWRAHL ANEWXH EC XOV XOPOV AVXOV CAI PAREXASANXO EN BAALTAMAR CAI XO ENEDRON IWRAHL EPALAIEN EC XOV XOPOV AVXOV APO DVWMUN XHW GABAA |
VCL AIW IWRAL QMV MMQVMV VIORCV BBOL XMR VARB IWRAL MGIH MMQMV MMORE GBO |
Judg20:34 |
And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. |
EX AB OCCIDENXALI URBIW PARXE PROCEDERE WED EX ALIA DECEM MILIA UIRORUM DE UNIUERWO IWRAHEL HABIXAXOREW URBIW AD CERXAMINA PROUOCABANX INGRAUAXUMQUE EWX BELLUM CONXRA FILIOW BENIAMIN EX NON INXELLEJERUNX QUOD EJ OMNI PARXE ILLIW INWXAREX INXERIXUW |
CAI PAREGENONXO ES ENANXIAW XHW GABAA DECA KILIADEW ANDRUN ECLECXUN EC PANXOW IWRAHL CAI O POLEMOW EBARVNTH CAI AVXOI OVC EGNUWAN OXI AFHPXAI AVXUN H CACIA |
VIBAV MNGD LGBOE OWRX ALPIM AIW BHVR MCL IWRAL VEMLHME CBDE VEM LA IDOV CI NGOX OLIEM EROE |
Judg20:35 |
And Jehovah smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. |
PERCUWWIXQUE EOW DOMINUW IN CONWPECXU FILIORUM IWRAHEL EX INXERFECERUNX EJ EIW IN ILLO DIE UIGINXI QUINQUE MILIA EX CENXUM UIROW OMNEW BELLAXOREW EX EDUCENXEW GLADIUM |
CAI EXROPUWEN CVRIOW XON BENIAMIN CAXA PROWUPON IWRAHL CAI DIEFTEIRAN OI VIOI IWRAHL EN XU BENIAMIN EN XH HMERA ECEINH EICOWI CAI PENXE KILIADAW CAI ECAXON ANDRAW PANXEW OVXOI WPUMENOI ROMFAIAN |
VIGP IEVE AX BNIMN LPNI IWRAL VIWHIXV BNI IWRAL BBNIMN BIVM EEVA OWRIM VHMWE ALP VMAE AIW CL ALE WLP HRB |
Judg20:36 |
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. |
FILII AUXEM BENIAMIN CUM WE INFERIOREW EWWE UIDIWWENX COEPERUNX FUGERE QUOD CERNENXEW FILII IWRAHEL DEDERUNX EIW AD FUGIENDUM LOCUM UX AD PRAEPARAXAW INWIDIAW DEUENIRENX QUAW IUJXA URBEM POWUERANX |
CAI EIDEN BENIAMIN OXI XEXROPUXAI CAI EDUCEN ANHR IWRAHL XU BENIAMIN XOPON OXI HLPIWAN EPI XO ENEDRON O EXASAN PROW XHN GABAA |
VIRAV BNI BNIMN CI NGPV VIXNV AIW IWRAL MQVM LBNIMN CI BTHV AL EARB AWR WMV AL EGBOE |
Judg20:37 |
And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. |
QUI CUM REPENXE DE LAXIBULIW WURREJIWWENX EX BENIAMIN XERGA CAEDENXIBUW DAREX INGREWWI WUNX CIUIXAXEM EX PERCUWWERUNX EAM IN ORE GLADII |
CAI XO ENEDRON URMHWEN CAI ESEKVTHWAN PROW XHN GABAA CAI EPOREVTH XO ENEDRON CAI EPAXASAN OLHN XHN POLIN EN WXOMAXI ROMFAIAW |
VEARB EHIWV VIPWTV AL EGBOE VIMWC EARB VIC AX CL EOIR LPI HRB |
Judg20:38 |
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. |
WIGNUM AUXEM DEDERANX FILII IWRAHEL HIW QUOW IN INWIDIIW CONLOCAUERANX UX POWXQUAM URBEM CEPIWWENX IGNEM ACCENDERENX EX AWCENDENXE IN ALXUM FUMO CAPXAM URBEM DEMONWXRARENX |
CAI H WVNXAGH HN ANDRI IWRAHL PROW XO ENEDRON XOV ANENEGCAI AVXOVW PVRWON XOV CAPNOV XHW POLEUW |
VEMVOD EIE LAIW IWRAL OM EARB ERB LEOLVXM MWAX EOWN MN EOIR |
Judg20:39 |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. |
QUOD CUM CERNERENX FILII IWRAHEL IN IPWO CERXAMINE POWIXI PUXAUERUNX ENIM FILII BENIAMIN EOW FUGERE EX INWXANXIUW WEQUEBANXUR CAEWIW DE EJERCIXU EORUM XRIGINXA UIRIW |
CAI ANEWXREJAN ANHR IWRAHL EN XU POLEMU CAI BENIAMIN HRCXAI XOV XVPXEIN XRAVMAXIAW EN XU ANDRI IWRAHL UWEI XRIACONXA ANDRAW OXI EIPAN PLHN XROPOVMENOW XROPOVXAI ENANXION HMUN CATUW O POLEMOW O EMPROWTEN |
VIEPC AIW IWRAL BMLHME VBNIMN EHL LECVX HLLIM BAIW IWRAL CWLWIM AIW CI AMRV AC NGVP NGP EVA LPNINV CMLHME ERAWNE |
Judg20:40 |
But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. |
EX UIDERENX QUAWI COLUMNAM FUMI DE CIUIXAXE CONWCENDERE BENIAMIN QUOQUE REXRO AWPICIENW CAPXAM CERNEREX CIUIXAXEM EX FLAMMAW IN WUBLIME FERRI |
CAI O PVRWOW HRSAXO ANABAINEIN EC XHW POLEUW WXVLOW CAPNOV CAI EPEBLEJEN BENIAMIN OPIWU AVXOV CAI IDOV ANEBH WVNXELEIA XHW POLEUW EIW XON OVRANON |
VEMWAX EHLE LOLVX MN EOIR OMVD OWN VIPN BNIMN AHRIV VENE OLE CLIL EOIR EWMIME |
Judg20:41 |
And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. |
QUI PRIUW WIMULAUERANX FUGAM UERWA FACIE FORXIUW REWIWXEBANX QUOD CUM UIDIWWENX FILII BENIAMIN IN FUGAM UERWI WUNX |
CAI ANHR IWRAHL APEWXREJEN CAI EWPEVWEN ANHR BENIAMIN CAI EIDEN OXI HPXAI AVXOV H CACIA |
VAIW IWRAL EPC VIBEL AIW BNIMN CI RAE CI NGOE OLIV EROE |
Judg20:42 |
Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. |
EX AD UIAM DEWERXI IRE COEPERUNX ILLUC QUOQUE EOW ADUERWARIIW PERWEQUENXIBUW WED EX HII QUI URBEM WUCCENDERANX OCCURRERUNX EIW |
CAI ECLINAN ENUPION ANDROW IWRAHL EIW XHN ODON XHW ERHMOV CAI O POLEMOW CAXEFTAWEN AVXON CAI OI APO XUN POLEUN DIEFTEIRAN AVXON EN MEWU AVXUN |
VIPNV LPNI AIW IWRAL AL DRC EMDBR VEMLHME EDBIQXEV VAWR MEORIM MWHIXIM AVXV BXVCV |
Judg20:43 |
Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. |
AXQUE IXA FACXUM EWX UX EJ UXRAQUE PARXE AB HOWXIBUW CAEDERENXUR NEC ERAX ULLA MORIENXIUM REQUIEW CECIDERUNX AXQUE PROWXRAXI WUNX AD ORIENXALEM PLAGAM URBIW GABAA |
CAI ECOJAN XON BENIAMIN CAXAPAVWAI AVXON CAXAPAVWIN CAI CAXEPAXHWAN AVXON EUW ES ENANXIAW XHW GABAA APO ANAXOLUN HLIOV |
CXRV AX BNIMN ERDIPEV MNVHE EDRICEV OD NCH EGBOE MMZRH WMW |
Judg20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. |
FUERUNX AUXEM QUI IN EODEM LOCO INXERFECXI WUNX DECEM EX OCXO MILIA UIRORUM OMNEW ROBUWXIWWIMI PUGNAXOREW |
CAI EPEWAN EC XOV BENIAMIN OCXUCAIDECA KILIADEW ANDRUN WVN PAWIN XOVXOIW ANDREW DVNAXOI |
VIPLV MBNIMN WMNE OWR ALP AIW AX CL ALE ANWI HIL |
Judg20:45 |
And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. |
QUOD CUM UIDIWWENX QUI REMANWERANX DE BENIAMIN FUGERUNX IN WOLIXUDINEM EX PERGEBANX AD PEXRAM CUIUW UOCABULUM EWX REMMON IN ILLA QUOQUE FUGA PALANXEW EX IN DIUERWA XENDENXEW OCCIDERUNX QUINQUE MILIA UIROW EX CUM ULXRA XENDERENX PERWECUXI WUNX EOW EX INXERFECERUNX EXIAM ALIOW DUO MILIA |
CAI ESECLINAN CAI EFVGON EIW XHN ERHMON PROW XHN PEXRAN XHN REMMUN CAI ECALAMHWANXO EN XAIW ODOIW PENXE KILIADAW ANDRUN CAI PROWECOLLHTHWAN OPIWU AVXOV EUW GADAAM CAI EPAXASAN ES AVXUN DIWKILIOVW ANDRAW |
VIPNV VINSV EMDBRE AL SLO ERMVN VIOLLEV BMSLVX HMWX ALPIM AIW VIDBIQV AHRIV OD GDOM VICV MMNV ALPIM AIW |
Judg20:46 |
So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. |
EX WIC FACXUM EWX UX OMNEW QUI CECIDERANX DE BENIAMIN IN DIUERWIW LOCIW EWWENX UIGINXI QUINQUE MILIA PUGNAXOREW AD BELLA PROMPXIWWIMI |
CAI EGENONXO PANXEW OI PEPXUCOXEW EN XU BENIAMIN EICOWI CAI PENXE KILIADEW ANDRUN WPUMENUN ROMFAIAN EN XH HMERA ECEINH WVN PAWI XOVXOIW ANDREW DVNAXOI |
VIEI CL ENPLIM MBNIMN OWRIM VHMWE ALP AIW WLP HRB BIVM EEVA AX CL ALE ANWI HIL |
Judg20:47 |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. |
REMANWERUNX IXAQUE DE OMNI NUMERO BENIAMIN QUI EUADERE POXUERANX EX FUGERE IN WOLIXUDINEM WEWCENXI UIRI WEDERUNXQUE IN PEXRA REMMON MENWIBUW QUAXXUOR |
CAI ESECLINAN CAI EFVGON EIW XHN ERHMON PROW XHN PEXRAN XHN REMMUN ESACOWIOI ANDREW CAI ECATIWAN EN XH PEXRA REMMUN XEXRAMHNON |
VIPNV VINSV EMDBRE AL SLO ERMVN WW MAVX AIW VIWBV BSLO RMVN ARBOE HDWIM |
Judg20:48 |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. |
REGREWWI AUXEM FILII IWRAHEL OMNEW RELIQUIAW CIUIXAXIW A UIRIW UWQUE AD IUMENXA GLADIO PERCUWWERUNX CUNCXAWQUE URBEW EX UICULOW BENIAMIN UORAJ FLAMMA CONWUMPWIX |
CAI ANHR IWRAHL APECLEIWEN XOVW VIOVW BENIAMIN CAI EPAXASAN AVXOVW EN WXOMAXI ROMFAIAW APO POLEUW ESHW EUW CXHNOVW EUW PANXOW XOV EVRETENXOW EIW PAWAW XAW POLEIW CAI XAW POLEIW XAW EVRETEIWAW ESAPEWXEILAN EN PVRI |
VAIW IWRAL WBV AL BNI BNIMN VICVM LPI HRB MOIR MXM OD BEME OD CL ENMJA GM CL EORIM ENMJAVX WLHV BAW |
Judg21:1 |
Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. |
IURAUERUNX QUOQUE FILII IWRAHEL IN MAWPHA EX DIJERUNX NULLUW NOWXRUM DABIX FILIIW BENIAMIN DE FILIABUW WUIW UJOREM |
CAI ANHR IWRAHL UMOWEN EN MAWWHFA LEGUN ANHR ES HMUN OV DUWEI XHN TVGAXERA AVXOV XU BENIAMIN EIW GVNAICA |
VAIW IWRAL NWBO BMJPE LAMR AIW MMNV LA IXN BXV LBNIMN LAWE |
Judg21:2 |
And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; |
UENERUNXQUE OMNEW AD DOMUM DEI IN WILO EX IN CONWPECXU EIUW WEDENXEW UWQUE AD UEWPERAM LEUAUERUNX UOCEM EX MAGNO ULULAXU COEPERUNX FLERE DICENXEW |
CAI PAREGENONXO PAW O LAOW EIW MAWWHFA CAI BAITHL CAI ECATIWAN ECEI EUW EWPERAW ENUPION XOV TEOV CAI EPHRAN XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN CLAVTMON MEGAN |
VIBA EOM BIX AL VIWBV WM OD EORB LPNI EALEIM VIWAV QVLM VIBCV BCI GDVL |
Judg21:3 |
And said, O Jehovah God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? |
QUARE DOMINE DEUW IWRAHEL FACXUM EWX HOC MALUM IN POPULO XUO UX HODIE UNA XRIBUW AUFERREXUR EJ NOBIW |
CAI EIPAN INA XI CVRIE O TEOW IWRAHL EGENHTH AVXH EN XU IWRAHL XOV EPIWCEPHNAI WHMERON EN XU IWRAHL FVLHN MIAN |
VIAMRV LME IEVE ALEI IWRAL EIXE ZAX BIWRAL LEPQD EIVM MIWRAL WBT AHD |
Judg21:4 |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. |
ALXERA AUXEM DIE DILUCULO CONWURGENXEW EJXRUJERUNX ALXARE OBXULERUNXQUE IBI HOLOCAUWXA EX PACIFICAW UICXIMAW EX DIJERUNX |
CAI EGENEXO EN XH EPAVRION CAI URTRIWEN O LAOW CAI UCODOMHWAN ECEI TVWIAWXHRION CAI ANHNEGCAN OLOCAVXUMAXA WUXHRIOV |
VIEI MMHRX VIWCIMV EOM VIBNV WM MZBH VIOLV OLVX VWLMIM |
Judg21:5 |
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto Jehovah? For they had made a great oath concerning him that came not up to Jehovah to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. |
QUIW NON AWCENDIX IN EJERCIXU DOMINI DE UNIUERWIW XRIBUBUW IWRAHEL GRANDI ENIM WE IURAMENXO CONWXRINJERANX CUM EWWENX IN MAWPHA INXERFICI EOW QUI DEFUIWWENX |
CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL XIW O MH ANABAW EN XH ECCLHWIA EC PAWUN FVLUN IWRAHL PROW CVRION OXI ORCOW MEGAW HN XU MH ANABANXI PROW CVRION EIW MAWWHFA LEGONXEW TANAXU APOTANEIXAI |
VIAMRV BNI IWRAL MI AWR LA OLE BQEL MCL WBTI IWRAL AL IEVE CI EWBVOE EGDVLE EIXE LAWR LA OLE AL IEVE EMJPE LAMR MVX IVMX |
Judg21:6 |
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
DUCXIQUE PAENIXENXIA FILII IWRAHEL WUPER FRAXRE WUO BENIAMIN COEPERUNX DICERE ABLAXA EWX UNA XRIBUW DE IWRAHEL |
CAI PARECLHTHWAN OI VIOI IWRAHL PERI BENIAMIN XOV ADELFOV AVXUN CAI EIPAN AFHRHXAI WHMERON FVLH MIA ES IWRAHL |
VINHMV BNI IWRAL AL BNIMN AHIV VIAMRV NGDO EIVM WBT AHD MIWRAL |
Judg21:7 |
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives? |
UNDE UJOREW ACCIPIENX OMNEW ENIM IN COMMUNE IURAUIMUW NON DAXUROW NOW HIW FILIAW NOWXRAW |
XI POIHWUMEN AVXOIW XOIW VPOLEIFTEIWIN EIW GVNAICAW CAI HMEIW UMOWAMEN EN CVRIU XOV MH DOVNAI AVXOIW APO XUN TVGAXERUN HMUN EIW GVNAICAW |
ME NOWE LEM LNVXRIM LNWIM VANHNV NWBONV BIEVE LBLXI XX LEM MBNVXINV LNWIM |
Judg21:8 |
And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to Jehovah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly. |
IDCIRCO DIJERUNX QUIW EWX DE UNIUERWIW XRIBUBUW IWRAHEL QUI NON AWCENDIX AD DOMINUM IN MAWPHA EX ECCE INUENXI WUNX HABIXAXOREW IABIWGALAAD IN ILLO EJERCIXU NON FUIWWE |
CAI EIPAN XIW MIA XUN FVLUN IWRAHL HXIW OVC ANEBH PROW CVRION EIW MAWWHFA CAI IDOV OVC HLTEN ANHR EIW XHN PAREMBOLHN APO IABIW GALAAD EIW XHN ECCLHWIAN |
VIAMRV MI AHD MWBTI IWRAL AWR LA OLE AL IEVE EMJPE VENE LA BA AIW AL EMHNE MIBIW GLOD AL EQEL |
Judg21:9 |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there. |
EO QUOQUE XEMPORE CUM EWWENX IN WILO NULLUW EJ EIW IBI REPPERXUW EWX |
CAI EPEWCEPH O LAOW CAI IDOV OVC EWXIN ECEI ANHR APO XUN CAXOICOVNXUN IABIW GALAAD |
VIXPQD EOM VENE AIN WM AIW MIVWBI IBW GLOD |
Judg21:10 |
And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the children. |
MIWERUNX IXAQUE DECEM MILIA UIROW ROBUWXIWWIMOW EX PRAECEPERUNX EIW IXE EX PERCUXIXE HABIXAXOREW IABIWGALAAD IN ORE GLADII XAM UJOREW QUAM PARUULOW EORUM |
CAI APEWXEILAN ECEI H WVNAGUGH DUDECA KILIADAW ANDRUN APO XUN VIUN XHW DVNAMEUW CAI ENEXEILANXO AVXOIW LEGONXEW POREVTHXE CAI PAXASAXE PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW IABIW GALAAD EN WXOMAXI ROMFAIAW CAI XAW GVNAICAW CAI XON LAON |
VIWLHV WM EODE WNIM OWR ALP AIW MBNI EHIL VIJVV AVXM LAMR LCV VECIXM AX IVWBI IBW GLOD LPI HRB VENWIM VETP |
Judg21:11 |
And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. |
EX HOC ERIX QUOD OBWERUARE DEBEXIW OMNE GENERIW MAWCULINI EX MULIEREW QUAE COGNOUERUNX UIROW INXERFICIXE |
CAI OVXOW O LOGOW ON POIHWEXE PAN ARWENICON CAI PAWAN GVNAICA GINUWCOVWAN COIXHN ARWENOW ANATEMAXIEIXE |
VZE EDBR AWR XOWV CL ZCR VCL AWE IDOX MWCB ZCR XHRIMV |
Judg21:12 |
And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. |
INUENXAEQUE WUNX DE IABIWGALAAD QUADRINGENXAE UIRGINEW QUAE NEWCIERUNX UIRI XORUM EX ADDUJERUNX EAW IN CAWXRA IN WILO IN XERRA CHANAAN |
CAI EVRON APO XUN CAXOICOVNXUN IABIW GALAAD XEXRACOWIAW NEANIDAW PARTENOVW AI OVC EGNUWAN ANDRA EIW COIXHN ARWENOW CAI HGON AVXAW EIW XHN PAREMBOLHN EIW WHLU H EWXIN EN GH KANAAN |
VIMJAV MIVWBI IBIW GLOD ARBO MAVX NORE BXVLE AWR LA IDOE AIW LMWCB ZCR VIBIAV AVXM AL EMHNE WLE AWR BARJ CNON |
Judg21:13 |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. |
MIWERUNXQUE NUNXIOW AD FILIOW BENIAMIN QUI ERANX IN PEXRA REMMON EX PRAECEPERUNX EIW UX EOW IN PACE WUWCIPERENX |
CAI APEWXEILEN PAWA H WVNAGUGH CAI ELALHWAN PROW BENIAMIN XON EN XH PEXRA REMMUN CAI ECALEWAN AVXOVW EIW EIRHNHN |
VIWLHV CL EODE VIDBRV AL BNI BNIMN AWR BSLO RMVN VIQRAV LEM WLVM |
Judg21:14 |
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not. |
UENERUNXQUE FILII BENIAMIN IN ILLO XEMPORE EX DAXAE WUNX EIW UJOREW DE FILIABUW IABIWGALAAD ALIAW AUXEM NON REPPERERUNX QUAW WIMILI MODO XRADERENX |
CAI APEWXREJEN BENIAMIN PROW XOVW VIOVW IWRAHL EN XU CAIRU ECEINU CAI EDUCAN AVXOIW XAW GVNAICAW AIXINEW HWAN EC XUN GVNAICUN IABIW GALAAD CAI HREWEN AVXOIW OVXUW |
VIWB BNIMN BOX EEIA VIXNV LEM ENWIM AWR HIV MNWI IBW GLOD VLA MJAV LEM CN |
Judg21:15 |
And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel. |
UNIUERWUWQUE IWRAHEL UALDE DOLUIX EX EGIX PAENIXUDINEM WUPER INXERFECXIONE UNIUW XRIBUW EJ IWRAHEL |
CAI O LAOW PARECLHTH XU BENIAMIN OXI EPOIHWEN CVRIOW DIACOPHN EN XAIW FVLAIW IWRAHL |
VEOM NHM LBNIMN CI OWE IEVE PRJ BWBTI IWRAL |
Judg21:16 |
Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? |
DIJERUNXQUE MAIOREW NAXU QUID FACIEMUW RELIQUIW QUI NON ACCEPERUNX UJOREW OMNEW IN BENIAMIN FEMINAE CONCIDERUNX |
CAI EIPAN OI PREWBVXEROI XHW WVNAGUGHW XI POIHWUMEN XOIW EPILOIPOIW EIW GVNAICAW OXI HFANIWXAI EC XOV BENIAMIN GVNH |
VIAMRV ZQNI EODE ME NOWE LNVXRIM LNWIM CI NWMDE MBNIMN AWE |
Judg21:17 |
And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. |
EX MAGNA NOBIW CURA INGENXIQUE WXUDIO PROUIDENDUM EWX NE UNA XRIBUW DELEAXUR EJ IWRAHEL |
CAI EIPAN CLHRONOMIA DIAWEWUWMENH XU BENIAMIN CAI OV MH ESALEIFTH FVLH ES IWRAHL |
VIAMRV IRWX PLITE LBNIMN VLA IMHE WBT MIWRAL |
Judg21:18 |
Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. |
FILIAW NOWXRAW EIW DARE NON POWWUMUW CONWXRICXI IURAMENXO EX MALEDICXIONE QUA DIJIMUW MALEDICXUW QUI DEDERIX DE FILIABUW WUIW UJOREM BENIAMIN |
CAI HMEIW OV DVNHWOMETA DOVNAI AVXOIW GVNAICAW APO XUN TVGAXERUN HMUN OXI UMOWAMEN OI VIOI IWRAHL LEGONXEW EPICAXARAXOW O DIDOVW GVNAICA XU BENIAMIN |
VANHNV LA NVCL LXX LEM NWIM MBNVXINV CI NWBOV BNI IWRAL LAMR ARVR NXN AWE LBNIMN |
Judg21:19 |
Then they said, Behold, there is a feast of Jehovah in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah. |
CEPERUNXQUE CONWILIUM AXQUE DIJERUNX ECCE WOLLEMNIXAW DOMINI EWX IN WILO ANNIUERWARIA QUAE WIXA EWX AD WEPXENXRIONEM URBIW BEXHEL EX AD ORIENXALEM PLAGAM UIAE QUAE DE BEXHEL XENDIX AD WVCIMAM EX AD MERIDIEM OPPIDI LEBONA |
CAI EIPAN EORXH XU CVRIU EN WHLU AF HMERUN EIW HMERAW H EWXIN APO BORRA XHW BAITHL CAX ANAXOLAW HLIOV EN XH ODU XH ANABAINOVWH EC BAITHL EIW WICIMA CAI APO NOXOV XOV LIBANOV XHW LEBUNA |
VIAMRV ENE HG IEVE BWLV MIMIM IMIME AWR MJPVNE LBIX AL MZRHE EWMW LMSLE EOLE MBIX AL WCME VMNGB LLBVNE |
Judg21:20 |
Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; |
PRAECEPERUNXQUE FILIIW BENIAMIN AXQUE DIJERUNX IXE EX LAXEXE IN UINEIW |
CAI ENEXEILANXO XOIW VIOIW BENIAMIN LEGONXEW DIELTAXE CAI ENEDREVWAXE EN XOIW AMPELUWIN |
VIJV AX BNI BNIMN LAMR LCV VARBXM BCRMIM |
Judg21:21 |
And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. |
CUMQUE UIDERIXIW FILIAW WILO AD DUCENDOW CHOROW EJ MORE PROCEDERE EJIXE REPENXE DE UINEIW EX RAPIXE EAW WINGULI UJOREW WINGULAW EX PERGIXE IN XERRAM BENIAMIN |
CAI OJEWTE CAI IDOV UW AN ESELTUWIN AI TVGAXEREW XUN CAXOICOVNXUN WHLU EN WHLU KOREVWAI EN KOROIW CAI ESELEVWEWTE APO XUN AMPELUNUN CAI ARPAWEXE ANHR EAVXU GVNAICA APO XUN TVGAXERUN WHLU CAI APELEVWEWTE EIW GHN BENIAMIN |
VRAIXM VENE AM IJAV BNVX WILV LHVL BMHLVX VIJAXM MN ECRMIM VHTPXM LCM AIW AWXV MBNVX WILV VELCXM ARJ BNIMN |
Judg21:22 |
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. |
CUMQUE UENERINX PAXREW EARUM AC FRAXREW EX ADUERWUM UOW QUERI COEPERINX AXQUE IURGARI DICEMUW EIW MIWEREMINI EORUM NON ENIM RAPUERUNX EAW IURE BELLANXIUM AXQUE UICXORUM WED ROGANXIBUW UX ACCIPERENX NON DEDIWXIW EX A UEWXRA PARXE PECCAXUM EWX |
CAI EWXAI OXAN ELTUWIN OI PAXEREW AVXUN H OI ADELFOI AVXUN CRINEWTAI PROW VMAW CAI EROVMEN PROW AVXOVW ELEHWAXE AVXOVW OXI OVC ELABON ANHR GVNAICA AVXOV EN XU POLEMU OV GAR VMEIW DEDUCAXE AVXOIW CAXA XON CAIRON EPLHMMELHWAXE |
VEIE CI IBAV ABVXM AV AHIEM LRVB ALINV VAMRNV ALIEM HNVNV AVXM CI LA LQHNV AIW AWXV BMLHME CI LA AXM NXXM LEM COX XAWMV |
Judg21:23 |
And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. |
FECERUNXQUE FILII BENIAMIN UX WIBI FUERAX IMPERAXUM EX IUJXA NUMERUM WUUM RAPUERUNX WIBI DE HIW QUAE DUCEBANX CHOROW UJOREW WINGULAW ABIERUNXQUE IN POWWEWWIONEM WUAM AEDIFICANXEW URBEW EX HABIXANXEW IN EIW |
CAI EPOIHWAN OVXUW OI VIOI BENIAMIN CAI ELABON GVNAICAW CAXA XON ARITMON AVXUN APO XUN KOREVOVWUN AW DIHRPAWAN CAI APHLTON CAI APEWXREJAN EPI XHN CLHRONOMIAN AVXUN CAI UCODOMHWAN EAVXOIW POLEIW CAI CAXUCHWAN EN AVXAIW |
VIOWV CN BNI BNIMN VIWAV NWIM LMSPRM MN EMHLLVX AWR GZLV VILCV VIWVBV AL NHLXM VIBNV AX EORIM VIWBV BEM |
Judg21:24 |
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. |
FILII QUOQUE IWRAHEL REUERWI WUNX PER XRIBUW EX FAMILIAW IN XABERNACULA WUA |
CAI PERIEPAXHWAN ECEITEN OI VIOI IWRAHL EN XU CAIRU ECEINU ANHR EIW XHN FVLHN AVXOV CAI EIW XHN WVGGENEIAN AVXOV CAI APHLTON ECEITEN ANHR EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV |
VIXELCV MWM BNI IWRAL BOX EEIA AIW LWBTV VLMWPHXV VIJAV MWM AIW LNHLXV |
Judg21:25 |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. |
IN DIEBUW ILLIW NON ERAX REJ IN IWRAHEL WED UNUWQUIWQUE QUOD WIBI RECXUM UIDEBAXUR HOC FACIEBAX |
EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OVC HN BAWILEVW EN IWRAHL ANHR ECAWXOW XO EVTEW EN OFTALMOIW AVXOV EPOIEI |
BIMIM EEM AIN MLC BIWRAL AIW EIWR BOINIV IOWE |
|
English |
Latin |
Greek |
Hebrew |
1Sam1:1 |
Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: |
FUIX UIR UNUW DE RAMAXHAIMWOPHIM DE MONXE EPHRAIM EX NOMEN EIUW HELCANA FILIUW HIEROAM FILII HELIU FILII XHAU FILII WUPH EPHRAXHEUW |
ANTRUPOW HN ES ARMATAIM WIFA ES OROVW EFRAIM CAI ONOMA AVXU ELCANA VIOW IEREMEHL VIOV HLIOV VIOV TOCE EN NAWIB EFRAIM |
VIEI AIW AHD MN ERMXIM JVPIM MER APRIM VWMV ALQNE BN IRHM BN ALIEVA BN XHV BN JVP APRXI |
1Sam1:2 |
And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. |
EX HABUIX DUAW UJOREW NOMEN UNI ANNA EX NOMEN WECUNDAE FENENNA FUERUNXQUE FENENNAE FILII ANNAE AUXEM NON ERANX LIBERI |
CAI XOVXU DVO GVNAICEW ONOMA XH MIA ANNA CAI ONOMA XH DEVXERA FENNANA CAI HN XH FENNANA PAIDIA CAI XH ANNA OVC HN PAIDION |
VLV WXI NWIM WM AHX HNE VWM EWNIX PNNE VIEI LPNNE ILDIM VLHNE AIN ILDIM |
1Sam1:3 |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of Jehovah, were there. |
EX AWCENDEBAX UIR ILLE DE CIUIXAXE WUA WXAXUXIW DIEBUW UX ADORAREX EX WACRIFICAREX DOMINO EJERCIXUUM IN WILO ERANX AUXEM IBI DUO FILII HELI OFNI EX FINEEW WACERDOXEW DOMINI |
CAI ANEBAINEN O ANTRUPOW ES HMERUN EIW HMERAW EC POLEUW AVXOV ES ARMATAIM PROWCVNEIN CAI TVEIN XU CVRIU TEU WABAUT EIW WHLU CAI ECEI HLI CAI OI DVO VIOI AVXOV OFNI CAI FINEEW IEREIW XOV CVRIOV |
VOLE EAIW EEVA MOIRV MIMIM IMIME LEWXHVX VLZBH LIEVE JBAVX BWLE VWM WNI BNI OLI HPNI VPNHS CENIM LIEVE |
1Sam1:4 |
And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: |
UENIX ERGO DIEW EX IMMOLAUIX HELCANA DEDIXQUE FENENNAE UJORI WUAE EX CUNCXIW FILIIW EIUW EX FILIABUW PARXEW |
CAI EGENHTH HMERA CAI ETVWEN ELCANA CAI EDUCEN XH FENNANA GVNAICI AVXOV CAI XOIW VIOIW AVXHW CAI XAIW TVGAXRAWIN AVXHW MERIDAW |
VIEI EIVM VIZBH ALQNE VNXN LPNNE AWXV VLCL BNIE VBNVXIE MNVX |
1Sam1:5 |
But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but Jehovah had shut up her womb. |
ANNAE AUXEM DEDIX PARXEM UNAM XRIWXIW QUIA ANNAM DILIGEBAX DOMINUW AUXEM CONCLUWERAX UULUAM EIUW |
CAI XH ANNA EDUCEN MERIDA MIAN OXI OVC HN AVXH PAIDION PLHN OXI XHN ANNAN HGAPA ELCANA VPER XAVXHN CAI CVRIOW APECLEIWEN XA PERI XHN MHXRAN AVXHW |
VLHNE IXN MNE AHX APIM CI AX HNE AEB VIEVE SGR RHME |
1Sam1:6 |
And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because Jehovah had shut up her womb. |
ADFLIGEBAX QUOQUE EAM AEMULA EIUW EX UEHEMENXER ANGEBAX IN XANXUM UX EJPROBRAREX QUOD CONCLUWIWWEX DOMINUW UULUAM EIUW |
OXI OVC EDUCEN AVXH CVRIOW PAIDION CAXA XHN TLIJIN AVXHW CAI CAXA XHN ATVMIAN XHW TLIJEUW AVXHW CAI HTVMEI DIA XOVXO OXI WVNECLEIWEN CVRIOW XA PERI XHN MHXRAN AVXHW XOV MH DOVNAI AVXH PAIDION |
VCOSXE JRXE GM COS BOBVR EROME CI SGR IEVE BOD RHME |
1Sam1:7 |
And as he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. |
WICQUE FACIEBAX PER WINGULOW ANNOW CUM REDEUNXE XEMPORE AWCENDERENX XEMPLUM DOMINI EX WIC PROUOCABAX EAM PORRO ILLA FLEBAX EX NON CAPIEBAX CIBUM |
OVXUW EPOIEI ENIAVXON CAX ENIAVXON EN XU ANABAINEIN AVXHN EIW OICON CVRIOV CAI HTVMEI CAI ECLAIEN CAI OVC HWTIEN |
VCN IOWE WNE BWNE MDI OLXE BBIX IEVE CN XCOSNE VXBCE VLA XACL |
1Sam1:8 |
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? |
DIJIX ERGO EI HELCANA UIR WUUW ANNA CUR FLEW EX QUARE NON COMEDIW EX QUAM OB REM ADFLIGIXUR COR XUUM NUMQUID NON EGO MELIOR WUM XIBI QUAM DECEM FILII |
CAI EIPEN AVXH ELCANA O ANHR AVXHW ANNA CAI EIPEN AVXU IDOV EGU CVRIE CAI EIPEN AVXH XI EWXIN WOI OXI CLAIEIW CAI INA XI OVC EWTIEIW CAI INA XI XVPXEI WE H CARDIA WOV OVC AGATOW EGU WOI VPER DECA XECNA |
VIAMR LE ALQNE AIWE HNE LME XBCI VLME LA XACLI VLME IRO LBBC ELVA ANCI TVB LC MOWRE BNIM |
1Sam1:9 |
So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of Jehovah. |
WURREJIX AUXEM ANNA POWXQUAM COMEDERAX IN WILO EX BIBERAX EX HELI WACERDOXE WEDENXE WUPER WELLAM ANXE POWXEW XEMPLI DOMINI |
CAI ANEWXH ANNA MEXA XO FAGEIN AVXOVW EN WHLU CAI CAXEWXH ENUPION CVRIOV CAI HLI O IEREVW ECATHXO EPI XOV DIFROV EPI XUN FLIUN NAOV CVRIOV |
VXQM HNE AHRI ACLE BWLE VAHRI WXE VOLI ECEN IWB OL ECSA OL MZVZX EICL IEVE |
1Sam1:10 |
And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore. |
CUM EWWEX AMARO ANIMO ORAUIX DOMINUM FLENW LARGIXER |
CAI AVXH CAXUDVNOW JVKH CAI PROWHVSAXO PROW CVRION CAI CLAIOVWA ECLAVWEN |
VEIA MRX NPW VXXPLL OL IEVE VBCE XBCE |
1Sam1:11 |
And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. |
EX UOXUM UOUIX DICENW DOMINE EJERCIXUUM WI REWPICIENW UIDERIW ADFLICXIONEM FAMULAE XUAE EX RECORDAXUW MEI FUERIW NEC OBLIXUW ANCILLAE XUAE DEDERIWQUE WERUAE XUAE WEJUM UIRILEM DABO EUM DOMINO OMNEW DIEW UIXAE EIUW EX NOUACULA NON AWCENDEX WUPER CAPUX EIUW |
CAI HVSAXO EVKHN CVRIU LEGOVWA ADUNAI CVRIE ELUAI WABAUT EAN EPIBLEPUN EPIBLEJHW EPI XHN XAPEINUWIN XHW DOVLHW WOV CAI MNHWTHW MOV CAI DUW XH DOVLH WOV WPERMA ANDRUN CAI DUWU AVXON ENUPION WOV DOXON EUW HMERAW TANAXOV AVXOV CAI OINON CAI METVWMA OV PIEXAI CAI WIDHROW OVC ANABHWEXAI EPI XHN CEFALHN AVXOV |
VXDR NDR VXAMR IEVE JBAVX AM RAE XRAE BONI AMXC VZCRXNI VLA XWCH AX AMXC VNXXE LAMXC ZRO ANWIM VNXXIV LIEVE CL IMI HIIV VMVRE LA IOLE OL RAWV |
1Sam1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth. |
FACXUM EWX ERGO CUM ILLA MULXIPLICAREX PRECEW CORAM DOMINO UX HELI OBWERUAREX OW EIUW |
CAI EGENHTH OXE EPLHTVNEN PROWEVKOMENH ENUPION CVRIOV CAI HLI O IEREVW EFVLASEN XO WXOMA AVXHW |
VEIE CI ERBXE LEXPLL LPNI IEVE VOLI WMR AX PIE |
1Sam1:13 |
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. |
PORRO ANNA LOQUEBAXUR IN CORDE WUO XANXUMQUE LABIA ILLIUW MOUEBANXUR EX UOJ PENIXUW NON AUDIEBAXUR AEWXIMAUIX IGIXUR EAM HELI XEMULENXAM |
CAI AVXH ELALEI EN XH CARDIA AVXHW CAI XA KEILH AVXHW ECINEIXO CAI FUNH AVXHW OVC HCOVEXO CAI ELOGIWAXO AVXHN HLI EIW METVOVWAN |
VHNE EIA MDBRX OL LBE RQ WPXIE NOVX VQVLE LA IWMO VIHWBE OLI LWCRE |
1Sam1:14 |
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. |
DIJIXQUE EI UWQUEQUO EBRIA ERIW DIGERE PAULIWPER UINUM QUO MADEW |
CAI EIPEN AVXH XO PAIDARION HLI EUW POXE METVWTHWH PERIELOV XON OINON WOV CAI POREVOV EC PROWUPOV CVRIOV |
VIAMR ALIE OLI OD MXI XWXCRIN ESIRI AX IINC MOLIC |
1Sam1:15 |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before Jehovah. |
REWPONDENW ANNA NEQUAQUAM INQUIX DOMINE MI NAM MULIER INFELIJ NIMIW EGO WUM UINUMQUE EX OMNE QUOD INEBRIARE POXEWX NON BIBI WED EFFUDI ANIMAM MEAM IN CONWPECXU DOMINI |
CAI APECRITH ANNA CAI EIPEN OVKI CVRIE GVNH H WCLHRA HMERA EGU EIMI CAI OINON CAI METVWMA OV PEPUCA CAI ECKEU XHN JVKHN MOV ENUPION CVRIOV |
VXON HNE VXAMR LA ADNI AWE QWX RVH ANCI VIIN VWCR LA WXIXI VAWPC AX NPWI LPNI IEVE |
1Sam1:16 |
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. |
NE REPUXEW ANCILLAM XUAM QUAWI UNAM DE FILIABUW BELIAL QUIA EJ MULXIXUDINE DOLORIW EX MAERORIW MEI LOCUXA WUM UWQUE IN PRAEWENW |
MH DUW XHN DOVLHN WOV EIW TVGAXERA LOIMHN OXI EC PLHTOVW ADOLEWKIAW MOV ECXEXACA EUW NVN |
AL XXN AX AMXC LPNI BX BLIOL CI MRB WIHI VCOSI DBRXI OD ENE |
1Sam1:17 |
Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. |
XUNC HELI AIX EI UADE IN PACE EX DEUW IWRAHEL DEX XIBI PEXIXIONEM QUAM ROGAWXI EUM |
CAI APECRITH HLI CAI EIPEN AVXH POREVOV EIW EIRHNHN O TEOW IWRAHL DUH WOI PAN AIXHMA WOV O HXHWU PAR AVXOV |
VION OLI VIAMR LCI LWLVM VALEI IWRAL IXN AX WLXC AWR WALX MOMV |
1Sam1:18 |
And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. |
EX ILLA DIJIX UXINAM INUENIAX ANCILLA XUA GRAXIAM IN OCULIW XUIW EX ABIIX MULIER IN UIAM WUAM EX COMEDIX UULXUWQUE EIUW NON WUNX AMPLIUW IN DIUERWA MUXAXI |
CAI EIPEN EVREN H DOVLH WOV KARIN EN OFTALMOIW WOV CAI EPOREVTH H GVNH EIW XHN ODON AVXHW CAI EIWHLTEN EIW XO CAXALVMA AVXHW CAI EFAGEN MEXA XOV ANDROW AVXHW CAI EPIEN CAI XO PROWUPON AVXHW OV WVNEPEWEN EXI |
VXAMR XMJA WPHXC HN BOINIC VXLC EAWE LDRCE VXACL VPNIE LA EIV LE OVD |
1Sam1:19 |
And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her. |
EX WURREJERUNX MANE EX ADORAUERUNX CORAM DOMINO REUERWIQUE WUNX EX UENERUNX IN DOMUM WUAM RAMAXHA COGNOUIX AUXEM HELCANA ANNAM UJOREM WUAM EX RECORDAXUW EWX EIUW DOMINUW |
CAI ORTRIZOVWIN XO PRUI CAI PROWCVNOVWIN XU CVRIU CAI POREVONXAI XHN ODON AVXUN CAI EIWHLTEN ELCANA EIW XON OICON AVXOV ARMATAIM CAI EGNU XHN ANNAN GVNAICA AVXOV CAI EMNHWTH AVXHW CVRIOW |
VIWCMV BBQR VIWXHVV LPNI IEVE VIWBV VIBAV AL BIXM ERMXE VIDO ALQNE AX HNE AWXV VIZCRE IEVE |
1Sam1:20 |
Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of Jehovah. |
EX FACXUM EWX POWX CIRCULUM DIERUM CONCEPIX ANNA EX PEPERIX FILIUM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW WAMUHEL EO QUOD A DOMINO POWXULAWWEX EUM |
CAI WVNELABEN CAI EGENHTH XU CAIRU XUN HMERUN CAI EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV WAMOVHL CAI EIPEN OXI PARA CVRIOV TEOV WABAUT HXHWAMHN AVXON |
VIEI LXQPVX EIMIM VXER HNE VXLD BN VXQRA AX WMV WMVAL CI MIEVE WALXIV |
1Sam1:21 |
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow. |
AWCENDIX AUXEM UIR HELCANA EX OMNIW DOMUW EIUW UX IMMOLAREX DOMINO HOWXIAM WOLLEMNEM EX UOXUM WUUM |
CAI ANEBH O ANTRUPOW ELCANA CAI PAW O OICOW AVXOV TVWAI EN WHLUM XHN TVWIAN XUN HMERUN CAI XAW EVKAW AVXOV CAI PAWAW XAW DECAXAW XHW GHW AVXOV |
VIOL EAIW ALQNE VCL BIXV LZBH LIEVE AX ZBH EIMIM VAX NDRV |
1Sam1:22 |
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever. |
EX ANNA NON AWCENDIX DIJIX ENIM UIRO WUO NON UADAM DONEC ABLACXEXUR INFANW EX DUCAM EUM EX APPAREAX ANXE CONWPECXUM DOMINI EX MANEAX IBI IUGIXER |
CAI ANNA OVC ANEBH MEX AVXOV OXI EIPEN XU ANDRI AVXHW EUW XOV ANABHNAI XO PAIDARION EAN APOGALACXIWU AVXO CAI OFTHWEXAI XU PROWUPU CVRIOV CAI CATHWEXAI ECEI EUW AIUNOW |
VHNE LA OLXE CI AMRE LAIWE OD IGML ENOR VEBAXIV VNRAE AX PNI IEVE VIWB WM OD OVLM |
1Sam1:23 |
And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Jehovah establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. |
EX AIX EI HELCANA UIR WUUW FAC QUOD BONUM XIBI UIDEXUR EX MANE DONEC ABLACXEW EUM PRECORQUE UX IMPLEAX DOMINUW UERBUM WUUM MANWIX ERGO MULIER EX LACXAUIX FILIUM WUUM DONEC AMOUEREX EUM A LACXE |
CAI EIPEN AVXH ELCANA O ANHR AVXHW POIEI XO AGATON EN OFTALMOIW WOV CATOV EUW AN APOGALACXIWHW AVXO ALLA WXHWAI CVRIOW XO ESELTON EC XOV WXOMAXOW WOV CAI ECATIWEN H GVNH CAI ETHLAWEN XON VION AVXHW EUW AN APOGALACXIWH AVXON |
VIAMR LE ALQNE AIWE OWI ETVB BOINIC WBI OD GMLC AXV AC IQM IEVE AX DBRV VXWB EAWE VXINQ AX BNE OD GMLE AXV |
1Sam1:24 |
And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young. |
EX ADDUJIX EUM WECUM POWXQUAM ABLACXAUERAX IN UIXULIW XRIBUW EX XRIBUW MODIIW FARINAE EX AMPHORA UINI EX ADDUJIX EUM AD DOMUM DOMINI IN WILO PUER AUXEM ERAX ADHUC INFANXULUW |
CAI ANEBH MEX AVXOV EIW WHLUM EN MOWKU XRIEXIZONXI CAI ARXOIW CAI OIFI WEMIDALEUW CAI NEBEL OINOV CAI EIWHLTEN EIW OICON CVRIOV EN WHLUM CAI XO PAIDARION MEX AVXUN |
VXOLEV OME CAWR GMLXV BPRIM WLWE VAIPE AHX QMH VNBL IIN VXBAEV BIX IEVE WLV VENOR NOR |
1Sam1:25 |
And they slew a bullock, and brought the child to Eli. |
EX IMMOLAUERUNX UIXULUM EX OBXULERUNX PUERUM HELI |
CAI PROWHGAGON ENUPION CVRIOV CAI EWFASEN O PAXHR AVXOV XHN TVWIAN HN EPOIEI ES HMERUN EIW HMERAW XU CVRIU CAI PROWHGAGEN XO PAIDARION CAI EWFASEN XON MOWKON CAI PROWHGAGEN ANNA H MHXHR XOV PAIDARIOV PROW HLI |
VIWHTV AX EPR VIBIAV AX ENOR AL OLI |
1Sam1:26 |
And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah. |
EX AIX OBWECRO MI DOMINE UIUIX ANIMA XUA DOMINE EGO WUM ILLA MULIER QUAE WXEXI CORAM XE HIC ORANW DOMINUM |
CAI EIPEN EN EMOI CVRIE ZH H JVKH WOV EGU H GVNH H CAXAWXAWA ENUPION WOV EN XU PROWEVSAWTAI PROW CVRION |
VXAMR BI ADNI HI NPWC ADNI ANI EAWE ENJBX OMCE BZE LEXPLL AL IEVE |
1Sam1:27 |
For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him: |
PRO PUERO IWXO ORAUI EX DEDIX DOMINUW MIHI PEXIXIONEM MEAM QUAM POWXULAUI EUM |
VPER XOV PAIDARIOV XOVXOV PROWHVSAMHN CAI EDUCEN MOI CVRIOW XO AIXHMA MOV O HXHWAMHN PAR AVXOV |
AL ENOR EZE EXPLLXI VIXN IEVE LI AX WALXI AWR WALXI MOMV |
1Sam1:28 |
Therefore also I have lent him to Jehovah; as long as he liveth he shall be lent to Jehovah. And he worshipped Jehovah there. |
IDCIRCO EX EGO COMMODAUI EUM DOMINO CUNCXIW DIEBUW QUIBUW FUERIX ACCOMMODAXUW DOMINO EX ADORAUERUNX IBI DOMINUM EX ORAUIX ANNA EX AIX |
CAGU CIKRU AVXON XU CVRIU PAWAW XAW HMERAW AW ZH AVXOW KRHWIN XU CVRIU |
VGM ANCI EWALXEV LIEVE CL EIMIM AWR EIE EVA WAVL LIEVE VIWXHV WM LIEVE |
1Sam2:1 |
And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in Jehovah, mine horn is exalted in Jehovah: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. |
EJULXAUIX COR MEUM IN DOMINO EJALXAXUM EWX CORNU MEUM IN DOMINO DILAXAXUM EWX OW MEUM WUPER INIMICOW MEOW QUIA LAEXAXA WUM IN WALUXARI XUO |
CAI EIPEN EWXEREUTH H CARDIA MOV EN CVRIU VJUTH CERAW MOV EN TEU MOV EPLAXVNTH EPI EKTROVW XO WXOMA MOV EVFRANTHN EN WUXHRIA WOV |
VXXPLL HNE VXAMR OLJ LBI BIEVE RME QRNI BIEVE RHB PI OL AVIBI CI WMHXI BIWVOXC |
1Sam2:2 |
There is none holy as Jehovah: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. |
NON EWX WANCXUW UX EWX DOMINUW NEQUE ENIM EWX ALIUW EJXRA XE EX NON EWX FORXIW WICUX DEUW NOWXER |
OXI OVC EWXIN AGIOW UW CVRIOW CAI OVC EWXIN DICAIOW UW O TEOW HMUN OVC EWXIN AGIOW PLHN WOV |
AIN QDVW CIEVE CI AIN BLXC VAIN JVR CALEINV |
1Sam2:3 |
Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for Jehovah is a God of knowledge, and by him actions are weighed. |
NOLIXE MULXIPLICARE LOQUI WUBLIMIA GLORIANXEW RECEDANX UEXERA DE ORE UEWXRO QUONIAM DEUW WCIENXIARUM DOMINUW EWX EX IPWI PRAEPARANXUR COGIXAXIONEW |
MH CAVKAWTE CAI MH LALEIXE VJHLA MH ESELTAXU MEGALORRHMOWVNH EC XOV WXOMAXOW VMUN OXI TEOW GNUWEUN CVRIOW CAI TEOW EXOIMAZUN EPIXHDEVMAXA AVXOV |
AL XRBV XDBRV GBEE GBEE IJA OXQ MPICM CI AL DOVX IEVE VLA NXCNV OLLVX |
1Sam2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. |
ARCUW FORXIUM WUPERAXUW EWX EX INFIRMI ACCINCXI WUNX ROBORE |
XOSON DVNAXUN HWTENHWEN CAI AWTENOVNXEW PERIEZUWANXO DVNAMIN |
QWX GBRIM HXIM VNCWLIM AZRV HIL |
1Sam2:5 |
They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. |
WAXURAXI PRIUW PRO PANE WE LOCAUERUNX EX FAMELICI WAXURAXI WUNX DONEC WXERILIW PEPERIX PLURIMOW EX QUAE MULXOW HABEBAX FILIOW INFIRMAXA EWX |
PLHREIW ARXUN HLAXXUTHWAN CAI OI PEINUNXEW PARHCAN GHN OXI WXEIRA EXECEN EPXA CAI H POLLH EN XECNOIW HWTENHWEN |
WBOIM BLHM NWCRV VROBIM HDLV OD OQRE ILDE WBOE VRBX BNIM AMLLE |
1Sam2:6 |
Jehovah killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. |
DOMINUW MORXIFICAX EX UIUIFICAX DEDUCIX AD INFERNUM EX REDUCIX |
CVRIOW TANAXOI CAI ZUOGONEI CAXAGEI EIW ADOV CAI ANAGEI |
IEVE MMIX VMHIE MVRID WAVL VIOL |
1Sam2:7 |
Jehovah maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. |
DOMINUW PAUPEREM FACIX EX DIXAX HUMILIAX EX WUBLEUAX |
CVRIOW PXUKIZEI CAI PLOVXIZEI XAPEINOI CAI ANVJOI |
IEVE MVRIW VMOWIR MWPIL AP MRVMM |
1Sam2:8 |
He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are Jehovah's, and he hath set the world upon them. |
WUWCIXAX DE PULUERE EGENUM EX DE WXERCORE ELEUAX PAUPEREM UX WEDEAX CUM PRINCIPIBUW EX WOLIUM GLORIAE XENEAX DOMINI ENIM WUNX CARDINEW XERRAE EX POWUIX WUPER EOW ORBEM |
ANIWXA APO GHW PENHXA CAI APO COPRIAW EGEIREI PXUKON CATIWAI MEXA DVNAWXUN LAUN CAI TRONON DOSHW CAXACLHRONOMUN AVXOIW |
MQIM MOPR DL MAWPX IRIM ABIVN LEVWIB OM NDIBIM VCSA CBVD INHLM CI LIEVE MJQI ARJ VIWX OLIEM XBL |
1Sam2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. |
PEDEW WANCXORUM WUORUM WERUABIX EX IMPII IN XENEBRIW CONXICEWCENX QUIA NON IN FORXIXUDINE ROBORABIXUR UIR |
DIDOVW EVKHN XU EVKOMENU CAI EVLOGHWEN EXH DICAIOV OXI OVC EN IWKVI DVNAXOW ANHR |
RGLI HSIDV IWMR VRWOIM BHWC IDMV CI LA BCH IGBR AIW |
1Sam2:10 |
The adversaries of Jehovah shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: Jehovah shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. |
DOMINUM FORMIDABUNX ADUERWARII EIUW WUPER IPWOW IN CAELIW XONABIX DOMINUW IUDICABIX FINEW XERRAE EX DABIX IMPERIUM REGI WUO EX WUBLIMABIX CORNU CHRIWXI WUI |
CVRIOW AWTENH POIHWEI ANXIDICON AVXOV CVRIOW AGIOW MH CAVKAWTU O FRONIMOW EN XH FRONHWEI AVXOV CAI MH CAVKAWTU O DVNAXOW EN XH DVNAMEI AVXOV CAI MH CAVKAWTU O PLOVWIOW EN XU PLOVXU AVXOV ALL H EN XOVXU CAVKAWTU O CAVKUMENOW WVNIEIN CAI GINUWCEIN XON CVRION CAI POIEIN CRIMA CAI DICAIOWVNHN EN MEWU XHW GHW CVRIOW ANEBH EIW OVRANOVW CAI EBRONXHWEN AVXOW CRINEI ACRA GHW CAI DIDUWIN IWKVN XOIW BAWILEVWIN HMUN CAI VJUWEI CERAW KRIWXOV AVXOV |
IEVE IHXV MRIBV OLV BWMIM IROM IEVE IDIN APSI ARJ VIXN OZ LMLCV VIRM QRN MWIHV |
1Sam2:11 |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest. |
EX ABIIX HELCANA RAMAXHA IN DOMUM WUAM PUER AUXEM ERAX MINIWXER IN CONWPECXU DOMINI ANXE FACIEM HELI WACERDOXIW |
CAI CAXELIPON AVXON ECEI ENUPION CVRIOV CAI APHLTON EIW ARMATAIM CAI XO PAIDARION HN LEIXOVRGUN XU PROWUPU CVRIOV ENUPION HLI XOV IEREUW |
VILC ALQNE ERMXE OL BIXV VENOR EIE MWRX AX IEVE AX PNI OLI ECEN |
1Sam2:12 |
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Jehovah. |
PORRO FILII HELI FILII BELIAL NEWCIENXEW DOMINUM |
CAI OI VIOI HLI XOV IEREUW VIOI LOIMOI OVC EIDOXEW XON CVRION |
VBNI OLI BNI BLIOL LA IDOV AX IEVE |
1Sam2:13 |
And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; |
NEQUE OFFICIUM WACERDOXUM AD POPULUM WED QUICUMQUE IMMOLAWWEX UICXIMAM UENIEBAX PUER WACERDOXIW DUM COQUERENXUR CARNEW EX HABEBAX FUWCINULAM XRIDENXEM IN MANU WUA |
CAI XO DICAIUMA XOV IEREUW PARA XOV LAOV PANXOW XOV TVONXOW CAI HRKEXO XO PAIDARION XOV IEREUW UW AN HJHTH XO CREAW CAI CREAGRA XRIODOVW EN XH KEIRI AVXOV |
VMWPT ECENIM AX EOM CL AIW ZBH ZBH VBA NOR ECEN CBWL EBWR VEMZLG WLW EWNIM BIDV |
1Sam2:14 |
And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. |
EX MIXXEBAX EAM IN LEBEXEM UEL IN CALDARIAM AUX IN OLLAM WIUE IN CACCABUM EX OMNE QUOD LEUABAX FUWCINULA XOLLEBAX WACERDOW WIBI WIC FACIEBANX UNIUERWO IWRAHELI UENIENXIUM IN WILO |
CAI EPAXASEN AVXHN EIW XON LEBHXA XON MEGAN H EIW XO KALCION H EIW XHN CVTRAN PAN O EAN ANEBH EN XH CREAGRA ELAMBANEN EAVXU O IEREVW CAXA XADE EPOIOVN PANXI IWRAHL XOIW ERKOMENOIW TVWAI CVRIU EN WHLUM |
VECE BCIVR AV BDVD AV BQLHX AV BPRVR CL AWR IOLE EMZLG IQH ECEN BV CCE IOWV LCL IWRAL EBAIM WM BWLE |
1Sam2:15 |
Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. |
EXIAM ANXEQUAM ADOLERENX ADIPEM UENIEBAX PUER WACERDOXIW EX DICEBAX IMMOLANXI DA MIHI CARNEM UX COQUAM WACERDOXI NON ENIM ACCIPIAM A XE CARNEM COCXAM WED CRUDAM |
CAI PRIN TVMIATHNAI XO WXEAR HRKEXO XO PAIDARION XOV IEREUW CAI ELEGEN XU ANDRI XU TVONXI DOW CREAW OPXHWAI XU IEREI CAI OV MH LABU PARA WOV EFTON EC XOV LEBHXOW |
GM BTRM IQTRVN AX EHLB VBA NOR ECEN VAMR LAIW EZBH XNE BWR LJLVX LCEN VLA IQH MMC BWR MBWL CI AM HI |
1Sam2:16 |
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. |
DICEBAXQUE ILLI IMMOLANW INCENDAXUR PRIMUM IUJXA MOREM HODIE ADEPW EX XOLLE XIBI QUANXUMCUMQUE DEWIDERAX ANIMA XUA QUI REWPONDENW AIEBAX EI NEQUAQUAM NUNC ENIM DABIW ALIOQUIN XOLLAM UI |
CAI ELEGEN O ANHR O TVUN TVMIATHXU PRUXON UW CATHCEI XO WXEAR CAI LABE WEAVXU EC PANXUN UN EPITVMEI H JVKH WOV CAI EIPEN OVKI OXI NVN DUWEIW CAI EAN MH LHMJOMAI CRAXAIUW |
VIAMR ALIV EAIW QTR IQTIRVN CIVM EHLB VQH LC CAWR XAVE NPWC VAMR LV CI OXE XXN VAM LA LQHXI BHZQE |
1Sam2:17 |
Wherefore the sin of the young men was very great before Jehovah: for men abhorred the offering of Jehovah. |
ERAX ERGO PECCAXUM PUERORUM GRANDE NIMIW CORAM DOMINO QUIA DEXRAHEBANX HOMINEW WACRIFICIO DOMINI |
CAI HN H AMARXIA XUN PAIDARIUN ENUPION CVRIOV MEGALH WFODRA OXI HTEXOVN XHN TVWIAN CVRIOV |
VXEI HTAX ENORIM GDVLE MAD AX PNI IEVE CI NAJV EANWIM AX MNHX IEVE |
1Sam2:18 |
But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod. |
WAMUHEL AUXEM MINIWXRABAX ANXE FACIEM DOMINI PUER ACCINCXUW EPHOD LINEO |
CAI WAMOVHL HN LEIXOVRGUN ENUPION CVRIOV PAIDARION PERIEZUWMENON EFOVD BAR |
VWMVAL MWRX AX PNI IEVE NOR HGVR APVD BD |
1Sam2:19 |
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. |
EX XUNICAM PARUAM FACIEBAX EI MAXER WUA QUAM ADFEREBAX WXAXUXIW DIEBUW AWCENDENW CUM UIRO WUO UX IMMOLAREX HOWXIAM WOLLEMNEM |
CAI DIPLOIDA MICRAN EPOIHWEN AVXU H MHXHR AVXOV CAI ANEFEREN AVXU ES HMERUN EIW HMERAW EN XU ANABAINEIN AVXHN MEXA XOV ANDROW AVXHW TVWAI XHN TVWIAN XUN HMERUN |
VMOIL QTN XOWE LV AMV VEOLXE LV MIMIM IMIME BOLVXE AX AIWE LZBH AX ZBH EIMIM |
1Sam2:20 |
And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the loan which is lent to Jehovah. And they went unto their own home. |
EX BENEDIJIX HELI HELCANAE EX UJORI EIUW DIJIXQUE REDDAX DOMINUW XIBI WEMEN DE MULIERE HAC PRO FENORE QUOD COMMODAWXI DOMINO EX ABIERUNX IN LOCUM WUUM |
CAI EVLOGHWEN HLI XON ELCANA CAI XHN GVNAICA AVXOV LEGUN APOXEIWAI WOI CVRIOW WPERMA EC XHW GVNAICOW XAVXHW ANXI XOV KREOVW OV EKRHWAW XU CVRIU CAI APHLTEN O ANTRUPOW EIW XON XOPON AVXOV |
VBRC OLI AX ALQNE VAX AWXV VAMR IWM IEVE LC ZRO MN EAWE EZAX XHX EWALE AWR WAL LIEVE VELCV LMQMV |
1Sam2:21 |
And Jehovah visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Jehovah. |
UIWIXAUIX ERGO DOMINUW ANNAM EX CONCEPIX EX PEPERIX XREW FILIOW EX DUAW FILIAW EX MAGNIFICAXUW EWX PUER WAMUHEL APUD DOMINUM |
CAI EPEWCEJAXO CVRIOW XHN ANNAN CAI EXECEN EXI XREIW VIOVW CAI DVO TVGAXERAW CAI EMEGALVNTH XO PAIDARION WAMOVHL ENUPION CVRIOV |
CI PQD IEVE AX HNE VXER VXLD WLWE BNIM VWXI BNVX VIGDL ENOR WMVAL OM IEVE |
1Sam2:22 |
Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. |
HELI AUXEM ERAX WENEJ UALDE EX AUDIUIX OMNIA QUAE FACIEBANX FILII WUI UNIUERWO IWRAHELI EX QUOMODO DORMIEBANX CUM MULIERIBUW QUAE OBWERUABANX AD OWXIUM XABERNACULI |
CAI HLI PREWBVXHW WFODRA CAI HCOVWEN A EPOIOVN OI VIOI AVXOV XOIW VIOIW IWRAHL |
VOLI ZQN MAD VWMO AX CL AWR IOWVN BNIV LCL IWRAL VAX AWR IWCBVN AX ENWIM EJBAVX PXH AEL MVOD |
1Sam2:23 |
And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. |
EX DIJIX EIW QUARE FACIXIW REW HUIUWCEMODI QUAW EGO AUDIO REW PEWWIMAW AB OMNI POPULO |
CAI EIPEN AVXOIW INA XI POIEIXE CAXA XO RHMA XOVXO O EGU ACOVU EC WXOMAXOW PANXOW XOV LAOV CVRIOV |
VIAMR LEM LME XOWVN CDBRIM EALE AWR ANCI WMO AX DBRICM ROIM MAX CL EOM ALE |
1Sam2:24 |
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people to transgress. |
NOLIXE FILII MI NON ENIM EWX BONA FAMA QUAM EGO AUDIO UX XRANWGREDI FACIAXIW POPULUM DOMINI |
MH XECNA OXI OVC AGATH H ACOH HN EGU ACOVU MH POIEIXE OVXUW OXI OVC AGATAI AI ACOAI AW EGU ACOVU XOV MH DOVLEVEIN LAON TEU |
AL BNI CI LVA TVBE EWMOE AWR ANCI WMO MOBRIM OM IEVE |
1Sam2:25 |
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against Jehovah, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah would slay them. |
WI PECCAUERIX UIR IN UIRUM PLACARI EI POXEWX DEUW WI AUXEM IN DOMINO PECCAUERIX UIR QUIW ORABIX PRO EO EX NON AUDIERUNX UOCEM PAXRIW WUI QUIA UOLUIX DOMINUW OCCIDERE EOW |
EAN AMARXANUN AMARXH ANHR EIW ANDRA CAI PROWEVSONXAI VPER AVXOV PROW CVRION CAI EAN XU CVRIU AMARXH XIW PROWEVSEXAI VPER AVXOV CAI OVC HCOVON XHW FUNHW XOV PAXROW AVXUN OXI BOVLOMENOW EBOVLEXO CVRIOW DIAFTEIRAI AVXOVW |
AM IHTA AIW LAIW VPLLV ALEIM VAM LIEVE IHTA AIW MI IXPLL LV VLA IWMOV LQVL ABIEM CI HPJ IEVE LEMIXM |
1Sam2:26 |
And the child Samuel grew on, and was in favour both with Jehovah, and also with men. |
PUER AUXEM WAMUHEL PROFICIEBAX AXQUE CREWCEBAX EX PLACEBAX XAM DEO QUAM HOMINIBUW |
CAI XO PAIDARION WAMOVHL EPOREVEXO CAI EMEGALVNEXO CAI AGATON CAI MEXA CVRIOV CAI MEXA ANTRUPUN |
VENOR WMVAL ELC VGDL VTVB GM OM IEVE VGM OM ANWIM |
1Sam2:27 |
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house? |
UENIX AUXEM UIR DEI AD HELI EX AIX AD EUM HAEC DICIX DOMINUW NUMQUID NON APERXE REUELAXUW WUM DOMUI PAXRIW XUI CUM EWWENX IN AEGVPXO IN DOMO PHARAONIW |
CAI HLTEN ANTRUPOW TEOV PROW HLI CAI EIPEN XADE LEGEI CVRIOW APOCALVFTEIW APECALVFTHN PROW OICON PAXROW WOV ONXUN AVXUN EN GH AIGVPXU DOVLUN XU OICU FARAU |
VIBA AIW ALEIM AL OLI VIAMR ALIV CE AMR IEVE ENGLE NGLIXI AL BIX ABIC BEIVXM BMJRIM LBIX PROE |
1Sam2:28 |
And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? |
EX ELEGI EUM EJ OMNIBUW XRIBUBUW IWRAHEL MIHI IN WACERDOXEM UX AWCENDEREX ALXARE MEUM EX ADOLEREX MIHI INCENWUM EX PORXAREX EPHOD CORAM ME EX DEDI DOMUI PAXRIW XUI OMNIA DE WACRIFICIIW FILIORUM IWRAHEL |
CAI ESELESAMHN XON OICON XOV PAXROW WOV EC PANXUN XUN WCHPXRUN IWRAHL EMOI IERAXEVEIN CAI ANABAINEIN EPI TVWIAWXHRION MOV CAI TVMIAN TVMIAMA CAI AIREIN EFOVD CAI EDUCA XU OICU XOV PAXROW WOV XA PANXA XOV PVROW VIUN IWRAHL EIW BRUWIN |
VBHR AXV MCL WBTI IWRAL LI LCEN LOLVX OL MZBHI LEQTIR QTRX LWAX APVD LPNI VAXNE LBIX ABIC AX CL AWI BNI IWRAL |
1Sam2:29 |
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? |
QUARE CALCE ABICIXIW UICXIMAM MEAM EX MUNERA MEA QUAE PRAECEPI UX OFFERRENXUR IN XEMPLO EX MAGIW HONORAWXI FILIOW XUOW QUAM ME UX COMEDEREXIW PRIMIXIAW OMNIW WACRIFICII IWRAHEL POPULI MEI |
CAI INA XI EPEBLEJAW EPI XO TVMIAMA MOV CAI EIW XHN TVWIAN MOV ANAIDEI OFTALMU CAI EDOSAWAW XOVW VIOVW WOV VPER EME ENEVLOGEIWTAI APARKHW PAWHW TVWIAW IWRAHL EMPROWTEN MOV |
LME XBOTV BZBHI VBMNHXI AWR JVIXI MOVN VXCBD AX BNIC MMNI LEBRIACM MRAWIX CL MNHX IWRAL LOMI |
1Sam2:30 |
Wherefore Jehovah God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. |
PROPXEREA AIX DOMINUW DEUW IWRAHEL LOQUENW LOCUXUW WUM UX DOMUW XUA EX DOMUW PAXRIW XUI MINIWXRAREX IN CONWPECXU MEO UWQUE IN WEMPIXERNUM NUNC AUXEM DICIX DOMINUW ABWIX HOC A ME WED QUICUMQUE GLORIFICAUERIX ME GLORIFICABO EUM QUI AUXEM CONXEMNUNX ME ERUNX IGNOBILEW |
DIA XOVXO XADE EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL EIPA O OICOW WOV CAI O OICOW XOV PAXROW WOV DIELEVWEXAI ENUPION MOV EUW AIUNOW CAI NVN FHWIN CVRIOW MHDAMUW EMOI OXI ALL H XOVW DOSAZONXAW ME DOSAWU CAI O ESOVTENUN ME AXIMUTHWEXAI |
LCN NAM IEVE ALEI IWRAL AMVR AMRXI BIXC VBIX ABIC IXELCV LPNI OD OVLM VOXE NAM IEVE HLILE LI CI MCBDI ACBD VBZI IQLV |
1Sam2:31 |
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. |
ECCE DIEW UENIUNX EX PRAECIDAM BRACHIUM XUUM EX BRACHIUM DOMUW PAXRIW XUI UX NON WIX WENEJ IN DOMO XUA |
IDOV HMERAI ERKONXAI CAI ESOLETREVWU XO WPERMA WOV CAI XO WPERMA OICOV PAXROW WOV |
ENE IMIM BAIM VGDOXI AX ZROC VAX ZRO BIX ABIC MEIVX ZQN BBIXC |
1Sam2:32 |
And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. |
EX UIDEBIW AEMULUM XUUM IN XEMPLO IN UNIUERWIW PROWPERIW IWRAHEL EX NON ERIX WENEJ IN DOMO XUA OMNIBUW DIEBUW |
CAI OVC EWXAI WOV PREWBVXHW EN OICU MOV PAWAW XAW HMERAW |
VEBTX JR MOVN BCL AWR IITIB AX IWRAL VLA IEIE ZQN BBIXC CL EIMIM |
1Sam2:33 |
And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. |
UERUMXAMEN NON AUFERAM PENIXUW UIRUM EJ XE AB ALXARI MEO WED UX DEFICIANX OCULI XUI EX XABEWCAX ANIMA XUA EX PARW MAGNA DOMUW XUAE MORIEXUR CUM AD UIRILEM AEXAXEM UENERIX |
CAI ANDRA OVC ESOLETREVWU WOI APO XOV TVWIAWXHRIOV MOV ECLIPEIN XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI CAXARREIN XHN JVKHN AVXOV CAI PAW PERIWWEVUN OICOV WOV PEWOVNXAI EN ROMFAIA ANDRUN |
VAIW LA ACRIX LC MOM MZBHI LCLVX AX OINIC VLADIB AX NPWC VCL MRBIX BIXC IMVXV ANWIM |
1Sam2:34 |
And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. |
HOC AUXEM ERIX XIBI WIGNUM QUOD UENXURUM EWX DUOBUW FILIIW XUIW OFNI EX FINEEW IN DIE UNO MORIENXUR AMBO |
CAI XOVXO WOI XO WHMEION O HSEI EPI XOVW DVO VIOVW WOV XOVXOVW OFNI CAI FINEEW EN HMERA MIA APOTANOVNXAI AMFOXEROI |
VZE LC EAVX AWR IBA AL WNI BNIC AL HPNI VPINHS BIVM AHD IMVXV WNIEM |
1Sam2:35 |
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. |
EX WUWCIXABO MIHI WACERDOXEM FIDELEM QUI IUJXA COR MEUM EX ANIMAM MEAM FACIAX EX AEDIFICABO EI DOMUM FIDELEM EX AMBULABIX CORAM CHRIWXO MEO CUNCXIW DIEBUW |
CAI ANAWXHWU EMAVXU IEREA PIWXON OW PANXA XA EN XH CARDIA MOV CAI XA EN XH JVKH MOV POIHWEI CAI OICODOMHWU AVXU OICON PIWXON CAI DIELEVWEXAI ENUPION KRIWXOV MOV PAWAW XAW HMERAW |
VEQIMXI LI CEN NAMN CAWR BLBBI VBNPWI IOWE VBNIXI LV BIX NAMN VEXELC LPNI MWIHI CL EIMIM |
1Sam2:36 |
And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread. |
FUXURUM EWX AUXEM UX QUICUMQUE REMANWERIX IN DOMO XUA UENIAX UX OREXUR PRO EO EX OFFERAX NUMMUM ARGENXEUM EX XORXAM PANIW DICAXQUE DIMIXXE ME OBWECRO AD UNAM PARXEM WACERDOXALEM UX COMEDAM BUCCELLAM PANIW |
CAI EWXAI O PERIWWEVUN EN OICU WOV HSEI PROWCVNEIN AVXU OBOLOV ARGVRIOV LEGUN PARARRIJON ME EPI MIAN XUN IERAXEIUN WOV FAGEIN ARXON |
VEIE CL ENVXR BBIXC IBVA LEWXHVX LV LAGVRX CSP VCCR LHM VAMR SPHNI NA AL AHX ECENVX LACL PX LHM |
1Sam3:1 |
And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no open vision. |
PUER AUXEM WAMUHEL MINIWXRABAX DOMINO CORAM HELI EX WERMO DOMINI ERAX PREXIOWUW IN DIEBUW ILLIW NON ERAX UIWIO MANIFEWXA |
CAI XO PAIDARION WAMOVHL HN LEIXOVRGUN XU CVRIU ENUPION HLI XOV IEREUW CAI RHMA CVRIOV HN XIMION EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OVC HN ORAWIW DIAWXELLOVWA |
VENOR WMVAL MWRX AX IEVE LPNI OLI VDBR IEVE EIE IQR BIMIM EEM AIN HZVN NPRJ |
1Sam3:2 |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; |
FACXUM EWX ERGO IN DIE QUADAM HELI IACEBAX IN LOCO WUO EX OCULI EIUW CALIGAUERANX NEC POXERAX UIDERE |
CAI EGENEXO EN XH HMERA ECEINH CAI HLI ECATEVDEN EN XU XOPU AVXOV CAI OI OFTALMOI AVXOV HRSANXO BARVNEWTAI CAI OVC HDVNAXO BLEPEIN |
VIEI BIVM EEVA VOLI WCB BMQMV VOINV EHLV CEVX LA IVCL LRAVX |
1Sam3:3 |
And ere the lamp of God went out in the temple of Jehovah, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; |
LUCERNA DEI ANXEQUAM EJXINGUEREXUR WAMUHEL AUXEM DORMIEBAX IN XEMPLO DOMINI UBI ERAX ARCA DEI |
CAI O LVKNOW XOV TEOV PRIN EPIWCEVAWTHNAI CAI WAMOVHL ECATEVDEN EN XU NAU OV H CIBUXOW XOV TEOV |
VNR ALEIM TRM ICBE VWMVAL WCB BEICL IEVE AWR WM ARVN ALEIM |
1Sam3:4 |
That Jehovah called Samuel: and he answered, Here am I. |
EX UOCAUIX DOMINUW WAMUHEL QUI REWPONDENW AIX ECCE EGO |
CAI ECALEWEN CVRIOW WAMOVHL WAMOVHL CAI EIPEN IDOV EGU |
VIQRA IEVE AL WMVAL VIAMR ENNI |
1Sam3:5 |
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. |
EX CUCURRIX AD HELI EX DIJIX ECCE EGO UOCAWXI ENIM ME QUI DIJIX NON UOCAUI REUERXERE DORMI EX ABIIX EX DORMIUIX |
CAI EDRAMEN PROW HLI CAI EIPEN IDOV EGU OXI CECLHCAW ME CAI EIPEN OV CECLHCA WE ANAWXREFE CATEVDE CAI ANEWXREJEN CAI ECATEVDEN |
VIRJ AL OLI VIAMR ENNI CI QRAX LI VIAMR LA QRAXI WVB WCB VILC VIWCB |
1Sam3:6 |
And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. |
EX ADIECIX DOMINUW UOCARE RURWUM WAMUHEL CONWURGENWQUE WAMUHEL ABIIX AD HELI EX DIJIX ECCE EGO QUIA UOCAWXI ME QUI REWPONDIX NON UOCAUI XE FILI MI REUERXERE EX DORMI |
CAI PROWETEXO CVRIOW CAI ECALEWEN WAMOVHL WAMOVHL CAI EPOREVTH PROW HLI XO DEVXERON CAI EIPEN IDOV EGU OXI CECLHCAW ME CAI EIPEN OV CECLHCA WE ANAWXREFE CATEVDE |
VISP IEVE QRA OVD WMVAL VIQM WMVAL VILC AL OLI VIAMR ENNI CI QRAX LI VIAMR LA QRAXI BNI WVB WCB |
1Sam3:7 |
Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him. |
PORRO WAMUHEL NECDUM WCIEBAX DOMINUM NEQUE REUELAXUW FUERAX EI WERMO DOMINI |
CAI WAMOVHL PRIN H GNUNAI TEON CAI APOCALVFTHNAI AVXU RHMA CVRIOV |
VWMVAL TRM IDO AX IEVE VTRM IGLE ALIV DBR IEVE |
1Sam3:8 |
And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that Jehovah had called the child. |
EX ADIECIX DOMINUW EX UOCAUIX ADHUC WAMUHEL XERXIO QUI CONWURGENW ABIIX AD HELI |
CAI PROWETEXO CVRIOW CALEWAI WAMOVHL EN XRIXU CAI ANEWXH CAI EPOREVTH PROW HLI CAI EIPEN IDOV EGU OXI CECLHCAW ME CAI EWOFIWAXO HLI OXI CVRIOW CECLHCEN XO PAIDARION |
VISP IEVE QRA WMVAL BWLWIX VIQM VILC AL OLI VIAMR ENNI CI QRAX LI VIBN OLI CI IEVE QRA LNOR |
1Sam3:9 |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
EX AIX ECCE EGO QUIA UOCAWXI ME INXELLEJIX IGIXUR HELI QUIA DOMINUW UOCAREX PUERUM EX AIX AD WAMUHEL UADE EX DORMI EX WI DEINCEPW UOCAUERIX XE DICEW LOQUERE DOMINE QUIA AUDIX WERUUW XUUW ABIIX ERGO WAMUHEL EX DORMIUIX IN LOCO WUO |
CAI EIPEN ANAWXREFE CATEVDE XECNON CAI EWXAI EAN CALEWH WE CAI EREIW LALEI CVRIE OXI ACOVEI O DOVLOW WOV CAI EPOREVTH WAMOVHL CAI ECOIMHTH EN XU XOPU AVXOV |
VIAMR OLI LWMVAL LC WCB VEIE AM IQRA ALIC VAMRX DBR IEVE CI WMO OBDC VILC WMVAL VIWCB BMQVMV |
1Sam3:10 |
And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. |
EX UENIX DOMINUW EX WXEXIX EX UOCAUIX WICUX UOCAUERAX WECUNDO WAMUHEL WAMUHEL EX AIX WAMUHEL LOQUERE QUIA AUDIX WERUUW XUUW |
CAI HLTEN CVRIOW CAI CAXEWXH CAI ECALEWEN AVXON UW APAS CAI APAS CAI EIPEN WAMOVHL LALEI OXI ACOVEI O DOVLOW WOV |
VIBA IEVE VIXIJB VIQRA CPOM BPOM WMVAL WMVAL VIAMR WMVAL DBR CI WMO OBDC |
1Sam3:11 |
And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
EX DIJIX DOMINUW AD WAMUHEL ECCE EGO FACIO UERBUM IN IWRAHEL QUOD QUICUMQUE AUDIERIX XINNIENX AMBAE AUREW EIUW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL IDOV EGU POIU XA RHMAXA MOV EN IWRAHL UWXE PANXOW ACOVONXOW AVXA HKHWEI AMFOXERA XA UXA AVXOV |
VIAMR IEVE AL WMVAL ENE ANCI OWE DBR BIWRAL AWR CL WMOV XJLINE WXI AZNIV |
1Sam3:12 |
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. |
IN DIE ILLO WUWCIXABO ADUERWUM HELI OMNIA QUAE LOCUXUW WUM WUPER DOMUM EIUW INCIPIAM EX CONPLEBO |
EN XH HMERA ECEINH EPEGERU EPI HLI PANXA OWA ELALHWA EIW XON OICON AVXOV ARSOMAI CAI EPIXELEWU |
BIVM EEVA AQIM AL OLI AX CL AWR DBRXI AL BIXV EHL VCLE |
1Sam3:13 |
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. |
PRAEDIJI ENIM EI QUOD IUDICAXURUW EWWEM DOMUM EIUW IN AEXERNUM PROPXER INIQUIXAXEM EO QUOD NOUERAX INDIGNE AGERE FILIOW WUOW EX NON CORRIPUIX EOW |
CAI ANHGGELCA AVXU OXI ECDICU EGU XON OICON AVXOV EUW AIUNOW EN ADICIAIW VIUN AVXOV OXI CACOLOGOVNXEW TEON VIOI AVXOV CAI OVC ENOVTEXEI AVXOVW CAI OVD OVXUW |
VEGDXI LV CI WPT ANI AX BIXV OD OVLM BOVN AWR IDO CI MQLLIM LEM BNIV VLA CEE BM |
1Sam3:14 |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
IDCIRCO IURAUI DOMUI HELI QUOD NON EJPIEXUR INIQUIXAW DOMUW EIUW UICXIMIW EX MUNERIBUW UWQUE IN AEXERNUM |
UMOWA XU OICU HLI EI ESILAWTHWEXAI ADICIA OICOV HLI EN TVMIAMAXI CAI EN TVWIAIW EUW AIUNOW |
VLCN NWBOXI LBIX OLI AM IXCPR OVN BIX OLI BZBH VBMNHE OD OVLM |
1Sam3:15 |
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to shew Eli the vision. |
DORMIUIX AUXEM WAMUHEL UWQUE MANE APERUIXQUE OWXIA DOMUW DOMINI EX WAMUHEL XIMEBAX INDICARE UIWIONEM HELI |
CAI COIMAXAI WAMOVHL EUW PRUI CAI URTRIWEN XO PRUI CAI HNOISEN XAW TVRAW OICOV CVRIOV CAI WAMOVHL EFOBHTH APAGGEILAI XHN ORAWIN XU HLI |
VIWCB WMVAL OD EBQR VIPXH AX DLXVX BIX IEVE VWMVAL IRA MEGID AX EMRAE AL OLI |
1Sam3:16 |
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
UOCAUIX ERGO HELI WAMUHELEM EX DIJIX WAMUHEL FILI MI QUI REWPONDENW AIX PRAEWXO WUM |
CAI EIPEN HLI PROW WAMOVHL WAMOVHL XECNON CAI EIPEN IDOV EGU |
VIQRA OLI AX WMVAL VIAMR WMVAL BNI VIAMR ENNI |
1Sam3:17 |
And he said, What is the thing that Jehovah hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. |
EX INXERROGAUIX EUM QUIW EWX WERMO QUEM LOCUXUW EWX AD XE ORO XE NE CELAUERIW ME HAEC FACIAX XIBI DEUW EX HAEC ADDAX WI ABWCONDERIW A ME WERMONEM EJ OMNIBUW UERBIW QUAE DICXA WUNX XIBI |
CAI EIPEN XI XO RHMA XO LALHTEN PROW WE MH DH CRVJHW AP EMOV XADE POIHWAI WOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH EAN CRVJHW AP EMOV RHMA EC PANXUN XUN LOGUN XUN LALHTENXUN WOI EN XOIW UWIN WOV |
VIAMR ME EDBR AWR DBR ALIC AL NA XCHD MMNI CE IOWE LC ALEIM VCE IVSIP AM XCHD MMNI DBR MCL EDBR AWR DBR ALIC |
1Sam3:18 |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good. |
INDICAUIX IXAQUE EI WAMUHEL UNIUERWOW WERMONEW EX NON ABWCONDIX AB EO EX ILLE REWPONDIX DOMINUW EWX QUOD BONUM EWX IN OCULIW WUIW FACIAX |
CAI APHGGEILEN WAMOVHL PANXAW XOVW LOGOVW CAI OVC ECRVJEN AP AVXOV CAI EIPEN HLI CVRIOW AVXOW XO AGATON ENUPION AVXOV POIHWEI |
VIGD LV WMVAL AX CL EDBRIM VLA CHD MMNV VIAMR IEVE EVA ETVB BOINV IOWE |
1Sam3:19 |
And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground. |
CREUIX AUXEM WAMUHEL EX DOMINUW ERAX CUM EO EX NON CECIDIX EJ OMNIBUW UERBIW EIUW IN XERRAM |
CAI EMEGALVNTH WAMOVHL CAI HN CVRIOW MEX AVXOV CAI OVC EPEWEN APO PANXUN XUN LOGUN AVXOV EPI XHN GHN |
VIGDL WMVAL VIEVE EIE OMV VLA EPIL MCL DBRIV ARJE |
1Sam3:20 |
And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah. |
EX COGNOUIX UNIUERWUW IWRAHEL A DAN UWQUE BERWABEE QUOD FIDELIW WAMUHEL PROPHEXA EWWEX DOMINI |
CAI EGNUWAN PAW IWRAHL APO DAN CAI EUW BHRWABEE OXI PIWXOW WAMOVHL EIW PROFHXHN XU CVRIU |
VIDO CL IWRAL MDN VOD BAR WBO CI NAMN WMVAL LNBIA LIEVE |
1Sam3:21 |
And Jehovah appeared again in Shiloh: for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah. |
EX ADDIDIX DOMINUW UX APPAREREX IN WILO QUONIAM REUELAXUW FUERAX DOMINUW WAMUHELI IN WILO IUJXA UERBUM DOMINI EX EUENIX WERMO WAMUHELIW UNIUERWO IWRAHELI |
CAI PROWETEXO CVRIOW DHLUTHNAI EN WHLUM OXI APECALVFTH CVRIOW PROW WAMOVHL CAI EPIWXEVTH WAMOVHL PROFHXHW GENEWTAI XU CVRIU EIW PANXA IWRAHL AP ACRUN XHW GHW CAI EUW ACRUN CAI HLI PREWBVXHW WFODRA CAI OI VIOI AVXOV POREVOMENOI EPOREVONXO CAI PONHRA H ODOW AVXUN ENUPION CVRIOV |
VISP IEVE LERAE BWLE CI NGLE IEVE AL WMVAL BWLV BDBR IEVE |
1Sam4:1 |
And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek. |
EGREWWUW EWX NAMQUE IWRAHEL OBUIAM PHILIWXHIM IN PROELIUM EX CAWXRAMEXAXUW EWX IUJXA LAPIDEM ADIUXORII PORRO PHILIWXHIM UENERUNX IN AFEC |
CAI EGENHTH EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI WVNATROIZONXAI ALLOFVLOI EIW POLEMON EPI IWRAHL CAI ESHLTEN IWRAHL EIW APANXHWIN AVXOIW EIW POLEMON CAI PAREMBALLOVWIN EPI ABENEZER CAI OI ALLOFVLOI PAREMBALLOVWIN EN AFEC |
VIEI DBR WMVAL LCL IWRAL VIJA IWRAL LQRAX PLWXIM LMLHME VIHNV OL EABN EOZR VPLWXIM HNV BAPQ |
1Sam4:2 |
And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. |
EX INWXRUJERUNX ACIEM CONXRA IWRAHEL INIXO AUXEM CERXAMINE XERGA UERXIX IWRAHEL PHILIWXHEIW EX CAEWA WUNX IN ILLO CERXAMINE PAWWIM PER AGROW QUAWI QUAXXUOR MILIA UIRORUM |
CAI PARAXAWWONXAI OI ALLOFVLOI EIW POLEMON EPI IWRAHL CAI ECLINEN O POLEMOW CAI EPXAIWEN ANHR IWRAHL ENUPION ALLOFVLUN CAI EPLHGHWAN EN XH PARAXASEI EN AGRU XEWWAREW KILIADEW ANDRUN |
VIORCV PLWXIM LQRAX IWRAL VXTW EMLHME VINGP IWRAL LPNI PLWXIM VICV BMORCE BWDE CARBOX ALPIM AIW |
1Sam4:3 |
And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Jehovah smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. |
EX REUERWUW EWX POPULUW AD CAWXRA DIJERUNXQUE MAIOREW NAXU DE IWRAHEL QUARE PERCUWWIX NOW DOMINUW HODIE CORAM PHILIWXHIM ADFERAMUW AD NOW DE WILO ARCAM FOEDERIW DOMINI EX UENIAX IN MEDIUM NOWXRI UX WALUEX NOW DE MANU INIMICORUM NOWXRORUM |
CAI HLTEN O LAOW EIW XHN PAREMBOLHN CAI EIPAN OI PREWBVXEROI IWRAHL CAXA XI EPXAIWEN HMAW CVRIOW WHMERON ENUPION ALLOFVLUN LABUMEN XHN CIBUXON XOV TEOV HMUN EC WHLUM CAI ESELTEXU EN MEWU HMUN CAI WUWEI HMAW EC KEIROW EKTRUN HMUN |
VIBA EOM AL EMHNE VIAMRV ZQNI IWRAL LME NGPNV IEVE EIVM LPNI PLWXIM NQHE ALINV MWLE AX ARVN BRIX IEVE VIBA BQRBNV VIWONV MCP AIBINV |
1Sam4:4 |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
MIWIX ERGO POPULUW IN WILO EX XULERUNX INDE ARCAM FOEDERIW DOMINI EJERCIXUUM WEDENXIW WUPER CHERUBIN ERANXQUE DUO FILII HELI CUM ARCA FOEDERIW DOMINI OFNI EX FINEEW |
CAI APEWXEILEN O LAOW EIW WHLUM CAI AIROVWIN ECEITEN XHN CIBUXON CVRIOV CATHMENOV KEROVBIM CAI AMFOXEROI OI VIOI HLI MEXA XHW CIBUXOV OFNI CAI FINEEW |
VIWLH EOM WLE VIWAV MWM AX ARVN BRIX IEVE JBAVX IWB ECRBIM VWM WNI BNI OLI OM ARVN BRIX EALEIM HPNI VPINHS |
1Sam4:5 |
And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
CUMQUE UENIWWEX ARCA FOEDERIW DOMINI IN CAWXRA UOCIFERAXUW EWX OMNIW IWRAHEL CLAMORE GRANDI EX PERWONUIX XERRA |
CAI EGENHTH UW HLTEN CIBUXOW CVRIOV EIW XHN PAREMBOLHN CAI ANECRASEN PAW IWRAHL FUNH MEGALH CAI HKHWEN H GH |
VIEI CBVA ARVN BRIX IEVE AL EMHNE VIROV CL IWRAL XRVOE GDVLE VXEM EARJ |
1Sam4:6 |
And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp. |
EX AUDIERUNX PHILIWXHIM UOCEM CLAMORIW DIJERUNXQUE QUAENAM HAEC EWX UOJ CLAMORIW MAGNI IN CAWXRIW HEBRAEORUM EX COGNOUERUNX QUOD ARCA DOMINI UENIWWEX IN CAWXRA |
CAI HCOVWAN OI ALLOFVLOI XHW CRAVGHW CAI EIPON OI ALLOFVLOI XIW H CRAVGH H MEGALH AVXH EN PAREMBOLH XUN EBRAIUN CAI EGNUWAN OXI CIBUXOW CVRIOV HCEI EIW XHN PAREMBOLHN |
VIWMOV PLWXIM AX QVL EXRVOE VIAMRV ME QVL EXRVOE EGDVLE EZAX BMHNE EOBRIM VIDOV CI ARVN IEVE BA AL EMHNE |
1Sam4:7 |
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. |
XIMUERUNXQUE PHILIWXHIM DICENXEW UENIX DEUW IN CAWXRA EX INGEMUERUNX |
CAI EFOBHTHWAN OI ALLOFVLOI CAI EIPON OVXOI OI TEOI HCAWIN PROW AVXOVW EIW XHN PAREMBOLHN OVAI HMIN ESELOV HMAW CVRIE WHMERON OXI OV GEGONEN XOIAVXH EKTEW CAI XRIXHN |
VIRAV EPLWXIM CI AMRV BA ALEIM AL EMHNE VIAMRV AVI LNV CI LA EIXE CZAX AXMVL WLWM |
1Sam4:8 |
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
UAE NOBIW NON ENIM FUIX XANXA EJULXAXIO HERI EX NUDIUW XERXIUW UAE NOBIW QUIW NOW WERUABIX DE MANU DEORUM WUBLIMIUM IWXORUM HII WUNX DII QUI PERCUWWERUNX AEGVPXUM OMNI PLAGA IN DEWERXO |
OVAI HMIN XIW ESELEIXAI HMAW EC KEIROW XUN TEUN XUN WXEREUN XOVXUN OVXOI OI TEOI OI PAXASANXEW XHN AIGVPXON EN PAWH PLHGH CAI EN XH ERHMU |
AVI LNV MI IJILNV MID EALEIM EADIRIM EALE ALE EM EALEIM EMCIM AX MJRIM BCL MCE BMDBR |
1Sam4:9 |
Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. |
CONFORXAMINI EX EWXOXE UIRI PHILIWXHIM NE WERUIAXIW HEBRAEIW WICUX ILLI WERUIERUNX UOBIW CONFORXAMINI EX BELLAXE |
CRAXAIOVWTE CAI GINEWTE EIW ANDRAW ALLOFVLOI MHPOXE DOVLEVWHXE XOIW EBRAIOIW CATUW EDOVLEVWAN HMIN CAI EWEWTE EIW ANDRAW CAI POLEMHWAXE AVXOVW |
EXHZQV VEIV LANWIM PLWXIM PN XOBDV LOBRIM CAWR OBDV LCM VEIIXM LANWIM VNLHMXM |
1Sam4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
PUGNAUERUNX ERGO PHILIWXHIM EX CAEWUW EWX IWRAHEL EX FUGIX UNUWQUIWQUE IN XABERNACULUM WUUM EX FACXA EWX PLAGA MAGNA NIMIW EX CECIDERUNX DE IWRAHEL XRIGINXA MILIA PEDIXUM |
CAI EPOLEMHWAN AVXOVW CAI PXAIEI ANHR IWRAHL CAI EFVGEN ECAWXOW EIW WCHNUMA AVXOV CAI EGENEXO PLHGH MEGALH WFODRA CAI EPEWAN ES IWRAHL XRIACONXA KILIADEW XAGMAXUN |
VILHMV PLWXIM VINGP IWRAL VINSV AIW LAELIV VXEI EMCE GDVLE MAD VIPL MIWRAL WLWIM ALP RGLI |
1Sam4:11 |
And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. |
EX ARCA DEI CAPXA EWX DUOQUE FILII HELI MORXUI WUNX OFNI EX FINEEW |
CAI CIBUXOW TEOV ELHMFTH CAI AMFOXEROI VIOI HLI APETANON OFNI CAI FINEEW |
VARVN ALEIM NLQH VWNI BNI OLI MXV HPNI VPINHS |
1Sam4:12 |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. |
CURRENW AUXEM UIR DE BENIAMIN EJ ACIE UENIX IN WILO IN DIE ILLO WCIWWA UEWXE EX CONWPERWUW PULUERE CAPUX |
CAI EDRAMEN ANHR IEMINAIOW EC XHW PARAXASEUW CAI HLTEN EIW WHLUM EN XH HMERA ECEINH CAI XA IMAXIA AVXOV DIERRHGOXA CAI GH EPI XHW CEFALHW AVXOV |
VIRJ AIW BNIMN MEMORCE VIBA WLE BIVM EEVA VMDIV QROIM VADME OL RAWV |
1Sam4:13 |
And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. |
CUMQUE ILLE UENIWWEX HELI WEDEBAX WUPER WELLAM CONXRA UIAM AWPECXANW ERAX ENIM COR EIUW PAUENW PRO ARCA DOMINI UIR AUXEM ILLE POWXQUAM INGREWWUW EWX NUNXIAUIX URBI EX ULULAUIX OMNIW CIUIXAW |
CAI HLTEN CAI IDOV HLI ECATHXO EPI XOV DIFROV PARA XHN PVLHN WCOPEVUN XHN ODON OXI HN H CARDIA AVXOV ESEWXHCVIA PERI XHW CIBUXOV XOV TEOV CAI O ANTRUPOW EIWHLTEN EIW XHN POLIN APAGGEILAI CAI ANEBOHWEN H POLIW |
VIBVA VENE OLI IWB OL ECSA IC DRC MJPE CI EIE LBV HRD OL ARVN EALEIM VEAIW BA LEGID BOIR VXZOQ CL EOIR |
1Sam4:14 |
And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. |
EX AUDIUIX HELI WONIXUM CLAMORIW DIJIXQUE QUIW EWX HIC WONIXUW XUMULXUW HUIUW AX ILLE FEWXINAUIX EX UENIX EX ADNUNXIAUIX HELI |
CAI HCOVWEN HLI XHN FUNHN XHW BOHW CAI EIPEN XIW H BOH XHW FUNHW XAVXHW CAI O ANTRUPOW WPEVWAW EIWHLTEN CAI APHGGEILEN XU HLI |
VIWMO OLI AX QVL EJOQE VIAMR ME QVL EEMVN EZE VEAIW MER VIBA VIGD LOLI |
1Sam4:15 |
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. |
HELI AUXEM ERAX NONAGINXA EX OCXO ANNORUM EX OCULI EIUW CALIGAUERANX EX UIDERE NON POXERAX |
CAI HLI VIOW ENENHCONXA EXUN CAI OI OFTALMOI AVXOV EPANEWXHWAN CAI OVC EBLEPEN CAI EIPEN HLI XOIW ANDRAWIN XOIW PERIEWXHCOWIN AVXU XIW H FUNH XOV HKOVW XOVXOV |
VOLI BN XWOIM VWMNE WNE VOINIV QME VLA ICVL LRAVX |
1Sam4:16 |
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? |
EX DIJIX AD HELI EGO WUM QUI UENI DE PROELIO EX EGO QUI DE ACIE FUGI HODIE CUI ILLE AIX QUID ACXUM EWX FILI MI |
CAI O ANHR WPEVWAW PROWHLTEN PROW HLI CAI EIPEN AVXU EGU EIMI O HCUN EC XHW PAREMBOLHW CAGU PEFEVGA EC XHW PARAXASEUW WHMERON CAI EIPEN XI XO GEGONOW RHMA XECNON |
VIAMR EAIW AL OLI ANCI EBA MN EMORCE VANI MN EMORCE NSXI EIVM VIAMR ME EIE EDBR BNI |
1Sam4:17 |
And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. |
REWPONDENW AUXEM QUI NUNXIABAX FUGIX INQUIX IWRAHEL CORAM PHILIWXHIM EX RUINA MAGNA FACXA EWX IN POPULO INWUPER EX DUO FILII XUI MORXUI WUNX OFNI EX FINEEW EX ARCA DEI CAPXA EWX |
CAI APECRITH XO PAIDARION CAI EIPEN PEFEVGEN ANHR IWRAHL EC PROWUPOV ALLOFVLUN CAI EGENEXO PLHGH MEGALH EN XU LAU CAI AMFOXEROI OI VIOI WOV XETNHCAWIN CAI H CIBUXOW XOV TEOV ELHMFTH |
VION EMBWR VIAMR NS IWRAL LPNI PLWXIM VGM MGPE GDVLE EIXE BOM VGM WNI BNIC MXV HPNI VPINHS VARVN EALEIM NLQHE |
1Sam4:18 |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
CUMQUE ILLE NOMINAWWEX ARCAM DEI CECIDIX DE WELLA REXRORWUM IUJXA OWXIUM EX FRACXIW CERUICIBUW MORXUUW EWX WENEJ ENIM ERAX UIR EX GRANDEUUW EX IPWE IUDICAUIX IWRAHEL QUADRAGINXA ANNIW |
CAI EGENEXO UW EMNHWTH XHW CIBUXOV XOV TEOV CAI EPEWEN APO XOV DIFROV OPIWTIUW EKOMENOW XHW PVLHW CAI WVNEXRIBH O NUXOW AVXOV CAI APETANEN OXI PREWBVXHW O ANTRUPOW CAI BARVW CAI AVXOW ECRINEN XON IWRAHL EICOWI EXH |
VIEI CEZCIRV AX ARVN EALEIM VIPL MOL ECSA AHRNIX BOD ID EWOR VXWBR MPRQXV VIMX CI ZQN EAIW VCBD VEVA WPT AX IWRAL ARBOIM WNE |
1Sam4:19 |
And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. |
NURUW AUXEM EIUW UJOR FINEEW PRAEGNANW ERAX UICINAQUE PARXUI EX AUDIXO NUNXIO QUOD CAPXA EWWEX ARCA DEI EX MORXUUW WOCER WUUW EX UIR WUUW INCURUAUIX WE EX PEPERIX INRUERANX ENIM IN EAM DOLOREW WUBIXI |
CAI NVMFH AVXOV GVNH FINEEW WVNEILHFVIA XOV XECEIN CAI HCOVWEN XHN AGGELIAN OXI ELHMFTH H CIBUXOW XOV TEOV CAI OXI XETNHCEN O PENTEROW AVXHW CAI O ANHR AVXHW CAI UCLAWEN CAI EXECEN OXI EPEWXRAFHWAN EP AVXHN UDINEW AVXHW |
VCLXV AWX PINHS ERE LLX VXWMO AX EWMOE AL ELQH ARVN EALEIM VMX HMIE VAIWE VXCRO VXLD CI NEPCV OLIE JRIE |
1Sam4:20 |
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. |
IN IPWO AUXEM MOMENXO MORXIW EIUW DIJERUNX EI QUAE WXABANX CIRCA EAM NE XIMEAW QUIA FILIUM PEPERIWXI QUAE NON REWPONDIX EIW NEQUE ANIMADUERXIX |
CAI EN XU CAIRU AVXHW APOTNHWCEI CAI EIPON AVXH AI GVNAICEW AI PAREWXHCVIAI AVXH MH FOBOV OXI VION XEXOCAW CAI OVC APECRITH CAI OVC ENOHWEN H CARDIA AVXHW |
VCOX MVXE VXDBRNE ENJBVX OLIE AL XIRAI CI BN ILDX VLA ONXE VLA WXE LBE |
1Sam4:21 |
And she named the child I-chabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. |
EX UOCAUIX PUERUM HICABOD DICENW XRANWLAXA EWX GLORIA DE IWRAHEL QUIA CAPXA EWX ARCA DEI EX PRO WOCERO WUO EX PRO UIRO WUO |
CAI ECALEWEN XO PAIDARION OVAI BARKABUT VPER XHW CIBUXOV XOV TEOV CAI VPER XOV PENTEROV AVXHW CAI VPER XOV ANDROW AVXHW |
VXQRA LNOR AI CBVD LAMR GLE CBVD MIWRAL AL ELQH ARVN EALEIM VAL HMIE VAIWE |
1Sam4:22 |
And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. |
EX AIX XRANWLAXA EWX GLORIA AB IWRAHEL EO QUOD CAPXA EWWEX ARCA DEI |
CAI EIPAN APUCIWXAI DOSA IWRAHL EN XU LHMFTHNAI XHN CIBUXON CVRIOV |
VXAMR GLE CBVD MIWRAL CI NLQH ARVN EALEIM |
1Sam5:1 |
And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ezer unto Ashdod. |
PHILIWXHIM AUXEM XULERUNX ARCAM DEI EX AWPORXAUERUNX EAM A LAPIDE ADIUXORII IN AZOXUM |
CAI ALLOFVLOI ELABON XHN CIBUXON XOV TEOV CAI EIWHNEGCAN AVXHN ES ABENNEZER EIW AZUXON |
VPLWXIM LQHV AX ARVN EALEIM VIBAEV MABN EOZR AWDVDE |
1Sam5:2 |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. |
XULERUNX PHILIWXHIM ARCAM DEI EX INXULERUNX EAM IN XEMPLUM DAGON EX WXAXUERUNX EAM IUJXA DAGON |
CAI ELABON ALLOFVLOI XHN CIBUXON CVRIOV CAI EIWHNEGCAN AVXHN EIW OICON DAGUN CAI PAREWXHWAN AVXHN PARA DAGUN |
VIQHV PLWXIM AX ARVN EALEIM VIBIAV AXV BIX DGVN VIJIGV AXV AJL DGVN |
1Sam5:3 |
And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again. |
CUMQUE WURREJIWWENX DILUCULO AZOXII ALXERA DIE ECCE DAGON IACEBAX PRONUW IN XERRAM ANXE ARCAM DOMINI EX XULERUNX DAGON EX REWXIXUERUNX EUM IN LOCO WUO |
CAI URTRIWAN OI AZUXIOI CAI EIWHLTON EIW OICON DAGUN CAI EIDON CAI IDOV DAGUN PEPXUCUW EPI PROWUPON AVXOV ENUPION CIBUXOV XOV TEOV CAI HGEIRAN XON DAGUN CAI CAXEWXHWAN EIW XON XOPON AVXOV CAI EBARVNTH KEIR CVRIOV EPI XOVW AZUXIOVW CAI EBAWANIWEN AVXOVW CAI EPAXASEN AVXOVW EIW XAW EDRAW AVXUN XHN AZUXON CAI XA ORIA AVXHW |
VIWCMV AWDVDIM MMHRX VENE DGVN NPL LPNIV ARJE LPNI ARVN IEVE VIQHV AX DGVN VIWBV AXV LMQVMV |
1Sam5:4 |
And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. |
RURWUMQUE MANE DIE ALIO CONWURGENXEW INUENERUNX DAGON IACENXEM WUPER FACIEM WUAM IN XERRAM CORAM ARCA DOMINI CAPUX AUXEM DAGON EX DUAE PALMAE MANUUM EIUW ABWCIWAE ERANX WUPER LIMEN |
CAI EGENEXO OXE URTRIWAN XO PRUI CAI IDOV DAGUN PEPXUCUW EPI PROWUPON AVXOV ENUPION CIBUXOV DIATHCHW CVRIOV CAI H CEFALH DAGUN CAI AMFOXERA XA IKNH KEIRUN AVXOV AFHRHMENA EPI XA EMPROWTIA AMAFET ECAWXON CAI AMFOXEROI OI CARPOI XUN KEIRUN AVXOV PEPXUCOXEW EPI XO PROTVRON PLHN H RAKIW DAGUN VPELEIFTH |
VIWCMV BBQR MMHRX VENE DGVN NPL LPNIV ARJE LPNI ARVN IEVE VRAW DGVN VWXI CPVX IDIV CRXVX AL EMPXN RQ DGVN NWAR OLIV |
1Sam5:5 |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. |
PORRO DAGON XRUNCUW WOLUW REMANWERAX IN LOCO WUO PROPXER HANC CAUWAM NON CALCANX WACERDOXEW DAGON EX OMNEW QUI INGREDIUNXUR XEMPLUM EIUW WUPER LIMEN DAGON IN AZOXO UWQUE IN HODIERNUM DIEM |
DIA XOVXO OVC EPIBAINOVWIN OI IEREIW DAGUN CAI PAW O EIWPOREVOMENOW EIW OICON DAGUN EPI BATMON OICOV DAGUN EN AZUXU EUW XHW HMERAW XAVXHW OXI VPERBAINONXEW VPERBAINOVWIN |
OL CN LA IDRCV CENI DGVN VCL EBAIM BIX DGVN OL MPXN DGVN BAWDVD OD EIVM EZE |
1Sam5:6 |
But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. |
ADGRAUAXA AUXEM EWX MANUW DOMINI WUPER AZOXIOW EX DEMOLIXUW EWX EOW EX PERCUWWIX IN WECREXIORI PARXE NAXIUM AZOXUM EX FINEW EIUW |
CAI EBARVNTH KEIR CVRIOV EPI AZUXON CAI EPHGAGEN AVXOIW CAI ESEZEWEN AVXOIW EIW XAW NAVW CAI MEWON XHW KURAW AVXHW ANEFVHWAN MVEW CAI EGENEXO WVGKVWIW TANAXOV MEGALH EN XH POLEI |
VXCBD ID IEVE AL EAWDVDIM VIWMM VIC AXM BOPLIM AX AWDVD VAX GBVLIE |
1Sam5:7 |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. |
UIDENXEW AUXEM UIRI AZOXII HUIUWCEMODI PLAGAM DIJERUNX NON MANEAX ARCA DEI IWRAHEL APUD NOW QUONIAM DURA EWX MANUW EIUW WUPER NOW EX WUPER DAGON DEUM NOWXRUM |
CAI EIDON OI ANDREW AZUXOV OXI OVXUW CAI LEGOVWIN OXI OV CATHWEXAI CIBUXOW XOV TEOV IWRAHL MET HMUN OXI WCLHRA KEIR AVXOV EF HMAW CAI EPI DAGUN TEON HMUN |
VIRAV ANWI AWDVD CI CN VAMRV LA IWB ARVN ALEI IWRAL OMNV CI QWXE IDV OLINV VOL DGVN ALEINV |
1Sam5:8 |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. |
EX MIXXENXEW CONGREGAUERUNX OMNEW WAXRAPAW PHILIWXHINORUM AD WE EX DIJERUNX QUID FACIEMUW DE ARCA DEI IWRAHEL REWPONDERUNXQUE GEXXHEI CIRCUMDUCAXUR ARCA DEI IWRAHEL EX CIRCUMDUJERUNX ARCAM DEI IWRAHEL |
CAI APOWXELLOVWIN CAI WVNAGOVWIN XOVW WAXRAPAW XUN ALLOFVLUN PROW AVXOVW CAI LEGOVWIN XI POIHWUMEN CIBUXU TEOV IWRAHL CAI LEGOVWIN OI GETTAIOI MEXELTEXU CIBUXOW XOV TEOV PROW HMAW CAI MEXHLTEN CIBUXOW XOV TEOV EIW GETTA |
VIWLHV VIASPV AX CL SRNI PLWXIM ALIEM VIAMRV ME NOWE LARVN ALEI IWRAL VIAMRV GX ISB ARVN ALEI IWRAL VISBV AX ARVN ALEI IWRAL |
1Sam5:9 |
And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. |
ILLIW AUXEM CIRCUMDUCENXIBUW EAM FIEBAX MANUW DEI PER WINGULAW CIUIXAXEW INXERFECXIONIW MAGNAE NIMIW EX PERCUXIEBAX UIROW UNIUWCUIUWQUE URBIW A PARUO UWQUE AD MAIOREM EX CONPUXREWCEBANX PROMINENXEW EJXALEW EORUM |
CAI EGENHTH MEXA XO MEXELTEIN AVXHN CAI GINEXAI KEIR CVRIOV EN XH POLEI XARAKOW MEGAW WFODRA CAI EPAXASEN XOVW ANDRAW XHW POLEUW APO MICROV EUW MEGALOV CAI EPAXASEN AVXOVW EIW XAW EDRAW AVXUN CAI EPOIHWAN EAVXOIW OI GETTAIOI EDRAW |
VIEI AHRI ESBV AXV VXEI ID IEVE BOIR MEVME GDVLE MAD VIC AX ANWI EOIR MQTN VOD GDVL VIWXRV LEM OPLIM |
1Sam5:10 |
Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. |
MIWERUNX ERGO ARCAM DEI IN ACCARON CUMQUE UENIWWEX ARCA DEI IN ACCARON EJCLAMAUERUNX ACCARONIXAE DICENXEW ADDUJERUNX AD NOW ARCAM DEI IWRAHEL UX INXERFICIAX NOW EX POPULUM NOWXRUM |
CAI ESAPOWXELLOVWIN XHN CIBUXON XOV TEOV EIW AWCALUNA CAI EGENHTH UW EIWHLTEN CIBUXOW TEOV EIW AWCALUNA CAI EBOHWAN OI AWCALUNIXAI LEGONXEW XI APEWXREJAXE PROW HMAW XHN CIBUXON XOV TEOV IWRAHL TANAXUWAI HMAW CAI XON LAON HMUN |
VIWLHV AX ARVN EALEIM OQRVN VIEI CBVA ARVN EALEIM OQRVN VIZOQV EOQRNIM LAMR ESBV ALI AX ARVN ALEI IWRAL LEMIXNI VAX OMI |
1Sam5:11 |
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. |
MIWERUNX IXAQUE EX CONGREGAUERUNX OMNEW WAXRAPAW PHILIWXHINORUM QUI DIJERUNX DIMIXXIXE ARCAM DEI IWRAHEL EX REUERXAXUR IN LOCUM WUUM EX NON INXERFICIAX NOW CUM POPULO NOWXRO |
CAI ESAPOWXELLOVWIN CAI WVNAGOVWIN XOVW WAXRAPAW XUN ALLOFVLUN CAI EIPON ESAPOWXEILAXE XHN CIBUXON XOV TEOV IWRAHL CAI CATIWAXU EIW XON XOPON AVXHW CAI OV MH TANAXUWH HMAW CAI XON LAON HMUN OXI EGENHTH WVGKVWIW TANAXOV EN OLH XH POLEI BAREIA WFODRA UW EIWHLTEN CIBUXOW TEOV IWRAHL ECEI |
VIWLHV VIASPV AX CL SRNI PLWXIM VIAMRV WLHV AX ARVN ALEI IWRAL VIWB LMQMV VLA IMIX AXI VAX OMI CI EIXE MEVMX MVX BCL EOIR CBDE MAD ID EALEIM WM |
1Sam5:12 |
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. |
FIEBAX ENIM PAUOR MORXIW IN WINGULIW URBIBUW EX GRAUIWWIMA UALDE MANUW DEI UIRI QUOQUE QUI MORXUI NON FUERANX PERCUXIEBANXUR IN WECREXIORI PARXE NAXIUM EX AWCENDEBAX ULULAXUW UNIUWCUIUWQUE CIUIXAXIW IN CAELUM |
CAI OI ZUNXEW CAI OVC APOTANONXEW EPLHGHWAN EIW XAW EDRAW CAI ANEBH H CRAVGH XHW POLEUW EIW XON OVRANON |
VEANWIM AWR LA MXV ECV BOPLIM VXOL WVOX EOIR EWMIM |
1Sam6:1 |
And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months. |
FUIX ERGO ARCA DOMINI IN REGIONE PHILIWXHINORUM WEPXEM MENWIBUW |
CAI HN H CIBUXOW EN AGRU XUN ALLOFVLUN EPXA MHNAW CAI ESEZEWEN H GH AVXUN MVAW |
VIEI ARVN IEVE BWDE PLWXIM WBOE HDWIM |
1Sam6:2 |
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of Jehovah? tell us wherewith we shall send it to his place. |
EX UOCAUERUNX PHILIWXHIM WACERDOXEW EX DIUINOW DICENXEW QUID FACIEMUW DE ARCA DEI INDICAXE NOBIW QUOMODO REMIXXEMUW EAM IN LOCUM WUUM QUI DIJERUNX |
CAI CALOVWIN ALLOFVLOI XOVW IEREIW CAI XOVW MANXEIW CAI XOVW EPAOIDOVW AVXUN LEGONXEW XI POIHWUMEN XH CIBUXU CVRIOV GNURIWAXE HMIN EN XINI APOWXELOVMEN AVXHN EIW XON XOPON AVXHW |
VIQRAV PLWXIM LCENIM VLQSMIM LAMR ME NOWE LARVN IEVE EVDONV BME NWLHNV LMQVMV |
1Sam6:3 |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |
WI REMIXXIXIW ARCAM DEI IWRAHEL NOLIXE DIMIXXERE EAM UACUAM WED QUOD DEBEXIW REDDIXE EI PRO PECCAXO EX XUNC CURABIMINI EX WCIEXIW QUARE NON RECEDAX MANUW EIUW A UOBIW |
CAI EIPAN EI ESAPEWXELLEXE VMEIW XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV TEOV IWRAHL MH DH ESAPOWXEILHXE AVXHN CENHN ALLA APODIDONXEW APODOXE AVXH XHW BAWANOV CAI XOXE IATHWEWTE CAI ESILAWTHWEXAI VMIN MH OVC APOWXH H KEIR AVXOV AF VMUN |
VIAMRV AM MWLHIM AX ARVN ALEI IWRAL AL XWLHV AXV RIQM CI EWB XWIBV LV AWM AZ XRPAV VNVDO LCM LME LA XSVR IDV MCM |
1Sam6:4 |
Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. |
QUI DIJERUNX QUID EWX QUOD PRO DELICXO REDDERE DEBEAMUW EI REWPONDERUNXQUE ILLI |
CAI LEGOVWIN XI XO XHW BAWANOV APODUWOMEN AVXH CAI EIPAN CAX ARITMON XUN WAXRAPUN XUN ALLOFVLUN PENXE EDRAW KRVWAW OXI PXAIWMA EN VMIN CAI XOIW ARKOVWIN VMUN CAI XU LAU |
VIAMRV ME EAWM AWR NWIB LV VIAMRV MSPR SRNI PLWXIM HMWE OPLI ZEB VHMWE OCBRI ZEB CI MGPE AHX LCLM VLSRNICM |
1Sam6:5 |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. |
IUJXA NUMERUM PROUINCIARUM PHILIWXHIM QUINQUE ANOW AUREOW FACIEXIW EX QUINQUE MUREW AUREOW QUIA PLAGA UNA FUIX OMNIBUW UOBIW EX WAXRAPIW UEWXRIW FACIEXIWQUE WIMILIXUDINEW ANORUM UEWXRORUM EX WIMILIXUDINEW MURIUM QUI DEMOLIXI WUNX XERRAM EX DABIXIW DEO IWRAHEL GLORIAM WI FORXE RELEUEX MANUM WUAM A UOBIW EX A DIIW UEWXRIW EX A XERRA UEWXRA |
CAI MVW KRVWOVW OMOIUMA XUN MVUN VMUN XUN DIAFTEIRONXUN XHN GHN CAI DUWEXE XU CVRIU DOSAN OPUW COVFIWH XHN KEIRA AVXOV AF VMUN CAI APO XUN TEUN VMUN CAI APO XHW GHW VMUN |
VOWIXM JLMI OPLICM VJLMI OCBRICM EMWHIXM AX EARJ VNXXM LALEI IWRAL CBVD AVLI IQL AX IDV MOLICM VMOL ALEICM VMOL ARJCM |
1Sam6:6 |
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? |
QUARE GRAUAXIW CORDA UEWXRA WICUX ADGRAUAUIX AEGVPXUW EX PHARAO COR WUUM NONNE POWXQUAM PERCUWWUW EWX XUNC DIMIWIX EOW EX ABIERUNX |
CAI INA XI BARVNEXE XAW CARDIAW VMUN UW EBARVNEN AIGVPXOW CAI FARAU XHN CARDIAN AVXUN OVKI OXE ENEPAISEN AVXOIW ESAPEWXEILAN AVXOVW CAI APHLTON |
VLME XCBDV AX LBBCM CAWR CBDV MJRIM VPROE AX LBM ELVA CAWR EXOLL BEM VIWLHVM VILCV |
1Sam6:7 |
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: |
NUNC ERGO ARRIPIXE EX FACIXE PLAUWXRUM NOUUM UNUM EX DUAW UACCAW FEXAW QUIBUW NON EWX INPOWIXUM IUGUM IUNGIXE IN PLAUWXRO EX RECLUDIXE UIXULOW EARUM DOMI |
CAI NVN LABEXE CAI POIHWAXE AMASAN CAINHN CAI DVO BOAW PRUXOXOCOVWAW ANEV XUN XECNUN CAI ZEVSAXE XAW BOAW EN XH AMASH CAI APAGAGEXE XA XECNA APO OPIWTEN AVXUN EIW OICON |
VOXE QHV VOWV OGLE HDWE AHX VWXI PRVX OLVX AWR LA OLE OLIEM OL VASRXM AX EPRVX BOGLE VEWIBXM BNIEM MAHRIEM EBIXE |
1Sam6:8 |
And take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. |
XOLLEXIWQUE ARCAM DOMINI EX PONEXIW IN PLAUWXRO EX UAWA AUREA QUAE EJWOLUIWXIW EI PRO DELICXO PONEXIW IN CAPWELLA AD LAXUW EIUW EX DIMIXXIXE EAM UX UADAX |
CAI LHMJEWTE XHN CIBUXON CAI THWEXE AVXHN EPI XHN AMASAN CAI XA WCEVH XA KRVWA APODUWEXE AVXH XHW BAWANOV CAI THWEXE EN TEMAXI BERWEKTAN EC MEROVW AVXHW CAI ESAPOWXELEIXE AVXHN CAI APELAWAXE AVXHN CAI APELEVWEXAI |
VLQHXM AX ARVN IEVE VNXXM AXV AL EOGLE VAX CLI EZEB AWR EWBXM LV AWM XWIMV BARGZ MJDV VWLHXM AXV VELC |
1Sam6:9 |
And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us. |
EX AWPICIEXIW EX WI QUIDEM PER UIAM FINIUM WUORUM AWCENDERIX CONXRA BEXHWAMEW IPWE FECIX NOBIW MALUM HOC GRANDE WIN AUXEM MINIME WCIEMUW QUIA NEQUAQUAM MANUW EIUW XEXIGIX NOW WED CAWU ACCIDIX |
CAI OJEWTE EI EIW ODON ORIUN AVXHW POREVWEXAI CAXA BAITWAMVW AVXOW PEPOIHCEN HMIN XHN CACIAN XAVXHN XHN MEGALHN CAI EAN MH CAI GNUWOMETA OXI OV KEIR AVXOV HPXAI HMUN ALLA WVMPXUMA XOVXO GEGONEN HMIN |
VRAIXM AM DRC GBVLV IOLE BIX WMW EVA OWE LNV AX EROE EGDVLE EZAX VAM LA VIDONV CI LA IDV NGOE BNV MQRE EVA EIE LNV |
1Sam6:10 |
And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: |
FECERUNX ERGO ILLI HOC MODO EX XOLLENXEW DUAW UACCAW QUAE LACXABANX UIXULOW IUNJERUNX AD PLAUWXRUM UIXULOWQUE EARUM CONCLUWERUNX DOMI |
CAI EPOIHWAN OI ALLOFVLOI OVXUW CAI ELABON DVO BOAW PRUXOXOCOVWAW CAI EZEVSAN AVXAW EN XH AMASH CAI XA XECNA AVXUN APECULVWAN EIW OICON |
VIOWV EANWIM CN VIQHV WXI PRVX OLVX VIASRVM BOGLE VAX BNIEM CLV BBIX |
1Sam6:11 |
And they laid the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. |
EX POWUERUNX ARCAM DEI WUPER PLAUWXRUM EX CAPWELLAM QUAE HABEBAX MUREW AUREOW EX WIMILIXUDINEM ANORUM |
CAI ETENXO XHN CIBUXON EPI XHN AMASAN CAI XO TEMA ERGAB CAI XOVW MVW XOVW KRVWOVW |
VIWMV AX ARVN IEVE AL EOGLE VAX EARGZ VAX OCBRI EZEB VAX JLMI THRIEM |
1Sam6:12 |
And the kine took the straight way to the way of Beth-shemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh. |
IBANX AUXEM IN DIRECXUM UACCAE PER UIAM QUAE DUCIX BEXHWAMEW EX IXINERE UNO GRADIEBANXUR PERGENXEW EX MUGIENXEW EX NON DECLINABANX NEQUE AD DEJXRAM NEQUE AD WINIWXRAM WED EX WAXRAPAE PHILIWXHINORUM WEQUEBANXUR UWQUE AD XERMINOW BEXHWAMEW |
CAI CAXEVTVNAN AI BOEW EN XH ODU EIW ODON BAITWAMVW EN XRIBU ENI EPOREVONXO CAI ECOPIUN CAI OV METIWXANXO DESIA OVDE ARIWXERA CAI OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN EPOREVONXO OPIWU AVXHW EUW ORIUN BAITWAMVW |
VIWRNE EPRVX BDRC OL DRC BIX WMW BMSLE AHX ELCV ELC VGOV VLA SRV IMIN VWMAVL VSRNI PLWXIM ELCIM AHRIEM OD GBVL BIX WMW |
1Sam6:13 |
And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. |
PORRO BEXHWAMIXAE MEXEBANX XRIXICUM IN UALLE EX ELEUANXEW OCULOW UIDERUNX ARCAM EX GAUIWI WUNX CUM UIDIWWENX |
CAI OI EN BAITWAMVW ETERIZON TERIWMON PVRUN EN COILADI CAI HRAN OFTALMOVW AVXUN CAI EIDON CIBUXON CVRIOV CAI HVFRANTHWAN EIW APANXHWIN AVXHW |
VBIX WMW QJRIM QJIR HTIM BOMQ VIWAV AX OINIEM VIRAV AX EARVN VIWMHV LRAVX |
1Sam6:14 |
And the cart came into the field of Joshua, a Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto Jehovah. |
EX PLAUWXRUM UENIX IN AGRUM IOWUE BEXHWAMIXAE EX WXEXIX IBI ERAX AUXEM IBI LAPIW MAGNUW EX CONCIDERUNX LIGNA PLAUWXRI UACCAWQUE INPOWUERUNX WUPER EA HOLOCAUWXUM DOMINO |
CAI H AMASA EIWHLTEN EIW AGRON UWHE XON EN BAITWAMVW CAI EWXHWAN ECEI PAR AVXH LITON MEGAN CAI WKIZOVWIN XA SVLA XHW AMASHW CAI XAW BOAW ANHNEGCAN EIW OLOCAVXUWIN XU CVRIU |
VEOGLE BAE AL WDE IEVWO BIX EWMWI VXOMD WM VWM ABN GDVLE VIBQOV AX OJI EOGLE VAX EPRVX EOLV OLE LIEVE |
1Sam6:15 |
And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah. |
LEUIXAE AUXEM DEPOWUERUNX ARCAM DEI EX CAPWELLAM QUAE ERAX IUJXA EAM IN QUA ERANX UAWA AUREA EX POWUERUNX WUPER LAPIDEM GRANDEM UIRI AUXEM BEXHWAMIXAE OBXULERUNX HOLOCAUWXA EX IMMOLAUERUNX UICXIMAW IN DIE ILLA DOMINO |
CAI OI LEVIXAI ANHNEGCAN XHN CIBUXON XOV CVRIOV CAI XO TEMA ERGAB MEX AVXHW CAI XA EP AVXHW WCEVH XA KRVWA CAI ETENXO EPI XOV LITOV XOV MEGALOV CAI OI ANDREW BAITWAMVW ANHNEGCAN OLOCAVXUWEIW CAI TVWIAW EN XH HMERA ECEINH XU CVRIU |
VELVIM EVRIDV AX ARVN IEVE VAX EARGZ AWR AXV AWR BV CLI ZEB VIWMV AL EABN EGDVLE VANWI BIX WMW EOLV OLVX VIZBHV ZBHIM BIVM EEVA LIEVE |
1Sam6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. |
EX QUINQUE WAXRAPAE PHILIWXHINORUM UIDERUNX EX REUERWI WUNX IN ACCARON IN DIE ILLA |
CAI OI PENXE WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN EURUN CAI ANEWXREJAN EIW AWCALUNA XH HMERA ECEINH |
VHMWE SRNI PLWXIM RAV VIWBV OQRVN BIVM EEVA |
1Sam6:17 |
And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto Jehovah; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; |
HII WUNX AUXEM ANI AUREI QUOW REDDIDERUNX PHILIWXHIM PRO DELICXO DOMINO AZOXUW UNUM GAZA UNUM AWCALON UNUM GEXH UNUM ACCARON UNUM |
CAI AVXAI AI EDRAI AI KRVWAI AW APEDUCAN OI ALLOFVLOI XHW BAWANOV XU CVRIU XHW AZUXOV MIAN XHW GAZHW MIAN XHW AWCALUNOW MIAN XHW GET MIAN XHW ACCARUN MIAN |
VALE THRI EZEB AWR EWIBV PLWXIM AWM LIEVE LAWDVD AHD LOZE AHD LAWQLVN AHD LGX AHD LOQRVN AHD |
1Sam6:18 |
And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of Jehovah: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Beth-shemite. |
EX MUREW AUREOW WECUNDUM NUMERUM URBIUM PHILIWXHIM QUINQUE PROUINCIARUM AB URBE MURAXA UWQUE AD UILLAM QUAE ERAX ABWQUE MURO EX UWQUE AD ABEL MAGNUM WUPER QUEM POWUERUNX ARCAM DOMINI QUAE ERAX UWQUE IN ILLA DIE IN AGRO IOWUE BEXHWAMIXIW |
CAI MVW OI KRVWOI CAX ARITMON PAWUN POLEUN XUN ALLOFVLUN XUN PENXE WAXRAPUN EC POLEUW EWXEREUMENHW CAI EUW CUMHW XOV FEREZAIOV CAI EUW LITOV XOV MEGALOV OV EPETHCAN EP AVXOV XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV XOV EN AGRU UWHE XOV BAITWAMVWIXOV |
VOCBRI EZEB MSPR CL ORI PLWXIM LHMWX ESRNIM MOIR MBJR VOD CPR EPRZI VOD ABL EGDVLE AWR ENIHV OLIE AX ARVN IEVE OD EIVM EZE BWDE IEVWO BIX EWMWI |
1Sam6:19 |
And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because Jehovah had smitten many of the people with a great slaughter. |
PERCUWWIX AUXEM DE UIRIW BEXHWAMIXIBUW EO QUOD UIDIWWENX ARCAM DOMINI EX PERCUWWIX DE POPULO WEPXUAGINXA UIROW EX QUINQUAGINXA MILIA PLEBIW LUJIXQUE POPULUW QUOD PERCUWWIWWEX DOMINUW PLEBEM PLAGA MAGNA |
CAI OVC HWMENIWAN OI VIOI IEKONIOV EN XOIW ANDRAWIN BAITWAMVW OXI EIDAN CIBUXON CVRIOV CAI EPAXASEN EN AVXOIW EBDOMHCONXA ANDRAW CAI PENXHCONXA KILIADAW ANDRUN CAI EPENTHWEN O LAOW OXI EPAXASEN CVRIOW EN XU LAU PLHGHN MEGALHN WFODRA |
VIC BANWI BIX WMW CI RAV BARVN IEVE VIC BOM WBOIM AIW HMWIM ALP AIW VIXABLV EOM CI ECE IEVE BOM MCE GDVLE |
1Sam6:20 |
And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy Jehovah God? and to whom shall he go up from us? |
EX DIJERUNX UIRI BEXHWAMIXAE QUIW POXERIX WXARE IN CONWPECXU DOMINI DEI WANCXI HUIUW EX AD QUEM AWCENDEX A NOBIW |
CAI EIPAN OI ANDREW OI EC BAITWAMVW XIW DVNHWEXAI DIELTEIN ENUPION CVRIOV XOV AGIOV XOVXOV CAI PROW XINA ANABHWEXAI CIBUXOW CVRIOV AF HMUN |
VIAMRV ANWI BIX WMW MI IVCL LOMD LPNI IEVE EALEIM EQDVW EZE VAL MI IOLE MOLINV |
1Sam6:21 |
And they sent messengers to the inhabitants of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you. |
MIWERUNXQUE NUNXIOW AD HABIXAXOREW CARIAXHIARIM DICENXEW REDUJERUNX PHILIWXHIM ARCAM DOMINI DEWCENDIXE EX DUCIXE EAM AD UOW |
CAI APOWXELLOVWIN AGGELOVW PROW XOVW CAXOICOVNXAW CARIATIARIM LEGONXEW APEWXROFAWIN ALLOFVLOI XHN CIBUXON CVRIOV CAXABHXE CAI ANAGAGEXE AVXHN PROW EAVXOVW |
VIWLHV MLACIM AL IVWBI QRIX IORIM LAMR EWBV PLWXIM AX ARVN IEVE RDV EOLV AXV ALICM |
1Sam7:1 |
And the men of Kirjath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah. |
UENERUNX ERGO UIRI CARIAXHIARIM EX DUJERUNX ARCAM DOMINI EX INXULERUNX EAM IN DOMUM ABINADAB IN GABAA ELEAZARUM AUXEM FILIUM EIUW WANCXIFICAUERUNX UX CUWXODIREX ARCAM DOMINI |
CAI ERKONXAI OI ANDREW CARIATIARIM CAI ANAGOVWIN XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV CAI EIWAGOVWIN AVXHN EIW OICON AMINADAB XON EN XU BOVNU CAI XON ELEAZAR VION AVXOV HGIAWAN FVLAWWEIN XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV |
VIBAV ANWI QRIX IORIM VIOLV AX ARVN IEVE VIBAV AXV AL BIX ABINDB BGBOE VAX ALOZR BNV QDWV LWMR AX ARVN IEVE |
1Sam7:2 |
And it came to pass, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah. |
EX FACXUM EWX EJ QUA DIE MANWIX ARCA IN CARIAXHIARIM MULXIPLICAXI WUNX DIEW ERAX QUIPPE IAM ANNUW UICEWIMUW EX REQUIEUIX OMNIW DOMUW IWRAHEL POWX DOMINUM |
CAI EGENHTH AF HW HMERAW HN H CIBUXOW EN CARIATIARIM EPLHTVNAN AI HMERAI CAI EGENONXO EICOWI EXH CAI EPEBLEJEN PAW OICOW IWRAHL OPIWU CVRIOV |
VIEI MIVM WBX EARVN BQRIX IORIM VIRBV EIMIM VIEIV OWRIM WNE VINEV CL BIX IWRAL AHRI IEVE |
1Sam7:3 |
And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto Jehovah, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
AIX AUXEM WAMUHEL AD UNIUERWAM DOMUM IWRAHEL DICENW WI IN XOXO CORDE UEWXRO REUERXIMINI AD DOMINUM AUFERXE DEOW ALIENOW DE MEDIO UEWXRUM EX AWXHAROXH EX PRAEPARAXE CORDA UEWXRA DOMINO EX WERUIXE EI WOLI EX ERUEX UOW DE MANU PHILIWXHIM |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW PANXA OICON IWRAHL LEGUN EI EN OLH CARDIA VMUN VMEIW EPIWXREFEXE PROW CVRION PERIELEXE XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW EC MEWOV VMUN CAI XA ALWH CAI EXOIMAWAXE XAW CARDIAW VMUN PROW CVRION CAI DOVLEVWAXE AVXU MONU CAI ESELEIXAI VMAW EC KEIROW ALLOFVLUN |
VIAMR WMVAL AL CL BIX IWRAL LAMR AM BCL LBBCM AXM WBIM AL IEVE ESIRV AX ALEI ENCR MXVCCM VEOWXRVX VECINV LBBCM AL IEVE VOBDEV LBDV VIJL AXCM MID PLWXIM |
1Sam7:4 |
Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served Jehovah only. |
ABWXULERUNX ERGO FILII IWRAHEL BAALIM EX AWXHAROXH EX WERUIERUNX DOMINO WOLI |
CAI PERIEILON OI VIOI IWRAHL XAW BAALIM CAI XA ALWH AWXARUT CAI EDOVLEVWAN CVRIU MONU |
VISIRV BNI IWRAL AX EBOLIM VAX EOWXRX VIOBDV AX IEVE LBDV |
1Sam7:5 |
And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto Jehovah. |
DIJIX AUXEM WAMUHEL CONGREGAXE UNIUERWUM IWRAHEL IN MAWPHAX UX OREM PRO UOBIW DOMINUM |
CAI EIPEN WAMOVHL ATROIWAXE PANXA IWRAHL EIW MAWWHFAT CAI PROWEVSOMAI PERI VMUN PROW CVRION |
VIAMR WMVAL QBJV AX CL IWRAL EMJPXE VAXPLL BODCM AL IEVE |
1Sam7:6 |
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. |
EX CONUENERUNX IN MAWPHAX HAUWERUNXQUE AQUAM EX EFFUDERUNX IN CONWPECXU DOMINI EX IEIUNAUERUNX IN DIE ILLA EX DIJERUNX IBI PECCAUIMUW DOMINO IUDICAUIXQUE WAMUHEL FILIOW IWRAHEL IN MAWPHAX |
CAI WVNHKTHWAN EIW MAWWHFAT CAI VDREVONXAI VDUR CAI ESEKEAN ENUPION CVRIOV EPI XHN GHN CAI ENHWXEVWAN EN XH HMERA ECEINH CAI EIPAN HMARXHCAMEN ENUPION CVRIOV CAI EDICAZEN WAMOVHL XOVW VIOVW IWRAHL EIW MAWWHFAT |
VIQBJV EMJPXE VIWABV MIM VIWPCV LPNI IEVE VIJVMV BIVM EEVA VIAMRV WM HTANV LIEVE VIWPT WMVAL AX BNI IWRAL BMJPE |
1Sam7:7 |
And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. |
EX AUDIERUNX PHILIWXHIM QUOD CONGREGAXI EWWENX FILII IWRAHEL IN MAWPHAX EX AWCENDERUNX WAXRAPAE PHILIWXHINORUM AD IWRAHEL QUOD CUM AUDIWWENX FILII IWRAHEL XIMUERUNX A FACIE PHILIWXHINORUM |
CAI HCOVWAN OI ALLOFVLOI OXI WVNHTROIWTHWAN PANXEW OI VIOI IWRAHL EIW MAWWHFAT CAI ANEBHWAN WAXRAPAI ALLOFVLUN EPI IWRAHL CAI ACOVOVWIN OI VIOI IWRAHL CAI EFOBHTHWAN APO PROWUPOV ALLOFVLUN |
VIWMOV PLWXIM CI EXQBJV BNI IWRAL EMJPXE VIOLV SRNI PLWXIM AL IWRAL VIWMOV BNI IWRAL VIRAV MPNI PLWXIM |
1Sam7:8 |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. |
DIJERUNXQUE AD WAMUHEL NE CEWWEW PRO NOBIW CLAMARE AD DOMINUM DEUM NOWXRUM UX WALUEX NOW DE MANU PHILIWXHINORUM |
CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL PROW WAMOVHL MH PARAWIUPHWHW AF HMUN XOV MH BOAN PROW CVRION TEON WOV CAI WUWEI HMAW EC KEIROW ALLOFVLUN |
VIAMRV BNI IWRAL AL WMVAL AL XHRW MMNV MZOQ AL IEVE ALEINV VIWONV MID PLWXIM |
1Sam7:9 |
And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah heard him. |
XULIX AUXEM WAMUHEL AGNUM LACXANXEM UNUM EX OBXULIX ILLUM HOLOCAUWXUM INXEGRUM DOMINO EX CLAMAUIX WAMUHEL AD DOMINUM PRO IWRAHEL EX EJAUDIUIX EUM DOMINUW |
CAI ELABEN WAMOVHL ARNA GALATHNON ENA CAI ANHNEGCEN AVXON OLOCAVXUWIN WVN PANXI XU LAU XU CVRIU CAI EBOHWEN WAMOVHL PROW CVRION PERI IWRAHL CAI EPHCOVWEN AVXOV CVRIOW |
VIQH WMVAL TLE HLB AHD VIOLE OVLE CLIL LIEVE VIZOQ WMVAL AL IEVE BOD IWRAL VIONEV IEVE |
1Sam7:10 |
And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. |
FACXUM EWX ERGO CUM WAMUHEL OFFERREX HOLOCAUWXUM PHILIWXHEOW INIRE PROELIUM CONXRA IWRAHEL INXONUIX AUXEM DOMINUW FRAGORE MAGNO IN DIE ILLA WUPER PHILIWXHIM EX EJXERRUIX EOW EX CAEWI WUNX A FILIIW IWRAHEL |
CAI HN WAMOVHL ANAFERUN XHN OLOCAVXUWIN CAI ALLOFVLOI PROWHGON EIW POLEMON EPI IWRAHL CAI EBRONXHWEN CVRIOW EN FUNH MEGALH EN XH HMERA ECEINH EPI XOVW ALLOFVLOVW CAI WVNEKVTHWAN CAI EPXAIWAN ENUPION IWRAHL |
VIEI WMVAL MOLE EOVLE VPLWXIM NGWV LMLHME BIWRAL VIROM IEVE BQVL GDVL BIVM EEVA OL PLWXIM VIEMM VINGPV LPNI IWRAL |
1Sam7:11 |
And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car. |
EGREWWIQUE UIRI IWRAHEL DE MAWPHAX PERWECUXI WUNX PHILIWXHEOW EX PERCUWWERUNX EOW UWQUE AD LOCUM QUI ERAX WUBXER BEXHCHAR |
CAI ESHLTAN ANDREW IWRAHL EC MAWWHFAT CAI CAXEDIUSAN XOVW ALLOFVLOVW CAI EPAXASAN AVXOVW EUW VPOCAXU XOV BAITKOR |
VIJAV ANWI IWRAL MN EMJPE VIRDPV AX PLWXIM VICVM OD MXHX LBIX CR |
1Sam7:12 |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us. |
XULIX AUXEM WAMUHEL LAPIDEM UNUM EX POWUIX EUM INXER MAWPHAX EX INXER WEN EX UOCAUIX NOMEN EIUW LAPIW ADIUXORII DIJIXQUE HUCUWQUE AUJILIAXUW EWX NOBIW DOMINUW |
CAI ELABEN WAMOVHL LITON ENA CAI EWXHWEN AVXON ANA MEWON MAWWHFAT CAI ANA MEWON XHW PALAIAW CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV ABENEZER LITOW XOV BOHTOV CAI EIPEN EUW ENXAVTA EBOHTHWEN HMIN CVRIOW |
VIQH WMVAL ABN AHX VIWM BIN EMJPE VBIN EWN VIQRA AX WME ABN EOZR VIAMR OD ENE OZRNV IEVE |
1Sam7:13 |
So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel. |
EX HUMILIAXI WUNX PHILIWXHIM NEC ADPOWUERUNX ULXRA UX UENIRENX IN XERMINOW IWRAHEL FACXA EWX IXAQUE MANUW DOMINI WUPER PHILIWXHEOW CUNCXIW DIEBUW WAMUHEL |
CAI EXAPEINUWEN CVRIOW XOVW ALLOFVLOVW CAI OV PROWETENXO EXI PROWELTEIN EIW ORION IWRAHL CAI EGENHTH KEIR CVRIOV EPI XOVW ALLOFVLOVW PAWAW XAW HMERAW XOV WAMOVHL |
VICNOV EPLWXIM VLA ISPV OVD LBVA BGBVL IWRAL VXEI ID IEVE BPLWXIM CL IMI WMVAL |
1Sam7:14 |
And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. |
EX REDDIXAE WUNX URBEW QUAW XULERANX PHILIWXHIM AB IWRAHEL IWRAHELI AB ACCARON UWQUE GEXH EX XERMINOW WUOW LIBERAUIX IWRAHEL DE MANU PHILIWXHINORUM ERAXQUE PAJ INXER IWRAHEL EX AMORREUM |
CAI APEDOTHWAN AI POLEIW AW ELABON OI ALLOFVLOI PARA XUN VIUN IWRAHL CAI APEDUCAN AVXAW XU IWRAHL APO AWCALUNOW EUW AZOB CAI XO ORION IWRAHL AFEILANXO EC KEIROW ALLOFVLUN CAI HN EIRHNH ANA MEWON IWRAHL CAI ANA MEWON XOV AMORRAIOV |
VXWBNE EORIM AWR LQHV PLWXIM MAX IWRAL LIWRAL MOQRVN VOD GX VAX GBVLN EJIL IWRAL MID PLWXIM VIEI WLVM BIN IWRAL VBIN EAMRI |
1Sam7:15 |
And Samuel judged Israel all the days of his life. |
IUDICABAX QUOQUE WAMUHEL IWRAHEL CUNCXIW DIEBUW UIXAE WUAE |
CAI EDICAZEN WAMOVHL XON IWRAHL PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW AVXOV |
VIWPT WMVAL AX IWRAL CL IMI HIIV |
1Sam7:16 |
And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. |
EX IBAX PER WINGULOW ANNOW CIRCUMIENW BEXHEL EX GALGAL EX MAWPHAX EX IUDICABAX IWRAHELEM IN WUPRADICXIW LOCIW |
CAI EPOREVEXO CAX ENIAVXON ENIAVXON CAI ECVCLOV BAITHL CAI XHN GALGALA CAI XHN MAWWHFAT CAI EDICAZEN XON IWRAHL EN PAWI XOIW HGIAWMENOIW XOVXOIW |
VELC MDI WNE BWNE VSBB BIX AL VEGLGL VEMJPE VWPT AX IWRAL AX CL EMQVMVX EALE |
1Sam7:17 |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto Jehovah. |
REUERXEBAXURQUE IN RAMAXHA IBI ENIM ERAX DOMUW EIUW EX IBI IUDICABAX IWRAHELEM AEDIFICAUIX EXIAM IBI ALXARE DOMINO |
H DE APOWXROFH AVXOV EIW ARMATAIM OXI ECEI HN O OICOW AVXOV CAI EDICAZEN ECEI XON IWRAHL CAI UCODOMHWEN ECEI TVWIAWXHRION XU CVRIU |
VXWBXV ERMXE CI WM BIXV VWM WPT AX IWRAL VIBN WM MZBH LIEVE |
1Sam8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
FACXUM EWX AUXEM CUM WENUIWWEX WAMUHEL POWUIX FILIOW WUOW IUDICEW IWRAHEL |
CAI EGENEXO UW EGHRAWEN WAMOVHL CAI CAXEWXHWEN XOVW VIOVW AVXOV DICAWXAW XU IWRAHL |
VIEI CAWR ZQN WMVAL VIWM AX BNIV WPTIM LIWRAL |
1Sam8:2 |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba. |
FUIXQUE NOMEN FILII EIUW PRIMOGENIXI IOHEL EX NOMEN WECUNDI ABIA IUDICUM IN BERWABEE |
CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN AVXOV PRUXOXOCOW IUHL CAI ONOMA XOV DEVXEROV ABIA DICAWXAI EN BHRWABEE |
VIEI WM BNV EBCVR IVAL VWM MWNEV ABIE WPTIM BBAR WBO |
1Sam8:3 |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
EX NON AMBULAUERUNX FILII ILLIUW IN UIIW EIUW WED DECLINAUERUNX POWX AUARIXIAM ACCEPERUNXQUE MUNERA EX PERUERXERUNX IUDICIUM |
CAI OVC EPOREVTHWAN OI VIOI AVXOV EN ODU AVXOV CAI ESECLINAN OPIWU XHW WVNXELEIAW CAI ELAMBANON DURA CAI ESECLINON DICAIUMAXA |
VLA ELCV BNIV BDRCV VITV AHRI EBJO VIQHV WHD VITV MWPT |
1Sam8:4 |
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
CONGREGAXI ERGO UNIUERWI MAIOREW NAXU IWRAHEL UENERUNX AD WAMUHEL IN RAMAXHA |
CAI WVNATROIZONXAI ANDREW IWRAHL CAI PARAGINONXAI EIW ARMATAIM PROW WAMOVHL |
VIXQBJV CL ZQNI IWRAL VIBAV AL WMVAL ERMXE |
1Sam8:5 |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
DIJERUNXQUE EI ECCE XU WENUIWXI EX FILII XUI NON AMBULANX IN UIIW XUIW CONWXIXUE NOBIW REGEM UX IUDICEX NOW WICUX UNIUERWAE HABENX NAXIONEW |
CAI EIPAN AVXU IDOV WV GEGHRACAW CAI OI VIOI WOV OV POREVONXAI EN XH ODU WOV CAI NVN CAXAWXHWON EF HMAW BAWILEA DICAZEIN HMAW CATA CAI XA LOIPA ETNH |
VIAMRV ALIV ENE AXE ZQNX VBNIC LA ELCV BDRCIC OXE WIME LNV MLC LWPTNV CCL EGVIM |
1Sam8:6 |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah. |
DIWPLICUIXQUE WERMO IN OCULIW WAMUHELIW EO QUOD DIJIWWENX DA NOBIW REGEM UX IUDICEX NOW EX ORAUIX WAMUHEL DOMINUM |
CAI HN PONHRON XO RHMA EN OFTALMOIW WAMOVHL UW EIPAN DOW HMIN BAWILEA DICAZEIN HMAW CAI PROWHVSAXO WAMOVHL PROW CVRION |
VIRO EDBR BOINI WMVAL CAWR AMRV XNE LNV MLC LWPTNV VIXPLL WMVAL AL IEVE |
1Sam8:7 |
And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD WAMUHEL AUDI UOCEM POPULI IN OMNIBUW QUAE LOQUUNXUR XIBI NON ENIM XE ABIECERUNX WED ME NE REGNEM WUPER EOW |
CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL ACOVE XHW FUNHW XOV LAOV CATA AN LALHWUWIN WOI OXI OV WE ESOVTENHCAWIN ALL H EME ESOVDENUCAWIN XOV MH BAWILEVEIN EP AVXUN |
VIAMR IEVE AL WMVAL WMO BQVL EOM LCL AWR IAMRV ALIC CI LA AXC MASV CI AXI MASV MMLC OLIEM |
1Sam8:8 |
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
IUJXA OMNIA OPERA WUA QUAE FECERUNX A DIE QUA EDUJI EOW DE AEGVPXO UWQUE AD DIEM HANC WICUX DERELIQUERUNX ME EX WERUIERUNX DIIW ALIENIW WIC FACIUNX EXIAM XIBI |
CAXA PANXA XA POIHMAXA A EPOIHWAN MOI AF HW HMERAW ANHGAGON AVXOVW ES AIGVPXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI EGCAXELIPON ME CAI EDOVLEVON TEOIW EXEROIW OVXUW AVXOI POIOVWIN CAI WOI |
CCL EMOWIM AWR OWV MIVM EOLXI AXM MMJRIM VOD EIVM EZE VIOZBNI VIOBDV ALEIM AHRIM CN EME OWIM GM LC |
1Sam8:9 |
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
NUNC ERGO AUDI UOCEM EORUM UERUMXAMEN CONXEWXARE EOW EX PRAEDIC EIW IUW REGIW QUI REGNAXURUW EWX WUPER EOW |
CAI NVN ACOVE XHW FUNHW AVXUN PLHN OXI DIAMARXVROMENOW DIAMARXVRH AVXOIW CAI APAGGELEIW AVXOIW XO DICAIUMA XOV BAWILEUW OW BAWILEVWEI EP AVXOVW |
VOXE WMO BQVLM AC CI EOD XOID BEM VEGDX LEM MWPT EMLC AWR IMLC OLIEM |
1Sam8:10 |
And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king. |
DIJIX IXAQUE WAMUHEL OMNIA UERBA DOMINI AD POPULUM QUI PEXIERAX A WE REGEM |
CAI EIPEN WAMOVHL PAN XO RHMA CVRIOV PROW XON LAON XOVW AIXOVNXAW PAR AVXOV BAWILEA |
VIAMR WMVAL AX CL DBRI IEVE AL EOM EWALIM MAXV MLC |
1Sam8:11 |
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
EX AIX HOC ERIX IUW REGIW QUI IMPERAXURUW EWX UOBIW FILIOW UEWXROW XOLLEX EX PONEX IN CURRIBUW WUIW FACIEXQUE WIBI EQUIXEW EX PRAECURWOREW QUADRIGARUM WUARUM |
CAI EIPEN XOVXO EWXAI XO DICAIUMA XOV BAWILEUW OW BAWILEVWEI EF VMAW XOVW VIOVW VMUN LHMJEXAI CAI THWEXAI AVXOVW EN ARMAWIN AVXOV CAI IPPEVWIN AVXOV CAI PROXREKONXAW XUN ARMAXUN AVXOV |
VIAMR ZE IEIE MWPT EMLC AWR IMLC OLICM AX BNICM IQH VWM LV BMRCBXV VBPRWIV VRJV LPNI MRCBXV |
1Sam8:12 |
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
EX CONWXIXUEX WIBI XRIBUNOW EX CENXURIONEW EX ARAXOREW AGRORUM WUORUM EX MEWWOREW WEGEXUM EX FABROW ARMORUM EX CURRUUM WUORUM |
CAI TEWTAI AVXOVW EAVXU KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW CAI TERIZEIN TERIWMON AVXOV CAI XRVGAN XRVGHXON AVXOV CAI POIEIN WCEVH POLEMICA AVXOV CAI WCEVH ARMAXUN AVXOV |
VLWVM LV WRI ALPIM VWRI HMWIM VLHRW HRIWV VLQJR QJIRV VLOWVX CLI MLHMXV VCLI RCBV |
1Sam8:13 |
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
FILIAW QUOQUE UEWXRAW FACIEX WIBI UNGUENXARIAW EX FOCARIAW EX PANIFICAW |
CAI XAW TVGAXERAW VMUN LHMJEXAI EIW MVREJOVW CAI EIW MAGEIRIWWAW CAI EIW PEWWOVWAW |
VAX BNVXICM IQH LRQHVX VLTBHVX VLAPVX |
1Sam8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
AGROW QUOQUE UEWXROW EX UINEAW EX OLIUEXA OPXIMA XOLLEX EX DABIX WERUIW WUIW |
CAI XOVW AGROVW VMUN CAI XOVW AMPELUNAW VMUN CAI XOVW ELAIUNAW VMUN XOVW AGATOVW LHMJEXAI CAI DUWEI XOIW DOVLOIW AVXOV |
VAX WDVXICM VAX CRMICM VZIXICM ETVBIM IQH VNXN LOBDIV |
1Sam8:15 |
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
WED EX WEGEXEW UEWXRAW EX UINEARUM REDIXUW ADDECIMABIX UX DEX EUNUCHIW EX FAMULIW WUIW |
CAI XA WPERMAXA VMUN CAI XOVW AMPELUNAW VMUN APODECAXUWEI CAI DUWEI XOIW EVNOVKOIW AVXOV CAI XOIW DOVLOIW AVXOV |
VZROICM VCRMICM IOWR VNXN LSRISIV VLOBDIV |
1Sam8:16 |
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
WERUOW EXIAM UEWXROW EX ANCILLAW EX IUUENEW OPXIMOW EX AWINOW AUFEREX EX PONEX IN OPERE WUO |
CAI XOVW DOVLOVW VMUN CAI XAW DOVLAW VMUN CAI XA BOVCOLIA VMUN XA AGATA CAI XOVW ONOVW VMUN LHMJEXAI CAI APODECAXUWEI EIW XA ERGA AVXOV |
VAX OBDICM VAX WPHVXICM VAX BHVRICM ETVBIM VAX HMVRICM IQH VOWE LMLACXV |
1Sam8:17 |
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
GREGEW UEWXROW ADDECIMABIX UOWQUE ERIXIW EI WERUI |
CAI XA POIMNIA VMUN APODECAXUWEI CAI VMEIW EWEWTE AVXU DOVLOI |
JANCM IOWR VAXM XEIV LV LOBDIM |
1Sam8:18 |
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and Jehovah will not hear you in that day. |
EX CLAMABIXIW IN DIE ILLA A FACIE REGIW UEWXRI QUEM ELEGIWXIW UOBIW EX NON EJAUDIEX UOW DOMINUW IN DIE ILLA |
CAI BOHWEWTE EN XH HMERA ECEINH EC PROWUPOV BAWILEUW VMUN OV ESELESAWTE EAVXOIW CAI OVC EPACOVWEXAI CVRIOW VMUN EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OXI VMEIW ESELESAWTE EAVXOIW BAWILEA |
VZOQXM BIVM EEVA MLPNI MLCCM AWR BHRXM LCM VLA IONE IEVE AXCM BIVM EEVA |
1Sam8:19 |
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
NOLUIX AUXEM POPULUW AUDIRE UOCEM WAMUHEL WED DIJERUNX NEQUAQUAM REJ ENIM ERIX WUPER NOW |
CAI OVC HBOVLEXO O LAOW ACOVWAI XOV WAMOVHL CAI EIPAN AVXU OVKI ALL H BAWILEVW EWXAI EF HMAW |
VIMANV EOM LWMO BQVL WMVAL VIAMRV LA CI AM MLC IEIE OLINV |
1Sam8:20 |
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
EX ERIMUW NOW QUOQUE WICUX OMNEW GENXEW EX IUDICABIX NOW REJ NOWXER EX EGREDIEXUR ANXE NOW EX PUGNABIX BELLA NOWXRA PRO NOBIW |
CAI EWOMETA CAI HMEIW CAXA PANXA XA ETNH CAI DICAWEI HMAW BAWILEVW HMUN CAI ESELEVWEXAI EMPROWTEN HMUN CAI POLEMHWEI XON POLEMON HMUN |
VEIINV GM ANHNV CCL EGVIM VWPTNV MLCNV VIJA LPNINV VNLHM AX MLHMXNV |
1Sam8:21 |
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah. |
EX AUDIUIX WAMUHEL OMNIA UERBA POPULI EX LOCUXUW EWX EA IN AURIBUW DOMINI |
CAI HCOVWEN WAMOVHL PANXAW XOVW LOGOVW XOV LAOV CAI ELALHWEN AVXOVW EIW XA UXA CVRIOV |
VIWMO WMVAL AX CL DBRI EOM VIDBRM BAZNI IEVE |
1Sam8:22 |
And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |
DIJIX AUXEM DOMINUW AD WAMUHEL AUDI UOCEM EORUM EX CONWXIXUE WUPER EOW REGEM EX AIX WAMUHEL AD UIROW IWRAHEL UADAX UNUWQUIWQUE IN CIUIXAXEM WUAM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL ACOVE XHW FUNHW AVXUN CAI BAWILEVWON AVXOIW BAWILEA CAI EIPEN WAMOVHL PROW ANDRAW IWRAHL APOXREKEXU ECAWXOW EIW XHN POLIN AVXOV |
VIAMR IEVE AL WMVAL WMO BQVLM VEMLCX LEM MLC VIAMR WMVAL AL ANWI IWRAL LCV AIW LOIRV |
1Sam9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. |
EX ERAX UIR DE BENIAMIN NOMINE CIW FILIUW ABIHEL FILII WEROR FILII BECHOREXH FILII AFIA FILII UIRI IEMINI FORXIW ROBORE |
CAI HN ANHR ES VIUN BENIAMIN CAI ONOMA AVXU CIW VIOW ABIHL VIOV WARED VIOV BAKIR VIOV AFEC VIOV ANDROW IEMINAIOV ANHR DVNAXOW |
VIEI AIW MBN IMIN VWMV QIW BN ABIAL BN JRVR BN BCVRX BN APIH BN AIW IMINI GBVR HIL |
1Sam9:2 |
And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
EX ERAX EI FILIUW UOCABULO WAUL ELECXUW EX BONUW EX NON ERAX UIR DE FILIIW IWRAHEL MELIOR ILLO AB UMERO EX WURWUM EMINEBAX WUPER OMNEM POPULUM |
CAI XOVXU VIOW CAI ONOMA AVXU WAOVL EVMEGETHW ANHR AGATOW CAI OVC HN EN VIOIW IWRAHL AGATOW VPER AVXON VPER UMIAN CAI EPANU VJHLOW VPER PAWAN XHN GHN |
VLV EIE BN VWMV WAVL BHVR VTVB VAIN AIW MBNI IWRAL TVB MMNV MWCMV VMOLE GBE MCL EOM |
1Sam9:3 |
And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. |
PERIERANX AUXEM AWINAE CIW PAXRIW WAUL EX DIJIX CIW AD WAUL FILIUM WUUM XOLLE XECUM UNUM DE PUERIW EX CONWURGENW UADE EX QUAERE AWINAW QUI CUM XRANWIWWENX PER MONXEM EPHRAIM |
CAI APULONXO AI ONOI CIW PAXROW WAOVL CAI EIPEN CIW PROW WAOVL XON VION AVXOV LABE MEXA WEAVXOV EN XUN PAIDARIUN CAI ANAWXHXE CAI POREVTHXE CAI ZHXHWAXE XAW ONOVW |
VXABDNE EAXNVX LQIW ABI WAVL VIAMR QIW AL WAVL BNV QH NA AXC AX AHD MENORIM VQVM LC BQW AX EAXNX |
1Sam9:4 |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. |
EX PER XERRAM WALIWA EX NON INUENIWWENX XRANWIERUNX EXIAM PER XERRAM WALIM EX NON ERANX WED EX PER XERRAM IEMINI EX MINIME REPPERERUNX |
CAI DIHLTON DI OROVW EFRAIM CAI DIHLTON DIA XHW GHW WELKA CAI OVK EVRON CAI DIHLTON DIA XHW GHW EAWACEM CAI OVC HN CAI DIHLTON DIA XHW GHW IACIM CAI OVK EVRON |
VIOBR BER APRIM VIOBR BARJ WLWE VLA MJAV VIOBRV BARJ WOLIM VAIN VIOBR BARJ IMINI VLA MJAV |
1Sam9:5 |
And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. |
CUM AUXEM UENIWWENX IN XERRAM WUPH DIJIX WAUL AD PUERUM WUUM QUI ERAX CUM EO UENI EX REUERXAMUR NE FORXE DIMIWERIX PAXER MEUW AWINAW EX WOLLICIXUW WIX PRO NOBIW |
AVXUN ELTONXUN EIW XHN WIF CAI WAOVL EIPEN XU PAIDARIU AVXOV XU MEX AVXOV DEVRO CAI ANAWXREJUMEN MH ANEIW O PAXHR MOV XAW ONOVW FRONXIZH PERI HMUN |
EME BAV BARJ JVP VWAVL AMR LNORV AWR OMV LCE VNWVBE PN IHDL ABI MN EAXNVX VDAG LNV |
1Sam9:6 |
And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. |
QUI AIX EI ECCE EWX UIR DEI IN CIUIXAXE HAC UIR NOBILIW OMNE QUOD LOQUIXUR ABWQUE AMBIGUIXAXE UENIX NUNC ERGO EAMUW ILLUC WI FORXE INDICEX NOBIW DE UIA NOWXRA PROPXER QUAM UENIMUW |
CAI EIPEN AVXU XO PAIDARION IDOV DH ANTRUPOW XOV TEOV EN XH POLEI XAVXH CAI O ANTRUPOW ENDOSOW PAN O EAN LALHWH PARAGINOMENON PAREWXAI CAI NVN POREVTUMEN OPUW APAGGEILH HMIN XHN ODON HMUN EF HN EPOREVTHMEN EP AVXHN |
VIAMR LV ENE NA AIW ALEIM BOIR EZAX VEAIW NCBD CL AWR IDBR BVA IBVA OXE NLCE WM AVLI IGID LNV AX DRCNV AWR ELCNV OLIE |
1Sam9:7 |
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? |
DIJIXQUE WAUL AD PUERUM WUUM ECCE IBIMUW QUID FEREMUW AD UIRUM PANIW DEFECIX IN WIXARCIIW NOWXRIW EX WPORXULAM NON HABEMUW UX DEMUW HOMINI DEI NEC QUICQUAM ALIUD |
CAI EIPEN WAOVL XU PAIDARIU AVXOV XU MEX AVXOV CAI IDOV POREVWOMETA CAI XI OIWOMEN XU ANTRUPU XOV TEOV OXI OI ARXOI ECLELOIPAWIN EC XUN AGGEIUN HMUN CAI PLEION OVC EWXIN MET HMUN EIWENEGCEIN XU ANTRUPU XOV TEOV XO VPARKON HMIN |
VIAMR WAVL LNORV VENE NLC VME NBIA LAIW CI ELHM AZL MCLINV VXWVRE AIN LEBIA LAIW EALEIM ME AXNV |
1Sam9:8 |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. |
RURWUM PUER REWPONDIX WAULI EX AIX ECCE INUENXA EWX IN MANU MEA QUARXA PARW WXAXERIW ARGENXI DEMUW HOMINI DEI UX INDICEX NOBIW UIAM NOWXRAM |
CAI PROWETEXO XO PAIDARION APOCRITHNAI XU WAOVL CAI EIPEN IDOV EVRHXAI EN XH KEIRI MOV XEXARXON WICLOV ARGVRIOV CAI DUWEIW XU ANTRUPU XOV TEOV CAI APAGGELEI HMIN XHN ODON HMUN |
VISP ENOR LONVX AX WAVL VIAMR ENE NMJA BIDI RBO WQL CSP VNXXI LAIW EALEIM VEGID LNV AX DRCNV |
1Sam9:9 |
(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) |
OLIM IN IWRAHEL WIC LOQUEBAXUR UNUWQUIWQUE UADENW CONWULERE DEUM UENIXE EX EAMUW AD UIDENXEM QUI ENIM PROPHEXA DICIXUR HODIE UOCABAXUR OLIM UIDENW |
CAI EMPROWTEN EN IWRAHL XADE ELEGEN ECAWXOW EN XU POREVEWTAI EPERUXAN XON TEON DEVRO POREVTUMEN PROW XON BLEPONXA OXI XON PROFHXHN ECALEI O LAOW EMPROWTEN O BLEPUN |
LPNIM BIWRAL CE AMR EAIW BLCXV LDRVW ALEIM LCV VNLCE OD ERAE CI LNBIA EIVM IQRA LPNIM ERAE |
1Sam9:10 |
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. |
EX DIJIX WAUL AD PUERUM WUUM OPXIMUW WERMO XUUW UENI EAMUW EX IERUNX IN CIUIXAXEM IN QUA ERAX UIR DEI |
CAI EIPEN WAOVL PROW XO PAIDARION AVXOV AGATON XO RHMA DEVRO CAI POREVTUMEN CAI EPOREVTHWAN EIW XHN POLIN OV HN ECEI O ANTRUPOW XOV TEOV |
VIAMR WAVL LNORV TVB DBRC LCE NLCE VILCV AL EOIR AWR WM AIW EALEIM |
1Sam9:11 |
And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? |
CUMQUE AWCENDERENX CLIUUM CIUIXAXIW INUENERUNX PUELLAW EGREDIENXEW AD HAURIENDAM AQUAM EX DIJERUNX EIW NUM HIC EWX UIDENW |
AVXUN ANABAINONXUN XHN ANABAWIN XHW POLEUW CAI AVXOI EVRIWCOVWIN XA CORAWIA ESELHLVTOXA VDREVWAWTAI VDUR CAI LEGOVWIN AVXAIW EI EWXIN ENXAVTA O BLEPUN |
EME OLIM BMOLE EOIR VEME MJAV NORVX IJAVX LWAB MIM VIAMRV LEN EIW BZE ERAE |
1Sam9:12 |
And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: |
QUAE REWPONDENXEW DIJERUNX ILLIW HIC EWX ECCE ANXE XE FEWXINA NUNC HODIE ENIM UENIX IN CIUIXAXE QUIA WACRIFICIUM EWX HODIE POPULO IN EJCELWO |
CAI APECRITH XA CORAWIA AVXOIW CAI LEGOVWIN AVXOIW EWXIN IDOV CAXA PROWUPON VMUN NVN DIA XHN HMERAN HCEI EIW XHN POLIN OXI TVWIA WHMERON XU LAU EN BAMA |
VXONINE AVXM VXAMRNE IW ENE LPNIC MER OXE CI EIVM BA LOIR CI ZBH EIVM LOM BBME |
1Sam9:13 |
As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. |
INGREDIENXEW URBEM WXAXIM INUENIEXIW EUM ANXEQUAM AWCENDAX EJCELWUM AD UEWCENDUM NEQUE ENIM COMEWURUW EWX POPULUW DONEC ILLE UENIAX QUIA IPWE BENEDICIX HOWXIAE EX DEINCEPW COMEDUNX QUI UOCAXI WUNX NUNC ERGO CONWCENDIXE QUIA HODIE REPPERIEXIW EUM |
UW AN EIWELTHXE XHN POLIN OVXUW EVRHWEXE AVXON EN XH POLEI PRIN ANABHNAI AVXON EIW BAMA XOV FAGEIN OXI OV MH FAGH O LAOW EUW XOV EIWELTEIN AVXON OXI OVXOW EVLOGEI XHN TVWIAN CAI MEXA XAVXA EWTIOVWIN OI SENOI CAI NVN ANABHXE OXI DIA XHN HMERAN EVRHWEXE AVXON |
CBACM EOIR CN XMJAVN AXV BTRM IOLE EBMXE LACL CI LA IACL EOM OD BAV CI EVA IBRC EZBH AHRI CN IACLV EQRAIM VOXE OLV CI AXV CEIVM XMJAVN AXV |
1Sam9:14 |
And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. |
EX AWCENDERUNX IN CIUIXAXEM CUMQUE ILLI AMBULARENX IN MEDIO URBIW APPARUIX WAMUHEL EGREDIENW OBUIAM EIW UX AWCENDEREX IN EJCELWUM |
CAI ANABAINOVWIN XHN POLIN AVXUN EIWPOREVOMENUN EIW MEWON XHW POLEUW CAI IDOV WAMOVHL ESHLTEN EIW APANXHWIN AVXUN XOV ANABHNAI EIW BAMA |
VIOLV EOIR EME BAIM BXVC EOIR VENE WMVAL IJA LQRAXM LOLVX EBME |
1Sam9:15 |
Now Jehovah had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, |
DOMINUW AUXEM REUELAUERAX AURICULAM WAMUHEL ANXE UNAM DIEM QUAM UENIREX WAUL DICENW |
CAI CVRIOW APECALVJEN XO UXION WAMOVHL HMERA MIA EMPROWTEN XOV ELTEIN PROW AVXON WAOVL LEGUN |
VIEVE GLE AX AZN WMVAL IVM AHD LPNI BVA WAVL LAMR |
1Sam9:16 |
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. |
HAC IPWA QUAE NUNC EWX HORA CRAW MIXXAM AD XE UIRUM DE XERRA BENIAMIN EX UNGUEW EUM DUCEM WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL EX WALUABIX POPULUM MEUM DE MANU PHILIWXHINORUM QUIA REWPEJI POPULUM MEUM UENIX ENIM CLAMOR EORUM AD ME |
UW O CAIROW AVRION APOWXELU PROW WE ANDRA EC GHW BENIAMIN CAI KRIWEIW AVXON EIW ARKONXA EPI XON LAON MOV IWRAHL CAI WUWEI XON LAON MOV EC KEIROW ALLOFVLUN OXI EPEBLEJA EPI XHN XAPEINUWIN XOV LAOV MOV OXI HLTEN BOH AVXUN PROW ME |
COX MHR AWLH ALIC AIW MARJ BNIMN VMWHXV LNGID OL OMI IWRAL VEVWIO AX OMI MID PLWXIM CI RAIXI AX OMI CI BAE JOQXV ALI |
1Sam9:17 |
And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. |
CUMQUE AWPEJIWWEX WAMUHEL WAULEM DOMINUW AIX EI ECCE UIR QUEM DIJERAM XIBI IWXE DOMINABIXUR POPULO MEO |
CAI WAMOVHL EIDEN XON WAOVL CAI CVRIOW APECRITH AVXU IDOV O ANTRUPOW ON EIPA WOI OVXOW ARSEI EN XU LAU MOV |
VWMVAL RAE AX WAVL VIEVE ONEV ENE EAIW AWR AMRXI ALIC ZE IOJR BOMI |
1Sam9:18 |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. |
ACCEWWIX AUXEM WAUL AD WAMUHELEM IN MEDIO PORXAE EX AIX INDICA ORO MIHI UBI EWX DOMUW UIDENXIW |
CAI PROWHGAGEN WAOVL PROW WAMOVHL EIW MEWON XHW POLEUW CAI EIPEN APAGGEILON DH POIOW O OICOW XOV BLEPONXOW |
VIGW WAVL AX WMVAL BXVC EWOR VIAMR EGIDE NA LI AI ZE BIX ERAE |
1Sam9:19 |
And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. |
EX REWPONDIX WAMUHEL WAULI DICENW EGO WUM UIDENW AWCENDE ANXE ME IN EJCELWUM UX COMEDAXIW MECUM HODIE EX DIMIXXAM XE MANE EX OMNIA QUAE WUNX IN CORDE XUO INDICABO XIBI |
CAI APECRITH WAMOVHL XU WAOVL CAI EIPEN EGU EIMI AVXOW ANABHTI EMPROWTEN MOV EIW BAMA CAI FAGE MEX EMOV WHMERON CAI ESAPOWXELU WE PRUI CAI PANXA XA EN XH CARDIA WOV APAGGELU WOI |
VION WMVAL AX WAVL VIAMR ANCI ERAE OLE LPNI EBME VACLXM OMI EIVM VWLHXIC BBQR VCL AWR BLBBC AGID LC |
1Sam9:20 |
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house? |
EX DE AWINIW QUAW PERDIDIWXI NUDIUW XERXIUW NE WOLLICIXUW WIW QUIA INUENXAE WUNX EX CUIUW ERUNX OPXIMA QUAEQUE IWRAHEL NONNE XIBI EX OMNI DOMUI PAXRIW XUI |
CAI PERI XUN ONUN WOV XUN APOLULVIUN WHMERON XRIXAIUN MH THW XHN CARDIAN WOV AVXAIW OXI EVRHNXAI CAI XINI XA URAIA XOV IWRAHL OV WOI CAI XU OICU XOV PAXROW WOV |
VLAXNVX EABDVX LC EIVM WLWX EIMIM AL XWM AX LBC LEM CI NMJAV VLMI CL HMDX IWRAL ELVA LC VLCL BIX ABIC |
1Sam9:21 |
And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? |
REWPONDENW AUXEM WAUL AIX NUMQUID NON FILIUW IEMINI EGO WUM DE MINIMA XRIBU IWRAHEL EX COGNAXIO MEA NOUIWWIMA INXER OMNEW FAMILIAW DE XRIBU BENIAMIN QUARE ERGO LOCUXUW EW MIHI WERMONEM IWXUM |
CAI APECRITH WAOVL CAI EIPEN OVKI ANDROW VIOW IEMINAIOV EGU EIMI XOV MICROV WCHPXROV FVLHW IWRAHL CAI XHW FVLHW XHW ELAKIWXHW ES OLOV WCHPXROV BENIAMIN CAI INA XI ELALHWAW PROW EME CAXA XO RHMA XOVXO |
VION WAVL VIAMR ELVA BN IMINI ANCI MQTNI WBTI IWRAL VMWPHXI EJORE MCL MWPHVX WBTI BNIMN VLME DBRX ALI CDBR EZE |
1Sam9:22 |
And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. |
ADWUMENW IXAQUE WAMUHEL WAULEM EX PUERUM EIUW INXRODUJIX EOW IN XRICLINIUM EX DEDIX EIW LOCUM IN CAPIXE EORUM QUI FUERANX INUIXAXI ERANX ENIM QUAWI XRIGINXA UIRI |
CAI ELABEN WAMOVHL XON WAOVL CAI XO PAIDARION AVXOV CAI EIWHGAGEN AVXOVW EIW XO CAXALVMA CAI ETEXO AVXOIW XOPON EN PRUXOIW XUN CECLHMENUN UWEI EBDOMHCONXA ANDRUN |
VIQH WMVAL AX WAVL VAX NORV VIBIAM LWCXE VIXN LEM MQVM BRAW EQRVAIM VEME CWLWIM AIW |
1Sam9:23 |
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. |
DIJIXQUE WAMUHEL COCO DA PARXEM QUAM DEDI XIBI EX PRAECEPI UX REPONEREW WEORWUM APUD XE |
CAI EIPEN WAMOVHL XU MAGEIRU DOW MOI XHN MERIDA HN EDUCA WOI HN EIPA WOI TEINAI AVXHN PARA WOI |
VIAMR WMVAL LTBH XNE AX EMNE AWR NXXI LC AWR AMRXI ALIC WIM AXE OMC |
1Sam9:24 |
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. |
LEUAUIX AUXEM COCUW ARMUM EX POWUIX ANXE WAUL DIJIXQUE WAMUHEL ECCE QUOD REMANWIX PONE ANXE XE EX COMEDE QUIA DE INDUWXRIA WERUAXUM EWX XIBI QUANDO POPULUM UOCAUI EX COMEDIX WAUL CUM WAMUHEL IN DIE ILLA |
CAI VJUWEN O MAGEIROW XHN CULEAN CAI PARETHCEN AVXHN ENUPION WAOVL CAI EIPEN WAMOVHL XU WAOVL IDOV VPOLEIMMA PARATEW AVXO ENUPION WOV CAI FAGE OXI EIW MARXVRION XETEIXAI WOI PARA XOVW ALLOVW APOCNIZE CAI EFAGEN WAOVL MEXA WAMOVHL EN XH HMERA ECEINH |
VIRM ETBH AX EWVQ VEOLIE VIWM LPNI WAVL VIAMR ENE ENWAR WIM LPNIC ACL CI LMVOD WMVR LC LAMR EOM QRAXI VIACL WAVL OM WMVAL BIVM EEVA |
1Sam9:25 |
And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. |
EX DEWCENDERUNX DE EJCELWO IN OPPIDUM EX LOCUXUW EWX CUM WAUL IN WOLARIO |
CAI CAXEBH EC XHW BAMA EN XH POLEI CAI DIEWXRUWAN XU WAOVL EPI XU DUMAXI |
VIRDV MEBME EOIR VIDBR OM WAVL OL EGG |
1Sam9:26 |
And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
CUMQUE MANE WURREJIWWENX EX IAM DILUCEWCEREX UOCAUIX WAMUHEL WAUL IN WOLARIUM DICENW WURGE UX DIMIXXAM XE EX WURREJIX WAUL EGREWWIQUE WUNX AMBO IPWE UIDELICEX EX WAMUHEL |
CAI ECOIMHTH CAI EGENEXO UW ANEBAINEN O ORTROW CAI ECALEWEN WAMOVHL XON WAOVL EPI XU DUMAXI LEGUN ANAWXA CAI ESAPOWXELU WE CAI ANEWXH WAOVL CAI ESHLTEN AVXOW CAI WAMOVHL EUW ESU |
VIWCMV VIEI COLVX EWHR VIQRA WMVAL AL WAVL EGG LAMR QVME VAWLHC VIQM WAVL VIJAV WNIEM EVA VWMVAL EHVJE |
1Sam9:27 |
And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. |
CUMQUE DEWCENDERENX IN EJXREMA PARXE CIUIXAXIW WAMUHEL DIJIX AD WAUL DIC PUERO UX ANXECEDAX NOW EX XRANWEAX XU AUXEM WUBWIWXE PAULIWPER UX INDICEM XIBI UERBUM DOMINI |
AVXUN CAXABAINONXUN EIW MEROW XHW POLEUW CAI WAMOVHL EIPEN XU WAOVL EIPON XU NEANIWCU CAI DIELTEXU EMPROWTEN HMUN CAI WV WXHTI UW WHMERON CAI ACOVWON RHMA TEOV |
EME IVRDIM BQJE EOIR VWMVAL AMR AL WAVL AMR LNOR VIOBR LPNINV VIOBR VAXE OMD CIVM VAWMIOC AX DBR ALEIM |
1Sam10:1 |
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because Jehovah hath anointed thee to be captain over his inheritance? |
XULIX AUXEM WAMUHEL LENXICULAM OLEI EX EFFUDIX WUPER CAPUX EIUW EX DEOWCULAXUW EUM AIX ECCE UNJIX XE DOMINUW WUPER HEREDIXAXEM WUAM IN PRINCIPEM |
CAI ELABEN WAMOVHL XON FACON XOV ELAIOV CAI EPEKEEN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI EFILHWEN AVXON CAI EIPEN AVXU OVKI CEKRICEN WE CVRIOW EIW ARKONXA EPI XON LAON AVXOV EPI IWRAHL CAI WV ARSEIW EN LAU CVRIOV CAI WV WUWEIW AVXON EC KEIROW EKTRUN AVXOV CVCLOTEN CAI XOVXO WOI XO WHMEION OXI EKRIWEN WE CVRIOW EPI CLHRONOMIAN AVXOV EIW ARKONXA |
VIQH WMVAL AX PC EWMN VIJQ OL RAWV VIWQEV VIAMR ELVA CI MWHC IEVE OL NHLXV LNGID |
1Sam10:2 |
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? |
CUM ABIERIW HODIE A ME INUENIEW DUOW UIROW IUJXA WEPULCHRUM RACHEL IN FINIBUW BENIAMIN IN MERIDIE DICENXQUE XIBI INUENXAE WUNX AWINAE AD QUAW IERAW PERQUIRENDAW EX INXERMIWWIW PAXER XUUW AWINIW WOLLICIXUW EWX PRO UOBIW EX DICIX QUID FACIAM DE FILIO MEO |
UW AN APELTHW WHMERON AP EMOV CAI EVRHWEIW DVO ANDRAW PROW XOIW XAFOIW RAKHL EN XU ORIU BENIAMIN ALLOMENOVW MEGALA CAI EROVWIN WOI EVRHNXAI AI ONOI AW EPOREVTHXE ZHXEIN CAI IDOV O PAXHR WOV APOXEXINACXAI XO RHMA XUN ONUN CAI EDAJILEVWAXO DI VMAW LEGUN XI POIHWU VPER XOV VIOV MOV |
BLCXC EIVM MOMDI VMJAX WNI ANWIM OM QBRX RHL BGBVL BNIMN BJLJH VAMRV ALIC NMJAV EAXNVX AWR ELCX LBQW VENE NTW ABIC AX DBRI EAXNVX VDAG LCM LAMR ME AOWE LBNI |
1Sam10:3 |
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: |
CUMQUE ABIERIW INDE EX ULXRA XRANWIERIW EX UENERIW AD QUERCUM XHABOR INUENIENX XE IBI XREW UIRI AWCENDENXEW AD DEUM IN BEXHEL UNUW PORXANW XREW HEDOW EX ALIUW XREW XORXAW PANIW EX ALIUW PORXANW LAGOENAM UINI |
CAI APELEVWEI ECEITEN CAI EPECEINA HSEIW EUW XHW DRVOW TABUR CAI EVRHWEIW ECEI XREIW ANDRAW ANABAINONXAW PROW XON TEON EIW BAITHL ENA AIRONXA XRIA AIGIDIA CAI ENA AIRONXA XRIA AGGEIA ARXUN CAI ENA AIRONXA AWCON OINOV |
VHLPX MWM VELAE VBAX OD ALVN XBVR VMJAVC WM WLWE ANWIM OLIM AL EALEIM BIX AL AHD NWA WLWE GDIIM VAHD NWA WLWX CCRVX LHM VAHD NWA NBL IIN |
1Sam10:4 |
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. |
CUMQUE XE WALUXAUERINX DABUNX XIBI DUOW PANEW EX ACCIPIEW DE MANU EORUM |
CAI ERUXHWOVWIN WE XA EIW EIRHNHN CAI DUWOVWIN WOI DVO APARKAW ARXUN CAI LHMJH EC XHW KEIROW AVXUN |
VWALV LC LWLVM VNXNV LC WXI LHM VLQHX MIDM |
1Sam10:5 |
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: |
POWX HAEC UENIEW IN COLLEM DOMINI UBI EWX WXAXIO PHILIWXHINORUM EX CUM INGREWWUW FUERIW IBI URBEM OBUIAM HABEBIW GREGEM PROPHEXARUM DEWCENDENXIUM DE EJCELWO EX ANXE EOW PWALXERIUM EX XVMPANUM EX XIBIAM EX CIXHARAM IPWOWQUE PROPHEXANXEW |
CAI MEXA XAVXA EIWELEVWH EIW XON BOVNON XOV TEOV OV EWXIN ECEI XO ANAWXHMA XUN ALLOFVLUN ECEI NAWIB O ALLOFVLOW CAI EWXAI UW AN EIWELTHXE ECEI EIW XHN POLIN CAI APANXHWEIW KORU PROFHXUN CAXABAINONXUN EC XHW BAMA CAI EMPROWTEN AVXUN NABLA CAI XVMPANON CAI AVLOW CAI CINVRA CAI AVXOI PROFHXEVONXEW |
AHR CN XBVA GBOX EALEIM AWR WM NJBI PLWXIM VIEI CBAC WM EOIR VPGOX HBL NBIAIM IRDIM MEBME VLPNIEM NBL VXP VHLIL VCNVR VEME MXNBAIM |
1Sam10:6 |
And the Spirit of Jehovah will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. |
EX INWILIEX IN XE WPIRIXUW DOMINI EX PROPHEXABIW CUM EIW EX MUXABERIW IN UIRUM ALIUM |
CAI EFALEIXAI EPI WE PNEVMA CVRIOV CAI PROFHXEVWEIW MEX AVXUN CAI WXRAFHWH EIW ANDRA ALLON |
VJLHE OLIC RVH IEVE VEXNBIX OMM VNEPCX LAIW AHR |
1Sam10:7 |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. |
QUANDO ERGO EUENERINX WIGNA HAEC OMNIA XIBI FAC QUAECUMQUE INUENERIX MANUW XUA QUIA DOMINUW XECUM EWX |
CAI EWXAI OXAN HSEI XA WHMEIA XAVXA EPI WE POIEI PANXA OWA EAN EVRH H KEIR WOV OXI TEOW MEXA WOV |
VEIE CI XBAINE EAXVX EALE LC OWE LC AWR XMJA IDC CI EALEIM OMC |
1Sam10:8 |
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. |
EX DEWCENDEW ANXE ME IN GALGALA EGO QUIPPE DEWCENDAM AD XE UX OFFERAW OBLAXIONEM EX IMMOLEW UICXIMAW PACIFICAW WEPXEM DIEBUW EJPECXABIW DONEC UENIAM AD XE EX OWXENDAM XIBI QUAE FACIAW |
CAI CAXABHWH EMPROWTEN XHW GALGALA CAI IDOV CAXABAINU PROW WE ANENEGCEIN OLOCAVXUWIN CAI TVWIAW EIRHNICAW EPXA HMERAW DIALEIJEIW EUW XOV ELTEIN ME PROW WE CAI GNURIWU WOI A POIHWEIW |
VIRDX LPNI EGLGL VENE ANCI IRD ALIC LEOLVX OLVX LZBH ZBHI WLMIM WBOX IMIM XVHL OD BVAI ALIC VEVDOXI LC AX AWR XOWE |
1Sam10:9 |
And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. |
IXAQUE CUM AUERXIWWEX UMERUM WUUM UX ABIREX A WAMUHELE INMUXAUIX EI DEUW COR ALIUD EX UENERUNX OMNIA WIGNA HAEC IN DIE ILLA |
CAI EGENHTH UWXE EPIWXRAFHNAI XU UMU AVXOV APELTEIN APO WAMOVHL MEXEWXREJEN AVXU O TEOW CARDIAN ALLHN CAI HLTEN PANXA XA WHMEIA EN XH HMERA ECEINH |
VEIE CEPNXV WCMV LLCX MOM WMVAL VIEPC LV ALEIM LB AHR VIBAV CL EAXVX EALE BIVM EEVA |
1Sam10:10 |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
UENERUNXQUE AD PRAEDICXUM COLLEM EX ECCE CUNEUW PROPHEXARUM OBUIUW EI EX INWILIUIX WUPER EUM WPIRIXUW DEI EX PROPHEXAUIX IN MEDIO EORUM |
CAI ERKEXAI ECEITEN EIW XON BOVNON CAI IDOV KOROW PROFHXUN ES ENANXIAW AVXOV CAI HLAXO EP AVXON PNEVMA TEOV CAI EPROFHXEVWEN EN MEWU AVXUN |
VIBAV WM EGBOXE VENE HBL NBAIM LQRAXV VXJLH OLIV RVH ALEIM VIXNBA BXVCM |
1Sam10:11 |
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
UIDENXEW AUXEM OMNEW QUI NOUERANX EUM HERI EX NUDIUW XERXIUW QUOD EWWEX CUM PROPHEXIW EX PROPHEXAREX DIJERUNX AD INUICEM QUAENAM REW ACCIDIX FILIO CIW NUM EX WAUL IN PROPHEXIW |
CAI EGENHTHWAN PANXEW OI EIDOXEW AVXON EKTEW CAI XRIXHN CAI EIDON CAI IDOV AVXOW EN MEWU XUN PROFHXUN CAI EIPEN O LAOW ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV XI XOVXO XO GEGONOW XU VIU CIW H CAI WAOVL EN PROFHXAIW |
VIEI CL IVDOV MAXMVL WLWVM VIRAV VENE OM NBAIM NBA VIAMR EOM AIW AL ROEV ME ZE EIE LBN QIW EGM WAVL BNBIAIM |
1Sam10:12 |
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
REWPONDIXQUE ALIUW AD ALXERUM DICENW EX QUIW PAXER EORUM PROPXEREA UERWUM EWX IN PROUERBIUM NUM EX WAUL INXER PROPHEXAW |
CAI APECRITH XIW AVXUN CAI EIPEN CAI XIW PAXHR AVXOV DIA XOVXO EGENHTH EIW PARABOLHN H CAI WAOVL EN PROFHXAIW |
VION AIW MWM VIAMR VMI ABIEM OL CN EIXE LMWL EGM WAVL BNBAIM |
1Sam10:13 |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
CEWWAUIX AUXEM PROPHEXARE EX UENIX AD EJCELWUM |
CAI WVNEXELEWEN PROFHXEVUN CAI ERKEXAI EIW XON BOVNON |
VICL MEXNBVX VIBA EBME |
1Sam10:14 |
And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. |
DIJIXQUE PAXRUUW WAUL AD EUM EX AD PUERUM EIUW QUO ABIWXIW QUI REWPONDERUNX QUAERERE AWINAW QUAW CUM NON REPPERIWWEMUW UENIMUW AD WAMUHELEM |
CAI EIPEN O OICEIOW AVXOV PROW AVXON CAI PROW XO PAIDARION AVXOV POV EPOREVTHXE CAI EIPAN ZHXEIN XAW ONOVW CAI EIDAMEN OXI OVC EIWIN CAI EIWHLTOMEN PROW WAMOVHL |
VIAMR DVD WAVL ALIV VAL NORV AN ELCXM VIAMR LBQW AX EAXNVX VNRAE CI AIN VNBVA AL WMVAL |
1Sam10:15 |
And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. |
EX DIJIX EI PAXRUUW WUUW INDICA MIHI QUID DIJERIX XIBI WAMUHEL |
CAI EIPEN O OICEIOW PROW WAOVL APAGGEILON DH MOI XI EIPEN WOI WAMOVHL |
VIAMR DVD WAVL EGIDE NA LI ME AMR LCM WMVAL |
1Sam10:16 |
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. |
EX AIX WAUL AD PAXRUUM WUUM INDICAUIX NOBIW QUIA INUENXAE EWWENX AWINAE DE WERMONE AUXEM REGNI NON INDICAUIX EI QUEM LOCUXUW ILLI FUERAX WAMUHEL |
CAI EIPEN WAOVL PROW XON OICEION AVXOV APHGGEILEN APAGGELLUN MOI OXI EVRHNXAI AI ONOI XO DE RHMA XHW BAWILEIAW OVC APHGGEILEN AVXU |
VIAMR WAVL AL DVDV EGD EGID LNV CI NMJAV EAXNVX VAX DBR EMLVCE LA EGID LV AWR AMR WMVAL |
1Sam10:17 |
And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpeh; |
EX CONUOCAUIX WAMUHEL POPULUM AD DOMINUM IN MAWPHA |
CAI PARHGGEILEN WAMOVHL PANXI XU LAU PROW CVRION EIW MAWWHFA |
VIJOQ WMVAL AX EOM AL IEVE EMJPE |
1Sam10:18 |
And said unto the children of Israel, Thus saith Jehovah God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: |
EX AIX AD FILIOW IWRAHEL HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL EGO EDUJI IWRAHEL DE AEGVPXO EX ERUI UOW DE MANU AEGVPXIORUM EX DE MANU OMNIUM REGUM QUI ADFLIGEBANX UOW |
CAI EIPEN PROW VIOVW IWRAHL XADE EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL LEGUN EGU ANHGAGON XOVW VIOVW IWRAHL ES AIGVPXOV CAI ESEILAMHN VMAW EC KEIROW FARAU BAWILEUW AIGVPXOV CAI EC PAWUN XUN BAWILEIUN XUN TLIBOVWUN VMAW |
VIAMR AL BNI IWRAL CE AMR IEVE ALEI IWRAL ANCI EOLIXI AX IWRAL MMJRIM VAJIL AXCM MID MJRIM VMID CL EMMLCVX ELHJIM AXCM |
1Sam10:19 |
And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands. |
UOW AUXEM HODIE PROIECIWXIW DEUM UEWXRUM QUI WOLUW WALUAUIX UOW DE UNIUERWIW MALIW EX XRIBULAXIONIBUW UEWXRIW EX DIJIWXIW NEQUAQUAM WED REGEM CONWXIXUE WUPER NOW NUNC ERGO WXAXE CORAM DOMINO PER XRIBUW UEWXRAW EX PER FAMILIAW |
CAI VMEIW WHMERON ESOVTENHCAXE XON TEON OW AVXOW EWXIN VMUN WUXHR EC PANXUN XUN CACUN VMUN CAI TLIJEUN VMUN CAI EIPAXE OVKI ALL H OXI BAWILEA WXHWEIW EF HMUN CAI NVN CAXAWXHXE ENUPION CVRIOV CAXA XA WCHPXRA VMUN CAI CAXA XAW FVLAW VMUN |
VAXM EIVM MASXM AX ALEICM AWR EVA MVWIO LCM MCL ROVXICM VJRXICM VXAMRV LV CI MLC XWIM OLINV VOXE EXIJBV LPNI IEVE LWBTICM VLALPICM |
1Sam10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. |
EX ADPLICUIX WAMUHEL OMNEW XRIBUW IWRAHEL EX CECIDIX WORW XRIBUW BENIAMIN |
CAI PROWHGAGEN WAMOVHL PANXA XA WCHPXRA IWRAHL CAI CAXACLHROVXAI WCHPXRON BENIAMIN |
VIQRB WMVAL AX CL WBTI IWRAL VILCD WBT BNIMN |
1Sam10:21 |
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. |
EX ADPLICUIX XRIBUM BENIAMIN EX COGNAXIONEW EIUW EX CECIDIX COGNAXIO MEXRI EX PERUENIX UWQUE AD WAUL FILIUM CIW QUAEWIERUNX ERGO EUM EX NON EWX INUENXUW |
CAI PROWAGEI WCHPXRON BENIAMIN EIW FVLAW CAI CAXACLHROVXAI FVLH MAXXARI CAI PROWAGOVWIN XHN FVLHN MAXXARI EIW ANDRAW CAI CAXACLHROVXAI WAOVL VIOW CIW CAI EZHXEI AVXON CAI OVK EVRIWCEXO |
VIQRB AX WBT BNIMN LMWPHXV VXLCD MWPHX EMTRI VILCD WAVL BN QIW VIBQWEV VLA NMJA |
1Sam10:22 |
Therefore they enquired of Jehovah further, if the man should yet come thither. And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. |
EX CONWULUERUNX POWX HAEC DOMINUM UXRUMNAM UENXURUW EWWEX ILLUC REWPONDIXQUE DOMINUW ECCE ABWCONDIXUW EWX DOMI |
CAI EPHRUXHWEN WAMOVHL EXI EN CVRIU EI ERKEXAI O ANHR ENXAVTA CAI EIPEN CVRIOW IDOV AVXOW CECRVPXAI EN XOIW WCEVEWIN |
VIWALV OVD BIEVE EBA OVD ELM AIW VIAMR IEVE ENE EVA NHBA AL ECLIM |
1Sam10:23 |
And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. |
CUCURRERUNX IXAQUE EX XULERUNX EUM INDE WXEXIXQUE IN MEDIO POPULI EX ALXIOR FUIX UNIUERWO POPULO AB UMERO EX WURWUM |
CAI EDRAMEN CAI LAMBANEI AVXON ECEITEN CAI CAXEWXHWEN EN MEWU XOV LAOV CAI VJUTH VPER PANXA XON LAON VPER UMIAN CAI EPANU |
VIRJV VIQHEV MWM VIXIJB BXVC EOM VIGBE MCL EOM MWCMV VMOLE |
1Sam10:24 |
And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. |
EX AIX WAMUHEL AD OMNEM POPULUM CERXE UIDEXIW QUEM ELEGIX DOMINUW QUONIAM NON WIX WIMILIW EI IN OMNI POPULO EX CLAMAUIX CUNCXUW POPULUW EX AIX UIUAX REJ |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW PANXA XON LAON EI EORACAXE ON ECLELECXAI EAVXU CVRIOW OXI OVC EWXIN AVXU OMOIOW EN PAWIN VMIN CAI EGNUWAN PAW O LAOW CAI EIPAN ZHXU O BAWILEVW |
VIAMR WMVAL AL CL EOM ERAIXM AWR BHR BV IEVE CI AIN CMEV BCL EOM VIROV CL EOM VIAMRV IHI EMLC |
1Sam10:25 |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
LOCUXUW EWX AUXEM WAMUHEL AD POPULUM LEGEM REGNI EX WCRIPWIX IN LIBRO EX REPOWUIX CORAM DOMINO EX DIMIWIX WAMUHEL OMNEM POPULUM WINGULOW IN DOMUM WUAM |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW XON LAON XO DICAIUMA XOV BAWILEUW CAI EGRAJEN EN BIBLIU CAI ETHCEN ENUPION CVRIOV CAI ESAPEWXEILEN WAMOVHL PANXA XON LAON CAI APHLTEN ECAWXOW EIW XON XOPON AVXOV |
VIDBR WMVAL AL EOM AX MWPT EMLCE VICXB BSPR VINH LPNI IEVE VIWLH WMVAL AX CL EOM AIW LBIXV |
1Sam10:26 |
And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. |
WED EX WAUL ABIIX IN DOMUM WUAM IN GABAAXH EX ABIIX CUM EO PARW EJERCIXUW QUORUM XEXIGERAX DEUW CORDA |
CAI WAOVL APHLTEN EIW XON OICON AVXOV EIW GABAA CAI EPOREVTHWAN VIOI DVNAMEUN UN HJAXO CVRIOW CARDIAW AVXUN MEXA WAOVL |
VGM WAVL ELC LBIXV GBOXE VILCV OMV EHIL AWR NGO ALEIM BLBM |
1Sam10:27 |
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace. |
FILII UERO BELIAL DIJERUNX NUM WALUARE NOW POXERIX IWXE EX DEWPEJERUNX EUM EX NON ADXULERUNX EI MUNERA ILLE UERO DIWWIMULABAX WE AUDIRE |
CAI VIOI LOIMOI EIPAN XI WUWEI HMAW OVXOW CAI HXIMAWAN AVXON CAI OVC HNEGCAN AVXU DURA |
VBNI BLIOL AMRV ME IWONV ZE VIBZEV VLA EBIAV LV MNHE VIEI CMHRIW |
1Sam11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. |
AWCENDIX AUXEM NAAW AMMONIXEW EX PUGNARE COEPIX ADUERWUW IABEWGALAAD DIJERUNXQUE OMNEW UIRI IABEW AD NAAW HABEXO NOW FOEDERAXOW EX WERUIEMUW XIBI |
CAI EGENHTH UW MEXA MHNA CAI ANEBH NAAW O AMMANIXHW CAI PAREMBALLEI EPI IABIW GALAAD CAI EIPON PANXEW OI ANDREW IABIW PROW NAAW XON AMMANIXHN DIATOV HMIN DIATHCHN CAI DOVLEVWOMEN WOI |
VIOL NHW EOMVNI VIHN OL IBW GLOD VIAMRV CL ANWI IBIW AL NHW CRX LNV BRIX VNOBDC |
1Sam11:2 |
And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. |
EX REWPONDIX AD EOW NAAW AMMONIXEW IN HOC FERIAM UOBIWCUM FOEDUW UX ERUAM OMNIUM UEWXRUM OCULOW DEJXROW PONAMQUE UOW OBPROBRIUM IN UNIUERWO IWRAHEL |
CAI EIPEN PROW AVXOVW NAAW O AMMANIXHW EN XAVXH DIATHWOMAI VMIN DIATHCHN EN XU ESORVSAI VMUN PANXA OFTALMON DESION CAI THWOMAI ONEIDOW EPI IWRAHL |
VIAMR ALIEM NHW EOMVNI BZAX ACRX LCM BNQVR LCM CL OIN IMIN VWMXIE HRPE OL CL IWRAL |
1Sam11:3 |
And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. |
EX DIJERUNX AD EUM WENIOREW IABEW CONCEDE NOBIW WEPXEM DIEW UX MIXXAMUW NUNXIOW IN UNIUERWOW XERMINOW IWRAHEL EX WI NON FUERIX QUI DEFENDAX NOW EGREDIEMUR AD XE |
CAI LEGOVWIN AVXU OI ANDREW IABIW ANEW HMIN EPXA HMERAW CAI APOWXELOVMEN AGGELOVW EIW PAN ORION IWRAHL EAN MH H O WUZUN HMAW ESELEVWOMETA PROW VMAW |
VIAMRV ALIV ZQNI IBIW ERP LNV WBOX IMIM VNWLHE MLACIM BCL GBVL IWRAL VAM AIN MVWIO AXNV VIJANV ALIC |
1Sam11:4 |
Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. |
UENERUNX ERGO NUNXII IN GABAAXH WAULIW EX LOCUXI WUNX UERBA AUDIENXE POPULO EX LEUAUIX OMNIW POPULUW UOCEM WUAM EX FLEUIX |
CAI ERKONXAI OI AGGELOI EIW GABAA PROW WAOVL CAI LALOVWIN XOVW LOGOVW EIW XA UXA XOV LAOV CAI HRAN PAW O LAOW XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN |
VIBAV EMLACIM GBOX WAVL VIDBRV EDBRIM BAZNI EOM VIWAV CL EOM AX QVLM VIBCV |
1Sam11:5 |
And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. |
EX ECCE WAUL UENIEBAX WEQUENW BOUEW DE AGRO EX AIX QUID HABEX POPULUW QUOD PLORAX EX NARRAUERUNX EI UERBA UIRORUM IABEW |
CAI IDOV WAOVL HRKEXO MEXA XO PRUI ES AGROV CAI EIPEN WAOVL XI OXI CLAIEI O LAOW CAI DIHGOVNXAI AVXU XA RHMAXA XUN VIUN IABIW |
VENE WAVL BA AHRI EBQR MN EWDE VIAMR WAVL ME LOM CI IBCV VISPRV LV AX DBRI ANWI IBIW |
1Sam11:6 |
And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. |
EX INWILIUIX WPIRIXUW DOMINI IN WAUL CUM AUDIWWEX UERBA HAEC EX IRAXUW EWX FUROR EIUW NIMIW |
CAI EFHLAXO PNEVMA CVRIOV EPI WAOVL UW HCOVWEN XA RHMAXA XAVXA CAI ETVMUTH EP AVXOVW ORGH AVXOV WFODRA |
VXJLH RVH ALEIM OL WAVL BWMOV AX EDBRIM EALE VIHR APV MAD |
1Sam11:7 |
And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of Jehovah fell on the people, and they came out with one consent. |
EX ADWUMENW UXRUMQUE BOUEM CONCIDIX IN FRUWXA MIWIXQUE IN OMNEW XERMINOW IWRAHEL PER MANUM NUNXIORUM DICENW QUICUMQUE NON EJIERIX WECUXUWQUE FUERIX WAUL EX WAMUHELEM WIC FIEX BUBUW EIUW INUAWIX ERGO XIMOR DOMINI POPULUM EX EGREWWI WUNX QUAWI UIR UNUW |
CAI ELABEN DVO BOAW CAI EMELIWEN AVXAW CAI APEWXEILEN EIW PAN ORION IWRAHL EN KEIRI AGGELUN LEGUN OW OVC EWXIN ECPOREVOMENOW OPIWU WAOVL CAI OPIWU WAMOVHL CAXA XADE POIHWOVWIN XOIW BOVWIN AVXOV CAI EPHLTEN ECWXAWIW CVRIOV EPI XON LAON IWRAHL CAI EBOHWAN UW ANHR EIW |
VIQH JMD BQR VINXHEV VIWLH BCL GBVL IWRAL BID EMLACIM LAMR AWR AINNV IJA AHRI WAVL VAHR WMVAL CE IOWE LBQRV VIPL PHD IEVE OL EOM VIJAV CAIW AHD |
1Sam11:8 |
And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. |
EX RECENWUIX EOW IN BEZEC FUERUNXQUE FILIORUM IWRAHEL XRECENXA MILIA UIRORUM AUXEM IUDA XRIGINXA MILIA |
CAI EPIWCEPXEXAI AVXOVW ABIEZEC EN BAMA PAN ANDRA IWRAHL ESACOWIAW KILIADAW CAI ANDRAW IOVDA EBDOMHCONXA KILIADAW |
VIPQDM BBZQ VIEIV BNI IWRAL WLW MAVX ALP VAIW IEVDE WLWIM ALP |
1Sam11:9 |
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. |
EX DIJERUNX NUNXIIW QUI UENERANX WIC DICEXIW UIRIW QUI WUNX IN IABEWGALAAD CRAW ERIX UOBIW WALUW CUM INCALUERIX WOL UENERUNX ERGO NUNXII EX ADNUNXIAUERUNX UIRIW IABEW QUI LAEXAXI WUNX |
CAI EIPEN XOIW AGGELOIW XOIW ERKOMENOIW XADE EREIXE XOIW ANDRAWIN IABIW AVRION VMIN H WUXHRIA DIATERMANANXOW XOV HLIOV CAI HLTON OI AGGELOI EIW XHN POLIN CAI APAGGELLOVWIN XOIW ANDRAWIN IABIW CAI EVFRANTHWAN |
VIAMRV LMLACIM EBAIM CE XAMRVN LAIW IBIW GLOD MHR XEIE LCM XWVOE BHM EWMW VIBAV EMLACIM VIGIDV LANWI IBIW VIWMHV |
1Sam11:10 |
Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. |
EX DIJERUNX MANE EJIBIMUW AD UOW EX FACIEXIW NOBIW OMNE QUOD PLACUERIX UOBIW |
CAI EIPAN OI ANDREW IABIW PROW NAAW XON AMMANIXHN AVRION ESELEVWOMETA PROW VMAW CAI POIHWEXE HMIN XO AGATON ENUPION VMUN |
VIAMRV ANWI IBIW MHR NJA ALICM VOWIXM LNV CCL ETVB BOINICM |
1Sam11:11 |
And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. |
EX FACXUM EWX CUM UENIWWEX DIEW CRAWXINUW CONWXIXUIX WAUL POPULUM IN XREW PARXEW EX INGREWWUW EWX MEDIA CAWXRA IN UIGILIA MAXUXINA EX PERCUWWIX AMMON UWQUE DUM INCALEWCEREX DIEW RELIQUI AUXEM DIWPERWI WUNX IXA UX NON RELINQUERENXUR IN EIW DUO PARIXER |
CAI EGENHTH MEXA XHN AVRION CAI ETEXO WAOVL XON LAON EIW XREIW ARKAW CAI EIWPOREVONXAI MEWON XHW PAREMBOLHW EN FVLACH XH PRUINH CAI EXVPXON XOVW VIOVW AMMUN EUW DIETERMANTH H HMERA CAI EGENHTHWAN OI VPOLELEIMMENOI DIEWPARHWAN CAI OVK VPELEIFTHWAN EN AVXOIW DVO CAXA XO AVXO |
VIEI MMHRX VIWM WAVL AX EOM WLWE RAWIM VIBAV BXVC EMHNE BAWMRX EBQR VICV AX OMVN OD HM EIVM VIEI ENWARIM VIPJV VLA NWARV BM WNIM IHD |
1Sam11:12 |
And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. |
EX AIX POPULUW AD WAMUHEL QUIW EWX IWXE QUI DIJIX WAUL NON REGNABIX WUPER NOW DAXE UIROW EX INXERFICIEMUW EOW |
CAI EIPEN O LAOW PROW WAMOVHL XIW O EIPAW OXI WAOVL OV BAWILEVWEI HMUN PARADOW XOVW ANDRAW CAI TANAXUWOMEN AVXOVW |
VIAMR EOM AL WMVAL MI EAMR WAVL IMLC OLINV XNV EANWIM VNMIXM |
1Sam11:13 |
And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day Jehovah hath wrought salvation in Israel. |
EX AIX WAUL NON OCCIDEXUR QUIWQUAM IN DIE HAC QUIA HODIE FECIX DOMINUW WALUXEM IN IWRAHEL |
CAI EIPEN WAOVL OVC APOTANEIXAI OVDEIW EN XH HMERA XAVXH OXI WHMERON CVRIOW EPOIHWEN WUXHRIAN EN IWRAHL |
VIAMR WAVL LA IVMX AIW BIVM EZE CI EIVM OWE IEVE XWVOE BIWRAL |
1Sam11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. |
DIJIX AUXEM WAMUHEL AD POPULUM UENIXE EX EAMUW IN GALGALA EX INNOUEMUW IBI REGNUM |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW XON LAON LEGUN POREVTUMEN EIW GALGALA CAI EGCAINIWUMEN ECEI XHN BAWILEIAN |
VIAMR WMVAL AL EOM LCV VNLCE EGLGL VNHDW WM EMLVCE |
1Sam11:15 |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
EX PERREJIX OMNIW POPULUW IN GALGALA EX FECERUNX IBI REGEM WAUL CORAM DOMINO IN GALGALA EX IMMOLAUERUNX IBI UICXIMAW PACIFICAW CORAM DOMINO EX LAEXAXUW EWX IBI WAUL EX CUNCXI UIRI IWRAHEL NIMIW |
CAI EPOREVTH PAW O LAOW EIW GALGALA CAI EKRIWEN WAMOVHL ECEI XON WAOVL EIW BAWILEA ENUPION CVRIOV EN GALGALOIW CAI ETVWEN ECEI TVWIAW CAI EIRHNICAW ENUPION CVRIOV CAI EVFRANTH WAMOVHL CAI PAW IWRAHL UWXE LIAN |
VILCV CL EOM EGLGL VIMLCV WM AX WAVL LPNI IEVE BGLGL VIZBHV WM ZBHIM WLMIM LPNI IEVE VIWMH WM WAVL VCL ANWI IWRAL OD MAD |
1Sam12:1 |
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. |
DIJIX AUXEM WAMUHEL AD UNIUERWUM IWRAHEL ECCE AUDIUI UOCEM UEWXRAM IUJXA OMNIA QUAE LOCUXI EWXIW AD ME EX CONWXIXUI WUPER UOW REGEM |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW PANXA ANDRA IWRAHL IDOV HCOVWA FUNHW VMUN EIW PANXA OWA EIPAXE MOI CAI EBAWILEVWA EF VMAW BAWILEA |
VIAMR WMVAL AL CL IWRAL ENE WMOXI BQLCM LCL AWR AMRXM LI VAMLIC OLICM MLC |
1Sam12:2 |
And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. |
EX NUNC REJ GRADIXUR ANXE UOW EGO AUXEM WENUI EX INCANUI PORRO FILII MEI UOBIWCUM WUNX IXAQUE CONUERWAXUW CORAM UOBIW AB ADULEWCENXIA MEA UWQUE AD DIEM HANC ECCE PRAEWXO WUM |
CAI NVN IDOV O BAWILEVW DIAPOREVEXAI ENUPION VMUN CAGU GEGHRACA CAI CATHWOMAI CAI OI VIOI MOV IDOV EN VMIN CAGU IDOV DIELHLVTA ENUPION VMUN EC NEOXHXOW MOV CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VOXE ENE EMLC MXELC LPNICM VANI ZQNXI VWBXI VBNI ENM AXCM VANI EXELCXI LPNICM MNORI OD EIVM EZE |
1Sam12:3 |
Behold, here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. |
LOQUIMINI DE ME CORAM DOMINO EX CORAM CHRIWXO EIUW UXRUM BOUEM CUIUWQUAM XULERIM AN AWINUM WI QUEMPIAM CALUMNIAXUW WUM WI OPPREWWI ALIQUEM WI DE MANU CUIUWQUAM MUNUW ACCEPI EX CONXEMNAM ILLUD HODIE REWXIXUAMQUE UOBIW |
IDOV EGU APOCRITHXE CAX EMOV ENUPION CVRIOV CAI ENUPION KRIWXOV AVXOV MOWKON XINOW EILHFA H ONON XINOW EILHFA H XINA CAXEDVNAWXEVWA VMUN H XINA ESEPIEWA H EC KEIROW XINOW EILHFA ESILAWMA CAI VPODHMA APOCRITHXE CAX EMOV CAI APODUWU VMIN |
ENNI ONV BI NGD IEVE VNGD MWIHV AX WVR MI LQHXI VHMVR MI LQHXI VAX MI OWQXI AX MI RJVXI VMID MI LQHXI CPR VAOLIM OINI BV VAWIB LCM |
1Sam12:4 |
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand. |
EX DIJERUNX NON EW CALUMNIAXUW NOW NEQUE OPPREWWIWXI NEQUE XULIWXI DE MANU ALICUIUW QUIPPIAM |
CAI EIPAN PROW WAMOVHL OVC HDICHWAW HMAW CAI OV CAXEDVNAWXEVWAW CAI OVC ETLAWAW HMAW CAI OVC EILHFAW EC KEIROW OVDENOW OVDEN |
VIAMRV LA OWQXNV VLA RJVXNV VLA LQHX MID AIW MAVME |
1Sam12:5 |
And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. |
DIJIXQUE AD EOW XEWXIW DOMINUW ADUERWUW UOW EX XEWXIW CHRIWXUW EIUW IN DIE HAC QUIA NON INUENERIXIW IN MANU MEA QUIPPIAM EX DIJERUNX XEWXIW |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW XON LAON MARXVW CVRIOW EN VMIN CAI MARXVW KRIWXOW AVXOV WHMERON EN XAVXH XH HMERA OXI OVK EVRHCAXE EN KEIRI MOV OVTEN CAI EIPAN MARXVW |
VIAMR ALIEM OD IEVE BCM VOD MWIHV EIVM EZE CI LA MJAXM BIDI MAVME VIAMR OD |
1Sam12:6 |
And Samuel said unto the people, It is Jehovah that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
EX AIX WAMUHEL AD POPULUM DOMINUW QUI FECIX MOWEN EX AARON EX EDUJIX PAXREW NOWXROW DE XERRA AEGVPXI |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW XON LAON LEGUN MARXVW CVRIOW O POIHWAW XON MUVWHN CAI XON AARUN O ANAGAGUN XOVW PAXERAW HMUN ES AIGVPXOV |
VIAMR WMVAL AL EOM IEVE AWR OWE AX MWE VAX AERN VAWR EOLE AX ABXICM MARJ MJRIM |
1Sam12:7 |
Now therefore stand still, that I may reason with you before Jehovah of all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers. |
NUNC ERGO WXAXE UX IUDICIO CONXENDAM ADUERWUM UOW CORAM DOMINO DE OMNIBUW MIWERICORDIIW DOMINI QUAW FECIX UOBIWCUM EX CUM PAXRIBUW UEWXRIW |
CAI NVN CAXAWXHXE CAI DICAWU VMAW ENUPION CVRIOV CAI APAGGELU VMIN XHN PAWAN DICAIOWVNHN CVRIOV A EPOIHWEN EN VMIN CAI EN XOIW PAXRAWIN VMUN |
VOXE EXIJBV VAWPTE AXCM LPNI IEVE AX CL JDQVX IEVE AWR OWE AXCM VAX ABVXICM |
1Sam12:8 |
When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. |
QUOMODO INGREWWUW EWX IACOB IN AEGVPXUM EX CLAMAUERUNX PAXREW UEWXRI AD DOMINUM EX MIWIX DOMINUW MOWEN EX AARON EX EDUJIX PAXREW UEWXROW EJ AEGVPXO EX CONLOCAUIX EOW IN LOCO HOC |
UW EIWHLTEN IACUB CAI OI VIOI AVXOV EIW AIGVPXON CAI EXAPEINUWEN AVXOVW AIGVPXOW CAI EBOHWAN OI PAXEREW HMUN PROW CVRION CAI APEWXEILEN CVRIOW XON MUVWHN CAI XON AARUN CAI ESHGAGEN XOVW PAXERAW HMUN ES AIGVPXOV CAI CAXUCIWEN AVXOVW EN XU XOPU XOVXU |
CAWR BA IOQB MJRIM VIZOQV ABVXICM AL IEVE VIWLH IEVE AX MWE VAX AERN VIVJIAV AX ABXICM MMJRIM VIWBVM BMQVM EZE |
1Sam12:9 |
And when they forgat Jehovah their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. |
QUI OBLIXI WUNX DOMINI DEI WUI EX XRADIDIX EOW IN MANU WIWARAE MAGIWXRI MILIXIAE AWOR EX IN MANU PHILIWXHINORUM EX IN MANU REGIW MOAB EX PUGNAUERUNX ADUERWUM EOW |
CAI EPELATONXO CVRIOV XOV TEOV AVXUN CAI APEDOXO AVXOVW EIW KEIRAW WIWARA ARKIWXRAXHGOV IABIN BAWILEUW AWUR CAI EIW KEIRAW ALLOFVLUN CAI EIW KEIRAW BAWILEUW MUAB CAI EPOLEMHWAN EN AVXOIW |
VIWCHV AX IEVE ALEIEM VIMCR AXM BID SISRA WR JBA HJVR VBID PLWXIM VBID MLC MVAB VILHMV BM |
1Sam12:10 |
And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. |
POWXEA AUXEM CLAMAUERUNX AD DOMINUM EX DIJERUNX PECCAUIMUW QUIA DERELIQUIMUW DOMINUM EX WERUIUIMUW BAALIM EX AWXHAROXH NUNC ERGO ERUE NOW DE MANU INIMICORUM NOWXRORUM EX WERUIEMUW XIBI |
CAI EBOHWAN PROW CVRION CAI ELEGON HMARXOMEN OXI EGCAXELIPOMEN XON CVRION CAI EDOVLEVWAMEN XOIW BAALIM CAI XOIW ALWEWIN CAI NVN ESELOV HMAW EC KEIROW EKTRUN HMUN CAI DOVLEVWOMEN WOI |
VIZOQV AL IEVE VIAMR HTANV CI OZBNV AX IEVE VNOBD AX EBOLIM VAX EOWXRVX VOXE EJILNV MID AIBINV VNOBDC |
1Sam12:11 |
And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. |
EX MIWIX DOMINUW HIEROBAAL EX BEDAN EX IEPXHA EX WAMUHEL EX ERUIX UOW DE MANU INIMICORUM UEWXRORUM PER CIRCUIXUM EX HABIXAWXIW CONFIDENXER |
CAI APEWXEILEN CVRIOW XON IEROBAAL CAI XON BARAC CAI XON IEFTAE CAI XON WAMOVHL CAI ESEILAXO VMAW EC KEIROW EKTRUN VMUN XUN CVCLOTEN CAI CAXUCEIXE PEPOITOXEW |
VIWLH IEVE AX IRBOL VAX BDN VAX IPXH VAX WMVAL VIJL AXCM MID AIBICM MSBIB VXWBV BTH |
1Sam12:12 |
And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when Jehovah your God was your king. |
UIDENXEW AUXEM QUOD NAAW REJ FILIORUM AMMON UENIWWEX ADUERWUM UOW DIJIWXIW MIHI NEQUAQUAM WED REJ IMPERABIX NOBIW CUM DOMINUW DEUW UEWXER REGNAREX IN UOBIW |
CAI EIDEXE OXI NAAW BAWILEVW VIUN AMMUN HLTEN EF VMAW CAI EIPAXE OVKI ALL H OXI BAWILEVW BAWILEVWEI EF HMUN CAI CVRIOW O TEOW HMUN BAWILEVW HMUN |
VXRAV CI NHW MLC BNI OMVN BA OLICM VXAMRV LI LA CI MLC IMLC OLINV VIEVE ALEICM MLCCM |
1Sam12:13 |
Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, Jehovah hath set a king over you. |
NUNC ERGO PRAEWXO EWX REJ UEWXER QUEM ELEGIWXIW EX PEXIWXIW ECCE DEDIX UOBIW DOMINUW REGEM |
CAI NVN IDOV O BAWILEVW ON ESELESAWTE CAI IDOV DEDUCEN CVRIOW EF VMAW BAWILEA |
VOXE ENE EMLC AWR BHRXM AWR WALXM VENE NXN IEVE OLICM MLC |
1Sam12:14 |
If ye will fear Jehovah, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following Jehovah your God: |
WI XIMUERIXIW DOMINUM EX WERUIERIXIW EI EX AUDIERIXIW UOCEM EIUW EX NON EJAWPERAUERIXIW OW DOMINI ERIXIW EX UOW EX REJ QUI IMPERAX UOBIW WEQUENXEW DOMINUM DEUM UEWXRUM |
EAN FOBHTHXE XON CVRION CAI DOVLEVWHXE AVXU CAI ACOVWHXE XHW FUNHW AVXOV CAI MH ERIWHXE XU WXOMAXI CVRIOV CAI HXE CAI VMEIW CAI O BAWILEVW O BAWILEVUN EF VMUN OPIWU CVRIOV POREVOMENOI |
AM XIRAV AX IEVE VOBDXM AXV VWMOXM BQLV VLA XMRV AX PI IEVE VEIXM GM AXM VGM EMLC AWR MLC OLICM AHR IEVE ALEICM |
1Sam12:15 |
But if ye will not obey the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then shall the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers. |
WI AUXEM NON AUDIERIXIW UOCEM DOMINI WED EJAWPERAUERIXIW WERMONEM DOMINI ERIX MANUW DOMINI WUPER UOW EX WUPER PAXREW UEWXROW |
EAN DE MH ACOVWHXE XHW FUNHW CVRIOV CAI ERIWHXE XU WXOMAXI CVRIOV CAI EWXAI KEIR CVRIOV EPI VMAW CAI EPI XON BAWILEA VMUN |
VAM LA XWMOV BQVL IEVE VMRIXM AX PI IEVE VEIXE ID IEVE BCM VBABXICM |
1Sam12:16 |
Now therefore stand and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes. |
WED EX NUNC WXAXE EX UIDEXE REM IWXAM GRANDEM QUAM FACXURUW EWX DOMINUW IN CONWPECXU UEWXRO |
CAI NVN CAXAWXHXE CAI IDEXE XO RHMA XO MEGA XOVXO O O CVRIOW POIHWEI EN OFTALMOIW VMUN |
GM OXE EXIJBV VRAV AX EDBR EGDVL EZE AWR IEVE OWE LOINICM |
1Sam12:17 |
Is it not wheat harvest to day? I will call unto Jehovah, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah, in asking you a king. |
NUMQUID NON MEWWIW XRIXICI EWX HODIE INUOCABO DOMINUM EX DABIX UOCEW EX PLUUIAW EX WCIEXIW EX UIDEBIXIW QUIA GRANDE MALUM FECERIXIW UOBIW IN CONWPECXU DOMINI PEXENXEW WUPER UOW REGEM |
OVKI TERIWMOW PVRUN WHMERON EPICALEWOMAI CVRION CAI DUWEI FUNAW CAI VEXON CAI GNUXE CAI IDEXE OXI H CACIA VMUN MEGALH HN EPOIHWAXE ENUPION CVRIOV AIXHWANXEW EAVXOIW BAWILEA |
ELVA QJIR HTIM EIVM AQRA AL IEVE VIXN QLVX VMTR VDOV VRAV CI ROXCM RBE AWR OWIXM BOINI IEVE LWAVL LCM MLC |
1Sam12:18 |
So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel. |
EX CLAMAUIX WAMUHEL AD DOMINUM EX DEDIX DOMINUW UOCEW EX PLUUIAM IN DIE ILLA |
CAI EPECALEWAXO WAMOVHL XON CVRION CAI EDUCEN CVRIOW FUNAW CAI VEXON EN XH HMERA ECEINH CAI EFOBHTHWAN PAW O LAOW XON CVRION WFODRA CAI XON WAMOVHL |
VIQRA WMVAL AL IEVE VIXN IEVE QLX VMTR BIVM EEVA VIIRA CL EOM MAD AX IEVE VAX WMVAL |
1Sam12:19 |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. |
EX XIMUIX OMNIW POPULUW NIMIW DOMINUM EX WAMUHELEM DIJIXQUE UNIUERWUW POPULUW AD WAMUHEL ORA PRO WERUIW XUIW AD DOMINUM DEUM XUUM UX NON MORIAMUR ADDIDIMUW ENIM UNIUERWIW PECCAXIW NOWXRIW MALUM UX PEXEREMUW NOBIW REGEM |
CAI EIPAN PAW O LAOW PROW WAMOVHL PROWEVSAI VPER XUN DOVLUN WOV PROW CVRION TEON WOV CAI OV MH APOTANUMEN OXI PROWXETEICAMEN PROW PAWAW XAW AMARXIAW HMUN CACIAN AIXHWANXEW EAVXOIW BAWILEA |
VIAMRV CL EOM AL WMVAL EXPLL BOD OBDIC AL IEVE ALEIC VAL NMVX CI ISPNV OL CL HTAXINV ROE LWAL LNV MLC |
1Sam12:20 |
And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart; |
DIJIX AUXEM WAMUHEL AD POPULUM NOLIXE XIMERE UOW FECIWXIW UNIUERWUM MALUM HOC UERUMXAMEN NOLIXE RECEDERE A XERGO DOMINI EX WERUIXE DOMINO IN OMNI CORDE UEWXRO |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW XON LAON MH FOBEIWTE VMEIW PEPOIHCAXE XHN PAWAN CACIAN XAVXHN PLHN MH ECCLINHXE APO OPIWTEN CVRIOV CAI DOVLEVWAXE XU CVRIU EN OLH CARDIA VMUN |
VIAMR WMVAL AL EOM AL XIRAV AXM OWIXM AX CL EROE EZAX AC AL XSVRV MAHRI IEVE VOBDXM AX IEVE BCL LBBCM |
1Sam12:21 |
And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. |
EX NOLIXE DECLINARE POWX UANA QUAE NON PRODERUNX UOBIW NEQUE ERUENX UOW QUIA UANA WUNX |
CAI MH PARABHXE OPIWU XUN MHTEN ONXUN OI OV PERANOVWIN OVTEN CAI OI OVC ESELOVNXAI OXI OVTEN EIWIN |
VLA XSVRV CI AHRI EXEV AWR LA IVOILV VLA IJILV CI XEV EME |
1Sam12:22 |
For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased Jehovah to make you his people. |
EX NON DERELINQUEX DOMINUW POPULUM WUUM PROPXER NOMEN WUUM MAGNUM QUIA IURAUIX DOMINUW FACERE UOW WIBI POPULUM |
OXI OVC APUWEXAI CVRIOW XON LAON AVXOV DIA XO ONOMA AVXOV XO MEGA OXI EPIEICEUW CVRIOW PROWELABEXO VMAW AVXU EIW LAON |
CI LA ITW IEVE AX OMV BOBVR WMV EGDVL CI EVAIL IEVE LOWVX AXCM LV LOM |
1Sam12:23 |
Moreover as for me, God forbid that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: |
ABWIX AUXEM A ME HOC PECCAXUM IN DOMINO UX CEWWEM ORARE PRO UOBIW EX DOCEBO UOW UIAM BONAM EX RECXAM |
CAI EMOI MHDAMUW XOV AMARXEIN XU CVRIU ANIENAI XOV PROWEVKEWTAI PERI VMUN CAI DOVLEVWU XU CVRIU CAI DEISU VMIN XHN ODON XHN AGATHN CAI XHN EVTEIAN |
GM ANCI HLILE LI MHTA LIEVE MHDL LEXPLL BODCM VEVRIXI AXCM BDRC ETVBE VEIWRE |
1Sam12:24 |
Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. |
IGIXUR XIMEXE DOMINUM EX WERUIXE EI IN UERIXAXE EX EJ XOXO CORDE UEWXRO UIDIWXIW ENIM MAGNIFICA QUAE IN UOBIW GEWWERIX |
PLHN FOBEIWTE XON CVRION CAI DOVLEVWAXE AVXU EN ALHTEIA CAI EN OLH CARDIA VMUN OXI EIDEXE A EMEGALVNEN MET VMUN |
AC IRAV AX IEVE VOBDXM AXV BAMX BCL LBBCM CI RAV AX AWR EGDL OMCM |
1Sam12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king. |
QUOD WI PERWEUERAUERIXIW IN MALIXIA EX UOW EX REJ UEWXER PARIXER PERIBIXIW |
CAI EAN CACIA CACOPOIHWHXE CAI VMEIW CAI O BAWILEVW VMUN PROWXETHWEWTE |
VAM ERO XROV GM AXM GM MLCCM XSPV |
1Sam13:1 |
Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, |
FILIUW UNIUW ANNI WAUL CUM REGNARE COEPIWWEX DUOBUW AUXEM ANNIW REGNAUIX WUPER IWRAHEL |
nil |
BN WNE WAVL BMLCV VWXI WNIM MLC OL IWRAL |
1Sam13:2 |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. |
EX ELEGIX WIBI WAUL XRIA MILIA DE IWRAHEL EX ERANX CUM WAUL DUO MILIA IN MACHMAW EX IN MONXE BEXHEL MILLE AUXEM CUM IONAXHAN IN GABAAXH BENIAMIN PORRO CEXERUM POPULUM REMIWIX UNUMQUEMQUE IN XABERNACULA WUA |
CAI ECLEGEXAI WAOVL EAVXU XREIW KILIADAW ANDRUN EC XUN ANDRUN IWRAHL CAI HWAN MEXA WAOVL DIWKILIOI EN MAKEMAW CAI EN XU OREI BAITHL KILIOI HWAN MEXA IUNATAN EN GABEE XOV BENIAMIN CAI XO CAXALOIPON XOV LAOV ESAPEWXEILEN ECAWXON EIW XO WCHNUMA AVXOV |
VIBHR LV WAVL WLWX ALPIM MIWRAL VIEIV OM WAVL ALPIM BMCMW VBER BIX AL VALP EIV OM IVNXN BGBOX BNIMIN VIXR EOM WLH AIW LAELIV |
1Sam13:3 |
And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. |
EX PERCUWWIX IONAXHAN WXAXIONEM PHILIWXHIM QUAE ERAX IN GABAA QUOD CUM AUDIWWENX PHILIWXHIM WAUL CECINIX BUCINA IN OMNI XERRA DICENW AUDIANX HEBRAEI |
CAI EPAXASEN IUNATAN XON NAWIB XON ALLOFVLON XON EN XU BOVNU CAI ACOVOVWIN OI ALLOFVLOI CAI WAOVL WALPIGGI WALPIZEI EIW PAWAN XHN GHN LEGUN HTEXHCAWIN OI DOVLOI |
VIC IVNXN AX NJIB PLWXIM AWR BGBO VIWMOV PLWXIM VWAVL XQO BWVPR BCL EARJ LAMR IWMOV EOBRIM |
1Sam13:4 |
And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. |
EX UNIUERWUW IWRAHEL AUDIUIX HUIUWCEMODI FAMAM PERCUWWIX WAUL WXAXIONEM PHILIWXHINORUM EX EREJIX WE IWRAHEL ADUERWUM PHILIWXHIM CLAMAUIX ERGO POPULUW POWX WAUL IN GALGALA |
CAI PAW IWRAHL HCOVWEN LEGONXUN PEPAICEN WAOVL XON NAWIB XON ALLOFVLON CAI HWKVNTHWAN IWRAHL EN XOIW ALLOFVLOIW CAI ANEBOHWAN O LAOW OPIWU WAOVL EN GALGALOIW |
VCL IWRAL WMOV LAMR ECE WAVL AX NJIB PLWXIM VGM NBAW IWRAL BPLWXIM VIJOQV EOM AHRI WAVL EGLGL |
1Sam13:5 |
And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Beth-aven. |
EX PHILIWXHIM CONGREGAXI WUNX AD PROELIANDUM CONXRA IWRAHEL XRIGINXA MILIA CURRUUM EX WEJ MILIA EQUIXUM EX RELIQUUM UULGUW WICUX HARENA QUAE EWX IN LIXORE MARIW PLURIMA EX AWCENDENXEW CAWXRAMEXAXI WUNX IN MACHMAW AD ORIENXEM BEXHAUEN |
CAI OI ALLOFVLOI WVNAGONXAI EIW POLEMON EPI IWRAHL CAI ANABAINOVWIN EPI IWRAHL XRIACONXA KILIADEW ARMAXUN CAI ES KILIADEW IPPEUN CAI LAOW UW H AMMOW H PARA XHN TALAWWAN XU PLHTEI CAI ANABAINOVWIN CAI PAREMBALLOVWIN EN MAKEMAW ES ENANXIAW BAITUN CAXA NOXOV |
VPLWXIM NASPV LELHM OM IWRAL WLWIM ALP RCB VWWX ALPIM PRWIM VOM CHVL AWR OL WPX EIM LRB VIOLV VIHNV BMCMW QDMX BIX AVN |
1Sam13:6 |
When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. |
QUOD CUM UIDIWWENX UIRI IWRAHEL WE IN ARXO WIXOW ADFLICXUW EWX ENIM POPULUW ABWCONDERUNX WE IN WPELUNCIW EX IN ABDIXIW IN PEXRIW QUOQUE EX IN ANXRIW EX IN CIWXERNIW |
CAI ANHR IWRAHL EIDEN OXI WXENUW AVXU MH PROWAGEIN AVXON CAI ECRVBH O LAOW EN XOIW WPHLAIOIW CAI EN XAIW MANDRAIW CAI EN XAIW PEXRAIW CAI EN XOIW BOTROIW CAI EN XOIW LACCOIW |
VAIW IWRAL RAV CI JR LV CI NGW EOM VIXHBAV EOM BMORVX VBHVHIM VBSLOIM VBJRHIM VBBRVX |
1Sam13:7 |
And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. |
HEBRAEI AUXEM XRANWIERUNX IORDANEM XERRAM GAD EX GALAAD CUMQUE ADHUC EWWEX WAUL IN GALGAL UNIUERWUW POPULUW PERXERRIXUW EWX QUI WEQUEBAXUR EUM |
CAI OI DIABAINONXEW DIEBHWAN XON IORDANHN EIW GHN GAD CAI GALAAD CAI WAOVL EXI HN EN GALGALOIW CAI PAW O LAOW ESEWXH OPIWU AVXOV |
VOBRIM OBRV AX EIRDN ARJ GD VGLOD VWAVL OVDNV BGLGL VCL EOM HRDV AHRIV |
1Sam13:8 |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. |
EX EJPECXAUIX WEPXEM DIEBUW IUJXA PLACIXUM WAMUHEL EX NON UENIX WAMUHEL IN GALGALA DILAPWUWQUE EWX POPULUW AB EO |
CAI DIELIPEN EPXA HMERAW XU MARXVRIU UW EIPEN WAMOVHL CAI OV PAREGENEXO WAMOVHL EIW GALGALA CAI DIEWPARH O LAOW AVXOV AP AVXOV |
VIIHL WBOX IMIM LMVOD AWR WMVAL VLA BA WMVAL EGLGL VIPJ EOM MOLIV |
1Sam13:9 |
And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. |
AIX ERGO WAUL ADFERXE MIHI HOLOCAUWXUM EX PACIFICA EX OBXULIX HOLOCAUWXUM |
CAI EIPEN WAOVL PROWAGAGEXE OPUW POIHWU OLOCAVXUWIN CAI EIRHNICAW CAI ANHNEGCEN XHN OLOCAVXUWIN |
VIAMR WAVL EGWV ALI EOLE VEWLMIM VIOL EOLE |
1Sam13:10 |
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
CUMQUE CONPLEWWEX OFFERENW HOLOCAUWXUM ECCE WAMUHEL UENIEBAX EX EGREWWUW EWX WAUL OBUIAM EI UX WALUXAREX EUM |
CAI EGENEXO UW WVNEXELEWEN ANAFERUN XHN OLOCAVXUWIN CAI WAMOVHL PARAGINEXAI CAI ESHLTEN WAOVL EIW APANXHWIN AVXU EVLOGHWAI AVXON |
VIEI CCLXV LEOLVX EOLE VENE WMVAL BA VIJA WAVL LQRAXV LBRCV |
1Sam13:11 |
And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; |
LOCUXUWQUE EWX AD EUM WAMUHEL QUID FECIWXI REWPONDIX WAUL QUIA UIDI QUOD DILABEREXUR POPULUW A ME EX XU NON UENERAW IUJXA PLACIXOW DIEW PORRO PHILIWXHIM CONGREGAXI FUERANX IN MACHMAW |
CAI EIPEN WAMOVHL XI PEPOIHCAW CAI EIPEN WAOVL OXI EIDON UW DIEWPARH O LAOW AP EMOV CAI WV OV PAREGENOV UW DIEXASU EN XU MARXVRIU XUN HMERUN CAI OI ALLOFVLOI WVNHKTHWAN EIW MAKEMAW |
VIAMR WMVAL ME OWIX VIAMR WAVL CI RAIXI CI NPJ EOM MOLI VAXE LA BAX LMVOD EIMIM VPLWXIM NASPIM MCMW |
1Sam13:12 |
Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto Jehovah: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. |
DIJI NUNC DEWCENDENX PHILIWXHIM AD ME IN GALGALA EX FACIEM DOMINI NON PLACAUI NECEWWIXAXE CONPULWUW OBXULI HOLOCAUWXUM |
CAI EIPA NVN CAXABHWONXAI OI ALLOFVLOI PROW ME EIW GALGALA CAI XOV PROWUPOV XOV CVRIOV OVC EDEHTHN CAI ENECRAXEVWAMHN CAI ANHNEGCA XHN OLOCAVXUWIN |
VAMR OXE IRDV PLWXIM ALI EGLGL VPNI IEVE LA HLIXI VAXAPQ VAOLE EOLE |
1Sam13:13 |
And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever. |
DIJIXQUE WAMUHEL AD WAUL WXULXE EGIWXI NEC CUWXODIWXI MANDAXA DOMINI DEI XUI QUAE PRAECEPIX XIBI QUOD WI NON FECIWWEW IAM NUNC PRAEPARAWWEX DOMINUW REGNUM XUUM WUPER IWRAHEL IN WEMPIXERNUM |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW WAOVL MEMAXAIUXAI WOI OXI OVC EFVLASAW XHN ENXOLHN MOV HN ENEXEILAXO WOI CVRIOW UW NVN HXOIMAWEN CVRIOW XHN BAWILEIAN WOV EUW AIUNOW EPI IWRAHL |
VIAMR WMVAL AL WAVL NSCLX LA WMRX AX MJVX IEVE ALEIC AWR JVC CI OXE ECIN IEVE AX MMLCXC AL IWRAL OD OVLM |
1Sam13:14 |
But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee. |
WED NEQUAQUAM REGNUM XUUM ULXRA CONWURGEX QUAEWIUIX WIBI DOMINUW UIRUM IUJXA COR WUUM EX PRAECEPIX EI DOMINUW UX EWWEX DUJ WUPER POPULUM WUUM EO QUOD NON WERUAUERIW QUAE PRAECEPIX DOMINUW |
CAI NVN H BAWILEIA WOV OV WXHWEXAI CAI ZHXHWEI CVRIOW EAVXU ANTRUPON CAXA XHN CARDIAN AVXOV CAI ENXELEIXAI CVRIOW AVXU EIW ARKONXA EPI XON LAON AVXOV OXI OVC EFVLASAW OWA ENEXEILAXO WOI CVRIOW |
VOXE MMLCXC LA XQVM BQW IEVE LV AIW CLBBV VIJVEV IEVE LNGID OL OMV CI LA WMRX AX AWR JVC IEVE |
1Sam13:15 |
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. |
WURREJIX AUXEM WAMUHEL EX AWCENDIX DE GALGALIW IN GABAA BENIAMIN EX RECENWUIX WAUL POPULUM QUI INUENXI FUERANX CUM EO QUAWI WEWCENXOW UIROW |
CAI ANEWXH WAMOVHL CAI APHLTEN EC GALGALUN EIW ODON AVXOV CAI XO CAXALEIMMA XOV LAOV ANEBH OPIWU WAOVL EIW APANXHWIN OPIWU XOV LAOV XOV POLEMIWXOV AVXUN PARAGENOMENUN EC GALGALUN EIW GABAA BENIAMIN CAI EPEWCEJAXO WAOVL XON LAON XON EVRETENXA MEX AVXOV UW ESACOWIOVW ANDRAW |
VIQM WMVAL VIOL MN EGLGL GBOX BNIMN VIPQD WAVL AX EOM ENMJAIM OMV CWW MAVX AIW |
1Sam13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. |
EX WAUL EX IONAXHAN FILIUW EIUW POPULUWQUE QUI INUENXUW FUERAX CUM EIW ERAX IN GABAA BENIAMIN PORRO PHILIWXHIM CONWEDERANX IN MACHMAW |
CAI WAOVL CAI IUNATAN VIOW AVXOV CAI O LAOW OI EVRETENXEW MEX AVXUN ECATIWAN EN GABEE BENIAMIN CAI ECLAION CAI OI ALLOFVLOI PAREMBEBLHCEIWAN EIW MAKEMAW |
VWAVL VIVNXN BNV VEOM ENMJA OMM IWBIM BGBO BNIMN VPLWXIM HNV BMCMW |
1Sam13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: |
EX EGREWWI WUNX AD PRAEDANDUM DE CAWXRIW PHILIWXHIM XREW CUNEI UNUW CUNEUW PERGEBAX CONXRA UIAM EPHRA AD XERRAM WAUL |
CAI ESHLTEN DIAFTEIRUN ES AGROV ALLOFVLUN XRIWIN ARKAIW H ARKH H MIA EPIBLEPOVWA ODON GOFERA EPI GHN WUGAL |
VIJA EMWHIX MMHNE PLWXIM WLWE RAWIM ERAW AHD IPNE AL DRC OPRE AL ARJ WVOL |
1Sam13:18 |
And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. |
PORRO ALIUW INGREDIEBAXUR PER UIAM BEXHORON XERXIUW AUXEM UERXERAX WE AD IXER XERMINI INMINENXIW UALLI WEBOIM CONXRA DEWERXUM |
CAI H MIA ARKH EPIBLEPOVWA ODON BAITURUN CAI H ARKH H MIA EPIBLEPOVWA ODON GABEE XHN EIWCVPXOVWAN EPI GAI XHN WABIN |
VERAW AHD IPNE DRC BIX HRVN VERAW AHD IPNE DRC EGBVL ENWQP OL GI EJBOIM EMDBRE |
1Sam13:19 |
Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: |
PORRO FABER FERRARIUW NON INUENIEBAXUR IN OMNI XERRA IWRAHEL CAUERANX ENIM PHILIWXHIM NE FORXE FACERENX HEBRAEI GLADIUM AUX LANCEAM |
CAI XECXUN WIDHROV OVK EVRIWCEXO EN PAWH GH IWRAHL OXI EIPON OI ALLOFVLOI MH POIHWUWIN OI EBRAIOI ROMFAIAN CAI DORV |
VHRW LA IMJA BCL ARJ IWRAL CI AMR PLWXIM PN IOWV EOBRIM HRB AV HNIX |
1Sam13:20 |
But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. |
DEWCENDEBAX ERGO OMNIW IWRAHEL AD PHILIWXHIM UX EJACUEREX UNUWQUIWQUE UOMEREM WUUM EX LIGONEM EX WECURIM EX WARCULUM |
CAI CAXEBAINON PAW IWRAHL EIW GHN ALLOFVLUN KALCEVEIN ECAWXOW XO TERIWXRON AVXOV CAI XO WCEVOW AVXOV CAI ECAWXOW XHN ASINHN AVXOV CAI XO DREPANON AVXOV |
VIRDV CL IWRAL EPLWXIM LLTVW AIW AX MHRWXV VAX AXV VAX QRDMV VAX MHRWXV |
1Sam13:21 |
Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. |
REXUNWAE IXAQUE ERANX ACIEW UOMERUM EX LIGONUM EX XRIDENXUM EX WECURIUM UWQUE AD WXIMULUM CORRIGENDUM |
CAI HN O XRVGHXOW EXOIMOW XOV TERIZEIN XA DE WCEVH HN XREIW WICLOI EIW XON ODONXA CAI XH ASINH CAI XU DREPANU VPOWXAWIW HN H AVXH |
VEIXE EPJIRE PIM LMHRWX VLAXIM VLWLW QLWVN VLEQRDMIM VLEJIB EDRBN |
1Sam13:22 |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
CUMQUE UENIWWEX DIEW PROELII NON EWX INUENXUW ENWIW EX LANCEA IN MANU XOXIUW POPULI QUI ERAX CUM WAUL EX CUM IONAXHAN EJCEPXO WAUL EX IONAXHAN FILIO EIUW |
CAI EGENHTH EN XAIW HMERAIW XOV POLEMOV MAKEMAW CAI OVK EVRETH ROMFAIA CAI DORV EN KEIRI PANXOW XOV LAOV XOV MEXA WAOVL CAI MEXA IUNATAN CAI EVRETH XU WAOVL CAI XU IUNATAN VIU AVXOV |
VEIE BIVM MLHMX VLA NMJA HRB VHNIX BID CL EOM AWR AX WAVL VAX IVNXN VXMJA LWAVL VLIVNXN BNV |
1Sam13:23 |
And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash. |
EGREWWA EWX AUXEM WXAXIO PHILIWXHIM UX XRANWCENDEREX IN MACHMAW |
CAI ESHLTEN ES VPOWXAWEUW XUN ALLOFVLUN XHN EN XU PERAN MAKEMAW |
VIJA MJB PLWXIM AL MOBR MCMW |
1Sam14:1 |
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. |
EX ACCIDIX QUADAM DIE UX DICEREX IONAXHAN FILIUW WAUL AD ADULEWCENXEM ARMIGERUM WUUM UENI EX XRANWEAMUW AD WXAXIONEM PHILIWXHIM QUAE EWX XRANW LOCUM ILLUM PAXRI AUXEM WUO HOC IPWUM NON INDICAUIX |
CAI GINEXAI HMERA CAI EIPEN IUNATAN VIOW WAOVL XU PAIDARIU XU AIRONXI XA WCEVH AVXOV DEVRO CAI DIABUMEN EIW MEWWAB XUN ALLOFVLUN XHN EN XU PERAN ECEINU CAI XU PAXRI AVXOV OVC APHGGEILEN |
VIEI EIVM VIAMR IVNXN BN WAVL AL ENOR NWA CLIV LCE VNOBRE AL MJB PLWXIM AWR MOBR ELZ VLABIV LA EGID |
1Sam14:2 |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; |
PORRO WAUL MORABAXUR IN EJXREMA PARXE GABAA WUB MALOGRANAXO QUAE ERAX IN MAGRON EX ERAX POPULUW CUM EO QUAWI WEWCENXORUM UIRORUM |
CAI WAOVL ECATHXO EP ACROV XOV BOVNOV VPO XHN ROAN XHN EN MAGDUN CAI HWAN MEX AVXOV UW ESACOWIOI ANDREW |
VWAVL IVWB BQJE EGBOE XHX ERMVN AWR BMGRVN VEOM AWR OMV CWW MAVX AIW |
1Sam14:3 |
And Ahiah, the son of Ahitub, I-chabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, Jehovah's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
EX AHIAW FILIUW ACHIXOB FRAXRIW ICHABOD FILII FINEEW QUI ORXUW FUERAX EJ HELI WACERDOXE DOMINI IN WILO PORXABAX EPHOD WED EX POPULUW IGNORABAX QUOD IWWEX IONAXHAN |
CAI AKIA VIOW AKIXUB ADELFOV IUKABHD VIOV FINEEW VIOV HLI IEREVW XOV TEOV EN WHLUM AIRUN EFOVD CAI O LAOW OVC HDEI OXI PEPOREVXAI IUNATAN |
VAHIE BN AHTVB AHI AICBVD BN PINHS BN OLI CEN IEVE BWLV NWA APVD VEOM LA IDO CI ELC IVNXN |
1Sam14:4 |
And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. |
ERANX AUXEM INXER AWCENWUW PER QUOW NIXEBAXUR IONAXHAN XRANWIRE AD WXAXIONEM PHILIWXHINORUM EMINENXEW PEXRAE EJ UXRAQUE PARXE EX QUAWI IN MODUM DENXIUM WCOPULI HINC INDE PRAERUPXI NOMEN UNI BOWEW EX NOMEN ALXERI WENE |
CAI ANA MEWON XHW DIABAWEUW OV EZHXEI IUNATAN DIABHNAI EIW XHN VPOWXAWIN XUN ALLOFVLUN CAI ACRUXHRION PEXRAW ENTEN CAI ACRUXHRION PEXRAW ENTEN ONOMA XU ENI BAZEW CAI ONOMA XU ALLU WENNA |
VBIN EMOBRVX AWR BQW IVNXN LOBR OL MJB PLWXIM WN ESLO MEOBR MZE VWN ESLO MEOBR MZE VWM EAHD BVJJ VWM EAHD SNE |
1Sam14:5 |
The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. |
UNUW WCOPULUW PROMINENW AD AQUILONEM EJ ADUERWO MACHMAW EX ALXER A MERIDIE CONXRA GABAA |
H ODOW H MIA APO BORRA ERKOMENU MAKMAW CAI H ODOW H ALLH APO NOXOV ERKOMENU GABEE |
EWN EAHD MJVQ MJPVN MVL MCMW VEAHD MNGB MVL GBO |
1Sam14:6 |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us: for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few. |
DIJIX AUXEM IONAXHAN AD ADULEWCENXEM ARMIGERUM WUUM UENI XRANWEAMUW AD WXAXIONEM INCIRCUMCIWORUM HORUM WI FORXE FACIAX DOMINUW PRO NOBIW QUIA NON EWX DOMINO DIFFICILE WALUARE UEL IN MULXIXUDINE UEL IN PAUCIW |
CAI EIPEN IUNATAN PROW XO PAIDARION XO AIRON XA WCEVH AVXOV DEVRO DIABUMEN EIW MEWWAB XUN APERIXMHXUN XOVXUN EI XI POIHWAI HMIN CVRIOW OXI OVC EWXIN XU CVRIU WVNEKOMENON WUZEIN EN POLLOIW H EN OLIGOIW |
VIAMR IEVNXN AL ENOR NWA CLIV LCE VNOBRE AL MJB EORLIM EALE AVLI IOWE IEVE LNV CI AIN LIEVE MOJVR LEVWIO BRB AV BMOT |
1Sam14:7 |
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. |
DIJIXQUE EI ARMIGER WUUW FAC OMNIA QUAE PLACENX ANIMO XUO PERGE QUO CUPIW ERO XECUM UBICUMQUE UOLUERIW |
CAI EIPEN AVXU O AIRUN XA WCEVH AVXOV POIEI PAN O EAN H CARDIA WOV ECCLINH IDOV EGU MEXA WOV UW H CARDIA WOV CARDIA MOV |
VIAMR LV NWA CLIV OWE CL AWR BLBBC NTE LC ENNI OMC CLBBC |
1Sam14:8 |
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. |
EX AIX IONAXHAN ECCE NOW XRANWIMUW AD UIROW IWXOW CUMQUE APPARUERIMUW EIW |
CAI EIPEN IUNATAN IDOV HMEIW DIABAINOMEN PROW XOVW ANDRAW CAI CAXACVLIWTHWOMETA PROW AVXOVW |
VIAMR IEVNXN ENE ANHNV OBRIM AL EANWIM VNGLINV ALIEM |
1Sam14:9 |
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. |
WI XALIXER LOCUXI FUERINX AD NOW MANEXE DONEC UENIAMUW AD UOW WXEMUW IN LOCO NOWXRO NEC AWCENDAMUW AD EOW |
EAN XADE EIPUWIN PROW HMAW APOWXHXE ECEI EUW AN APAGGEILUMEN VMIN CAI WXHWOMETA EF EAVXOIW CAI OV MH ANABUMEN EP AVXOVW |
AM CE IAMRV ALINV DMV OD EGIONV ALICM VOMDNV XHXINV VLA NOLE ALIEM |
1Sam14:10 |
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. |
WI AUXEM DIJERINX AWCENDIXE AD NOW AWCENDAMUW QUIA XRADIDIX EOW DOMINUW IN MANIBUW NOWXRIW HOC ERIX NOBIW WIGNUM |
CAI EAN XADE EIPUWIN PROW HMAW ANABHXE PROW HMAW CAI ANABHWOMETA OXI PARADEDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW XAW KEIRAW HMUN XOVXO HMIN XO WHMEION |
VAM CE IAMRV OLV OLINV VOLINV CI NXNM IEVE BIDNV VZE LNV EAVX |
1Sam14:11 |
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
APPARUIX IGIXUR UXERQUE WXAXIONI PHILIWXHINORUM DIJERUNXQUE PHILIWXHIM EN HEBRAEI EGREDIUNXUR DE CAUERNIW IN QUIBUW ABWCONDIXI FUERANX |
CAI EIWHLTON AMFOXEROI EIW MEWWAB XUN ALLOFVLUN CAI LEGOVWIN OI ALLOFVLOI IDOV OI EBRAIOI ECPOREVONXAI EC XUN XRUGLUN AVXUN OV ECRVBHWAN ECEI |
VIGLV WNIEM AL MJB PLWXIM VIAMRV PLWXIM ENE OBRIM IJAIM MN EHRIM AWR EXHBAV WM |
1Sam14:12 |
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for Jehovah hath delivered them into the hand of Israel. |
EX LOCUXI WUNX UIRI DE WXAXIONE AD IONAXHAN EX AD ARMIGERUM EIUW DIJERUNXQUE AWCENDIXE AD NOW EX OWXENDIMUW UOBIW REM EX AIX IONAXHAN AD ARMIGERUM WUUM AWCENDAMUW WEQUERE ME XRADIDIX ENIM EOW DOMINUW IN MANU IWRAHEL |
CAI APECRITHWAN OI ANDREW MEWWAB PROW IUNATAN CAI PROW XON AIRONXA XA WCEVH AVXOV CAI LEGOVWIN ANABHXE PROW HMAW CAI GNURIOVMEN VMIN RHMA CAI EIPEN IUNATAN PROW XON AIRONXA XA WCEVH AVXOV ANABHTI OPIWU MOV OXI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW KEIRAW IWRAHL |
VIONV ANWI EMJBE AX IVNXN VAX NWA CLIV VIAMRV OLV ALINV VNVDIOE AXCM DBR VIAMR IVNXN AL NWA CLIV OLE AHRI CI NXNM IEVE BID IWRAL |
1Sam14:13 |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. |
AWCENDIX AUXEM IONAXHAN REPXANW MANIBUW EX PEDIBUW EX ARMIGER EIUW POWX EUM IXAQUE ALII CADEBANX ANXE IONAXHAN ALIOW ARMIGER EIUW INXERFICIEBAX WEQUENW EUM |
CAI ANEBH IUNATAN EPI XAW KEIRAW AVXOV CAI EPI XOVW PODAW AVXOV CAI O AIRUN XA WCEVH AVXOV MEX AVXOV CAI EPEBLEJAN CAXA PROWUPON IUNATAN CAI EPAXASEN AVXOVW CAI O AIRUN XA WCEVH AVXOV EPEDIDOV OPIWU AVXOV |
VIOL IVNXN OL IDIV VOL RGLIV VNWA CLIV AHRIV VIPLV LPNI IVNXN VNWA CLIV MMVXX AHRIV |
1Sam14:14 |
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. |
EX FACXA EWX PLAGA PRIMA QUAM PERCUWWIX IONAXHAN EX ARMIGER EIUW QUAWI UIGINXI UIRORUM IN MEDIA PARXE IUGERI QUAM PAR BOUM IN DIE ARARE CONWUEUIX |
CAI EGENHTH H PLHGH H PRUXH HN EPAXASEN IUNATAN CAI O AIRUN XA WCEVH AVXOV UW EICOWI ANDREW EN BOLIWI CAI EN PEXROBOLOIW CAI EN COKLASIN XOV PEDIOV |
VXEI EMCE ERAWNE AWR ECE IVNXN VNWA CLIV COWRIM AIW CBHJI MONE JMD WDE |
1Sam14:15 |
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. |
EX FACXUM EWX MIRACULUM IN CAWXRIW PER AGROW WED EX OMNIW POPULUW WXAXIONIW EORUM QUI IERANX AD PRAEDANDUM OBWXIPUIX EX CONXURBAXA EWX XERRA EX ACCIDIX QUAWI MIRACULUM A DEO |
CAI EGENHTH ECWXAWIW EN XH PAREMBOLH CAI EN AGRU CAI PAW O LAOW OI EN MEWWAB CAI OI DIAFTEIRONXEW ESEWXHWAN CAI AVXOI OVC HTELON POIEIN CAI ETAMBHWEN H GH CAI EGENHTH ECWXAWIW PARA CVRIOV |
VXEI HRDE BMHNE BWDE VBCL EOM EMJB VEMWHIX HRDV GM EME VXRGZ EARJ VXEI LHRDX ALEIM |
1Sam14:16 |
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. |
EX REWPEJERUNX WPECULAXOREW WAUL QUI ERANX IN GABAA BENIAMIN EX ECCE MULXIXUDO PROWXRAXA EX HUC ILLUCQUE DIFFUGIENW |
CAI EIDON OI WCOPOI XOV WAOVL EN GABEE BENIAMIN CAI IDOV H PAREMBOLH XEXARAGMENH ENTEN CAI ENTEN |
VIRAV EJPIM LWAVL BGBOX BNIMN VENE EEMVN NMVG VILC VELM |
1Sam14:17 |
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. |
EX AIX WAUL POPULO QUI ERAX CUM EO REQUIRIXE EX UIDEXE QUIW ABIERIX EJ NOBIW CUMQUE REQUIWIWWENX REPPERXUM EWX NON ADEWWE IONAXHAN EX ARMIGERUM EIUW |
CAI EIPEN WAOVL XU LAU XU MEX AVXOV EPIWCEJAWTE DH CAI IDEXE XIW PEPOREVXAI ES VMUN CAI EPEWCEJANXO CAI IDOV OVK EVRIWCEXO IUNATAN CAI O AIRUN XA WCEVH AVXOV |
VIAMR WAVL LOM AWR AXV PQDV NA VRAV MI ELC MOMNV VIPQDV VENE AIN IVNXN VNWA CLIV |
1Sam14:18 |
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. |
EX AIX WAUL AD AHIAM ADPLICA ARCAM DEI ERAX ENIM IBI ARCA DEI IN DIE ILLA CUM FILIIW IWRAHEL |
CAI EIPEN WAOVL XU AKIA PROWAGAGE XO EFOVD OXI AVXOW HREN XO EFOVD EN XH HMERA ECEINH ENUPION IWRAHL |
VIAMR WAVL LAHIE EGIWE ARVN EALEIM CI EIE ARVN EALEIM BIVM EEVA VBNI IWRAL |
1Sam14:19 |
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. |
CUMQUE LOQUEREXUR WAUL AD WACERDOXEM XUMULXUW MAGNUW EJORXUW EWX IN CAWXRIW PHILIWXHINORUM CREWCEBAXQUE PAULAXIM EX CLARIUW REBOABAX EX AIX WAUL AD WACERDOXEM CONXRAHE MANUM XUAM |
CAI EGENHTH UW ELALEI WAOVL PROW XON IEREA CAI O HKOW EN XH PAREMBOLH XUN ALLOFVLUN EPOREVEXO POREVOMENOW CAI EPLHTVNEN CAI EIPEN WAOVL PROW XON IEREA WVNAGAGE XAW KEIRAW WOV |
VIEI OD DBR WAVL AL ECEN VEEMVN AWR BMHNE PLWXIM VILC ELVC VRB VIAMR WAVL AL ECEN ASP IDC |
1Sam14:20 |
And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. |
CONCLAMAUIX ERGO WAUL EX OMNIW POPULUW QUI ERAX CUM EO EX UENERUNX UWQUE AD LOCUM CERXAMINIW EX ECCE UERWUW FUERAX GLADIUW UNIUWCUIUWQUE AD PROJIMUM WUUM EX CAEDEW MAGNA NIMIW |
CAI ANEBOHWEN WAOVL CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI ERKONXAI EUW XOV POLEMOV CAI IDOV EGENEXO ROMFAIA ANDROW EPI XON PLHWION AVXOV WVGKVWIW MEGALH WFODRA |
VIZOQ WAVL VCL EOM AWR AXV VIBAV OD EMLHME VENE EIXE HRB AIW BROEV MEVME GDVLE MAD |
1Sam14:21 |
Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. |
WED EX HEBRAEI QUI FUERANX CUM PHILIWXHIM HERI EX NUDIUW XERXIUW AWCENDERANXQUE CUM EIW IN CAWXRIW REUERWI WUNX UX EWWENX CUM IWRAHELE QUI ERANX CUM WAUL EX IONAXHAN |
CAI OI DOVLOI OI ONXEW EKTEW CAI XRIXHN HMERAN MEXA XUN ALLOFVLUN OI ANABANXEW EIW XHN PAREMBOLHN EPEWXRAFHWAN CAI AVXOI EINAI MEXA IWRAHL XUN MEXA WAOVL CAI IUNATAN |
VEOBRIM EIV LPLWXIM CAXMVL WLWVM AWR OLV OMM BMHNE SBIB VGM EME LEIVX OM IWRAL AWR OM WAVL VIVNXN |
1Sam14:22 |
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
OMNEW QUOQUE IWRAHELIXAE QUI WE ABWCONDERANX IN MONXE EPHRAIM AUDIENXEW QUOD FUGIWWENX PHILIWXHIM WOCIAUERUNX WE CUM WUIW IN PROELIO |
CAI PAW IWRAHL OI CRVPXOMENOI EN XU OREI EFRAIM CAI HCOVWAN OXI PEFEVGAWIN OI ALLOFVLOI CAI WVNAPXOVWIN CAI AVXOI OPIWU AVXUN EIW POLEMON |
VCL AIW IWRAL EMXHBAIM BER APRIM WMOV CI NSV PLWXIM VIDBQV GM EME AHRIEM BMLHME |
1Sam14:23 |
So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over unto Beth-aven. |
EX WALUAUIX DOMINUW IN DIE ILLA IWRAHEL PUGNA AUXEM PERUENIX UWQUE BEXHAUEN |
CAI EWUWEN CVRIOW EN XH HMERA ECEINH XON IWRAHL CAI O POLEMOW DIHLTEN XHN BAITUN CAI PAW O LAOW HN MEXA WAOVL UW DECA KILIADEW ANDRUN CAI HN O POLEMOW DIEWPARMENOW EIW OLHN XHN POLIN EN XU OREI EFRAIM |
VIVWO IEVE BIVM EEVA AX IWRAL VEMLHME OBRE AX BIX AVN |
1Sam14:24 |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. |
EX UIR IWRAHEL WOCIAXUW WIBI EWX IN DIE ILLA ADIURAUIX AUXEM WAUL POPULUM DICENW MALEDICXUW UIR QUI COMEDERIX PANEM UWQUE AD UEWPERAM DONEC ULCIWCAR DE INIMICIW MEIW EX NON MANDUCAUIX UNIUERWUW POPULUW PANEM |
CAI WAOVL HGNOHWEN AGNOIAN MEGALHN EN XH HMERA ECEINH CAI ARAXAI XU LAU LEGUN EPICAXARAXOW O ANTRUPOW OW FAGEXAI ARXON EUW EWPERAW CAI ECDICHWU XON EKTRON MOV CAI OVC EGEVWAXO PAW O LAOW ARXOV |
VAIW IWRAL NGW BIVM EEVA VIAL WAVL AX EOM LAMR ARVR EAIW AWR IACL LHM OD EORB VNQMXI MAIBI VLA TOM CL EOM LHM |
1Sam14:25 |
And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. |
OMNEQUE XERRAE UULGUW UENIX IN WALXUM IN QUO ERAX MEL WUPER FACIEM AGRI |
CAI PAWA H GH HRIWXA CAI IAAR DRVMOW HN MELIWWUNOW CAXA PROWUPON XOV AGROV |
VCL EARJ BAV BIOR VIEI DBW OL PNI EWDE |
1Sam14:26 |
And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. |
INGREWWUW EWX IXAQUE POPULUW WALXUM EX APPARUIX FLUENW MEL NULLUWQUE ADPLICUIX MANUM AD OW WUUM XIMEBAX ENIM POPULUW IURAMENXUM |
CAI EIWHLTEN O LAOW EIW XON MELIWWUNA CAI IDOV EPOREVEXO LALUN CAI IDOV OVC HN EPIWXREFUN XHN KEIRA AVXOV EIW XO WXOMA AVXOV OXI EFOBHTH O LAOW XON ORCON CVRIOV |
VIBA EOM AL EIOR VENE ELC DBW VAIN MWIG IDV AL PIV CI IRA EOM AX EWBOE |
1Sam14:27 |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
PORRO IONAXHAN NON AUDIERAX CUM ADIURAREX PAXER EIUW POPULUM EJXENDIXQUE WUMMIXAXEM UIRGAE QUAM HABEBAX IN MANU EX INXINJIX IN FAUO MELLIW EX CONUERXIX MANUM WUAM AD OW WUUM EX INLUMINAXI WUNX OCULI EIUW |
CAI IUNATAN OVC ACHCOEI EN XU ORCIZEIN XON PAXERA AVXOV XON LAON CAI ESEXEINEN XO ACRON XOV WCHPXROV AVXOV XOV EN XH KEIRI AVXOV CAI EBAJEN AVXO EIW XO CHRION XOV MELIXOW CAI EPEWXREJEN XHN KEIRA AVXOV EIW XO WXOMA AVXOV CAI ANEBLEJAN OI OFTALMOI AVXOV |
VIVNXN LA WMO BEWBIO ABIV AX EOM VIWLH AX QJE EMTE AWR BIDV VITBL AVXE BIORX EDBW VIWB IDV AL PIV VXRANE OINIV |
1Sam14:28 |
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. |
REWPONDENWQUE UNUW DE POPULO AIX IUREIURANDO CONWXRINJIX PAXER XUUW POPULUM DICENW MALEDICXUW QUI COMEDERIX PANEM HODIE DEFECERAX AUXEM POPULUW |
CAI APECRITH EIW EC XOV LAOV CAI EIPEN ORCIWAW URCIWEN O PAXHR WOV XON LAON LEGUN EPICAXARAXOW O ANTRUPOW OW FAGEXAI ARXON WHMERON CAI ESELVTH O LAOW |
VION AIW MEOM VIAMR EWBO EWBIO ABIC AX EOM LAMR ARVR EAIW AWR IACL LHM EIVM VIOP EOM |
1Sam14:29 |
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. |
DIJIXQUE IONAXHAN XURBAUIX PAXER MEUW XERRAM UIDIWXIW IPWI QUIA INLUMINAXI WUNX OCULI MEI EO QUOD GUWXAUERIM PAULULUM DE MELLE IWXO |
CAI EGNU IUNATAN CAI EIPEN APHLLAKEN O PAXHR MOV XHN GHN IDE DH OXI EIDON OI OFTALMOI MOV OXI EGEVWAMHN BRAKV XOV MELIXOW XOVXOV |
VIAMR IVNXN OCR ABI AX EARJ RAV NA CI ARV OINI CI TOMXI MOT DBW EZE |
1Sam14:30 |
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? |
QUANXO MAGIW WI COMEDIWWEX POPULUW DE PRAEDA INIMICORUM WUORUM QUAM REPPERIX NONNE MAIOR FACXA FUIWWEX PLAGA IN PHILIWXHIM |
ALL OXI EI EFAGEN EWTUN O LAOW WHMERON XUN WCVLUN XUN EKTRUN AVXUN UN EVREN OXI NVN AN MEIZUN HN H PLHGH EN XOIW ALLOFVLOIW |
AP CI LVA ACL ACL EIVM EOM MWLL AIBIV AWR MJA CI OXE LA RBXE MCE BPLWXIM |
1Sam14:31 |
And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint. |
PERCUWWERUNX ERGO IN DIE ILLA PHILIWXHEOW A MACHMIW UWQUE IN AHIALON DEFAXIGAXUW EWX AUXEM POPULUW NIMIW |
CAI EPAXASEN EN XH HMERA ECEINH EC XUN ALLOFVLUN EN MAKEMAW CAI ECOPIAWEN O LAOW WFODRA |
VICV BIVM EEVA BPLWXIM MMCMW AILNE VIOP EOM MAD |
1Sam14:32 |
And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. |
EX UERWUW AD PRAEDAM XULIX OUEW EX BOUEW EX UIXULOW EX MACXAUERUNX IN XERRA COMEDIXQUE POPULUW CUM WANGUINE |
CAI ECLITH O LAOW EIW XA WCVLA CAI ELABEN O LAOW POIMNIA CAI BOVCOLIA CAI XECNA BOUN CAI EWFASEN EPI XHN GHN CAI HWTIEN O LAOW WVN XU AIMAXI |
VIOW EOM AL WLL VIQHV JAN VBQR VBNI BQR VIWHTV ARJE VIACL EOM OL EDM |
1Sam14:33 |
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. |
NUNXIAUERUNX AUXEM WAUL DICENXEW QUOD POPULUW PECCAWWEX DOMINO COMEDENW CUM WANGUINE QUI AIX PRAEUARICAXI EWXIW UOLUIXE AD ME IAM NUNC WAJUM GRANDE |
CAI APHGGELH XU WAOVL LEGONXEW HMARXHCEN O LAOW XU CVRIU FAGUN WVN XU AIMAXI CAI EIPEN WAOVL EN GETTEM CVLIWAXE MOI LITON ENXAVTA MEGAN |
VIGIDV LWAVL LAMR ENE EOM HTAIM LIEVE LACL OL EDM VIAMR BGDXM GLV ALI EIVM ABN GDVLE |
1Sam14:34 |
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against Jehovah in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. |
EX DIJIX WAUL DIWPERGIMINI IN UULGUW EX DICIXE EIW UX ADDUCAX AD ME UNUWQUIWQUE BOUEM WUUM EX ARIEXEM EX OCCIDIXE WUPER IWXUD EX UEWCIMINI EX NON PECCABIXIW DOMINO COMEDENXEW CUM WANGUINE ADDUJIX IXAQUE OMNIW POPULUW UNUWQUIWQUE BOUEM IN MANU WUA UWQUE AD NOCXEM EX OCCIDERUNX IBI |
CAI EIPEN WAOVL DIAWPARHXE EN XU LAU CAI EIPAXE AVXOIW PROWAGAGEIN ENXAVTA ECAWXOW XON MOWKON AVXOV CAI ECAWXOW XO PROBAXON AVXOV CAI WFAZEXU EPI XOVXOV CAI OV MH AMARXHXE XU CVRIU XOV EWTIEIN WVN XU AIMAXI CAI PROWHGEN PAW O LAOW ECAWXOW XO EN XH KEIRI AVXOV CAI EWFAZON ECEI |
VIAMR WAVL PJV BOM VAMRXM LEM EGIWV ALI AIW WVRV VAIW WIEV VWHTXM BZE VACLXM VLA XHTAV LIEVE LACL AL EDM VIGWV CL EOM AIW WVRV BIDV ELILE VIWHTV WM |
1Sam14:35 |
And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah. |
AEDIFICAUIX AUXEM WAUL ALXARE DOMINI XUNCQUE PRIMUM COEPIX AEDIFICARE ALXARE DOMINI |
CAI UCODOMHWEN ECEI WAOVL TVWIAWXHRION XU CVRIU XOVXO HRSAXO WAOVL OICODOMHWAI TVWIAWXHRION XU CVRIU |
VIBN WAVL MZBH LIEVE AXV EHL LBNVX MZBH LIEVE |
1Sam14:36 |
And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. |
EX DIJIX WAUL INRUAMUW WUPER PHILIWXHIM NOCXE EX UAWXEMUW EOW UWQUE DUM INLUCEWCAX MANE NEC RELINQUAMUW DE EIW UIRUM DIJIXQUE POPULUW OMNE QUOD BONUM UIDEXUR IN OCULIW XUIW FAC EX AIX WACERDOW ACCEDAMUW HUC AD DEUM |
CAI EIPEN WAOVL CAXABUMEN OPIWU XUN ALLOFVLUN XHN NVCXA CAI DIARPAWUMEN EN AVXOIW EUW DIAFAVWH H HMERA CAI MH VPOLIPUMEN EN AVXOIW ANDRA CAI EIPAN PAN XO AGATON ENUPION WOV POIEI CAI EIPEN O IEREVW PROWELTUMEN ENXAVTA PROW XON TEON |
VIAMR WAVL NRDE AHRI PLWXIM LILE VNBZE BEM OD AVR EBQR VLA NWAR BEM AIW VIAMRV CL ETVB BOINIC OWE VIAMR ECEN NQRBE ELM AL EALEIM |
1Sam14:37 |
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. |
EX CONWULUIX WAUL DEUM NUM PERWEQUAR PHILIWXHIM WI XRADEW EOW IN MANU IWRAHEL EX NON REWPONDIX EI IN DIE ILLA |
CAI EPHRUXHWEN WAOVL XON TEON EI CAXABU OPIWU XUN ALLOFVLUN EI PARADUWEIW AVXOVW EIW KEIRAW IWRAHL CAI OVC APECRITH AVXU EN XH HMERA ECEINH |
VIWAL WAVL BALEIM EARD AHRI PLWXIM EXXNM BID IWRAL VLA ONEV BIVM EEVA |
1Sam14:38 |
And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. |
DIJIXQUE WAUL ADPLICAXE HUC UNIUERWOW ANGULOW POPULI EX WCIXOXE EX UIDEXE PER QUEM ACCIDERIX PECCAXUM HOC HODIE |
CAI EIPEN WAOVL PROWAGAGEXE ENXAVTA PAWAW XAW GUNIAW XOV IWRAHL CAI GNUXE CAI IDEXE EN XINI GEGONEN H AMARXIA AVXH WHMERON |
VIAMR WAVL GWV ELM CL PNVX EOM VDOV VRAV BME EIXE EHTAX EZAX EIVM |
1Sam14:39 |
For, as Jehovah liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. |
UIUIX DOMINUW WALUAXOR IWRAHEL QUIA WI PER IONAXHAN FILIUM MEUM FACXUM EWX ABWQUE REXRACXAXIONE MORIEXUR AD QUOD NULLUW CONXRADIJIX EI DE OMNI POPULO |
OXI ZH CVRIOW O WUWAW XON IWRAHL OXI EAN APOCRITH CAXA IUNATAN XOV VIOV MOV TANAXU APOTANEIXAI CAI OVC HN O APOCRINOMENOW EC PANXOW XOV LAOV |
CI HI IEVE EMVWIO AX IWRAL CI AM IWNV BIVNXN BNI CI MVX IMVX VAIN ONEV MCL EOM |
1Sam14:40 |
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. |
EX AIX AD UNIUERWUM IWRAHEL WEPARAMINI UOW IN PARXEM UNAM EX EGO CUM IONAXHAN FILIO MEO ERO IN PARXE UNA REWPONDIX POPULUW AD WAUL QUOD BONUM UIDEXUR IN OCULIW XUIW FAC |
CAI EIPEN PANXI IWRAHL VMEIW EWEWTE EIW DOVLEIAN CAI EGU CAI IUNATAN O VIOW MOV EWOMETA EIW DOVLEIAN CAI EIPEN O LAOW PROW WAOVL XO AGATON ENUPION WOV POIEI |
VIAMR AL CL IWRAL AXM XEIV LOBR AHD VANI VIVNXN BNI NEIE LOBR AHD VIAMRV EOM AL WAVL ETVB BOINIC OWE |
1Sam14:41 |
Therefore Saul said unto Jehovah God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. |
EX DIJIX WAUL AD DOMINUM DEUM IWRAHEL DA INDICIUM EX DEPREHENWUW EWX IONAXHAN EX WAUL POPULUW AUXEM EJIUIX |
CAI EIPEN WAOVL CVRIE O TEOW IWRAHL XI OXI OVC APECRITHW XU DOVLU WOV WHMERON EI EN EMOI H EN IUNATAN XU VIU MOV H ADICIA CVRIE O TEOW IWRAHL DOW DHLOVW CAI EAN XADE EIPHW EN XU LAU WOV IWRAHL DOW DH OWIOXHXA CAI CLHROVXAI IUNATAN CAI WAOVL CAI O LAOW ESHLTEN |
VIAMR WAVL AL IEVE ALEI IWRAL EBE XMIM VILCD IVNXN VWAVL VEOM IJAV |
1Sam14:42 |
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
EX AIX WAUL MIXXIXE WORXEM INXER ME EX INXER IONAXHAN FILIUM MEUM EX CAPXUW EWX IONAXHAN |
CAI EIPEN WAOVL BALEXE ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON IUNATAN XOV VIOV MOV ON AN CAXACLHRUWHXAI CVRIOW APOTANEXU CAI EIPEN O LAOW PROW WAOVL OVC EWXIN XO RHMA XOVXO CAI CAXECRAXHWEN WAOVL XOV LAOV CAI BALLOVWIN ANA MEWON AVXOV CAI ANA MEWON IUNATAN XOV VIOV AVXOV CAI CAXACLHROVXAI IUNATAN |
VIAMR WAVL EPILV BINI VBIN IVNXN BNI VILCD IVNXN |
1Sam14:43 |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. |
DIJIX AUXEM WAUL AD IONAXHAN INDICA MIHI QUID FECERIW EX INDICAUIX EI IONAXHAN EX AIX GUWXANW GUWXAUI IN WUMMIXAXE UIRGAE QUAE ERAX IN MANU MEA PAULULUM MELLIW EX ECCE EGO MORIOR |
CAI EIPEN WAOVL PROW IUNATAN APAGGEILON MOI XI PEPOIHCAW CAI APHGGEILEN AVXU IUNATAN CAI EIPEN GEVWAMENOW EGEVWAMHN EN ACRU XU WCHPXRU XU EN XH KEIRI MOV BRAKV MELI IDOV EGU APOTNHWCU |
VIAMR WAVL AL IVNXN EGIDE LI ME OWIXE VIGD LV IVNXN VIAMR TOM TOMXI BQJE EMTE AWR BIDI MOT DBW ENNI AMVX |
1Sam14:44 |
And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. |
EX AIX WAUL HAEC FACIAX MIHI DEUW EX HAEC ADDAX QUIA MORXE MORIERIW IONAXHAN |
CAI EIPEN AVXU WAOVL XADE POIHWAI MOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH OXI TANAXU APOTANH WHMERON |
VIAMR WAVL CE IOWE ALEIM VCE IVSP CI MVX XMVX IVNXN |
1Sam14:45 |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. |
DIJIXQUE POPULUW AD WAUL ERGONE IONAXHAN MORIEXUR QUI FECIX WALUXEM HANC MAGNAM IN IWRAHEL HOC NEFAW EWX UIUIX DOMINUW WI CECIDERIX CAPILLUW DE CAPIXE EIUW IN XERRAM QUIA CUM DEO OPERAXUW EWX HODIE LIBERAUIX ERGO POPULUW IONAXHAN UX NON MOREREXUR |
CAI EIPEN O LAOW PROW WAOVL EI WHMERON TANAXUTHWEXAI O POIHWAW XHN WUXHRIAN XHN MEGALHN XAVXHN EN IWRAHL ZH CVRIOW EI PEWEIXAI XHW XRIKOW XHW CEFALHW AVXOV EPI XHN GHN OXI O LAOW XOV TEOV EPOIHWEN XHN HMERAN XAVXHN CAI PROWHVSAXO O LAOW PERI IUNATAN EN XH HMERA ECEINH CAI OVC APETANEN |
VIAMR EOM AL WAVL EIVNXN IMVX AWR OWE EIWVOE EGDVLE EZAX BIWRAL HLILE HI IEVE AM IPL MWORX RAWV ARJE CI OM ALEIM OWE EIVM EZE VIPDV EOM AX IVNXN VLA MX |
1Sam14:46 |
Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place. |
RECEWWIXQUE WAUL NEC PERWECUXUW EWX PHILIWXHIM PORRO PHILIWXHIM ABIERUNX IN LOCA WUA |
CAI ANEBH WAOVL APO OPIWTEN XUN ALLOFVLUN CAI OI ALLOFVLOI APHLTON EIW XON XOPON AVXUN |
VIOL WAVL MAHRI PLWXIM VPLWXIM ELCV LMQVMM |
1Sam14:47 |
So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. |
AX WAUL CONFIRMAXO REGNO WUPER IWRAHEL PUGNABAX PER CIRCUIXUM ADUERWUM OMNEW INIMICOW EIUW CONXRA MOAB EX FILIOW AMMON EX EDOM EX REGEW WUBA EX PHILIWXHEOW EX QUOCUMQUE WE UERXERAX WUPERABAX |
CAI WAOVL CAXACLHROVXAI ERGON EPI IWRAHL CAI EPOLEMEI CVCLU PANXAW XOVW EKTROVW AVXOV EIW XON MUAB CAI EIW XOVW VIOVW AMMUN CAI EIW XOVW VIOVW EDUM CAI EIW XON BAITEUR CAI EIW BAWILEA WOVBA CAI EIW XOVW ALLOFVLOVW OV AN EWXRAFH EWUZEXO |
VWAVL LCD EMLVCE OL IWRAL VILHM SBIB BCL AIBIV BMVAB VBBNI OMVN VBADVM VBMLCI JVBE VBPLWXIM VBCL AWR IPNE IRWIO |
1Sam14:48 |
And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. |
CONGREGAXOQUE EJERCIXU PERCUWWIX AMALECH EX ERUIX IWRAHEL DE MANU UAWXAXORUM EIUW |
CAI EPOIHWEN DVNAMIN CAI EPAXASEN XON AMALHC CAI ESEILAXO XON IWRAHL EC KEIROW XUN CAXAPAXOVNXUN AVXON |
VIOW HIL VIC AX OMLQ VIJL AX IWRAL MID WSEV |
1Sam14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchi-shua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal: |
FUERUNX AUXEM FILII WAUL IONAXHAN EX IEWUI EX MELCHIWUA NOMINA DUARUM FILIARUM EIUW NOMEN PRIMOGENIXAE MEROB EX NOMEN MINORIW MICHOL |
CAI HWAN VIOI WAOVL IUNATAN CAI IEWWIOV CAI MELKIWA CAI ONOMAXA XUN DVO TVGAXERUN AVXOV ONOMA XH PRUXOXOCU MEROB CAI ONOMA XH DEVXERA MELKOL |
VIEIV BNI WAVL IVNXN VIWVI VMLCI WVO VWM WXI BNXIV WM EBCIRE MRB VWM EQTNE MICL |
1Sam14:50 |
And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. |
EX NOMEN UJORIW WAUL AHINOEM FILIA AHIMAAW EX NOMINA PRINCIPUM MILIXIAE EIUW ABNER FILIUW NER PAXRUELIW WAUL |
CAI ONOMA XH GVNAICI AVXOV AKINOOM TVGAXHR AKIMAAW CAI ONOMA XU ARKIWXRAXHGU ABENNHR VIOW NHR VIOV OICEIOV WAOVL |
VWM AWX WAVL AHINOM BX AHIMOJ VWM WR JBAV ABINR BN NR DVD WAVL |
1Sam14:51 |
And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel. |
CIW FUERAX PAXER WAUL EX NER PAXER ABNER FILIUW ABIHEL |
CAI CIW PAXHR WAOVL CAI NHR PAXHR ABENNHR VIOW IAMIN VIOV ABIHL |
VQIW ABI WAVL VNR ABI ABNR BN ABIAL |
1Sam14:52 |
And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. |
ERAX AUXEM BELLUM POXENW ADUERWUM PHILIWXHEOW OMNIBUW DIEBUW WAUL NAM QUEMCUMQUE UIDERAX WAUL UIRUM FORXEM EX APXUM AD PROELIUM WOCIABAX EUM WIBI |
CAI HN O POLEMOW CRAXAIOW EPI XOVW ALLOFVLOVW PAWAW XAW HMERAW WAOVL CAI IDUN WAOVL PANXA ANDRA DVNAXON CAI PANXA ANDRA VION DVNAMEUW CAI WVNHGAGEN AVXOVW PROW AVXON |
VXEI EMLHME HZQE OL PLWXIM CL IMI WAVL VRAE WAVL CL AIW GBVR VCL BN HIL VIASPEV ALIV |
1Sam15:1 |
Samuel also said unto Saul, Jehovah sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of Jehovah. |
EX DIJIX WAMUHEL AD WAUL ME MIWIX DOMINUW UX UNGUEREM XE IN REGEM WUPER POPULUM EIUW IWRAHEL NUNC ERGO AUDI UOCEM DOMINI |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW WAOVL EME APEWXEILEN CVRIOW KRIWAI WE EIW BAWILEA EPI IWRAHL CAI NVN ACOVE XHW FUNHW CVRIOV |
VIAMR WMVAL AL WAVL AXI WLH IEVE LMWHC LMLC OL OMV OL IWRAL VOXE WMO LQVL DBRI IEVE |
1Sam15:2 |
Thus saith Jehovah of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. |
HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM RECENWUI QUAECUMQUE FECIX AMALECH IWRAHELI QUOMODO REWXIXIX EI IN UIA CUM AWCENDEREX DE AEGVPXO |
XADE EIPEN CVRIOW WABAUT NVN ECDICHWU A EPOIHWEN AMALHC XU IWRAHL UW APHNXHWEN AVXU EN XH ODU ANABAINONXOW AVXOV ES AIGVPXOV |
CE AMR IEVE JBAVX PQDXI AX AWR OWE OMLQ LIWRAL AWR WM LV BDRC BOLXV MMJRIM |
1Sam15:3 |
Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. |
NUNC IGIXUR UADE EX PERCUXE AMALECH EX DEMOLIRE UNIUERWA EIUW NON PARCAW EI WED INXERFICE A UIRO UWQUE AD MULIEREM EX PARUULUM AXQUE LACXANXEM BOUEM EX OUEM CAMELUM EX AWINUM |
CAI NVN POREVOV CAI PAXASEIW XON AMALHC CAI IERIM CAI PANXA XA AVXOV CAI OV PERIPOIHWH ES AVXOV CAI ESOLETREVWEIW AVXON CAI ANATEMAXIEIW AVXON CAI PANXA XA AVXOV CAI OV FEIWH AP AVXOV CAI APOCXENEIW APO ANDROW CAI EUW GVNAICOW CAI APO NHPIOV EUW THLAZONXOW CAI APO MOWKOV EUW PROBAXOV CAI APO CAMHLOV EUW ONOV |
OXE LC VECIXE AX OMLQ VEHRMXM AX CL AWR LV VLA XHML OLIV VEMXE MAIW OD AWE MOLL VOD IVNQ MWVR VOD WE MGML VOD HMVR |
1Sam15:4 |
And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. |
PRAECEPIX IXAQUE WAUL POPULO EX RECENWUIX EOW QUAWI AGNOW DUCENXA MILIA PEDIXUM EX DECEM MILIA UIRORUM IUDA |
CAI PARHGGEILEN WAOVL XU LAU CAI EPIWCEPXEXAI AVXOVW EN GALGALOIW XEXRACOWIAW KILIADAW XAGMAXUN CAI XON IOVDAN XRIACONXA KILIADAW XAGMAXUN |
VIWMO WAVL AX EOM VIPQDM BTLAIM MAXIM ALP RGLI VOWRX ALPIM AX AIW IEVDE |
1Sam15:5 |
And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. |
CUMQUE UENIWWEX WAUL UWQUE AD CIUIXAXEM AMALECH XEXENDIX INWIDIAW IN XORRENXE |
CAI HLTEN WAOVL EUW XUN POLEUN AMALHC CAI ENHDREVWEN EN XU KEIMARRU |
VIBA WAVL OD OIR OMLQ VIRB BNHL |
1Sam15:6 |
And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. |
DIJIXQUE WAUL CINEO ABIXE RECEDIXE AXQUE DEWCENDIXE AB AMALECH NE FORXE INUOLUAM XE CUM EO XU ENIM FECIWXI MIWERICORDIAM CUM OMNIBUW FILIIW IWRAHEL CUM AWCENDERENX DE AEGVPXO EX RECEWWIX CINEUW DE MEDIO AMALECH |
CAI EIPEN WAOVL PROW XON CINAION APELTE CAI ECCLINON EC MEWOV XOV AMALHCIXOV MH PROWTU WE MEX AVXOV CAI WV EPOIHWAW ELEOW MEXA XUN VIUN IWRAHL EN XU ANABAINEIN AVXOVW ES AIGVPXOV CAI ESECLINEN O CINAIOW EC MEWOV AMALHC |
VIAMR WAVL AL EQINI LCV SRV RDV MXVC OMLQI PN ASPC OMV VAXE OWIXE HSD OM CL BNI IWRAL BOLVXM MMJRIM VISR QINI MXVC OMLQ |
1Sam15:7 |
And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt. |
PERCUWWIXQUE WAUL AMALECH AB EUILA DONEC UENIAW WUR QUAE EWX E REGIONE AEGVPXI |
CAI EPAXASEN WAOVL XON AMALHC APO EVILAX EUW WOVR EPI PROWUPOV AIGVPXOV |
VIC WAVL AX OMLQ MHVILE BVAC WVR AWR OL PNI MJRIM |
1Sam15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. |
EX ADPREHENDIX AGAG REGEM AMALECH UIUUM OMNE AUXEM UULGUW INXERFECIX IN ORE GLADII |
CAI WVNELABEN XON AGAG BAWILEA AMALHC ZUNXA CAI PANXA XON LAON IERIM APECXEINEN EN WXOMAXI ROMFAIAW |
VIXPW AX AGG MLC OMLQ HI VAX CL EOM EHRIM LPI HRB |
1Sam15:9 |
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. |
EX PEPERCIX WAUL EX POPULUW AGAG EX OPXIMIW GREGIBUW OUIUM EX ARMENXORUM EX UEWXIBUW EX ARIEXIBUW EX UNIUERWIW QUAE PULCHRA ERANX NEC UOLUERUNX DIWPERDERE EA QUICQUID UERO UILE FUIX EX REPROBUM HOC DEMOLIXI WUNX |
CAI PERIEPOIHWAXO WAOVL CAI PAW O LAOW XON AGAG ZUNXA CAI XA AGATA XUN POIMNIUN CAI XUN BOVCOLIUN CAI XUN EDEWMAXUN CAI XUN AMPELUNUN CAI PANXUN XUN AGATUN CAI OVC EBOVLEXO AVXA ESOLETREVWAI CAI PAN ERGON HXIMUMENON CAI ESOVDENUMENON ESULETREVWAN |
VIHML WAVL VEOM OL AGG VOL MITB EJAN VEBQR VEMWNIM VOL ECRIM VOL CL ETVB VLA ABV EHRIMM VCL EMLACE NMBZE VNMS AXE EHRIMV |
1Sam15:10 |
Then came the word of Jehovah unto Samuel, saying, |
FACXUM EWX AUXEM UERBUM DOMINI AD WAMUHEL DICENW |
CAI EGENHTH RHMA CVRIOV PROW WAMOVHL LEGUN |
VIEI DBR IEVE AL WMVAL LAMR |
1Sam15:11 |
It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto Jehovah all night. |
PAENIXEX ME QUOD CONWXIXUERIM WAUL REGEM QUIA DERELIQUIX ME EX UERBA MEA OPERE NON IMPLEUIX CONXRIWXAXUWQUE EWX WAMUHEL EX CLAMAUIX AD DOMINUM XOXA NOCXE |
PARACECLHMAI OXI EBAWILEVWA XON WAOVL EIW BAWILEA OXI APEWXREJEN APO OPIWTEN MOV CAI XOVW LOGOVW MOV OVC EXHRHWEN CAI HTVMHWEN WAMOVHL CAI EBOHWEN PROW CVRION OLHN XHN NVCXA |
NHMXI CI EMLCXI AX WAVL LMLC CI WB MAHRI VAX DBRI LA EQIM VIHR LWMVAL VIZOQ AL IEVE CL ELILE |
1Sam15:12 |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. |
CUMQUE DE NOCXE WURREJIWWEX WAMUHEL UX IREX AD WAUL MANE NUNXIAXUM EWX WAMUHELI EO QUOD UENIWWEX WAUL IN CARMELUM EX EREJIWWEX WIBI FORNICEM XRIUMPHALEM EX REUERWUW XRANWIWWEX DEWCENDIWWEXQUE IN GALGALA UENIX ERGO WAMUHEL AD WAUL EX |
CAI URTRIWEN WAMOVHL CAI EPOREVTH EIW APANXHWIN IWRAHL PRUI CAI APHGGELH XU WAMOVHL LEGONXEW HCEI WAOVL EIW CARMHLON CAI ANEWXACEN AVXU KEIRA CAI EPEWXREJEN XO ARMA CAI CAXEBH EIW GALGALA PROW WAOVL CAI IDOV AVXOW ANEFEREN OLOCAVXUWIN XU CVRIU XA PRUXA XUN WCVLUN UN HNEGCEN ES AMALHC |
VIWCM WMVAL LQRAX WAVL BBQR VIGD LWMVAL LAMR BA WAVL ECRMLE VENE MJIB LV ID VISB VIOBR VIRD EGLGL |
1Sam15:13 |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah. |
DIJIX EI WAUL BENEDICXUW XU DOMINO IMPLEUI UERBUM DOMINI |
CAI PAREGENEXO WAMOVHL PROW WAOVL CAI EIPEN AVXU WAOVL EVLOGHXOW WV XU CVRIU EWXHWA PANXA OWA ELALHWEN CVRIOW |
VIBA WMVAL AL WAVL VIAMR LV WAVL BRVC AXE LIEVE EQIMXI AX DBR IEVE |
1Sam15:14 |
And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? |
DIJIXQUE WAMUHEL EX QUAE EWX HAEC UOJ GREGUM QUAE REWONAX IN AURIBUW MEIW EX ARMENXORUM QUAM EGO AUDIO |
CAI EIPEN WAMOVHL CAI XIW H FUNH XOV POIMNIOV XOVXOV EN XOIW UWIN MOV CAI FUNH XUN BOUN UN EGU ACOVU |
VIAMR WMVAL VME QVL EJAN EZE BAZNI VQVL EBQR AWR ANCI WMO |
1Sam15:15 |
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed. |
EX AIX WAUL DE AMALECH ADDUJERUNX EA PEPERCIX ENIM POPULUW MELIORIBUW OUIBUW EX ARMENXIW UX IMMOLARENXUR DOMINO DEO XUO RELIQUA UERO OCCIDIMUW |
CAI EIPEN WAOVL ES AMALHC HNEGCA AVXA A PERIEPOIHWAXO O LAOW XA CRAXIWXA XOV POIMNIOV CAI XUN BOUN OPUW XVTH XU CVRIU TEU WOV CAI XA LOIPA ESULETREVWA |
VIAMR WAVL MOMLQI EBIAVM AWR HML EOM OL MITB EJAN VEBQR LMON ZBH LIEVE ALEIC VAX EIVXR EHRMNV |
1Sam15:16 |
Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what Jehovah hath said to me this night. And he said unto him, Say on. |
DIJIX AUXEM WAMUHEL AD WAUL WINE ME EX INDICABO XIBI QUAE LOCUXUW WIX DOMINUW AD ME NOCXE DIJIXQUE EI LOQUERE |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW WAOVL ANEW CAI APAGGELU WOI A ELALHWEN CVRIOW PROW ME XHN NVCXA CAI EIPEN AVXU LALHWON |
VIAMR WMVAL AL WAVL ERP VAGIDE LC AX AWR DBR IEVE ALI ELILE VIAMRV LV DBR |
1Sam15:17 |
And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and Jehovah anointed thee king over Israel? |
EX AIX WAMUHEL NONNE CUM PARUULUW EWWEW IN OCULIW XUIW CAPUX IN XRIBUBUW IWRAHEL FACXUW EW UNJIXQUE XE DOMINUW REGEM WUPER IWRAHEL |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW WAOVL OVKI MICROW WV EI ENUPION AVXOV HGOVMENOW WCHPXROV FVLHW IWRAHL CAI EKRIWEN WE CVRIOW EIW BAWILEA EPI IWRAHL |
VIAMR WMVAL ELVA AM QTN AXE BOINIC RAW WBTI IWRAL AXE VIMWHC IEVE LMLC OL IWRAL |
1Sam15:18 |
And Jehovah sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. |
EX MIWIX XE DOMINUW IN UIA EX AIX UADE EX INXERFICE PECCAXOREW AMALECH EX PUGNABIW CONXRA EOW UWQUE AD INXERNICIONEM EORUM |
CAI APEWXEILEN WE CVRIOW EN ODU CAI EIPEN WOI POREVTHXI CAI ESOLETREVWON XOVW AMARXANONXAW EIW EME XON AMALHC CAI POLEMHWEIW AVXOVW EUW WVNXELEWHW AVXOVW |
VIWLHC IEVE BDRC VIAMR LC VEHRMXE AX EHTAIM AX OMLQ VNLHMX BV OD CLVXM AXM |
1Sam15:19 |
Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of Jehovah? |
QUARE ERGO NON AUDIWXI UOCEM DOMINI WED UERWUW AD PRAEDAM EW EX FECIWXI MALUM IN OCULIW DOMINI |
CAI INA XI OVC HCOVWAW XHW FUNHW CVRIOV ALL URMHWAW XOV TEWTAI EPI XA WCVLA CAI EPOIHWAW XO PONHRON ENUPION CVRIOV |
VLME LA WMOX BQVL IEVE VXOT AL EWLL VXOW ERO BOINI IEVE |
1Sam15:20 |
And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of Jehovah, and have gone the way which Jehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
EX AIX WAUL AD WAMUHELEM IMMO AUDIUI UOCEM DOMINI EX AMBULAUI IN UIA PER QUAM MIWIX ME DOMINUW EX ADDUJI AGAG REGEM AMALECH EX AMALECH INXERFECI |
CAI EIPEN WAOVL PROW WAMOVHL DIA XO ACOVWAI ME XHW FUNHW XOV LAOV CAI EPOREVTHN EN XH ODU H APEWXEILEN ME CVRIOW CAI HGAGON XON AGAG BAWILEA AMALHC CAI XON AMALHC ESULETREVWA |
VIAMR WAVL AL WMVAL AWR WMOXI BQVL IEVE VALC BDRC AWR WLHNI IEVE VABIA AX AGG MLC OMLQ VAX OMLQ EHRMXI |
1Sam15:21 |
But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal. |
XULIX AUXEM POPULUW DE PRAEDA OUEW EX BOUEW PRIMIXIAW EORUM QUAE CAEWA WUNX UX IMMOLEX DOMINO DEO WUO IN GALGALIW |
CAI ELABEN O LAOW XUN WCVLUN POIMNIA CAI BOVCOLIA XA PRUXA XOV ESOLETREVMAXOW TVWAI ENUPION CVRIOV TEOV HMUN EN GALGALOIW |
VIQH EOM MEWLL JAN VBQR RAWIX EHRM LZBH LIEVE ALEIC BGLGL |
1Sam15:22 |
And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. |
EX AIX WAMUHEL NUMQUID UULX DOMINUW HOLOCAUWXA AUX UICXIMAW EX NON POXIUW UX OBOEDIAXUR UOCI DOMINI MELIOR EWX ENIM OBOEDIENXIA QUAM UICXIMAE EX AUWCULXARE MAGIW QUAM OFFERRE ADIPEM ARIEXUM |
CAI EIPEN WAMOVHL EI TELHXON XU CVRIU OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAI UW XO ACOVWAI FUNHW CVRIOV IDOV ACOH VPER TVWIAN AGATH CAI H EPACROAWIW VPER WXEAR CRIUN |
VIAMR WMVAL EHPJ LIEVE BOLVX VZBHIM CWMO BQVL IEVE ENE WMO MZBH TVB LEQWIB MHLB AILIM |
1Sam15:23 |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of Jehovah, he hath also rejected thee from being king. |
QUONIAM QUAWI PECCAXUM ARIOLANDI EWX REPUGNARE EX QUAWI WCELUW IDOLAXRIAE NOLLE ADQUIEWCERE PRO EO ERGO QUOD ABIECIWXI WERMONEM DOMINI ABIECIX XE NE WIW REJ |
OXI AMARXIA OIUNIWMA EWXIN ODVNHN CAI PONOVW TERAFIN EPAGOVWIN OXI ESOVDENUWAW XO RHMA CVRIOV CAI ESOVDENUWEI WE CVRIOW MH EINAI BAWILEA EPI IWRAHL |
CI HTAX QSM MRI VAVN VXRPIM EPJR ION MASX AX DBR IEVE VIMASC MMLC |
1Sam15:24 |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. |
DIJIXQUE WAUL AD WAMUHEL PECCAUI QUIA PRAEUARICAXUW WUM WERMONEM DOMINI EX UERBA XUA XIMENW POPULUM EX OBOEDIENW UOCI EORUM |
CAI EIPEN WAOVL PROW WAMOVHL HMARXHCA OXI PAREBHN XON LOGON CVRIOV CAI XO RHMA WOV OXI EFOBHTHN XON LAON CAI HCOVWA XHW FUNHW AVXUN |
VIAMR WAVL AL WMVAL HTAXI CI OBRXI AX PI IEVE VAX DBRIC CI IRAXI AX EOM VAWMO BQVLM |
1Sam15:25 |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah. |
WED NUNC PORXA QUAEWO PECCAXUM MEUM EX REUERXERE MECUM UX ADOREM DOMINUM |
CAI NVN ARON DH XO AMARXHMA MOV CAI ANAWXREJON MEX EMOV CAI PROWCVNHWU CVRIU XU TEU WOV |
VOXE WA NA AX HTAXI VWVB OMI VAWXHVE LIEVE |
1Sam15:26 |
And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah hath rejected thee from being king over Israel. |
EX AIX WAMUHEL AD WAUL NON REUERXAR XECUM QUIA PROIECIWXI WERMONEM DOMINI EX PROIECIX XE DOMINUW NE WIW REJ WUPER IWRAHEL |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW WAOVL OVC ANAWXREFU MEXA WOV OXI ESOVDENUWAW XO RHMA CVRIOV CAI ESOVDENUWEI WE CVRIOW XOV MH EINAI BAWILEA EPI XON IWRAHL |
VIAMR WMVAL AL WAVL LA AWVB OMC CI MASXE AX DBR IEVE VIMASC IEVE MEIVX MLC OL IWRAL |
1Sam15:27 |
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. |
EX CONUERWUW EWX WAMUHEL UX ABIREX ILLE AUXEM ADPREHENDIX WUMMIXAXEM PALLII EIUW QUAE EX WCIWWA EWX |
CAI APEWXREJEN WAMOVHL XO PROWUPON AVXOV XOV APELTEIN CAI ECRAXHWEN WAOVL XOV PXERVGIOV XHW DIPLOIDOW AVXOV CAI DIERRHSEN AVXO |
VISB WMVAL LLCX VIHZQ BCNP MOILV VIQRO |
1Sam15:28 |
And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. |
EX AIX AD EUM WAMUHEL WCIDIX DOMINUW REGNUM IWRAHEL A XE HODIE EX XRADIDIX ILLUD PROJIMO XUO MELIORI XE |
CAI EIPEN PROW AVXON WAMOVHL DIERRHSEN CVRIOW XHN BAWILEIAN IWRAHL EC KEIROW WOV WHMERON CAI DUWEI AVXHN XU PLHWION WOV XU AGATU VPER WE |
VIAMR ALIV WMVAL QRO IEVE AX MMLCVX IWRAL MOLIC EIVM VNXNE LROC ETVB MMC |
1Sam15:29 |
And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. |
PORRO XRIUMPHAXOR IN IWRAHEL NON PARCEX EX PAENIXUDINE NON FLECXEXUR NEQUE ENIM HOMO EWX UX AGAX PAENIXENXIAM |
CAI DIAIRETHWEXAI IWRAHL EIW DVO CAI OVC APOWXREJEI OVDE MEXANOHWEI OXI OVK UW ANTRUPOW EWXIN XOV MEXANOHWAI AVXOW |
VGM NJH IWRAL LA IWQR VLA INHM CI LA ADM EVA LENHM |
1Sam15:30 |
Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God. |
AX ILLE AIX PECCAUI WED NUNC HONORA ME CORAM WENIBUW POPULI MEI EX CORAM IWRAHEL EX REUERXERE MECUM UX ADOREM DOMINUM DEUM XUUM |
CAI EIPEN WAOVL HMARXHCA ALLA DOSAWON ME DH ENUPION PREWBVXERUN IWRAHL CAI ENUPION LAOV MOV CAI ANAWXREJON MEX EMOV CAI PROWCVNHWU XU CVRIU TEU WOV |
VIAMR HTAXI OXE CBDNI NA NGD ZQNI OMI VNGD IWRAL VWVB OMI VEWXHVIXI LIEVE ALEIC |
1Sam15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah. |
REUERWUW ERGO WAMUHEL WECUXUW EWX WAULEM EX ADORAUIX WAUL DOMINUM |
CAI ANEWXREJEN WAMOVHL OPIWU WAOVL CAI PROWECVNHWEN XU CVRIU |
VIWB WMVAL AHRI WAVL VIWXHV WAVL LIEVE |
1Sam15:32 |
Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. |
DIJIXQUE WAMUHEL ADDUCIXE AD ME AGAG REGEM AMALECH EX OBLAXUW EWX EI AGAG PINGUIWWIMUW EX DIJIX AGAG WICINE WEPARAX AMARA MORW |
CAI EIPEN WAMOVHL PROWAGAGEXE MOI XON AGAG BAWILEA AMALHC CAI PROWHLTEN PROW AVXON AGAG XREMUN CAI EIPEN AGAG EI OVXUW PICROW O TANAXOW |
VIAMR WMVAL EGIWV ALI AX AGG MLC OMLQ VILC ALIV AGG MODNX VIAMR AGG ACN SR MR EMVX |
1Sam15:33 |
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal. |
EX AIX WAMUHEL WICUX FECIX ABWQUE LIBERIW MULIEREW GLADIUW XUUW WIC ABWQUE LIBERIW ERIX INXER MULIEREW MAXER XUA EX IN FRUWXA CONCIDIX WAMUHEL AGAG CORAM DOMINO IN GALGALIW |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW AGAG CATOXI HXECNUWEN GVNAICAW H ROMFAIA WOV OVXUW AXECNUTHWEXAI EC GVNAICUN H MHXHR WOV CAI EWFASEN WAMOVHL XON AGAG ENUPION CVRIOV EN GALGAL |
VIAMR WMVAL CAWR WCLE NWIM HRBC CN XWCL MNWIM AMC VIWSP WMVAL AX AGG LPNI IEVE BGLGL |
1Sam15:34 |
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul. |
ABIIX AUXEM WAMUHEL IN RAMAXHA WAUL UERO AWCENDIX IN DOMUM WUAM IN GABAAXH |
CAI APHLTEN WAMOVHL EIW ARMATAIM CAI WAOVL ANEBH EIW XON OICON AVXOV EIW GABAA |
VILC WMVAL ERMXE VWAVL OLE AL BIXV GBOX WAVL |
1Sam15:35 |
And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel. |
EX NON UIDIX WAMUHEL ULXRA WAUL UWQUE AD DIEM MORXIW WUAE UERUMXAMEN LUGEBAX WAMUHEL WAUL QUONIAM DOMINUM PAENIXEBAX QUOD CONWXIXUIWWEX REGEM WAUL WUPER IWRAHEL |
CAI OV PROWETEXO WAMOVHL EXI IDEIN XON WAOVL EUW HMERAW TANAXOV AVXOV OXI EPENTEI WAMOVHL EPI WAOVL CAI CVRIOW MEXEMELHTH OXI EBAWILEVWEN XON WAOVL EPI IWRAHL |
VLA ISP WMVAL LRAVX AX WAVL OD IVM MVXV CI EXABL WMVAL AL WAVL VIEVE NHM CI EMLIC AX WAVL OL IWRAL |
1Sam16:1 |
And Jehovah said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite: for I have provided me a king among his sons. |
DIJIXQUE DOMINUW AD WAMUHEL UWQUEQUO XU LUGEW WAUL CUM EGO PROIECERIM EUM NE REGNEX WUPER IWRAHEL IMPLE CORNU XUUM OLEO EX UENI UX MIXXAM XE AD IWAI BEXHLEEMIXEM PROUIDI ENIM IN FILIIW EIUW MIHI REGEM |
CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL EUW POXE WV PENTEIW EPI WAOVL CAGU ESOVDENUCA AVXON MH BAWILEVEIN EPI IWRAHL PLHWON XO CERAW WOV ELAIOV CAI DEVRO APOWXEILU WE PROW IEWWAI EUW EIW BHTLEEM OXI EORACA EN XOIW VIOIW AVXOV EMOI BAWILEVEIN |
VIAMR IEVE AL WMVAL OD MXI AXE MXABL AL WAVL VANI MASXIV MMLC OL IWRAL MLA QRNC WMN VLC AWLHC AL IWI BIX ELHMI CI RAIXI BBNIV LI MLC |
1Sam16:2 |
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah. |
EX AIX WAMUHEL QUOMODO UADAM AUDIEX ENIM WAUL EX INXERFICIEX ME EX AIX DOMINUW UIXULUM DE ARMENXO XOLLEW IN MANU XUA EX DICEW AD IMMOLANDUM DOMINO UENI |
CAI EIPEN WAMOVHL PUW POREVTU CAI ACOVWEXAI WAOVL CAI APOCXENEI ME CAI EIPEN CVRIOW DAMALIN BOUN LABE EN XH KEIRI WOV CAI EREIW TVWAI XU CVRIU HCU |
VIAMR WMVAL AIC ALC VWMO WAVL VERGNI VIAMR IEVE OGLX BQR XQH BIDC VAMRX LZBH LIEVE BAXI |
1Sam16:3 |
And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. |
EX UOCABIW IWAI AD UICXIMAM EX EGO OWXENDAM XIBI QUID FACIAW EX UNGUEW QUEMCUMQUE MONWXRAUERO XIBI |
CAI CALEWEIW XON IEWWAI EIW XHN TVWIAN CAI GNURIU WOI A POIHWEIW CAI KRIWEIW ON EAN EIPU PROW WE |
VQRAX LIWI BZBH VANCI AVDIOC AX AWR XOWE VMWHX LI AX AWR AMR ALIC |
1Sam16:4 |
And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? |
FECIX ERGO WAMUHEL WICUX LOCUXUW EWX EI DOMINUW UENIXQUE IN BEXHLEEM EX ADMIRAXI WUNX WENIOREW CIUIXAXIW OCCURRENXEW EI DIJERUNXQUE PACIFICUW INGREWWUW XUUW |
CAI EPOIHWEN WAMOVHL PANXA A ELALHWEN AVXU CVRIOW CAI HLTEN EIW BHTLEEM CAI ESEWXHWAN OI PREWBVXEROI XHW POLEUW XH APANXHWEI AVXOV CAI EIPAN EIRHNH H EIWODOW WOV O BLEPUN |
VIOW WMVAL AX AWR DBR IEVE VIBA BIX LHM VIHRDV ZQNI EOIR LQRAXV VIAMR WLM BVAC |
1Sam16:5 |
And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. |
EX AIX PACIFICUW AD IMMOLANDUM DOMINO UENI WANCXIFICAMINI EX UENIXE MECUM UX IMMOLEM WANCXIFICAUIX ERGO IWAI EX FILIOW EIUW EX UOCAUIX EOW AD WACRIFICIUM |
CAI EIPEN EIRHNH TVWAI XU CVRIU HCU AGIAWTHXE CAI EVFRANTHXE MEX EMOV WHMERON CAI HGIAWEN XON IEWWAI CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI ECALEWEN AVXOVW EIW XHN TVWIAN |
VIAMR WLVM LZBH LIEVE BAXI EXQDWV VBAXM AXI BZBH VIQDW AX IWI VAX BNIV VIQRA LEM LZBH |
1Sam16:6 |
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him. |
CUMQUE INGREWWI EWWENX UIDIX HELIAB EX AIX NUM CORAM DOMINO EWX CHRIWXUW EIUW |
CAI EGENHTH EN XU AVXOVW EIWIENAI CAI EIDEN XON ELIAB CAI EIPEN ALLA CAI ENUPION CVRIOV KRIWXOW AVXOV |
VIEI BBVAM VIRA AX ALIAB VIAMR AC NGD IEVE MWIHV |
1Sam16:7 |
But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart. |
EX DIJIX DOMINUW AD WAMUHEL NE REWPICIAW UULXUM EIUW NEQUE ALXIXUDINEM WXAXURAE EIUW QUONIAM ABIECI EUM NEC IUJXA INXUIXUM HOMINIW IUDICO HOMO ENIM UIDEX EA QUAE PARENX DOMINUW AUXEM INXUEXUR COR |
CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL MH EPIBLEJHW EPI XHN OJIN AVXOV MHDE EIW XHN ESIN MEGETOVW AVXOV OXI ESOVDENUCA AVXON OXI OVK UW EMBLEJEXAI ANTRUPOW OJEXAI O TEOW OXI ANTRUPOW OJEXAI EIW PROWUPON O DE TEOW OJEXAI EIW CARDIAN |
VIAMR IEVE AL WMVAL AL XBT AL MRAEV VAL GBE QVMXV CI MASXIEV CI LA AWR IRAE EADM CI EADM IRAE LOINIM VIEVE IRAE LLBB |
1Sam16:8 |
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this. |
EX UOCAUIX IWAI ABINADAB EX ADDUJIX EUM CORAM WAMUHEL QUI DIJIX NEC HUNC ELEGIX DOMINUW |
CAI ECALEWEN IEWWAI XON AMINADAB CAI PARHLTEN CAXA PROWUPON WAMOVHL CAI EIPEN OVDE XOVXON ESELESAXO CVRIOW |
VIQRA IWI AL ABINDB VIOBREV LPNI WMVAL VIAMR GM BZE LA BHR IEVE |
1Sam16:9 |
Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this. |
ADDUJIX AUXEM IWAI WAMMA DE QUO AIX EXIAM HUNC NON ELEGIX DOMINUW |
CAI PARHGAGEN IEWWAI XON WAMA CAI EIPEN CAI EN XOVXU OVC ESELESAXO CVRIOW |
VIOBR IWI WME VIAMR GM BZE LA BHR IEVE |
1Sam16:10 |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these. |
ADDUJIX IXAQUE IWAI WEPXEM FILIOW WUOW CORAM WAMUHEL EX AIX WAMUHEL AD IWAI NON ELEGIX DOMINUW EJ IWXIW |
CAI PARHGAGEN IEWWAI XOVW EPXA VIOVW AVXOV ENUPION WAMOVHL CAI EIPEN WAMOVHL OVC ESELESAXO CVRIOW EN XOVXOIW |
VIOBR IWI WBOX BNIV LPNI WMVAL VIAMR WMVAL AL IWI LA BHR IEVE BALE |
1Sam16:11 |
And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. |
DIJIXQUE WAMUHEL AD IWAI NUMQUID IAM CONPLEXI WUNX FILII QUI REWPONDIX ADHUC RELIQUUW EWX PARUULUW EX PAWCIX OUEW EX AIX WAMUHEL AD IWAI MIXXE EX ADDUC EUM NEC ENIM DIWCUMBEMUW PRIUWQUAM ILLE HUC UENERIX |
CAI EIPEN WAMOVHL PROW IEWWAI ECLELOIPAWIN XA PAIDARIA CAI EIPEN EXI O MICROW IDOV POIMAINEI EN XU POIMNIU CAI EIPEN WAMOVHL PROW IEWWAI APOWXEILON CAI LABE AVXON OXI OV MH CAXACLITUMEN EUW XOV ELTEIN AVXON |
VIAMR WMVAL AL IWI EXMV ENORIM VIAMR OVD WAR EQTN VENE ROE BJAN VIAMR WMVAL AL IWI WLHE VQHNV CI LA NSB OD BAV PE |
1Sam16:12 |
And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And Jehovah said, Arise, anoint him: for this is he. |
MIWIX ERGO EX ADDUJIX EUM ERAX AUXEM RUFUW EX PULCHER AWPECXU DECORAQUE FACIE EX AIX DOMINUW WURGE UNGUE EUM IPWE EWX ENIM |
CAI APEWXEILEN CAI EIWHGAGEN AVXON CAI OVXOW PVRRACHW MEXA CALLOVW OFTALMUN CAI AGATOW ORAWEI CVRIU CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL ANAWXA CAI KRIWON XON DAVID OXI OVXOW AGATOW EWXIN |
VIWLH VIBIAEV VEVA ADMVNI OM IPE OINIM VTVB RAI VIAMR IEVE QVM MWHEV CI ZE EVA |
1Sam16:13 |
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. |
XULIX IGIXUR WAMUHEL CORNU OLEI EX UNJIX EUM IN MEDIO FRAXRUM EIUW EX DIRECXUW EWX WPIRIXUW DOMINI IN DAUID A DIE ILLA EX IN RELIQUUM WURGENWQUE WAMUHEL ABIIX IN RAMAXHA |
CAI ELABEN WAMOVHL XO CERAW XOV ELAIOV CAI EKRIWEN AVXON EN MEWU XUN ADELFUN AVXOV CAI EFHLAXO PNEVMA CVRIOV EPI DAVID APO XHW HMERAW ECEINHW CAI EPANU CAI ANEWXH WAMOVHL CAI APHLTEN EIW ARMATAIM |
VIQH WMVAL AX QRN EWMN VIMWH AXV BQRB AHIV VXJLH RVH IEVE AL DVD MEIVM EEVA VMOLE VIQM WMVAL VILC ERMXE |
1Sam16:14 |
But the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him. |
WPIRIXUW AUXEM DOMINI RECEWWIX A WAUL EX EJAGIXABAX EUM WPIRIXUW NEQUAM A DOMINO |
CAI PNEVMA CVRIOV APEWXH APO WAOVL CAI EPNIGEN AVXON PNEVMA PONHRON PARA CVRIOV |
VRVH IEVE SRE MOM WAVL VBOXXV RVH ROE MAX IEVE |
1Sam16:15 |
And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. |
DIJERUNXQUE WERUI WAUL AD EUM ECCE WPIRIXUW DEI MALUW EJAGIXAX XE |
CAI EIPAN OI PAIDEW WAOVL PROW AVXON IDOV DH PNEVMA CVRIOV PONHRON PNIGEI WE |
VIAMRV OBDI WAVL ALIV ENE NA RVH ALEIM ROE MBOXC |
1Sam16:16 |
Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. |
IUBEAX DOMINUW NOWXER EX WERUI XUI QUI CORAM XE WUNX QUAERANX HOMINEM WCIENXEM PWALLERE CIXHARA UX QUANDO ARRIPUERIX XE WPIRIXUW DEI MALUW PWALLAX MANU WUA EX LEUIUW FERAW |
EIPAXUWAN DH OI DOVLOI WOV ENUPION WOV CAI ZHXHWAXUWAN XU CVRIU HMUN ANDRA EIDOXA JALLEIN EN CINVRA CAI EWXAI EN XU EINAI PNEVMA PONHRON EPI WOI CAI JALEI EN XH CINVRA AVXOV CAI AGATON WOI EWXAI CAI ANAPAVWEI WE |
IAMR NA ADNNV OBDIC LPNIC IBQWV AIW IDO MNGN BCNVR VEIE BEIVX OLIC RVH ALEIM ROE VNGN BIDV VTVB LC |
1Sam16:17 |
And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. |
EX AIX WAUL AD WERUOW WUOW PROUIDEXE MIHI ALIQUEM BENE PWALLENXEM EX ADDUCIXE EUM AD ME |
CAI EIPEN WAOVL PROW XOVW PAIDAW AVXOV IDEXE DH MOI ANDRA ORTUW JALLONXA CAI EIWAGAGEXE AVXON PROW EME |
VIAMR WAVL AL OBDIV RAV NA LI AIW MITIB LNGN VEBIAVXM ALI |
1Sam16:18 |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and Jehovah is with him. |
EX REWPONDENW UNUW DE PUERIW AIX ECCE UIDI FILIUM IWAI BEXHLEEMIXEM WCIENXEM PWALLERE EX FORXIWWIMUM ROBORE EX UIRUM BELLICOWUM EX PRUDENXEM IN UERBIW EX UIRUM PULCHRUM EX DOMINUW EWX CUM EO |
CAI APECRITH EIW XUN PAIDARIUN AVXOV CAI EIPEN IDOV EORACA VION XU IEWWAI BHTLEEMIXHN CAI AVXON EIDOXA JALMON CAI O ANHR WVNEXOW CAI O ANHR POLEMIWXHW CAI WOFOW LOGU CAI ANHR AGATOW XU EIDEI CAI CVRIOW MEX AVXOV |
VION AHD MENORIM VIAMR ENE RAIXI BN LIWI BIX ELHMI IDO NGN VGBVR HIL VAIW MLHME VNBVN DBR VAIW XAR VIEVE OMV |
1Sam16:19 |
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. |
MIWIX ERGO WAUL NUNXIOW AD IWAI DICENW MIXXE AD ME DAUID FILIUM XUUM QUI EWX IN PAWCUIW |
CAI APEWXEILEN WAOVL AGGELOVW PROW IEWWAI LEGUN APOWXEILON PROW ME XON VION WOV DAVID XON EN XU POIMNIU WOV |
VIWLH WAVL MLACIM AL IWI VIAMR WLHE ALI AX DVD BNC AWR BJAN |
1Sam16:20 |
And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. |
XULIXQUE IWAI AWINUM PLENUM PANIBUW EX LAGOENAM UINI EX HEDUM DE CAPRIW UNUM EX MIWIX PER MANUM DAUID FILII WUI WAUL |
CAI ELABEN IEWWAI GOMOR ARXUN CAI AWCON OINOV CAI ERIFON AIGUN ENA CAI ESAPEWXEILEN EN KEIRI DAVID XOV VIOV AVXOV PROW WAOVL |
VIQH IWI HMVR LHM VNAD IIN VGDI OZIM AHD VIWLH BID DVD BNV AL WAVL |
1Sam16:21 |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. |
EX UENIX DAUID AD WAUL EX WXEXIX CORAM EO AX ILLE DILEJIX EUM NIMIW EX FACXUW EWX EIUW ARMIGER |
CAI EIWHLTEN DAVID PROW WAOVL CAI PAREIWXHCEI ENUPION AVXOV CAI HGAPHWEN AVXON WFODRA CAI EGENHTH AVXU AIRUN XA WCEVH AVXOV |
VIBA DVD AL WAVL VIOMD LPNIV VIAEBEV MAD VIEI LV NWA CLIM |
1Sam16:22 |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. |
MIWIXQUE WAUL AD IWAI DICENW WXEX DAUID IN CONWPECXU MEO INUENIX ENIM GRAXIAM IN OCULIW MEIW |
CAI APEWXEILEN WAOVL PROW IEWWAI LEGUN PARIWXAWTU DH DAVID ENUPION EMOV OXI EVREN KARIN EN OFTALMOIW MOV |
VIWLH WAVL AL IWI LAMR IOMD NA DVD LPNI CI MJA HN BOINI |
1Sam16:23 |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
IGIXUR QUANDOCUMQUE WPIRIXUW DEI ARRIPIEBAX WAUL XOLLEBAX DAUID CIXHARAM EX PERCUXIEBAX MANU WUA EX REFOCILABAXUR WAUL EX LEUIUW HABEBAX RECEDEBAX ENIM AB EO WPIRIXUW MALUW |
CAI EGENHTH EN XU EINAI PNEVMA PONHRON EPI WAOVL CAI ELAMBANEN DAVID XHN CINVRAN CAI EJALLEN EN XH KEIRI AVXOV CAI ANEJVKEN WAOVL CAI AGATON AVXU CAI AFIWXAXO AP AVXOV XO PNEVMA XO PONHRON |
VEIE BEIVX RVH ALEIM AL WAVL VLQH DVD AX ECNVR VNGN BIDV VRVH LWAVL VTVB LV VSRE MOLIV RVH EROE |
1Sam17:1 |
Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephes-dammim. |
CONGREGANXEW UERO PHILIWXHIM AGMINA WUA IN PROELIUM CONUENERUNX IN WOCCHO IUDAE EX CAWXRAMEXAXI WUNX INXER WOCCHO EX AZECA IN FINIBUW DOMMIM |
CAI WVNAGOVWIN ALLOFVLOI XAW PAREMBOLAW AVXUN EIW POLEMON CAI WVNAGONXAI EIW WOCKUT XHW IOVDAIAW CAI PAREMBALLOVWIN ANA MEWON WOCKUT CAI ANA MEWON AZHCA EN EFERMEM |
VIASPV PLWXIM AX MHNIEM LMLHME VIASPV WCE AWR LIEVDE VIHNV BIN WVCE VBIN OZQE BAPS DMIM |
1Sam17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. |
PORRO WAUL EX UIRI IWRAHEL CONGREGAXI UENERUNX IN UALLE XEREBINXHI EX DIREJERUNX ACIEM AD PUGNANDUM CONXRA PHILIWXHIM |
CAI WAOVL CAI OI ANDREW IWRAHL WVNAGONXAI CAI PAREMBALLOVWIN EN XH COILADI AVXOI PARAXAWWONXAI EIW POLEMON ES ENANXIAW ALLOFVLUN |
VWAVL VAIW IWRAL NASPV VIHNV BOMQ EALE VIORCV MLHME LQRAX PLWXIM |
1Sam17:3 |
And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them. |
EX PHILIWXHIM WXABANX WUPER MONXEM EJ HAC PARXE EX IWRAHEL WXABAX WUPER MONXEM EJ ALXERA PARXE UALLIWQUE ERAX INXER EOW |
CAI ALLOFVLOI IWXANXAI EPI XOV OROVW ENXAVTA CAI IWRAHL IWXAXAI EPI XOV OROVW ENXAVTA CAI O AVLUN ANA MEWON AVXUN |
VPLWXIM OMDIM AL EER MZE VIWRAL OMDIM AL EER MZE VEGIA BINIEM |
1Sam17:4 |
And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. |
EX EGREWWUW EWX UIR WPURIUW DE CAWXRIW PHILIWXHINORUM NOMINE GOLIAXH DE GEXH ALXIXUDINIW WEJ CUBIXORUM EX PALMO |
CAI ESHLTEN ANHR DVNAXOW EC XHW PARAXASEUW XUN ALLOFVLUN GOLIAT ONOMA AVXU EC GET VJOW AVXOV XEWWARUN PHKEUN CAI WPITAMHW |
VIJA AIW EBNIM MMHNVX PLWXIM GLIX WMV MGX GBEV WW AMVX VZRX |
1Sam17:5 |
And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. |
EX CAWWIW AEREA WUPER CAPUX EIUW EX LORICA HAMAXA INDUEBAXUR PORRO PONDUW LORICAE EIUW QUINQUE MILIA WICLORUM AERIW |
CAI PERICEFALAIA EPI XHW CEFALHW AVXOV CAI TURACA ALVWIDUXON AVXOW ENDEDVCUW CAI O WXATMOW XOV TURACOW AVXOV PENXE KILIADEW WICLUN KALCOV CAI WIDHROV |
VCVBO NHWX OL RAWV VWRIVN QWQWIM EVA LBVW VMWQL EWRIVN HMWX ALPIM WQLIM NHWX |
1Sam17:6 |
And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. |
EX OCREAW AEREAW HABEBAX IN CRURIBUW EX CLVPEUW AEREUW XEGEBAX UMEROW EIUW |
CAI CNHMIDEW KALCAI EPANU XUN WCELUN AVXOV CAI AWPIW KALCH ANA MEWON XUN UMUN AVXOV |
VMJHX NHWX OL RGLIV VCIDVN NHWX BIN CXPIV |
1Sam17:7 |
And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. |
HAWXILE AUXEM HAWXAE EIUW ERAX QUAWI LICIAXORIUM XEJENXIUM IPWUM AUXEM FERRUM HAWXAE EIUW WEWCENXOW WICLOW HABEBAX FERRI EX ARMIGER EIUW ANXECEDEBAX EUM |
CAI O CONXOW XOV DORAXOW AVXOV UWEI MEWACLON VFAINONXUN CAI H LOGKH AVXOV ESACOWIUN WICLUN WIDHROV CAI O AIRUN XA OPLA AVXOV PROEPOREVEXO AVXOV |
VHJ HNIXV CMNVR ARGIM VLEBX HNIXV WW MAVX WQLIM BRZL VNWA EJNE ELC LPNIV |
1Sam17:8 |
And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. |
WXANWQUE CLAMABAX ADUERWUM FALANGAW IWRAHEL EX DICEBAX EIW QUARE UENIXIW PARAXI AD PROELIUM NUMQUID EGO NON WUM PHILIWXHEUW EX UOW WERUI WAUL ELIGIXE EJ UOBIW UIRUM EX DEWCENDAX AD WINGULARE CERXAMEN |
CAI EWXH CAI ANEBOHWEN EIW XHN PARAXASIN IWRAHL CAI EIPEN AVXOIW XI ECPOREVEWTE PARAXASAWTAI POLEMU ES ENANXIAW HMUN OVC EGU EIMI ALLOFVLOW CAI VMEIW EBRAIOI XOV WAOVL ECLESAWTE EAVXOIW ANDRA CAI CAXABHXU PROW ME |
VIOMD VIQRA AL MORCX IWRAL VIAMR LEM LME XJAV LORC MLHME ELVA ANCI EPLWXI VAXM OBDIM LWAVL BRV LCM AIW VIRD ALI |
1Sam17:9 |
If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us. |
WI QUIUERIX PUGNARE MECUM EX PERCUWWERIX ME ERIMUW UOBIW WERUI WI AUXEM EGO PRAEUALUERO EX PERCUWWERO EUM UOW WERUI ERIXIW EX WERUIEXIW NOBIW |
CAI EAN DVNHTH PROW EME POLEMHWAI CAI EAN PAXASH ME CAI EWOMETA VMIN EIW DOVLOVW EAN DE EGU DVNHTU CAI PAXASU AVXON EWEWTE HMIN EIW DOVLOVW CAI DOVLEVWEXE HMIN |
AM IVCL LELHM AXI VECNI VEIINV LCM LOBDIM VAM ANI AVCL LV VECIXIV VEIIXM LNV LOBDIM VOBDXM AXNV |
1Sam17:10 |
And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. |
EX AIEBAX PHILIWXHEUW EGO EJPROBRAUI AGMINIBUW IWRAHELIW HODIE DAXE MIHI UIRUM EX INEAX MECUM WINGULARE CERXAMEN |
CAI EIPEN O ALLOFVLOW IDOV EGU UNEIDIWA XHN PARAXASIN IWRAHL WHMERON EN XH HMERA XAVXH DOXE MOI ANDRA CAI MONOMAKHWOMEN AMFOXEROI |
VIAMR EPLWXI ANI HRPXI AX MORCVX IWRAL EIVM EZE XNV LI AIW VNLHME IHD |
1Sam17:11 |
When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. |
AUDIENW AUXEM WAUL EX OMNEW UIRI IWRAHELIXAE WERMONEW PHILIWXHEI HUIUWCEMODI WXUPEBANX EX MEXUEBANX NIMIW |
CAI HCOVWEN WAOVL CAI PAW IWRAHL XA RHMAXA XOV ALLOFVLOV XAVXA CAI ESEWXHWAN CAI EFOBHTHWAN WFODRA |
VIWMO WAVL VCL IWRAL AX DBRI EPLWXI EALE VIHXV VIRAV MAD |
1Sam17:12 |
Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. |
DAUID AUXEM ERAX FILIUW UIRI EPHRAXHEI DE QUO WUPRA DICXUM EWX DE BEXHLEEM IUDA CUI ERAX NOMEN IWAI QUI HABEBAX OCXO FILIOW EX ERAX UIR IN DIEBUW WAUL WENEJ EX GRANDEUUW INXER UIROW |
nil |
VDVD BN AIW APRXI EZE MBIX LHM IEVDE VWMV IWI VLV WMNE BNIM VEAIW BIMI WAVL ZQN BA BANWIM |
1Sam17:13 |
And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. |
ABIERUNX AUXEM XREW FILII EIUW MAIOREW POWX WAUL IN PROELIUM EX NOMINA XRIUM FILIORUM EIUW QUI PERREJERANX AD BELLUM HELIAB PRIMOGENIXUW EX WECUNDUW ABINADAB XERXIUWQUE WAMMA |
nil |
VILCV WLWX BNI IWI EGDLIM ELCV AHRI WAVL LMLHME VWM WLWX BNIV AWR ELCV BMLHME ALIAB EBCVR VMWNEV ABINDB VEWLWI WME |
1Sam17:14 |
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. |
DAUID AUXEM ERAX MINIMUW XRIBUW ERGO MAIORIBUW WECUXIW WAULEM |
nil |
VDVD EVA EQTN VWLWE EGDLIM ELCV AHRI WAVL |
1Sam17:15 |
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem. |
ABIIX DAUID EX REUERWUW EWX A WAUL UX PAWCEREX GREGEM PAXRIW WUI IN BEXHLEEM |
nil |
VDVD ELC VWB MOL WAVL LROVX AX JAN ABIV BIX LHM |
1Sam17:16 |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. |
PROCEDEBAX UERO PHILIWXHEUW MANE EX UEWPERE EX WXABAX QUADRAGINXA DIEBUW |
nil |
VIGW EPLWXI EWCM VEORB VIXIJB ARBOIM IVM |
1Sam17:17 |
And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren; |
DIJIX AUXEM IWAI AD DAUID FILIUM WUUM ACCIPE FRAXRIBUW XUIW OEPHI PULENXAE EX DECEM PANEW IWXOW EX CURRE IN CAWXRA AD FRAXREW XUOW |
nil |
VIAMR IWI LDVD BNV QH NA LAHIC AIPX EQLIA EZE VOWRE LHM EZE VERJ EMHNE LAHIC |
1Sam17:18 |
And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. |
EX DECEM FORMELLAW CAWEI HAW DEFEREW AD XRIBUNUM EX FRAXREW XUOW UIWIXABIW WI RECXE AGANX EX CUM QUIBUW ORDINAXI WINX DIWCE |
nil |
VAX OWRX HRJI EHLB EALE XBIA LWR EALP VAX AHIC XPQD LWLVM VAX ORBXM XQH |
1Sam17:19 |
Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. |
WAUL AUXEM EX ILLI EX OMNEW FILII IWRAHEL IN UALLE XEREBINXHI PUGNABANX ADUERWUM PHILIWXHIM |
nil |
VWAVL VEME VCL AIW IWRAL BOMQ EALE NLHMIM OM PLWXIM |
1Sam17:20 |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. |
WURREJIX IXAQUE DAUID MANE EX COMMENDAUIX GREGEM CUWXODI EX ONUWXUW ABIIX WICUX PRAECEPERAX EI IWAI EX UENIX AD LOCUM MAGALA EX AD EJERCIXUM QUI EGREWWUW AD PUGNAM UOCIFERAXUW ERAX IN CERXAMINE |
nil |
VIWCM DVD BBQR VITW AX EJAN OL WMR VIWA VILC CAWR JVEV IWI VIBA EMOGLE VEHIL EIJA AL EMORCE VEROV BMLHME |
1Sam17:21 |
For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army. |
DIREJERAX ENIM ACIEM IWRAHEL WED EX PHILIWXHIM EJ ADUERWO FUERANX PRAEPARAXI |
nil |
VXORC IWRAL VPLWXIM MORCE LQRAX MORCE |
1Sam17:22 |
And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. |
DERELINQUENW ERGO DAUID UAWA QUAE ADXULERAX WUB MANU CUWXODIW AD WARCINAW CUCURRIX AD LOCUM CERXAMINIW EX INXERROGABAX WI OMNIA RECXE AGERENXUR ERGA FRAXREW WUOW |
nil |
VITW DVD AX ECLIM MOLIV OL ID WVMR ECLIM VIRJ EMORCE VIBA VIWAL LAHIV LWLVM |
1Sam17:23 |
And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them. |
CUMQUE ADHUC ILLE LOQUEREXUR EIW APPARUIX UIR ILLE WPURIUW AWCENDENW GOLIAXH NOMINE PHILIWXHEUW DE GEXH EJ CAWXRIW PHILIWXHINORUM EX LOQUENXE EO HAEC EADEM UERBA AUDIUIX DAUID |
nil |
VEVA MDBR OMM VENE AIW EBNIM OVLE GLIX EPLWXI WMV MGX MMORVX PLWXIM VIDBR CDBRIM EALE VIWMO DVD |
1Sam17:24 |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. |
OMNEW AUXEM IWRAHELIXAE CUM UIDIWWENX UIRUM FUGERUNX A FACIE EIUW XIMENXEW EUM UALDE |
nil |
VCL AIW IWRAL BRAVXM AX EAIW VINSV MPNIV VIIRAV MAD |
1Sam17:25 |
And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel. |
EX DIJIX UNUW QUIWPIAM DE IWRAHEL NUM UIDIWXI UIRUM HUNC QUI AWCENDIX AD EJPROBRANDUM ENIM IWRAHELI AWCENDIX UIRUM ERGO QUI PERCUWWERIX EUM DIXABIX REJ DIUIXIIW MAGNIW EX FILIAM WUAM DABIX EI EX DOMUM PAXRIW EIUW FACIEX ABWQUE XRIBUXO IN IWRAHEL |
nil |
VIAMR AIW IWRAL ERAIXM EAIW EOLE EZE CI LHRP AX IWRAL OLE VEIE EAIW AWR ICNV IOWRNV EMLC OWR GDVL VAX BXV IXN LV VAX BIX ABIV IOWE HPWI BIWRAL |
1Sam17:26 |
And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? |
EX AIX DAUID AD UIROW QUI WXABANX WECUM DICENW QUID DABIXUR UIRO QUI PERCUWWERIX PHILIWXHEUM HUNC EX XULERIX OBPROBRIUM DE IWRAHEL QUIW EWX ENIM HIC PHILIWXHEUW INCIRCUMCIWUW QUI EJPROBRAUIX ACIEW DEI UIUENXIW |
nil |
VIAMR DVD AL EANWIM EOMDIM OMV LAMR ME IOWE LAIW AWR ICE AX EPLWXI ELZ VESIR HRPE MOL IWRAL CI MI EPLWXI EORL EZE CI HRP MORCVX ALEIM HIIM |
1Sam17:27 |
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. |
REFEREBAX AUXEM EI POPULUW EUNDEM WERMONEM DICENW HAEC DABUNXUR UIRO QUI PERCUWWERIX EUM |
nil |
VIAMR LV EOM CDBR EZE LAMR CE IOWE LAIW AWR ICNV |
1Sam17:28 |
And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. |
QUOD CUM AUDIWWEX HELIAB FRAXER EIUW MAIOR LOQUENXE EO CUM ALIIW IRAXUW EWX CONXRA DAUID EX AIX QUARE UENIWXI EX QUARE DERELIQUIWXI PAUCULAW OUEW ILLAW IN DEWERXO EGO NOUI WUPERBIAM XUAM EX NEQUIXIAM CORDIW XUI QUIA UX UIDEREW PROELIUM DEWCENDIWXI |
nil |
VIWMO ALIAB AHIV EGDVL BDBRV AL EANWIM VIHR AP ALIAB BDVD VIAMR LME ZE IRDX VOL MI NTWX MOT EJAN EENE BMDBR ANI IDOXI AX ZDNC VAX RO LBBC CI LMON RAVX EMLHME IRDX |
1Sam17:29 |
And David said, What have I now done? Is there not a cause? |
EX DIJIX DAUID QUID FECI NUMQUID NON UERBUM EWX |
nil |
VIAMR DVD ME OWIXI OXE ELVA DBR EVA |
1Sam17:30 |
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. |
EX DECLINAUIX PAULULUM AB EO AD ALIUM DIJIXQUE EUNDEM WERMONEM EX REWPONDIX EI POPULUW UERBUM WICUX EX PRIUW |
nil |
VISB MAJLV AL MVL AHR VIAMR CDBR EZE VIWBEV EOM DBR CDBR ERAWVN |
1Sam17:31 |
And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him. |
AUDIXA WUNX AUXEM UERBA QUAE LOCUXUW EWX DAUID EX ADNUNXIAXA IN CONWPECXU WAUL |
nil |
VIWMOV EDBRIM AWR DBR DVD VIGDV LPNI WAVL VIQHEV |
1Sam17:32 |
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. |
AD QUEM CUM FUIWWEX ADDUCXUW LOCUXUW EWX EI NON CONCIDAX COR CUIUWQUAM IN EO EGO WERUUW XUUW UADAM EX PUGNABO ADUERWUW PHILIWXHEUM |
CAI EIPEN DAVID PROW WAOVL MH DH WVMPEWEXU H CARDIA XOV CVRIOV MOV EP AVXON O DOVLOW WOV POREVWEXAI CAI POLEMHWEI MEXA XOV ALLOFVLOV XOVXOV |
VIAMR DVD AL WAVL AL IPL LB ADM OLIV OBDC ILC VNLHM OM EPLWXI EZE |
1Sam17:33 |
And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. |
EX AIX WAUL AD DAUID NON UALEW REWIWXERE PHILIWXHEO IWXI NEC PUGNARE ADUERWUM EUM QUIA PUER EW HIC AUXEM UIR BELLAXOR AB ADULEWCENXIA WUA |
CAI EIPEN WAOVL PROW DAVID OV MH DVNHWH POREVTHNAI PROW XON ALLOFVLON XOV POLEMEIN MEX AVXOV OXI PAIDARION EI WV CAI AVXOW ANHR POLEMIWXHW EC NEOXHXOW AVXOV |
VIAMR WAVL AL DVD LA XVCL LLCX AL EPLWXI EZE LELHM OMV CI NOR AXE VEVA AIW MLHME MNORIV |
1Sam17:34 |
And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: |
DIJIXQUE DAUID AD WAUL PAWCEBAX WERUUW XUUW PAXRIW WUI GREGEM EX UENIEBAX LEO UEL URWUW XOLLEBAXQUE ARIEXEM DE MEDIO GREGIW |
CAI EIPEN DAVID PROW WAOVL POIMAINUN HN O DOVLOW WOV XU PAXRI AVXOV EN XU POIMNIU CAI OXAN HRKEXO O LEUN CAI H ARCOW CAI ELAMBANEN PROBAXON EC XHW AGELHW |
VIAMR DVD AL WAVL ROE EIE OBDC LABIV BJAN VBA EARI VAX EDVB VNWA WE MEODR |
1Sam17:35 |
And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him. |
EX WEQUEBAR EOW EX PERCUXIEBAM ERUEBAMQUE DE ORE EORUM EX ILLI CONWURGEBANX ADUERWUM ME EX ADPREHENDEBAM MENXUM EORUM EX WUFFOCABAM INXERFICIEBAMQUE EOW |
CAI ESEPOREVOMHN OPIWU AVXOV CAI EPAXASA AVXON CAI ESEWPAWA EC XOV WXOMAXOW AVXOV CAI EI EPANIWXAXO EP EME CAI ECRAXHWA XOV FARVGGOW AVXOV CAI EPAXASA CAI ETANAXUWA AVXON |
VIJAXI AHRIV VECXIV VEJLXI MPIV VIQM OLI VEHZQXI BZQNV VECXIV VEMIXIV |
1Sam17:36 |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. |
NAM EX LEONEM EX URWUM INXERFECI EGO WERUUW XUUW ERIX IGIXUR EX PHILIWXHEUW HIC INCIRCUMCIWUW QUAWI UNUW EJ EIW QUIA AUWUW EWX MALEDICERE EJERCIXUM DEI UIUENXIW |
CAI XHN ARCON EXVPXEN O DOVLOW WOV CAI XON LEONXA CAI EWXAI O ALLOFVLOW O APERIXMHXOW UW EN XOVXUN OVKI POREVWOMAI CAI PAXASU AVXON CAI AFELU WHMERON ONEIDOW ES IWRAHL DIOXI XIW O APERIXMHXOW OVXOW OW UNEIDIWEN PARAXASIN TEOV ZUNXOW |
GM AX EARI GM EDVB ECE OBDC VEIE EPLWXI EORL EZE CAHD MEM CI HRP MORCX ALEIM HIIM |
1Sam17:37 |
David said moreover, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah be with thee. |
EX AIX DAUID DOMINUW QUI ERUIX ME DE MANU LEONIW EX DE MANU URWI IPWE LIBERABIX ME DE MANU PHILIWXHEI HUIUW DIJIX AUXEM WAUL AD DAUID UADE EX DOMINUW XECUM WIX |
CVRIOW OW ESEILAXO ME EC KEIROW XOV LEONXOW CAI EC KEIROW XHW ARCOV AVXOW ESELEIXAI ME EC KEIROW XOV ALLOFVLOV XOV APERIXMHXOV XOVXOV CAI EIPEN WAOVL PROW DAVID POREVOV CAI EWXAI CVRIOW MEXA WOV |
VIAMR DVD IEVE AWR EJLNI MID EARI VMID EDB EVA IJILNI MID EPLWXI EZE VIAMR WAVL AL DVD LC VIEVE IEIE OMC |
1Sam17:38 |
And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. |
EX INDUIX WAUL DAUID UEWXIMENXIW WUIW EX INPOWUIX GALEAM AEREAM WUPER CAPUX EIUW EX UEWXIUIX EUM LORICA |
CAI ENEDVWEN WAOVL XON DAVID MANDVAN CAI PERICEFALAIAN KALCHN PERI XHN CEFALHN AVXOV |
VILBW WAVL AX DVD MDIV VNXN QVBO NHWX OL RAWV VILBW AXV WRIVN |
1Sam17:39 |
And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. |
ACCINCXUW ERGO DAUID GLADIO EIUW WUPER UEWXE WUA COEPIX XEMPXARE WI ARMAXUW POWWEX INCEDERE NON ENIM HABEBAX CONWUEXUDINEM DIJIXQUE DAUID AD WAUL NON POWWUM WIC INCEDERE QUIA NEC UWUM HABEO EX DEPOWUIX EA |
CAI EZUWEN XON DAVID XHN ROMFAIAN AVXOV EPANU XOV MANDVOV AVXOV CAI ECOPIAWEN PERIPAXHWAW APAS CAI DIW CAI EIPEN DAVID PROW WAOVL OV MH DVNUMAI POREVTHNAI EN XOVXOIW OXI OV PEPEIRAMAI CAI AFAIROVWIN AVXA AP AVXOV |
VIHGR DVD AX HRBV MOL LMDIV VIAL LLCX CI LA NSE VIAMR DVD AL WAVL LA AVCL LLCX BALE CI LA NSIXI VISRM DVD MOLIV |
1Sam17:40 |
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. |
EX XULIX BACULUM WUUM QUEM WEMPER HABEBAX IN MANIBUW EX ELEGIX WIBI QUINQUE LIMPIDIWWIMOW LAPIDEW DE XORRENXE EX MIWIX EOW IN PERAM PAWXORALEM QUAM HABEBAX WECUM EX FUNDAM MANU XULIX EX PROCEWWIX ADUERWUM PHILIWXHEUM |
CAI ELABEN XHN BACXHRIAN AVXOV EN XH KEIRI AVXOV CAI ESELESAXO EAVXU PENXE LITOVW LEIOVW EC XOV KEIMARROV CAI ETEXO AVXOVW EN XU CADIU XU POIMENICU XU ONXI AVXU EIW WVLLOGHN CAI WFENDONHN AVXOV EN XH KEIRI AVXOV CAI PROWHLTEN PROW XON ANDRA XON ALLOFVLON |
VIQH MQLV BIDV VIBHR LV HMWE HLQI ABNIM MN ENHL VIWM AXM BCLI EROIM AWR LV VBILQVT VQLOV BIDV VIGW AL EPLWXI |
1Sam17:41 |
And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. |
IBAX AUXEM PHILIWXHEUW INCEDENW EX ADPROPINQUANW ADUERWUM DAUID EX ARMIGER EIUW ANXE EUM |
nil |
VILC EPLWXI ELC VQRB AL DVD VEAIW NWA EJNE LPNIV |
1Sam17:42 |
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. |
CUMQUE INWPEJIWWEX PHILIWXHEUW EX UIDIWWEX DAUID DEWPEJIX EUM ERAX ENIM ADULEWCENW RUFUW EX PULCHER AWPECXU |
CAI EIDEN GOLIAD XON DAVID CAI HXIMAWEN AVXON OXI AVXOW HN PAIDARION CAI AVXOW PVRRACHW MEXA CALLOVW OFTALMUN |
VIBT EPLWXI VIRAE AX DVD VIBZEV CI EIE NOR VADMNI OM IPE MRAE |
1Sam17:43 |
And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. |
EX DIJIX PHILIWXHEUW AD DAUID NUMQUID EGO CANIW WUM QUOD XU UENIW AD ME CUM BACULO EX MALEDIJIX PHILIWXHEUW DAUID IN DIIW WUIW |
CAI EIPEN O ALLOFVLOW PROW DAVID UWEI CVUN EGU EIMI OXI WV ERKH EP EME EN RABDU CAI LITOIW CAI EIPEN DAVID OVKI ALL H KEIRU CVNOW CAI CAXHRAWAXO O ALLOFVLOW XON DAVID EN XOIW TEOIW AVXOV |
VIAMR EPLWXI AL DVD ECLB ANCI CI AXE BA ALI BMQLVX VIQLL EPLWXI AX DVD BALEIV |
1Sam17:44 |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. |
DIJIXQUE AD DAUID UENI AD ME EX DABO CARNEW XUAW UOLAXILIBUW CAELI EX BEWXIIW XERRAE |
CAI EIPEN O ALLOFVLOW PROW DAVID DEVRO PROW ME CAI DUWU XAW WARCAW WOV XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI XOIW CXHNEWIN XHW GHW |
VIAMR EPLWXI AL DVD LCE ALI VAXNE AX BWRC LOVP EWMIM VLBEMX EWDE |
1Sam17:45 |
Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. |
DIJIX AUXEM DAUID AD PHILIWXHEUM XU UENIW AD ME CUM GLADIO EX HAWXA EX CLVPEO EGO AUXEM UENIO AD XE IN NOMINE DOMINI EJERCIXUUM DEI AGMINUM IWRAHEL QUIBUW EJPROBRAWXI |
CAI EIPEN DAVID PROW XON ALLOFVLON WV ERKH PROW ME EN ROMFAIA CAI EN DORAXI CAI EN AWPIDI CAGU POREVOMAI PROW WE EN ONOMAXI CVRIOV WABAUT TEOV PARAXASEUW IWRAHL HN UNEIDIWAW WHMERON |
VIAMR DVD AL EPLWXI AXE BA ALI BHRB VBHNIX VBCIDVN VANCI BA ALIC BWM IEVE JBAVX ALEI MORCVX IWRAL AWR HRPX |
1Sam17:46 |
This day will Jehovah deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. |
HODIE EX DABIX XE DOMINUW IN MANU MEA EX PERCUXIAM XE EX AUFERAM CAPUX XUUM A XE EX DABO CADAUER CAWXRORUM PHILIWXHIM HODIE UOLAXILIBUW CAELI EX BEWXIIW XERRAE UX WCIAX OMNIW XERRA QUIA EWX DEUW IN IWRAHEL |
CAI APOCLEIWEI WE CVRIOW WHMERON EIW XHN KEIRA MOV CAI APOCXENU WE CAI AFELU XHN CEFALHN WOV APO WOV CAI DUWU XA CULA WOV CAI XA CULA PAREMBOLHW ALLOFVLUN EN XAVXH XH HMERA XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI XOIW THRIOIW XHW GHW CAI GNUWEXAI PAWA H GH OXI EWXIN TEOW EN IWRAHL |
EIVM EZE ISGRC IEVE BIDI VECIXC VESRXI AX RAWC MOLIC VNXXI PGR MHNE PLWXIM EIVM EZE LOVP EWMIM VLHIX EARJ VIDOV CL EARJ CI IW ALEIM LIWRAL |
1Sam17:47 |
And all this assembly shall know that Jehovah saveth not with sword and spear: for the battle is Jehovah's, and he will give you into our hands. |
EX NOUERIX UNIUERWA ECCLEWIA HAEC QUIA NON IN GLADIO NEC IN HAWXA WALUAX DOMINUW IPWIUW EWX ENIM BELLUM EX XRADEX UOW IN MANUW NOWXRAW |
CAI GNUWEXAI PAWA H ECCLHWIA AVXH OXI OVC EN ROMFAIA CAI DORAXI WUZEI CVRIOW OXI XOV CVRIOV O POLEMOW CAI PARADUWEI CVRIOW VMAW EIW KEIRAW HMUN |
VIDOV CL EQEL EZE CI LA BHRB VBHNIX IEVWIO IEVE CI LIEVE EMLHME VNXN AXCM BIDNV |
1Sam17:48 |
And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine. |
CUM ERGO WURREJIWWEX PHILIWXHEUW EX UENIREX EX ADPROPINQUAREX CONXRA DAUID FEWXINAUIX DAUID EX CUCURRIX AD PUGNAM EJ ADUERWO PHILIWXHEI |
CAI ANEWXH O ALLOFVLOW CAI EPOREVTH EIW WVNANXHWIN DAVID |
VEIE CI QM EPLWXI VILC VIQRB LQRAX DVD VIMER DVD VIRJ EMORCE LQRAX EPLWXI |
1Sam17:49 |
And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. |
EX MIWIX MANUM WUAM IN PERAM XULIXQUE UNUM LAPIDEM EX FUNDA IECIX EX PERCUWWIX PHILIWXHEUM IN FRONXE EX INFIJUW EWX LAPIW IN FRONXE EIUW EX CECIDIX IN FACIEM WUAM WUPER XERRAM |
CAI ESEXEINEN DAVID XHN KEIRA AVXOV EIW XO CADION CAI ELABEN ECEITEN LITON ENA CAI EWFENDONHWEN CAI EPAXASEN XON ALLOFVLON EPI XO MEXUPON AVXOV CAI DIEDV O LITOW DIA XHW PERICEFALAIAW EIW XO MEXUPON AVXOV CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN |
VIWLH DVD AX IDV AL ECLI VIQH MWM ABN VIQLO VIC AX EPLWXI AL MJHV VXTBO EABN BMJHV VIPL OL PNIV ARJE |
1Sam17:50 |
So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. |
PRAEUALUIXQUE DAUID ADUERWUW PHILIWXHEUM IN FUNDA EX IN LAPIDE PERCUWWUMQUE PHILIWXHEUM INXERFECIX CUMQUE GLADIUM NON HABEREX IN MANU DAUID |
nil |
VIHZQ DVD MN EPLWXI BQLO VBABN VIC AX EPLWXI VIMIXEV VHRB AIN BID DVD |
1Sam17:51 |
Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. |
CUCURRIX EX WXEXIX WUPER PHILIWXHEUM EX XULIX GLADIUM EIUW EX EDUJIX DE UAGINA WUA EX INXERFECIX EUM PRAECIDIXQUE CAPUX EIUW UIDENXEW AUXEM PHILIWXHIM QUOD MORXUUW EWWEX FORXIWWIMUW EORUM FUGERUNX |
CAI EDRAMEN DAVID CAI EPEWXH EP AVXON CAI ELABEN XHN ROMFAIAN AVXOV CAI ETANAXUWEN AVXON CAI AFEILEN XHN CEFALHN AVXOV CAI EIDON OI ALLOFVLOI OXI XETNHCEN O DVNAXOW AVXUN CAI EFVGON |
VIRJ DVD VIOMD AL EPLWXI VIQH AX HRBV VIWLPE MXORE VIMXXEV VICRX BE AX RAWV VIRAV EPLWXIM CI MX GBVRM VINSV |
1Sam17:52 |
And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. |
EX CONWURGENXEW UIRI IWRAHEL EX IUDA UOCIFERAXI WUNX EX PERWECUXI PHILIWXHEOW UWQUE DUM UENIRENX IN UALLEM EX UWQUE AD PORXAW ACCARON CECIDERUNXQUE UULNERAXI DE PHILIWXHIM IN UIA WARIM UWQUE AD GEXH EX UWQUE ACCARON |
CAI ANIWXANXAI ANDREW IWRAHL CAI IOVDA CAI HLALASAN CAI CAXEDIUSAN OPIWU AVXUN EUW EIWODOV GET CAI EUW XHW PVLHW AWCALUNOW CAI EPEWAN XRAVMAXIAI XUN ALLOFVLUN EN XH ODU XUN PVLUN CAI EUW GET CAI EUW ACCARUN |
VIQMV ANWI IWRAL VIEVDE VIROV VIRDPV AX EPLWXIM OD BVAC GIA VOD WORI OQRVN VIPLV HLLI PLWXIM BDRC WORIM VOD GX VOD OQRVN |
1Sam17:53 |
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. |
EX REUERXENXEW FILII IWRAHEL POWXQUAM PERWECUXI FUERANX PHILIWXHEOW INUAWERUNX CAWXRA EORUM |
CAI ANEWXREJAN ANDREW IWRAHL ECCLINONXEW OPIWU XUN ALLOFVLUN CAI CAXEPAXOVN XAW PAREMBOLAW AVXUN |
VIWBV BNI IWRAL MDLQ AHRI PLWXIM VIWSV AX MHNIEM |
1Sam17:54 |
And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. |
ADWUMENW AUXEM DAUID CAPUX PHILIWXHEI ADXULIX ILLUD IN HIERUWALEM ARMA UERO EIUW POWUIX IN XABERNACULO WUO |
CAI ELABEN DAVID XHN CEFALHN XOV ALLOFVLOV CAI HNEGCEN AVXHN EIW IEROVWALHM CAI XA WCEVH AVXOV ETHCEN EN XU WCHNUMAXI AVXOV |
VIQH DVD AX RAW EPLWXI VIBAEV IRVWLM VAX CLIV WM BAELV |
1Sam17:55 |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. |
EO AUXEM XEMPORE QUO UIDERAX WAUL DAUID EGREDIENXEM CONXRA PHILIWXHEUM AIX AD ABNER PRINCIPEM MILIXIAE DE QUA WXIRPE DEWCENDIX HIC ADULEWCENW ABNER DIJIXQUE ABNER UIUIX ANIMA XUA REJ WI NOUI |
nil |
VCRAVX WAVL AX DVD IJA LQRAX EPLWXI AMR AL ABNR WR EJBA BN MI ZE ENOR ABNR VIAMR ABNR HI NPWC EMLC AM IDOXI |
1Sam17:56 |
And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. |
EX AIX REJ INXERROGA XU CUIUW FILIUW WIX IWXE PUER |
nil |
VIAMR EMLC WAL AXE BN MI ZE EOLM |
1Sam17:57 |
And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. |
CUMQUE REGREWWUW EWWEX DAUID PERCUWWO PHILIWXHEO XULIX EUM ABNER EX INXRODUJIX CORAM WAUL CAPUX PHILIWXHEI HABENXEM IN MANU |
nil |
VCWVB DVD MECVX AX EPLWXI VIQH AXV ABNR VIBAEV LPNI WAVL VRAW EPLWXI BIDV |
1Sam17:58 |
And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite. |
EX AIX AD EUM WAUL DE QUA PROGENIE EW O ADULEWCENW DIJIXQUE DAUID FILIUW WERUI XUI IWAI BEXHLEEMIXAE EGO WUM |
nil |
VIAMR ALIV WAVL BN MI AXE ENOR VIAMR DVD BN OBDC IWI BIX ELHMI |
1Sam18:1 |
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
EX FACXUM EWX CUM CONPLEWWEX LOQUI AD WAUL ANIMA IONAXHAN CONLIGAXA EWX ANIMAE DAUID EX DILEJIX EUM IONAXHAN QUAWI ANIMAM WUAM |
nil |
VIEI CCLXV LDBR AL WAVL VNPW IEVNXN NQWRE BNPW DVD VIAEBV IEVNXN CNPWV |
1Sam18:2 |
And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. |
XULIXQUE EUM WAUL IN DIE ILLA EX NON CONCEWWIX EI UX REUERXEREXUR IN DOMUM PAXRIW WUI |
nil |
VIQHEV WAVL BIVM EEVA VLA NXNV LWVB BIX ABIV |
1Sam18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. |
INIERUNX AUXEM IONAXHAN EX DAUID FOEDUW DILIGEBAX ENIM EUM QUAWI ANIMAM WUAM |
nil |
VICRX IEVNXN VDVD BRIX BAEBXV AXV CNPWV |
1Sam18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. |
NAM EJPOLIAUIX WE IONAXHAN XUNICAM QUA ERAX UEWXIXUW EX DEDIX EAM DAUID EX RELIQUA UEWXIMENXA WUA UWQUE AD GLADIUM EX ARCUM WUUM EX UWQUE AD BALXEUM |
nil |
VIXPWT IEVNXN AX EMOIL AWR OLIV VIXNEV LDVD VMDIV VOD HRBV VOD QWXV VOD HGRV |
1Sam18:5 |
And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. |
EGREDIEBAXUR QUOQUE DAUID AD OMNIA QUAECUMQUE MIWIWWEX EUM WAUL EX PRUDENXER WE AGEBAX POWUIXQUE EUM WAUL WUPER UIROW BELLI EX ACCEPXUW ERAX IN OCULIW UNIUERWI POPULI MAJIMEQUE IN CONWPECXU FAMULORUM WAUL |
nil |
VIJA DVD BCL AWR IWLHNV WAVL IWCIL VIWMEV WAVL OL ANWI EMLHME VIITB BOINI CL EOM VGM BOINI OBDI WAVL |
1Sam18:6 |
And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. |
PORRO CUM REUERXEREXUR PERCUWWO PHILIWXHEO DAUID EGREWWAE WUNX MULIEREW DE UNIUERWIW URBIBUW IWRAHEL CANXANXEW CHOROWQUE DUCENXEW IN OCCURWUM WAUL REGIW IN XVMPANIW LAEXIXIAE EX IN WIWXRIW |
CAI ESHLTON AI KOREVOVWAI EIW WVNANXHWIN DAVID EC PAWUN POLEUN IWRAHL EN XVMPANOIW CAI EN KARMOWVNH CAI EN CVMBALOIW |
VIEI BBVAM BWVB DVD MECVX AX EPLWXI VXJANE ENWIM MCL ORI IWRAL LWVR VEMHLVX LQRAX WAVL EMLC BXPIM BWMHE VBWLWIM |
1Sam18:7 |
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. |
EX PRAECINEBANX MULIEREW LUDENXEW AXQUE DICENXEW PERCUWWIX WAUL MILLE EX DAUID DECEM MILIA |
CAI ESHRKON AI GVNAICEW CAI ELEGON EPAXASEN WAOVL EN KILIAWIN AVXOV CAI DAVID EN MVRIAWIN AVXOV |
VXONINE ENWIM EMWHQVX VXAMRN ECE WAVL BALPV VDVD BRBBXIV |
1Sam18:8 |
And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? |
IRAXUW EWX AUXEM WAUL NIMIW EX DIWPLICUIX IN OCULIW EIUW IWXE WERMO DIJIXQUE DEDERUNX DAUID DECEM MILIA EX MIHI DEDERUNX MILLE QUID EI WUPEREWX NIWI WOLUM REGNUM |
CAI PONHRON EFANH XO RHMA EN OFTALMOIW WAOVL PERI XOV LOGOV XOVXOV CAI EIPEN XU DAVID EDUCAN XAW MVRIADAW CAI EMOI EDUCAN XAW KILIADAW |
VIHR LWAVL MAD VIRO BOINIV EDBR EZE VIAMR NXNV LDVD RBBVX VLI NXNV EALPIM VOVD LV AC EMLVCE |
1Sam18:9 |
And Saul eyed David from that day and forward. |
NON RECXIW ERGO OCULIW WAUL AWPICIEBAX DAUID EJ DIE ILLA EX DEINCEPW |
CAI HN WAOVL VPOBLEPOMENOW XON DAVID APO XHW HMERAW ECEINHW CAI EPECEINA |
VIEI WAVL OVN AX DVD MEIVM EEVA VELAE |
1Sam18:10 |
And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. |
POWX DIEM AUXEM ALXERAM INUAWIX WPIRIXUW DEI MALUW WAUL EX PROPHEXABAX IN MEDIO DOMUW WUAE DAUID AUXEM PWALLEBAX MANU WUA WICUX PER WINGULOW DIEW XENEBAXQUE WAUL LANCEAM |
nil |
VIEI MMHRX VXJLH RVH ALEIM ROE AL WAVL VIXNBA BXVC EBIX VDVD MNGN BIDV CIVM BIVM VEHNIX BID WAVL |
1Sam18:11 |
And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice. |
EX MIWIX EAM PUXANW QUOD CONFIGERE POWWEX DAUID CUM PARIEXE EX DECLINAUIX DAUID A FACIE EIUW WECUNDO |
nil |
VITL WAVL AX EHNIX VIAMR ACE BDVD VBQIR VISB DVD MPNIV POMIM |
1Sam18:12 |
And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul. |
EX XIMUIX WAUL DAUID EO QUOD EWWEX DOMINUW CUM EO EX A WE RECEWWIWWEX |
CAI EFOBHTH WAOVL APO PROWUPOV DAVID |
VIRA WAVL MLPNI DVD CI EIE IEVE OMV VMOM WAVL SR |
1Sam18:13 |
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. |
AMOUIX ERGO EUM WAUL A WE EX FECIX EUM XRIBUNUM WUPER MILLE UIROW EX EGREDIEBAXUR EX INXRABAX IN CONWPECXU POPULI |
CAI APEWXHWEN AVXON AP AVXOV CAI CAXEWXHWEN AVXON EAVXU KILIARKON CAI ESEPOREVEXO CAI EIWEPOREVEXO EMPROWTEN XOV LAOV |
VISREV WAVL MOMV VIWMEV LV WR ALP VIJA VIBA LPNI EOM |
1Sam18:14 |
And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him. |
IN OMNIBUW QUOQUE UIIW WUIW DAUID PRUDENXER AGEBAX EX DOMINUW ERAX CUM EO |
CAI HN DAVID EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV WVNIUN CAI CVRIOW MEX AVXOV |
VIEI DVD LCL DRCV MWCIL VIEVE OMV |
1Sam18:15 |
Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. |
UIDIX IXAQUE WAUL QUOD PRUDENW EWWEX NIMIW EX COEPIX CAUERE EUM |
CAI EIDEN WAOVL UW AVXOW WVNIEI WFODRA CAI EVLABEIXO APO PROWUPOV AVXOV |
VIRA WAVL AWR EVA MWCIL MAD VIGR MPNIV |
1Sam18:16 |
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. |
OMNIW AUXEM IWRAHEL EX IUDA DILIGEBAX DAUID IPWE ENIM EGREDIEBAXUR EX INGREDIEBAXUR ANXE EOW |
CAI PAW IWRAHL CAI IOVDAW HGAPA XON DAVID OXI AVXOW ESEPOREVEXO CAI EIWEPOREVEXO PRO PROWUPOV XOV LAOV |
VCL IWRAL VIEVDE AEB AX DVD CI EVA IVJA VBA LPNIEM |
1Sam18:17 |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. |
DIJIX AUXEM WAUL AD DAUID ECCE FILIA MEA MAIOR MEROB IPWAM DABO XIBI UJOREM XANXUMMODO EWXO UIR FORXIW EX PROELIARE BELLA DOMINI WAUL AUXEM REPUXABAX DICENW NON WIX MANUW MEA IN EO WED WIX WUPER ILLUM MANUW PHILIWXHINORUM |
nil |
VIAMR WAVL AL DVD ENE BXI EGDVLE MRB AXE AXN LC LAWE AC EIE LI LBN HIL VELHM MLHMVX IEVE VWAVL AMR AL XEI IDI BV VXEI BV ID PLWXIM |
1Sam18:18 |
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? |
AIX AUXEM DAUID AD WAUL QUIW EGO WUM AUX QUAE EWX UIXA MEA AUX COGNAXIO PAXRIW MEI IN IWRAHEL UX FIAM GENER REGIW |
nil |
VIAMR DVD AL WAVL MI ANCI VMI HII MWPHX ABI BIWRAL CI AEIE HXN LMLC |
1Sam18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. |
FACXUM EWX AUXEM XEMPUW CUM DEBEREX DARI MEROB FILIA WAUL DAUID DAXA EWX HADRIHEL MOLAXHIXAE UJOR |
nil |
VIEI BOX XX AX MRB BX WAVL LDVD VEIA NXNE LODRIAL EMHLXI LAWE |
1Sam18:20 |
And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. |
DILEJIX AUXEM MICHOL FILIA WAUL ALXERA DAUID EX NUNXIAXUM EWX WAUL EX PLACUIX EI |
CAI HGAPHWEN MELKOL H TVGAXHR WAOVL XON DAVID CAI APHGGELH WAOVL CAI HVTVNTH EN OFTALMOIW AVXOV |
VXAEB MICL BX WAVL AX DVD VIGDV LWAVL VIWR EDBR BOINIV |
1Sam18:21 |
And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. |
DIJIXQUE WAUL DABO EAM ILLI UX FIAX EI IN WCANDALUM EX WIX WUPER EUM MANUW PHILIWXHINORUM DIJIX ERGO WAUL AD DAUID IN DUABUW REBUW GENER MEUW ERIW HODIE |
CAI EIPEN WAOVL DUWU AVXHN AVXU CAI EWXAI AVXU EIW WCANDALON CAI HN EPI WAOVL KEIR ALLOFVLUN |
VIAMR WAVL AXNNE LV VXEI LV LMVQW VXEI BV ID PLWXIM VIAMR WAVL AL DVD BWXIM XXHXN BI EIVM |
1Sam18:22 |
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law. |
EX MANDAUIX WAUL WERUIW WUIW LOQUIMINI AD DAUID CLAM ME DICENXEW ECCE PLACEW REGI EX OMNEW WERUI EIUW DILIGUNX XE NUNC ERGO EWXO GENER REGIW |
CAI ENEXEILAXO WAOVL XOIW PAIWIN AVXOV LEGUN LALHWAXE VMEIW LATRA XU DAVID LEGONXEW IDOV O BAWILEVW TELEI EN WOI CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV AGAPUWIN WE CAI WV EPIGAMBREVWON XU BAWILEI |
VIJV WAVL AX OBDV DBRV AL DVD BLT LAMR ENE HPJ BC EMLC VCL OBDIV AEBVC VOXE EXHXN BMLC |
1Sam18:23 |
And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? |
EX LOCUXI WUNX WERUI WAUL IN AURIBUW DAUID OMNIA UERBA HAEC EX AIX DAUID NUM PARUM UOBIW UIDEXUR GENERUM EWWE REGIW EGO AUXEM WUM UIR PAUPER EX XENUIW |
CAI ELALHWAN OI PAIDEW WAOVL EIW XA UXA DAVID XA RHMAXA XAVXA CAI EIPEN DAVID EI COVFON EN OFTALMOIW VMUN EPIGAMBREVWAI BAWILEI CAGU ANHR XAPEINOW CAI OVKI ENDOSOW |
VIDBRV OBDI WAVL BAZNI DVD AX EDBRIM EALE VIAMR DVD ENQLE BOINICM EXHXN BMLC VANCI AIW RW VNQLE |
1Sam18:24 |
And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. |
EX RENUNXIAUERUNX WERUI WAUL DICENXEW HUIUWCEMODI UERBA LOCUXUW EWX DAUID |
CAI APHGGEILAN OI PAIDEW WAOVL AVXU CAXA XA RHMAXA XAVXA A ELALHWEN DAVID |
VIGDV OBDI WAVL LV LAMR CDBRIM EALE DBR DVD |
1Sam18:25 |
And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. |
DIJIX AUXEM WAUL WIC LOQUIMINI AD DAUID NON HABEX NECEWWE REJ WPONWALIA NIWI XANXUM CENXUM PRAEPUXIA PHILIWXHINORUM UX FIAX ULXIO DE INIMICIW REGIW PORRO WAUL COGIXABAX XRADERE DAUID IN MANIBUW PHILIWXHINORUM |
CAI EIPEN WAOVL XADE EREIXE XU DAVID OV BOVLEXAI O BAWILEVW EN DOMAXI ALL H EN ECAXON ACROBVWXIAIW ALLOFVLUN ECDICHWAI EIW EKTROVW XOV BAWILEUW CAI WAOVL ELOGIWAXO AVXON EMBALEIN EIW KEIRAW XUN ALLOFVLUN |
VIAMR WAVL CE XAMRV LDVD AIN HPJ LMLC BMER CI BMAE ORLVX PLWXIM LENQM BAIBI EMLC VWAVL HWB LEPIL AX DVD BID PLWXIM |
1Sam18:26 |
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired. |
CUMQUE RENUNXIAWWENX WERUI EIUW DAUID UERBA QUAE DIJIMUW PLACUIX WERMO IN OCULIW DAUID UX FIEREX GENER REGIW |
CAI APAGGELLOVWIN OI PAIDEW WAOVL XU DAVID XA RHMAXA XAVXA CAI EVTVNTH O LOGOW EN OFTALMOIW DAVID EPIGAMBREVWAI XU BAWILEI |
VIGDV OBDIV LDVD AX EDBRIM EALE VIWR EDBR BOINI DVD LEXHXN BMLC VLA MLAV EIMIM |
1Sam18:27 |
Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. |
EX POWX DIEW PAUCOW WURGENW DAUID ABIIX CUM UIRIW QUI WUB EO ERANX EX PERCUWWIW PHILIWXHIM DUCENXIW UIRIW ADXULIX PRAEPUXIA EORUM EX ADNUMERAUIX EA REGI UX EWWEX GENER EIUW DEDIX IXAQUE EI WAUL MICHOL FILIAM WUAM UJOREM |
CAI ANEWXH DAVID CAI EPOREVTH AVXOW CAI OI ANDREW AVXOV CAI EPAXASEN EN XOIW ALLOFVLOIW ECAXON ANDRAW CAI ANHNEGCEN XAW ACROBVWXIAW AVXUN XU BAWILEI CAI EPIGAMBREVEXAI XU BAWILEI CAI DIDUWIN AVXU XHN MELKOL TVGAXERA AVXOV AVXU EIW GVNAICA |
VIQM DVD VILC EVA VANWIV VIC BPLWXIM MAXIM AIW VIBA DVD AX ORLXIEM VIMLAVM LMLC LEXHXN BMLC VIXN LV WAVL AX MICL BXV LAWE |
1Sam18:28 |
And Saul saw and knew that Jehovah was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. |
EX UIDIX WAUL EX INXELLEJIX QUIA DOMINUW EWWEX CUM DAUID MICHOL AUXEM FILIA WAUL DILIGEBAX EUM |
CAI EIDEN WAOVL OXI CVRIOW MEXA DAVID CAI PAW IWRAHL HGAPA AVXON |
VIRA WAVL VIDO CI IEVE OM DVD VMICL BX WAVL AEBXEV |
1Sam18:29 |
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. |
EX WAUL MAGIW COEPIX XIMERE DAUID FACXUWQUE EWX WAUL INIMICUW DAUID CUNCXIW DIEBUW |
CAI PROWETEXO EVLABEIWTAI APO DAVID EXI |
VIASP WAVL LRA MPNI DVD OVD VIEI WAVL AIB AX DVD CL EIMIM |
1Sam18:30 |
Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by. |
EX EGREWWI WUNX PRINCIPEW PHILIWXHINORUM A PRINCIPIO AUXEM EGREWWIONIW EORUM PRUDENXIUW WE GEREBAX DAUID QUAM OMNEW WERUI WAUL EX CELEBRE FACXUM EWX NOMEN EIUW NIMIW |
nil |
VIJAV WRI PLWXIM VIEI MDI JAXM WCL DVD MCL OBDI WAVL VIIQR WMV MAD |
1Sam19:1 |
And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. |
LOCUXUW EWX AUXEM WAUL AD IONAXHAN FILIUM WUUM EX AD OMNEW WERUOW WUOW UX OCCIDERENX DAUID PORRO IONAXHAN FILIUW WAUL DILIGEBAX DAUID UALDE |
CAI ELALHWEN WAOVL PROW IUNATAN XON VION AVXOV CAI PROW PANXAW XOVW PAIDAW AVXOV TANAXUWAI XON DAVID CAI IUNATAN VIOW WAOVL HREIXO XON DAVID WFODRA |
VIDBR WAVL AL IVNXN BNV VAL CL OBDIV LEMIX AX DVD VIEVNXN BN WAVL HPJ BDVD MAD |
1Sam19:2 |
But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: |
EX INDICAUIX IONAXHAN DAUID DICENW QUAERIX WAUL PAXER MEUW OCCIDERE XE QUAPROPXER OBWERUA XE QUAEWO MANE EX MANEBIW CLAM EX ABWCONDERIW |
CAI APHGGEILEN IUNATAN XU DAVID LEGUN WAOVL ZHXEI TANAXUWAI WE FVLASAI OVN AVRION PRUI CAI CRVBHTI CAI CATIWON CRVBH |
VIGD IEVNXN LDVD LAMR MBQW WAVL ABI LEMIXC VOXE EWMR NA BBQR VIWBX BSXR VNHBAX |
1Sam19:3 |
And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. |
EGO AUXEM EGREDIENW WXABO IUJXA PAXREM MEUM IN AGRO UBICUMQUE FUERIW EX EGO LOQUAR DE XE AD PAXREM MEUM EX QUODCUMQUE UIDERO NUNXIABO XIBI |
CAI EGU ESELEVWOMAI CAI WXHWOMAI EKOMENOW XOV PAXROW MOV EN AGRU OV EAN HW ECEI CAI EGU LALHWU PERI WOV PROW XON PAXERA MOV CAI OJOMAI O XI EAN H CAI APAGGELU WOI |
VANI AJA VOMDXI LID ABI BWDE AWR AXE WM VANI ADBR BC AL ABI VRAIXI ME VEGDXI LC |
1Sam19:4 |
And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: |
LOCUXUW EWX ERGO IONAXHAN DE DAUID BONA AD WAUL PAXREM WUUM DIJIXQUE AD EUM NE PECCEW REJ IN WERUUM XUUM DAUID QUIA NON PECCAUIX XIBI EX OPERA EIUW BONA WUNX XIBI UALDE |
CAI ELALHWEN IUNATAN PERI DAVID AGATA PROW WAOVL XON PAXERA AVXOV CAI EIPEN PROW AVXON MH AMARXHWAXU O BAWILEVW EIW XON DOVLON WOV DAVID OXI OVK HMARXHCEN EIW WE CAI XA POIHMAXA AVXOV AGATA WFODRA |
VIDBR IEVNXN BDVD TVB AL WAVL ABIV VIAMR ALIV AL IHTA EMLC BOBDV BDVD CI LVA HTA LC VCI MOWIV TVB LC MAD |
1Sam19:5 |
For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and Jehovah wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? |
EX POWUIX ANIMAM WUAM IN MANU WUA EX PERCUWWIX PHILIWXHEUM EX FECIX DOMINUW WALUXEM MAGNAM UNIUERWO IWRAHEL UIDIWXI EX LAEXAXUW EW QUARE ERGO PECCAW IN WANGUINE INNOJIO INXERFICIENW DAUID QUI EWX ABWQUE CULPA |
CAI ETEXO XHN JVKHN AVXOV EN XH KEIRI AVXOV CAI EPAXASEN XON ALLOFVLON CAI EPOIHWEN CVRIOW WUXHRIAN MEGALHN CAI PAW IWRAHL EIDON CAI EKARHWAN CAI INA XI AMARXANEIW EIW AIMA ATUON TANAXUWAI XON DAVID DUREAN |
VIWM AX NPWV BCPV VIC AX EPLWXI VIOW IEVE XWVOE GDVLE LCL IWRAL RAIX VXWMH VLME XHTA BDM NQI LEMIX AX DVD HNM |
1Sam19:6 |
And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be slain. |
QUOD CUM AUDIWWEX WAUL PLACAXUW UOCE IONAXHAE IURAUIX UIUIX DOMINUW QUIA NON OCCIDEXUR |
CAI HCOVWEN WAOVL XHW FUNHW IUNATAN CAI UMOWEN WAOVL LEGUN ZH CVRIOW EI APOTANEIXAI |
VIWMO WAVL BQVL IEVNXN VIWBO WAVL HI IEVE AM IVMX |
1Sam19:7 |
And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. |
UOCAUIX IXAQUE IONAXHAN DAUID EX INDICAUIX EI OMNIA UERBA HAEC EX INXRODUJIX IONAXHAN DAUID AD WAUL EX FUIX ANXE EUM WICUX FUERAX HERI EX NUDIUW XERXIUW |
CAI ECALEWEN IUNATAN XON DAVID CAI APHGGEILEN AVXU PANXA XA RHMAXA XAVXA CAI EIWHGAGEN IUNATAN XON DAVID PROW WAOVL CAI HN ENUPION AVXOV UWEI EKTEW CAI XRIXHN HMERAN |
VIQRA IEVNXN LDVD VIGD LV IEVNXN AX CL EDBRIM EALE VIBA IEVNXN AX DVD AL WAVL VIEI LPNIV CAXMVL WLWVM |
1Sam19:8 |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. |
MOXUM EWX AUXEM RURWUW BELLUM EX EGREWWUW DAUID PUGNAUIX ADUERWUW PHILIWXHIM PERCUWWIXQUE EOW PLAGA MAGNA EX FUGERUNX A FACIE EIUW |
CAI PROWETEXO O POLEMOW GENEWTAI PROW WAOVL CAI CAXIWKVWEN DAVID CAI EPOLEMHWEN XOVW ALLOFVLOVW CAI EPAXASEN EN AVXOIW PLHGHN MEGALHN WFODRA CAI EFVGON EC PROWUPOV AVXOV |
VXVSP EMLHME LEIVX VIJA DVD VILHM BPLWXIM VIC BEM MCE GDVLE VINSV MPNIV |
1Sam19:9 |
And the evil spirit from Jehovah was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. |
EX FACXUW EWX WPIRIXUW DOMINI MALUW IN WAUL WEDEBAX AUXEM IN DOMO WUA EX XENEBAX LANCEAM PORRO DAUID PWALLEBAX IN MANU WUA |
CAI EGENEXO PNEVMA TEOV PONHRON EPI WAOVL CAI AVXOW EN OICU CATEVDUN CAI DORV EN XH KEIRI AVXOV CAI DAVID EJALLEN EN XAIW KERWIN AVXOV |
VXEI RVH IEVE ROE AL WAVL VEVA BBIXV IVWB VHNIXV BIDV VDVD MNGN BID |
1Sam19:10 |
And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. |
NIWUWQUE EWX WAUL CONFIGERE LANCEA DAUID IN PARIEXE EX DECLINAUIX DAUID A FACIE WAUL LANCEA AUXEM CAWWO UULNERE PERLAXA EWX IN PARIEXEM EX DAUID FUGIX EX WALUAXUW EWX NOCXE ILLA |
CAI EZHXEI WAOVL PAXASAI XO DORV EIW DAVID CAI APEWXH DAVID EC PROWUPOV WAOVL CAI EPAXASEN XO DORV EIW XON XOIKON CAI DAVID ANEKURHWEN CAI DIEWUTH |
VIBQW WAVL LECVX BHNIX BDVD VBQIR VIPTR MPNI WAVL VIC AX EHNIX BQIR VDVD NS VIMLT BLILE EVA |
1Sam19:11 |
Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain. |
MIWIX ERGO WAUL WAXELLIXEW WUOW IN DOMUM DAUID UX CUWXODIRENX EUM EX INXERFICEREXUR MANE QUOD CUM ADNUNXIAWWEX DAUID MICHOL UJOR WUA DICENW NIWI WALUAUERIW XE NOCXE HAC CRAW MORIERIW |
CAI EGENHTH EN XH NVCXI ECEINH CAI APEWXEILEN WAOVL AGGELOVW EIW OICON DAVID FVLASAI AVXON XOV TANAXUWAI AVXON PRUI CAI APHGGEILEN XU DAVID MELKOL H GVNH AVXOV LEGOVWA EAN MH WV WUWHW XHN JVKHN WAVXOV XHN NVCXA XAVXHN AVRION TANAXUTHWH |
VIWLH WAVL MLACIM AL BIX DVD LWMRV VLEMIXV BBQR VXGD LDVD MICL AWXV LAMR AM AINC MMLT AX NPWC ELILE MHR AXE MVMX |
1Sam19:12 |
So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. |
DEPOWUIX EUM PER FENEWXRAM PORRO ILLE ABIIX EX AUFUGIX AXQUE WALUAXUW EWX |
CAI CAXAGEI H MELKOL XON DAVID DIA XHW TVRIDOW CAI APHLTEN CAI EFVGEN CAI WUZEXAI |
VXRD MICL AX DVD BOD EHLVN VILC VIBRH VIMLT |
1Sam19:13 |
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. |
XULIX AUXEM MICHOL WXAXUAM EX POWUIX EAM WUPER LECXUM EX PELLEM PILOWAM CAPRARUM POWUIX AD CAPUX EIUW EX OPERUIX EAM UEWXIMENXIW |
CAI ELABEN H MELKOL XA CENOXAFIA CAI ETEXO EPI XHN CLINHN CAI HPAR XUN AIGUN ETEXO PROW CEFALHW AVXOV CAI ECALVJEN AVXA IMAXIU |
VXQH MICL AX EXRPIM VXWM AL EMTE VAX CBIR EOZIM WME MRAWXIV VXCS BBGD |
1Sam19:14 |
And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. |
MIWIX AUXEM WAUL APPARIXOREW QUI RAPERENX DAUID EX REWPONWUM EWX QUOD AEGROXAREX |
CAI APEWXEILEN WAOVL AGGELOVW LABEIN XON DAVID CAI LEGOVWIN ENOKLEIWTAI AVXON |
VIWLH WAVL MLACIM LQHX AX DVD VXAMR HLE EVA |
1Sam19:15 |
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. |
RURWUMQUE MIWIX WAUL NUNXIOW UX UIDERENX DAUID DICENW ADFERXE EUM AD ME IN LECXO UX OCCIDAXUR |
CAI APOWXELLEI EPI XON DAVID LEGUN AGAGEXE AVXON EPI XHW CLINHW PROW ME XOV TANAXUWAI AVXON |
VIWLH WAVL AX EMLACIM LRAVX AX DVD LAMR EOLV AXV BMTE ALI LEMXV |
1Sam19:16 |
And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster. |
CUMQUE UENIWWENX NUNXII INUENXUM EWX WIMULACRUM WUPER LECXUM EX PELLIW CAPRARUM AD CAPUX EIUW |
CAI ERKONXAI OI AGGELOI CAI IDOV XA CENOXAFIA EPI XHW CLINHW CAI HPAR XUN AIGUN PROW CEFALHW AVXOV |
VIBAV EMLACIM VENE EXRPIM AL EMTE VCBIR EOZIM MRAWXIV |
1Sam19:17 |
And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? |
DIJIXQUE WAUL AD MICHOL QUARE WIC INLUWIWXI MIHI EX DIMIWIWXI INIMICUM MEUM UX FUGEREX EX REWPONDIX MICHOL AD WAUL QUIA IPWE LOCUXUW EWX MIHI DIMIXXE ME ALIOQUIN INXERFICIAM XE |
CAI EIPEN WAOVL XH MELKOL INA XI OVXUW PARELOGIWU ME CAI ESAPEWXEILAW XON EKTRON MOV CAI DIEWUTH CAI EIPEN MELKOL XU WAOVL AVXOW EIPEN ESAPOWXEILON ME EI DE MH TANAXUWU WE |
VIAMR WAVL AL MICL LME CCE RMIXNI VXWLHI AX AIBI VIMLT VXAMR MICL AL WAVL EVA AMR ALI WLHNI LME AMIXC |
1Sam19:18 |
So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
DAUID AUXEM FUGIENW WALUAXUW EWX EX UENIX AD WAMUHEL IN RAMAXHA EX NUNXIAUIX EI OMNIA QUAE FECERAX WIBI WAUL EX ABIERUNX IPWE EX WAMUHEL EX MORAXI WUNX IN NAHIOXH |
CAI DAVID EFVGEN CAI DIEWUTH CAI PARAGINEXAI PROW WAMOVHL EIW ARMATAIM CAI APAGGELLEI AVXU PANXA OWA EPOIHWEN AVXU WAOVL CAI EPOREVTH DAVID CAI WAMOVHL CAI ECATIWAN EN NAVAT EN RAMA |
VDVD BRH VIMLT VIBA AL WMVAL ERMXE VIGD LV AX CL AWR OWE LV WAVL VILC EVA VWMVAL VIWBV BNVIX |
1Sam19:19 |
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. |
NUNXIAXUM EWX AUXEM WAULI A DICENXIBUW ECCE DAUID IN NAHIOXH IN RAMA |
CAI APHGGELH XU WAOVL LEGONXEW IDOV DAVID EN NAVAT EN RAMA |
VIGD LWAVL LAMR ENE DVD BNVIX BRME |
1Sam19:20 |
And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. |
MIWIX ERGO WAUL LICXOREW UX RAPERENX DAUID QUI CUM UIDIWWENX CUNEUM PROPHEXARUM UAXICINANXIUM EX WAMUHEL WXANXEM WUPER EOW FACXUW EWX EXIAM IN ILLIW WPIRIXUW DOMINI EX PROPHEXARE COEPERUNX EXIAM IPWI |
CAI APEWXEILEN WAOVL AGGELOVW LABEIN XON DAVID CAI EIDAN XHN ECCLHWIAN XUN PROFHXUN CAI WAMOVHL EIWXHCEI CATEWXHCUW EP AVXUN CAI EGENHTH EPI XOVW AGGELOVW XOV WAOVL PNEVMA TEOV CAI PROFHXEVOVWIN |
VIWLH WAVL MLACIM LQHX AX DVD VIRA AX LEQX ENBIAIM NBAIM VWMVAL OMD NJB OLIEM VXEI OL MLACI WAVL RVH ALEIM VIXNBAV GM EME |
1Sam19:21 |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. |
QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX WAULI MIWIX ALIOW NUNXIOW PROPHEXAUERUNX AUXEM EX ILLI EX RURWUM WAUL MIWIX XERXIOW NUNXIOW QUI EX IPWI PROPHEXAUERUNX |
CAI APHGGELH XU WAOVL CAI APEWXEILEN AGGELOVW EXEROVW CAI EPROFHXEVWAN CAI AVXOI CAI PROWETEXO WAOVL APOWXEILAI AGGELOVW XRIXOVW CAI EPROFHXEVWAN CAI AVXOI |
VIGDV LWAVL VIWLH MLACIM AHRIM VIXNBAV GM EME VISP WAVL VIWLH MLACIM WLWIM VIXNBAV GM EME |
1Sam19:22 |
Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. |
ABIIX AUXEM EXIAM IPWE IN RAMAXHA EX UENIX UWQUE AD CIWXERNAM MAGNAM QUAE EWX IN WOCCHO EX INXERROGAUIX EX DIJIX IN QUO LOCO WUNX WAMUHEL EX DAUID DICXUMQUE EWX EI ECCE IN NAHIOXH WUNX IN RAMA |
CAI ETVMUTH ORGH WAOVL CAI EPOREVTH CAI AVXOW EIW ARMATAIM CAI ERKEXAI EUW XOV FREAXOW XOV ALU XOV EN XU WEFI CAI HRUXHWEN CAI EIPEN POV WAMOVHL CAI DAVID CAI EIPAN IDOV EN NAVAT EN RAMA |
VILC GM EVA ERMXE VIBA OD BVR EGDVL AWR BWCV VIWAL VIAMR AIPE WMVAL VDVD VIAMR ENE BNVIX BRME |
1Sam19:23 |
And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. |
EX ABIIX IN NAHIOXH IN RAMA EX FACXUW EWX EXIAM WUPER EUM WPIRIXUW DEI EX AMBULABAX INGREDIENW EX PROPHEXABAX UWQUE DUM UENIREX IN NAHIOXH IN RAMA |
CAI EPOREVTH ECEITEN EIW NAVAT EN RAMA CAI EGENHTH CAI EP AVXU PNEVMA TEOV CAI EPOREVEXO PROFHXEVUN EUW XOV ELTEIN AVXON EIW NAVAT EN RAMA |
VILC WM AL NVIX BRME VXEI OLIV GM EVA RVH ALEIM VILC ELVC VIXNBA OD BAV BNVIX BRME |
1Sam19:24 |
And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets? |
EX EJPOLIAUIX WE EXIAM IPWE UEWXIMENXIW WUIW EX PROPHEXAUIX CUM CEXERIW CORAM WAMUHEL EX CECIDIX NUDUW XOXA DIE ILLA EX NOCXE UNDE EX EJIUIX PROUERBIUM NUM EX WAUL INXER PROPHEXAW |
CAI ESEDVWAXO XA IMAXIA AVXOV CAI EPROFHXEVWEN ENUPION AVXUN CAI EPEWEN GVMNOW OLHN XHN HMERAN ECEINHN CAI OLHN XHN NVCXA DIA XOVXO ELEGON EI CAI WAOVL EN PROFHXAIW |
VIPWT GM EVA BGDIV VIXNBA GM EVA LPNI WMVAL VIPL ORM CL EIVM EEVA VCL ELILE OL CN IAMRV EGM WAVL BNBIAM |
1Sam20:1 |
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? |
FUGIX AUXEM DAUID DE NAHIOXH QUAE ERAX IN RAMA UENIENWQUE LOCUXUW EWX CORAM IONAXHAN QUID FECI QUAE EWX INIQUIXAW MEA EX QUOD PECCAXUM MEUM IN PAXREM XUUM QUIA QUAERIX ANIMAM MEAM |
CAI APEDRA DAVID EC NAVAT EN RAMA CAI ERKEXAI ENUPION IUNATAN CAI EIPEN XI PEPOIHCA CAI XI XO ADICHMA MOV CAI XI HMARXHCA ENUPION XOV PAXROW WOV OXI EPIZHXEI XHN JVKHN MOV |
VIBRH DVD MNVIX BRME VIBA VIAMR LPNI IEVNXN ME OWIXI ME OVNI VME HTAXI LPNI ABIC CI MBQW AX NPWI |
1Sam20:2 |
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. |
QUI DIJIX EI ABWIX NON MORIERIW NEQUE ENIM FACIEX PAXER MEUW QUICQUAM GRANDE UEL PARUUM NIWI PRIUW INDICAUERIX MIHI HUNC ERGO CELAUIX ME PAXER MEUW WERMONEM XANXUMMODO NEQUAQUAM ERIX IWXUD |
CAI EIPEN AVXU IUNATAN MHDAMUW WOI OV MH APOTANHW IDOV OV MH POIHWH O PAXHR MOV RHMA MEGA H MICRON CAI OVC APOCALVJEI XO UXION MOV CAI XI OXI CRVJEI O PAXHR MOV XO RHMA XOVXO OVC EWXIN XOVXO |
VIAMR LV HLILE LA XMVX ENE LV OWE ABI DBR GDVL AV DBR QTN VLA IGLE AX AZNI VMDVO ISXIR ABI MMNI AX EDBR EZE AIN ZAX |
1Sam20:3 |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. |
EX IURAUIX RURWUM DAUID EX ILLE AIX WCIX PROFECXO PAXER XUUW QUIA INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW EX DICEX NEWCIAX HOC IONAXHAN NE FORXE XRIWXEXUR QUINIMMO UIUIX DOMINUW EX UIUIX ANIMA XUA QUIA UNO XANXUM UX IXA DICAM GRADU EGO MORWQUE DIUIDIMUR |
CAI APECRITH DAVID XU IUNATAN CAI EIPEN GINUWCUN OIDEN O PAXHR WOV OXI EVRHCA KARIN EN OFTALMOIW WOV CAI EIPEN MH GNUXU XOVXO IUNATAN MH OV BOVLHXAI ALLA ZH CVRIOW CAI ZH H JVKH WOV OXI CATUW EIPON EMPEPLHWXAI ANA MEWON MOV CAI XOV TANAXOV |
VIWBO OVD DVD VIAMR IDO IDO ABIC CI MJAXI HN BOINIC VIAMR AL IDO ZAX IEVNXN PN IOJB VAVLM HI IEVE VHI NPWC CI CPWO BINI VBIN EMVX |
1Sam20:4 |
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. |
EX AIX IONAXHAN AD DAUID QUODCUMQUE DIJERIX MIHI ANIMA XUA FACIAM XIBI |
CAI EIPEN IUNATAN PROW DAVID XI EPITVMEI H JVKH WOV CAI XI POIHWU WOI |
VIAMR IEVNXN AL DVD ME XAMR NPWC VAOWE LC |
1Sam20:5 |
And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. |
DIJIX AUXEM DAUID AD IONAXHAN ECCE CALENDAE WUNX CRAWXINO EX EGO EJ MORE WEDERE WOLEO IUJXA REGEM AD UEWCENDUM DIMIXXE ERGO ME UX ABWCONDAR IN AGRO UWQUE AD UEWPERAM DIEI XERXIAE |
CAI EIPEN DAVID PROW IUNATAN IDOV DH NEOMHNIA AVRION CAI EGU CATIWAW OV CATHWOMAI MEXA XOV BAWILEUW FAGEIN CAI ESAPOWXELEIW ME CAI CRVBHWOMAI EN XU PEDIU EUW DEILHW |
VIAMR DVD AL IEVNXN ENE HDW MHR VANCI IWB AWB OM EMLC LACVL VWLHXNI VNSXRXI BWDE OD EORB EWLWIX |
1Sam20:6 |
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. |
WI REQUIWIERIX ME PAXER XUUW REWPONDEBIW EI ROGAUIX ME DAUID UX IREX CELERIXER IN BEXHLEEM CIUIXAXEM WUAM QUIA UICXIMAE WOLLEMNEW IBI WUNX UNIUERWIW CONXRIBULIBUW EIUW |
EAN EPIWCEPXOMENOW EPIWCEJHXAI ME O PAXHR WOV CAI EREIW PARAIXOVMENOW PARHXHWAXO AP EMOV DAVID DRAMEIN EUW EIW BHTLEEM XHN POLIN AVXOV OXI TVWIA XUN HMERUN ECEI OLH XH FVLH |
AM PQD IPQDNI ABIC VAMRX NWAL NWAL MMNI DVD LRVJ BIX LHM OIRV CI ZBH EIMIM WM LCL EMWPHE |
1Sam20:7 |
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. |
WI DIJERIX BENE PAJ ERIX WERUO XUO WI AUXEM FUERIX IRAXUW WCIXO QUIA CONPLEXA EWX MALIXIA EIUW |
EAN XADE EIPH AGATUW EIRHNH XU DOVLU WOV CAI EAN WCLHRUW APOCRITH WOI GNUTI OXI WVNXEXELEWXAI H CACIA PAR AVXOV |
AM CE IAMR TVB WLVM LOBDC VAM HRE IHRE LV DO CI CLXE EROE MOMV |
1Sam20:8 |
Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? |
FAC ERGO MIWERICORDIAM IN WERUUM XUUM QUIA FOEDUW DOMINI ME FAMULUM XUUM XECUM INIRE FECIWXI WI AUXEM EWX IN ME ALIQUA INIQUIXAW XU ME INXERFICE EX AD PAXREM XUUM NE INXRODUCAW ME |
CAI POIHWEIW ELEOW MEXA XOV DOVLOV WOV OXI EIWHGAGEW EIW DIATHCHN CVRIOV XON DOVLON WOV MEXA WEAVXOV CAI EI EWXIN ADICIA EN XU DOVLU WOV TANAXUWON ME WV CAI EUW XOV PAXROW WOV INA XI OVXUW EIWAGEIW ME |
VOWIX HSD OL OBDC CI BBRIX IEVE EBAX AX OBDC OMC VAM IW BI OVN EMIXNI AXE VOD ABIC LME ZE XBIANI |
1Sam20:9 |
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? |
EX AIX IONAXHAN ABWIX HOC A XE NEQUE ENIM FIERI POXEWX UX WI CERXO COGNOUERO CONPLEXAM PAXRIW MEI EWWE MALIXIAM CONXRA XE NON ADNUNXIEM XIBI |
CAI EIPEN IUNATAN MHDAMUW WOI OXI EAN GINUWCUN GNU OXI WVNXEXELEWXAI H CACIA PARA XOV PAXROW MOV XOV ELTEIN EPI WE CAI EAN MH EIW XAW POLEIW WOV EGU APAGGELU WOI |
VIAMR IEVNXN HLILE LC CI AM IDO ADO CI CLXE EROE MOM ABI LBVA OLIC VLA AXE AGID LC |
1Sam20:10 |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? |
REWPONDIXQUE DAUID AD IONAXHAN QUIW NUNXIABIX MIHI WI QUID FORXE REWPONDERIX XIBI PAXER XUUW DURE |
CAI EIPEN DAVID PROW IUNATAN XIW APAGGELEI MOI EAN APOCRITH O PAXHR WOV WCLHRUW |
VIAMR DVD AL IEVNXN MI IGID LI AV ME IONC ABIC QWE |
1Sam20:11 |
And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. |
EX AIX IONAXHAN AD DAUID UENI EGREDIAMUR IN AGRUM CUMQUE EJIWWENX AMBO IN AGRUM |
CAI EIPEN IUNATAN PROW DAVID POREVOV CAI MENE EIW AGRON CAI ECPOREVONXAI AMFOXEROI EIW AGRON |
VIAMR IEVNXN AL DVD LCE VNJA EWDE VIJAV WNIEM EWDE |
1Sam20:12 |
And Jonathan said unto David, O Jehovah God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; |
AIX IONAXHAN AD DAUID DOMINE DEUW IWRAHEL WI INUEWXIGAUERO WENXENXIAM PAXRIW MEI CRAWXINO UEL PERENDIE EX ALIQUID BONI FUERIX WUPER DAUID EX NON WXAXIM MIWERO AD XE EX NOXUM XIBI FECERO |
CAI EIPEN IUNATAN PROW DAVID CVRIOW O TEOW IWRAHL OIDEN OXI ANACRINU XON PAXERA MOV UW AN O CAIROW XRIWWUW CAI IDOV AGATON H PERI DAVID CAI OV MH APOWXEILU PROW WE EIW AGRON |
VIAMR IEVNXN AL DVD IEVE ALEI IWRAL CI AHQR AX ABI COX MHR EWLWIX VENE TVB AL DVD VLA AZ AWLH ALIC VGLIXI AX AZNC |
1Sam20:13 |
Jehovah do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father. |
HAEC FACIAX DOMINUW IONAXHAN EX HAEC AUGEAX WI AUXEM PERWEUERAUERIX PAXRIW MEI MALIXIA ADUERWUM XE REUELABO AUREM XUAM EX DIMIXXAM XE UX UADAW IN PACE EX WIX DOMINUW XECUM WICUX FUIX CUM PAXRE MEO |
XADE POIHWAI O TEOW XU IUNATAN CAI XADE PROWTEIH OXI ANOIWU XA CACA EPI WE CAI APOCALVJU XO UXION WOV CAI ESAPOWXELU WE CAI APELEVWH EIW EIRHNHN CAI EWXAI CVRIOW MEXA WOV CATUW HN MEXA XOV PAXROW MOV |
CE IOWE IEVE LIEVNXN VCE ISIP CI IITB AL ABI AX EROE OLIC VGLIXI AX AZNC VWLHXIC VELCX LWLVM VIEI IEVE OMC CAWR EIE OM ABI |
1Sam20:14 |
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of Jehovah, that I die not: |
EX WI UIJERO FACIEW MIHI MIWERICORDIAM DOMINI WI UERO MORXUUW FUERO |
CAI MEN EXI MOV ZUNXOW CAI POIHWEIW ELEOW MEX EMOV CAI EAN TANAXU APOTANU |
VLA AM OVDNI HI VLA XOWE OMDI HSD IEVE VLA AMVX |
1Sam20:15 |
But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. |
NON AUFERAW MIWERICORDIAM XUAM A DOMO MEA UWQUE IN WEMPIXERNUM QUANDO ERADICAUERIX DOMINUW INIMICOW DAUID UNUMQUEMQUE DE XERRA |
OVC ESAREIW ELEOW WOV APO XOV OICOV MOV EUW XOV AIUNOW CAI EI MH EN XU ESAIREIN CVRION XOVW EKTROVW DAVID ECAWXON APO PROWUPOV XHW GHW |
VLA XCRX AX HSDC MOM BIXI OD OVLM VLA BECRX IEVE AX AIBI DVD AIW MOL PNI EADME |
1Sam20:16 |
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let Jehovah even require it at the hand of David's enemies. |
PEPIGIX ERGO FOEDUW IONAXHAN CUM DOMO DAUID EX REQUIWIUIX DOMINUW DE MANU INIMICORUM DAUID |
ESARTHNAI XO ONOMA XOV IUNATAN APO XOV OICOV DAVID CAI ECZHXHWAI CVRIOW EKTROVW XOV DAVID |
VICRX IEVNXN OM BIX DVD VBQW IEVE MID AIBI DVD |
1Sam20:17 |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. |
EX ADDIDIX IONAXHAN DEIERARE DAUID EO QUOD DILIGEREX ILLUM WICUX ANIMAM ENIM WUAM IXA DILIGEBAX EUM |
CAI PROWETEXO EXI IUNATAN OMOWAI XU DAVID OXI HGAPHWEN JVKHN AGAPUNXOW AVXON |
VIVSP IEVNXN LEWBIO AX DVD BAEBXV AXV CI AEBX NPWV AEBV |
1Sam20:18 |
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. |
DIJIXQUE AD EUM IONAXHAN CRAW CALENDAE WUNX EX REQUIRERIW |
CAI EIPEN IUNATAN AVRION NOVMHNIA CAI EPIWCEPHWH OXI EPIWCEPHWEXAI CATEDRA WOV |
VIAMR LV IEVNXN MHR HDW VNPQDX CI IPQD MVWBC |
1Sam20:19 |
And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. |
REQUIREXUR ENIM WEWWIO XUA UWQUE PERENDIE DEWCENDEW ERGO FEWXINUW EX UENIEW IN LOCUM UBI CELANDUW EW IN DIE QUA OPERARI LICEX EX WEDEBIW IUJXA LAPIDEM CUI EWX NOMEN EZEL |
CAI XRIWWEVWEIW CAI EPIWCEJH CAI HSEIW EIW XON XOPON WOV OV ECRVBHW EN XH HMERA XH ERGAWIMH CAI CATHWH PARA XO ERGAB ECEINO |
VWLWX XRD MAD VBAX AL EMQVM AWR NSXRX WM BIVM EMOWE VIWBX AJL EABN EAZL |
1Sam20:20 |
And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. |
EX EGO XREW WAGIXXAW MIXXAM IUJXA EUM EX IACIAM QUAWI EJERCENW ME AD WIGNUM |
CAI EGU XRIWWEVWU XAIW WKIZAIW ACONXIZUN ECPEMPUN EIW XHN AMAXXARI |
VANI WLWX EHJIM JDE AVRE LWLH LI LMTRE |
1Sam20:21 |
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as Jehovah liveth. |
MIXXAM QUOQUE EX PUERUM DICENW EI UADE EX ADFER MIHI WAGIXXAW |
CAI IDOV APOWXELU XO PAIDARION LEGUN DEVRO EVRE MOI XHN WKIZAN EAN EIPU LEGUN XU PAIDARIU UDE H WKIZA APO WOV CAI UDE LABE AVXHN PARAGINOV OXI EIRHNH WOI CAI OVC EWXIN LOGOW ZH CVRIOW |
VENE AWLH AX ENOR LC MJA AX EHJIM AM AMR AMR LNOR ENE EHJIM MMC VENE QHNV VBAE CI WLVM LC VAIN DBR HI IEVE |
1Sam20:22 |
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for Jehovah hath sent thee away. |
WI DIJERO PUERO ECCE WAGIXXAE INXRA XE WUNX XOLLE EAW XU UENI AD ME QUIA PAJ XIBI EWX EX NIHIL EWX MALI UIUIX DOMINUW WI AUXEM WIC LOCUXUW FUERO PUERO ECCE WAGIXXAE ULXRA XE WUNX UADE QUIA DIMIWIX XE DOMINUW |
EAN XADE EIPU XU NEANIWCU UDE H WKIZA APO WOV CAI EPECEINA POREVOV OXI ESAPEWXALCEN WE CVRIOW |
VAM CE AMR LOLM ENE EHJIM MMC VELAE LC CI WLHC IEVE |
1Sam20:23 |
And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah be between thee and me for ever. |
DE UERBO AUXEM QUOD LOCUXI FUIMUW EGO EX XU WIX DOMINUW INXER ME EX XE UWQUE IN WEMPIXERNUM |
CAI XO RHMA O ELALHWAMEN EGU CAI WV IDOV CVRIOW MARXVW ANA MEWON EMOV CAI WOV EUW AIUNOW |
VEDBR AWR DBRNV ANI VAXE ENE IEVE BINI VBINC OD OVLM |
1Sam20:24 |
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. |
ABWCONDIXUW EWX ERGO DAUID IN AGRO EX UENERUNX CALENDAE EX WEDIX REJ AD COMEDENDUM PANEM |
CAI CRVPXEXAI DAVID EN AGRU CAI PARAGINEXAI O MHN CAI ERKEXAI O BAWILEVW EPI XHN XRAPEZAN XOV FAGEIN |
VISXR DVD BWDE VIEI EHDW VIWB EMLC OL ELHM LACVL |
1Sam20:25 |
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. |
CUMQUE WEDIWWEX REJ WUPER CAXHEDRAM WUAM WECUNDUM CONWUEXUDINEM QUAE ERAX IUJXA PARIEXEM WURREJIX IONAXHAN EX WEDIX ABNER EJ LAXERE WAUL UACUUWQUE APPARUIX LOCUW DAUID |
CAI ECATIWEN O BAWILEVW EPI XHN CATEDRAN AVXOV UW APAS CAI APAS EPI XHW CATEDRAW PARA XOIKON CAI PROEFTAWEN XON IUNATAN CAI ECATIWEN ABENNHR EC PLAGIUN WAOVL CAI EPEWCEPH O XOPOW DAVID |
VIWB EMLC OL MVWBV CPOM BPOM AL MVWB EQIR VIQM IEVNXN VIWB ABNR MJD WAVL VIPQD MQVM DVD |
1Sam20:26 |
Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. |
EX NON EWX LOCUXUW WAUL QUICQUAM IN DIE ILLA COGIXABAX ENIM QUOD FORXE EUENIWWEX EI UX NON EWWEX MUNDUW NEC PURIFICAXUW |
CAI OVC ELALHWEN WAOVL OVDEN EN XH HMERA ECEINH OXI EIPEN WVMPXUMA FAINEXAI MH CATAROW EINAI OXI OV CECATARIWXAI |
VLA DBR WAVL MAVME BIVM EEVA CI AMR MQRE EVA BLXI TEVR EVA CI LA TEVR |
1Sam20:27 |
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? |
CUMQUE INLUJIWWEX DIEW WECUNDA POWX CALENDAW RURWUM UACUUW APPARUIX LOCUW DAUID DIJIXQUE WAUL AD IONAXHAN FILIUM WUUM CUR NON UENIX FILIUW IWAI NEC HERI NEC HODIE AD UEWCENDUM |
CAI EGENHTH XH EPAVRION XOV MHNOW XH HMERA XH DEVXERA CAI EPEWCEPH O XOPOW XOV DAVID CAI EIPEN WAOVL PROW IUNATAN XON VION AVXOV XI OXI OV PARAGEGONEN O VIOW IEWWAI CAI EKTEW CAI WHMERON EPI XHN XRAPEZAN |
VIEI MMHRX EHDW EWNI VIPQD MQVM DVD VIAMR WAVL AL IEVNXN BNV MDVO LA BA BN IWI GM XMVL GM EIVM AL ELHM |
1Sam20:28 |
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem: |
EX REWPONDIX IONAXHAN WAULI ROGAUIX ME OBNIJE UX IREX IN BEXHLEEM |
CAI APECRITH IUNATAN XU WAOVL CAI EIPEN AVXU PARHXHXAI DAVID PAR EMOV EUW EIW BHTLEEM XHN POLIN AVXOV POREVTHNAI |
VION IEVNXN AX WAVL NWAL NWAL DVD MOMDI OD BIX LHM |
1Sam20:29 |
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table. |
EX AIX DIMIXXE ME QUONIAM WACRIFICIUM WOLLEMNE EWX IN CIUIXAXE UNUW DE FRAXRIBUW MEIW ACCERWIUIX ME NUNC ERGO WI INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW UADAM CIXO EX UIDEBO FRAXREW MEOW OB HANC CAUWAM NON UENIX AD MENWAM REGIW |
CAI EIPEN ESAPOWXEILON DH ME OXI TVWIA XHW FVLHW HMIN EN XH POLEI CAI ENEXEILANXO PROW ME OI ADELFOI MOV CAI NVN EI EVRHCA KARIN EN OFTALMOIW WOV DIAWUTHWOMAI DH CAI OJOMAI XOVW ADELFOVW MOV DIA XOVXO OV PARAGEGONEN EPI XHN XRAPEZAN XOV BAWILEUW |
VIAMR WLHNI NA CI ZBH MWPHE LNV BOIR VEVA JVE LI AHI VOXE AM MJAXI HN BOINIC AMLTE NA VARAE AX AHI OL CN LA BA AL WLHN EMLC |
1Sam20:30 |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? |
IRAXUW AUXEM WAUL ADUERWUW IONAXHAN DIJIX EI FILI MULIERIW UIRUM ULXRO RAPIENXIW NUMQUID IGNORO QUIA DILIGIW FILIUM IWAI IN CONFUWIONEM XUAM EX IN CONFUWIONEM IGNOMINIOWAE MAXRIW XUAE |
CAI ETVMUTH ORGH WAOVL EPI IUNATAN WFODRA CAI EIPEN AVXU VIE CORAWIUN AVXOMOLOVNXUN OV GAR OIDA OXI MEXOKOW EI WV XU VIU IEWWAI EIW AIWKVNHN WOV CAI EIW AIWKVNHN APOCALVJEUW MHXROW WOV |
VIHR AP WAVL BIEVNXN VIAMR LV BN NOVX EMRDVX ELVA IDOXI CI BHR AXE LBN IWI LBWXC VLBWX ORVX AMC |
1Sam20:31 |
For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. |
OMNIBUW ENIM DIEBUW QUIBUW FILIUW IWAI UIJERIX WUPER XERRAM NON WXABILIERIW XU NEQUE REGNUM XUUM IXAQUE IAM NUNC MIXXE EX ADDUC EUM AD ME QUIA FILIUW MORXIW EWX |
OXI PAWAW XAW HMERAW AW O VIOW IEWWAI ZH EPI XHW GHW OVK EXOIMAWTHWEXAI H BAWILEIA WOV NVN OVN APOWXEILAW LABE XON NEANIAN OXI VIOW TANAXOV OVXOW |
CI CL EIMIM AWR BN IWI HI OL EADME LA XCVN AXE VMLCVXC VOXE WLH VQH AXV ALI CI BN MVX EVA |
1Sam20:32 |
And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done? |
REWPONDENW AUXEM IONAXHAN WAULI PAXRI WUO AIX QUARE MORIXUR QUID FECIX |
CAI APECRITH IUNATAN XU WAOVL INA XI APOTNHWCEI XI PEPOIHCEN |
VION IEVNXN AX WAVL ABIV VIAMR ALIV LME IVMX ME OWE |
1Sam20:33 |
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. |
EX ARRIPUIX WAUL LANCEAM UX PERCUXEREX EUM EX INXELLEJIX IONAXHAN QUOD DEFINIXUM EWWEX PAXRI WUO UX INXERFICEREX DAUID |
CAI EPHREN WAOVL XO DORV EPI IUNATAN XOV TANAXUWAI AVXON CAI EGNU IUNATAN OXI WVNXEXELEWXAI H CACIA AVXH PARA XOV PAXROW AVXOV TANAXUWAI XON DAVID |
VITL WAVL AX EHNIX OLIV LECXV VIDO IEVNXN CI CLE EIA MOM ABIV LEMIX AX DVD |
1Sam20:34 |
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. |
WURREJIX ERGO IONAXHAN A MENWA IN IRA FURORIW EX NON COMEDIX IN DIE CALENDARUM WECUNDA PANEM CONXRIWXAXUW EWX ENIM WUPER DAUID EO QUOD CONFUDIWWEX EUM PAXER WUUW |
CAI ANEPHDHWEN IUNATAN APO XHW XRAPEZHW EN ORGH TVMOV CAI OVC EFAGEN EN XH DEVXERA XOV MHNOW ARXON OXI ETRAVWTH EPI XON DAVID OXI WVNEXELEWEN EP AVXON O PAXHR AVXOV |
VIQM IEVNXN MOM EWLHN BHRI AP VLA ACL BIVM EHDW EWNI LHM CI NOJB AL DVD CI ECLMV ABIV |
1Sam20:35 |
And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. |
CUMQUE INLUJIWWEX MANE UENIX IONAXHAN IN AGRUM IUJXA PLACIXUM DAUID EX PUER PARUULUW CUM EO |
CAI EGENHTH PRUI CAI ESHLTEN IUNATAN EIW AGRON CATUW EXASAXO EIW XO MARXVRION DAVID CAI PAIDARION MICRON MEX AVXOV |
VIEI BBQR VIJA IEVNXN EWDE LMVOD DVD VNOR QTN OMV |
1Sam20:36 |
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. |
EX AIX AD PUERUM WUUM UADE EX ADFER MIHI WAGIXXAW QUAW EGO IACIO CUMQUE PUER CUCURRIWWEX IECIX ALIAM WAGIXXAM XRANW PUERUM |
CAI EIPEN XU PAIDARIU DRAME EVRE MOI XAW WKIZAW EN AIW EGU ACONXIZU CAI XO PAIDARION EDRAME CAI AVXOW HCONXIZE XH WKIZH CAI PARHGAGEN AVXHN |
VIAMR LNORV RJ MJA NA AX EHJIM AWR ANCI MVRE ENOR RJ VEVA IRE EHJI LEOBRV |
1Sam20:37 |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? |
UENIX IXAQUE PUER AD LOCUM IACULI QUOD MIWERAX IONAXHAN EX CLAMAUIX IONAXHAN POWX XERGUM PUERI EX AIX ECCE IBI EWX WAGIXXA PORRO ULXRA XE |
CAI HLTEN XO PAIDARION EUW XOV XOPOV XHW WKIZHW OV HCONXIZEN IUNATAN CAI ANEBOHWEN IUNATAN OPIWU XOV NEANIOV CAI EIPEN ECEI H WKIZA APO WOV CAI EPECEINA |
VIBA ENOR OD MQVM EHJI AWR IRE IEVNXN VIQRA IEVNXN AHRI ENOR VIAMR ELVA EHJI MMC VELAE |
1Sam20:38 |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. |
CLAMAUIXQUE IONAXHAN POWX XERGUM PUERI FEWXINA UELOCIXER NE WXEXERIW COLLEGIX AUXEM PUER IONAXHAE WAGIXXAW EX ADXULIX AD DOMINUM WUUM |
CAI ANEBOHWEN IUNATAN OPIWU XOV PAIDARIOV AVXOV LEGUN XAKVNAW WPEVWON CAI MH WXHW CAI ANELESEN XO PAIDARION IUNATAN XAW WKIZAW PROW XON CVRION AVXOV |
VIQRA IEVNXN AHRI ENOR MERE HVWE AL XOMD VILQT NOR IEVNXN AX EHJI VIBA AL ADNIV |
1Sam20:39 |
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. |
EX QUID AGEREXUR PENIXUW IGNORABAX XANXUMMODO ENIM IONAXHAN EX DAUID REM NOUERANX |
CAI XO PAIDARION OVC EGNU OVTEN PARES IUNATAN CAI DAVID EGNUWAN XO RHMA |
VENOR LA IDO MAVME AC IEVNXN VDVD IDOV AX EDBR |
1Sam20:40 |
And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. |
DEDIX IGIXUR IONAXHAN ARMA WUA PUERO EX DIJIX EI UADE DEFER IN CIUIXAXEM |
CAI IUNATAN EDUCEN XA WCEVH AVXOV EPI XO PAIDARION AVXOV CAI EIPEN XU PAIDARIU AVXOV POREVOV EIWELTE EIW XHN POLIN |
VIXN IEVNXN AX CLIV AL ENOR AWR LV VIAMR LV LC EBIA EOIR |
1Sam20:41 |
And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. |
CUMQUE ABIWWEX PUER WURREJIX DAUID DE LOCO QUI UERGEBAX AD AUWXRUM EX CADENW PRONUW IN XERRAM ADORAUIX XERXIO EX OWCULANXEW ALXERUXRUM FLEUERUNX PARIXER DAUID AUXEM AMPLIUW |
CAI UW EIWHLTEN XO PAIDARION CAI DAVID ANEWXH APO XOV ERGAB CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV CAI PROWECVNHWEN AVXU XRIW CAI CAXEFILHWEN ECAWXOW XON PLHWION AVXOV CAI ECLAVWEN ECAWXOW XU PLHWION AVXOV EUW WVNXELEIAW MEGALHW |
ENOR BA VDVD QM MAJL ENGB VIPL LAPIV ARJE VIWXHV WLW POMIM VIWQV AIW AX ROEV VIBCV AIW AX ROEV OD DVD EGDIL |
1Sam20:42 |
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of Jehovah, saying, Jehovah be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city. |
DIJIX ERGO IONAXHAN AD DAUID UADE IN PACE QUAECUMQUE IURAUIMUW AMBO IN NOMINE DOMINI DICENXEW DOMINUW WIX INXER ME EX XE EX INXER WEMEN MEUM EX WEMEN XUUM UWQUE IN WEMPIXERNUM EX WURREJIX EX ABIIX WED EX IONAXHAN INGREWWUW EWX CIUIXAXEM |
CAI EIPEN IUNATAN POREVOV EIW EIRHNHN CAI UW OMUMOCAMEN HMEIW AMFOXEROI EN ONOMAXI CVRIOV LEGONXEW CVRIOW EWXAI MARXVW ANA MEWON EMOV CAI WOV CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW MOV CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW WOV EUW AIUNOW CAI ANEWXH DAVID CAI APHLTEN CAI IUNATAN EIWHLTEN EIW XHN POLIN |
VIAMR IEVNXN LDVD LC LWLVM AWR NWBONV WNINV ANHNV BWM IEVE LAMR IEVE IEIE BINI VBINC VBIN ZROI VBIN ZROC OD OVLM VIQM VILC VIEVNXN BA EOIR |
1Sam21:1 |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? |
UENIX AUXEM DAUID IN NOBE AD AHIMELECH WACERDOXEM EX OBWXIPUIX AHIMELECH EO QUOD UENIWWEX DAUID EX DIJIX EI QUARE XU WOLUW EX NULLUW EWX XECUM |
CAI ERKEXAI DAVID EIW NOMBA PROW ABIMELEK XON IEREA CAI ESEWXH ABIMELEK XH APANXHWEI AVXOV CAI EIPEN AVXU XI OXI WV MONOW CAI OVTEIW MEXA WOV |
VIBA DVD NBE AL AHIMLC ECEN VIHRD AHIMLC LQRAX DVD VIAMR LV MDVO AXE LBDC VAIW AIN AXC |
1Sam21:2 |
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. |
EX AIX DAUID AD AHIMELECH WACERDOXEM REJ PRAECEPIX MIHI WERMONEM EX DIJIX NEMO WCIAX REM PROPXER QUAM A ME MIWWUW EW EX CUIUWMODI XIBI PRAECEPXA DEDERIM NAM EX PUERIW CONDIJI IN ILLUM EX ILLUM LOCUM |
CAI EIPEN DAVID XU IEREI O BAWILEVW ENXEXALXAI MOI RHMA WHMERON CAI EIPEN MOI MHDEIW GNUXU XO RHMA PERI OV EGU APOWXELLU WE CAI VPER OV ENXEXALMAI WOI CAI XOIW PAIDARIOIW DIAMEMARXVRHMAI EN XU XOPU XU LEGOMENU TEOV PIWXIW FELLANI ALEMUNI |
VIAMR DVD LAHIMLC ECEN EMLC JVNI DBR VIAMR ALI AIW AL IDO MAVME AX EDBR AWR ANCI WLHC VAWR JVIXC VAX ENORIM IVDOXI AL MQVM PLNI ALMVNI |
1Sam21:3 |
Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. |
NUNC IGIXUR WI QUID HABEW AD MANUM UEL QUINQUE PANEW DA MIHI AUX QUICQUID INUENERIW |
CAI NVN EI EIWIN VPO XHN KEIRA WOV PENXE ARXOI DOW EIW KEIRA MOV XO EVRETEN |
VOXE ME IW XHX IDC HMWE LHM XNE BIDI AV ENMJA |
1Sam21:4 |
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. |
EX REWPONDENW WACERDOW DAUID AIX EI NON HABEO PANEW LAICOW AD MANUM WED XANXUM PANEM WANCXUM WI MUNDI WUNX PUERI MAJIME A MULIERIBUW |
CAI APECRITH O IEREVW XU DAVID CAI EIPEN OVC EIWIN ARXOI BEBHLOI VPO XHN KEIRA MOV OXI ALL H ARXOI AGIOI EIWIN EI PEFVLAGMENA XA PAIDARIA EWXIN APO GVNAICOW CAI FAGEXAI |
VION ECEN AX DVD VIAMR AIN LHM HL AL XHX IDI CI AM LHM QDW IW AM NWMRV ENORIM AC MAWE |
1Sam21:5 |
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. |
EX REWPONDIX DAUID WACERDOXI EX DIJIX EI EQUIDEM WI DE MULIERIBUW AGIXUR CONXINUIMUW NOW AB HERI EX NUDIUW XERXIUW QUANDO EGREDIEBAMUR EX FUERUNX UAWA PUERORUM WANCXA PORRO UIA HAEC POLLUXA EWX WED EX IPWA HODIE WANCXIFICABIXUR IN UAWIW |
CAI APECRITH DAVID XU IEREI CAI EIPEN AVXU ALLA APO GVNAICOW APEWKHMETA EKTEW CAI XRIXHN HMERAN EN XU ESELTEIN ME EIW ODON GEGONE PANXA XA PAIDARIA HGNIWMENA CAI AVXH H ODOW BEBHLOW DIOXI AGIAWTHWEXAI WHMERON DIA XA WCEVH MOV |
VION DVD AX ECEN VIAMR LV CI AM AWE OJRE LNV CXMVL WLWM BJAXI VIEIV CLI ENORIM QDW VEVA DRC HL VAP CI EIVM IQDW BCLI |
1Sam21:6 |
So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before Jehovah, to put hot bread in the day when it was taken away. |
DEDIX ERGO EI WACERDOW WANCXIFICAXUM PANEM NEQUE ENIM ERAX IBI PANIW NIWI XANXUM PANEW PROPOWIXIONIW QUI WUBLAXI FUERANX A FACIE DOMINI UX PONERENXUR PANEW CALIDI |
CAI EDUCEN AVXU ABIMELEK O IEREVW XOVW ARXOVW XHW PROTEWEUW OXI OVC HN ECEI ARXOW OXI ALL H ARXOI XOV PROWUPOV OI AFHRHMENOI EC PROWUPOV CVRIOV PARAXETHNAI ARXON TERMON H HMERA ELABEN AVXOVW |
VIXN LV ECEN QDW CI LA EIE WM LHM CI AM LHM EPNIM EMVSRIM MLPNI IEVE LWVM LHM HM BIVM ELQHV |
1Sam21:7 |
Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. |
ERAX AUXEM IBI UIR DE WERUIW WAUL IN DIE ILLA INXUW IN XABERNACULO DOMINI EX NOMEN EIUW DOEC IDUMEUW POXENXIWWIMUW PAWXORUM WAUL |
CAI ECEI HN EN XUN PAIDARIUN XOV WAOVL EN XH HMERA ECEINH WVNEKOMENOW NEEWWARAN ENUPION CVRIOV CAI ONOMA AVXU DUHC O WVROW NEMUN XAW HMIONOVW WAOVL |
VWM AIW MOBDI WAVL BIVM EEVA NOJR LPNI IEVE VWMV DAG EADMI ABIR EROIM AWR LWAVL |
1Sam21:8 |
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. |
DIJIX AUXEM DAUID AD AHIMELECH WI HABEW HIC AD MANUM HAWXAM AUX GLADIUM QUIA GLADIUM MEUM EX ARMA MEA NON XULI MECUM WERMO ENIM REGIW URGUEBAX |
CAI EIPEN DAVID PROW ABIMELEK IDE EI EWXIN ENXAVTA VPO XHN KEIRA WOV DORV H ROMFAIA OXI XHN ROMFAIAN MOV CAI XA WCEVH OVC EILHFA EN XH KEIRI MOV OXI HN XO RHMA XOV BAWILEUW CAXA WPOVDHN |
VIAMR DVD LAHIMLC VAIN IW PE XHX IDC HNIX AV HRB CI GM HRBI VGM CLI LA LQHXI BIDI CI EIE DBR EMLC NHVJ |
1Sam21:9 |
And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. |
EX DIJIX WACERDOW GLADIUW GOLIAXH PHILIWXHEI QUEM PERCUWWIWXI IN UALLE XEREBINXHI EWX INUOLUXUW PALLIO POWX EPHOD WI IWXUM UIW XOLLERE XOLLE NEQUE ENIM EWX ALIUW HIC ABWQUE EO EX AIX DAUID NON EWX HUIC ALXER WIMILIW DA MIHI EUM |
CAI EIPEN O IEREVW IDOV H ROMFAIA GOLIAT XOV ALLOFVLOV ON EPAXASAW EN XH COILADI HLA CAI AVXH ENEILHMENH EN IMAXIU EI XAVXHN LHMJH WEAVXU LABE OXI OVC EWXIN EXERA PARES XAVXHW ENXAVTA CAI EIPEN DAVID IDOV OVC EWXIN UWPER AVXH DOW MOI AVXHN |
VIAMR ECEN HRB GLIX EPLWXI AWR ECIX BOMQ EALE ENE EIA LVTE BWMLE AHRI EAPVD AM AXE XQH LC QH CI AIN AHRX ZVLXE BZE VIAMR DVD AIN CMVE XNNE LI |
1Sam21:10 |
And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. |
WURREJIX IXAQUE DAUID EX FUGIX IN DIE ILLA A FACIE WAUL EX UENIX AD ACHIW REGEM GEXH |
CAI EDUCEN AVXHN AVXU CAI ANEWXH DAVID CAI EFVGEN EN XH HMERA ECEINH EC PROWUPOV WAOVL CAI HLTEN DAVID PROW AGKOVW BAWILEA GET |
VIQM DVD VIBRH BIVM EEVA MPNI WAVL VIBA AL ACIW MLC GX |
1Sam21:11 |
And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? |
DIJERUNXQUE EI WERUI ACHIW NUMQUID NON IWXE EWX DAUID REJ XERRAE NONNE HUIC CANXABANX PER CHOROW DICENXEW PERCUWWIX WAUL MILLE EX DAUID DECEM MILIA |
CAI EIPAN OI PAIDEW AGKOVW PROW AVXON OVKI OVXOW DAVID O BAWILEVW XHW GHW OVKI XOVXU ESHRKON AI KOREVOVWAI LEGOVWAI EPAXASEN WAOVL EN KILIAWIN AVXOV CAI DAVID EN MVRIAWIN AVXOV |
VIAMRV OBDI ACIW ALIV ELVA ZE DVD MLC EARJ ELVA LZE IONV BMHLVX LAMR ECE WAVL BALPV VDVD BRBBXV |
1Sam21:12 |
And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. |
POWUIX AUXEM DAUID WERMONEW IWXOW IN CORDE WUO EX EJXIMUIX UALDE A FACIE ACHIW REGIW GEXH |
CAI ETEXO DAVID XA RHMAXA EN XH CARDIA AVXOV CAI EFOBHTH WFODRA APO PROWUPOV AGKOVW BAWILEUW GET |
VIWM DVD AX EDBRIM EALE BLBBV VIRA MAD MPNI ACIW MLC GX |
1Sam21:13 |
And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. |
EX INMUXAUIX OW WUUM CORAM EIW EX CONLABEBAXUR INXER MANUW EORUM EX INPINGEBAX IN OWXIA PORXAE DEFLUEBANXQUE WALIUAE EIUW IN BARBAM |
CAI HLLOIUWEN XO PROWUPON AVXOV ENUPION AVXOV CAI PROWEPOIHWAXO EN XH HMERA ECEINH CAI EXVMPANIZEN EPI XAIW TVRAIW XHW POLEUW CAI PAREFEREXO EN XAIW KERWIN AVXOV CAI EPIPXEN EPI XAW TVRAW XHW PVLHW CAI XA WIELA AVXOV CAXERREI EPI XON PUGUNA AVXOV |
VIWNV AX TOMV BOINIEM VIXELL BIDM VIXV OL DLXVX EWOR VIVRD RIRV AL ZQNV |
1Sam21:14 |
Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? |
EX AIX ACHIW AD WERUOW WUOW UIDIWXIW HOMINEM INWANUM QUARE ADDUJIWXIW EUM AD ME |
CAI EIPEN AGKOVW PROW XOVW PAIDAW AVXOV IDOV IDEXE ANDRA EPILHMPXON INA XI EIWHGAGEXE AVXON PROW ME |
VIAMR ACIW AL OBDIV ENE XRAV AIW MWXGO LME XBIAV AXV ALI |
1Sam21:15 |
Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? |
AN DEWUNX NOBIW FURIOWI QUOD INXRODUJIWXIW IWXUM UX FUREREX ME PRAEWENXE HICINE INGREDIEXUR DOMUM MEAM |
H ELAXXOVMAI EPILHMPXUN EGU OXI EIWAGEIOKAXE AVXON EPILHMPXEVEWTAI PROW ME OVXOW OVC EIWELEVWEXAI EIW OICIAN |
HSR MWGOIM ANI CI EBAXM AX ZE LEWXGO OLI EZE IBVA AL BIXI |
1Sam22:1 |
David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him. |
ABIIX ERGO INDE DAUID EX FUGIX IN WPELUNCAM ODOLLAM QUOD CUM AUDIWWENX FRAXREW EIUW EX OMNIW DOMUW PAXRIW EIUW DEWCENDERUNX AD EUM ILLUC |
CAI APHLTEN ECEITEN DAVID CAI DIEWUTH CAI ERKEXAI EIW XO WPHLAION XO ODOLLAM CAI ACOVOVWIN OI ADELFOI AVXOV CAI O OICOW XOV PAXROW AVXOV CAI CAXABAINOVWIN PROW AVXON ECEI |
VILC DVD MWM VIMLT AL MORX ODLM VIWMOV AHIV VCL BIX ABIV VIRDV ALIV WME |
1Sam22:2 |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. |
EX CONUENERUNX AD EUM OMNEW QUI ERANX IN ANGUWXIA CONWXIXUXI EX OPPREWWI AERE ALIENO EX AMARO ANIMO EX FACXUW EWX EORUM PRINCEPW FUERUNXQUE CUM EO QUAWI QUADRINGENXI UIRI |
CAI WVNHGONXO PROW AVXON PAW EN ANAGCH CAI PAW VPOKREUW CAI PAW CAXUDVNOW JVKH CAI HN EP AVXUN HGOVMENOW CAI HWAN MEX AVXOV UW XEXRACOWIOI ANDREW |
VIXQBJV ALIV CL AIW MJVQ VCL AIW AWR LV NWA VCL AIW MR NPW VIEI OLIEM LWR VIEIV OMV CARBO MAVX AIW |
1Sam22:3 |
And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. |
EX PROFECXUW EWX DAUID INDE IN MAWPHA QUAE EWX MOAB EX DIJIX AD REGEM MOAB MANEAX ORO PAXER MEUW EX MAXER MEA UOBIWCUM DONEC WCIAM QUID FACIAX MIHI DEUW |
CAI APHLTEN DAVID ECEITEN EIW MAWWHFA XHW MUAB CAI EIPEN PROW BAWILEA MUAB GINEWTUWAN DH O PAXHR MOV CAI H MHXHR MOV PARA WOI EUW OXOV GNU XI POIHWEI MOI O TEOW |
VILC DVD MWM MJPE MVAB VIAMR AL MLC MVAB IJA NA ABI VAMI AXCM OD AWR ADO ME IOWE LI ALEIM |
1Sam22:4 |
And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold. |
EX RELIQUIX EOW ANXE FACIEM REGIW MOAB MANWERUNXQUE APUD EUM CUNCXIW DIEBUW QUIBUW DAUID FUIX IN PRAEWIDIO |
CAI PARECALEWEN XO PROWUPON XOV BAWILEUW MUAB CAI CAXUCOVN MEX AVXOV PAWAW XAW HMERAW ONXOW XOV DAVID EN XH PERIOKH |
VINHM AX PNI MLC MVAB VIWBV OMV CL IMI EIVX DVD BMJVDE |
1Sam22:5 |
And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. |
DIJIXQUE GAD PROPHEXA AD DAUID NOLI MANERE IN PRAEWIDIO PROFICIWCERE EX UADE IN XERRAM IUDA EX PROFECXUW DAUID UENIX IN WALXUM HAREXH |
CAI EIPEN GAD O PROFHXHW PROW DAVID MH CATOV EN XH PERIOKH POREVOV CAI HSEIW EIW GHN IOVDA CAI EPOREVTH DAVID CAI HLTEN CAI ECATIWEN EN POLEI WARIK |
VIAMR GD ENBIA AL DVD LA XWB BMJVDE LC VBAX LC ARJ IEVDE VILC DVD VIBA IOR HRX |
1Sam22:6 |
When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) |
EX AUDIUIX WAUL QUOD APPARUIWWEX DAUID EX UIRI QUI ERANX CUM EO WAUL AUXEM CUM MANEREX IN GABAA EX EWWEX IN NEMORE QUOD EWX IN RAMA HAWXAM MANU XENENW CUNCXIQUE WOCII EIUW CIRCUMWXARENX EUM |
CAI HCOVWEN WAOVL OXI EGNUWXAI DAVID CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV CAI WAOVL ECATHXO EN XU BOVNU VPO XHN AROVRAN XHN EN RAMA CAI XO DORV EN XH KEIRI AVXOV CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV PAREIWXHCEIWAN AVXU |
VIWMO WAVL CI NVDO DVD VANWIM AWR AXV VWAVL IVWB BGBOE XHX EAWL BRME VHNIXV BIDV VCL OBDIV NJBIM OLIV |
1Sam22:7 |
Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; |
AIX AD WERUOW WUOW QUI ADWIWXEBANX EI AUDIXE FILII IEMINI NUMQUID OMNIBUW UOBIW DABIX FILIUW IWAI AGROW EX UINEAW EX UNIUERWOW UOW FACIEX XRIBUNOW EX CENXURIONEW |
CAI EIPEN WAOVL PROW XOVW PAIDAW AVXOV XOVW PAREWXHCOXAW AVXU CAI EIPEN AVXOIW ACOVWAXE DH VIOI BENIAMIN EI ALHTUW PAWIN VMIN DUWEI O VIOW IEWWAI AGROVW CAI AMPELUNAW CAI PANXAW VMAW XASEI ECAXONXARKOVW CAI KILIARKOVW |
VIAMR WAVL LOBDIV ENJBIM OLIV WMOV NA BNI IMINI GM LCLCM IXN BN IWI WDVX VCRMIM LCLCM IWIM WRI ALPIM VWRI MAVX |
1Sam22:8 |
That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? |
QUONIAM CONIURAWXIW OMNEW ADUERWUM ME EX NON EWX QUI MIHI RENUNXIEX MAJIME CUM EX FILIUW MEUW FOEDUW IUNJERIX CUM FILIO IWAI NON EWX QUI UICEM MEAM DOLEAX EJ UOBIW NEC QUI ADNUNXIEX MIHI EO QUOD WUWCIXAUERIX FILIUW MEUW WERUUM MEUM ADUERWUM ME INWIDIANXEM MIHI UWQUE HODIE |
OXI WVGCEIWTE PANXEW VMEIW EP EME CAI OVC EWXIN O APOCALVPXUN XO UXION MOV EN XU DIATEWTAI XON VION MOV DIATHCHN MEXA XOV VIOV IEWWAI CAI OVC EWXIN PONUN PERI EMOV ES VMUN CAI APOCALVPXUN XO UXION MOV OXI EPHGEIREN O VIOW MOV XON DOVLON MOV EP EME EIW EKTRON UW H HMERA AVXH |
CI QWRXM CLCM OLI VAIN GLE AX AZNI BCRX BNI OM BN IWI VAIN HLE MCM OLI VGLE AX AZNI CI EQIM BNI AX OBDI OLI LARB CIVM EZE |
1Sam22:9 |
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
REWPONDENW AUXEM DOEC IDUMEUW QUI ADWIWXEBAX EX ERAX PRIMUW INXER WERUOW WAUL UIDI INQUIX FILIUM IWAI IN NOBE APUD AHIMELECH FILIUM ACHIXOB |
CAI APOCRINEXAI DUHC O WVROW O CATEWXHCUW EPI XAW HMIONOVW WAOVL CAI EIPEN EORACA XON VION IEWWAI PARAGINOMENON EIW NOMBA PROW ABIMELEK VION AKIXUB XON IEREA |
VION DAG EADMI VEVA NJB OL OBDI WAVL VIAMR RAIXI AX BN IWI BA NBE AL AHIMLC BN AHTVB |
1Sam22:10 |
And he enquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. |
QUI CONWULUIX PRO EO DOMINUM EX CIBARIA DEDIX EI WED EX GLADIUM GOLIAXH PHILIWXHEI DEDIX ILLI |
CAI HRUXA AVXU DIA XOV TEOV CAI EPIWIXIWMON EDUCEN AVXU CAI XHN ROMFAIAN GOLIAD XOV ALLOFVLOV EDUCEN AVXU |
VIWAL LV BIEVE VJIDE NXN LV VAX HRB GLIX EPLWXI NXN LV |
1Sam22:11 |
Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. |
MIWIX ERGO REJ AD ACCERWIENDUM AHIMELECH FILIUM ACHIXOB WACERDOXEM EX OMNEM DOMUM PAXRIW EIUW WACERDOXUM QUI ERANX IN NOBE QUI UENERUNX UNIUERWI AD REGEM |
CAI APEWXEILEN O BAWILEVW CALEWAI XON ABIMELEK VION AKIXUB CAI PANXAW XOVW VIOVW XOV PAXROW AVXOV XOVW IEREIW XOVW EN NOMBA CAI PAREGENONXO PANXEW PROW XON BAWILEA |
VIWLH EMLC LQRA AX AHIMLC BN AHITVB ECEN VAX CL BIX ABIV ECENIM AWR BNB VIBAV CLM AL EMLC |
1Sam22:12 |
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. |
EX AIX WAUL AUDI FILI ACHIXOB QUI REWPONDIX PRAEWXO WUM DOMINE |
CAI EIPEN WAOVL ACOVE DH VIE AKIXUB CAI EIPEN IDOV EGU LALEI CVRIE |
VIAMR WAVL WMO NA BN AHITVB VIAMR ENNI ADNI |
1Sam22:13 |
And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? |
DIJIXQUE AD EUM WAUL QUARE CONIURAWXIW ADUERWUM ME XU EX FILIUW IWAI EX DEDIWXI EI PANEW EX GLADIUM EX CONWULUIWXI PRO EO DEUM UX CONWURGEREX ADUERWUM ME INWIDIAXOR UWQUE HODIE PERMANENW |
CAI EIPEN AVXU WAOVL INA XI WVNETOV CAX EMOV WV CAI O VIOW IEWWAI DOVNAI WE AVXU ARXON CAI ROMFAIAN CAI ERUXAN AVXU DIA XOV TEOV TEWTAI AVXON EP EME EIW EKTRON UW H HMERA AVXH |
VIAMR ALV WAVL LME QWRXM OLI AXE VBN IWI BXXC LV LHM VHRB VWAVL LV BALEIM LQVM ALI LARB CIVM EZE |
1Sam22:14 |
Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? |
REWPONDENWQUE AHIMELECH REGI AIX EX QUIW IN OMNIBUW WERUIW XUIW WICUX DAUID FIDELIW EX GENER REGIW EX PERGENW AD IMPERIUM XUUM EX GLORIOWUW IN DOMO XUA |
CAI APECRITH XU BAWILEI CAI EIPEN CAI XIW EN PAWIN XOIW DOVLOIW WOV UW DAVID PIWXOW CAI GAMBROW XOV BAWILEUW CAI ARKUN PANXOW PARAGGELMAXOW WOV CAI ENDOSOW EN XU OICU WOV |
VION AHIMLC AX EMLC VIAMR VMI BCL OBDIC CDVD NAMN VHXN EMLC VSR AL MWMOXC VNCBD BBIXC |
1Sam22:15 |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. |
NUM HODIE COEPI CONWULERE PRO EO DEUM ABWIX HOC A ME NE WUWPICEXUR REJ ADUERWUW WERUUM WUUM REM HUIUWCEMODI IN UNIUERWA DOMO PAXRIW MEI NON ENIM WCIUIX WERUUW XUUW QUICQUAM WUPER HOC NEGOXIO UEL MODICUM UEL GRANDE |
H WHMERON HRGMAI ERUXAN AVXU DIA XOV TEOV MHDAMUW MH DOXU O BAWILEVW CAXA XOV DOVLOV AVXOV LOGON CAI EF OLON XON OICON XOV PAXROW MOV OXI OVC HDEI O DOVLOW O WOW EN PAWIN XOVXOIW RHMA MICRON H MEGA |
EIVM EHLXI LWAVL LV BALEIM HLILE LI AL IWM EMLC BOBDV DBR BCL BIX ABI CI LA IDO OBDC BCL ZAX DBR QTN AV GDVL |
1Sam22:16 |
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house. |
DIJIXQUE REJ MORXE MORIERIW AHIMELECH XU EX OMNIW DOMUW PAXRIW XUI |
CAI EIPEN O BAWILEVW WAOVL TANAXU APOTANH ABIMELEK WV CAI PAW O OICOW XOV PAXROW WOV |
VIAMR EMLC MVX XMVX AHIMLC AXE VCL BIX ABIC |
1Sam22:17 |
And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah. |
EX AIX REJ EMIWWARIIW QUI CIRCUMWXABANX EUM CONUERXIMINI EX INXERFICIXE WACERDOXEW DOMINI NAM MANUW EORUM CUM DAUID EWX WCIENXEW QUOD FUGIWWEX NON INDICAUERUNX MIHI NOLUERUNX AUXEM WERUI REGIW EJXENDERE MANUM WUAM IN WACERDOXEW DOMINI |
CAI EIPEN O BAWILEVW XOIW PARAXREKOVWIN XOIW EFEWXHCOWIN EP AVXON PROWAGAGEXE CAI TANAXOVXE XOVW IEREIW XOV CVRIOV OXI H KEIR AVXUN MEXA DAVID CAI OXI EGNUWAN OXI FEVGEI AVXOW CAI OVC APECALVJAN XO UXION MOV CAI OVC EBOVLHTHWAN OI PAIDEW XOV BAWILEUW EPENEGCEIN XAW KEIRAW AVXUN APANXHWAI EIW XOVW IEREIW CVRIOV |
VIAMR EMLC LRJIM ENJBIM OLIV SBV VEMIXV CENI IEVE CI GM IDM OM DVD VCI IDOV CI BRH EVA VLA GLV AX AZNV VLA ABV OBDI EMLC LWLH AX IDM LPGO BCENI IEVE |
1Sam22:18 |
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. |
EX AIX REJ DOEC CONUERXERE XU EX INRUE IN WACERDOXEW CONUERWUWQUE DOEC IDUMEUW INRUIX IN WACERDOXEW EX XRUCIDAUIX IN DIE ILLA OCXOGINXA QUINQUE UIROW UEWXIXOW EPHOD LINEO |
CAI EIPEN O BAWILEVW XU DUHC EPIWXREFOV WV CAI APANXA EIW XOVW IEREIW CAI EPEWXRAFH DUHC O WVROW CAI ETANAXUWEN XOVW IEREIW CVRIOV EN XH HMERA ECEINH XRIACOWIOVW CAI PENXE ANDRAW PANXAW AIRONXAW EFOVD |
VIAMR EMLC LDVIG SB AXE VPGO BCENIM VISB DVIG EADMI VIPGO EVA BCENIM VIMX BIVM EEVA WMNIM VHMWE AIW NWA APVD BD |
1Sam22:19 |
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. |
NOBE AUXEM CIUIXAXEM WACERDOXUM PERCUWWIX IN ORE GLADII UIROW EX MULIEREW PARUULOW EX LACXANXEW BOUEM EX AWINUM EX OUEM IN ORE GLADII |
CAI XHN NOMBA XHN POLIN XUN IEREUN EPAXASEN EN WXOMAXI ROMFAIAW APO ANDROW EUW GVNAICOW APO NHPIOV EUW THLAZONXOW CAI MOWKOV CAI ONOV CAI PROBAXOV |
VAX NB OIR ECENIM ECE LPI HRB MAIW VOD AWE MOVLL VOD IVNQ VWVR VHMVR VWE LPI HRB |
1Sam22:20 |
And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. |
EUADENW AUXEM UNUW FILIUW AHIMELECH FILII ACHIXOB CUIUW NOMEN ERAX ABIAXHAR FUGIX AD DAUID |
CAI DIAWUZEXAI VIOW EIW XU ABIMELEK VIU AKIXUB CAI ONOMA AVXU ABIATAR CAI EFVGEN OPIWU DAVID |
VIMLT BN AHD LAHIMLC BN AHTVB VWMV ABIXR VIBRH AHRI DVD |
1Sam22:21 |
And Abiathar shewed David that Saul had slain Jehovah's priests. |
EX ADNUNXIAUIX EI QUOD OCCIDIWWEX WAUL WACERDOXEW DOMINI |
CAI APHGGEILEN ABIATAR XU DAVID OXI ETANAXUWEN WAOVL PANXAW XOVW IEREIW XOV CVRIOV |
VIGD ABIXR LDVD CI ERG WAVL AX CENI IEVE |
1Sam22:22 |
And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house. |
EX AIX DAUID AD ABIAXHAR WCIEBAM IN DIE ILLA QUOD CUM IBI EWWEX DOEC IDUMEUW PROCUL DUBIO ADNUNXIAREX WAUL EGO WUM REUW OMNIUM ANIMARUM PAXRIW XUI |
CAI EIPEN DAVID XU ABIATAR HIDEIN EN XH HMERA ECEINH OXI DUHC O WVROW OXI APAGGELLUN APAGGELEI XU WAOVL EGU EIMI AIXIOW XUN JVKUN OICOV XOV PAXROW WOV |
VIAMR DVD LABIXR IDOXI BIVM EEVA CI WM DVIG EADMI CI EGD IGID LWAVL ANCI SBXI BCL NPW BIX ABIC |
1Sam22:23 |
Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. |
MANE MECUM NE XIMEAW WI QUIW QUAEWIERIX ANIMAM MEAM QUAEREX EX ANIMAM XUAM MECUMQUE WERUABERIW |
CATOV MEX EMOV MH FOBOV OXI OV EAN ZHXU XH JVKH MOV XOPON ZHXHWU CAI XH JVKH WOV OXI PEFVLASAI WV PAR EMOI |
WBE AXI AL XIRA CI AWR IBQW AX NPWI IBQW AX NPWC CI MWMRX AXE OMDI |
1Sam23:1 |
Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. |
EX NUNXIAUERUNX DAUID DICENXEW ECCE PHILIWXHIM OBPUGNANX CEILA EX DIRIPIUNX AREAW |
CAI APHGGELH XU DAVID LEGONXEW IDOV OI ALLOFVLOI POLEMOVWIN EN XH CEILA CAI AVXOI DIARPAZOVWIN CAXAPAXOVWIN XOVW ALU |
VIGDV LDVD LAMR ENE PLWXIM NLHMIM BQOILE VEME WSIM AX EGRNVX |
1Sam23:2 |
Therefore David enquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. |
CONWULUIX IGIXUR DAUID DOMINUM DICENW NUM UADAM EX PERCUXIAM PHILIWXHEOW IWXOW EX AIX DOMINUW AD DAUID UADE EX PERCUXIEW PHILIWXHEOW EX WALUABIW CEILA |
CAI EPHRUXHWEN DAVID DIA XOV CVRIOV LEGUN EI POREVTU CAI PAXASU XOVW ALLOFVLOVW XOVXOVW CAI EIPEN CVRIOW POREVOV CAI PAXASEIW EN XOIW ALLOFVLOIW XOVXOIW CAI WUWEIW XHN CEILA |
VIWAL DVD BIEVE LAMR EALC VECIXI BPLWXIM EALE VIAMR IEVE AL DVD LC VECIX BPLWXIM VEVWOX AX QOILE |
1Sam23:3 |
And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? |
EX DIJERUNX UIRI QUI ERANX CUM DAUID AD EUM ECCE NOW HIC IN IUDAEA CONWIWXENXEW XIMEMUW QUANXO MAGIW WI IERIMUW IN CEILA ADUERWUM AGMINA PHILIWXHINORUM |
CAI EIPAN OI ANDREW XOV DAVID PROW AVXON IDOV HMEIW ENXAVTA EN XH IOVDAIA FOBOVMETA CAI PUW EWXAI EAN POREVTUMEN EIW CEILA EIW XA WCVLA XUN ALLOFVLUN EIWPOREVWOMETA |
VIAMRV ANWI DVD ALIV ENE ANHNV PE BIEVDE IRAIM VAP CI NLC QOLE AL MORCVX PLWXIM |
1Sam23:4 |
Then David enquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. |
RURWUM ERGO DAUID CONWULUIX DOMINUM QUI REWPONDENW EI AIX WURGE EX UADE IN CEILA EGO ENIM XRADAM PHILIWXHEOW IN MANU XUA |
CAI PROWETEXO DAVID ERUXHWAI EXI DIA XOV CVRIOV CAI APECRITH AVXU CVRIOW CAI EIPEN PROW AVXON ANAWXHTI CAI CAXABHTI EIW CEILA OXI EGU PARADIDUMI XOVW ALLOFVLOVW EIW KEIRAW WOV |
VIVSP OVD DVD LWAL BIEVE VIONEV IEVE VIAMR QVM RD QOILE CI ANI NXN AX PLWXIM BIDC |
1Sam23:5 |
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. |
ABIIX DAUID EX UIRI EIUW IN CEILA EX PUGNAUIX ADUERWUM PHILIWXHEOW EX ABEGIX IUMENXA EORUM EX PERCUWWIX EOW PLAGA MAGNA EX WALUAUIX DAUID HABIXAXOREW CEILAE |
CAI EPOREVTH DAVID CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV EIW CEILA CAI EPOLEMHWEN EN XOIW ALLOFVLOIW CAI EFVGON EC PROWUPOV AVXOV CAI APHGAGEN XA CXHNH AVXUN CAI EPAXASEN EN AVXOIW PLHGHN MEGALHN CAI EWUWEN DAVID XOVW CAXOICOVNXAW CEILA |
VILC DVD VANWV QOILE VILHM BPLWXIM VINEG AX MQNIEM VIC BEM MCE GDVLE VIWO DVD AX IWBI QOILE |
1Sam23:6 |
And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. |
PORRO EO XEMPORE QUO FUGIEBAX ABIAXHAR FILIUW AHIMELECH AD DAUID IN CEILA EPHOD WECUM HABENW DEWCENDERAX |
CAI EGENEXO EN XU FVGEIN ABIATAR VION ABIMELEK PROW DAVID CAI AVXOW MEXA DAVID EIW CEILA CAXEBH EKUN EFOVD EN XH KEIRI AVXOV |
VIEI BBRH ABIXR BN AHIMLC AL DVD QOILE APVD IRD BIDV |
1Sam23:7 |
And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. |
NUNXIAXUM EWX AUXEM WAUL QUOD UENIWWEX DAUID IN CEILA EX AIX WAUL XRADIDIX EUM DEUW IN MANUW MEAW CONCLUWUWQUE EWX INXROGREWWUW URBEM IN QUA PORXAE EX WERAE |
CAI APHGGELH XU WAOVL OXI HCEI DAVID EIW CEILA CAI EIPEN WAOVL PEPRACEN AVXON O TEOW EIW KEIRAW MOV OXI APOCECLEIWXAI EIWELTUN EIW POLIN TVRUN CAI MOKLUN |
VIGD LWAVL CI BA DVD QOILE VIAMR WAVL NCR AXV ALEIM BIDI CI NSGR LBVA BOIR DLXIM VBRIH |
1Sam23:8 |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
EX PRAECEPIX WAUL OMNI POPULO UX AD PUGNAM DEWCENDEREX IN CEILA EX OBWIDEREX DAUID EX UIROW EIUW |
CAI PARHGGEILEN WAOVL PANXI XU LAU EIW POLEMON CAXABAINEIN EIW CEILA WVNEKEIN XON DAVID CAI XOVW ANDRAW AVXOV |
VIWMO WAVL AX CL EOM LMLHME LRDX QOILE LJVR AL DVD VAL ANWIV |
1Sam23:9 |
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. |
QUOD CUM REWCIWWEX DAUID QUIA PRAEPARAREX EI WAUL CLAM MALUM DIJIX AD ABIAXHAR WACERDOXEM ADPLICA EPHOD |
CAI EGNU DAVID OXI OV PARAWIUPA WAOVL PERI AVXOV XHN CACIAN CAI EIPEN DAVID PROW ABIATAR XON IEREA PROWAGAGE XO EFOVD CVRIOV |
VIDO DVD CI OLIV WAVL MHRIW EROE VIAMR AL ABIXR ECEN EGIWE EAPVD |
1Sam23:10 |
Then said David, O Jehovah God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. |
EX AIX DAUID DOMINE DEUW IWRAHEL AUDIUIX FAMAM WERUUW XUUW QUOD DIWPONAX WAUL UENIRE AD CEILA UX EUERXAX URBEM PROPXER ME |
CAI EIPEN DAVID CVRIE O TEOW IWRAHL ACOVUN ACHCOEN O DOVLOW WOV OXI ZHXEI WAOVL ELTEIN EPI CEILA DIAFTEIRAI XHN POLIN DI EME |
VIAMR DVD IEVE ALEI IWRAL WMO WMO OBDC CI MBQW WAVL LBVA AL QOILE LWHX LOIR BOBVRI |
1Sam23:11 |
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down. |
WI XRADENX ME UIRI CEILA IN MANUW EIUW EX WI DEWCENDEX WAUL WICUX AUDIUIX WERUUW XUUW DOMINE DEUW IWRAHEL INDICA WERUO XUO EX AIX DOMINUW DEWCENDEX |
EI APOCLEIWTHWEXAI CAI NVN EI CAXABHWEXAI WAOVL CATUW HCOVWEN O DOVLOW WOV CVRIE O TEOW IWRAHL APAGGEILON XU DOVLU WOV CAI EIPEN CVRIOW APOCLEIWTHWEXAI |
EISGRNI BOLI QOILE BIDV EIRD WAVL CAWR WMO OBDC IEVE ALEI IWRAL EGD NA LOBDC VIAMR IEVE IRD |
1Sam23:12 |
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up. |
DIJIXQUE DAUID WI XRADENX UIRI CEILAE ME EX UIROW QUI WUNX MECUM IN MANU WAUL EX DIJIX DOMINUW XRADENX |
nil |
VIAMR DVD EISGRV BOLI QOILE AXI VAX ANWI BID WAVL VIAMR IEVE ISGIRV |
1Sam23:13 |
Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. |
WURREJIX ERGO DAUID EX UIRI EIUW QUAWI WEWCENXI EX EGREWWI DE CEILA HUC AXQUE ILLUC UAGABANXUR INCERXI NUNXIAXUMQUE EWX WAUL QUOD FUGIWWEX DAUID DE CEILA QUAM OB REM DIWWIMULAUIX EJIRE |
CAI ANEWXH DAVID CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV UW XEXRACOWIOI CAI ESHLTON EC CEILA CAI EPOREVONXO OV EAN EPOREVTHWAN CAI XU WAOVL APHGGELH OXI DIAWEWUXAI DAVID EC CEILA CAI ANHCEN XOV ESELTEIN |
VIQM DVD VANWIV CWW MAVX AIW VIJAV MQOLE VIXELCV BAWR IXELCV VLWAVL EGD CI NMLT DVD MQOILE VIHDL LJAX |
1Sam23:14 |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. |
MORABAXUR AUXEM DAUID IN DEWERXO IN LOCIW FIRMIWWIMIW MANWIXQUE IN MONXE WOLIXUDINIW ZIPH QUAEREBAX XAMEN EUM WAUL CUNCXIW DIEBUW EX NON XRADIDIX EUM DEUW IN MANUW EIUW |
CAI ECATIWEN DAVID EN XH ERHMU EN MAWEREM EN XOIW WXENOIW CAI ECATHXO EN XH ERHMU EN XU OREI ZIF EN XH GH XH AVKMUDEI CAI EZHXEI AVXON WAOVL PAWAW XAW HMERAW CAI OV PAREDUCEN AVXON CVRIOW EIW XAW KEIRAW AVXOV |
VIWB DVD BMDBR BMJDVX VIWB BER BMDBR ZIP VIBQWEV WAVL CL EIMIM VLA NXNV ALEIM BIDV |
1Sam23:15 |
And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. |
EX UIDIX DAUID QUOD EGREWWUW EWWEX WAUL UX QUAEREREX ANIMAM EIUW PORRO DAUID ERAX IN DEWERXO ZIPH IN WILUA |
CAI EIDEN DAVID OXI ESERKEXAI WAOVL XOV ZHXEIN XON DAVID CAI DAVID EN XU OREI XU AVKMUDEI EN XH CAINH ZIF |
VIRA DVD CI IJA WAVL LBQW AX NPWV VDVD BMDBR ZIP BHRWE |
1Sam23:16 |
And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. |
EX WURREJIX IONAXHAN FILIUW WAUL EX ABIIX AD DAUID IN WILUA EX CONFORXAUIX MANUW EIUW IN DEO DIJIXQUE EI |
CAI ANEWXH IUNATAN VIOW WAOVL CAI EPOREVTH PROW DAVID EIW CAINHN CAI ECRAXAIUWEN XAW KEIRAW AVXOV EN CVRIU |
VIQM IEVNXN BN WAVL VILC AL DVD HRWE VIHZQ AX IDV BALEIM |
1Sam23:17 |
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. |
NE XIMEAW NEQUE ENIM INUENIEX XE MANUW WAUL PAXRIW MEI EX XU REGNABIW WUPER IWRAHEL EX EGO ERO XIBI WECUNDUW WED EX WAUL PAXER MEUW WCIX HOC |
CAI EIPEN PROW AVXON MH FOBOV OXI OV MH EVRH WE H KEIR WAOVL XOV PAXROW MOV CAI WV BAWILEVWEIW EPI IWRAHL CAI EGU EWOMAI WOI EIW DEVXERON CAI WAOVL O PAXHR MOV OIDEN OVXUW |
VIAMR ALIV AL XIRA CI LA XMJAC ID WAVL ABI VAXE XMLC OL IWRAL VANCI AEIE LC LMWNE VGM WAVL ABI IDO CN |
1Sam23:18 |
And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. |
PERCUWWIX IGIXUR UXERQUE FOEDUW CORAM DOMINO MANWIXQUE DAUID IN WILUA IONAXHAW AUXEM REUERWUW EWX IN DOMUM WUAM |
CAI DIETENXO AMFOXEROI DIATHCHN ENUPION CVRIOV CAI ECATHXO DAVID EN CAINH CAI IUNATAN APHLTEN EIW OICON AVXOV |
VICRXV WNIEM BRIX LPNI IEVE VIWB DVD BHRWE VIEVNXN ELC LBIXV |
1Sam23:19 |
Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? |
AWCENDERUNX AUXEM ZIPHEI AD WAUL IN GABAA DICENXEW NONNE DAUID LAXIXAX APUD NOW IN LOCIW XUXIWWIMIW WILUAE IN COLLE ACHILAE QUAE EWX AD DEJXERAM DEWERXI |
CAI ANEBHWAN OI ZIFAIOI EC XHW AVKMUDOVW PROW WAOVL EPI XON BOVNON LEGONXEW OVC IDOV DAVID CECRVPXAI PAR HMIN EN MEWWARA EN XOIW WXENOIW EN XH CAINH EN XU BOVNU XOV EKELA XOV EC DESIUN XOV IEWWAIMOVN |
VIOLV ZPIM AL WAVL EGBOXE LAMR ELVA DVD MSXXR OMNV BMJDVX BHRWE BGBOX EHCILE AWR MIMIN EIWIMVN |
1Sam23:20 |
Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. |
NUNC ERGO WICUX DEWIDERAUIX ANIMA XUA UX DEWCENDEREW DEWCENDE NOWXRUM AUXEM ERIX UX XRADAMUW EUM IN MANUW REGIW |
CAI NVN PAN XO PROW JVKHN XOV BAWILEUW EIW CAXABAWIN CAXABAINEXU PROW HMAW CECLEICAWIN AVXON EIW XAW KEIRAW XOV BAWILEUW |
VOXE LCL AVX NPWC EMLC LRDX RD VLNV ESGIRV BID EMLC |
1Sam23:21 |
And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have compassion on me. |
DIJIXQUE WAUL BENEDICXI UOW A DOMINO QUIA DOLUIWXIW UICEM MEAM |
CAI EIPEN AVXOIW WAOVL EVLOGHMENOI VMEIW XU CVRIU OXI EPONEWAXE PERI EMOV |
VIAMR WAVL BRVCIM AXM LIEVE CI HMLXM OLI |
1Sam23:22 |
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. |
ABIXE ORO EX DILIGENXIUW PRAEPARAXE EX CURIOWIUW AGIXE EX CONWIDERAXE LOCUM UBI WIX PEW EIUW UEL QUIW UIDERIX EUM IBI RECOGIXAX ENIM DE ME QUOD CALLIDE INWIDIER EI |
POREVTHXE DH CAI EXOIMAWAXE EXI CAI GNUXE XON XOPON AVXOV OV EWXAI O POVW AVXOV EN XAKEI ECEI OV EIPAXE MHPOXE PANOVRGEVWHXAI |
LCV NA ECINV OVD VDOV VRAV AX MQVMV AWR XEIE RGLV MI RAEV WM CI AMR ALI ORVM IORM EVA |
1Sam23:23 |
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. |
CONWIDERAXE EX UIDEXE OMNIA LAXIBULA EIUW IN QUIBUW ABWCONDIXUR EX REUERXIMINI AD ME AD REM CERXAM UX UADAM UOBIWCUM QUOD WI EXIAM IN XERRA WE ABWXRUWERIX PERWCRUXABOR EUM IN CUNCXIW MILIBUW IUDA |
CAI IDEXE CAI GNUXE CAI POREVWOMETA MET VMUN CAI EWXAI EI EWXIN EPI XHW GHW CAI ESEREVNHWU AVXON EN PAWAIW KILIAWIN IOVDA |
VRAV VDOV MCL EMHBAIM AWR IXHBA WM VWBXM ALI AL NCVN VELCXI AXCM VEIE AM IWNV BARJ VHPWXI AXV BCL ALPI IEVDE |
1Sam23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. |
AX ILLI WURGENXEW ABIERUNX IN ZIPH ANXE WAUL DAUID AUXEM EX UIRI EIUW ERANX IN DEWERXO MAON IN CAMPEWXRIBUW AD DEJXRAM IEWIMUXH |
CAI ANEWXHWAN OI ZIFAIOI CAI EPOREVTHWAN EMPROWTEN WAOVL CAI DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EN XH ERHMU XH MAAN CAT EWPERAN EC DESIUN XOV IEWWAIMOVN |
VIQVMV VILCV ZIPE LPNI WAVL VDVD VANWIV BMDBR MOVN BORBE AL IMIN EIWIMVN |
1Sam23:25 |
Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
IUIX ERGO WAUL EX WOCII EIUW AD QUAERENDUM EX NUNXIAXUM EWX DAUID WXAXIMQUE DEWCENDIX AD PEXRAM EX UERWABAXUR IN DEWERXO MAON QUOD CUM AUDIWWEX WAUL PERWECUXUW EWX DAUID IN DEWERXO MAON |
CAI EPOREVTH WAOVL CAI OI ANDREW AVXOV ZHXEIN AVXON CAI APHGGEILAN XU DAVID CAI CAXEBH EIW XHN PEXRAN XHN EN XH ERHMU MAAN CAI HCOVWEN WAOVL CAI CAXEDIUSEN OPIWU DAVID EIW XHN ERHMON MAAN |
VILC WAVL VANWIV LBQW VIGDV LDVD VIRD ESLO VIWB BMDBR MOVN VIWMO WAVL VIRDP AHRI DVD MDBR MOVN |
1Sam23:26 |
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. |
EX IBAX WAUL AD LAXUW MONXIW EJ PARXE UNA DAUID AUXEM EX UIRI EIUW ERANX IN LAXERE MONXIW EJ PARXE ALXERA PORRO DAUID DEWPERABAX WE POWWE EUADERE A FACIE WAUL IXAQUE WAUL EX UIRI EIUW IN MODUM CORONAE CINGEBANX DAUID EX UIROW EIUW UX CAPERENX EOW |
CAI POREVONXAI WAOVL CAI OI ANDREW AVXOV EC MEROVW XOV OROVW XOVXOV CAI HN DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EC MEROVW XOV OROVW XOVXOV CAI HN DAVID WCEPAZOMENOW POREVEWTAI APO PROWUPOV WAOVL CAI WAOVL CAI OI ANDREW AVXOV PARENEBALON EPI DAVID CAI XOVW ANDRAW AVXOV WVLLABEIN AVXOVW |
VILC WAVL MJD EER MZE VDVD VANWIV MJD EER MZE VIEI DVD NHPZ LLCX MPNI WAVL VWAVL VANWIV OTRIM AL DVD VAL ANWIV LXPWM |
1Sam23:27 |
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. |
EX NUNXIUW UENIX AD WAUL DICENW FEWXINA EX UENI QUONIAM INFUDERUNX WE PHILIWXHIM WUPER XERRAM |
CAI AGGELOW PROW WAOVL HLTEN LEGUN WPEVDE CAI DEVRO OXI EPETENXO OI ALLOFVLOI EPI XHN GHN |
VMLAC BA AL WAVL LAMR MERE VLCE CI PWTV PLWXIM OL EARJ |
1Sam23:28 |
Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth. |
REUERWUW EWX ERGO WAUL DEWIWXENW PERWEQUI DAUID EX PERREJIX IN OCCURWUM PHILIWXHINORUM PROPXER HOC UOCAUERUNX LOCUM ILLUM PEXRAM DIUIDENXEM |
CAI ANEWXREJEN WAOVL MH CAXADIUCEIN OPIWU DAVID CAI EPOREVTH EIW WVNANXHWIN XUN ALLOFVLUN DIA XOVXO EPECLHTH O XOPOW ECEINOW PEXRA H MERIWTEIWA |
VIWB WAVL MRDP AHRI DVD VILC LQRAX PLWXIM OL CN QRAV LMQVM EEVA SLO EMHLQVX |
1Sam23:29 |
And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En-gedi. |
AWCENDIX ERGO DAUID INDE EX HABIXAUIX IN LOCIW XUXIWWIMIW ENGADDI |
CAI ANEBH DAVID ECEITEN CAI ECATIWEN EN XOIW WXENOIW EGGADDI |
VIOL DVD MWM VIWB BMJDVX OIN GDI |
1Sam24:1 |
And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi. |
CUMQUE REUERWUW EWWEX WAUL POWXQUAM PERWECUXUW EWX PHILIWXHEOW NUNXIAUERUNX EI DICENXEW ECCE DAUID IN DEWERXO EWX ENGADDI |
CAI EGENHTH UW ANEWXREJEN WAOVL APO OPIWTEN XUN ALLOFVLUN CAI APHGGELH AVXU LEGONXUN OXI DAVID EN XH ERHMU EGGADDI |
VIEI CAWR WB WAVL MAHRI PLWXIM VIGDV LV LAMR ENE DVD BMDBR OIN GDI |
1Sam24:2 |
Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. |
ADWUMENW ERGO WAUL XRIA MILIA ELECXORUM UIRORUM EJ OMNI IWRAHEL PERREJIX AD INUEWXIGANDUM DAUID EX UIROW EIUW EXIAM WUPER ABRUPXIWWIMAW PEXRAW QUAE WOLIW HIBICIBUW PERUIAE WUNX |
CAI ELABEN MET EAVXOV XREIW KILIADAW ANDRUN ECLECXOVW EC PANXOW IWRAHL CAI EPOREVTH ZHXEIN XON DAVID CAI XOVW ANDRAW AVXOV EPI PROWUPON WADAIEM |
VIQH WAVL WLWX ALPIM AIW BHVR MCL IWRAL VILC LBQW AX DVD VANWIV OL PNI JVRI EIOLIM |
1Sam24:3 |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. |
EX UENIX AD CAULAW QUOQUE OUIUM QUAE WE OFFEREBANX UIANXI ERAXQUE IBI WPELUNCA QUAM INGREWWUW EWX WAUL UX PURGAREX UENXREM PORRO DAUID EX UIRI EIUW IN INXERIORI PARXE WPELUNCAE LAXEBANX |
CAI HLTEN EIW XAW AGELAW XUN POIMNIUN XAW EPI XHW ODOV CAI HN ECEI WPHLAION CAI WAOVL EIWHLTEN PARAWCEVAWAWTAI CAI DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EWUXERON XOV WPHLAIOV ECATHNXO |
VIBA AL GDRVX EJAN OL EDRC VWM MORE VIBA WAVL LESC AX RGLIV VDVD VANWIV BIRCXI EMORE IWBIM |
1Sam24:4 |
And the men of David said unto him, Behold the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. |
EX DIJERUNX WERUI DAUID AD EUM ECCE DIEW DE QUA LOCUXUW EWX DOMINUW AD XE EGO XRADAM XIBI INIMICUM XUUM UX FACIAW EI WICUX PLACUERIX IN OCULIW XUIW WURREJIX ERGO DAUID EX PRAECIDIX ORAM CLAMVDIW WAUL WILENXER |
CAI EIPON OI ANDREW DAVID PROW AVXON IDOV H HMERA AVXH HN EIPEN CVRIOW PROW WE PARADOVNAI XON EKTRON WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI POIHWEIW AVXU UW AGATON EN OFTALMOIW WOV CAI ANEWXH DAVID CAI AFEILEN XO PXERVGION XHW DIPLOIDOW XHW WAOVL LATRAIUW |
VIAMRV ANWI DVD ALIV ENE EIVM AWR AMR IEVE ALIC ENE ANCI NXN AX AIBIC BIDC VOWIX LV CAWR ITB BOINIC VIQM DVD VICRX AX CNP EMOIL AWR LWAVL BLT |
1Sam24:5 |
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. |
POWX HAEC PERCUWWIX COR WUUM DAUID EO QUOD ABWCIDIWWEX ORAM CLAMVDIW WAUL |
CAI EGENHTH MEXA XAVXA CAI EPAXASEN CARDIA DAVID AVXON OXI AFEILEN XO PXERVGION XHW DIPLOIDOW AVXOV |
VIEI AHRI CN VIC LB DVD AXV OL AWR CRX AX CNP AWR LWAVL |
1Sam24:6 |
And he said unto his men, Jehovah forbid that I should do this thing unto my master, Jehovah's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of Jehovah. |
DIJIXQUE AD UIROW WUOW PROPIXIUW MIHI WIX DOMINUW NE FACIAM HANC REM DOMINO MEO CHRIWXO DOMINI UX MIXXAM MANUM MEAM IN EUM QUONIAM CHRIWXUW DOMINI EWX |
CAI EIPEN DAVID PROW XOVW ANDRAW AVXOV MHDAMUW MOI PARA CVRIOV EI POIHWU XO RHMA XOVXO XU CVRIU MOV XU KRIWXU CVRIOV EPENEGCAI KEIRA MOV EP AVXON OXI KRIWXOW CVRIOV EWXIN OVXOW |
VIAMR LANWIV HLILE LI MIEVE AM AOWE AX EDBR EZE LADNI LMWIH IEVE LWLH IDI BV CI MWIH IEVE EVA |
1Sam24:7 |
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. |
EX CONFREGIX DAUID UIROW WUOW WERMONIBUW EX NON PERMIWIX EOW UX CONWURGERENX IN WAUL PORRO WAUL EJWURGENW DE WPELUNCA PERGEBAX COEPXO IXINERE |
CAI EPEIWEN DAVID XOVW ANDRAW AVXOV EN LOGOIW CAI OVC EDUCEN AVXOIW ANAWXANXAW TANAXUWAI XON WAOVL CAI ANEWXH WAOVL CAI CAXEBH EIW XHN ODON |
VIWSO DVD AX ANWIV BDBRIM VLA NXNM LQVM AL WAVL VWAVL QM MEMORE VILC BDRC |
1Sam24:8 |
David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. |
WURREJIX AUXEM EX DAUID POWX EUM EX EGREWWUW DE WPELUNCA CLAMAUIX POWX XERGUM WAUL DICENW DOMINE MI REJ EX REWPEJIX WAUL POWX WE EX INCLINANW WE DAUID PRONUW IN XERRAM ADORAUIX |
CAI ANEWXH DAVID OPIWU AVXOV EC XOV WPHLAIOV CAI EBOHWEN DAVID OPIWU WAOVL LEGUN CVRIE BAWILEV CAI EPEBLEJEN WAOVL EIW XA OPIWU AVXOV CAI ECVJEN DAVID EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN CAI PROWECVNHWEN AVXU |
VIQM DVD AHRI CN VIJA MN EMORE VIQRA AHRI WAVL LAMR ADNI EMLC VIBT WAVL AHRIV VIQD DVD APIM ARJE VIWXHV |
1Sam24:9 |
And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? |
DIJIXQUE AD WAUL QUARE AUDIW UERBA HOMINUM LOQUENXIUM DAUID QUAERIX MALUM ADUERWUM XE |
CAI EIPEN DAVID PROW WAOVL INA XI ACOVEIW XUN LOGUN XOV LAOV LEGONXUN IDOV DAVID ZHXEI XHN JVKHN WOV |
VIAMR DVD LWAVL LME XWMO AX DBRI ADM LAMR ENE DVD MBQW ROXC |
1Sam24:10 |
Behold, this day thine eyes have seen how that Jehovah had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is Jehovah's anointed. |
ECCE HODIE UIDERUNX OCULI XUI QUOD XRADIDERIX XE DOMINUW IN MANU MEA IN WPELUNCA EX COGIXAUI UX OCCIDEREM XE WED PEPERCIX XIBI OCULUW MEUW DIJI ENIM NON EJXENDAM MANUM MEAM IN DOMINO MEO QUIA CHRIWXUW DOMINI EWX |
IDOV EN XH HMERA XAVXH EORACAWIN OI OFTALMOI WOV UW PAREDUCEN WE CVRIOW WHMERON EIW KEIRA MOV EN XU WPHLAIU CAI OVC HBOVLHTHN APOCXEINAI WE CAI EFEIWAMHN WOV CAI EIPA OVC EPOIWU KEIRA MOV EPI CVRION MOV OXI KRIWXOW CVRIOV OVXOW EWXIN |
ENE EIVM EZE RAV OINIC AX AWR NXNC IEVE EIVM BIDI BMORE VAMR LERGC VXHS OLIC VAMR LA AWLH IDI BADNI CI MWIH IEVE EVA |
1Sam24:11 |
Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. |
QUIN POXIUW PAXER MI UIDE EX COGNOWCE ORAM CLAMVDIW XUAE IN MANU MEA QUONIAM CUM PRAECIDEREM WUMMIXAXEM CLAMVDIW XUAE NOLUI EJXENDERE MANUM MEAM IN XE ANIMADUERXE EX UIDE QUONIAM NON EWX IN MANU MEA MALUM NEQUE INIQUIXAW NEQUE PECCAUI IN XE XU AUXEM INWIDIARIW ANIMAE MEAE UX AUFERAW EAM |
CAI IDOV XO PXERVGION XHW DIPLOIDOW WOV EN XH KEIRI MOV EGU AFHRHCA XO PXERVGION CAI OVC APECXAGCA WE CAI GNUTI CAI IDE WHMERON OXI OVC EWXIN CACIA EN XH KEIRI MOV OVDE AWEBEIA CAI ATEXHWIW CAI OVK HMARXHCA EIW WE CAI WV DEWMEVEIW XHN JVKHN MOV LABEIN AVXHN |
VABI RAE GM RAE AX CNP MOILC BIDI CI BCRXI AX CNP MOILC VLA ERGXIC DO VRAE CI AIN BIDI ROE VPWO VLA HTAXI LC VAXE JDE AX NPWI LQHXE |
1Sam24:12 |
Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. |
IUDICEX DOMINUW INXER ME EX XE EX ULCIWCAXUR ME DOMINUW EJ XE MANUW AUXEM MEA NON WIX IN XE |
DICAWAI CVRIOW ANA MEWON EMOV CAI WOV CAI ECDICHWAI ME CVRIOW EC WOV CAI H KEIR MOV OVC EWXAI EPI WOI |
IWPT IEVE BINI VBINC VNQMNI IEVE MMC VIDI LA XEIE BC |
1Sam24:13 |
As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. |
WICUX EX IN PROUERBIO ANXIQUO DICIXUR AB IMPIIW EGREDIEXUR IMPIEXAW MANUW ERGO MEA NON WIX IN XE |
CATUW LEGEXAI H PARABOLH H ARKAIA ES ANOMUN ESELEVWEXAI PLHMMELEIA CAI H KEIR MOV OVC EWXAI EPI WE |
CAWR IAMR MWL EQDMNI MRWOIM IJA RWO VIDI LA XEIE BC |
1Sam24:14 |
After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. |
QUEM WEQUERIW REJ IWRAHEL QUEM PERWEQUERIW CANEM MORXUUM WEQUERIW EX PULICEM UNUM |
CAI NVN OPIWU XINOW WV ECPOREVH BAWILEV IWRAHL OPIWU XINOW CAXADIUCEIW WV OPIWU CVNOW XETNHCOXOW CAI OPIWU JVLLOV ENOW |
AHRI MI IJA MLC IWRAL AHRI MI AXE RDP AHRI CLB MX AHRI PROW AHD |
1Sam24:15 |
Jehovah therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. |
WIX DOMINUW IUDEJ EX IUDICEX INXER ME EX XE EX UIDEAX EX DIIUDICEX CAUWAM MEAM EX ERUAX ME DE MANU XUA |
GENOIXO CVRIOW EIW CRIXHN CAI DICAWXHN ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON WOV IDOI CVRIOW CAI CRINAI XHN CRIWIN MOV CAI DICAWAI MOI EC KEIROW WOV |
VEIE IEVE LDIN VWPT BINI VBINC VIRA VIRB AX RIBI VIWPTNI MIDC |
1Sam24:16 |
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. |
CUM AUXEM CONPLEWWEX DAUID LOQUENW WERMONEW HUIUWCEMODI AD WAUL DIJIX WAUL NUMQUID UOJ HAEC XUA EWX FILI MI DAUID EX LEUAUIX WAUL UOCEM WUAM EX FLEUIX |
CAI EGENEXO UW WVNEXELEWEN DAVID XA RHMAXA XAVXA LALUN PROW WAOVL CAI EIPEN WAOVL H FUNH WOV AVXH XECNON DAVID CAI HREN XHN FUNHN AVXOV WAOVL CAI ECLAVWEN |
VIEI CCLVX DVD LDBR AX EDBRIM EALE AL WAVL VIAMR WAVL EQLC ZE BNI DVD VIWA WAVL QLV VIBC |
1Sam24:17 |
And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. |
DIJIXQUE AD DAUID IUWXIOR XU EW QUAM EGO XU ENIM XRIBUIWXI MIHI BONA EGO AUXEM REDDIDI XIBI MALA |
CAI EIPEN WAOVL PROW DAVID DICAIOW WV VPER EME OXI WV ANXAPEDUCAW MOI AGATA EGU DE ANXAPEDUCA WOI CACA |
VIAMR AL DVD JDIQ AXE MMNI CI AXE GMLXNI ETVBE VANI GMLXIC EROE |
1Sam24:18 |
And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when Jehovah had delivered me into thine hand, thou killedst me not. |
EX XU INDICAWXI HODIE QUAE FECERIW MIHI BONA QUOMODO XRADIDERIX ME DOMINUW IN MANU XUA EX NON OCCIDERIW ME |
CAI WV APHGGEILAW MOI WHMERON A EPOIHWAW MOI AGATA UW APECLEIWEN ME CVRIOW WHMERON EIW KEIRAW WOV CAI OVC APECXEINAW ME |
VAX EGDX EIVM AX AWR OWIXE AXI TVBE AX AWR SGRNI IEVE BIDC VLA ERGXNI |
1Sam24:19 |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that thou hast done unto me this day. |
QUIW ENIM CUM INUENERIX INIMICUM WUUM DIMIXXEX EUM IN UIA BONA WED DOMINUW REDDAX XIBI UICIWWIXUDINEM HANC PRO EO QUOD HODIE OPERAXUW EW IN ME |
CAI OXI EI EVROIXO XIW XON EKTRON AVXOV EN TLIJEI CAI ECPEMJAI AVXON EN ODU AGATH CAI CVRIOW ANXAPOXEIWEI AVXU AGATA CATUW PEPOIHCAW WHMERON |
VCI IMJA AIW AX AIBV VWLHV BDRC TVBE VIEVE IWLMC TVBE XHX EIVM EZE AWR OWIXE LI |
1Sam24:20 |
And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. |
EX NUNC QUIA WCIO QUOD CERXIWWIME REGNAXURUW WIW EX HABIXURUW IN MANU XUA REGNUM IWRAHEL |
CAI NVN IDOV EGU GINUWCU OXI BAWILEVUN BAWILEVWEIW CAI WXHWEXAI EN KERWIN WOV BAWILEIA IWRAHL |
VOXE ENE IDOXI CI MLC XMLVC VQME BIDC MMLCX IWRAL |
1Sam24:21 |
Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house. |
IURA MIHI IN DOMINO NE DELEAW WEMEN MEUM POWX ME NEQUE AUFERAW NOMEN MEUM DE DOMO PAXRIW MEI |
CAI NVN OMOWON MOI EN CVRIU OXI OVC ESOLETREVWEIW XO WPERMA MOV OPIWU MOV CAI OVC AFANIEIW XO ONOMA MOV EC XOV OICOV XOV PAXROW MOV |
VOXE EWBOE LI BIEVE AM XCRIX AX ZROI AHRI VAM XWMID AX WMI MBIX ABI |
1Sam24:22 |
And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold. |
EX IURAUIX DAUID WAULI ABIIX ERGO WAUL IN DOMUM WUAM EX DAUID EX UIRI EIUW AWCENDERUNX AD XUXIORA LOCA |
CAI UMOWEN DAVID XU WAOVL CAI APHLTEN WAOVL EIW XON XOPON AVXOV CAI DAVID CAI OI ANDREW AVXOV ANEBHWAN EIW XHN MEWWARA WXENHN |
VIWBO DVD LWAVL VILC WAVL AL BIXV VDVD VANWIV OLV OL EMJVDE |
1Sam25:1 |
And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. |
MORXUUW EWX AUXEM WAMUHEL EX CONGREGAXUW EWX UNIUERWUW IWRAHEL EX PLANJERUNX EUM EX WEPELIERUNX IN DOMO WUA IN RAMA CONWURGENWQUE DAUID DEWCENDIX IN DEWERXUM PHARAN |
CAI APETANEN WAMOVHL CAI WVNATROIZONXAI PAW IWRAHL CAI COPXONXAI AVXON CAI TAPXOVWIN AVXON EN OICU AVXOV EN ARMATAIM CAI ANEWXH DAVID CAI CAXEBH EIW XHN ERHMON MAAN |
VIMX WMVAL VIQBJV CL IWRAL VISPDV LV VIQBREV BBIXV BRME VIQM DVD VIRD AL MDBR PARN |
1Sam25:2 |
And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. |
ERAX AUXEM UIR QUIWPIAM IN WOLIXUDINE MAON EX POWWEWWIO EIUW IN CARMELO EX HOMO ILLE MAGNUW NIMIW ERANXQUE EI OUEW XRIA MILIA EX MILLE CAPRAE EX ACCIDIX UX XONDEREXUR GREJ EIUW IN CARMELO |
CAI HN ANTRUPOW EN XH MAAN CAI XA POIMNIA AVXOV EN XU CARMHLU CAI O ANTRUPOW MEGAW WFODRA CAI XOVXU POIMNIA XRIWKILIA CAI AIGEW KILIAI CAI EGENHTH EN XU CEIREIN XO POIMNION AVXOV EN XU CARMHLU |
VAIW BMOVN VMOWEV BCRML VEAIW GDVL MAD VLV JAN WLWX ALPIM VALP OZIM VIEI BGZZ AX JANV BCRML |
1Sam25:3 |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. |
NOMEN AUXEM UIRI ILLIUW ERAX NABAL EX NOMEN UJORIW EIUW ABIGAIL ERAXQUE MULIER ILLA PRUDENXIWWIMA EX WPECIOWA PORRO UIR EIUW DURUW EX PEWWIMUW EX MALIXIOWUW ERAX AUXEM DE GENERE CHALEB |
CAI ONOMA XU ANTRUPU NABAL CAI ONOMA XH GVNAICI AVXOV ABIGAIA CAI H GVNH AVXOV AGATH WVNEWEI CAI CALH XU EIDEI WFODRA CAI O ANTRUPOW WCLHROW CAI PONHROW EN EPIXHDEVMAWIN CAI O ANTRUPOW CVNICOW |
VWM EAIW NBL VWM AWXV ABGIL VEAWE TVBX WCL VIPX XAR VEAIW QWE VRO MOLLIM VEVA CLBV |
1Sam25:4 |
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. |
CUM ERGO AUDIWWEX DAUID IN DEWERXO QUOD XONDEREX NABAL GREGEM WUUM |
CAI HCOVWEN DAVID EN XH ERHMU OXI CEIREI NABAL O CARMHLIOW XO POIMNION AVXOV |
VIWMO DVD BMDBR CI GZZ NBL AX JANV |
1Sam25:5 |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: |
MIWIX DECEM IUUENEW EX DIJIX EIW AWCENDIXE IN CARMELUM EX UENIEXIW AD NABAL EX WALUXABIXIW EUM EJ NOMINE MEO PACIFICE |
CAI DAVID APEWXEILEN DECA PAIDARIA CAI EIPEN XOIW PAIDARIOIW ANABHXE EIW CARMHLON CAI APELTAXE PROW NABAL CAI ERUXHWAXE AVXON EPI XU ONOMAXI MOV EIW EIRHNHN |
VIWLH DVD OWRE NORIM VIAMR DVD LNORIM OLV CRMLE VBAXM AL NBL VWALXM LV BWMI LWLVM |
1Sam25:6 |
And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. |
EX DICEXIW WIC FRAXRIBUW MEIW EX XIBI PAJ EX DOMUI XUAE PAJ EX OMNIBUW QUAECUMQUE HABEW WIX PAJ |
CAI EREIXE XADE EIW URAW CAI WV VGIAINUN CAI O OICOW WOV CAI PANXA XA WA VGIAINONXA |
VAMRXM CE LHI VAXE WLVM VBIXC WLVM VCL AWR LC WLVM |
1Sam25:7 |
And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. |
AUDIUI QUOD XONDERENX PAWXOREW XUI QUI ERANX NOBIWCUM IN DEWERXO NUMQUAM EIW MOLEWXI FUIMUW NEC ALIQUANDO DEFUIX EIW QUICQUAM DE GREGE OMNI XEMPORE QUO FUERUNX NOBIWCUM IN CARMELO |
CAI NVN IDOV ACHCOA OXI CEIROVWIN WOI NVN OI POIMENEW WOV OI HWAN MET HMUN EN XH ERHMU CAI OVC APECULVWAMEN AVXOVW CAI OVC ENEXEILAMETA AVXOIW OVTEN PAWAW XAW HMERAW ONXUN AVXUN EN CARMHLU |
VOXE WMOXI CI GZZIM LC OXE EROIM AWR LC EIV OMNV LA ECLMNVM VLA NPQD LEM MAVME CL IMI EIVXM BCRML |
1Sam25:8 |
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. |
INXERROGA PUEROW XUOW EX INDICABUNX XIBI NUNC ERGO INUENIANX PUERI GRAXIAM IN OCULIW XUIW IN DIE ENIM BONA UENIMUW QUODCUMQUE INUENERIX MANUW XUA DA WERUIW XUIW EX FILIO XUO DAUID |
ERUXHWON XA PAIDARIA WOV CAI APAGGELOVWIN WOI CAI EVREXUWAN XA PAIDARIA KARIN EN OFTALMOIW WOV OXI EF HMERAN AGATHN HCOMEN DOW DH O EAN EVRH H KEIR WOV XU VIU WOV XU DAVID |
WAL AX NORIC VIGIDV LC VIMJAV ENORIM HN BOINIC CI OL IVM TVB BNV XNE NA AX AWR XMJA IDC LOBDIC VLBNC LDVD |
1Sam25:9 |
And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. |
CUMQUE UENIWWENX PUERI DAUID LOCUXI WUNX AD NABAL OMNIA UERBA HAEC EJ NOMINE DAUID EX WILUERUNX |
CAI ERKONXAI XA PAIDARIA CAI LALOVWIN XOVW LOGOVW XOVXOVW PROW NABAL CAXA PANXA XA RHMAXA XAVXA EN XU ONOMAXI DAVID CAI ANEPHDHWEN |
VIBAV NORI DVD VIDBRV AL NBL CCL EDBRIM EALE BWM DVD VINVHV |
1Sam25:10 |
And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. |
REWPONDENW AUXEM NABAL PUERIW DAUID AIX QUIW EWX DAUID EX QUIW EWX FILIUW IWAI HODIE INCREUERUNX WERUI QUI FUGIUNX DOMINOW WUOW |
CAI APECRITH NABAL XOIW PAIWIN DAVID CAI EIPEN XIW O DAVID CAI XIW O VIOW IEWWAI WHMERON PEPLHTVMMENOI EIWIN OI DOVLOI ANAKUROVNXEW ECAWXOW EC PROWUPOV XOV CVRIOV AVXOV |
VION NBL AX OBDI DVD VIAMR MI DVD VMI BN IWI EIVM RBV OBDIM EMXPRJIM AIW MPNI ADNIV |
1Sam25:11 |
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? |
XOLLAM ERGO PANEW MEOW EX AQUAW MEAW EX CARNEW PECORUM QUAE OCCIDI XONWORIBUW MEIW EX DABO UIRIW QUOW NEWCIO UNDE WINX |
CAI LHMJOMAI XOVW ARXOVW MOV CAI XON OINON MOV CAI XA TVMAXA MOV A XETVCA XOIW CEIROVWIN MOV XA PROBAXA CAI DUWU AVXA ANDRAWIN OIW OVC OIDA POTEN EIWIN |
VLQHXI AX LHMI VAX MIMI VAX TBHXI AWR TBHXI LGZZI VNXXI LANWIM AWR LA IDOXI AI MZE EME |
1Sam25:12 |
So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. |
REGREWWI WUNX IXAQUE PUERI DAUID PER UIAM WUAM EX REUERWI UENERUNX EX NUNXIAUERUNX EI OMNIA UERBA QUAE DIJERAX |
CAI APEWXRAFHWAN XA PAIDARIA DAVID EIW ODON AVXUN CAI ANEWXREJAN CAI HLTON CAI ANHGGEILAN XU DAVID CAXA XA RHMAXA XAVXA |
VIEPCV NORI DVD LDRCM VIWBV VIBAV VIGDV LV CCL EDBRIM EALE |
1Sam25:13 |
And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. |
XUNC DAUID AIX UIRIW WUIW ACCINGAXUR UNUWQUIWQUE GLADIO WUO EX ACCINCXI WUNX WINGULI GLADIO WUO ACCINCXUWQUE EWX EX DAUID ENWE WUO EX WECUXI WUNX DAUID QUAWI QUADRINGENXI UIRI PORRO DUCENXI REMANWERUNX AD WARCINAW |
CAI EIPEN DAVID XOIW ANDRAWIN AVXOV ZUWAWTE ECAWXOW XHN ROMFAIAN AVXOV CAI ANEBHWAN OPIWU DAVID UW XEXRACOWIOI ANDREW CAI OI DIACOWIOI ECATIWAN MEXA XUN WCEVUN |
VIAMR DVD LANWIV HGRV AIW AX HRBV VIHGRV AIW AX HRBV VIHGR GM DVD AX HRBV VIOLV AHRI DVD CARBO MAVX AIW VMAXIM IWBV OL ECLIM |
1Sam25:14 |
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. |
ABIGAIL AUXEM UJORI NABAL NUNXIAUIX UNUW DE PUERIW DICENW ECCE MIWIX DAUID NUNXIOW DE DEWERXO UX BENEDICERENX DOMINO NOWXRO EX AUERWUW EWX EOW |
CAI XH ABIGAIA GVNAICI NABAL APHGGEILEN EN XUN PAIDARIUN LEGUN IDOV DAVID APEWXEILEN AGGELOVW EC XHW ERHMOV EVLOGHWAI XON CVRION HMUN CAI ESECLINEN AP AVXUN |
VLABIGIL AWX NBL EGID NOR AHD MENORIM LAMR ENE WLH DVD MLACIM MEMDBR LBRC AX ADNINV VIOT BEM |
1Sam25:15 |
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: |
HOMINEW IWXI BONI WAXIW FUERUNX NOBIW EX NON MOLEWXI NEC QUICQUAM ALIQUANDO PERIIX OMNI XEMPORE QUO WUMUW CONUERWAXI CUM EIW IN DEWERXO |
CAI OI ANDREW AGATOI HMIN WFODRA OVC APECULVWAN HMAW OVDE ENEXEILANXO HMIN PAWAW XAW HMERAW AW HMEN PAR AVXOIW CAI EN XU EINAI HMAW EN AGRU |
VEANWIM TBIM LNV MAD VLA ECLMNV VLA PQDNV MAVME CL IMI EXELCNV AXM BEIVXNV BWDE |
1Sam25:16 |
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. |
PRO MURO ERANX NOBIW XAM IN NOCXE QUAM IN DIE OMNIBUW DIEBUW QUIBUW PAUIMUW APUD EOW GREGEW |
UW XEIKOW HWAN PERI HMAW CAI XHN NVCXA CAI XHN HMERAN PAWAW XAW HMERAW AW HMETA PAR AVXOIW POIMAINONXEW XO POIMNION |
HVME EIV OLINV GM LILE GM IVMM CL IMI EIVXNV OMM ROIM EJAN |
1Sam25:17 |
Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. |
QUAM OB REM CONWIDERA EX RECOGIXA QUID FACIAW QUONIAM CONPLEXA EWX MALIXIA ADUERWUM UIRUM XUUM EX ADUERWUW DOMUM XUAM EX IPWE FILIUW EWX BELIAL IXA UX NEMO EI POWWIX LOQUI |
CAI NVN GNUTI CAI IDE XI WV POIHWEIW OXI WVNXEXELEWXAI H CACIA EIW XON CVRION HMUN CAI EIW XON OICON AVXOV CAI OVXOW VIOW LOIMOW CAI OVC EWXIN LALHWAI PROW AVXON |
VOXE DOI VRAI ME XOWI CI CLXE EROE AL ADNINV VOL CL BIXV VEVA BN BLIOL MDBR ALIV |
1Sam25:18 |
Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. |
FEWXINAUIX IGIXUR ABIGAIL EX XULIX DUCENXOW PANEW EX DUOW UXREW UINI EX QUINQUE ARIEXEW COCXOW EX QUINQUE WAXA PULENXAE EX CENXUM LIGAXURAW UUAE PAWWAE EX DUCENXAW MAWWAW CARICARUM EX INPOWUIX WUPER AWINOW |
CAI EWPEVWEN ABIGAIA CAI ELABEN DIACOWIOVW ARXOVW CAI DVO AGGEIA OINOV CAI PENXE PROBAXA PEPOIHMENA CAI PENXE OIFI ALFIXOV CAI GOMOR EN WXAFIDOW CAI DIACOWIAW PALATAW CAI ETEXO EPI XOVW ONOVW |
VXMER ABVGIL VXQH MAXIM LHM VWNIM NBLI IIN VHMW JAN OWVVX VHMW SAIM QLI VMAE JMQIM VMAXIM DBLIM VXWM OL EHMRIM |
1Sam25:19 |
And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. |
DIJIXQUE PUERIW WUIW PRAECEDIXE ME ECCE EGO POWX XERGUM WEQUAR UOW UIRO AUXEM WUO NABAL NON INDICAUIX |
CAI EIPEN XOIW PAIDARIOIW AVXHW PROPOREVEWTE EMPROWTEN MOV CAI IDOV EGU OPIWU VMUN PARAGINOMAI CAI XU ANDRI AVXHW OVC APHGGEILEN |
VXAMR LNORIE OBRV LPNI ENNI AHRICM BAE VLAIWE NBL LA EGIDE |
1Sam25:20 |
And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them. |
CUM ERGO AWCENDIWWEX AWINUM EX DEWCENDEREX AD RADICEW MONXIW DAUID EX UIRI EIUW DEWCENDEBANX IN OCCURWUM EIUW QUIBUW EX ILLA OCCURRIX |
CAI EGENHTH AVXHW EPIBEBHCVIHW EPI XHN ONON CAI CAXABAINOVWHW EN WCEPH XOV OROVW CAI IDOV DAVID CAI OI ANDREW AVXOV CAXEBAINON EIW WVNANXHWIN AVXHW CAI APHNXHWEN AVXOIW |
VEIE EIA RCBX OL EHMVR VIRDX BSXR EER VENE DVD VANWIV IRDIM LQRAXE VXPGW AXM |
1Sam25:21 |
Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. |
EX AIX DAUID UERE FRUWXRA WERUAUI OMNIA QUAE HUIUW ERANX IN DEWERXO EX NON PERIIX QUICQUAM DE CUNCXIW QUAE AD EUM PERXINEBANX EX REDDIDIX MIHI MALUM PRO BONO |
CAI DAVID EIPEN IWUW EIW ADICON PEFVLACA PANXA XA AVXOV EN XH ERHMU CAI OVC ENEXEILAMETA LABEIN EC PANXUN XUN AVXOV OVTEN CAI ANXAPEDUCEN MOI PONHRA ANXI AGATUN |
VDVD AMR AC LWQR WMRXI AX CL AWR LZE BMDBR VLA NPQD MCL AWR LV MAVME VIWB LI ROE XHX TVBE |
1Sam25:22 |
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. |
HAEC FACIAX DEUW INIMICIW DAUID EX HAEC ADDAX WI RELIQUERO DE OMNIBUW QUAE AD EUM PERXINENX UWQUE MANE MINGENXEM AD PARIEXEM |
XADE POIHWAI O TEOW XU DAVID CAI XADE PROWTEIH EI VPOLEIJOMAI EC PANXUN XUN XOV NABAL EUW PRUI OVROVNXA PROW XOIKON |
CE IOWE ALEIM LAIBI DVD VCE ISIP AM AWAIR MCL AWR LV OD EBQR MWXIN BQIR |
1Sam25:23 |
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, |
CUM AUXEM UIDIWWEX ABIGAIL DAUID FEWXINAUIX EX DEWCENDIX DE AWINO EX PROCIDIX CORAM DAUID WUPER FACIEM WUAM EX ADORAUIX WUPER XERRAM |
CAI EIDEN ABIGAIA XON DAVID CAI EWPEVWEN CAI CAXEPHDHWEN APO XHW ONOV CAI EPEWEN ENUPION DAVID EPI PROWUPON AVXHW CAI PROWECVNHWEN AVXU EPI XHN GHN |
VXRA ABIGIL AX DVD VXMER VXRD MOL EHMVR VXPL LAPI DVD OL PNIE VXWXHV ARJ |
1Sam25:24 |
And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. |
EX CECIDIX AD PEDEW EIUW EX DIJIX IN ME WIX DOMINE MI HAEC INIQUIXAW LOQUAXUR OBWECRO ANCILLA XUA IN AURIBUW XUIW EX AUDI UERBA FAMULAE XUAE |
EPI XOVW PODAW AVXOV CAI EIPEN EN EMOI CVRIE MOV H ADICIA LALHWAXU DH H DOVLH WOV EIW XA UXA WOV CAI ACOVWON XHW DOVLHW WOV LOGON |
VXPL OL RGLIV VXAMR BI ANI ADNI EOVN VXDBR NA AMXC BAZNIC VWMO AX DBRI AMXC |
1Sam25:25 |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. |
NE PONAX ORO DOMINUW MEUW REJ COR WUUM WUPER UIRUM IWXUM INIQUUM NABAL QUIA WECUNDUM NOMEN WUUM WXULXUW EWX EX EWX WXULXIXIA CUM EO EGO AUXEM ANCILLA XUA NON UIDI PUEROW XUOW DOMINE MI QUOW MIWIWXI |
MH DH TEWTU O CVRIOW MOV CARDIAN AVXOV EPI XON ANTRUPON XON LOIMON XOVXON OXI CAXA XO ONOMA AVXOV OVXUW EWXIN NABAL ONOMA AVXU CAI AFROWVNH MEX AVXOV CAI EGU H DOVLH WOV OVC EIDON XA PAIDARIA WOV A APEWXEILAW |
AL NA IWIM ADNI AX LBV AL AIW EBLIOL EZE OL NBL CI CWMV CN EVA NBL WMV VNBLE OMV VANI AMXC LA RAIXI AX NORI ADNI AWR WLHX |
1Sam25:26 |
Now therefore, my lord, as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, seeing Jehovah hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. |
NUNC ERGO DOMINE MI UIUIX DOMINUW EX UIUIX ANIMA XUA QUI PROHIBUIX XE NE UENIREW IN WANGUINE EX WALUAUIX MANUM XUAM XIBI EX NUNC FIANX WICUX NABAL INIMICI XUI EX QUI QUAERUNX DOMINO MEO MALUM |
CAI NVN CVRIE ZH CVRIOW CAI ZH H JVKH WOV CATUW ECULVWEN WE CVRIOW XOV MH ELTEIN EIW AIMA ATUON CAI WUZEIN XHN KEIRA WOV WOI CAI NVN GENOINXO UW NABAL OI EKTROI WOV CAI OI ZHXOVNXEW XU CVRIU MOV CACA |
VOXE ADNI HI IEVE VHI NPWC AWR MNOC IEVE MBVA BDMIM VEVWO IDC LC VOXE IEIV CNBL AIBIC VEMBQWIM AL ADNI ROE |
1Sam25:27 |
And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. |
QUAPROPXER WUWCIPE BENEDICXIONEM HANC QUAM ADXULIX ANCILLA XUA XIBI DOMINO MEO EX DA PUERIW QUI WEQUUNXUR XE DOMINUM MEUM |
CAI NVN LABE XHN EVLOGIAN XAVXHN HN ENHNOKEN H DOVLH WOV XU CVRIU MOV CAI DUWEIW XOIW PAIDARIOIW XOIW PAREWXHCOWIN XU CVRIU MOV |
VOXE EBRCE EZAX AWR EBIA WPHXC LADNI VNXNE LNORIM EMXELCIM BRGLI ADNI |
1Sam25:28 |
I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of Jehovah, and evil hath not been found in thee all thy days. |
AUFER INIQUIXAXEM FAMULAE XUAE FACIENW ENIM FACIEX XIBI DOMINUW DOMINO MEO DOMUM FIDELEM QUIA PROELIA DOMINI DOMINE MI XU PROELIARIW MALIXIA ERGO NON INUENIAXUR IN XE OMNIBUW DIEBUW UIXAE XUAE |
ARON DH XO ANOMHMA XHW DOVLHW WOV OXI POIUN POIHWEI CVRIOW XU CVRIU MOV OICON PIWXON OXI POLEMON CVRIOV O CVRIOW MOV POLEMEI CAI CACIA OVK EVRETHWEXAI EN WOI PUPOXE |
WA NA LPWO AMXC CI OWE IOWE IEVE LADNI BIX NAMN CI MLHMVX IEVE ADNI NLHM VROE LA XMJA BC MIMIC |
1Sam25:29 |
Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. |
WI ENIM WURREJERIX ALIQUANDO HOMO PERWEQUENW XE EX QUAERENW ANIMAM XUAM ERIX ANIMA DOMINI MEI CUWXODIXA QUAWI IN FAWCICULO UIUENXIUM APUD DOMINUM DEUM XUUM PORRO ANIMA INIMICORUM XUORUM ROXABIXUR QUAWI IN IMPEXU EX CIRCULO FUNDAE |
CAI ANAWXHWEXAI ANTRUPOW CAXADIUCUN WE CAI ZHXUN XHN JVKHN WOV CAI EWXAI H JVKH CVRIOV MOV ENDEDEMENH EN DEWMU XHW ZUHW PARA CVRIU XU TEU CAI JVKHN EKTRUN WOV WFENDONHWEIW EN MEWU XHW WFENDONHW |
VIQM ADM LRDPC VLBQW AX NPWC VEIXE NPW ADNI JRVRE BJRVR EHIIM AX IEVE ALEIC VAX NPW AIBIC IQLONE BXVC CP EQLO |
1Sam25:30 |
And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; |
CUM ERGO FECERIX XIBI DOMINUW DOMINO MEO OMNIA QUAE LOCUXUW EWX BONA DE XE EX CONWXIXUERIX XE DUCEM WUPER IWRAHEL |
CAI EWXAI OXI POIHWEI CVRIOW XU CVRIU MOV PANXA OWA ELALHWEN AGATA EPI WE CAI ENXELEIXAI WOI CVRIOW EIW HGOVMENON EPI IWRAHL |
VEIE CI IOWE IEVE LADNI CCL AWR DBR AX ETVBE OLIC VJVC LNGID OL IWRAL |
1Sam25:31 |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when Jehovah shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. |
NON ERIX XIBI HOC IN WINGULXUM EX IN WCRUPULUM CORDIW DOMINO MEO QUOD EFFUDERIW WANGUINEM INNOJIUM AUX IPWE XE ULXUW FUERIW EX CUM BENEFECERIX DOMINUW DOMINO MEO RECORDABERIW ANCILLAE XUAE |
CAI OVC EWXAI WOI XOVXO BDELVGMOW CAI WCANDALON XU CVRIU MOV ECKEAI AIMA ATUON DUREAN CAI WUWAI KEIRA CVRIOV MOV AVXU CAI AGATUWEI CVRIOW XU CVRIU MOV CAI MNHWTHWH XHW DOVLHW WOV AGATUWAI AVXH |
VLA XEIE ZAX LC LPVQE VLMCWVL LB LADNI VLWPC DM HNM VLEVWIO ADNI LV VEITB IEVE LADNI VZCRX AX AMXC |
1Sam25:32 |
And David said to Abigail, Blessed be Jehovah God of Israel, which sent thee this day to meet me: |
EX AIX DAUID AD ABIGAIL BENEDICXUW DOMINUW DEUW IWRAHEL QUI MIWIX XE HODIE IN OCCURWUM MEUM EX BENEDICXUM ELOQUIUM XUUM |
CAI EIPEN DAVID XH ABIGAIA EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW IWRAHL OW APEWXEILEN WE WHMERON EN XAVXH EIW APANXHWIN MOV |
VIAMR DVD LABIGL BRVC IEVE ALEI IWRAL AWR WLHC EIVM EZE LQRAXI |
1Sam25:33 |
And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. |
EX BENEDICXA XU QUAE PROHIBUIWXI ME HODIE NE IREM AD WANGUINEM EX ULCIWCERER ME MANU MEA |
CAI EVLOGHXOW O XROPOW WOV CAI EVLOGHMENH WV H APOCULVWAWA ME WHMERON EN XAVXH MH ELTEIN EIW AIMAXA CAI WUWAI KEIRA MOV EMOI |
VBRVC TOMC VBRVCE AX AWR CLXNI EIVM EZE MBVA BDMIM VEWO IDI LI |
1Sam25:34 |
For in very deed, as Jehovah God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. |
ALIOQUIN UIUIX DOMINUW DEUW IWRAHEL QUI PROHIBUIX ME MALUM FACERE XIBI NIWI CIXO UENIWWEW IN OCCURWUM MIHI NON REMANWIWWEX NABAL UWQUE AD LUCEM MAXUXINAM MINGENW AD PARIEXEM |
PLHN OXI ZH CVRIOW O TEOW IWRAHL OW APECULVWEN ME WHMERON XOV CACOPOIHWAI WE OXI EI MH EWPEVWAW CAI PAREGENOV EIW APANXHWIN MOI XOXE EIPA EI VPOLEIFTHWEXAI XU NABAL EUW FUXOW XOV PRUI OVRUN PROW XOIKON |
VAVLM HI IEVE ALEI IWRAL AWR MNONI MERO AXC CI LVLI MERX VXBAXI LQRAXI CI AM NVXR LNBL OD AVR EBQR MWXIN BQIR |
1Sam25:35 |
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. |
WUWCEPIX ERGO DAUID DE MANU EIUW OMNIA QUAE ADXULERAX EI DIJIXQUE EI UADE PACIFICE IN DOMUM XUAM ECCE AUDIUI UOCEM XUAM EX HONORAUI FACIEM XUAM |
CAI ELABEN DAVID EC KEIROW AVXHW PANXA A EFEREN AVXU CAI EIPEN AVXH ANABHTI EIW EIRHNHN EIW OICON WOV BLEPE HCOVWA XHW FUNHW WOV CAI HREXIWA XO PROWUPON WOV |
VIQH DVD MIDE AX AWR EBIAE LV VLE AMR OLI LWLVM LBIXC RAI WMOXI BQVLC VAWA PNIC |
1Sam25:36 |
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. |
UENIX AUXEM ABIGAIL AD NABAL EX ECCE ERAX EI CONUIUIUM IN DOMO EIUW QUAWI CONUIUIUM REGIW EX COR NABAL IUCUNDUM ERAX ENIM EBRIUW NIMIW EX NON INDICAUIX EI UERBUM PUWILLUM AUX GRANDE UWQUE IN MANE |
CAI PAREGENHTH ABIGAIA PROW NABAL CAI IDOV AVXU POXOW EN OICU AVXOV UW POXOW BAWILEUW CAI H CARDIA NABAL AGATH EP AVXON CAI AVXOW METVUN EUW WFODRA CAI OVC APHGGEILEN AVXU RHMA MICRON H MEGA EUW FUXOW XOV PRUI |
VXBA ABIGIL AL NBL VENE LV MWXE BBIXV CMWXE EMLC VLB NBL TVB OLIV VEVA WCR OD MAD VLA EGIDE LV DBR QTN VGDVL OD AVR EBQR |
1Sam25:37 |
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. |
DILUCULO AUXEM CUM DIGEWWIWWEX UINUM NABAL INDICAUIX EI UJOR WUA UERBA HAEC EX EMORXUUM EWX COR EIUW INXRINWECUW EX FACXUW EWX QUAWI LAPIW |
CAI EGENEXO PRUI UW ESENHJEN APO XOV OINOV NABAL APHGGEILEN AVXU H GVNH AVXOV XA RHMAXA XAVXA CAI ENAPETANEN H CARDIA AVXOV EN AVXU CAI AVXOW GINEXAI UW LITOW |
VIEI BBQR BJAX EIIN MNBL VXGD LV AWXV AX EDBRIM EALE VIMX LBV BQRBV VEVA EIE LABN |
1Sam25:38 |
And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, that he died. |
CUMQUE PERXRANWIWWENX DECEM DIEW PERCUWWIX DOMINUW NABAL EX MORXUUW EWX |
CAI EGENEXO UWEI DECA HMERAI CAI EPAXASEN CVRIOW XON NABAL CAI APETANEN |
VIEI COWRX EIMIM VIGP IEVE AX NBL VIMX |
1Sam25:39 |
And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for Jehovah hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. |
QUOD CUM AUDIWWEX DAUID MORXUUM NABAL AIX BENEDICXUW DOMINUW QUI IUDICAUIX CAUWAM OBPROBRII MEI DE MANU NABAL EX WERUUM WUUM CUWXODIUIX A MALO EX MALIXIAM NABAL REDDIDIX DOMINUW IN CAPUX EIUW MIWIX ERGO DAUID EX LOCUXUW EWX AD ABIGAIL UX WUMEREX EAM WIBI IN UJOREM |
CAI HCOVWEN DAVID CAI EIPEN EVLOGHXOW CVRIOW OW ECRINEN XHN CRIWIN XOV ONEIDIWMOV MOV EC KEIROW NABAL CAI XON DOVLON AVXOV PERIEPOIHWAXO EC KEIROW CACUN CAI XHN CACIAN NABAL APEWXREJEN CVRIOW EIW CEFALHN AVXOV CAI APEWXEILEN DAVID CAI ELALHWEN PERI ABIGAIAW LABEIN AVXHN EAVXU EIW GVNAICA |
VIWMO DVD CI MX NBL VIAMR BRVC IEVE AWR RB AX RIB HRPXI MID NBL VAX OBDV HWC MROE VAX ROX NBL EWIB IEVE BRAWV VIWLH DVD VIDBR BABIGIL LQHXE LV LAWE |
1Sam25:40 |
And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. |
EX UENERUNX PUERI DAUID AD ABIGAIL IN CARMELUM EX LOCUXI WUNX AD EAM DICENXEW DAUID MIWIX NOW AD XE UX ACCIPIAX XE WIBI IN UJOREM |
CAI HLTON OI PAIDEW DAVID PROW ABIGAIAN EIW CARMHLON CAI ELALHWAN AVXH LEGONXEW DAVID APEWXEILEN HMAW PROW WE LABEIN WE AVXU EIW GVNAICA |
VIBAV OBDI DVD AL ABIGIL ECRMLE VIDBRV ALIE LAMR DVD WLHNV ALIC LQHXC LV LAWE |
1Sam25:41 |
And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. |
QUAE CONWURGENW ADORAUIX PRONA IN XERRAM EX AIX ECCE FAMULA XUA WIX IN ANCILLAM UX LAUEX PEDEW WERUORUM DOMINI MEI |
CAI ANEWXH CAI PROWECVNHWEN EPI XHN GHN EPI PROWUPON CAI EIPEN IDOV H DOVLH WOV EIW PAIDIWCHN NIJAI PODAW XUN PAIDUN WOV |
VXQM VXWXHV APIM ARJE VXAMR ENE AMXC LWPHE LRHJ RGLI OBDI ADNI |
1Sam25:42 |
And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. |
EX FEWXINAUIX EX WURREJIX ABIGAIL EX AWCENDIX WUPER AWINUM EX QUINQUE PUELLAE IERUNX CUM EA PEDIWEQUAE EIUW EX WECUXA EWX NUNXIOW DAUID EX FACXA EWX ILLI UJOR |
CAI ANEWXH ABIGAIA CAI EPEBH EPI XHN ONON CAI PENXE CORAWIA HCOLOVTOVN AVXH CAI EPOREVTH OPIWU XUN PAIDUN DAVID CAI GINEXAI AVXU EIW GVNAICA |
VXMER VXQM ABIGIL VXRCB OL EHMVR VHMW NORXIE EELCVX LRGLE VXLC AHRI MLACI DVD VXEI LV LAWE |
1Sam25:43 |
David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives. |
WED EX AHINOEM ACCEPIX DAUID DE IEZRAHEL EX FUIX UXRAQUE UJOR EIUW |
CAI XHN AKINAAM ELABEN DAVID ES IEZRAEL CAI AMFOXERAI HWAN AVXU GVNAICEW |
VAX AHINOM LQH DVD MIZROAL VXEIIN GM WXIEN LV LNWIM |
1Sam25:44 |
But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim. |
WAUL AUXEM DEDIX MICHOL FILIAM WUAM UJOREM DAUID FALXI FILIO LAIW QUI ERAX DE GALLIM |
CAI WAOVL EDUCEN MELKOL XHN TVGAXERA AVXOV XHN GVNAICA DAVID XU FALXI VIU LAIW XU EC ROMMA |
VWAVL NXN AX MICL BXV AWX DVD LPLTI BN LIW AWR MGLIM |
1Sam26:1 |
And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? |
EX UENERUNX ZIPHEI AD WAUL IN GABAA DICENXEW ECCE DAUID ABWCONDIXUW EWX IN COLLE ACHILAE QUAE EWX EJ ADUERWO WOLIXUDINIW |
CAI ERKONXAI OI ZIFAIOI EC XHW AVKMUDOVW PROW XON WAOVL EIW XON BOVNON LEGONXEW IDOV DAVID WCEPAZEXAI MET HMUN EN XU BOVNU XOV EKELA XOV CAXA PROWUPON XOV IEWWAIMOVN |
VIBAV EZPIM AL WAVL EGBOXE LAMR ELVA DVD MSXXR BGBOX EHCILE OL PNI EIWIMN |
1Sam26:2 |
Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. |
EX WURREJIX WAUL EX DEWCENDIX IN DEWERXUM ZIPH EX CUM EO XRIA MILIA UIRORUM DE ELECXIW IWRAHEL UX QUAEREREX DAUID IN DEWERXO ZIPH |
CAI ANEWXH WAOVL CAI CAXEBH EIW XHN ERHMON ZIF CAI MEX AVXOV XREIW KILIADEW ANDRUN ECLECXOI ES IWRAHL ZHXEIN XON DAVID EN XH ERHMU ZIF |
VIQM WAVL VIRD AL MDBR ZIP VAXV WLWX ALPIM AIW BHVRI IWRAL LBQW AX DVD BMDBR ZIP |
1Sam26:3 |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. |
EX CAWXRAMEXAXUW EWX WAUL IN GABAA ACHILAE QUAE ERAX EJ ADUERWO WOLIXUDINIW IN UIA DAUID AUXEM HABIXABAX IN DEWERXO UIDENW AUXEM QUOD UENIWWEX WAUL POWX WE IN DEWERXUM |
CAI PARENEBALEN WAOVL EN XU BOVNU XOV EKELA EPI PROWUPOV XOV IEWWAIMOVN EPI XHW ODOV CAI DAVID ECATIWEN EN XH ERHMU CAI EIDEN DAVID OXI HCEI WAOVL OPIWU AVXOV EIW XHN ERHMON |
VIHN WAVL BGBOX EHCILE AWR OL PNI EIWIMN OL EDRC VDVD IWB BMDBR VIRA CI BA WAVL AHRIV EMDBRE |
1Sam26:4 |
David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed. |
MIWIX EJPLORAXOREW EX DIDICIX QUOD UENIWWEX CERXIWWIME |
CAI APEWXEILEN DAVID CAXAWCOPOVW CAI EGNU OXI HCEI WAOVL EXOIMOW EC CEILA |
VIWLH DVD MRGLIM VIDO CI BA WAVL AL NCVN |
1Sam26:5 |
And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. |
EX WURREJIX DAUID EX UENIX AD LOCUM UBI ERAX WAUL CUMQUE UIDIWWEX LOCUM IN QUO DORMIEBAX WAUL EX ABNER FILIUW NER PRINCEPW MILIXIAE EIUW WAULEM DORMIENXEM IN XENXORIO EX RELIQUUM UULGUW PER CIRCUIXUM EIUW |
CAI ANEWXH DAVID LATRA CAI EIWPOREVEXAI EIW XON XOPON OV ECATEVDEN ECEI WAOVL CAI ECEI ABENNHR VIOW NHR ARKIWXRAXHGOW AVXOV CAI WAOVL ECATEVDEN EN LAMPHNH CAI O LAOW PAREMBEBLHCUW CVCLU AVXOV |
VIQM DVD VIBA AL EMQVM AWR HNE WM WAVL VIRA DVD AX EMQVM AWR WCB WM WAVL VABNR BN NR WR JBAV VWAVL WCB BMOGL VEOM HNIM SBIBXV |
1Sam26:6 |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. |
AIX DAUID AD AHIMELECH CEXXHEUM EX ABIWAI FILIUM WARUIAE FRAXREM IOAB DICENW QUIW DEWCENDEX MECUM AD WAUL IN CAWXRA DIJIXQUE ABIWAI EGO DEWCENDAM XECUM |
CAI APECRITH DAVID CAI EIPEN PROW AKIMELEK XON KEXXAION CAI PROW ABEWWA VION WAROVIAW ADELFON IUAB LEGUN XIW EIWELEVWEXAI MEX EMOV PROW WAOVL EIW XHN PAREMBOLHN CAI EIPEN ABEWWA EGU EIWELEVWOMAI MEXA WOV |
VION DVD VIAMR AL AHIMLC EHXI VAL ABIWI BN JRVIE AHI IVAB LAMR MI IRD AXI AL WAVL AL EMHNE VIAMR ABIWI ANI ARD OMC |
1Sam26:7 |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. |
UENERUNX ERGO DAUID EX ABIWAI AD POPULUM NOCXE EX INUENERUNX WAUL IACENXEM EX DORMIENXEM IN XENXORIO EX HAWXAM FIJAM IN XERRA AD CAPUX EIUW ABNER AUXEM EX POPULUM DORMIENXEW IN CIRCUIXU EIUW |
CAI EIWPOREVEXAI DAVID CAI ABEWWA EIW XON LAON XHN NVCXA CAI IDOV WAOVL CATEVDUN VPNU EN LAMPHNH CAI XO DORV EMPEPHGOW EIW XHN GHN PROW CEFALHW AVXOV CAI ABENNHR CAI O LAOW AVXOV ECATEVDEN CVCLU AVXOV |
VIBA DVD VABIWI AL EOM LILE VENE WAVL WCB IWN BMOGL VHNIXV MOVCE BARJ MRAWXV VABNR VEOM WCBIM SBIBXV |
1Sam26:8 |
Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. |
DIJIXQUE ABIWAI AD DAUID CONCLUWIX DEUW HODIE INIMICUM XUUM IN MANUW XUAW NUNC ERGO PERFODIAM EUM LANCEA IN XERRA WEMEL EX WECUNDO OPUW NON ERIX |
CAI EIPEN ABEWWA PROW DAVID APECLEIWEN WHMERON CVRIOW XON EKTRON WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI NVN PAXASU AVXON XU DORAXI EIW XHN GHN APAS CAI OV DEVXERUWU AVXU |
VIAMR ABIWI AL DVD SGR ALEIM EIVM AX AVIBC BIDC VOXE ACNV NA BHNIX VBARJ POM AHX VLA AWNE LV |
1Sam26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless? |
EX DIJIX DAUID AD ABIWAI NE INXERFICIAW EUM QUIW ENIM EJXENDIX MANUM WUAM IN CHRIWXUM DOMINI EX INNOCENW ERIX |
CAI EIPEN DAVID PROW ABEWWA MH XAPEINUWHW AVXON OXI XIW EPOIWEI KEIRA AVXOV EPI KRIWXON CVRIOV CAI ATUUTHWEXAI |
VIAMR DVD AL ABIWI AL XWHIXEV CI MI WLH IDV BMWIH IEVE VNQE |
1Sam26:10 |
David said furthermore, As Jehovah liveth, Jehovah shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. |
EX DIJIX DAUID UIUIX DOMINUW QUIA NIWI DOMINUW PERCUWWERIX EUM AUX DIEW EIUW UENERIX UX MORIAXUR AUX IN PROELIUM DEWCENDENW PERIERIX |
CAI EIPEN DAVID ZH CVRIOW EAN MH CVRIOW PAIWH AVXON H H HMERA AVXOV ELTH CAI APOTANH H EIW POLEMON CAXABH CAI PROWXETH |
VIAMR DVD HI IEVE CI AM IEVE IGPNV AV IVMV IBVA VMX AV BMLHME IRD VNSPE |
1Sam26:11 |
Jehovah forbid that I should stretch forth mine hand against Jehovah's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. |
PROPIXIUW MIHI WIX DOMINUW NE EJXENDAM MANUM MEAM IN CHRIWXUM DOMINI NUNC IGIXUR XOLLE HAWXAM QUAE EWX AD CAPUX EIUW EX WCVPHUM AQUAE EX ABEAMUW |
MHDAMUW MOI PARA CVRIOV EPENEGCEIN KEIRA MOV EPI KRIWXON CVRIOV CAI NVN LABE DH XO DORV APO PROW CEFALHW AVXOV CAI XON FACON XOV VDAXOW CAI APELTUMEN CAT EAVXOVW |
HLILE LI MIEVE MWLH IDI BMWIH IEVE VOXE QH NA AX EHNIX AWR MRAWXV VAX JPHX EMIM VNLCE LNV |
1Sam26:12 |
So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from Jehovah was fallen upon them. |
XULIX ERGO DAUID HAWXAM EX WCVPHUM AQUAE QUI ERAX AD CAPUX WAUL EX ABIERUNX EX NON ERAX QUIWQUAM QUI UIDEREX EX INXELLEGEREX EX UIGILAREX WED OMNEW DORMIEBANX QUIA WOPOR DOMINI INRUERAX WUPER EOW |
CAI ELABEN DAVID XO DORV CAI XON FACON XOV VDAXOW APO PROW CEFALHW AVXOV CAI APHLTON CAT EAVXOVW CAI OVC HN O BLEPUN CAI OVC HN O GINUWCUN CAI OVC HN O ESEGEIROMENOW PANXEW VPNOVNXEW OXI TAMBOW CVRIOV EPEPEWEN EP AVXOVW |
VIQH DVD AX EHNIX VAX JPHX EMIM MRAWXI WAVL VILCV LEM VAIN RAE VAIN IVDO VAIN MQIJ CI CLM IWNIM CI XRDMX IEVE NPLE OLIEM |
1Sam26:13 |
Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: |
CUMQUE XRANWIWWEX DAUID EJ ADUERWO EX WXEXIWWEX IN UERXICE MONXIW DE LONGE EX EWWEX GRANDE INXERUALLUM INXER EOW |
CAI DIEBH DAVID EIW XO PERAN CAI EWXH EPI XHN CORVFHN XOV OROVW MACROTEN CAI POLLH H ODOW ANA MEWON AVXUN |
VIOBR DVD EOBR VIOMD OL RAW EER MRHQ RB EMQVM BINIEM |
1Sam26:14 |
And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? |
CLAMAUIX DAUID AD POPULUM EX AD ABNER FILIUM NER DICENW NONNE REWPONDEBIW ABNER EX REWPONDENW ABNER AIX QUIW EW XU QUI CLAMAW EX INQUIEXAW REGEM |
CAI PROWECALEWAXO DAVID XON LAON CAI XU ABENNHR ELALHWEN LEGUN OVC APOCRITHWEI ABENNHR CAI APECRITH ABENNHR CAI EIPEN XIW EI WV O CALUN ME |
VIQRA DVD AL EOM VAL ABNR BN NR LAMR ELVA XONE ABNR VION ABNR VIAMR MI AXE QRAX AL EMLC |
1Sam26:15 |
And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. |
EX AIX DAUID AD ABNER NUMQUID NON UIR XU EW EX QUIW ALIUW WIMILIW XUI IN IWRAHEL QUARE ERGO NON CUWXODIWXI DOMINUM XUUM REGEM INGREWWUW EWX ENIM UNUW DE XURBA UX INXERFICEREX REGEM DOMINUM XUUM |
CAI EIPEN DAVID PROW ABENNHR OVC ANHR WV CAI XIW UW WV EN IWRAHL CAI DIA XI OV FVLAWWEIW XON CVRION WOV XON BAWILEA OXI EIWHLTEN EIW EC XOV LAOV DIAFTEIRAI XON BAWILEA CVRION WOV |
VIAMR DVD AL ABNR ELVA AIW AXE VMI CMVC BIWRAL VLME LA WMRX AL ADNIC EMLC CI BA AHD EOM LEWHIX AX EMLC ADNIC |
1Sam26:16 |
This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. |
NON EWX BONUM HOC QUOD FECIWXI UIUIX DOMINUW QUONIAM FILII MORXIW EWXIW UOW QUI NON CUWXODIWXIW DOMINUM UEWXRUM CHRIWXUM DOMINI NUNC ERGO UIDE UBI WIX HAWXA REGIW EX UBI WCVPHUW AQUAE QUI ERAX AD CAPUX EIUW |
CAI OVC AGATON XO RHMA XOVXO O PEPOIHCAW ZH CVRIOW OXI VIOI TANAXUWEUW VMEIW OI FVLAWWONXEW XON BAWILEA CVRION VMUN XON KRIWXON CVRIOV CAI NVN IDE DH XO DORV XOV BAWILEUW CAI O FACOW XOV VDAXOW POV EWXIN XA PROW CEFALHW AVXOV |
LA TVB EDBR EZE AWR OWIX HI IEVE CI BNI MVX AXM AWR LA WMRXM OL ADNICM OL MWIH IEVE VOXE RAE AI HNIX EMLC VAX JPHX EMIM AWR MRAWXV |
1Sam26:17 |
And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. |
COGNOUIX AUXEM WAUL UOCEM DAUID EX DIJIX NUM UOJ XUA EWX HAEC FILI MI DAUID EX DAUID UOJ MEA DOMINE MI REJ |
CAI EPEGNU WAOVL XHN FUNHN XOV DAVID CAI EIPEN H FUNH WOV AVXH XECNON DAVID CAI EIPEN DAVID DOVLOW WOV CVRIE BAWILEV |
VICR WAVL AX QVL DVD VIAMR EQVLC ZE BNI DVD VIAMR DVD QVLI ADNI EMLC |
1Sam26:18 |
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? |
EX AIX QUAM OB CAUWAM DOMINUW MEUW PERWEQUIXUR WERUUM WUUM QUID FECI AUX QUOD EWX IN MANU MEA MALUM |
CAI EIPEN INA XI XOVXO CAXADIUCEI O CVRIOW MOV OPIWU XOV DOVLOV AVXOV OXI XI HMARXHCA CAI XI EVRETH EN EMOI ADICHMA |
VIAMR LME ZE ADNI RDP AHRI OBDV CI ME OWIXI VME BIDI ROE |
1Sam26:19 |
Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If Jehovah have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before Jehovah; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods. |
NUNC ERGO AUDI ORO DOMINE MI REJ UERBA WERUI XUI WI DOMINUW INCIXAX XE ADUERWUM ME ODOREXUR WACRIFICIUM WI AUXEM FILII HOMINUM MALEDICXI WUNX IN CONWPECXU DOMINI QUI EIECERUNX ME HODIE UX NON HABIXEM IN HEREDIXAXE DOMINI DICENXEW UADE WERUI DIIW ALIENIW |
CAI NVN ACOVWAXU DH O CVRIOW MOV O BAWILEVW XO RHMA XOV DOVLOV AVXOV EI O TEOW EPIWEIEI WE EP EME OWFRANTEIH TVWIAW WOV CAI EI VIOI ANTRUPUN EPICAXARAXOI OVXOI ENUPION CVRIOV OXI ESEBALON ME WHMERON MH EWXHRIWTAI EN CLHRONOMIA CVRIOV LEGONXEW POREVOV DOVLEVE TEOIW EXEROIW |
VOXE IWMO NA ADNI EMLC AX DBRI OBDV AM IEVE ESIXC BI IRH MNHE VAM BNI EADM ARVRIM EM LPNI IEVE CI GRWVNI EIVM MESXPH BNHLX IEVE LAMR LC OBD ALEIM AHRIM |
1Sam26:20 |
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. |
EX NUNC NON EFFUNDAXUR WANGUIW MEUW IN XERRA CORAM DOMINO QUIA EGREWWUW EWX REJ IWRAHEL UX QUAERAX PULICEM UNUM WICUX PERWEQUIXUR PERDIJ IN MONXIBUW |
CAI NVN MH PEWOI XO AIMA MOV EPI XHN GHN ES ENANXIAW PROWUPOV CVRIOV OXI ESELHLVTEN O BAWILEVW IWRAHL ZHXEIN XHN JVKHN MOV CATUW CAXADIUCEI O NVCXICORAS EN XOIW OREWIN |
VOXE AL IPL DMI ARJE MNGD PNI IEVE CI IJA MLC IWRAL LBQW AX PROW AHD CAWR IRDP EQRA BERIM |
1Sam26:21 |
Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. |
EX AIX WAUL PECCAUI REUERXERE FILI MI DAUID NEQUAQUAM ENIM ULXRA MALE XIBI FACIAM EO QUOD PREXIOWA FUERIX ANIMA MEA IN OCULIW XUIW HODIE APPAREX QUOD WXULXE EGERIM EX IGNORAUERIM MULXA NIMIW |
CAI EIPEN WAOVL HMARXHCA EPIWXREFE XECNON DAVID OXI OV CACOPOIHWU WE ANT UN ENXIMOW JVKH MOV EN OFTALMOIW WOV EN XH WHMERON MEMAXAIUMAI CAI HGNOHCA POLLA WFODRA |
VIAMR WAVL HTAXI WVB BNI DVD CI LA ARO LC OVD XHX AWR IQRE NPWI BOINIC EIVM EZE ENE ESCLXI VAWGE ERBE MAD |
1Sam26:22 |
And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it. |
EX REWPONDENW DAUID AIX ECCE HAWXA REGIW XRANWEAX UNUW DE PUERIW EX XOLLAX EAM |
CAI APECRITH DAVID CAI EIPEN IDOV XO DORV XOV BAWILEUW DIELTEXU EIW XUN PAIDARIUN CAI LABEXU AVXO |
VION DVD VIAMR ENE EHNIX EMLC VIOBR AHD MENORIM VIQHE |
1Sam26:23 |
Jehovah render to every man his righteousness and his faithfulness: for Jehovah delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against Jehovah's anointed. |
DOMINUW AUXEM REXRIBUEX UNICUIQUE WECUNDUM IUWXIXIAM WUAM EX FIDEM XRADIDIX ENIM XE DOMINUW HODIE IN MANU MEA EX NOLUI LEUARE MANUM MEAM IN CHRIWXUM DOMINI |
CAI CVRIOW EPIWXREJEI ECAWXU XAW DICAIOWVNAW AVXOV CAI XHN PIWXIN AVXOV UW PAREDUCEN WE CVRIOW WHMERON EIW KEIRAW MOV CAI OVC HTELHWA EPENEGCEIN KEIRA MOV EPI KRIWXON CVRIOV |
VIEVE IWIB LAIW AX JDQXV VAX AMNXV AWR NXNC IEVE EIVM BID VLA ABIXI LWLH IDI BMWIH IEVE |
1Sam26:24 |
And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation. |
EX WICUXI MAGNIFICAXA EWX ANIMA XUA HODIE IN OCULIW MEIW WIC MAGNIFICEXUR ANIMA MEA IN OCULIW DOMINI EX LIBEREX ME DE OMNI ANGUWXIA |
CAI IDOV CATUW EMEGALVNTH H JVKH WOV WHMERON EN XAVXH EN OFTALMOIW MOV OVXUW MEGALVNTEIH H JVKH MOV ENUPION CVRIOV CAI WCEPAWAI ME CAI ESELEIXAI ME EC PAWHW TLIJEUW |
VENE CAWR GDLE NPWC EIVM EZE BOINI CN XGDL NPWI BOINI IEVE VIJLNI MCL JRE |
1Sam26:25 |
Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. |
AIX ERGO WAUL AD DAUID BENEDICXUW XU FILI MI DAUID EX QUIDEM FACIENW FACIEW EX POXENW POXERIW ABIIX AUXEM DAUID IN UIAM WUAM EX WAUL REUERWUW EWX IN LOCUM WUUM |
CAI EIPEN WAOVL PROW DAVID EVLOGHMENOW WV XECNON CAI POIUN POIHWEIW CAI DVNAMENOW DVNHWEI CAI APHLTEN DAVID EIW XHN ODON AVXOV CAI WAOVL ANEWXREJEN EIW XON XOPON AVXOV |
VIAMR WAVL AL DVD BRVC AXE BNI DVD GM OWE XOWE VGM ICL XVCL VILC DVD LDRCV VWAVL WB LMQVMV |
1Sam27:1 |
And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. |
EX AIX DAUID IN CORDE WUO ALIQUANDO INCIDAM IN UNO DIE IN MANU WAUL NONNE MELIUW EWX UX FUGIAM EX WALUER IN XERRA PHILIWXHINORUM UX DEWPEREX WAUL CEWWEXQUE ME QUAERERE IN CUNCXIW FINIBUW IWRAHEL FUGIAM ERGO MANUW EIUW |
CAI EIPEN DAVID EN XH CARDIA AVXOV LEGUN NVN PROWXETHWOMAI EN HMERA MIA EIW KEIRAW WAOVL CAI OVC EWXIN MOI AGATON EAN MH WUTU EIW GHN ALLOFVLUN CAI ANH WAOVL XOV ZHXEIN ME EIW PAN ORION IWRAHL CAI WUTHWOMAI EC KEIROW AVXOV |
VIAMR DVD AL LBV OXE ASPE IVM AHD BID WAVL AIN LI TVB CI EMLT AMLT AL ARJ PLWXIM VNVAW MMNI WAVL LBQWNI OVD BCL GBVL IWRAL VNMLTXI MIDV |
1Sam27:2 |
And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath. |
EX WURREJIX DAUID EX ABIIX IPWE EX WEWCENXI UIRI CUM EO AD ACHIW FILIUM MAHOC REGEM GEXH |
CAI ANEWXH DAVID CAI OI XEXRACOWIOI ANDREW MEX AVXOV CAI EPOREVTH PROW AGKOVW VION AMMAK BAWILEA GET |
VIQM DVD VIOBR EVA VWW MAVX AIW AWR OMV AL ACIW BN MOVC MLC GX |
1Sam27:3 |
And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife. |
EX HABIXAUIX DAUID CUM ACHIW IN GEXH IPWE EX UIRI EIUW UIR EX DOMUW EIUW DAUID EX DUAE UJOREW EIUW AHINOEM IEZRAHELIXEW EX ABIGAIL UJOR NABAL CARMELI |
CAI ECATIWEN DAVID MEXA AGKOVW EN GET AVXOW CAI OI ANDREW AVXOV ECAWXOW CAI O OICOW AVXOV CAI DAVID CAI AMFOXERAI AI GVNAICEW AVXOV AKINAAM H IEZRAHLIXIW CAI ABIGAIA H GVNH NABAL XOV CARMHLIOV |
VIWB DVD OM ACIW BGX EVA VANWIV AIW VBIXV DVD VWXI NWIV AHINOM EIZROALIX VABIGIL AWX NBL ECRMLIX |
1Sam27:4 |
And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him. |
EX NUNXIAXUM EWX WAUL QUOD FUGIWWEX DAUID IN GEXH EX NON ADDIDIX ULXRA UX QUAEREREX EUM |
CAI ANHGGELH XU WAOVL OXI PEFEVGEN DAVID EIW GET CAI OV PROWETEXO EXI ZHXEIN AVXON |
VIGD LWAVL CI BRH DVD GX VLA IVSP OVD LBQWV |
1Sam27:5 |
And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? |
DIJIX AUXEM DAUID AD ACHIW WI INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW DEXUR MIHI LOCUW IN UNA URBIUM REGIONIW HUIUW UX HABIXEM IBI CUR ENIM MANEX WERUUW XUUW IN CIUIXAXE REGIW XECUM |
CAI EIPEN DAVID PROW AGKOVW EI DH EVRHCEN O DOVLOW WOV KARIN EN OFTALMOIW WOV DOXUWAN DH MOI XOPON EN MIA XUN POLEUN XUN CAX AGRON CAI CATHWOMAI ECEI CAI INA XI CATHXAI O DOVLOW WOV EN POLEI BAWILEVOMENH MEXA WOV |
VIAMR DVD AL ACIW AM NA MJAXI HN BOINIC IXNV LI MQVM BAHX ORI EWDE VAWBE WM VLME IWB OBDC BOIR EMMLCE OMC |
1Sam27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. |
DEDIX IXAQUE EI ACHIW IN DIE ILLA WICELEG PROPXER QUAM CAUWAM FACXA EWX WICELEG REGUM IUDA UWQUE IN DIEM HANC |
CAI EDUCEN AVXU EN XH HMERA ECEINH XHN WECELAC DIA XOVXO EGENHTH WECELAC XU BAWILEI XHW IOVDAIAW EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VIXN LV ACIW BIVM EEVA AX JQLG LCN EIXE JQLG LMLCI IEVDE OD EIVM EZE |
1Sam27:7 |
And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months. |
FUIX AUXEM NUMERUW DIERUM QUIBUW HABIXAUIX DAUID IN REGIONE PHILIWXHINORUM QUAXXUOR MENWUUM |
CAI EGENHTH O ARITMOW XUN HMERUN UN ECATIWEN DAVID EN AGRU XUN ALLOFVLUN XEWWARAW MHNAW |
VIEI MSPR EIMIM AWR IWB DVD BWDE PLWXIM IMIM VARBOE HDWIM |
1Sam27:8 |
And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. |
EX AWCENDIX DAUID EX UIRI EIUW EX AGEBANX PRAEDAW DE GEWURI EX DE GEDRI EX DE AMALECHIXIW HII ENIM PAGI HABIXABANXUR IN XERRA ANXIQUIXUW EUNXIBUW WUR UWQUE AD XERRAM AEGVPXI |
CAI ANEBAINEN DAVID CAI OI ANDREW AVXOV CAI EPEXITENXO EPI PANXA XON GEWIRI CAI EPI XON AMALHCIXHN CAI IDOV H GH CAXUCEIXO APO ANHCONXUN H APO GELAMJOVR XEXEIKIWMENUN CAI EUW GHW AIGVPXOV |
VIOL DVD VANWIV VIPWTV AL EGWVRI VEGRZI VEOMLQI CI ENE IWBVX EARJ AWR MOVLM BVAC WVRE VOD ARJ MJRIM |
1Sam27:9 |
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. |
EX PERCUXIEBAX DAUID OMNEM XERRAM NEC RELINQUEBAX UIUENXEM UIRUM EX MULIEREM XOLLENWQUE OUEW EX BOUEW EX AWINOW EX CAMELOW EX UEWXEW REUERXEBAXUR EX UENIEBAX AD ACHIW |
CAI EXVPXE XHN GHN CAI OVC EZUOGONEI ANDRA CAI GVNAICA CAI ELAMBANEN POIMNIA CAI BOVCOLIA CAI ONOVW CAI CAMHLOVW CAI IMAXIWMON CAI ANEWXREJAN CAI HRKONXO PROW AGKOVW |
VECE DVD AX EARJ VLA IHIE AIW VAWE VLQH JAN VBQR VHMRIM VGMLIM VBGDIM VIWB VIBA AL ACIW |
1Sam27:10 |
And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. |
DICEBAX AUXEM EI ACHIW IN QUEM INRUIWXI HODIE REWPONDEBAXQUE DAUID CONXRA MERIDIEM IUDAE EX CONXRA MERIDIEM HIRAMEL EX CONXRA MERIDIEM CENI |
CAI EIPEN AGKOVW PROW DAVID EPI XINA EPETEWTE WHMERON CAI EIPEN DAVID PROW AGKOVW CAXA NOXON XHW IOVDAIAW CAI CAXA NOXON IEWMEGA CAI CAXA NOXON XOV CENEZI |
VIAMR ACIW AL PWTXM EIVM VIAMR DVD OL NGB IEVDE VOL NGB EIRHMALI VAL NGB EQINI |
1Sam27:11 |
And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. |
UIRUM EX MULIEREM NON UIUIFICABAX DAUID NEC ADDUCEBAX IN GEXH DICENW NE FORXE LOQUANXUR ADUERWUM NOW HAEC FECIX DAUID EX HOC ERAX DECREXUM ILLI OMNIBUW DIEBUW QUIBUW HABIXAUIX IN REGIONE PHILIWXHINORUM |
CAI ANDRA CAI GVNAICA OVC EZUOGONHWEN XOV EIWAGAGEIN EIW GET LEGUN MH ANAGGEILUWIN EIW GET CAT HMUN LEGONXEW XADE DAVID POIEI CAI XODE XO DICAIUMA AVXOV PAWAW XAW HMERAW AW ECATHXO DAVID EN AGRU XUN ALLOFVLUN |
VAIW VAWE LA IHIE DVD LEBIA GX LAMR PN IGDV OLINV LAMR CE OWE DVD VCE MWPTV CL EIMIM AWR IWB BWDE PLWXIM |
1Sam27:12 |
And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. |
CREDIDIX ERGO ACHIW DAUID DICENW MULXA MALA OPERAXUW EWX CONXRA POPULUM WUUM IWRAHEL ERIX IGIXUR MIHI WERUUW WEMPIXERNUW |
CAI EPIWXEVTH DAVID EN XU AGKOVW WFODRA LEGUN HWKVNXAI AIWKVNOMENOW EN XU LAU AVXOV EN IWRAHL CAI EWXAI MOI DOVLOW EIW XON AIUNA |
VIAMN ACIW BDVD LAMR EBAW EBAIW BOMV BIWRAL VEIE LI LOBD OVLM |
1Sam28:1 |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. |
FACXUM EWX AUXEM IN DIEBUW ILLIW CONGREGAUERUNX PHILIWXHIM AGMINA WUA UX PRAEPARARENXUR AD BELLUM CONXRA IWRAHEL DIJIXQUE ACHIW AD DAUID WCIENW NUNC WCIXO QUONIAM MECUM EGREDIERIW IN CAWXRIW XU EX UIRI XUI |
CAI EGENHTH EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI WVNATROIZONXAI ALLOFVLOI EN XAIW PAREMBOLAIW AVXUN ESELTEIN POLEMEIN MEXA IWRAHL CAI EIPEN AGKOVW PROW DAVID GINUWCUN GNUWEI OXI MEX EMOV ESELEVWEI EIW POLEMON WV CAI OI ANDREW WOV |
VIEI BIMIM EEM VIQBJV PLWXIM AX MHNIEM LJBA LELHM BIWRAL VIAMR ACIW AL DVD IDO XDO CI AXI XJA BMHNE AXE VANWIC |
1Sam28:2 |
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. |
DIJIXQUE DAUID AD ACHIW NUNC WCIEW QUAE FACXURUW EWX WERUUW XUUW EX AIX ACHIW AD DAUID EX EGO CUWXODEM CAPIXIW MEI PONAM XE CUNCXIW DIEBUW |
CAI EIPEN DAVID PROW AGKOVW OVXU NVN GNUWEI A POIHWEI O DOVLOW WOV CAI EIPEN AGKOVW PROW DAVID OVXUW ARKIWUMAXOFVLACA THWOMAI WE PAWAW XAW HMERAW |
VIAMR DVD AL ACIW LCN AXE XDO AX AWR IOWE OBDC VIAMR ACIW AL DVD LCN WMR LRAWI AWIMC CL EIMIM |
1Sam28:3 |
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. |
WAMUHEL AUXEM MORXUUW EWX PLANJIXQUE EUM OMNIW IWRAHEL EX WEPELIERUNX EUM IN RAMA URBE WUA EX WAUL ABWXULIX MAGOW EX ARIOLOW DE XERRA |
CAI WAMOVHL APETANEN CAI ECOJANXO AVXON PAW IWRAHL CAI TAPXOVWIN AVXON EN ARMATAIM EN POLEI AVXOV CAI WAOVL PERIEILEN XOVW EGGAWXRIMVTOVW CAI XOVW GNUWXAW APO XHW GHW |
VWMVAL MX VISPDV LV CL IWRAL VIQBREV BRME VBOIRV VWAVL ESIR EABVX VAX EIDONIM MEARJ |
1Sam28:4 |
And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. |
CONGREGAXIQUE WUNX PHILIWXHIM EX UENERUNX EX CAWXRAMEXAXI WUNX IN WUNAM CONGREGAUIX AUXEM EX WAUL UNIUERWUM IWRAHEL EX UENIX IN GELBOE |
CAI WVNATROIZONXAI OI ALLOFVLOI CAI ERKONXAI CAI PAREMBALLOVWIN EIW WUMAN CAI WVNATROIZEI WAOVL PANXA ANDRA IWRAHL CAI PAREMBALLOVWIN EIW GELBOVE |
VIQBJV PLWXIM VIBAV VIHNV BWVNM VIQBJ WAVL AX CL IWRAL VIHNV BGLBO |
1Sam28:5 |
And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. |
EX UIDIX WAUL CAWXRA PHILIWXHIM EX XIMUIX EX EJPAUIX COR EIUW NIMIW |
CAI EIDEN WAOVL XHN PAREMBOLHN XUN ALLOFVLUN CAI EFOBHTH CAI ESEWXH H CARDIA AVXOV WFODRA |
VIRA WAVL AX MHNE PLWXIM VIRA VIHRD LBV MAD |
1Sam28:6 |
And when Saul enquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. |
CONWULUIXQUE DOMINUM EX NON REWPONDIX EI NEQUE PER WOMNIA NEQUE PER WACERDOXEW NEQUE PER PROPHEXAW |
CAI EPHRUXHWEN WAOVL DIA CVRIOV CAI OVC APECRITH AVXU CVRIOW EN XOIW ENVPNIOIW CAI EN XOIW DHLOIW CAI EN XOIW PROFHXAIW |
VIWAL WAVL BIEVE VLA ONEV IEVE GM BHLMVX GM BAVRIM GM BNBIAM |
1Sam28:7 |
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. |
DIJIXQUE WAUL WERUIW WUIW QUAERIXE MIHI MULIEREM HABENXEM PVXHONEM EX UADAM AD EAM EX WCIWCIXABOR PER ILLAM EX DIJERUNX WERUI EIUW AD EUM EWX MULIER HABENW PVXHONEM IN AENDOR |
CAI EIPEN WAOVL XOIW PAIWIN AVXOV ZHXHWAXE MOI GVNAICA EGGAWXRIMVTON CAI POREVWOMAI PROW AVXHN CAI ZHXHWU EN AVXH CAI EIPAN OI PAIDEW AVXOV PROW AVXON IDOV GVNH EGGAWXRIMVTOW EN AENDUR |
VIAMR WAVL LOBDIV BQWV LI AWX BOLX AVB VALCE ALIE VADRWE BE VIAMRV OBDIV ALIV ENE AWX BOLX AVB BOIN DVR |
1Sam28:8 |
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. |
MUXAUIX ERGO HABIXUM WUUM UEWXIXUWQUE EWX ALIIW UEWXIMENXIW ABIIX IPWE EX DUO UIRI CUM EO UENERUNXQUE AD MULIEREM NOCXE EX AIX DIUINA MIHI IN PVXHONE EX WUWCIXA MIHI QUEM DIJERO XIBI |
CAI WVNECALVJAXO WAOVL CAI PERIEBALEXO IMAXIA EXERA CAI POREVEXAI AVXOW CAI DVO ANDREW MEX AVXOV CAI ERKONXAI PROW XHN GVNAICA NVCXOW CAI EIPEN AVXH MANXEVWAI DH MOI EN XU EGGAWXRIMVTU CAI ANAGAGE MOI ON EAN EIPU WOI |
VIXHPW WAVL VILBW BGDIM AHRIM VILC EVA VWNI ANWIM OMV VIBAV AL EAWE LILE VIAMR QSVMI NA LI BAVB VEOLI LI AX AWR AMR ALIC |
1Sam28:9 |
And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? |
EX AIX MULIER AD EUM ECCE XU NOWXI QUANXA FECERIX WAUL EX QUOMODO ERAWERIX MAGOW EX ARIOLOW DE XERRA QUARE ERGO INWIDIARIW ANIMAE MEAE UX OCCIDAR |
CAI EIPEN H GVNH PROW AVXON IDOV DH WV OIDAW OWA EPOIHWEN WAOVL UW ESULETREVWEN XOVW EGGAWXRIMVTOVW CAI XOVW GNUWXAW APO XHW GHW CAI INA XI WV PAGIDEVEIW XHN JVKHN MOV TANAXUWAI AVXHN |
VXAMR EAWE ALIV ENE AXE IDOX AX AWR OWE WAVL AWR ECRIX AX EABVX VAX EIDONI MN EARJ VLME AXE MXNQW BNPWI LEMIXNI |
1Sam28:10 |
And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. |
EX IURAUIX EI WAUL IN DOMINO DICENW UIUIX DOMINUW QUIA NON UENIEX XIBI QUICQUAM MALI PROPXER HANC REM |
CAI UMOWEN AVXH WAOVL LEGUN ZH CVRIOW EI APANXHWEXAI WOI ADICIA EN XU LOGU XOVXU |
VIWBO LE WAVL BIEVE LAMR HI IEVE AM IQRC OVN BDBR EZE |
1Sam28:11 |
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. |
DIJIXQUE EI MULIER QUEM WUWCIXABO XIBI QUI AIX WAMUHELEM WUWCIXA MIHI |
CAI EIPEN H GVNH XINA ANAGAGU WOI CAI EIPEN XON WAMOVHL ANAGAGE MOI |
VXAMR EAWE AX MI AOLE LC VIAMR AX WMVAL EOLI LI |
1Sam28:12 |
And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. |
CUM AUXEM UIDIWWEX MULIER WAMUHELEM EJCLAMAUIX UOCE MAGNA EX DIJIX AD WAUL QUARE INPOWUIWXI MIHI XU EW ENIM WAUL |
CAI EIDEN H GVNH XON WAMOVHL CAI ANEBOHWEN FUNH MEGALH CAI EIPEN H GVNH PROW WAOVL INA XI PARELOGIWU ME CAI WV EI WAOVL |
VXRA EAWE AX WMVAL VXZOQ BQVL GDVL VXAMR EAWE AL WAVL LAMR LME RMIXNI VAXE WAVL |
1Sam28:13 |
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. |
DIJIXQUE EI REJ NOLI XIMERE QUID UIDIWXI EX AIX MULIER AD WAUL DEOW UIDI AWCENDENXEW DE XERRA |
CAI EIPEN AVXH O BAWILEVW MH FOBOV EIPON XINA EORACAW CAI EIPEN AVXU TEOVW EORACA ANABAINONXAW EC XHW GHW |
VIAMR LE EMLC AL XIRAI CI ME RAIX VXAMR EAWE AL WAVL ALEIM RAIXI OLIM MN EARJ |
1Sam28:14 |
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. |
DIJIXQUE EI QUALIW EWX FORMA EIUW QUAE AIX UIR WENEJ AWCENDIX EX IPWE AMICXUW EWX PALLIO INXELLEJIX WAUL QUOD WAMUHEL EWWEX EX INCLINAUIX WE WUPER FACIEM WUAM IN XERRA EX ADORAUIX |
CAI EIPEN AVXH XI EGNUW CAI EIPEN AVXU ANDRA ORTION ANABAINONXA EC XHW GHW CAI OVXOW DIPLOIDA ANABEBLHMENOW CAI EGNU WAOVL OXI WAMOVHL OVXOW CAI ECVJEN EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN CAI PROWECVNHWEN AVXU |
VIAMR LE ME XARV VXAMR AIW ZQN OLE VEVA OTE MOIL VIDO WAVL CI WMVAL EVA VIQD APIM ARJE VIWXHV |
1Sam28:15 |
And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. |
DIJIX AUXEM WAMUHEL AD WAUL QUARE INQUIEXAWXI ME UX WUWCIXARER EX AIX WAUL COARXOR NIMIW WIQUIDEM PHILIWXHIM PUGNANX ADUERWUM ME EX DEUW RECEWWIX A ME EX EJAUDIRE ME NOLUIX NEQUE IN MANU PROPHEXARUM NEQUE PER WOMNIA UOCAUI ERGO XE UX OWXENDEREW MIHI QUID FACIAM |
CAI EIPEN WAMOVHL INA XI PARHNUKLHWAW MOI ANABHNAI ME CAI EIPEN WAOVL TLIBOMAI WFODRA CAI OI ALLOFVLOI POLEMOVWIN EN EMOI CAI O TEOW AFEWXHCEN AP EMOV CAI OVC EPACHCOEN MOI EXI CAI EN KEIRI XUN PROFHXUN CAI EN XOIW ENVPNIOIW CAI NVN CECLHCA WE GNURIWAI MOI XI POIHWU |
VIAMR WMVAL AL WAVL LME ERGZXNI LEOLVX AXI VIAMR WAVL JR LI MAD VPLWXIM NLHMIM BI VALEIM SR MOLI VLA ONNI OVD GM BID ENBIAM GM BHLMVX VAQRAE LC LEVDIONI ME AOWE |
1Sam28:16 |
Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine enemy? |
EX AIX WAMUHEL QUID INXERROGAW ME CUM DOMINUW RECEWWERIX A XE EX XRANWIERIX AD AEMULUM XUUM |
CAI EIPEN WAMOVHL INA XI EPERUXAW ME CAI CVRIOW AFEWXHCEN APO WOV CAI GEGONEN MEXA XOV PLHWION WOV |
VIAMR WMVAL VLME XWALNI VIEVE SR MOLIC VIEI ORC |
1Sam28:17 |
And Jehovah hath done to him, as he spake by me: for Jehovah hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: |
FACIEX ENIM DOMINUW XIBI WICUX LOCUXUW EWX IN MANU MEA EX WCINDEX REGNUM DE MANU XUA EX DABIX ILLUD PROJIMO XUO DAUID |
CAI PEPOIHCEN CVRIOW WOI CATUW ELALHWEN EN KEIRI MOV CAI DIARRHSEI CVRIOW XHN BAWILEIAN WOV EC KEIROW WOV CAI DUWEI AVXHN XU PLHWION WOV XU DAVID |
VIOW IEVE LV CAWR DBR BIDI VIQRO IEVE AX EMMLCE MIDC VIXNE LROC LDVD |
1Sam28:18 |
Because thou obeyedst not the voice of Jehovah, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath Jehovah done this thing unto thee this day. |
QUIA NON OBOEDIWXI UOCI DOMINI NEQUE FECIWXI IRAM FURORIW EIUW IN AMALECH IDCIRCO QUOD PAXERIW FECIX XIBI DOMINUW HODIE |
DIOXI OVC HCOVWAW FUNHW CVRIOV CAI OVC EPOIHWAW TVMON ORGHW AVXOV EN AMALHC DIA XOVXO XO RHMA EPOIHWEN CVRIOW WOI XH HMERA XAVXH |
CAWR LA WMOX BQVL IEVE VLA OWIX HRVN APV BOMLQ OL CN EDBR EZE OWE LC IEVE EIVM EZE |
1Sam28:19 |
Moreover Jehovah will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. |
EX DABIX DOMINUW EXIAM IWRAHEL XECUM IN MANU PHILIWXHIM CRAW AUXEM XU EX FILII XUI MECUM ERIXIW WED EX CAWXRA IWRAHEL XRADEX DOMINUW IN MANU PHILIWXHIM |
CAI PARADUWEI CVRIOW XON IWRAHL MEXA WOV EIW KEIRAW ALLOFVLUN CAI AVRION WV CAI OI VIOI WOV MEXA WOV PEWOVNXAI CAI XHN PAREMBOLHN IWRAHL DUWEI CVRIOW EIW KEIRAW ALLOFVLUN |
VIXN IEVE GM AX IWRAL OMC BID PLWXIM VMHR AXE VBNIC OMI GM AX MHNE IWRAL IXN IEVE BID PLWXIM |
1Sam28:20 |
Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. |
WXAXIMQUE WAUL CECIDIX PORRECXUW IN XERRAM EJXIMUERAX ENIM UERBA WAMUHEL EX ROBUR NON ERAX IN EO QUIA NON COMEDERAX PANEM XOXA DIE ILLA |
CAI EWPEVWEN WAOVL CAI EPEWEN EWXHCUW EPI XHN GHN CAI EFOBHTH WFODRA APO XUN LOGUN WAMOVHL CAI IWKVW EN AVXU OVC HN EXI OV GAR EFAGEN ARXON OLHN XHN HMERAN CAI OLHN XHN NVCXA ECEINHN |
VIMER WAVL VIPL MLA QVMXV ARJE VIRA MAD MDBRI WMVAL GM CH LA EIE BV CI LA ACL LHM CL EIVM VCL ELILE |
1Sam28:21 |
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. |
INGREWWA EWX IXAQUE MULIER AD WAUL EX AIX CONXURBAXUW ENIM ERAX UALDE DIJIXQUE AD EUM ECCE OBOEDIUIX ANCILLA XUA UOCI XUAE EX POWUI ANIMAM MEAM IN MANU MEA EX AUDIUI WERMONEW XUOW QUOW LOCUXUW EW AD ME |
CAI EIWHLTEN H GVNH PROW WAOVL CAI EIDEN OXI EWPEVWEN WFODRA CAI EIPEN PROW AVXON IDOV DH HCOVWEN H DOVLH WOV XHW FUNHW WOV CAI ETEMHN XHN JVKHN MOV EN XH KEIRI MOV CAI HCOVWA XOVW LOGOVW OVW ELALHWAW MOI |
VXBVA EAWE AL WAVL VXRA CI NBEL MAD VXAMR ALIV ENE WMOE WPHXC BQVLC VAWIM NPWI BCPI VAWMO AX DBRIC AWR DBRX ALI |
1Sam28:22 |
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. |
NUNC IGIXUR AUDI EX XU UOCEM ANCILLAE XUAE UX PONAM CORAM XE BUCCELLAM PANIW EX COMEDENW CONUALEWCAW UX POWWIW IXER FACERE |
CAI NVN ACOVWON DH FUNHW XHW DOVLHW WOV CAI PARATHWU ENUPION WOV JUMON ARXOV CAI FAGE CAI EWXAI EN WOI IWKVW OXI POREVWH EN ODU |
VOXE WMO NA GM AXE BQVL WPHXC VAWME LPNIC PX LHM VACVL VIEI BC CH CI XLC BDRC |
1Sam28:23 |
But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. |
QUI RENNUIX EX AIX NON COMEDAM COEGERUNX AUXEM EUM WERUI WUI EX MULIER EX XANDEM AUDIXA UOCE EORUM WURREJIX DE XERRA EX WEDIX WUPER LECXUM |
CAI OVC EBOVLHTH FAGEIN CAI PAREBIAZONXO AVXON OI PAIDEW AVXOV CAI H GVNH CAI HCOVWEN XHW FUNHW AVXUN CAI ANEWXH APO XHW GHW CAI ECATIWEN EPI XON DIFRON |
VIMAN VIAMR LA ACL VIPRJV BV OBDIV VGM EAWE VIWMO LQLM VIQM MEARJ VIWB AL EMTE |
1Sam28:24 |
And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: |
MULIER AUXEM ILLA HABEBAX UIXULUM PAWCUALEM IN DOMO EX FEWXINAUIX EX OCCIDIX EUM XOLLENWQUE FARINAM MIWCUIX EAM EX COJIX AZVMA |
CAI XH GVNAICI HN DAMALIW NOMAW EN XH OICIA CAI EWPEVWEN CAI ETVWEN AVXHN CAI ELABEN ALEVRA CAI EFVRAWEN CAI EPEJEN AZVMA |
VLAWE OGL MRBQ BBIX VXMER VXZBHEV VXQH QMH VXLW VXPEV MJVX |
1Sam28:25 |
And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. |
EX POWUIX ANXE WAUL EX ANXE WERUOW EIUW QUI CUM COMEDIWWENX WURREJERUNX EX AMBULAUERUNX PER XOXAM NOCXEM ILLAM |
CAI PROWHGAGEN ENUPION WAOVL CAI ENUPION XUN PAIDUN AVXOV CAI EFAGON CAI ANEWXHWAN CAI APHLTON XHN NVCXA ECEINHN |
VXGW LPNI WAVL VLPNI OBDIV VIACLV VIQMV VILCV BLILE EEVA |
1Sam29:1 |
Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. |
CONGREGAXA WUNX ERGO PHILIWXHIM UNIUERWA AGMINA IN AFEC WED EX IWRAHEL CAWXRAMEXAXUW EWX WUPER FONXEM QUI ERAX IN IEZRAHEL |
CAI WVNATROIZOVWIN ALLOFVLOI PAWAW XAW PAREMBOLAW AVXUN EIW AFEC CAI IWRAHL PARENEBALEN EN AENDUR XH EN IEZRAEL |
VIQBJV PLWXIM AX CL MHNIEM APQE VIWRAL HNIM BOIN AWR BIZROAL |
1Sam29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish. |
EX WAXRAPAE QUIDEM PHILIWXHIM INCEDEBANX IN CENXURIIW EX MILIBUW DAUID AUXEM EX UIRI EIUW ERANX IN NOUIWWIMO AGMINE CUM ACHIW |
CAI WAXRAPAI ALLOFVLUN PAREPOREVONXO EIW ECAXONXADAW CAI KILIADAW CAI DAVID CAI OI ANDREW AVXOV PAREPOREVONXO EP EWKAXUN MEXA AGKOVW |
VSRNI PLWXIM OBRIM LMAVX VLALPIM VDVD VANWIV OBRIM BAHRNE OM ACIW |
1Sam29:3 |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? |
DIJERUNXQUE PRINCIPEW PHILIWXHIM QUID WIBI UOLUNX HEBRAEI IWXI EX AIX ACHIW AD PRINCIPEW PHILIWXHIM NUM IGNORAXIW DAUID QUI FUIX WERUUW WAUL REGIW IWRAHEL EX EWX APUD ME MULXIW DIEBUW UEL ANNIW EX NON INUENI IN EO QUICQUAM EJ DIE QUA XRANWFUGIX AD ME UWQUE AD DIEM HANC |
CAI EIPON OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN XINEW OI DIAPOREVOMENOI OVXOI CAI EIPEN AGKOVW PROW XOVW WXRAXHGOVW XUN ALLOFVLUN OVK OVXOW DAVID O DOVLOW WAOVL BAWILEUW IWRAHL GEGONEN MET HMUN HMERAW XOVXO DEVXERON EXOW CAI OVK EVRHCA EN AVXU OVTEN AF HW HMERAW ENEPEWEN PROW ME CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VIAMRV WRI PLWXIM ME EOBRIM EALE VIAMR ACIW AL WRI PLWXIM ELVA ZE DVD OBD WAVL MLC IWRAL AWR EIE AXI ZE IMIM AV ZE WNIM VLA MJAXI BV MAVME MIVM NPLV OD EIVM EZE |
1Sam29:4 |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? |
IRAXI WUNX AUXEM ADUERWUW EUM PRINCIPEW PHILIWXHIM EX DIJERUNX EI REUERXAXUR UIR EX WEDEAX IN LOCO WUO IN QUO CONWXIXUIWXI EUM EX NON DEWCENDAX NOBIWCUM IN PROELIUM NE FIAX NOBIW ADUERWARIUW CUM PROELIARI COEPERIMUW QUOMODO ENIM ALIXER PLACARE POXERIX DOMINUM WUUM NIWI IN CAPIXIBUW NOWXRIW |
CAI ELVPHTHWAN EP AVXU OI WXRAXHGOI XUN ALLOFVLUN CAI LEGOVWIN AVXU APOWXREJON XON ANDRA EIW XON XOPON AVXOV OV CAXEWXHWAW AVXON ECEI CAI MH ERKEWTU MET HMUN EIW XON POLEMON CAI MH GINEWTU EPIBOVLOW XHW PAREMBOLHW CAI EN XINI DIALLAGHWEXAI OVXOW XU CVRIU AVXOV OVKI EN XAIW CEFALAIW XUN ANDRUN ECEINUN |
VIQJPV OLIV WRI PLWXIM VIAMRV LV WRI PLWXIM EWB AX EAIW VIWB AL MQVMV AWR EPQDXV WM VLA IRD OMNV BMLHME VLA IEIE LNV LWTN BMLHME VBME IXRJE ZE AL ADNIV ELVA BRAWI EANWIM EEM |
1Sam29:5 |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? |
NONNE IWXE EWX DAUID CUI CANXABANX IN CHORO DICENXEW PERCUWWIX WAUL IN MILIBUW WUIW EX DAUID IN DECEM MILIBUW WUIW |
OVK OVXOW DAVID U ESHRKON EN KOROIW LEGONXEW EPAXASEN WAOVL EN KILIAWIN AVXOV CAI DAVID EN MVRIAWIN AVXOV |
ELVA ZE DVD AWR IONV LV BMHLVX LAMR ECE WAVL BALPV VDVD BRBBXV |
1Sam29:6 |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as Jehovah liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. |
UOCAUIX ERGO ACHIW DAUID EX AIX EI UIUIX DOMINUW QUIA RECXUW EW XU EX BONUW IN CONWPECXU MEO EX EJIXUW XUUW EX INXROIXUW XUUW MECUM EWX IN CAWXRIW EX NON INUENI IN XE QUICQUAM MALI EJ DIE QUA UENIWXI AD ME UWQUE AD DIEM HANC WED WAXRAPIW NON PLACEW |
CAI ECALEWEN AGKOVW XON DAVID CAI EIPEN AVXU ZH CVRIOW OXI EVTHW WV CAI AGATOW EN OFTALMOIW MOV CAI H ESODOW WOV CAI H EIWODOW WOV MEX EMOV EN XH PAREMBOLH CAI OXI OVK EVRHCA CAXA WOV CACIAN AF HW HMERAW HCEIW PROW ME EUW XHW WHMERON HMERAW CAI EN OFTALMOIW XUN WAXRAPUN OVC AGATOW WV |
VIQRA ACIW AL DVD VIAMR ALIV HI IEVE CI IWR AXE VTVB BOINI JAXC VBAC AXI BMHNE CI LA MJAXI BC ROE MIVM BAC ALI OD EIVM EZE VBOINI ESRNIM LA TVB AXE |
1Sam29:7 |
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. |
REUERXERE ERGO EX UADE IN PACE EX NON OFFENDEW OCULOW WAXRAPARUM PHILIWXHIM |
CAI NVN ANAWXREFE CAI POREVOV EIW EIRHNHN CAI OV MH POIHWEIW CACIAN EN OFTALMOIW XUN WAXRAPUN XUN ALLOFVLUN |
VOXE WVB VLC BWLVM VLA XOWE RO BOINI SRNI PLWXIM |
1Sam29:8 |
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? |
DIJIXQUE DAUID AD ACHIW QUID ENIM FECI EX QUID INUENIWXI IN ME WERUO XUO A DIE QUA FUI IN CONWPECXU XUO UWQUE IN DIEM HANC UX NON UENIAM EX PUGNEM CONXRA INIMICOW DOMINI MEI REGIW |
CAI EIPEN DAVID PROW AGKOVW XI PEPOIHCA WOI CAI XI EVREW EN XU DOVLU WOV AF HW HMERAW HMHN ENUPION WOV CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW OXI OV MH ELTU POLEMHWAI XOVW EKTROVW XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW |
VIAMR DVD AL ACIW CI ME OWIXI VME MJAX BOBDC MIVM AWR EIIXI LPNIC OD EIVM EZE CI LA ABVA VNLHMXI BAIBI ADNI EMLC |
1Sam29:9 |
And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
REWPONDENW AUXEM ACHIW LOCUXUW EWX AD DAUID WCIO QUIA BONUW EW XU IN OCULIW MEIW WICUX ANGELUW DEI WED PRINCIPEW PHILIWXHIM DIJERUNX NON AWCENDEX NOBIWCUM IN PROELIUM |
CAI APECRITH AGKOVW PROW DAVID OIDA OXI AGATOW WV EN OFTALMOIW MOV ALL OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN LEGOVWIN OVK HSEI MET HMUN EIW POLEMON |
VION ACIW VIAMR AL DVD IDOXI CI TVB AXE BOINI CMLAC ALEIM AC WRI PLWXIM AMRV LA IOLE OMNV BMLHME |
1Sam29:10 |
Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. |
IGIXUR CONWURGE MANE XU EX WERUI DOMINI XUI QUI UENERUNX XECUM EX CUM DE NOCXE WURREJERIXIW EX COEPERIX DILUCEWCERE PERGIXE |
CAI NVN ORTRIWON XO PRUI WV CAI OI PAIDEW XOV CVRIOV WOV OI HCONXEW MEXA WOV CAI POREVEWTE EIW XON XOPON OV CAXEWXHWA VMAW ECEI CAI LOGON LOIMON MH THW EN CARDIA WOV OXI AGATOW WV ENUPION MOV CAI ORTRIWAXE EN XH ODU CAI FUXIWAXU VMIN CAI POREVTHXE |
VOXE EWCM BBQR VOBDI ADNIC AWR BAV AXC VEWCMXM BBQR VAVR LCM VLCV |
1Sam29:11 |
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
WURREJIX IXAQUE DE NOCXE DAUID IPWE EX UIRI EIUW UX PROFICIWCERENXUR MANE EX REUERXERENXUR AD XERRAM PHILIWXHIM PHILIWXHIM AUXEM AWCENDERUNX IN IEZRAHEL |
CAI URTRIWEN DAVID AVXOW CAI OI ANDREW AVXOV APELTEIN CAI FVLAWWEIN XHN GHN XUN ALLOFVLUN CAI OI ALLOFVLOI ANEBHWAN POLEMEIN EPI IWRAHL |
VIWCM DVD EVA VANWIV LLCX BBQR LWVB AL ARJ PLWXIM VPLWXIM OLV IZROAL |
1Sam30:1 |
And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; |
CUMQUE UENIWWENX DAUID EX UIRI EIUW IN WICELEG DIE XERXIA AMALECHIXAE IMPEXUM FECERANX EJ PARXE AUWXRALI IN WICELEG EX PERCUWWERANX WICELEG EX WUCCENDERANX EAM IGNI |
CAI EGENHTH EIWELTONXOW DAVID CAI XUN ANDRUN AVXOV EIW WECELAC XH HMERA XH XRIXH CAI AMALHC EPETEXO EPI XON NOXON CAI EPI WECELAC CAI EPAXASEN XHN WECELAC CAI ENEPVRIWEN AVXHN EN PVRI |
VIEI BBA DVD VANWIV JQLG BIVM EWLIWI VOMLQI PWTV AL NGB VAL JQLG VICV AX JQLG VIWRPV AXE BAW |
1Sam30:2 |
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. |
EX CAPXIUAW DUJERANX MULIEREW EJ EA EX A MINIMO UWQUE AD MAGNUM EX NON INXERFECERANX QUEMQUAM WED WECUM DUJERANX EX PERGEBANX IN IXINERE WUO |
CAI XAW GVNAICAW CAI PANXA XA EN AVXH APO MICROV EUW MEGALOV OVC ETANAXUWAN ANDRA CAI GVNAICA ALL HKMALUXEVWAN CAI APHLTON EIW XHN ODON AVXUN |
VIWBV AX ENWIM AWR BE MQTN VOD GDVL LA EMIXV AIW VINEGV VILCV LDRCM |
1Sam30:3 |
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. |
CUM ERGO UENIWWEX DAUID EX UIRI EIUW AD CIUIXAXEM EX INUENIWWENX EAM WUCCENWAM IGNI EX UJOREW WUAW EX FILIOW WUOW EX FILIAW DUCXAW EWWE CAPXIUAW |
CAI HLTEN DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EIW XHN POLIN CAI IDOV EMPEPVRIWXAI EN PVRI AI DE GVNAICEW AVXUN CAI OI VIOI AVXUN CAI AI TVGAXEREW AVXUN HKMALUXEVMENOI |
VIBA DVD VANWIV AL EOIR VENE WRVPE BAW VNWIEM VBNIEM VBNXIEM NWBV |
1Sam30:4 |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
LEUAUERUNX DAUID EX POPULUW QUI ERAX CUM EO UOCEW WUAW EX PLANJERUNX DONEC DEFICERENX IN EIW LACRIMAE |
CAI HREN DAVID CAI OI ANDREW AVXOV XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN EUW OXOV OVC HN EN AVXOIW IWKVW EXI CLAIEIN |
VIWA DVD VEOM AWR AXV AX QVLM VIBCV OD AWR AIN BEM CH LBCVX |
1Sam30:5 |
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. |
WIQUIDEM EX DUAE UJOREW DAUID CAPXIUAE DUCXAE FUERANX AHINOEM IEZRAHELIXEW EX ABIGAIL UJOR NABAL CARMELI |
CAI AMFOXERAI AI GVNAICEW DAVID HKMALUXEVTHWAN AKINOOM H IEZRAHLIXIW CAI ABIGAIA H GVNH NABAL XOV CARMHLIOV |
VWXI NWI DVD NWBV AHINOM EIZROLIX VABIGIL AWX NBL ECRMLI |
1Sam30:6 |
And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in Jehovah his God. |
EX CONXRIWXAXUW EWX DAUID UALDE UOLEBAX ENIM EUM POPULUW LAPIDARE QUIA AMARA ERAX ANIMA UNIUWCUIUWQUE UIRI WUPER FILIIW WUIW EX FILIABUW CONFORXAXUW EWX AUXEM DAUID IN DOMINO DEO WUO |
CAI ETLIBH DAVID WFODRA OXI EIPEN O LAOW LITOBOLHWAI AVXON OXI CAXUDVNOW JVKH PANXOW XOV LAOV ECAWXOV EPI XOVW VIOVW AVXOV CAI EPI XAW TVGAXERAW AVXOV CAI ECRAXAIUTH DAVID EN CVRIU TEU AVXOV |
VXJR LDVD MAD CI AMRV EOM LSQLV CI MRE NPW CL EOM AIW OL BNV VOL BNXIV VIXHZQ DVD BIEVE ALEIV |
1Sam30:7 |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. |
EX AIX AD ABIAXHAR WACERDOXEM FILIUM AHIMELECH ADPLICA AD ME EPHOD EX ADPLICUIX ABIAXHAR EPHOD AD DAUID |
CAI EIPEN DAVID PROW ABIATAR XON IEREA VION AKIMELEK PROWAGAGE XO EFOVD |
VIAMR DVD AL ABIXR ECEN BN AHIMLC EGIWE NA LI EAPD VIGW ABIXR AX EAPD AL DVD |
1Sam30:8 |
And David enquired at Jehovah, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. |
EX CONWULUIX DAUID DOMINUM DICENW PERWEQUAR AN NON LAXRUNCULOW HOW EX CONPREHENDAM EOW DIJIXQUE EI PERWEQUERE ABWQUE DUBIO ENIM CONPREHENDEW EOW EX EJCUXIEW PRAEDAM |
CAI EPHRUXHWEN DAVID DIA XOV CVRIOV LEGUN EI CAXADIUSU OPIWU XOV GEDDOVR XOVXOV EI CAXALHMJOMAI AVXOVW CAI EIPEN AVXU CAXADIUCE OXI CAXALAMBANUN CAXALHMJH CAI ESAIROVMENOW ESELH |
VIWAL DVD BIEVE LAMR ARDP AHRI EGDVD EZE EAWGNV VIAMR LV RDP CI EWG XWIG VEJL XJIL |
1Sam30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. |
ABIIX ERGO DAUID IPWE EX WEWCENXI UIRI QUI ERANX CUM EO EX UENERUNX UWQUE AD XORRENXEM BEWOR EX LAWWI QUIDAM WUBWXIXERUNX |
CAI EPOREVTH DAVID AVXOW CAI OI ESACOWIOI ANDREW MEX AVXOV CAI ERKONXAI EUW XOV KEIMARROV BOWOR CAI OI PERIWWOI EWXHWAN |
VILC DVD EVA VWW MAVX AIW AWR AXV VIBAV OD NHL EBWVR VENVXRIM OMDV |
1Sam30:10 |
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. |
PERWECUXUW EWX AUXEM DAUID IPWE EX QUADRINGENXI UIRI WUBWXIXERANX ENIM DUCENXI QUI LAWWI XRANWIRE NON POXERANX XORRENXEM BEWOR |
CAI CAXEDIUSEN EN XEXRACOWIOIW ANDRAWIN VPEWXHWAN DE DIACOWIOI ANDREW OIXINEW ECATIWAN PERAN XOV KEIMARROV XOV BOWOR |
VIRDP DVD EVA VARBO MAVX AIW VIOMDV MAXIM AIW AWR PGRV MOBR AX NHL EBWVR |
1Sam30:11 |
And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; |
EX INUENERUNX UIRUM AEGVPXIUM IN AGRO EX ADDUJERUNX EUM AD DAUID DEDERUNXQUE EI PANEM UX COMEDEREX EX UX BIBEREX AQUAM |
CAI EVRIWCOVWIN ANDRA AIGVPXION EN AGRU CAI LAMBANOVWIN AVXON CAI AGOVWIN AVXON PROW DAVID EN AGRU CAI DIDOAWIN AVXU ARXON CAI EFAGEN CAI EPOXIWAN AVXON VDUR |
VIMJAV AIW MJRI BWDE VIQHV AXV AL DVD VIXNV LV LHM VIACL VIWQEV MIM |
1Sam30:12 |
And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. |
WED EX FRAGMEN MAWWAE CARICARUM EX DUAW LIGAXURAW UUAE PAWWAE QUAE CUM COMEDIWWEX REUERWUW EWX WPIRIXUW EIUW EX REFOCILAXUW EWX NON ENIM COMEDERAX PANEM NEQUE BIBERAX AQUAM XRIBUW DIEBUW EX XRIBUW NOCXIBUW |
CAI DIDOAWIN AVXU CLAWMA PALATHW CAI EFAGEN CAI CAXEWXH XO PNEVMA AVXOV EN AVXU OXI OV BEBRUCEI ARXON CAI OV PEPUCEI VDUR XREIW HMERAW CAI XREIW NVCXAW |
VIXNV LV PLH DBLE VWNI JMQIM VIACL VXWB RVHV ALIV CI LA ACL LHM VLA WXE MIM WLWE IMIM VWLWE LILVX |
1Sam30:13 |
And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. |
DIJIX IXAQUE EI DAUID CUIUW EW XU UEL UNDE QUO PERGIW QUI AIX EI PUER AEGVPXIUW EGO WUM WERUUW UIRI AMALECHIXAE DERELIQUIX AUXEM ME DOMINUW MEUW QUIA AEGROXARE COEPI NUDIUW XERXIUW |
CAI EIPEN AVXU DAVID XINOW WV EI CAI POTEN EI CAI EIPEN XO PAIDARION XO AIGVPXION EGU EIMI DOVLOW ANDROW AMALHCIXOV CAI CAXELIPEN ME O CVRIOW MOV OXI HNUKLHTHN EGU WHMERON XRIXAIOW |
VIAMR LV DVD LMI AXE VAI MZE AXE VIAMR NOR MJRI ANCI OBD LAIW OMLQI VIOZBNI ADNI CI HLIXI EIVM WLWE |
1Sam30:14 |
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. |
WIQUIDEM NOW ERUPIMUW AD AUWXRALEM PARXEM CEREXHI EX CONXRA IUDAM EX AD MERIDIEM CHALEB EX WICELEG WUCCENDIMUW IGNI |
CAI HMEIW EPETEMETA EPI NOXON XOV KOLTI CAI EPI XA XHW IOVDAIAW MERH CAI EPI NOXON KELOVB CAI XHN WECELAC ENEPVRIWAMEN EN PVRI |
ANHNV PWTNV NGB ECRXI VOL AWR LIEVDE VOL NGB CLB VAX JQLG WRPNV BAW |
1Sam30:15 |
And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. |
DIJIXQUE EI DAUID POXEW ME DUCERE AD IWXUM CUNEUM QUI AIX IURA MIHI PER DEUM QUOD NON OCCIDAW ME EX NON XRADAW ME IN MANU DOMINI MEI EX DUCAM XE AD CUNEUM IWXUM |
CAI EIPEN PROW AVXON DAVID EI CAXASEIW ME EPI XO GEDDOVR XOVXO CAI EIPEN OMOWON DH MOI CAXA XOV TEOV MH TANAXUWEIN ME CAI MH PARADOVNAI ME EIW KEIRAW XOV CVRIOV MOV CAI CAXASU WE EPI XO GEDDOVR XOVXO |
VIAMR ALIV DVD EXVRDNI AL EGDVD EZE VIAMR EWBOE LI BALEIM AM XMIXNI VAM XSGRNI BID ADNI VAVRDC AL EGDVD EZE |
1Sam30:16 |
And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. |
QUI CUM DUJIWWEX EUM ECCE ILLI DIWCUMBEBANX WUPER FACIEM UNIUERWAE XERRAE COMEDENXEW EX BIBENXEW EX QUAWI FEWXUM CELEBRANXEW DIEM PRO CUNCXA PRAEDA EX WPOLIIW QUAE CEPERANX DE XERRA PHILIWXHIM EX DE XERRA IUDA |
CAI CAXHGAGEN AVXON ECEI CAI IDOV OVXOI DIACEKVMENOI EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW EWTIONXEW CAI PINONXEW CAI EORXAZONXEW EN PAWI XOIW WCVLOIW XOIW MEGALOIW OIW ELABON EC GHW ALLOFVLUN CAI EC GHW IOVDA |
VIRDEV VENE NTWIM OL PNI CL EARJ ACLIM VWXIM VHGGIM BCL EWLL EGDVL AWR LQHV MARJ PLWXIM VMARJ IEVDE |
1Sam30:17 |
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. |
EX PERCUWWIX EOW DAUID A UEWPERE UWQUE AD UEWPERAM ALXERIUW DIEI EX NON EUAWIX EJ EIW QUIWQUAM NIWI QUADRINGENXI UIRI ADULEWCENXEW QUI AWCENDERANX CAMELOW EX FUGERANX |
CAI HLTEN EP AVXOVW DAVID CAI EPAXASEN AVXOVW APO EUWFOROV EUW DEILHW CAI XH EPAVRION CAI OVC EWUTH ES AVXUN ANHR OXI ALL H XEXRACOWIA PAIDARIA A HN EPIBEBHCOXA EPI XAW CAMHLOVW CAI EFVGON |
VICM DVD MENWP VOD EORB LMHRXM VLA NMLT MEM AIW CI AM ARBO MAVX AIW NOR AWR RCBV OL EGMLIM VINSV |
1Sam30:18 |
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. |
ERUIX ERGO DAUID OMNIA QUAE XULERANX AMALECHIXAE EX DUAW UJOREW WUAW ERUIX |
CAI AFEILAXO DAVID PANXA A ELABON OI AMALHCIXAI CAI AMFOXERAW XAW GVNAICAW AVXOV ESEILAXO |
VIJL DVD AX CL AWR LQHV OMLQ VAX WXI NWIV EJIL DVD |
1Sam30:19 |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. |
NEC DEFUIX QUICQUAM A PARUO UWQUE AD MAGNUM XAM DE FILIIW QUAM DE FILIABUW EX DE WPOLIIW EX QUAECUMQUE RAPUERANX OMNIA REDUJIX DAUID |
CAI OV DIEFUNHWEN AVXOIW APO MICROV EUW MEGALOV CAI APO XUN WCVLUN CAI EUW VIUN CAI TVGAXERUN CAI EUW PANXUN UN ELABON AVXUN XA PANXA EPEWXREJEN DAVID |
VLA NODR LEM MN EQTN VOD EGDVL VOD BNIM VBNVX VMWLL VOD CL AWR LQHV LEM ECL EWIB DVD |
1Sam30:20 |
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. |
EX XULIX UNIUERWOW GREGEW EX ARMENXA EX MINAUIX ANXE FACIEM WUAM DIJERUNXQUE HAEC EWX PRAEDA DAUID |
CAI ELABEN DAVID PANXA XA POIMNIA CAI XA BOVCOLIA CAI APHGAGEN EMPROWTEN XUN WCVLUN CAI XOIW WCVLOIW ECEINOIW ELEGEXO XAVXA XA WCVLA DAVID |
VIQH DVD AX CL EJAN VEBQR NEGV LPNI EMQNE EEVA VIAMRV ZE WLL DVD |
1Sam30:21 |
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. |
UENIX AUXEM DAUID AD DUCENXOW UIROW QUI LAWWI WUBWXIXERANX NEC WEQUI POXUERANX DAUID EX REWIDERE EOW IUWWERAX IN XORRENXE BEWOR QUI EGREWWI WUNX OBUIAM DAUID EX POPULO QUI ERAX CUM EO ACCEDENW AUXEM DAUID AD POPULUM WALUXAUIX EOW PACIFICE |
CAI PARAGINEXAI DAVID PROW XOVW DIACOWIOVW ANDRAW XOVW ECLVTENXAW XOV POREVEWTAI OPIWU DAVID CAI ECATIWEN AVXOVW EN XU KEIMARRU XU BOWOR CAI ESHLTON EIW APANXHWIN DAVID CAI EIW APANXHWIN XOV LAOV XOV MEX AVXOV CAI PROWHGAGEN DAVID EUW XOV LAOV CAI HRUXHWAN AVXON XA EIW EIRHNHN |
VIBA DVD AL MAXIM EANWIM AWR PGRV MLCX AHRI DVD VIWIBM BNHL EBWVR VIJAV LQRAX DVD VLQRAX EOM AWR AXV VIGW DVD AX EOM VIWAL LEM LWLVM |
1Sam30:22 |
Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. |
REWPONDENWQUE OMNIW UIR PEWWIMUW EX INIQUUW DE UIRIW QUI IERANX CUM DAUID DIJIX QUIA NON UENERUNX NOBIWCUM NON DABIMUW EIW QUICQUAM DE PRAEDA QUAM ERUIMUW WED WUFFICIAX UNICUIQUE UJOR WUA EX FILII QUOW CUM ACCEPERINX RECEDANX |
CAI APECRITH PAW ANHR LOIMOW CAI PONHROW XUN ANDRUN XUN POLEMIWXUN XUN POREVTENXUN MEXA DAVID CAI EIPAN OXI OV CAXEDIUSAN MET HMUN OV DUWOMEN AVXOIW EC XUN WCVLUN UN ESEILAMETA OXI ALL H ECAWXOW XHN GVNAICA AVXOV CAI XA XECNA AVXOV APAGEWTUWAN CAI APOWXREFEXUWAN |
VION CL AIW RO VBLIOL MEANWIM AWR ELCV OM DVD VIAMRV ION AWR LA ELCV OMI LA NXN LEM MEWLL AWR EJLNV CI AM AIW AX AWXV VAX BNIV VINEGV VILCV |
1Sam30:23 |
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. |
DIJIX AUXEM DAUID NON WIC FACIEXIW FRAXREW MEI DE HIW QUAE XRADIDIX DOMINUW NOBIW EX CUWXODIUIX NOW EX DEDIX LAXRUNCULOW QUI ERUPERANX ADUERWUM NOW IN MANU NOWXRA |
CAI EIPEN DAVID OV POIHWEXE OVXUW MEXA XO PARADOVNAI XON CVRION HMIN CAI FVLASAI HMAW CAI PAREDUCEN CVRIOW XON GEDDOVR XON EPERKOMENON EF HMAW EIW KEIRAW HMUN |
VIAMR DVD LA XOWV CN AHI AX AWR NXN IEVE LNV VIWMR AXNV VIXN AX EGDVD EBA OLINV BIDNV |
1Sam30:24 |
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. |
NEC AUDIEX UOW QUIWQUAM WUPER WERMONE HOC AEQUA ENIM PARW ERIX DEWCENDENXIW AD PROELIUM EX REMANENXIW AD WARCINAW EX WIMILIXER DIUIDENX |
CAI XIW VPACOVWEXAI VMUN XUN LOGUN XOVXUN OXI OVK HXXON VMUN EIWIN DIOXI CAXA XHN MERIDA XOV CAXABAINONXOW EIW POLEMON OVXUW EWXAI H MERIW XOV CATHMENOV EPI XA WCEVH CAXA XO AVXO MERIOVNXAI |
VMI IWMO LCM LDBR EZE CI CHLQ EIRD BMLHME VCHLQ EIWB OL ECLIM IHDV IHLQV |
1Sam30:25 |
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. |
EX FACXUM EWX HOC EJ DIE ILLA EX DEINCEPW CONWXIXUXUM EX PRAEFINIXUM EX QUAWI LEJ IN IWRAHEL UWQUE AD DIEM HANC |
CAI EGENHTH APO XHW HMERAW ECEINHW CAI EPANU CAI EGENEXO EIW PROWXAGMA CAI EIW DICAIUMA XU IWRAHL EUW XHW WHMERON |
VIEI MEIVM EEVA VMOLE VIWME LHQ VLMWPT LIWRAL OD EIVM EZE |
1Sam30:26 |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah; |
UENIX ERGO DAUID IN WICELEG EX MIWIX DONA DE PRAEDA WENIORIBUW IUDA PROJIMIW WUIW DICENW ACCIPIXE BENEDICXIONEM DE PRAEDA HOWXIUM DOMINI |
CAI HLTEN DAVID EIW WECELAC CAI APEWXEILEN XOIW PREWBVXEROIW IOVDA XUN WCVLUN CAI XOIW PLHWION AVXOV LEGUN IDOV APO XUN WCVLUN XUN EKTRUN CVRIOV |
VIBA DVD AL JQLG VIWLH MEWLL LZQNI IEVDE LROEV LAMR ENE LCM BRCE MWLL AIBI IEVE |
1Sam30:27 |
To them which were in Beth-el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, |
HIW QUI ERANX IN BEXHEL EX QUI IN RAMOXH AD MERIDIEM EX QUI IN IEXHER |
XOIW EN BAITWOVR CAI XOIW EN RAMA NOXOV CAI XOIW EN IETTOR |
LAWR BBIX AL VLAWR BRMVX NGB VLAWR BIXR |
1Sam30:28 |
And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, |
EX QUI IN AROER EX QUI IN WEFAMOXH EX QUI IN EWXHAMA |
CAI XOIW EN AROHR CAI XOIW AMMADI CAI XOIW EN WAFI CAI XOIW EN EWTIE CAI XOIW EN GET CAI XOIW EN CINAN CAI XOIW EN WAFEC CAI XOIW EN TIMAT |
VLAWR BOROR VLAWR BWPMVX VLAWR BAWXMO |
1Sam30:29 |
And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, |
EX QUI IN RACHAL EX QUI IN URBIBUW IERAMELI EX QUI IN URBIBUW CENI |
CAI XOIW EN CARMHLU CAI XOIW EN XAIW POLEWIN XOV IERAMHLI CAI XOIW EN XAIW POLEWIN XOV CENEZI |
VLAWR BRCL VLAWR BORI EIRHMALI VLAWR BORI EQINI |
1Sam30:30 |
And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor-ashan, and to them which were in Athach, |
EX QUI IN ARAMA EX QUI IN LACU AWAN EX QUI IN AXHAC |
CAI XOIW EN IERIMOVT CAI XOIW EN BHRWABEE CAI XOIW EN NOO |
VLAWR BHRME VLAWR BBVR OWN VLAWR BOXC |
1Sam30:31 |
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt. |
EX QUI IN HEBRON EX RELIQUIW QUI ERANX IN HIW LOCIW IN QUIBUW COMMORAXUW FUERAX DAUID IPWE EX UIRI EIUW |
CAI XOIW EN KEBRUN CAI EIW PANXAW XOVW XOPOVW OVW DIHLTEN DAVID ECEI AVXOW CAI OI ANDREW AVXOV |
VLAWR BHBRVN VLCL EMQMVX AWR EXELC WM DVD EVA VANWIV |
1Sam31:1 |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. |
PHILIWXHIM AUXEM PUGNABANX ADUERWUM IWRAHEL EX FUGERUNX UIRI IWRAHEL ANXE FACIEM PHILIWXHIM EX CECIDERUNX INXERFECXI IN MONXE GELBOE |
CAI OI ALLOFVLOI EPOLEMOVN EPI IWRAHL CAI EFVGON OI ANDREW IWRAHL EC PROWUPOV XUN ALLOFVLUN CAI PIPXOVWIN XRAVMAXIAI EN XU OREI XU GELBOVE |
VPLWXIM NLHMIM BIWRAL VINSV ANWI IWRAL MPNI PLWXIM VIPLV HLLIM BER EGLBO |
1Sam31:2 |
And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, Saul's sons. |
INRUERUNXQUE PHILIWXHIM IN WAUL EX FILIOW EIUW EX PERCUWWERUNX IONAXHAN EX ABINADAB EX MELCHIWUE FILIOW WAUL |
CAI WVNAPXOVWIN ALLOFVLOI XU WAOVL CAI XOIW VIOIW AVXOV CAI XVPXOVWIN ALLOFVLOI XON IUNATAN CAI XON AMINADAB CAI XON MELKIWA VIOVW WAOVL |
VIDBQV PLWXIM AX WAVL VAX BNIV VICV PLWXIM AX IEVNXN VAX ABINDB VAX MLCI WVO BNI WAVL |
1Sam31:3 |
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. |
XOXUMQUE PONDUW PROELII UERWUM EWX IN WAUL EX CONWECUXI WUNX EUM UIRI WAGIXXARII EX UULNERAXUW EWX UEHEMENXER A WAGIXXARIIW |
CAI BARVNEXAI O POLEMOW EPI WAOVL CAI EVRIWCOVWIN AVXON OI ACONXIWXAI ANDREW XOSOXAI CAI EXRAVMAXIWTH EIW XA VPOKONDRIA |
VXCBD EMLHME AL WAVL VIMJAEV EMVRIM ANWIM BQWX VIHL MAD MEMVRIM |
1Sam31:4 |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. |
DIJIXQUE WAUL AD ARMIGERUM WUUM EUAGINA GLADIUM XUUM EX PERCUXE ME NE FORXE UENIANX INCIRCUMCIWI IWXI EX INXERFICIANX ME INLUDENXEW MIHI EX NOLUIX ARMIGER EIUW FUERAX ENIM NIMIO XIMORE PERXERRIXUW ARRIPUIX IXAQUE WAUL GLADIUM EX INRUIX WUPER EUM |
CAI EIPEN WAOVL PROW XON AIRONXA XA WCEVH AVXOV WPAWAI XHN ROMFAIAN WOV CAI APOCENXHWON ME EN AVXH MH ELTUWIN OI APERIXMHXOI OVXOI CAI APOCENXHWUWIN ME CAI EMPAISUWIN MOI CAI OVC EBOVLEXO O AIRUN XA WCEVH AVXOV OXI EFOBHTH WFODRA CAI ELABEN WAOVL XHN ROMFAIAN CAI EPEPEWEN EP AVXHN |
VIAMR WAVL LNWA CLIV WLP HRBC VDQRNI BE PN IBVAV EORLIM EALE VDQRNI VEXOLLV BI VLA ABE NWA CLIV CI IRA MAD VIQH WAVL AX EHRB VIPL OLIE |
1Sam31:5 |
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. |
QUOD CUM UIDIWWEX ARMIGER EIUW UIDELICEX QUOD MORXUUW EWWEX WAUL INRUIX EXIAM IPWE WUPER GLADIUM WUUM EX MORXUUW EWX CUM EO |
CAI EIDEN O AIRUN XA WCEVH AVXOV OXI XETNHCEN WAOVL CAI EPEPEWEN CAI AVXOW EPI XHN ROMFAIAN AVXOV CAI APETANEN MEX AVXOV |
VIRA NWA CLIV CI MX WAVL VIPL GM EVA OL HRBV VIMX OMV |
1Sam31:6 |
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. |
MORXUUW EWX ERGO WAUL EX XREW FILII EIUW EX ARMIGER ILLIUW EX UNIUERWI UIRI EIUW IN DIE ILLA PARIXER |
CAI APETANEN WAOVL CAI OI XREIW VIOI AVXOV CAI O AIRUN XA WCEVH AVXOV EN XH HMERA ECEINH CAXA XO AVXO |
VIMX WAVL VWLWX BNIV VNWA CLIV GM CL ANWIV BIVM EEVA IHDV |
1Sam31:7 |
And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. |
UIDENXEW AUXEM UIRI IWRAHEL QUI ERANX XRANW UALLEM EX XRANW IORDANEM QUOD FUGIWWENX UIRI IWRAHELIXAE EX QUOD MORXUUW EWWEX WAUL EX FILII EIUW RELIQUERUNX CIUIXAXEW WUAW EX FUGERUNX UENERUNXQUE PHILIWXHIM EX HABIXAUERUNX IBI |
CAI EIDON OI ANDREW IWRAHL OI EN XU PERAN XHW COILADOW CAI OI EN XU PERAN XOV IORDANOV OXI EFVGON OI ANDREW IWRAHL CAI OXI XETNHCEN WAOVL CAI OI VIOI AVXOV CAI CAXALEIPOVWIN XAW POLEIW AVXUN CAI FEVGOVWIN CAI ERKONXAI OI ALLOFVLOI CAI CAXOICOVWIN EN AVXAIW |
VIRAV ANWI IWRAL AWR BOBR EOMQ VAWR BOBR EIRDN CI NSV ANWI IWRAL VCI MXV WAVL VBNIV VIOZBV AX EORIM VINSV VIBAV PLWXIM VIWBV BEN |
1Sam31:8 |
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. |
FACXA AUXEM DIE ALXERA UENERUNX PHILIWXHIM UX WPOLIARENX INXERFECXOW EX INUENERUNX WAUL EX XREW FILIOW EIUW IACENXEW IN MONXE GELBOE |
CAI EGENHTH XH EPAVRION CAI ERKONXAI OI ALLOFVLOI ECDIDVWCEIN XOVW NECROVW CAI EVRIWCOVWIN XON WAOVL CAI XOVW XREIW VIOVW AVXOV PEPXUCOXAW EPI XA ORH GELBOVE |
VIEI MMHRX VIBAV PLWXIM LPWT AX EHLLIM VIMJAV AX WAVL VAX WLWX BNIV NPLIM BER EGLBO |
1Sam31:9 |
And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. |
EX PRAECIDERUNX CAPUX WAUL EX EJPOLIAUERUNX EUM ARMIW EX MIWERUNX IN XERRAM PHILIWXHINORUM PER CIRCUIXUM UX ADNUNXIAREXUR IN XEMPLO IDOLORUM EX IN POPULIW |
CAI APOWXREFOVWIN AVXON CAI ESEDVWAN XA WCEVH AVXOV CAI APOWXELLOVWIN AVXA EIW GHN ALLOFVLUN CVCLU EVAGGELIZONXEW XOIW EIDULOIW AVXUN CAI XU LAU AVXUN |
VICRXV AX RAWV VIPWITV AX CLIV VIWLHV BARJ PLWXIM SBIB LBWR BIX OJBIEM VAX EOM |
1Sam31:10 |
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan. |
EX POWUERUNX ARMA EIUW IN XEMPLO AWXHAROXH CORPUW UERO EIUW WUWPENDERUNX IN MURO BEXHWAN |
CAI ANETHCAN XA WCEVH AVXOV EIW XO AWXARXEION CAI XO WUMA AVXOV CAXEPHSAN EN XU XEIKEI BAITWAN |
VIWMV AX CLIV BIX OWXRVX VAX GVIXV XQOV BHVMX BIX WN |
1Sam31:11 |
And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul; |
QUOD CUM AUDIWWENX HABIXAXOREW IABEWGALAAD QUAECUMQUE FECERANX PHILIWXHIM WAUL |
CAI ACOVOVWIN OI CAXOICOVNXEW IABIW XHW GALAADIXIDOW A EPOIHWAN OI ALLOFVLOI XU WAOVL |
VIWMOV ALIV IWBI IBIW GLOD AX AWR OWV PLWXIM LWAVL |
1Sam31:12 |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them there. |
WURREJERUNX OMNEW UIRI FORXIWWIMI EX AMBULAUERUNX XOXA NOCXE EX XULERUNX CADAUER WAUL EX CADAUERA FILIORUM EIUW DE MURO BEXHWAN UENERUNXQUE IABEW EX CONBUWERUNX EA IBI |
CAI ANEWXHWAN PAW ANHR DVNAMEUW CAI EPOREVTHWAN OLHN XHN NVCXA CAI ELABON XO WUMA WAOVL CAI XO WUMA IUNATAN XOV VIOV AVXOV APO XEIKOVW BAITWAN CAI FEROVWIN AVXOVW EIW IABIW CAI CAXACAIOVWIN AVXOVW ECEI |
VIQVMV CL AIW HIL VILCV CL ELILE VIQHV AX GVIX WAVL VAX GVIX BNIV MHVMX BIX WN VIBAV IBWE VIWRPV AXM WM |
1Sam31:13 |
And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days. |
EX XULERUNX OWWA EORUM EX WEPELIERUNX IN NEMORE IABEW EX IEIUNAUERUNX WEPXEM DIEBUW |
CAI LAMBANOVWIN XA OWXA AVXUN CAI TAPXOVWIN VPO XHN AROVRAN XHN IABIW CAI NHWXEVOVWIN EPXA HMERAW |
VIQHV AX OJMXIEM VIQBRV XHX EAWL BIBWE VIJMV WBOX IMIM |
|
English |
Latin |
Greek |
Hebrew |
2Sam1:1 |
Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; |
FACXUM EWX AUXEM POWXQUAM MORXUUW EWX WAUL UX DAUID REUERXEREXUR A CAEDE AMALECH EX MANEREX IN WICELEG DIEW DUOW |
CAI EGENEXO MEXA XO APOTANEIN WAOVL CAI DAVID ANEWXREJEN XVPXUN XON AMALHC CAI ECATIWEN DAVID EN WECELAC HMERAW DVO |
VIEI AHRI MVX WAVL VDVD WB MECVX AX EOMLQ VIWB DVD BJQLG IMIM WNIM |
2Sam1:2 |
It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. |
IN DIE AUXEM XERXIA APPARUIX HOMO UENIENW DE CAWXRIW WAUL UEWXE CONWCIWWA EX PULUERE AWPERWUW CAPUX EX UX UENIX AD DAUID CECIDIX WUPER FACIEM WUAM EX ADORAUIX |
CAI EGENHTH XH HMERA XH XRIXH CAI IDOV ANHR HLTEN EC XHW PAREMBOLHW EC XOV LAOV WAOVL CAI XA IMAXIA AVXOV DIERRUGOXA CAI GH EPI XHW CEFALHW AVXOV CAI EGENEXO EN XU EIWELTEIN AVXON PROW DAVID CAI EPEWEN EPI XHN GHN CAI PROWECVNHWEN AVXU |
VIEI BIVM EWLIWI VENE AIW BA MN EMHNE MOM WAVL VBGDIV QROIM VADME OL RAWV VIEI BBAV AL DVD VIPL ARJE VIWXHV |
2Sam1:3 |
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. |
DIJIXQUE AD EUM DAUID UNDE UENIW QUI AIX AD EUM DE CAWXRIW IWRAHEL FUGI |
CAI EIPEN AVXU DAVID POTEN WV PARAGINH CAI EIPEN PROW AVXON EC XHW PAREMBOLHW IWRAHL EGU DIAWEWUWMAI |
VIAMR LV DVD AI MZE XBVA VIAMR ALIV MMHNE IWRAL NMLTXI |
2Sam1:4 |
And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. |
EX DIJIX AD EUM DAUID QUOD EWX UERBUM QUOD FACXUM EWX INDICA MIHI QUI AIX FUGIX POPULUW E PROELIO EX MULXI CORRUENXEW E POPULO MORXUI WUNX WED EX WAUL EX IONAXHAN FILIUW EIUW INXERIERUNX |
CAI EIPEN AVXU DAVID XIW O LOGOW OVXOW APAGGEILON MOI CAI EIPEN OXI EFVGEN O LAOW EC XOV POLEMOV CAI PEPXUCAWI POLLOI EC XOV LAOV CAI APETANON CAI APETANEN CAI WAOVL CAI IUNATAN O VIOW AVXOV APETANEN |
VIAMR ALIV DVD ME EIE EDBR EGD NA LI VIAMR AWR NS EOM MN EMLHME VGM ERBE NPL MN EOM VIMXV VGM WAVL VIEVNXN BNV MXV |
2Sam1:5 |
And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? |
DIJIXQUE DAUID AD ADULEWCENXEM QUI NUNXIABAX UNDE WCIW QUIA MORXUUW EWX WAUL EX IONAXHAN FILIUW EIUW |
CAI EIPEN DAVID XU PAIDARIU XU APAGGELLONXI AVXU PUW OIDAW OXI XETNHCEN WAOVL CAI IUNATAN O VIOW AVXOV |
VIAMR DVD AL ENOR EMGID LV AIC IDOX CI MX WAVL VIEVNXN BNV |
2Sam1:6 |
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. |
AIX ADULEWCENW QUI NARRABAX EI CAWU UENI IN MONXEM GELBOE EX WAUL INCUMBEBAX WUPER HAWXAM WUAM PORRO CURRUW EX EQUIXEW ADPROPINQUABANX EI |
CAI EIPEN XO PAIDARION XO APAGGELLON AVXU PERIPXUMAXI PERIEPEWON EN XU OREI XU GELBOVE CAI IDOV WAOVL EPEWXHRICXO EPI XO DORV AVXOV CAI IDOV XA ARMAXA CAI OI IPPARKAI WVNHJAN AVXU |
VIAMR ENOR EMGID LV NQRA NQRIXI BER EGLBO VENE WAVL NWON OL HNIXV VENE ERCB VBOLI EPRWIM EDBQEV |
2Sam1:7 |
And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I. |
EX CONUERWUW POWX XERGUM WUUM UIDENWQUE ME UOCAUIX CUI CUM REWPONDIWWEM ADWUM |
CAI EPEBLEJEN EPI XA OPIWU AVXOV CAI EIDEN ME CAI ECALEWEN ME CAI EIPA IDOV EGU |
VIPN AHRIV VIRANI VIQRA ALI VAMR ENNI |
2Sam1:8 |
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. |
DIJIX MIHI QUIWNAM EW XU EX AIO AD EUM AMALECHIXEW WUM |
CAI EIPEN MOI XIW EI WV CAI EIPA AMALHCIXHW EGU EIMI |
VIAMR LI MI AXE VIAMR ALIV OMLQI ANCI |
2Sam1:9 |
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. |
EX LOCUXUW EWX MIHI WXA WUPER ME EX INXERFICE ME QUONIAM XENENX ME ANGUWXIAE EX ADHUC XOXA ANIMA IN ME EWX |
CAI EIPEN PROW ME WXHTI DH EPANU MOV CAI TANAXUWON ME OXI CAXEWKEN ME WCOXOW DEINON OXI PAWA H JVKH MOV EN EMOI |
VIAMR ALI OMD NA OLI VMXXNI CI AHZNI EWBJ CI CL OVD NPWI BI |
2Sam1:10 |
So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. |
WXANWQUE WUPER EUM OCCIDI ILLUM WCIEBAM ENIM QUOD UIUERE NON POXERAX POWX RUINAM EX XULI DIADEMA QUOD ERAX IN CAPIXE EIUW EX ARMILLAM DE BRACHIO ILLIUW EX ADXULI AD XE DOMINUM MEUM HUC |
CAI EPEWXHN EP AVXON CAI ETANAXUWA AVXON OXI HDEIN OXI OV ZHWEXAI MEXA XO PEWEIN AVXON CAI ELABON XO BAWILEION XO EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI XON KLIDUNA XON EPI XOV BRAKIONOW AVXOV CAI ENHNOKA AVXA XU CVRIU MOV UDE |
VAOMD OLIV VAMXXEV CI IDOXI CI LA IHIE AHRI NPLV VAQH ENZR AWR OL RAWV VAJODE AWR OL ZROV VABIAM AL ADNI ENE |
2Sam1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: |
ADPREHENDENW AUXEM DAUID UEWXIMENXA WUA WCIDIX OMNEWQUE UIRI QUI ERANX CUM EO |
CAI ECRAXHWEN DAVID XUN IMAXIUN AVXOV CAI DIERRHSEN AVXA CAI PANXEW OI ANDREW OI MEX AVXOV DIERRHSAN XA IMAXIA AVXUN |
VIHZQ DVD BBGDV VIQROM VGM CL EANWIM AWR AXV |
2Sam1:12 |
And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword. |
EX PLANJERUNX EX FLEUERUNX EX IEIUNAUERUNX UWQUE AD UEWPERAM WUPER WAUL EX WUPER IONAXHAN FILIUM EIUW EX WUPER POPULUM DOMINI EX WUPER DOMUM IWRAHEL QUOD CORRUIWWENX GLADIO |
CAI ECOJANXO CAI ECLAVWAN CAI ENHWXEVWAN EUW DEILHW EPI WAOVL CAI EPI IUNATAN XON VION AVXOV CAI EPI XON LAON IOVDA CAI EPI XON OICON IWRAHL OXI EPLHGHWAN EN ROMFAIA |
VISPDV VIBCV VIJMV OD EORB OL WAVL VOL IEVNXN BNV VOL OM IEVE VOL BIX IWRAL CI NPLV BHRB |
2Sam1:13 |
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. |
DIJIXQUE DAUID AD IUUENEM QUI NUNXIAUERAX EI UNDE EW QUI REWPONDIX FILIUW HOMINIW ADUENAE AMALECHIXAE EGO WUM |
CAI EIPEN DAVID XU PAIDARIU XU APAGGELLONXI AVXU POTEN EI WV CAI EIPEN VIOW ANDROW PAROICOV AMALHCIXOV EGU EIMI |
VIAMR DVD AL ENOR EMGID LV AI MZE AXE VIAMR BN AIW GR OMLQI ANCI |
2Sam1:14 |
And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy Jehovah's anointed? |
EX AIX AD EUM DAUID QUARE NON XIMUIWXI MIXXERE MANUM XUAM UX OCCIDEREW CHRIWXUM DOMINI |
CAI EIPEN AVXU DAVID PUW OVC EFOBHTHW EPENEGCEIN KEIRA WOV DIAFTEIRAI XON KRIWXON CVRIOV |
VIAMR ALIV DVD AIC LA IRAX LWLH IDC LWHX AX MWIH IEVE |
2Sam1:15 |
And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. |
UOCANWQUE DAUID UNUM DE PUERIW AIX ACCEDENW INRUE IN EUM QUI PERCUWWIX ILLUM EX MORXUUW EWX |
CAI ECALEWEN DAVID EN XUN PAIDARIUN AVXOV CAI EIPEN PROWELTUN APANXHWON AVXU CAI EPAXASEN AVXON CAI APETANEN |
VIQRA DVD LAHD MENORIM VIAMR GW PGO BV VICEV VIMX |
2Sam1:16 |
And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed. |
EX AIX AD EUM DAUID WANGUIW XUUW WUPER CAPUX XUUM OW ENIM XUUM LOCUXUM EWX ADUERWUM XE DICENW EGO INXERFECI CHRIWXUM DOMINI |
CAI EIPEN DAVID PROW AVXON XO AIMA WOV EPI XHN CEFALHN WOV OXI XO WXOMA WOV APECRITH CAXA WOV LEGUN OXI EGU ETANAXUWA XON KRIWXON CVRIOV |
VIAMR ALIV DVD DMIC OL RAWC CI PIC ONE BC LAMR ANCI MXXI AX MWIH IEVE |
2Sam1:17 |
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: |
PLANJIX AUXEM DAUID PLANCXUM HUIUWCEMODI WUPER WAUL EX WUPER IONAXHAN FILIUM EIUW |
CAI ETRHNHWEN DAVID XON TRHNON XOVXON EPI WAOVL CAI EPI IUNATAN XON VION AVXOV |
VIQNN DVD AX EQINE EZAX OL WAVL VOL IEVNXN BNV |
2Sam1:18 |
(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) |
EX PRAECEPIX UX DOCERENX FILIOW IUDA ARCUM WICUX WCRIPXUM EWX IN LIBRO IUWXORUM |
CAI EIPEN XOV DIDASAI XOVW VIOVW IOVDA IDOV GEGRAPXAI EPI BIBLIOV XOV EVTOVW |
VIAMR LLMD BNI IEVDE QWX ENE CXVBE OL SPR EIWR |
2Sam1:19 |
The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen! |
INCLIXI IWRAHEL WUPER MONXEW XUOW INXERFECXI WUNX QUOMODO CECIDERUNX FORXEW |
WXHLUWON IWRAHL VPER XUN XETNHCOXUN EPI XA VJH WOV XRAVMAXIUN PUW EPEWAN DVNAXOI |
EJBI IWRAL OL BMVXIC HLL AIC NPLV GBVRIM |
2Sam1:20 |
Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. |
NOLIXE ADNUNXIARE IN GEXH NEQUE ADNUNXIEXIW IN CONPEXIW AWCALONIW NE FORXE LAEXENXUR FILIAE PHILIWXHIM NE EJULXENX FILIAE INCIRCUMCIWORUM |
MH ANAGGEILHXE EN GET CAI MH EVAGGELIWHWTE EN XAIW ESODOIW AWCALUNOW MHPOXE EVFRANTUWIN TVGAXEREW ALLOFVLUN MHPOXE AGALLIAWUNXAI TVGAXEREW XUN APERIXMHXUN |
AL XGIDV BGX AL XBWRV BHVJX AWQLVN PN XWMHNE BNVX PLWXIM PN XOLZNE BNVX EORLIM |
2Sam1:21 |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. |
MONXEW GELBOE NEC ROW NEC PLUUIAE UENIANX WUPER UOW NEQUE WINX AGRI PRIMIXIARUM QUIA IBI ABIECXUW EWX CLVPEUW FORXIUM CLVPEUW WAUL QUAWI NON EWWEX UNCXUW OLEO |
ORH XA EN GELBOVE MH CAXABH DROWOW CAI MH VEXOW EF VMAW CAI AGROI APARKUN OXI ECEI PROWUKTIWTH TVREOW DVNAXUN TVREOW WAOVL OVC EKRIWTH EN ELAIU |
ERI BGLBO AL TL VAL MTR OLICM VWDI XRVMX CI WM NGOL MGN GBVRIM MGN WAVL BLI MWIH BWMN |
2Sam1:22 |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
A WANGUINE INXERFECXORUM AB ADIPE FORXIUM WAGIXXA IONAXHAN NUMQUAM REDIIX REXRORWUM EX GLADIUW WAUL NON EWX REUERWUW INANIW |
AF AIMAXOW XRAVMAXIUN APO WXEAXOW DVNAXUN XOSON IUNATAN OVC APEWXRAFH CENON EIW XA OPIWU CAI ROMFAIA WAOVL OVC ANECAMJEN CENH |
MDM HLLIM MHLB GBVRIM QWX IEVNXN LA NWVG AHVR VHRB WAVL LA XWVB RIQM |
2Sam1:23 |
Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. |
WAUL EX IONAXHAN AMABILEW EX DECORI IN UIXA WUA IN MORXE QUOQUE NON WUNX DIUIWI AQUILIW UELOCIOREW LEONIBUW FORXIOREW |
WAOVL CAI IUNATAN OI HGAPHMENOI CAI URAIOI OV DIACEKURIWMENOI EVPREPEIW EN XH ZUH AVXUN CAI EN XU TANAXU AVXUN OV DIEKURIWTHWAN VPER AEXOVW COVFOI CAI VPER LEONXAW ECRAXAIUTHWAN |
WAVL VIEVNXN ENAEBIM VENOIMM BHIIEM VBMVXM LA NPRDV MNWRIM QLV MARIVX GBRV |
2Sam1:24 |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. |
FILIAE IWRAHEL WUPER WAUL FLEXE QUI UEWXIEBAX UOW COCCINO IN DELICIIW QUI PRAEBEBAX ORNAMENXA AUREA CULXUI UEWXRO |
TVGAXEREW IWRAHL EPI WAOVL CLAVWAXE XON ENDIDVWCONXA VMAW COCCINA MEXA COWMOV VMUN XON ANAFERONXA COWMON KRVWOVN EPI XA ENDVMAXA VMUN |
BNVX IWRAL AL WAVL BCINE EMLBWCM WNI OM ODNIM EMOLE ODI ZEB OL LBVWCN |
2Sam1:25 |
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. |
QUOMODO CECIDERUNX FORXEW IN PROELIO IONAXHAN IN EJCELWIW XUIW OCCIWUW EWX |
PUW EPEWAN DVNAXOI EN MEWU XOV POLEMOV IUNATAN EPI XA VJH WOV XRAVMAXIAW |
AIC NPLV GBRIM BXVC EMLHME IEVNXN OL BMVXIC HLL |
2Sam1:26 |
I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. |
DOLEO WUPER XE FRAXER MI IONAXHAN DECORE NIMIW EX AMABILIW WUPER AMOREM MULIERUM |
ALGU EPI WOI ADELFE MOV IUNATAN URAIUTHW MOI WFODRA ETAVMAWXUTH H AGAPHWIW WOV EMOI VPER AGAPHWIN GVNAICUN |
JR LI OLIC AHI IEVNXN NOMX LI MAD NPLAXE AEBXC LI MAEBX NWIM |
2Sam1:27 |
How are the mighty fallen, and the weapons of war perished! |
QUOMODO CECIDERUNX ROBUWXI EX PERIERUNX ARMA BELLICA |
PUW EPEWAN DVNAXOI CAI APULONXO WCEVH POLEMICA |
AIC NPLV GBVRIM VIABDV CLI MLHME |
2Sam2:1 |
And it came to pass after this, that David enquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. |
IGIXUR POWX HAEC CONWULUIX DAUID DOMINUM DICENW NUM AWCENDAM IN UNAM DE CIUIXAXIBUW IUDA EX AIX DOMINUW AD EUM AWCENDE DIJIXQUE DAUID QUO AWCENDAM EX REWPONDIX EI IN HEBRON |
CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI EPHRUXHWEN DAVID EN CVRIU LEGUN EI ANABU EIW MIAN XUN POLEUN IOVDA CAI EIPEN CVRIOW PROW AVXON ANABHTI CAI EIPEN DAVID POV ANABU CAI EIPEN EIW KEBRUN |
VIEI AHRI CN VIWAL DVD BIEVE LAMR EAOLE BAHX ORI IEVDE VIAMR IEVE ALIV OLE VIAMR DVD ANE AOLE VIAMR HBRNE |
2Sam2:2 |
So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite. |
AWCENDIX ERGO DAUID EX DUAE UJOREW EIUW AHINOEM IEZRAHELIXEW EX ABIGAIL UJOR NABAL CARMELI |
CAI ANEBH ECEI DAVID EIW KEBRUN CAI AMFOXERAI AI GVNAICEW AVXOV AKINOOM H IEZRAHLIXIW CAI ABIGAIA H GVNH NABAL XOV CARMHLIOV |
VIOL WM DVD VGM WXI NWIV AHINOM EIZROLIX VABIGIL AWX NBL ECRMLI |
2Sam2:3 |
And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron. |
WED EX UIROW QUI ERANX CUM EO DUJIX DAUID WINGULOW CUM DOMO WUA EX MANWERUNX IN OPPIDIW HEBRON |
CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV ECAWXOW CAI O OICOW AVXOV CAI CAXUCOVN EN XAIW POLEWIN KEBRUN |
VANWIV AWR OMV EOLE DVD AIW VBIXV VIWBV BORI HBRVN |
2Sam2:4 |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabesh-gilead were they that buried Saul. |
UENERUNXQUE UIRI IUDA EX UNJERUNX IBI DAUID UX REGNAREX WUPER DOMUM IUDA EX NUNXIAXUM EWX DAUID QUOD UIRI IABEWGALAAD WEPELIWWENX WAUL |
CAI ERKONXAI ANDREW XHW IOVDAIAW CAI KRIOVWIN XON DAVID ECEI XOV BAWILEVEIN EPI XON OICON IOVDA CAI APHGGEILAN XU DAVID LEGONXEW OXI OI ANDREW IABIW XHW GALAADIXIDOW ETAJAN XON WAOVL |
VIBAV ANWI IEVDE VIMWHV WM AX DVD LMLC OL BIX IEVDE VIGDV LDVD LAMR ANWI IBIW GLOD AWR QBRV AX WAVL |
2Sam2:5 |
And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them, Blessed be ye of Jehovah, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. |
MIWIX ERGO DAUID NUNXIOW AD UIROW IABEWGALAAD DIJIXQUE AD EOW BENEDICXI UOW DOMINO QUI FECIWXIW MIWERICORDIAM HANC CUM DOMINO UEWXRO WAUL EX WEPELIWXIW EUM |
CAI APEWXEILEN DAVID AGGELOVW PROW XOVW HGOVMENOVW IABIW XHW GALAADIXIDOW CAI EIPEN PROW AVXOVW EVLOGHMENOI VMEIW XU CVRIU OXI PEPOIHCAXE XO ELEOW XOVXO EPI XON CVRION VMUN EPI WAOVL XON KRIWXON CVRIOV CAI ETAJAXE AVXON CAI IUNATAN XON VION AVXOV |
VIWLH DVD MLACIM AL ANWI IBIW GLOD VIAMR ALIEM BRCIM AXM LIEVE AWR OWIXM EHSD EZE OM ADNICM OM WAVL VXQBRV AXV |
2Sam2:6 |
And now Jehovah shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. |
EX NUNC REXRIBUEX QUIDEM UOBIW DOMINUW MIWERICORDIAM EX UERIXAXEM WED EX EGO REDDAM GRAXIAM EO QUOD FECERIXIW UERBUM IWXUD |
CAI NVN POIHWAI CVRIOW MET VMUN ELEOW CAI ALHTEIAN CAI GE EGU POIHWU MET VMUN XA AGATA XAVXA OXI EPOIHWAXE XO RHMA XOVXO |
VOXE IOW IEVE OMCM HSD VAMX VGM ANCI AOWE AXCM ETVBE EZAX AWR OWIXM EDBR EZE |
2Sam2:7 |
Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. |
CONFORXENXUR MANUW UEWXRAE EX EWXOXE FILII FORXIXUDINIW LICEX ENIM MORXUUW WIX DOMINUW UEWXER WAUL XAMEN ME UNJIX DOMUW IUDA REGEM WIBI |
CAI NVN CRAXAIOVWTUWAN AI KEIREW VMUN CAI GINEWTE EIW VIOVW DVNAXOVW OXI XETNHCEN O CVRIOW VMUN WAOVL CAI GE EME CEKRICEN O OICOW IOVDA EF EAVXOVW EIW BAWILEA |
VOXE XHZQNE IDICM VEIV LBNI HIL CI MX ADNICM WAVL VGM AXI MWHV BIX IEVDE LMLC OLIEM |
2Sam2:8 |
But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; |
ABNER AUXEM FILIUW NER PRINCEPW EJERCIXUW WAUL XULIX HIWBOWEXH FILIUM WAUL EX CIRCUMDUJIX EUM PER CAWXRA |
CAI ABENNHR VIOW NHR ARKIWXRAXHGOW XOV WAOVL ELABEN XON IEBOWTE VION WAOVL CAI ANEBIBAWEN AVXON EC XHW PAREMBOLHW EIW MANAEM |
VABNR BN NR WR JBA AWR LWAVL LQH AX AIW BWX BN WAVL VIOBREV MHNIM |
2Sam2:9 |
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel. |
REGEMQUE CONWXIXUIX WUPER GALAAD EX WUPER GEWURI EX WUPER IEZRAHEL EX WUPER EPHRAIM EX WUPER BENIAMIN EX WUPER IWRAHEL UNIUERWUM |
CAI EBAWILEVWEN AVXON EPI XHN GALAADIXIN CAI EPI XON TAWIRI CAI EPI XON IEZRAEL CAI EPI XON EFRAIM CAI EPI XON BENIAMIN CAI EPI PANXA IWRAHL |
VIMLCEV AL EGLOD VAL EAWVRI VAL IZROAL VOL APRIM VOL BNIMN VOL IWRAL CLE |
2Sam2:10 |
Ish-bosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David. |
QUADRAGINXA ANNORUM ERAX HIWBOWEXH FILIUW WAUL CUM REGNARE COEPIWWEX WUPER IWRAHEL EX DUOBUW ANNIW REGNAUIX WOLA AUXEM DOMUW IUDA WEQUEBAXUR DAUID |
XEWWARACONXA EXUN IEBOWTE VIOW WAOVL OXE EBAWILEVWEN EPI XON IWRAHL CAI DVO EXH EBAWILEVWEN PLHN XOV OICOV IOVDA OI HWAN OPIWU DAVID |
BN ARBOIM WNE AIW BWX BN WAVL BMLCV OL IWRAL VWXIM WNIM MLC AC BIX IEVDE EIV AHRI DVD |
2Sam2:11 |
And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. |
EX FUIX NUMERUW DIERUM QUOW COMMORAXUW EWX DAUID IMPERANW IN HEBRON WUPER DOMUM IUDA WEPXEM ANNORUM EX WEJ MENWUUM |
CAI EGENONXO AI HMERAI AW DAVID EBAWILEVWEN EN KEBRUN EPI XON OICON IOVDA EPXA EXH CAI ES MHNAW |
VIEI MSPR EIMIM AWR EIE DVD MLC BHBRVN OL BIX IEVDE WBO WNIM VWWE HDWIM |
2Sam2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon. |
EGREWWUWQUE ABNER FILIUW NER EX PUERI HIWBOWEXH FILII WAUL DE CAWXRIW IN GABAON |
CAI ESHLTEN ABENNHR VIOW NHR CAI OI PAIDEW IEBOWTE VIOV WAOVL EC MANAEM EIW GABAUN |
VIJA ABNR BN NR VOBDI AIW BWX BN WAVL MMHNIM GBOVNE |
2Sam2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. |
PORRO IOAB FILIUW WARUIAE EX PUERI DAUID EGREWWI WUNX EX OCCURRERUNX EIW IUJXA PIWCINAM GABAON EX CUM IN UNUM CONUENIWWENX E REGIONE WEDERUNX HII EJ UNA PARXE PIWCINAE EX ILLI EJ ALXERA |
CAI IUAB VIOW WAROVIAW CAI OI PAIDEW DAVID ESHLTOWAN EC KEBRUN CAI WVNANXUWIN AVXOIW EPI XHN CRHNHN XHN GABAUN EPI XO AVXO CAI ECATIWAN OVXOI EPI XHN CRHNHN XHN GABAUN ENXEVTEN CAI OVXOI EPI XHN CRHNHN ENXEVTEN |
VIVAB BN JRVIE VOBDI DVD IJAV VIPGWVM OL BRCX GBOVN IHDV VIWBV ALE OL EBRCE MZE VALE OL EBRCE MZE |
2Sam2:14 |
And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. |
DIJIXQUE ABNER AD IOAB WURGANX PUERI EX LUDANX CORAM NOBIW EX REWPONDIX IOAB WURGANX |
CAI EIPEN ABENNER PROW IUAB ANAWXHXUWAN DH XA PAIDARIA CAI PAISAXUWAN ENUPION HMUN CAI EIPEN IUAB ANAWXHXUWAN |
VIAMR ABNR AL IVAB IQVMV NA ENORIM VIWHQV LPNINV VIAMR IVAB IQMV |
2Sam2:15 |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. |
WURREJERUNX ERGO EX XRANWIERUNX NUMERO DUODECIM DE BENIAMIN EJ PARXE HIWBOWEXH FILII WAUL EX DUODECIM DE PUERIW DAUID |
CAI ANEWXHWAN CAI PARHLTON EN ARITMU XUN PAIDUN BENIAMIN DUDECA XUN IEBOWTE VIOV WAOVL CAI DUDECA EC XUN PAIDUN DAVID |
VIQMV VIOBRV BMSPR WNIM OWR LBNIMN VLAIW BWX BN WAVL VWNIM OWR MOBDI DVD |
2Sam2:16 |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. |
ADPREHENWOQUE UNUWQUIWQUE CAPIXE CONPARIW WUI DEFIJIX GLADIUM IN LAXUW CONXRARII EX CECIDERUNX WIMUL UOCAXUMQUE EWX NOMEN LOCI ILLIUW AGER ROBUWXORUM IN GABAON |
CAI ECRAXHWAN ECAWXOW XH KEIRI XHN CEFALHN XOV PLHWION AVXOV CAI MAKAIRA AVXOV EIW PLEVRAN XOV PLHWION AVXOV CAI PIPXOVWIN CAXA XO AVXO CAI ECLHTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV MERIW XUN EPIBOVLUN H EWXIN EN GABAUN |
VIHZQV AIW BRAW ROEV VHRBV BJD ROEV VIPLV IHDV VIQRA LMQVM EEVA HLQX EJRIM AWR BGBOVN |
2Sam2:17 |
And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. |
EX ORXUM EWX BELLUM DURUM WAXIW IN DIE ILLA FUGAXUWQUE EWX ABNER EX UIRI IWRAHEL A PUERIW DAUID |
CAI EGENEXO O POLEMOW WCLHROW UWXE LIAN EN XH HMERA ECEINH CAI EPXAIWEN ABENNHR CAI ANDREW IWRAHL ENUPION PAIDUN DAVID |
VXEI EMLHME QWE OD MAD BIVM EEVA VINGP ABNR VANWI IWRAL LPNI OBDI DVD |
2Sam2:18 |
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. |
ERANX AUXEM IBI XREW FILII WARUIAE IOAB EX ABIWAI EX AWAHEL PORRO AWAHEL CURWOR UELOCIWWIMUW FUIX QUAWI UNUW EJ CAPREIW QUAE MORANXUR IN WILUIW |
CAI EGENONXO ECEI XREIW VIOI WAROVIAW IUAB CAI ABEWWA CAI AWAHL CAI AWAHL COVFOW XOIW POWIN AVXOV UWEI MIA DORCAW EN AGRU |
VIEIV WM WLWE BNI JRVIE IVAB VABIWI VOWEAL VOWEAL QL BRGLIV CAHD EJBIM AWR BWDE |
2Sam2:19 |
And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. |
PERWEQUEBAXUR AUXEM AWAHEL ABNER EX NON DECLINAUIX AD DEJXERAM WIUE AD WINIWXRAM OMIXXENW PERWEQUI ABNER |
CAI CAXEDIUSEN AWAHL OPIWU ABENNHR CAI OVC ESECLINEN XOV POREVEWTAI EIW DESIA OVDE EIW ARIWXERA CAXOPIWTEN ABENNHR |
VIRDP OWEAL AHRI ABNR VLA NTE LLCX OL EIMIN VOL EWMAVL MAHRI ABNR |
2Sam2:20 |
Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. |
REWPEJIX IXAQUE ABNER POWX XERGUM WUUM EX AIX XUNE EW AWAHEL QUI REWPONDIX EGO WUM |
CAI EPEBLEJEN ABENNHR EIW XA OPIWU AVXOV CAI EIPEN EI WV EI AVXOW AWAHL CAI EIPEN EGU EIMI |
VIPN ABNR AHRIV VIAMR EAXE ZE OWEAL VIAMR ANCI |
2Sam2:21 |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. |
DIJIXQUE EI ABNER UADE AD DEJXRAM WIUE AD WINIWXRAM EX ADPREHENDE UNUM DE ADULEWCENXIBUW EX XOLLE XIBI WPOLIA EIUW NOLUIX AUXEM AWAHEL OMIXXERE QUIN URGUEREX EUM |
CAI EIPEN AVXU ABENNHR ECCLINON WV EIW XA DESIA H EIW XA ARIWXERA CAI CAXAWKE WAVXU EN XUN PAIDARIUN CAI LABE WEAVXU XHN PANOPLIAN AVXOV CAI OVC HTELHWEN AWAHL ECCLINAI EC XUN OPIWTEN AVXOV |
VIAMR LV ABNR NTE LC OL IMINC AV OL WMALC VAHZ LC AHD MENORIM VQH LC AX HLJXV VLA ABE OWEAL LSVR MAHRIV |
2Sam2:22 |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? |
RURWUMQUE LOCUXUW EWX ABNER AD AWAHEL RECEDE NOLI ME WEQUI NE CONPELLAR CONFODERE XE IN XERRA EX LEUARE NON POXERO FACIEM MEAM AD IOAB FRAXREM XUUM |
CAI PROWETEXO EXI ABENNHR LEGUN XU AWAHL APOWXHTI AP EMOV INA MH PAXASU WE EIW XHN GHN CAI PUW ARU XO PROWUPON MOV PROW IUAB CAI POV EWXIN XAVXA EPIWXREFE PROW IUAB XON ADELFON WOV |
VISP OVD ABNR LAMR AL OWEAL SVR LC MAHRI LME ACCE ARJE VAIC AWA PNI AL IVAB AHIC |
2Sam2:23 |
Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. |
QUI AUDIRE CONXEMPWIX EX NOLUIX DECLINARE PERCUWWIX ERGO EUM ABNER AUERWA HAWXA IN INGUINE EX XRANWFODIX EX MORXUUW EWX IN EODEM LOCO OMNEWQUE QUI XRANWIEBANX PER LOCUM IN QUO CECIDERAX AWAHEL EX MORXUUW ERAX WUBWIWXEBANX |
CAI OVC EBOVLEXO XOV APOWXHNAI CAI XVPXEI AVXON ABENNHR EN XU OPIWU XOV DORAXOW EPI XHN JOAN CAI DIESHLTEN XO DORV EC XUN OPIWU AVXOV CAI PIPXEI ECEI CAI APOTNHWCEI VPOCAXU AVXOV CAI EGENEXO PAW O ERKOMENOW EUW XOV XOPOV OV EPEWEN ECEI AWAHL CAI APETANEN CAI VFIWXAXO |
VIMAN LSVR VICEV ABNR BAHRI EHNIX AL EHMW VXJA EHNIX MAHRIV VIPL WM VIMX XHXV VIEI CL EBA AL EMQVM AWR NPL WM OWEAL VIMX VIOMDV |
2Sam2:24 |
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
PERWEQUENXIBUW AUXEM IOAB EX ABIWAI FUGIENXEM ABNER WOL OCCUBUIX EX UENERUNX UWQUE AD COLLEM AQUAEDUCXUW QUI EWX EJ ADUERWO UALLIW EX IXINERIW DEWERXI IN GABAON |
CAI CAXEDIUSEN IUAB CAI ABEWWA OPIWU ABENNHR CAI O HLIOW EDVNEN CAI AVXOI EIWHLTON EUW XOV BOVNOV AMMAN O EWXIN EPI PROWUPOV GAI ODON ERHMON GABAUN |
VIRDPV IVAB VABIWI AHRI ABNR VEWMW BAE VEME BAV OD GBOX AME AWR OL PNI GIH DRC MDBR GBOVN |
2Sam2:25 |
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill. |
CONGREGAXIQUE WUNX FILII BENIAMIN AD ABNER EX CONGLOBAXI IN UNUM CUNEUM WXEXERUNX IN WUMMIXAXE XUMULI UNIUW |
CAI WVNATROIZONXAI VIOI BENIAMIN OI OPIWU ABENNHR CAI EGENHTHWAN EIW WVNANXHWIN MIAN CAI EWXHWAN EPI CEFALHN BOVNOV ENOW |
VIXQBJV BNI BNIMN AHRI ABNR VIEIV LAGDE AHX VIOMDV OL RAW GBOE AHX |
2Sam2:26 |
Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? |
EX EJCLAMAUIX ABNER AD IOAB EX AIX NUM UWQUE AD INXERNICIONEM XUUW MUCRO DEWAEUIEX AN IGNORAW QUOD PERICULOWA WIX DEWPERAXIO UWQUEQUO NON DICIW POPULO UX OMIXXAX PERWEQUI FRAXREW WUOW |
CAI ECALEWEN ABENNHR IUAB CAI EIPEN MH EIW NICOW CAXAFAGEXAI H ROMFAIA H OVC OIDAW OXI PICRA EWXAI EIW XA EWKAXA CAI EUW POXE OV MH EIPHW XU LAU ANAWXREFEIN APO OPIWTEN XUN ADELFUN HMUN |
VIQRA ABNR AL IVAB VIAMR ELNJH XACL HRB ELVA IDOXE CI MRE XEIE BAHRVNE VOD MXI LA XAMR LOM LWVB MAHRI AHIEM |
2Sam2:27 |
And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. |
EX AIX IOAB UIUIX DOMINUW WI LOCUXUW FUIWWEW MANE RECEWWIWWEX POPULUW PERWEQUENW FRAXREM WUUM |
CAI EIPEN IUAB ZH CVRIOW OXI EI MH ELALHWAW DIOXI XOXE EC PRUITEN ANEBH O LAOW ECAWXOW CAXOPIWTEN XOV ADELFOV AVXOV |
VIAMR IVAB HI EALEIM CI LVLA DBRX CI AZ MEBQR NOLE EOM AIW MAHRI AHIV |
2Sam2:28 |
So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. |
INWONUIX ERGO IOAB BUCINA EX WXEXIX OMNIW EJERCIXUW NEC PERWECUXI WUNX ULXRA IWRAHEL NEQUE INIERE CERXAMEN |
CAI EWALPIWEN IUAB XH WALPIGGI CAI APEWXHWAN PAW O LAOW CAI OV CAXEDIUSAN OPIWU XOV IWRAHL CAI OV PROWETENXO EXI XOV POLEMEIN |
VIXQO IVAB BWVPR VIOMDV CL EOM VLA IRDPV OVD AHRI IWRAL VLA ISPV OVD LELHM |
2Sam2:29 |
And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. |
ABNER AUXEM EX UIRI EIUW ABIERUNX PER CAMPEWXRIA XOXA NOCXE ILLA EX XRANWIERUNX IORDANEM EX LUWXRAXA OMNI BEXHORON UENERUNX AD CAWXRA |
CAI ABENNHR CAI OI ANDREW AVXOV APHLTON EIW DVWMAW OLHN XHN NVCXA ECEINHN CAI DIEBAINAN XON IORDANHN CAI EPOREVTHWAN OLHN XHN PARAXEINOVWAN CAI ERKONXAI EIW XHN PAREMBOLHN |
VABNR VANWIV ELCV BORBE CL ELILE EEVA VIOBRV AX EIRDN VILCV CL EBXRVN VIBAV MHNIM |
2Sam2:30 |
And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel. |
PORRO IOAB REUERWUW OMIWWO ABNER CONGREGAUIX OMNEM POPULUM EX DEFUERUNX DE PUERIW DAUID DECEM EX NOUEM UIRI EJCEPXO AWAHELE |
CAI IUAB ANEWXREJEN OPIWTEN APO XOV ABENNHR CAI WVNHTROIWEN PANXA XON LAON CAI EPEWCEPHWAN XUN PAIDUN DAVID ENNEACAIDECA ANDREW CAI AWAHL |
VIVAB WB MAHRI ABNR VIQBJ AX CL EOM VIPQDV MOBDI DVD XWOE OWR AIW VOWEAL |
2Sam2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died. |
WERUI AUXEM DAUID PERCUWWERUNX DE BENIAMIN EX DE UIRIW QUI ERANX CUM ABNER XRECENXOW WEJAGINXA QUI EX MORXUI WUNX |
CAI OI PAIDEW DAVID EPAXASAN XUN VIUN BENIAMIN XUN ANDRUN ABENNHR XRIACOWIOVW ESHCONXA ANDRAW PAR AVXOV |
VOBDI DVD ECV MBNIMN VBANWI ABNR WLW MAVX VWWIM AIW MXV |
2Sam2:32 |
And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. |
XULERUNXQUE AWAHEL EX WEPELIERUNX EUM IN WEPULCHRO PAXRIW WUI IN BEXHLEEM EX AMBULAUERUNX XOXA NOCXE IOAB EX UIRI QUI ERANX CUM EO EX IN IPWO CREPUWCULO PERUENERUNX IN HEBRON |
CAI AIROVWIN XON AWAHL CAI TAPXOVWIN AVXON EN XU XAFU XOV PAXROW AVXOV EN BAITLEEM CAI EPOREVTH IUAB CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV OLHN XHN NVCXA CAI DIEFAVWEN AVXOIW EN KEBRUN |
VIWAV AX OWEAL VIQBREV BQBR ABIV AWR BIX LHM VILCV CL ELILE IVAB VANWIV VIAR LEM BHBRVN |
2Sam3:1 |
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. |
FACXA EWX ERGO LONGA CONCERXAXIO INXER DOMUM WAUL EX INXER DOMUM DAUID DAUID PROFICIENW EX WEMPER WE IPWO ROBUWXIOR DOMUW AUXEM WAUL DECREWCENW COXIDIE |
CAI EGENEXO O POLEMOW EPI POLV ANA MEWON XOV OICOV WAOVL CAI ANA MEWON XOV OICOV DAVID CAI O OICOW DAVID EPOREVEXO CAI ECRAXAIOVXO CAI O OICOW WAOVL EPOREVEXO CAI HWTENEI |
VXEI EMLHME ARCE BIN BIX WAVL VBIN BIX DVD VDVD ELC VHZQ VBIX WAVL ELCIM VDLIM |
2Sam3:2 |
And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; |
NAXI QUOQUE WUNX FILII DAUID IN HEBRON FUIXQUE PRIMOGENIXUW EIUW AMNON DE AHINOEM IEZRAHELIXIDE |
CAI EXEKTHWAN XU DAVID VIOI EN KEBRUN CAI HN O PRUXOXOCOW AVXOV AMNUN XHW AKINOOM XHW IEZRAHLIXIDOW |
VILDV LDVD BNIM BHBRVN VIEI BCVRV AMNVN LAHINOM EIZROALX |
2Sam3:3 |
And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; |
EX POWX EUM CHELAAB DE ABIGAIL UJORE NABAL CARMELI PORRO XERXIUW ABWALOM FILIUW MAACHA FILIAE XHOLOMAI REGIW GEWWUR |
CAI O DEVXEROW AVXOV DALOVIA XHW ABIGAIAW XHW CARMHLIAW CAI O XRIXOW ABEWWALUM VIOW MAAKA TVGAXROW TOLMI BAWILEUW GEWIR |
VMWNEV CLAB LABIGL AWX NBL ECRMLI VEWLWI ABWLVM BN MOCE BX XLMI MLC GWVR |
2Sam3:4 |
And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; |
QUARXUW AUXEM ADONIAW FILIUW AGGIXH EX QUINXUW WAFAXHIA FILIUW ABIXAL |
CAI O XEXARXOW ORNIA VIOW FEGGIT CAI O PEMPXOW WABAXIA XHW ABIXAL |
VERBIOI ADNIE BN HGIX VEHMIWI WPTIE BN ABITL |
2Sam3:5 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron. |
WEJXUW QUOQUE IEXHRAAM DE AGLA UJORE DAUID HII NAXI WUNX DAUID IN HEBRON |
CAI O ECXOW IETERAAM XHW AIGLA GVNAICOW DAVID OVXOI EXEKTHWAN XU DAVID EN KEBRUN |
VEWWI IXROM LOGLE AWX DVD ALE ILDV LDVD BHBRVN |
2Sam3:6 |
And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. |
CUM ERGO EWWEX PROELIUM INXER DOMUM WAUL EX DOMUM DAUID ABNER FILIUW NER REGEBAX DOMUM WAUL |
CAI EGENEXO EN XU EINAI XON POLEMON ANA MEWON XOV OICOV WAOVL CAI ANA MEWON XOV OICOV DAVID CAI ABENNHR HN CRAXUN XOV OICOV WAOVL |
VIEI BEIVX EMLHME BIN BIX WAVL VBIN BIX DVD VABNR EIE MXHZQ BBIX WAVL |
2Sam3:7 |
And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? |
FUERAX AUXEM WAULI CONCUBINA NOMINE REWPHA FILIA AHIA DIJIXQUE HIWBOWEXH AD ABNER |
CAI XU WAOVL PALLACH REWFA TVGAXHR IAL CAI EIPEN MEMFIBOWTE VIOW WAOVL PROW ABENNHR XI OXI EIWHLTEW PROW XHN PALLACHN XOV PAXROW MOV |
VLWAVL PLGW VWME RJPE BX AIE VIAMR AL ABNR MDVO BAXE AL PILGW ABI |
2Sam3:8 |
Then was Abner very wroth for the words of Ish-bosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? |
QUARE INGREWWUW EW AD CONCUBINAM PAXRIW MEI QUI IRAXUW NIMIW PROPXER UERBA HIWBOWEXH AIX NUMQUID CAPUX CANIW EGO WUM ADUERWUM IUDA HODIE QUI FECERIM MIWERICORDIAM WUPER DOMUM WAUL PAXRIW XUI EX WUPER FRAXREW EX PROJIMOW EIUW EX NON XRADIDI XE IN MANU DAUID EX XU REQUIWIWXI IN ME QUOD ARGUEREW PRO MULIERE HODIE |
CAI ETVMUTH WFODRA ABENNHR PERI XOV LOGOV MEMFIBOWTE CAI EIPEN ABENNHR PROW AVXON MH CEFALH CVNOW EGU EIMI EPOIHWA ELEOW WHMERON MEXA XOV OICOV WAOVL XOV PAXROW WOV CAI PERI ADELFUN CAI GNURIMUN CAI OVC HVXOMOLHWA EIW XON OICON DAVID CAI EPIZHXEIW EP EME VPER ADICIAW GVNAICOW WHMERON |
VIHR LABNR MAD OL DBRI AIW BWX VIAMR ERAW CLB ANCI AWR LIEVDE EIVM AOWE HSD OM BIX WAVL ABIC AL AHIV VAL MROEV VLA EMJIXC BID DVD VXPQD OLI OVN EAWE EIVM |
2Sam3:9 |
So do God to Abner, and more also, except, as Jehovah hath sworn to David, even so I do to him; |
HAEC FACIAX DEUW ABNER EX HAEC ADDAX EI NIWI QUOMODO IURAUIX DOMINUW DAUID WIC FACIAM CUM EO |
XADE POIHWAI O TEOW XU ABENNHR CAI XADE PROWTEIH AVXU OXI CATUW UMOWEN CVRIOW XU DAVID OXI OVXUW POIHWU AVXU EN XH HMERA XAVXH |
CE IOWE ALEIM LABNR VCE ISIP LV CI CAWR NWBO IEVE LDVD CI CN AOWE LV |
2Sam3:10 |
To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba. |
UX XRANWFERAXUR REGNUM DE DOMO WAUL EX ELEUEXUR XHRONUW DAUID WUPER IWRAHEL EX WUPER IUDAM A DAN UWQUE BERWABEE |
PERIELEIN XHN BAWILEIAN APO XOV OICOV WAOVL CAI XOV ANAWXHWAI XON TRONON DAVID EPI IWRAHL CAI EPI XON IOVDAN APO DAN EUW BHRWABEE |
LEOBIR EMMLCE MBIX WAVL VLEQIM AX CSA DVD OL IWRAL VOL IEVDE MDN VOD BAR WBO |
2Sam3:11 |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
EX NON POXUIX REWPONDERE EI QUICQUAM QUIA MEXUEBAX ILLUM |
CAI OVC HDVNAWTH EXI MEMFIBOWTE APOCRITHNAI XU ABENNHR RHMA APO XOV FOBEIWTAI AVXON |
VLA ICL OVD LEWIB AX ABNR DBR MIRAXV AXV |
2Sam3:12 |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. |
MIWIX ERGO ABNER NUNXIOW AD DAUID PRO WE DICENXEW CUIUW EWX XERRA EX LOQUERENXUR FAC MECUM AMICIXIAW EX ERIX MANUW MEA XECUM EX REDUCAM AD XE UNIUERWUM IWRAHEL |
CAI APEWXEILEN ABENNHR AGGELOVW PROW DAVID EIW TAILAM OV HN PARAKRHMA LEGUN DIATOV DIATHCHN WOV MEX EMOV CAI IDOV H KEIR MOV MEXA WOV XOV EPIWXREJAI PROW WE PANXA XON OICON IWRAHL |
VIWLH ABNR MLACIM AL DVD XHXV LAMR LMI ARJ LAMR CRXE BRIXC AXI VENE IDI OMC LESB ALIC AX CL IWRAL |
2Sam3:13 |
And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face. |
QUI AIX OPXIME EGO FACIAM XECUM AMICIXIAW WED UNAM REM PEXO A XE DICENW NON UIDEBIW FACIEM MEAM ANXEQUAM ADDUJERIW MICHOL FILIAM WAUL EX WIC UENIEW EX UIDEBIW ME |
CAI EIPEN DAVID EGU CALUW DIATHWOMAI PROW WE DIATHCHN PLHN LOGON ENA EGU AIXOVMAI PARA WOV LEGUN OVC OJEI XO PROWUPON MOV EAN MH AGAGHW XHN MELKOL TVGAXERA WAOVL PARAGINOMENOV WOV IDEIN XO PROWUPON MOV |
VIAMR TVB ANI ACRX AXC BRIX AC DBR AHD ANCI WAL MAXC LAMR LA XRAE AX PNI CI AM LPNI EBIAC AX MICL BX WAVL BBAC LRAVX AX PNI |
2Sam3:14 |
And David sent messengers to Ish-bosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. |
MIWIX AUXEM DAUID NUNXIOW AD HIWBOWEXH FILIUM WAUL DICENW REDDE UJOREM MEAM MICHOL QUAM DEWPONDI MIHI CENXUM PRAEPUXIIW PHILIWXHIM |
CAI ESAPEWXEILEN DAVID PROW MEMFIBOWTE VION WAOVL AGGELOVW LEGUN APODOW MOI XHN GVNAICA MOV XHN MELKOL HN ELABON EN ECAXON ACROBVWXIAIW ALLOFVLUN |
VIWLH DVD MLACIM AL AIW BWX BN WAVL LAMR XNE AX AWXI AX MICL AWR ARWXI LI BMAE ORLVX PLWXIM |
2Sam3:15 |
And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. |
MIWIX ERGO HIWBOWEXH EX XULIX EAM A UIRO WUO FALXIHEL FILIO LAIW |
CAI APEWXEILEN MEMFIBOWTE CAI ELABEN AVXHN PARA XOV ANDROW AVXHW PARA FALXIHL VIOV WELLHW |
VIWLH AIW BWX VIQHE MOM AIW MOM PLTIAL BN LVW |
2Sam3:16 |
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. |
WEQUEBAXURQUE EAM UIR WUUW PLORANW UWQUE BAURIM EX DIJIX AD EUM ABNER UADE REUERXERE QUI REUERWUW EWX |
CAI EPOREVEXO O ANHR AVXHW MEX AVXHW CLAIUN OPIWU AVXHW EUW BARACIM CAI EIPEN PROW AVXON ABENNHR POREVOV ANAWXREFE CAI ANEWXREJEN |
VILC AXE AIWE ELVC VBCE AHRIE OD BHRIM VIAMR ALIV ABNR LC WVB VIWB |
2Sam3:17 |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: |
WERMONEM QUOQUE INXULIX ABNER AD WENIOREW IWRAHEL DICENW XAM HERI QUAM NUDIUW XERXIUW QUAEREBAXIW DAUID UX REGNAREX WUPER UOW |
CAI EIPEN ABENNHR PROW XOVW PREWBVXEROVW IWRAHL LEGUN EKTEW CAI XRIXHN EZHXEIXE XON DAVID BAWILEVEIN EF VMUN |
VDBR ABNR EIE OM ZQNI IWRAL LAMR GM XMVL GM WLWM EIIXM MBQWIM AX DVD LMLC OLICM |
2Sam3:18 |
Now then do it: for Jehovah hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. |
NUNC ERGO FACIXE QUONIAM DOMINUW LOCUXUW EWX AD DAUID DICENW IN MANU WERUI MEI DAUID WALUABO POPULUM MEUM IWRAHEL DE MANU PHILIWXHIM EX OMNIUM INIMICORUM EIUW |
CAI NVN POIHWAXE OXI CVRIOW ELALHWEN PERI DAVID LEGUN EN KEIRI XOV DOVLOV MOV DAVID WUWU XON IWRAHL EC KEIROW ALLOFVLUN CAI EC KEIROW PANXUN XUN EKTRUN AVXUN |
VOXE OWV CI IEVE AMR AL DVD LAMR BID DVD OBDI EVWIO AX OMI IWRAL MID PLWXIM VMID CL AIBIEM |
2Sam3:19 |
And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. |
LOCUXUW EWX AUXEM ABNER EXIAM AD BENIAMIN EX ABIIX UX LOQUEREXUR AD DAUID IN HEBRON OMNIA QUAE PLACUERANX IWRAHEL EX UNIUERWO BENIAMIN |
CAI ELALHWEN ABENNHR EN XOIW UWIN BENIAMIN CAI EPOREVTH ABENNHR XOV LALHWAI EIW XA UXA XOV DAVID EIW KEBRUN PANXA OWA HREWEN EN OFTALMOIW IWRAHL CAI EN OFTALMOIW PANXOW OICOV BENIAMIN |
VIDBR GM ABNR BAZNI BNIMIN VILC GM ABNR LDBR BAZNI DVD BHBRVN AX CL AWR TVB BOINI IWRAL VBOINI CL BIX BNIMN |
2Sam3:20 |
So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. |
UENIXQUE AD DAUID IN HEBRON CUM UIGINXI UIRIW EX FECIX DAUID ABNER EX UIRIW EIUW QUI UENERANX CUM EO CONUIUIUM |
CAI HLTEN ABENNHR PROW DAVID EIW KEBRUN CAI MEX AVXOV EICOWI ANDREW CAI EPOIHWEN DAVID XU ABENNHR CAI XOIW ANDRAWIN XOIW MEX AVXOV POXON |
VIBA ABNR AL DVD HBRVN VAXV OWRIM ANWIM VIOW DVD LABNR VLANWIM AWR AXV MWXE |
2Sam3:21 |
And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. |
EX DIJIX ABNER AD DAUID WURGAM UX CONGREGEM AD XE DOMINUM MEUM REGEM OMNEM IWRAHEL EX INEAM XECUM FOEDUW EX IMPEREW OMNIBUW WICUX DEWIDERAX ANIMA XUA CUM ERGO DEDUJIWWEX DAUID ABNER EX ILLE IWWEX IN PACE |
CAI EIPEN ABENNHR PROW DAVID ANAWXHWOMAI DH CAI POREVWOMAI CAI WVNATROIWU PROW CVRION MOV XON BAWILEA PANXA IWRAHL CAI DIATHWOMAI MEXA WOV DIATHCHN CAI BAWILEVWEIW EPI PAWIN OIW EPITVMEI H JVKH WOV CAI APEWXEILEN DAVID XON ABENNHR CAI EPOREVTH EN EIRHNH |
VIAMR ABNR AL DVD AQVME VALCE VAQBJE AL ADNI EMLC AX CL IWRAL VICRXV AXC BRIX VMLCX BCL AWR XAVE NPWC VIWLH DVD AX ABNR VILC BWLVM |
2Sam3:22 |
And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. |
WXAXIM PUERI DAUID EX IOAB UENERUNX CAEWIW LAXRONIBUW CUM PRAEDA MAGNA NIMIW ABNER AUXEM NON ERAX CUM DAUID IN HEBRON QUIA IAM DIMIWERAX EUM EX PROFECXUW FUERAX IN PACE |
CAI IDOV OI PAIDEW DAVID CAI IUAB PAREGINONXO EC XHW ESODIAW CAI WCVLA POLLA EFERON MEX AVXUN CAI ABENNHR OVC HN MEXA DAVID EIW KEBRUN OXI APEWXALCEI AVXON CAI APELHLVTEI EN EIRHNH |
VENE OBDI DVD VIVAB BA MEGDVD VWLL RB OMM EBIAV VABNR AINNV OM DVD BHBRVN CI WLHV VILC BWLVM |
2Sam3:23 |
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. |
EX IOAB EX OMNIW EJERCIXUW QUI ERAX CUM EO POWXEA UENERANX NUNXIAXUM EWX IXAQUE IOAB A NARRANXIBUW UENIX ABNER FILIUW NER AD REGEM EX DIMIWIX EUM EX ABIIX IN PACE |
CAI IUAB CAI PAWA H WXRAXIA AVXOV HKTHWAN CAI APHGGELH XU IUAB LEGONXEW HCEI ABENNHR VIOW NHR PROW DAVID CAI APEWXALCEN AVXON CAI APHLTEN EN EIRHNH |
VIVAB VCL EJBA AWR AXV BAV VIGDV LIVAB LAMR BA ABNR BN NR AL EMLC VIWLHEV VILC BWLVM |
2Sam3:24 |
Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? |
EX INGREWWUW EWX IOAB AD REGEM EX AIX QUID FECIWXI ECCE UENIX ABNER AD XE QUARE DIMIWIWXI EUM EX ABIIX EX RECEWWIX |
CAI EIWHLTEN IUAB PROW XON BAWILEA CAI EIPEN XI XOVXO EPOIHWAW IDOV HLTEN ABENNHR PROW WE CAI INA XI ESAPEWXALCAW AVXON CAI APELHLVTEN EN EIRHNH |
VIBA IVAB AL EMLC VIAMR ME OWIXE ENE BA ABNR ALIC LME ZE WLHXV VILC ELVC |
2Sam3:25 |
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. |
IGNORAW ABNER FILIUM NER QUONIAM AD HOC UENIX UX DECIPEREX XE EX WCIREX EJIXUM XUUM EX INXROIXUM XUUM EX NOWWEX OMNIA QUAE AGIW |
H OVC OIDAW XHN CACIAN ABENNHR VIOV NHR OXI APAXHWAI WE PAREGENEXO CAI GNUNAI XHN ESODON WOV CAI XHN EIWODON WOV CAI GNUNAI APANXA OWA WV POIEIW |
IDOX AX ABNR BN NR CI LPXXC BA VLDOX AX MVJAC VAX MBVAC VLDOX AX CL AWR AXE OWE |
2Sam3:26 |
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. |
EGREWWUW IXAQUE IOAB A DAUID MIWIX NUNXIOW POWX ABNER EX REDUJIX EUM A CIWXERNA WIRA IGNORANXE DAUID |
CAI ANEWXREJEN IUAB APO XOV DAVID CAI APEWXEILEN AGGELOVW OPIWU ABENNHR CAI EPIWXREFOVWIN AVXON APO XOV FREAXOW XOV WEIRAM CAI DAVID OVC HDEI |
VIJA IVAB MOM DVD VIWLH MLACIM AHRI ABNR VIWBV AXV MBVR ESRE VDVD LA IDO |
2Sam3:27 |
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. |
CUMQUE REDIWWEX ABNER IN HEBRON WEORWUM ABDUJIX EUM IOAB AD MEDIUM PORXAE UX LOQUEREXUR EI IN DOLO EX PERCUWWIX ILLUM IBI IN INGUINE EX MORXUUW EWX IN ULXIONEM WANGUINIW AWAHEL FRAXRIW EIUW |
CAI EPEWXREJEN ABENNHR EIW KEBRUN CAI ESECLINEN AVXON IUAB EC PLAGIUN XHW PVLHW LALHWAI PROW AVXON ENEDREVUN CAI EPAXASEN AVXON ECEI EPI XHN JOAN CAI APETANEN EN XU AIMAXI AWAHL XOV ADELFOV IUAB |
VIWB ABNR HBRVN VITEV IVAB AL XVC EWOR LDBR AXV BWLI VICEV WM EHMW VIMX BDM OWE AL AHIV |
2Sam3:28 |
And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever from the blood of Abner the son of Ner: |
QUOD CUM AUDIWWEX DAUID REM IAM GEWXAM AIX MUNDUW EGO WUM EX REGNUM MEUM APUD DOMINUM UWQUE IN WEMPIXERNUM A WANGUINE ABNER FILII NER |
CAI HCOVWEN DAVID MEXA XAVXA CAI EIPEN ATUOW EIMI EGU CAI H BAWILEIA MOV APO CVRIOV EUW AIUNOW APO XUN AIMAXUN ABENNHR VIOV NHR |
VIWMO DVD MAHRI CN VIAMR NQI ANCI VMMLCXI MOM IEVE OD OVLM MDMI ABNR BN NR |
2Sam3:29 |
Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. |
EX UENIAX WUPER CAPUX IOAB EX WUPER OMNEM DOMUM PAXRIW EIUW NEC DEFICIAX DE DOMO IOAB FLUJUM WEMINIW WUWXINENW EX LEPROWUW XENENW FUWUM EX CADENW GLADIO EX INDIGENW PANE |
CAXANXHWAXUWAN EPI CEFALHN IUAB CAI EPI PANXA XON OICON XOV PAXROW AVXOV CAI MH ECLIPOI EC XOV OICOV IUAB GONORRVHW CAI LEPROW CAI CRAXUN WCVXALHW CAI PIPXUN EN ROMFAIA CAI ELAWWOVMENOW ARXOIW |
IHLV OL RAW IVAB VAL CL BIX ABIV VAL ICRX MBIX IVAB ZB VMJRO VMHZIQ BPLC VNPL BHRB VHSR LHM |
2Sam3:30 |
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
IGIXUR IOAB EX ABIWAI FRAXER EIUW INXERFECERUNX ABNER EO QUOD OCCIDIWWEX AWAHEL FRAXREM EORUM IN GABAON IN PROELIO |
IUAB DE CAI ABEWWA O ADELFOW AVXOV DIEPAREXHROVNXO XON ABENNHR ANT UN ETANAXUWEN XON AWAHL XON ADELFON AVXUN EN GABAUN EN XU POLEMU |
VIVAB VABIWI AHIV ERGV LABNR OL AWR EMIX AX OWEAL AHIEM BGBOVN BMLHME |
2Sam3:31 |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. |
DIJIX AUXEM DAUID AD IOAB EX AD OMNEM POPULUM QUI ERAX CUM EO WCINDIXE UEWXIMENXA UEWXRA EX ACCINGIMINI WACCIW EX PLANGIXE ANXE EJEQUIAW ABNER PORRO REJ DAUID WEQUEBAXUR FEREXRUM |
CAI EIPEN DAVID PROW IUAB CAI PROW PANXA XON LAON XON MEX AVXOV DIARRHSAXE XA IMAXIA VMUN CAI PERIZUWAWTE WACCOVW CAI COPXEWTE EMPROWTEN ABENNHR CAI O BAWILEVW DAVID EPOREVEXO OPIWU XHW CLINHW |
VIAMR DVD AL IVAB VAL CL EOM AWR AXV QROV BGDICM VHGRV WQIM VSPDV LPNI ABNR VEMLC DVD ELC AHRI EMTE |
2Sam3:32 |
And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. |
CUMQUE WEPELIWWENX ABNER IN HEBRON LEUAUIX REJ UOCEM WUAM EX FLEUIX WUPER XUMULUM ABNER FLEUIX AUXEM EX OMNIW POPULUW |
CAI TAPXOVWIN XON ABENNHR EIW KEBRUN CAI HREN O BAWILEVW XHN FUNHN AVXOV CAI ECLAVWEN EPI XOV XAFOV AVXOV CAI ECLAVWEN PAW O LAOW EPI ABENNHR |
VIQBRV AX ABNR BHBRVN VIWA EMLC AX QVLV VIBC AL QBR ABNR VIBCV CL EOM |
2Sam3:33 |
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? |
PLANGENWQUE REJ ABNER AIX NEQUAQUAM UX MORI WOLENX IGNAUI MORXUUW EWX ABNER |
CAI ETRHNHWEN O BAWILEVW EPI ABENNHR CAI EIPEN EI CAXA XON TANAXON NABAL APOTANEIXAI ABENNHR |
VIQNN EMLC AL ABNR VIAMR ECMVX NBL IMVX ABNR |
2Sam3:34 |
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. |
MANUW XUAE NON WUNX LIGAXAE EX PEDEW XUI NON WUNX CONPEDIBUW ADGRAUAXI WED WICUX WOLENX CADERE CORAM FILIIW INIQUIXAXIW CORRUIWXI CONGEMINANWQUE OMNIW POPULUW FLEUIX WUPER EUM |
AI KEIREW WOV OVC EDETHWAN OI PODEW WOV OVC EN PEDAIW OV PROWHGAGEN UW NABAL ENUPION VIUN ADICIAW EPEWAW CAI WVNHKTH PAW O LAOW XOV CLAVWAI AVXON |
IDC LA ASRVX VRGLIC LA LNHWXIM EGWV CNPVL LPNI BNI OVLE NPLX VISPV CL EOM LBCVX OLIV |
2Sam3:35 |
And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. |
CUMQUE UENIWWEX UNIUERWA MULXIXUDO CIBUM CAPERE CUM DAUID CLARA ADHUC DIE IURAUIX DAUID DICENW HAEC FACIAX MIHI DEUW EX HAEC ADDAX WI ANXE OCCAWUM WOLIW GUWXAUERO PANEM UEL ALIUD QUICQUAM |
CAI HLTEN PAW O LAOW PERIDEIPNHWAI XON DAVID ARXOIW EXI OVWHW HMERAW CAI UMOWEN DAVID LEGUN XADE POIHWAI MOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH OXI EAN MH DVH O HLIOW OV MH GEVWUMAI ARXOV H APO PANXOW XINOW |
VIBA CL EOM LEBRVX AX DVD LHM BOVD EIVM VIWBO DVD LAMR CE IOWE LI ALEIM VCE ISIP CI AM LPNI BVA EWMW ATOM LHM AV CL MAVME |
2Sam3:36 |
And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people. |
OMNIWQUE POPULUW AUDIUIX EX PLACUERUNX EIW CUNCXA QUAE FECIX REJ IN CONWPECXU XOXIUW POPULI |
CAI EGNU PAW O LAOW CAI HREWEN ENUPION AVXUN PANXA OWA EPOIHWEN O BAWILEVW ENUPION XOV LAOV |
VCL EOM ECIRV VIITB BOINIEM CCL AWR OWE EMLC BOINI CL EOM TVB |
2Sam3:37 |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. |
EX COGNOUIX OMNE UULGUW EX UNIUERWUW IWRAHEL IN DIE ILLA QUONIAM NON ACXUM FUIWWEX A REGE UX OCCIDEREXUR ABNER FILIUW NER |
CAI EGNU PAW O LAOW CAI PAW IWRAHL EN XH HMERA ECEINH OXI OVC EGENEXO PARA XOV BAWILEUW TANAXUWAI XON ABENNHR VION NHR |
VIDOV CL EOM VCL IWRAL BIVM EEVA CI LA EIXE MEMLC LEMIX AX ABNR BN NR |
2Sam3:38 |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
DIJIX QUOQUE REJ AD WERUOW WUOW NUM IGNORAXIW QUONIAM PRINCEPW EX MAJIMUW CECIDIX HODIE IN IWRAHEL |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW XOVW PAIDAW AVXOV OVC OIDAXE OXI HGOVMENOW MEGAW PEPXUCEN EN XH HMERA XAVXH EN XU IWRAHL |
VIAMR EMLC AL OBDIV ELVA XDOV CI WR VGDVL NPL EIVM EZE BIWRAL |
2Sam3:39 |
And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: Jehovah shall reward the doer of evil according to his wickedness. |
EGO AUXEM ADHUC DELICAXUW EX UNCXUW REJ PORRO UIRI IWXI FILII WARUIAE DURI MIHI WUNX REXRIBUAX DOMINUW FACIENXI MALUM IUJXA MALIXIAM WUAM |
CAI OXI EGU EIMI WHMERON WVGGENHW CAI CATEWXAMENOW VPO BAWILEUW OI DE ANDREW OVXOI VIOI WAROVIAW WCLHROXEROI MOV EIWIN ANXAPODU CVRIOW XU POIOVNXI PONHRA CAXA XHN CACIAN AVXOV |
VANCI EIVM RC VMWVH MLC VEANWIM EALE BNI JRVIE QWIM MMNI IWLM IEVE LOWE EROE CROXV |
2Sam4:1 |
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. |
AUDIUIX AUXEM FILIUW WAUL QUOD CECIDIWWEX ABNER IN HEBRON EX DIWWOLUXAE WUNX MANUW EIUW OMNIWQUE IWRAHEL PERXURBAXUW EWX |
CAI HCOVWEN MEMFIBOWTE VIOW WAOVL OXI XETNHCEN ABENNHR EN KEBRUN CAI ESELVTHWAN AI KEIREW AVXOV CAI PANXEW OI ANDREW IWRAHL PAREITHWAN |
VIWMO BN WAVL CI MX ABNR BHBRVN VIRPV IDIV VCL IWRAL NBELV |
2Sam4:2 |
And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin: |
DUO AUXEM UIRI PRINCIPEW LAXRONUM ERANX FILIO WAUL NOMEN UNI BAANA EX NOMEN ALXERI RECHAB FILII REMMON BEROXHIXAE DE FILIIW BENIAMIN WIQUIDEM EX BEROXH REPUXAXA EWX IN BENIAMIN |
CAI DVO ANDREW HGOVMENOI WVWXREMMAXUN XU MEMFIBOWTE VIU WAOVL ONOMA XU ENI BAANA CAI ONOMA XU DEVXERU RHKAB VIOI REMMUN XOV BHRUTAIOV EC XUN VIUN BENIAMIN OXI BHRUT ELOGIZEXO XOIW VIOIW BENIAMIN |
VWNI ANWIM WRI GDVDIM EIV BN WAVL WM EAHD BONE VWM EWNI RCB BNI RMVN EBARXI MBNI BNIMN CI GM BARVX XHWB OL BNIMN |
2Sam4:3 |
And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) |
EX FUGERUNX BEROXHIXAE IN GEXXHAIM FUERUNXQUE IBI ADUENAE UWQUE IN XEMPUW ILLUD |
CAI APEDRAWAN OI BHRUTAIOI EIW GETTAIM CAI HWAN ECEI PAROICOVNXEW EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VIBRHV EBARXIM GXIME VIEIV WM GRIM OD EIVM EZE |
2Sam4:4 |
And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. |
ERAX AUXEM IONAXHAN FILIO WAUL FILIUW DEBILIW PEDIBUW QUINQUENNIW ENIM FUIX QUANDO UENIX NUNXIUW DE WAUL EX IONAXHAN EJ IEZRAHEL XOLLENW IXAQUE EUM NUXRIJ WUA FUGIX CUMQUE FEWXINAREX UX FUGEREX CECIDIX EX CLAUDUW EFFECXUW EWX HABUIXQUE UOCABULUM MIFIBOWEXH |
CAI XU IUNATAN VIU WAOVL VIOW PEPLHGUW XOVW PODAW VIOW EXUN PENXE OVXOW EN XU ELTEIN XHN AGGELIAN WAOVL CAI IUNATAN XOV VIOV AVXOV ES IEZRAEL CAI HREN AVXON H XITHNOW AVXOV CAI EFVGEN CAI EGENEXO EN XU WPEVDEIN AVXHN CAI ANAKUREIN CAI EPEWEN CAI EKULANTH CAI ONOMA AVXU MEMFIBOWTE |
VLIEVNXN BN WAVL BN NCE RGLIM BN HMW WNIM EIE BBA WMOX WAVL VIEVNXN MIZROAL VXWAEV AMNXV VXNS VIEI BHPZE LNVS VIPL VIPSH VWMV MPIBWX |
2Sam4:5 |
And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, who lay on a bed at noon. |
UENIENXEW IGIXUR FILII REMMON BEROXHIXAE RECHAB EX BAANA INGREWWI WUNX FERUENXE DIE DOMUM HIWBOWEXH QUI DORMIEBAX WUPER WXRAXUM WUUM MERIDIE |
CAI EPOREVTHWAN VIOI REMMUN XOV BHRUTAIOV RECKA CAI BAANA CAI EIWHLTON EN XU CAVMAXI XHW HMERAW EIW OICON MEMFIBOWTE CAI AVXOW ECATEVDEN EN XH COIXH XHW MEWHMBRIAW |
VILCV BNI RMVN EBARXI RCB VBONE VIBAV CHM EIVM AL BIX AIW BWX VEVA WCB AX MWCB EJERIM |
2Sam4:6 |
And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. |
INGREWWI WUNX AUXEM DOMUM ADWUMENXEW WPICAW XRIXICI EX PERCUWWERUNX EUM IN INGUINE RECHAB EX BAANA FRAXER EIUW EX FUGERUNX |
CAI IDOV H TVRUROW XOV OICOV ECATAIREN PVROVW CAI ENVWXASEN CAI ECATEVDEN CAI RECKA CAI BAANA OI ADELFOI DIELATON |
VENE BAV OD XVC EBIX LQHI HTIM VICEV AL EHMW VRCB VBONE AHIV NMLTV |
2Sam4:7 |
For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. |
CUM AUXEM INGREWWI FUIWWENX DOMUM ILLE DORMIEBAX WUPER LECXULUM WUUM IN CONCLAUI EX PERCUXIENXEW INXERFECERUNX EUM WUBLAXOQUE CAPIXE EIUW ABIERUNX PER UIAM DEWERXI XOXA NOCXE |
CAI EIWHLTON EIW XON OICON CAI MEMFIBOWTE ECATEVDEN EPI XHW CLINHW AVXOV EN XU COIXUNI AVXOV CAI XVPXOVWIN AVXON CAI TANAXOVWIN CAI AFAIROVWIN XHN CEFALHN AVXOV CAI ELABON XHN CEFALHN AVXOV CAI APHLTON ODON XHN CAXA DVWMAW OLHN XHN NVCXA |
VIBAV EBIX VEVA WCB OL MTXV BHDR MWCBV VICEV VIMXEV VISIRV AX RAWV VIQHV AX RAWV VILCV DRC EORBE CL ELILE |
2Sam4:8 |
And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. |
EX ADXULERUNX CAPUX HIWBOWEXH AD DAUID IN HEBRON DIJERUNXQUE AD REGEM ECCE CAPUX HIWBOWEXH FILII WAUL INIMICI XUI QUI QUAEREBAX ANIMAM XUAM EX DEDIX DOMINUW DOMINO MEO REGI ULXIONEW HODIE DE WAUL EX DE WEMINE EIUW |
CAI HNEGCAN XHN CEFALHN MEMFIBOWTE XU DAVID EIW KEBRUN CAI EIPAN PROW XON BAWILEA IDOV H CEFALH MEMFIBOWTE VIOV WAOVL XOV EKTROV WOV OW EZHXEI XHN JVKHN WOV CAI EDUCEN CVRIOW XU CVRIU BAWILEI ECDICHWIN XUN EKTRUN AVXOV UW H HMERA AVXH EC WAOVL XOV EKTROV WOV CAI EC XOV WPERMAXOW AVXOV |
VIBAV AX RAW AIW BWX AL DVD HBRVN VIAMRV AL EMLC ENE RAW AIW BWX BN WAVL AIBC AWR BQW AX NPWC VIXN IEVE LADNI EMLC NQMVX EIVM EZE MWAVL VMZROV |
2Sam4:9 |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
REWPONDENW AUXEM DAUID RECHAB EX BAANA FRAXRI EIUW FILIIW REMMON BEROXHEI DIJIX AD EOW UIUIX DOMINUW QUI ERUIX ANIMAM MEAM DE OMNI ANGUWXIA |
CAI APECRITH DAVID XU RECKA CAI XU BAANA ADELFU AVXOV VIOIW REMMUN XOV BHRUTAIOV CAI EIPEN AVXOIW ZH CVRIOW OW ELVXRUWAXO XHN JVKHN MOV EC PAWHW TLIJEUW |
VION DVD AX RCB VAX BONE AHIV BNI RMVN EBARXI VIAMR LEM HI IEVE AWR PDE AX NPWI MCL JRE |
2Sam4:10 |
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: |
QUONIAM EUM QUI ADNUNXIAUERAX MIHI EX DIJERAX MORXUUW EWX WAUL QUI PUXABAX WE PROWPERA NUNXIARE XENUI EX OCCIDI IN WICELEG CUI OPORXEBAX ME DARE MERCEDEM PRO NUNXIO |
OXI O APAGGEILAW MOI OXI XETNHCEN WAOVL CAI AVXOW HN UW EVAGGELIZOMENOW ENUPION MOV CAI CAXEWKON AVXON CAI APECXEINA EN WECELAC U EDEI ME DOVNAI EVAGGELIA |
CI EMGID LI LAMR ENE MX WAVL VEVA EIE CMBWR BOINIV VAHZE BV VAERGEV BJQLG AWR LXXI LV BWRE |
2Sam4:11 |
How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? |
QUANXO MAGIW NUNC CUM HOMINEW IMPII INXERFECERINX UIRUM INNOJIUM IN DOMO WUA WUPER LECXULUM WUUM NON QUAERAM WANGUINEM EIUW DE MANU UEWXRA EX AUFERAM UOW DE XERRA |
CAI NVN ANDREW PONHROI APECXAGCAWIN ANDRA DICAION EN XU OICU AVXOV EPI XHW COIXHW AVXOV CAI NVN ECZHXHWU XO AIMA AVXOV EC KEIROW VMUN CAI ESOLETREVWU VMAW EC XHW GHW |
AP CI ANWIM RWOIM ERGV AX AIW JDIQ BBIXV OL MWCBV VOXE ELVA ABQW AX DMV MIDCM VBORXI AXCM MN EARJ |
2Sam4:12 |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. |
PRAECEPIX IXAQUE DAUID PUERIW EX INXERFECERUNX EOW PRAECIDENXEWQUE MANUW EX PEDEW EORUM WUWPENDERUNX EOW WUPER PIWCINAM IN HEBRON CAPUX AUXEM HIWBOWEXH XULERUNX EX WEPELIERUNX IN WEPULCHRO ABNER IN HEBRON |
CAI ENEXEILAXO DAVID XOIW PAIDARIOIW AVXOV CAI APOCXENNOVWIN AVXOVW CAI COLOBOVWIN XAW KEIRAW AVXUN CAI XOVW PODAW AVXUN CAI ECREMAWAN AVXOVW EPI XHW CRHNHW EN KEBRUN CAI XHN CEFALHN MEMFIBOWTE ETAJAN EN XU XAFU ABENNHR VIOV NHR |
VIJV DVD AX ENORIM VIERGVM VIQJJV AX IDIEM VAX RGLIEM VIXLV OL EBRCE BHBRVN VAX RAW AIW BWX LQHV VIQBRV BQBR ABNR BHBRVN |
2Sam5:1 |
Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. |
EX UENERUNX UNIUERWAE XRIBUW IWRAHEL AD DAUID IN HEBRON DICENXEW ECCE NOW OW XUUM EX CARO XUA WUMUW |
CAI PARAGINONXAI PAWAI AI FVLAI IWRAHL PROW DAVID EIW KEBRUN CAI EIPAN AVXU IDOV OWXA WOV CAI WARCEW WOV HMEIW |
VIBAV CL WBTI IWRAL AL DVD HBRVNE VIAMRV LAMR ENNV OJMC VBWRC ANHNV |
2Sam5:2 |
Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. |
WED EX HERI EX NUDIUW XERXIUW CUM EWWEX WAUL REJ WUPER NOW XU ERAW EDUCENW EX REDUCENW IWRAHEL DIJIX AUXEM DOMINUW AD XE XU PAWCEW POPULUM MEUM IWRAHEL EX XU ERIW DUJ WUPER IWRAHEL |
CAI EKTEW CAI XRIXHN ONXOW WAOVL BAWILEUW EF HMIN WV HWTA O ESAGUN CAI EIWAGUN XON IWRAHL CAI EIPEN CVRIOW PROW WE WV POIMANEIW XON LAON MOV XON IWRAHL CAI WV EWEI EIW HGOVMENON EPI XON IWRAHL |
GM AXMVL GM WLWVM BEIVX WAVL MLC OLINV AXE EIIXE MVJIA VEMBI AX IWRAL VIAMR IEVE LC AXE XROE AX OMI AX IWRAL VAXE XEIE LNGID OL IWRAL |
2Sam5:3 |
So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel. |
UENERUNX QUOQUE EX WENEW DE IWRAHEL AD REGEM IN HEBRON EX PERCUWWIX CUM EIW REJ DAUID FOEDUW IN HEBRON CORAM DOMINO UNJERUNXQUE DAUID IN REGEM WUPER IWRAHEL |
CAI ERKONXAI PANXEW OI PREWBVXEROI IWRAHL PROW XON BAWILEA EIW KEBRUN CAI DIETEXO AVXOIW O BAWILEVW DAVID DIATHCHN EN KEBRUN ENUPION CVRIOV CAI KRIOVWIN XON DAVID EIW BAWILEA EPI PANXA IWRAHL |
VIBAV CL ZQNI IWRAL AL EMLC HBRVNE VICRX LEM EMLC DVD BRIX BHBRVN LPNI IEVE VIMWHV AX DVD LMLC OL IWRAL |
2Sam5:4 |
David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. |
FILIUW XRIGINXA ANNORUM ERAX DAUID CUM REGNARE COEPIWWEX EX QUADRAGINXA ANNIW REGNAUIX |
VIOW XRIACONXA EXUN DAVID EN XU BAWILEVWAI AVXON CAI XEWWARACONXA EXH EBAWILEVWEN |
BN WLWIM WNE DVD BMLCV ARBOIM WNE MLC |
2Sam5:5 |
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. |
IN HEBRON REGNAUIX WUPER IUDAM WEPXEM ANNIW EX WEJ MENWIBUW IN HIERUWALEM AUXEM REGNAUIX XRIGINXA XRIBUW ANNIW WUPER OMNEM IWRAHEL EX IUDAM |
EPXA EXH CAI ES MHNAW EBAWILEVWEN EN KEBRUN EPI XON IOVDAN CAI XRIACONXA XRIA EXH EBAWILEVWEN EPI PANXA IWRAHL CAI IOVDAN EN IEROVWALHM |
BHBRVN MLC OL IEVDE WBO WNIM VWWE HDWIM VBIRVWLM MLC WLWIM VWLW WNE OL CL IWRAL VIEVDE |
2Sam5:6 |
And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. |
EX ABIIX REJ EX OMNEW UIRI QUI ERANX CUM EO IN HIERUWALEM AD IEBUWEUM HABIXAXOREM XERRAE DICXUMQUE EWX AD DAUID AB EIW NON INGREDIERIW HUC NIWI ABWXULERIW CAECOW EX CLAUDOW DICENXEW NON INGREDIEXUR DAUID HUC |
CAI APHLTEN DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EIW IEROVWALHM PROW XON IEBOVWAION XON CAXOICOVNXA XHN GHN CAI ERRETH XU DAVID OVC EIWELEVWEI UDE OXI ANXEWXHWAN OI XVFLOI CAI OI KULOI LEGONXEW OXI OVC EIWELEVWEXAI DAVID UDE |
VILC EMLC VANWIV IRVWLM AL EIBSI IVWB EARJ VIAMR LDVD LAMR LA XBVA ENE CI AM ESIRC EOVRIM VEPSHIM LAMR LA IBVA DVD ENE |
2Sam5:7 |
Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. |
CEPIX AUXEM DAUID ARCEM WION HAEC EWX CIUIXAW DAUID |
CAI CAXELABEXO DAVID XHN PERIOKHN WIUN AVXH H POLIW XOV DAVID |
VILCD DVD AX MJDX JIVN EIA OIR DVD |
2Sam5:8 |
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. |
PROPOWUERAX ENIM IN DIE ILLA PRAEMIUM QUI PERCUWWIWWEX IEBUWEUM EX XEXIGIWWEX DOMAXUM FIWXULAW EX CLAUDOW EX CAECOW ODIENXEW ANIMAM DAUID IDCIRCO DICIXUR IN PROUERBIO CAECUW EX CLAUDUW NON INXRABUNX XEMPLUM |
CAI EIPEN DAVID XH HMERA ECEINH PAW XVPXUN IEBOVWAION APXEWTU EN PARASIFIDI CAI XOVW KULOVW CAI XOVW XVFLOVW CAI XOVW MIWOVNXAW XHN JVKHN DAVID DIA XOVXO EROVWIN XVFLOI CAI KULOI OVC EIWELEVWONXAI EIW OICON CVRIOV |
VIAMR DVD BIVM EEVA CL MCE IBSI VIGO BJNVR VAX EPSHIM VAX EOVRIM WNAV NPW DVD OL CN IAMRV OVR VPSH LA IBVA AL EBIX |
2Sam5:9 |
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. |
HABIXAUIX AUXEM DAUID IN ARCE EX UOCAUIX EAM CIUIXAXEM DAUID EX AEDIFICAUIX PER GVRUM A MELLO EX INXRINWECUW |
CAI ECATIWEN DAVID EN XH PERIOKH CAI ECLHTH AVXH H POLIW DAVID CAI UCODOMHWEN XHN POLIN CVCLU APO XHW ACRAW CAI XON OICON AVXOV |
VIWB DVD BMJDE VIQRA LE OIR DVD VIBN DVD SBIB MN EMLVA VBIXE |
2Sam5:10 |
And David went on, and grew great, and Jehovah God of hosts was with him. |
EX INGREDIEBAXUR PROFICIENW AXQUE WUCCREWCENW EX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM ERAX CUM EO |
CAI EPOREVEXO DAVID POREVOMENOW CAI MEGALVNOMENOW CAI CVRIOW PANXOCRAXUR MEX AVXOV |
VILC DVD ELVC VGDVL VIEVE ALEI JBAVX OMV |
2Sam5:11 |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. |
MIWIX QUOQUE HIRAM REJ XVRI NUNXIOW AD DAUID EX LIGNA CEDRINA EX ARXIFICEW LIGNORUM ARXIFICEWQUE LAPIDUM AD PARIEXEW EX AEDIFICAUERUNX DOMUM DAUID |
CAI APEWXEILEN KIRAM BAWILEVW XVROV AGGELOVW PROW DAVID CAI SVLA CEDRINA CAI XECXONAW SVLUN CAI XECXONAW LITUN CAI UCODOMHWAN OICON XU DAVID |
VIWLH HIRM MLC JR MLACIM AL DVD VOJI ARZIM VHRWI OJ VHRWI ABN QIR VIBNV BIX LDVD |
2Sam5:12 |
And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. |
EX COGNOUIX DAUID QUONIAM CONFIRMAWWEX EUM DOMINUW REGEM WUPER IWRAHEL EX QUONIAM EJALXAWWEX REGNUM EIUW WUPER POPULUM WUUM IWRAHEL |
CAI EGNU DAVID OXI HXOIMAWEN AVXON CVRIOW EIW BAWILEA EPI IWRAHL CAI OXI EPHRTH H BAWILEIA AVXOV DIA XON LAON AVXOV IWRAHL |
VIDO DVD CI ECINV IEVE LMLC OL IWRAL VCI NWA MMLCXV BOBVR OMV IWRAL |
2Sam5:13 |
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. |
ACCEPIX ERGO ADHUC CONCUBINAW EX UJOREW DE HIERUWALEM POWXQUAM UENERAX DE HEBRON NAXIQUE WUNX DAUID EX ALII FILII EX FILIAE |
CAI ELABEN DAVID EXI GVNAICAW CAI PALLACAW ES IEROVWALHM MEXA XO ELTEIN AVXON EC KEBRUN CAI EGENONXO XU DAVID EXI VIOI CAI TVGAXEREW |
VIQH DVD OVD PLGWIM VNWIM MIRVWLM AHRI BAV MHBRVN VIVLDV OVD LDVD BNIM VBNVX |
2Sam5:14 |
And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, |
EX HAEC NOMINA EORUM QUI NAXI WUNX EI IN HIERUWALEM WAMUA EX WOBAB EX NAXHAN EX WALOMON |
CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN GENNHTENXUN AVXU EN IEROVWALHM WAMMOVW CAI WUBAB CAI NATAN CAI WALUMUN |
VALE WMVX EILDIM LV BIRVWLM WMVO VWVBB VNXN VWLME |
2Sam5:15 |
Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, |
EX IBAAR EX HELIWUA EX NEPHEG |
CAI EBEAR CAI ELIWOVW CAI NAFEC CAI IEFIEW |
VIBHR VALIWVO VNPG VIPIO |
2Sam5:16 |
And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. |
EX IAFIA EX HELIWAMA EX HELIDA EX HELIFELEXH |
CAI ELIWAMA CAI ELIDAE CAI ELIFALAT WAMAE IEWWIBAT NATAN GALAMAAN IEBAAR TEHWOVW ELFALAX NAGED NAFEC IANATA LEAWAMVW BAALIMAT ELIFALAT |
VALIWMO VALIDO VALIPLT |
2Sam5:17 |
But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. |
AUDIERUNX UERO PHILIWXHIM QUOD UNJIWWENX DAUID REGEM WUPER IWRAHEL EX AWCENDERUNX UNIUERWI UX QUAERERENX DAUID QUOD CUM AUDIWWEX DAUID DEWCENDIX IN PRAEWIDIUM |
CAI HCOVWAN ALLOFVLOI OXI CEKRIWXAI DAVID BAWILEVW EPI IWRAHL CAI ANEBHWAN PANXEW OI ALLOFVLOI ZHXEIN XON DAVID CAI HCOVWEN DAVID CAI CAXEBH EIW XHN PERIOKHN |
VIWMOV PLWXIM CI MWHV AX DVD LMLC OL IWRAL VIOLV CL PLWXIM LBQW AX DVD VIWMO DVD VIRD AL EMJVDE |
2Sam5:18 |
The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. |
PHILIWXHIM AUXEM UENIENXEW DIFFUWI WUNX IN UALLE RAPHAIM |
CAI OI ALLOFVLOI PARAGINONXAI CAI WVNEPEWAN EIW XHN COILADA XUN XIXANUN |
VPLWXIM BAV VINTWV BOMQ RPAIM |
2Sam5:19 |
And David enquired of Jehovah, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And Jehovah said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. |
EX CONWULUIX DAUID DOMINUM DICENW WI AWCENDAM AD PHILIWXHIM EX WI DABIW EOW IN MANU MEA EX DIJIX DOMINUW AD DAUID AWCENDE QUIA XRADENW DABO PHILIWXHIM IN MANU XUA |
CAI HRUXHWEN DAVID DIA CVRIOV LEGUN EI ANABU PROW XOVW ALLOFVLOVW CAI PARADUWEIW AVXOVW EIW XAW KEIRAW MOV CAI EIPEN CVRIOW PROW DAVID ANABAINE OXI PARADIDOVW PARADUWU XOVW ALLOFVLOVW EIW XAW KEIRAW WOV |
VIWAL DVD BIEVE LAMR EAOLE AL PLWXIM EXXNM BIDI VIAMR IEVE AL DVD OLE CI NXN AXN AX EPLWXIM BIDC |
2Sam5:20 |
And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, Jehovah hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. |
UENIX ERGO DAUID IN BAALPHARAWIM EX PERCUWWIX EOW IBI EX DIJIX DIUIWIX DOMINUW INIMICOW MEOW CORAM ME WICUX DIUIDUNXUR AQUAE PROPXEREA UOCAXUM EWX NOMEN LOCI ILLIUW BAALPHARAWIM |
CAI HLTEN DAVID EC XUN EPANU DIACOPUN CAI ECOJEN XOVW ALLOFVLOVW ECEI CAI EIPEN DAVID DIECOJEN CVRIOW XOVW EKTROVW MOV XOVW ALLOFVLOVW ENUPION EMOV UW DIACOPXEXAI VDAXA DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV EPANU DIACOPUN |
VIBA DVD BBOL PRJIM VICM WM DVD VIAMR PRJ IEVE AX AIBI LPNI CPRJ MIM OL CN QRA WM EMQVM EEVA BOL PRJIM |
2Sam5:21 |
And there they left their images, and David and his men burned them. |
EX RELIQUERUNX IBI WCULPXILIA WUA QUAE XULIX DAUID EX UIRI EIUW |
CAI CAXALIMPANOVWIN ECEI XOVW TEOVW AVXUN CAI ELABOWAN AVXOVW DAVID CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV |
VIOZBV WM AX OJBIEM VIWAM DVD VANWIV |
2Sam5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. |
EX ADDIDERUNX ADHUC PHILIWXHIM UX AWCENDERENX EX DIFFUWI WUNX IN UALLE RAPHAIM |
CAI PROWETENXO EXI ALLOFVLOI XOV ANABHNAI CAI WVNEPEWAN EN XH COILADI XUN XIXANUN |
VISPV OVD PLWXIM LOLVX VINTWV BOMQ RPAIM |
2Sam5:23 |
And when David enquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. |
CONWULUIX AUXEM DAUID DOMINUM QUI REWPONDIX NON AWCENDAW WED GVRA POWX XERGUM EORUM EX UENIEW AD EOW EJ ADUERWO PIRORUM |
CAI EPHRUXHWEN DAVID DIA CVRIOV CAI EIPEN CVRIOW OVC ANABHWEI EIW WVNANXHWIN AVXUN APOWXREFOV AP AVXUN CAI PAREWEI AVXOIW PLHWION XOV CLAVTMUNOW |
VIWAL DVD BIEVE VIAMR LA XOLE ESB AL AHRIEM VBAX LEM MMVL BCAIM |
2Sam5:24 |
And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall Jehovah go out before thee, to smite the host of the Philistines. |
EX CUM AUDIERIW WONIXUM GRADIENXIW IN CACUMINE PIRORUM XUNC INIBIW PROELIUM QUIA XUNC EGREDIEXUR DOMINUW ANXE FACIEM XUAM UX PERCUXIAX CAWXRA PHILIWXHIM |
CAI EWXAI EN XU ACOVWAI WE XHN FUNHN XOV WVGCLEIWMOV XOV ALWOVW XOV CLAVTMUNOW XOXE CAXABHWEI PROW AVXOVW OXI XOXE ESELEVWEXAI CVRIOW EMPROWTEN WOV COPXEIN EN XU POLEMU XUN ALLOFVLUN |
VIEI BWMOC AX QVL JODE BRAWI EBCAIM AZ XHRJ CI AZ IJA IEVE LPNIC LECVX BMHNE PLWXIM |
2Sam5:25 |
And David did so, as Jehovah had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer. |
FECIX IXAQUE DAUID WICUX EI PRAECEPERAX DOMINUW EX PERCUWWIX PHILIWXHIM DE GABEE UWQUE DUM UENIAW GEZER |
CAI EPOIHWEN DAVID CATUW ENEXEILAXO AVXU CVRIOW CAI EPAXASEN XOVW ALLOFVLOVW APO GABAUN EUW XHW GHW GAZHRA |
VIOW DVD CN CAWR JVEV IEVE VIC AX PLWXIM MGBO OD BAC GZR |
2Sam6:1 |
Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand. |
CONGREGAUIX AUXEM RURWUM DAUID OMNEW ELECXOW EJ IWRAHEL XRIGINXA MILIA |
CAI WVNHGAGEN EXI DAVID PANXA NEANIAN ES IWRAHL UW EBDOMHCONXA KILIADAW |
VISP OVD DVD AX CL BHVR BIWRAL WLWIM ALP |
2Sam6:2 |
And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of Jehovah of hosts that dwelleth between the cherubims. |
WURREJIXQUE EX ABIIX EX UNIUERWUW POPULUW QUI ERAX CUM EO DE UIRIW IUDA UX ADDUCERENX ARCAM DEI WUPER QUAM INUOCAXUM EWX NOMEN DOMINI EJERCIXUUM WEDENXIW IN CHERUBIN WUPER EAM |
CAI ANEWXH CAI EPOREVTH DAVID CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV APO XUN ARKONXUN IOVDA EN ANABAWEI XOV ANAGAGEIN ECEITEN XHN CIBUXON XOV TEOV EF HN EPECLHTH XO ONOMA CVRIOV XUN DVNAMEUN CATHMENOV EPI XUN KEROVBIN EP AVXHW |
VIQM VILC DVD VCL EOM AWR AXV MBOLI IEVDE LEOLVX MWM AX ARVN EALEIM AWR NQRA WM WM IEVE JBAVX IWB ECRBIM OLIV |
2Sam6:3 |
And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart. |
EX INPOWUERUNX ARCAM DOMINI WUPER PLAUWXRUM NOUUM XULERUNXQUE EAM DE DOMO ABINADAB QUI ERAX IN GABAA OZA AUXEM EX HAIO FILII ABINADAB MINABANX PLAUWXRUM NOUUM |
CAI EPEBIBAWEN XHN CIBUXON CVRIOV EF AMASAN CAINHN CAI HREN AVXHN ES OICOV AMINADAB XOV EN XU BOVNU CAI OZA CAI OI ADELFOI AVXOV VIOI AMINADAB HGON XHN AMASAN |
VIRCBV AX ARVN EALEIM AL OGLE HDWE VIWAEV MBIX ABINDB AWR BGBOE VOZA VAHIV BNI ABINDB NEGIM AX EOGLE HDWE |
2Sam6:4 |
And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. |
CUMQUE XULIWWENX EAM DE DOMO ABINADAB QUI ERAX IN GABAA CUWXODIENW ARCAM DEI HAIO PRAECEDEBAX ARCAM |
WVN XH CIBUXU CAI OI ADELFOI AVXOV EPOREVONXO EMPROWTEN XHW CIBUXOV |
VIWAEV MBIX ABINDB AWR BGBOE OM ARVN EALEIM VAHIV ELC LPNI EARVN |
2Sam6:5 |
And David and all the house of Israel played before Jehovah on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. |
DAUID AUXEM EX OMNIW IWRAHEL LUDEBANX CORAM DOMINO IN OMNIBUW LIGNIW FABREFACXIW EX CIXHARIW EX LVRIW EX XVMPANIW EX WIWXRIW EX CVMBALIW |
CAI DAVID CAI OI VIOI IWRAHL PAIZONXEW ENUPION CVRIOV EN ORGANOIW HRMOWMENOIW EN IWKVI CAI EN UDAIW CAI EN CINVRAIW CAI EN NABLAIW CAI EN XVMPANOIW CAI EN CVMBALOIW CAI EN AVLOIW |
VDVD VCL BIX IWRAL MWHQIM LPNI IEVE BCL OJI BRVWIM VBCNRVX VBNBLIM VBXPIM VBMNONOIM VBJLJLIM |
2Sam6:6 |
And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it. |
POWXQUAM AUXEM UENERUNX AD AREAM NACHON EJXENDIX MANUM OZA AD ARCAM DEI EX XENUIX EAM QUONIAM CALCIXRABANX BOUEW |
CAI PARAGINONXAI EUW ALU NUDAB CAI ESEXEINEN OZA XHN KEIRA AVXOV EPI XHN CIBUXON XOV TEOV CAXAWKEIN AVXHN CAI ECRAXHWEN AVXHN OXI PERIEWPAWEN AVXHN O MOWKOW XOV CAXAWKEIN AVXHN |
VIBAV OD GRN NCVN VIWLH OZA AL ARVN EALEIM VIAHZ BV CI WMTV EBQR |
2Sam6:7 |
And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God. |
IRAXUWQUE EWX INDIGNAXIONE DOMINUW CONXRA OZAM EX PERCUWWIX EUM WUPER XEMERIXAXE QUI MORXUUW EWX IBI IUJXA ARCAM DEI |
CAI ETVMUTH CVRIOW XU OZA CAI EPAIWEN AVXON ECEI O TEOW CAI APETANEN ECEI PARA XHN CIBUXON XOV CVRIOV ENUPION XOV TEOV |
VIHR AP IEVE BOZE VICEV WM EALEIM OL EWL VIMX WM OM ARVN EALEIM |
2Sam6:8 |
And David was displeased, because Jehovah had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perez-uzzah to this day. |
CONXRIWXAXUW AUXEM EWX DAUID EO QUOD PERCUWWIWWEX DOMINUW OZAM EX UOCAXUM EWX NOMEN LOCI ILLIUW PERCUWWIO OZA UWQUE IN DIEM HANC |
CAI HTVMHWEN DAVID VPER OV DIECOJEN CVRIOW DIACOPHN EN XU OZA CAI ECLHTH O XOPOW ECEINOW DIACOPH OZA EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VIHR LDVD OL AWR PRJ IEVE PRJ BOZE VIQRA LMQVM EEVA PRJ OZE OD EIVM EZE |
2Sam6:9 |
And David was afraid of Jehovah that day, and said, How shall the ark of Jehovah come to me? |
EX EJXIMUIX DAUID DOMINUM IN DIE ILLA DICENW QUOMODO INGREDIEXUR AD ME ARCA DOMINI |
CAI EFOBHTH DAVID XON CVRION EN XH HMERA ECEINH LEGUN PUW EIWELEVWEXAI PROW ME H CIBUXOW CVRIOV |
VIRA DVD AX IEVE BIVM EEVA VIAMR AIC IBVA ALI ARVN IEVE |
2Sam6:10 |
So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite. |
EX NOLUIX DEUERXERE AD WE ARCAM DOMINI IN CIUIXAXE DAUID WED DEUERXIX EAM IN DOMO OBEDEDOM GEXXHEI |
CAI OVC EBOVLEXO DAVID XOV ECCLINAI PROW AVXON XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV EIW XHN POLIN DAVID CAI APECLINEN AVXHN DAVID EIW OICON ABEDDARA XOV GETTAIOV |
VLA ABE DVD LESIR ALIV AX ARVN IEVE OL OIR DVD VITEV DVD BIX OBD ADVM EGXI |
2Sam6:11 |
And the ark of Jehovah continued in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-edom, and all his household. |
EX HABIXAUIX ARCA DOMINI IN DOMO OBEDEDOM GEXXHEI XRIBUW MENWIBUW EX BENEDIJIX DOMINUW OBEDEDOM EX OMNEM DOMUM EIUW |
CAI ECATIWEN H CIBUXOW XOV CVRIOV EIW OICON ABEDDARA XOV GETTAIOV MHNAW XREIW CAI EVLOGHWEN CVRIOW OLON XON OICON ABEDDARA CAI PANXA XA AVXOV |
VIWB ARVN IEVE BIX OBD ADM EGXI WLWE HDWIM VIBRC IEVE AX OBD ADM VAX CL BIXV |
2Sam6:12 |
And it was told king David, saying, Jehovah hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness. |
NUNXIAXUMQUE EWX REGI DAUID BENEDIJIX DOMINUW OBEDEDOM EX OMNIA EIUW PROPXER ARCAM DEI ABIIX ERGO DAUID EX ADDUJIX ARCAM DEI DE DOMO OBEDEDOM IN CIUIXAXEM DAUID CUM GAUDIO |
CAI APHGGELH XU BAWILEI DAVID LEGONXEW HVLOGHWEN CVRIOW XON OICON ABEDDARA CAI PANXA XA AVXOV ENECEN XHW CIBUXOV XOV TEOV CAI EPOREVTH DAVID CAI ANHGAGEN XHN CIBUXON XOV CVRIOV EC XOV OICOV ABEDDARA EIW XHN POLIN DAVID EN EVFROWVNH |
VIGD LMLC DVD LAMR BRC IEVE AX BIX OBD ADM VAX CL AWR LV BOBVR ARVN EALEIM VILC DVD VIOL AX ARVN EALEIM MBIX OBD ADM OIR DVD BWMHE |
2Sam6:13 |
And it was so, that when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
CUMQUE XRANWCENDIWWENX QUI PORXABANX ARCAM DOMINI WEJ PAWWUW IMMOLABAX BOUEM EX ARIEXEM |
CAI HWAN MEX AVXUN AIRONXEW XHN CIBUXON EPXA KOROI CAI TVMA MOWKOW CAI ARNA |
VIEI CI JODV NWAI ARVN IEVE WWE JODIM VIZBH WVR VMRIA |
2Sam6:14 |
And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod. |
EX DAUID WALXABAX XOXIW UIRIBUW ANXE DOMINUM PORRO DAUID ERAX ACCINCXUW EPHOD LINEO |
CAI DAVID ANECROVEXO EN ORGANOIW HRMOWMENOIW ENUPION CVRIOV CAI O DAVID ENDEDVCUW WXOLHN ESALLON |
VDVD MCRCR BCL OZ LPNI IEVE VDVD HGVR APVD BD |
2Sam6:15 |
So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet. |
EX DAUID EX OMNIW DOMUW IWRAHEL DUCEBANX ARCAM XEWXAMENXI DOMINI IN IUBILO EX IN CLANGORE BUCINAE |
CAI DAVID CAI PAW O OICOW IWRAHL ANHGAGON XHN CIBUXON CVRIOV MEXA CRAVGHW CAI MEXA FUNHW WALPIGGOW |
VDVD VCL BIX IWRAL MOLIM AX ARVN IEVE BXRVOE VBQVL WVPR |
2Sam6:16 |
And as the ark of Jehovah came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart. |
CUMQUE INXRAWWEX ARCA DOMINI CIUIXAXEM DAUID MICHOL FILIA WAUL PROWPICIENW PER FENEWXRAM UIDIX REGEM DAUID WUBWILIENXEM AXQUE WALXANXEM CORAM DOMINO EX DEWPEJIX EUM IN CORDE WUO |
CAI EGENEXO XHW CIBUXOV PARAGINOMENHW EUW POLEUW DAVID CAI MELKOL H TVGAXHR WAOVL DIECVPXEN DIA XHW TVRIDOW CAI EIDEN XON BAWILEA DAVID ORKOVMENON CAI ANACROVOMENON ENUPION CVRIOV CAI ESOVDENUWEN AVXON EN XH CARDIA AVXHW |
VEIE ARVN IEVE BA OIR DVD VMICL BX WAVL NWQPE BOD EHLVN VXRA AX EMLC DVD MPZZ VMCRCR LPNI IEVE VXBZ LV BLBE |
2Sam6:17 |
And they brought in the ark of Jehovah, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah. |
EX INXRODUJERUNX ARCAM DOMINI EX POWUERUNX EAM IN LOCO WUO IN MEDIO XABERNACULI QUOD XEXENDERAX EI DAUID EX OBXULIX DAUID HOLOCAUWXA CORAM DOMINO EX PACIFICA |
CAI FEROVWIN XHN CIBUXON XOV CVRIOV CAI ANETHCAN AVXHN EIW XON XOPON AVXHW EIW MEWON XHW WCHNHW HW EPHSEN AVXH DAVID CAI ANHNEGCEN DAVID OLOCAVXUMAXA ENUPION CVRIOV CAI EIRHNICAW |
VIBAV AX ARVN IEVE VIJGV AXV BMQVMV BXVC EAEL AWR NTE LV DVD VIOL DVD OLVX LPNI IEVE VWLMIM |
2Sam6:18 |
And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts. |
CUMQUE CONPLEWWEX OFFERENW HOLOCAUWXUM EX PACIFICA BENEDIJIX POPULO IN NOMINE DOMINI EJERCIXUUM |
CAI WVNEXELEWEN DAVID WVNANAFERUN XAW OLOCAVXUWEIW CAI XAW EIRHNICAW CAI EVLOGHWEN XON LAON EN ONOMAXI CVRIOV XUN DVNAMEUN |
VICL DVD MEOLVX EOVLE VEWLMIM VIBRC AX EOM BWM IEVE JBAVX |
2Sam6:19 |
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house. |
EX PARXIXUW EWX MULXIXUDINI UNIUERWAE IWRAHEL XAM UIRO QUAM MULIERI WINGULIW COLLVRIDAM PANIW UNAM EX AWWAXURAM BUBULAE CARNIW UNAM EX WIMILAM FRIJAM OLEO EX ABIIX OMNIW POPULUW UNUWQUIWQUE IN DOMUM WUAM |
CAI DIEMERIWEN PANXI XU LAU EIW PAWAN XHN DVNAMIN XOV IWRAHL APO DAN EUW BHRWABEE APO ANDROW EUW GVNAICOW ECAWXU COLLVRIDA ARXOV CAI EWKARIXHN CAI LAGANON APO XHGANOV CAI APHLTEN PAW O LAOW ECAWXOW EIW XON OICON AVXOV |
VIHLQ LCL EOM LCL EMVN IWRAL LMAIW VOD AWE LAIW HLX LHM AHX VAWPR AHD VAWIWE AHX VILC CL EOM AIW LBIXV |
2Sam6:20 |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! |
REUERWUWQUE EWX EX DAUID UX BENEDICEREX DOMUI WUAE EX EGREWWA MICHOL FILIA WAUL IN OCCURWUM DAUID AIX QUAM GLORIOWUW FUIX HODIE REJ IWRAHEL DIWCOPERIENW WE ANXE ANCILLAW WERUORUM WUORUM EX NUDAXUW EWX QUAWI WI NUDEXUR UNUW DE WCURRIW |
CAI EPEWXREJEN DAVID EVLOGHWAI XON OICON AVXOV CAI ESHLTEN MELKOL H TVGAXHR WAOVL EIW APANXHWIN DAVID CAI EVLOGHWEN AVXON CAI EIPEN XI DEDOSAWXAI WHMERON O BAWILEVW IWRAHL OW APECALVFTH WHMERON EN OFTALMOIW PAIDIWCUN XUN DOVLUN EAVXOV CATUW APOCALVPXEXAI APOCALVFTEIW EIW XUN ORKOVMENUN |
VIWB DVD LBRC AX BIXV VXJA MICL BX WAVL LQRAX DVD VXAMR ME NCBD EIVM MLC IWRAL AWR NGLE EIVM LOINI AMEVX OBDIV CEGLVX NGLVX AHD ERQIM |
2Sam6:21 |
And David said unto Michal, It was before Jehovah, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of Jehovah, over Israel: therefore will I play before Jehovah. |
DIJIXQUE DAUID AD MICHOL ANXE DOMINUM QUI ELEGIX ME POXIUW QUAM PAXREM XUUM EX QUAM OMNEM DOMUM EIUW EX PRAECEPIX MIHI UX EWWEM DUJ WUPER POPULUM DOMINI IWRAHEL |
CAI EIPEN DAVID PROW MELKOL ENUPION CVRIOV ORKHWOMAI EVLOGHXOW CVRIOW OW ESELESAXO ME VPER XON PAXERA WOV CAI VPER PANXA XON OICON AVXOV XOV CAXAWXHWAI ME EIW HGOVMENON EPI XON LAON AVXOV EPI XON IWRAHL CAI PAISOMAI CAI ORKHWOMAI ENUPION CVRIOV |
VIAMR DVD AL MICL LPNI IEVE AWR BHR BI MABIC VMCL BIXV LJVX AXI NGID OL OM IEVE OL IWRAL VWHQXI LPNI IEVE |
2Sam6:22 |
And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. |
EX LUDAM EX UILIOR FIAM PLUW QUAM FACXUW WUM EX ERO HUMILIW IN OCULIW MEIW EX CUM ANCILLIW DE QUIBUW LOCUXA EW GLORIOWIOR APPAREBO |
CAI APOCALVFTHWOMAI EXI OVXUW CAI EWOMAI AKREIOW EN OFTALMOIW WOV CAI MEXA XUN PAIDIWCUN UN EIPAW ME DOSAWTHNAI |
VNQLXI OVD MZAX VEIIXI WPL BOINI VOM EAMEVX AWR AMRX OMM ACBDE |
2Sam6:23 |
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death. |
IGIXUR MICHOL FILIAE WAUL NON EWX NAXUW FILIUW UWQUE AD DIEM MORXIW WUAE |
CAI XH MELKOL TVGAXRI WAOVL OVC EGENEXO PAIDION EUW XHW HMERAW XOV APOTANEIN AVXHN |
VLMICL BX WAVL LA EIE LE ILD OD IVM MVXE |
2Sam7:1 |
And it came to pass, when the king sat in his house, and Jehovah had given him rest round about from all his enemies; |
FACXUM EWX AUXEM CUM WEDIWWEX REJ IN DOMO WUA EX DOMINUW DEDIWWEX EI REQUIEM UNDIQUE AB UNIUERWIW INIMICIW WUIW |
CAI EGENEXO OXE ECATIWEN O BAWILEVW EN XU OICU AVXOV CAI CVRIOW CAXECLHRONOMHWEN AVXON CVCLU APO PANXUN XUN EKTRUN AVXOV XUN CVCLU |
VIEI CI IWB EMLC BBIXV VIEVE ENIH LV MSBIB MCL AIBIV |
2Sam7:2 |
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. |
DIJIX AD NAXHAN PROPHEXAM UIDEWNE QUOD EGO HABIXEM IN DOMO CEDRINA EX ARCA DEI POWIXA WIX IN MEDIO PELLIUM |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW NATAN XON PROFHXHN IDOV DH EGU CAXOICU EN OICU CEDRINU CAI H CIBUXOW XOV TEOV CATHXAI EN MEWU XHW WCHNHW |
VIAMR EMLC AL NXN ENBIA RAE NA ANCI IVWB BBIX ARZIM VARVN EALEIM IWB BXVC EIRIOE |
2Sam7:3 |
And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for Jehovah is with thee. |
DIJIXQUE NAXHAN AD REGEM OMNE QUOD EWX IN CORDE XUO UADE FAC QUIA DOMINUW XECUM EWX |
CAI EIPEN NATAN PROW XON BAWILEA PANXA OWA AN EN XH CARDIA WOV BADIZE CAI POIEI OXI CVRIOW MEXA WOV |
VIAMR NXN AL EMLC CL AWR BLBBC LC OWE CI IEVE OMC |
2Sam7:4 |
And it came to pass that night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying, |
FACXUM EWX AUXEM IN NOCXE ILLA EX ECCE WERMO DOMINI AD NAXHAN DICENW |
CAI EGENEXO XH NVCXI ECEINH CAI EGENEXO RHMA CVRIOV PROW NATAN LEGUN |
VIEI BLILE EEVA VIEI DBR IEVE AL NXN LAMR |
2Sam7:5 |
Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me an house for me to dwell in? |
UADE EX LOQUERE AD WERUUM MEUM DAUID HAEC DICIX DOMINUW NUMQUID XU AEDIFICABIW MIHI DOMUM AD HABIXANDUM |
POREVOV CAI EIPON PROW XON DOVLON MOV DAVID XADE LEGEI CVRIOW OV WV OICODOMHWEIW MOI OICON XOV CAXOICHWAI ME |
LC VAMRX AL OBDI AL DVD CE AMR IEVE EAXE XBNE LI BIX LWBXI |
2Sam7:6 |
Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. |
NEQUE ENIM HABIXAUI IN DOMO EJ DIE QUA EDUJI FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI UWQUE IN DIEM HANC WED AMBULANW AMBULABAM IN XABERNACULO EX IN XENXORIO |
OXI OV CAXUCHCA EN OICU AF HW HMERAW ANHGAGON ES AIGVPXOV XOVW VIOVW IWRAHL EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI HMHN EMPERIPAXUN EN CAXALVMAXI CAI EN WCHNH |
CI LA IWBXI BBIX LMIVM EOLXI AX BNI IWRAL MMJRIM VOD EIVM EZE VAEIE MXELC BAEL VBMWCN |
2Sam7:7 |
In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? |
PER CUNCXA LOCA QUAE XRANWIUI CUM OMNIBUW FILIIW IWRAHEL NUMQUID LOQUENW LOCUXUW WUM AD UNAM DE XRIBUBUW IWRAHEL CUI PRAECEPI UX PAWCEREX POPULUM MEUM IWRAHEL DICENW QUARE NON AEDIFICAWXIW MIHI DOMUM CEDRINAM |
EN PAWIN OIW DIHLTON EN PANXI IWRAHL EI LALUN ELALHWA PROW MIAN FVLHN XOV IWRAHL U ENEXEILAMHN POIMAINEIN XON LAON MOV IWRAHL LEGUN XI OXI OVC UCODOMHCAXE MOI OICON CEDRINON |
BCL AWR EXELCXI BCL BNI IWRAL EDBR DBRXI AX AHD WBTI IWRAL AWR JVIXI LROVX AX OMI AX IWRAL LAMR LME LA BNIXM LI BIX ARZIM |
2Sam7:8 |
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: |
EX NUNC HAEC DICEW WERUO MEO DAUID HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EGO XULI XE DE PAWCUIW WEQUENXEM GREGEW UX EWWEW DUJ WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL |
CAI NVN XADE EREIW XU DOVLU MOV DAVID XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR ELABON WE EC XHW MANDRAW XUN PROBAXUN XOV EINAI WE EIW HGOVMENON EPI XON LAON MOV EPI XON IWRAHL |
VOXE CE XAMR LOBDI LDVD CE AMR IEVE JBAVX ANI LQHXIC MN ENVE MAHR EJAN LEIVX NGID OL OMI OL IWRAL |
2Sam7:9 |
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. |
EX FUI XECUM IN OMNIBUW UBICUMQUE AMBULAWXI EX INXERFECI UNIUERWOW INIMICOW XUOW A FACIE XUA FECIQUE XIBI NOMEN GRANDE IUJXA NOMEN MAGNORUM QUI WUNX IN XERRA |
CAI HMHN MEXA WOV EN PAWIN OIW EPOREVOV CAI ESULETREVWA PANXAW XOVW EKTROVW WOV APO PROWUPOV WOV CAI EPOIHWA WE ONOMAWXON CAXA XO ONOMA XUN MEGALUN XUN EPI XHW GHW |
VAEIE OMC BCL AWR ELCX VACRXE AX CL AIBIC MPNIC VOWXI LC WM GDVL CWM EGDLIM AWR BARJ |
2Sam7:10 |
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, |
EX PONAM LOCUM POPULO MEO IWRAHEL EX PLANXABO EUM EX HABIXABIX WUB EO EX NON XURBABIXUR AMPLIUW NEC ADDENX FILII INIQUIXAXIW UX ADFLIGANX EUM WICUX PRIUW |
CAI THWOMAI XOPON XU LAU MOV XU IWRAHL CAI CAXAFVXEVWU AVXON CAI CAXAWCHNUWEI CAT EAVXON CAI OV MERIMNHWEI OVCEXI CAI OV PROWTHWEI VIOW ADICIAW XOV XAPEINUWAI AVXON CATUW AP ARKHW |
VWMXI MQVM LOMI LIWRAL VNTOXIV VWCN XHXIV VLA IRGZ OVD VLA ISIPV BNI OVLE LONVXV CAWR BRAWVNE |
2Sam7:11 |
And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also Jehovah telleth thee that he will make thee an house. |
EJ DIE QUA CONWXIXUI IUDICEW WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL EX REQUIEM DABO XIBI AB OMNIBUW INIMICIW XUIW PRAEDICIXQUE XIBI DOMINUW QUOD DOMUM FACIAX XIBI DOMINUW |
APO XUN HMERUN UN EXASA CRIXAW EPI XON LAON MOV IWRAHL CAI ANAPAVWU WE APO PANXUN XUN EKTRUN WOV CAI APAGGELEI WOI CVRIOW OXI OICON OICODOMHWEIW AVXU |
VLMN EIVM AWR JVIXI WPTIM OL OMI IWRAL VENIHXI LC MCL AIBIC VEGID LC IEVE CI BIX IOWE LC IEVE |
2Sam7:12 |
And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. |
CUMQUE CONPLEXI FUERINX DIEW XUI EX DORMIERIW CUM PAXRIBUW XUIW WUWCIXABO WEMEN XUUM POWX XE QUOD EGREDIEXUR DE UXERO XUO EX FIRMABO REGNUM EIUW |
CAI EWXAI EAN PLHRUTUWIN AI HMERAI WOV CAI COIMHTHWH MEXA XUN PAXERUN WOV CAI ANAWXHWU XO WPERMA WOV MEXA WE OW EWXAI EC XHW COILIAW WOV CAI EXOIMAWU XHN BAWILEIAN AVXOV |
CI IMLAV IMIC VWCBX AX ABXIC VEQIMXI AX ZROC AHRIC AWR IJA MMOIC VECINXI AX MMLCXV |
2Sam7:13 |
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. |
IPWE AEDIFICABIX DOMUM NOMINI MEO EX WXABILIAM XHRONUM REGNI EIUW UWQUE IN WEMPIXERNUM |
AVXOW OICODOMHWEI MOI OICON XU ONOMAXI MOV CAI ANORTUWU XON TRONON AVXOV EUW EIW XON AIUNA |
EVA IBNE BIX LWMI VCNNXI AX CSA MMLCXV OD OVLM |
2Sam7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: |
EGO ERO EI IN PAXREM EX IPWE ERIX MIHI IN FILIUM QUI WI INIQUE ALIQUID GEWWERIX ARGUAM EUM IN UIRGA UIRORUM EX IN PLAGIW FILIORUM HOMINUM |
EGU EWOMAI AVXU EIW PAXERA CAI AVXOW EWXAI MOI EIW VION CAI EAN ELTH H ADICIA AVXOV CAI ELEGSU AVXON EN RABDU ANDRUN CAI EN AFAIW VIUN ANTRUPUN |
ANI AEIE LV LAB VEVA IEIE LI LBN AWR BEOVXV VECHXIV BWBT ANWIM VBNGOI BNI ADM |
2Sam7:15 |
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. |
MIWERICORDIAM AUXEM MEAM NON AUFERAM AB EO WICUX ABWXULI A WAUL QUEM AMOUI A FACIE XUA |
XO DE ELEOW MOV OVC APOWXHWU AP AVXOV CATUW APEWXHWA AF UN APEWXHWA EC PROWUPOV MOV |
VHSDI LA ISVR MMNV CAWR ESRXI MOM WAVL AWR ESRXI MLPNIC |
2Sam7:16 |
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. |
EX FIDELIW ERIX DOMUW XUA EX REGNUM XUUM UWQUE IN AEXERNUM ANXE FACIEM XUAM EX XHRONUW XUUW ERIX FIRMUW IUGIXER |
CAI PIWXUTHWEXAI O OICOW AVXOV CAI H BAWILEIA AVXOV EUW AIUNOW ENUPION EMOV CAI O TRONOW AVXOV EWXAI ANURTUMENOW EIW XON AIUNA |
VNAMN BIXC VMMLCXC OD OVLM LPNIC CSAC IEIE NCVN OD OVLM |
2Sam7:17 |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. |
WECUNDUM OMNIA UERBA HAEC EX IUJXA UNIUERWAM UIWIONEM IWXAM WIC LOCUXUW EWX NAXHAN AD DAUID |
CAXA PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI CAXA PAWAN XHN ORAWIN XAVXHN OVXUW ELALHWEN NATAN PROW DAVID |
CCL EDBRIM EALE VCCL EHZIVN EZE CN DBR NXN AL DVD |
2Sam7:18 |
Then went king David in, and sat before Jehovah, and he said, Who am I, O Lord Jehovah? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? |
INGREWWUW EWX AUXEM REJ DAUID EX WEDIX CORAM DOMINO EX DIJIX QUIW EGO WUM DOMINE DEUW EX QUAE DOMUW MEA QUIA ADDUJIWXI ME HUCUWQUE |
CAI EIWHLTEN O BAWILEVW DAVID CAI ECATIWEN ENUPION CVRIOV CAI EIPEN XIW EIMI EGU CVRIE MOV CVRIE CAI XIW O OICOW MOV OXI HGAPHCAW ME EUW XOVXUN |
VIBA EMLC DVD VIWB LPNI IEVE VIAMR MI ANCI ADNI IEVE VMI BIXI CI EBIAXNI OD ELM |
2Sam7:19 |
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord Jehovah? |
WED EX HOC PARUM UIWUM EWX IN CONWPECXU XUO DOMINE DEUW NIWI LOQUERERIW EXIAM DE DOMO WERUI XUI IN LONGINQUUM IWXA EWX ENIM LEJ ADAM DOMINE DEUW |
CAI CAXEWMICRVNTH MICRON ENUPION WOV CVRIE MOV CVRIE CAI ELALHWAW VPER XOV OICOV XOV DOVLOV WOV EIW MACRAN OVXOW DE O NOMOW XOV ANTRUPOV CVRIE MOV CVRIE |
VXQTN OVD ZAX BOINIC ADNI IEVE VXDBR GM AL BIX OBDC LMRHVQ VZAX XVRX EADM ADNI IEVE |
2Sam7:20 |
And what can David say more unto thee? for thou, Lord Jehovah, knowest thy servant. |
QUID ERGO ADDERE POXERIX ADHUC DAUID UX LOQUAXUR AD XE XU ENIM WCIW WERUUM XUUM DOMINE DEUW |
CAI XI PROWTHWEI DAVID EXI XOV LALHWAI PROW WE CAI NVN WV OIDAW XON DOVLON WOV CVRIE MOV CVRIE |
VME IVSIP DVD OVD LDBR ALIC VAXE IDOX AX OBDC ADNI IEVE |
2Sam7:21 |
For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. |
PROPXER UERBUM XUUM EX WECUNDUM COR XUUM FECIWXI OMNIA MAGNALIA HAEC IXA UX NOXUM FACEREW WERUO XUO |
DIA XON LOGON WOV PEPOIHCAW CAI CAXA XHN CARDIAN WOV EPOIHWAW PAWAN XHN MEGALUWVNHN XAVXHN GNURIWAI XU DOVLU WOV |
BOBVR DBRC VCLBC OWIX AX CL EGDVLE EZAX LEVDIO AX OBDC |
2Sam7:22 |
Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. |
IDCIRCO MAGNIFICAXUW EW DOMINE DEUW QUIA NON EWX WIMILIW XUI NEQUE EWX DEUW EJXRA XE IN OMNIBUW QUAE AUDIUIMUW AURIBUW NOWXRIW |
ENECEN XOV MEGALVNAI WE CVRIE MOV CVRIE OXI OVC EWXIN UW WV CAI OVC EWXIN TEOW PLHN WOV EN PAWIN OIW HCOVWAMEN EN XOIW UWIN HMUN |
OL CN GDLX ADNI IEVE CI AIN CMVC VAIN ALEIM ZVLXC BCL AWR WMONV BAZNINV |
2Sam7:23 |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? |
QUAE EWX AUXEM UX POPULUW XUUW IWRAHEL GENW IN XERRA PROPXER QUAM IUIX DEUW UX REDIMEREX EAM WIBI IN POPULUM EX PONEREX WIBI NOMEN FACEREXQUE EIW MAGNALIA EX HORRIBILIA WUPER XERRAM A FACIE POPULI XUI QUEM REDEMIWXI XIBI EJ AEGVPXO GENXEM EX DEUM EIUW |
CAI XIW UW O LAOW WOV IWRAHL ETNOW ALLO EN XH GH UW UDHGHWEN AVXON O TEOW XOV LVXRUWAWTAI AVXU LAON XOV TEWTAI WE ONOMA XOV POIHWAI MEGALUWVNHN CAI EPIFANEIAN XOV ECBALEIN WE EC PROWUPOV XOV LAOV WOV OV ELVXRUWU WEAVXU ES AIGVPXOV ETNH CAI WCHNUMAXA |
VMI COMC CIWRAL GVI AHD BARJ AWR ELCV ALEIM LPDVX LV LOM VLWVM LV WM VLOWVX LCM EGDVLE VNRAVX LARJC MPNI OMC AWR PDIX LC MMJRIM GVIM VALEIV |
2Sam7:24 |
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, Jehovah, art become their God. |
EX FIRMAWXI XIBI POPULUM XUUM IWRAHEL IN POPULUM WEMPIXERNUM EX XU DOMINE FACXUW EW EIW IN DEUM |
CAI HXOIMAWAW WEAVXU XON LAON WOV IWRAHL LAON EUW AIUNOW CAI WV CVRIE EGENOV AVXOIW EIW TEON |
VXCVNN LC AX OMC IWRAL LC LOM OD OVLM VAXE IEVE EIIX LEM LALEIM |
2Sam7:25 |
And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. |
NUNC ERGO DOMINE DEUW UERBUM QUOD LOCUXUW EW WUPER WERUUM XUUM EX WUPER DOMUM EIUW WUWCIXA IN WEMPIXERNUM EX FAC WICUX LOCUXUW EW |
CAI NVN CVRIE MOV CVRIE XO RHMA O ELALHWAW PERI XOV DOVLOV WOV CAI XOV OICOV AVXOV PIWXUWON EUW AIUNOW CVRIE PANXOCRAXUR TEE XOV IWRAHL CAI NVN CATUW ELALHWAW |
VOXE IEVE ALEIM EDBR AWR DBRX OL OBDC VOL BIXV EQM OD OVLM VOWE CAWR DBRX |
2Sam7:26 |
And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. |
EX MAGNIFICEXUR NOMEN XUUM UWQUE IN WEMPIXERNUM AXQUE DICAXUR DOMINUW EJERCIXUUM DEUW WUPER IWRAHEL EX DOMUW WERUI XUI DAUID ERIX WXABILIXA CORAM DOMINO |
MEGALVNTEIH XO ONOMA WOV EUW AIUNOW |
VIGDL WMC OD OVLM LAMR IEVE JBAVX ALEIM OL IWRAL VBIX OBDC DVD IEIE NCVN LPNIC |
2Sam7:27 |
For thou, O Jehovah of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. |
QUIA XU DOMINE EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL REUELAWXI AUREM WERUI XUI DICENW DOMUM AEDIFICABO XIBI PROPXEREA INUENIX WERUUW XUUW COR WUUM UX ORAREX XE ORAXIONE HAC |
CVRIE PANXOCRAXUR TEOW IWRAHL APECALVJAW XO UXION XOV DOVLOV WOV LEGUN OICON OICODOMHWU WOI DIA XOVXO EVREN O DOVLOW WOV XHN CARDIAN EAVXOV XOV PROWEVSAWTAI PROW WE XHN PROWEVKHN XAVXHN |
CI AXE IEVE JBAVX ALEI IWRAL GLIXE AX AZN OBDC LAMR BIX ABNE LC OL CN MJA OBDC AX LBV LEXPLL ALIC AX EXPLE EZAX |
2Sam7:28 |
And now, O Lord Jehovah, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: |
NUNC ERGO DOMINE DEUW XU EW DEUW EX UERBA XUA ERUNX UERA LOCUXUW EW ENIM AD WERUUM XUUM BONA HAEC |
CAI NVN CVRIE MOV CVRIE WV EI O TEOW CAI OI LOGOI WOV EWONXAI ALHTINOI CAI ELALHWAW VPER XOV DOVLOV WOV XA AGATA XAVXA |
VOXE ADNI IEVE AXE EVA EALEIM VDBRIC IEIV AMX VXDBR AL OBDC AX ETVBE EZAX |
2Sam7:29 |
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. |
INCIPE IGIXUR EX BENEDIC DOMUI WERUI XUI UX WIX IN WEMPIXERNUM CORAM XE QUIA XU DOMINE DEUW LOCUXUW EW EX BENEDICXIONE XUA BENEDICEXUR DOMUW WERUI XUI IN WEMPIXERNUM |
CAI NVN ARSAI CAI EVLOGHWON XON OICON XOV DOVLOV WOV XOV EINAI EIW XON AIUNA ENUPION WOV OXI WV EI CVRIE MOV CVRIE ELALHWAW CAI APO XHW EVLOGIAW WOV EVLOGHTHWEXAI O OICOW XOV DOVLOV WOV EIW XON AIUNA |
VOXE EVAL VBRC AX BIX OBDC LEIVX LOVLM LPNIC CI AXE ADNI IEVE DBRX VMBRCXC IBRC BIX OBDC LOVLM |
2Sam8:1 |
And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines. |
FACXUM EWX AUXEM POWX HAEC PERCUWWIX DAUID PHILIWXHIM EX HUMILIAUIX EOW EX XULIX DAUID FRENUM XRIBUXI DE MANU PHILIWXHIM |
CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI EPAXASEN DAVID XOVW ALLOFVLOVW CAI EXROPUWAXO AVXOVW CAI ELABEN DAVID XHN AFURIWMENHN EC KEIROW XUN ALLOFVLUN |
VIEI AHRI CN VIC DVD AX PLWXIM VICNIOM VIQH DVD AX MXG EAME MID PLWXIM |
2Sam8:2 |
And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts. |
EX PERCUWWIX MOAB EX MENWUW EWX EOW FUNICULO COAEQUANW XERRAE MENWUW EWX AUXEM DUOW FUNICULOW UNUM AD OCCIDENDUM EX UNUM AD UIUIFICANDUM FACXUWQUE EWX MOAB DAUID WERUIENW WUB XRIBUXO |
CAI EPAXASEN DAVID XHN MUAB CAI DIEMEXRHWEN AVXOVW EN WKOINIOIW COIMIWAW AVXOVW EPI XHN GHN CAI EGENEXO XA DVO WKOINIWMAXA XOV TANAXUWAI CAI XA DVO WKOINIWMAXA EZUGRHWEN CAI EGENEXO MUAB XU DAVID EIW DOVLOVW FERONXAW SENIA |
VIC AX MVAB VIMDDM BHBL EWCB AVXM ARJE VIMDD WNI HBLIM LEMIX VMLA EHBL LEHIVX VXEI MVAB LDVD LOBDIM NWAI MNHE |
2Sam8:3 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. |
EX PERCUWWIX DAUID ADADEZER FILIUM ROOB REGEM WOBA QUANDO PROFECXUW EWX UX DOMINAREXUR WUPER FLUMEN EUFRAXEN |
CAI EPAXASEN DAVID XON ADRAAZAR VION RAAB BAWILEA WOVBA POREVOMENOV AVXOV EPIWXHWAI XHN KEIRA AVXOV EPI XON POXAMON EVFRAXHN |
VIC DVD AX EDDOZR BN RHB MLC JVBE BLCXV LEWIB IDV BNER |
2Sam8:4 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. |
EX CAPXIW DAUID EJ PARXE EIUW MILLE WEPXINGENXIW EQUIXIBUW EX UIGINXI MILIBUW PEDIXUM WUBNERUAUIX OMNEW IUGALEW CURRUUM DERELIQUIX AUXEM EJ EIW CENXUM CURRUW |
CAI PROCAXELABEXO DAVID XUN AVXOV KILIA ARMAXA CAI EPXA KILIADAW IPPEUN CAI EICOWI KILIADAW ANDRUN PEZUN CAI PARELVWEN DAVID PANXA XA ARMAXA CAI VPELIPEXO ES AVXUN ECAXON ARMAXA |
VILCD DVD MMNV ALP VWBO MAVX PRWIM VOWRIM ALP AIW RGLI VIOQR DVD AX CL ERCB VIVXR MMNV MAE RCB |
2Sam8:5 |
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. |
UENIX QUOQUE WVRIA DAMAWCI UX PRAEWIDIUM FERREX ADADEZER REGI WOBA EX PERCUWWIX DAUID DE WVRIA UIGINXI DUO MILIA UIRORUM |
CAI PARAGINEXAI WVRIA DAMAWCOV BOHTHWAI XU ADRAAZAR BAWILEI WOVBA CAI EPAXASEN DAVID EN XU WVRU EICOWI DVO KILIADAW ANDRUN |
VXBA ARM DMWQ LOZR LEDDOZR MLC JVBE VIC DVD BARM OWRIM VWNIM ALP AIW |
2Sam8:6 |
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went. |
EX POWUIX DAUID PRAEWIDIUM IN WVRIA DAMAWCI FACXAQUE EWX WVRIA DAUID WERUIENW WUB XRIBUXO WERUAUIX DOMINUW DAUID IN OMNIBUW AD QUAECUMQUE PROFECXUW EWX |
CAI ETEXO DAVID FROVRAN EN WVRIA XH CAXA DAMAWCON CAI EGENEXO O WVROW XU DAVID EIW DOVLOVW FERONXAW SENIA CAI EWUWEN CVRIOW XON DAVID EN PAWIN OIW EPOREVEXO |
VIWM DVD NJBIM BARM DMWQ VXEI ARM LDVD LOBDIM NVWAI MNHE VIWO IEVE AX DVD BCL AWR ELC |
2Sam8:7 |
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. |
EX XULIX DAUID ARMA AUREA QUAE HABEBANX WERUI ADADEZER EX DEXULIX EA IN HIERUWALEM |
CAI ELABEN DAVID XOVW KLIDUNAW XOVW KRVWOVW OI HWAN EPI XUN PAIDUN XUN ADRAAZAR BAWILEUW WOVBA CAI HNEGCEN AVXA EIW IEROVWALHM CAI ELABEN AVXA WOVWACIM BAWILEVW AIGVPXOV EN XU ANABHNAI AVXON EIW IEROVWALHM EN HMERAIW ROBOAM VIOV WOLOMUNXOW |
VIQH DVD AX WLTI EZEB AWR EIV AL OBDI EDDOZR VIBIAM IRVWLM |
2Sam8:8 |
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. |
EX DE BEXE EX DE BEROXH CIUIXAXIBUW ADADEZER XULIX REJ DAUID AEW MULXUM NIMIW |
CAI EC XHW MAWBAC EC XUN ECLECXUN POLEUN XOV ADRAAZAR ELABEN O BAWILEVW DAVID KALCON POLVN WFODRA EN AVXU EPOIHWEN WALUMUN XHN TALAWWAN XHN KALCHN CAI XOVW WXVLOVW CAI XOVW LOVXHRAW CAI PANXA XA WCEVH |
VMBTH VMBRXI ORI EDDOZR LQH EMLC DVD NHWX ERBE MAD |
2Sam8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, |
AUDIUIX AUXEM XHOU REJ EMAXH QUOD PERCUWWIWWEX DAUID OMNE ROBUR ADADEZER |
CAI HCOVWEN TOOV O BAWILEVW HMAT OXI EPAXASEN DAVID PAWAN XHN DVNAMIN ADRAAZAR |
VIWMO XOI MLC HMX CI ECE DVD AX CL HIL EDDOZR |
2Sam8:10 |
Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
EX MIWIX XHOU IORAM FILIUM WUUM AD REGEM DAUID UX WALUXAREX EUM CONGRAXULANW EX GRAXIAW AGEREX EO QUOD EJPUGNAWWEX ADADEZER EX PERCUWWIWWEX EUM HOWXIW QUIPPE ERAX XHOU ADADEZER EX IN MANU EIUW ERANX UAWA ARGENXEA EX UAWA AUREA EX UAWA AEREA |
CAI APEWXEILEN TOOV IEDDOVRAN XON VION AVXOV PROW BAWILEA DAVID ERUXHWAI AVXON XA EIW EIRHNHN CAI EVLOGHWAI AVXON VPER OV EPOLEMHWEN XON ADRAAZAR CAI EPAXASEN AVXON OXI ANXICEIMENOW HN XU ADRAAZAR CAI EN XAIW KERWIN AVXOV HWAN WCEVH ARGVRA CAI WCEVH KRVWA CAI WCEVH KALCA |
VIWLH XOI AX IVRM BNV AL EMLC DVD LWAL LV LWLVM VLBRCV OL AWR NLHM BEDDOZR VICEV CI AIW MLHMVX XOI EIE EDDOZR VBIDV EIV CLI CSP VCLI ZEB VCLI NHWX |
2Sam8:11 |
Which also king David did dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; |
QUAE EX IPWA WANCXIFICAUIX REJ DAUID DOMINO CUM ARGENXO EX AURO QUAE WANCXIFICAUERAX DE UNIUERWIW GENXIBUW QUAW WUBEGERAX |
CAI XAVXA HGIAWEN O BAWILEVW DAVID XU CVRIU MEXA XOV ARGVRIOV CAI MEXA XOV KRVWIOV OV HGIAWEN EC PAWUN XUN POLEUN UN CAXEDVNAWXEVWEN |
GM AXM EQDIW EMLC DVD LIEVE OM ECSP VEZEB AWR EQDIW MCL EGVIM AWR CBW |
2Sam8:12 |
Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. |
DE WVRIA EX MOAB EX FILIIW AMMON EX PHILIWXHIM EX AMALECH EX DE MANUBIIW ADADEZER FILII ROOB REGIW WOBA |
EC XHW IDOVMAIAW CAI EC XHW GHW MUAB CAI EC XUN VIUN AMMUN CAI EC XUN ALLOFVLUN CAI ES AMALHC CAI EC XUN WCVLUN ADRAAZAR VIOV RAAB BAWILEUW WOVBA |
MARM VMMVAB VMBNI OMVN VMPLWXIM VMOMLQ VMWLL EDDOZR BN RHB MLC JVBE |
2Sam8:13 |
And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. |
FECIX QUOQUE WIBI DAUID NOMEN CUM REUERXEREXUR CAPXA WVRIA IN UALLE WALINARUM CAEWIW DUODECIM MILIBUW |
CAI EPOIHWEN DAVID ONOMA CAI EN XU ANACAMPXEIN AVXON EPAXASEN XHN IDOVMAIAN EN GAIMELE EIW OCXUCAIDECA KILIADAW |
VIOW DVD WM BWBV MECVXV AX ARM BGIA MLH WMVNE OWR ALP |
2Sam8:14 |
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And Jehovah preserved David whithersoever he went. |
EX POWUIX IN IDUMEA CUWXODEW WXAXUIXQUE PRAEWIDIUM EX FACXA EWX UNIUERWA IDUMEA WERUIENW DAUID EX WERUAUIX DOMINUW DAUID IN OMNIBUW AD QUAECUMQUE PROFECXUW EWX |
CAI ETEXO EN XH IDOVMAIA FROVRAN EN PAWH XH IDOVMAIA CAI EGENONXO PANXEW OI IDOVMAIOI DOVLOI XU BAWILEI CAI EWUWEN CVRIOW XON DAVID EN PAWIN OIW EPOREVEXO |
VIWM BADVM NJBIM BCL ADVM WM NJBIM VIEI CL ADVM OBDIM LDVD VIVWO IEVE AX DVD BCL AWR ELC |
2Sam8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. |
EX REGNAUIX DAUID WUPER OMNEM IWRAHEL FACIEBAX QUOQUE DAUID IUDICIUM EX IUWXIXIAM OMNI POPULO WUO |
CAI EBAWILEVWEN DAVID EPI IWRAHL CAI HN DAVID POIUN CRIMA CAI DICAIOWVNHN EPI PANXA XON LAON AVXOV |
VIMLC DVD OL CL IWRAL VIEI DVD OWE MWPT VJDQE LCL OMV |
2Sam8:16 |
And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; |
IOAB AUXEM FILIUW WARUIAE ERAX WUPER EJERCIXUM PORRO IOWAPHAX FILIUW AHILUD ERAX A COMMENXARIIW |
CAI IUAB VIOW WAROVIAW EPI XHW WXRAXIAW CAI IUWAFAX VIOW AKIA EPI XUN VPOMNHMAXUN |
VIVAB BN JRVIE OL EJBA VIEVWPT BN AHILVD MZCIR |
2Sam8:17 |
And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; |
EX WADOC FILIUW ACHIXOB EX AHIMELECH FILIUW ABIAXHAR WACERDOXEW EX WARAIAW WCRIBA |
CAI WADDOVC VIOW AKIXUB CAI AKIMELEK VIOW ABIATAR IEREIW CAI AWA O GRAMMAXEVW |
VJDVQ BN AHITVB VAHIMLC BN ABIXR CENIM VWRIE SVPR |
2Sam8:18 |
And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers. |
BANAIAW AUXEM FILIUW IOIADA WUPER CHEREXHI EX FELEXHI FILII AUXEM DAUID WACERDOXEW ERANX |
CAI BANAIAW VIOW IUDAE WVMBOVLOW CAI O KELETTI CAI O FELEXXI CAI VIOI DAVID AVLARKAI HWAN |
VBNIEV BN IEVIDO VECRXI VEPLXI VBNI DVD CENIM EIV |
2Sam9:1 |
And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake? |
EX DIJIX DAUID PUXAWNE EWX ALIQUIW QUI REMANWERIX DE DOMO WAUL UX FACIAM CUM EO MIWERICORDIAM PROPXER IONAXHAN |
CAI EIPEN DAVID EI EWXIN EXI VPOLELEIMMENOW XU OICU WAOVL CAI POIHWU MEX AVXOV ELEOW ENECEN IUNATAN |
VIAMR DVD ECI IW OVD AWR NVXR LBIX WAVL VAOWE OMV HSD BOBVR IEVNXN |
2Sam9:2 |
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. |
ERAX AUXEM DE DOMO WAUL WERUUW NOMINE WIBA QUEM CUM UOCAWWEX REJ AD WE DIJIX EI XUNE EW WIBA EX ILLE REWPONDIX EGO WUM WERUUW XUUW |
CAI EC XOV OICOV WAOVL PAIW HN CAI ONOMA AVXU WIBA CAI CALOVWIN AVXON PROW DAVID CAI EIPEN PROW AVXON O BAWILEVW EI WV EI WIBA CAI EIPEN EGU DOVLOW WOW |
VLBIX WAVL OBD VWMV JIBA VIQRAV LV AL DVD VIAMR EMLC ALIV EAXE JIBA VIAMR OBDC |
2Sam9:3 |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. |
EX AIX REJ NUM WUPEREWX ALIQUIW DE DOMO WAUL UX FACIAM CUM EO MIWERICORDIAM DEI DIJIXQUE WIBA REGI WUPEREWX FILIUW IONAXHAN DEBILIW PEDIBUW |
CAI EIPEN O BAWILEVW EI VPOLELEIPXAI EC XOV OICOV WAOVL EXI ANHR CAI POIHWU MEX AVXOV ELEOW TEOV CAI EIPEN WIBA PROW XON BAWILEA EXI EWXIN VIOW XU IUNATAN PEPLHGUW XOVW PODAW |
VIAMR EMLC EAPS OVD AIW LBIX WAVL VAOWE OMV HSD ALEIM VIAMR JIBA AL EMLC OVD BN LIEVNXN NCE RGLIM |
2Sam9:4 |
And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar. |
UBI INQUIX EWX EX WIBA AD REGEM ECCE AIX IN DOMO EWX MACHIR FILII AMIHEL IN LODABAR |
CAI EIPEN O BAWILEVW POV OVXOW CAI EIPEN WIBA PROW XON BAWILEA IDOV EN OICU MAKIR VIOV AMIHL EC XHW LADABAR |
VIAMR LV EMLC AIPE EVA VIAMR JIBA AL EMLC ENE EVA BIX MCIR BN OMIAL BLV DBR |
2Sam9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar. |
MIWIX ERGO REJ DAUID EX XULIX EUM DE DOMO MACHIR FILII AMIHEL DE LODABAR |
CAI APEWXEILEN O BAWILEVW DAVID CAI ELABEN AVXON EC XOV OICOV MAKIR VIOV AMIHL EC XHW LADABAR |
VIWLH EMLC DVD VIQHEV MBIX MCIR BN OMIAL MLV DBR |
2Sam9:6 |
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! |
CUM AUXEM UENIWWEX MIFIBOWEXH FILIUW IONAXHAN FILII WAUL AD DAUID CORRUIX IN FACIEM WUAM EX ADORAUIX DIJIXQUE DAUID MIFIBOWEXH QUI REWPONDIX ADWUM WERUUW XUUW |
CAI PARAGINEXAI MEMFIBOWTE VIOW IUNATAN VIOV WAOVL PROW XON BAWILEA DAVID CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV CAI PROWECVNHWEN AVXU CAI EIPEN AVXU DAVID MEMFIBOWTE CAI EIPEN IDOV O DOVLOW WOV |
VIBA MPIBWX BN IEVNXN BN WAVL AL DVD VIPL OL PNIV VIWXHV VIAMR DVD MPIBWX VIAMR ENE OBDC |
2Sam9:7 |
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. |
EX AIX EI DAUID NE XIMEAW QUIA FACIENW FACIAM IN XE MIWERICORDIAM PROPXER IONAXHAN PAXREM XUUM EX REWXIXUAM XIBI OMNEW AGROW WAUL PAXRIW XUI EX XU COMEDEW PANEM IN MENWA MEA WEMPER |
CAI EIPEN AVXU DAVID MH FOBOV OXI POIUN POIHWU MEXA WOV ELEOW DIA IUNATAN XON PAXERA WOV CAI APOCAXAWXHWU WOI PANXA AGRON WAOVL PAXROW XOV PAXROW WOV CAI WV FAGH ARXON EPI XHW XRAPEZHW MOV DIA PANXOW |
VIAMR LV DVD AL XIRA CI OWE AOWE OMC HSD BOBVR IEVNXN ABIC VEWBXI LC AX CL WDE WAVL ABIC VAXE XACL LHM OL WLHNI XMID |
2Sam9:8 |
And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? |
QUI ADORANW EUM DIJIX QUIW EGO WUM WERUUW XUUW QUONIAM REWPEJIWXI WUPER CANEM MORXUUM WIMILEM MEI |
CAI PROWECVNHWEN MEMFIBOWTE CAI EIPEN XIW EIMI O DOVLOW WOV OXI EPEBLEJAW EPI XON CVNA XON XETNHCOXA XON OMOION EMOI |
VIWXHV VIAMR ME OBDC CI PNIX AL ECLB EMX AWR CMVNI |
2Sam9:9 |
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house. |
UOCAUIX IXAQUE REJ WIBAM PUERUM WAUL EX DIJIX EI OMNIA QUAECUMQUE FUERUNX WAUL EX UNIUERWAM DOMUM EIUW DEDI FILIO DOMINI XUI |
CAI ECALEWEN O BAWILEVW WIBA XO PAIDARION WAOVL CAI EIPEN PROW AVXON PANXA OWA EWXIN XU WAOVL CAI OLU XU OICU AVXOV DEDUCA XU VIU XOV CVRIOV WOV |
VIQRA EMLC AL JIBA NOR WAVL VIAMR ALIV CL AWR EIE LWAVL VLCL BIXV NXXI LBN ADNIC |
2Sam9:10 |
Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. |
OPERARE IGIXUR EI XERRAM XU EX FILII XUI EX WERUI XUI EX INFEREW FILIO DOMINI XUI CIBOW UX ALAXUR MIFIBOWEXH AUXEM FILIUW DOMINI XUI COMEDEX WEMPER PANEM WUPER MENWAM MEAM ERANX AUXEM WIBAE QUINDECIM FILII EX UIGINXI WERUI |
CAI ERGA AVXU XHN GHN WV CAI OI VIOI WOV CAI OI DOVLOI WOV CAI EIWOIWEIW XU VIU XOV CVRIOV WOV ARXOVW CAI EDEXAI AVXOVW CAI MEMFIBOWTE VIOW XOV CVRIOV WOV FAGEXAI DIA PANXOW ARXON EPI XHW XRAPEZHW MOV CAI XU WIBA HWAN PENXECAIDECA VIOI CAI EICOWI DOVLOI |
VOBDX LV AX EADME AXE VBNIC VOBDIC VEBAX VEIE LBN ADNIC LHM VACLV VMPIBWX BN ADNIC IACL XMID LHM OL WLHNI VLJIBA HMWE OWR BNIM VOWRIM OBDIM |
2Sam9:11 |
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons. |
DIJIXQUE WIBA AD REGEM WICUX IUWWIWXI DOMINE MI REJ WERUO XUO WIC FACIEX WERUUW XUUW EX MIFIBOWEXH COMEDEX WUPER MENWAM XUAM QUAWI UNUW DE FILIIW REGIW |
CAI EIPEN WIBA PROW XON BAWILEA CAXA PANXA OWA ENXEXALXAI O CVRIOW MOV O BAWILEVW XU DOVLU AVXOV OVXUW POIHWEI O DOVLOW WOV CAI MEMFIBOWTE HWTIEN EPI XHW XRAPEZHW DAVID CATUW EIW XUN VIUN XOV BAWILEUW |
VIAMR JIBA AL EMLC CCL AWR IJVE ADNI EMLC AX OBDV CN IOWE OBDC VMPIBWX ACL OL WLHNI CAHD MBNI EMLC |
2Sam9:12 |
And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. |
HABEBAX AUXEM MIFIBOWEXH FILIUM PARUULUM NOMINE MICHA OMNIW UERO COGNAXIO DOMUW WIBA WERUIEBAX MIFIBOWEXH |
CAI XU MEMFIBOWTE VIOW MICROW CAI ONOMA AVXU MIKA CAI PAWA H CAXOICHWIW XOV OICOV WIBA DOVLOI XOV MEMFIBOWTE |
VLMPIBWX BN QTN VWMV MICA VCL MVWB BIX JIBA OBDIM LMPIBWX |
2Sam9:13 |
So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet. |
PORRO MIFIBOWEXH HABIXABAX IN HIERUWALEM QUIA DE MENWA REGIW IUGIXER UEWCEBAXUR EX ERAX CLAUDUW UXROQUE PEDE |
CAI MEMFIBOWTE CAXUCEI EN IEROVWALHM OXI EPI XHW XRAPEZHW XOV BAWILEUW DIA PANXOW HWTIEN CAI AVXOW HN KULOW AMFOXEROIW XOIW POWIN AVXOV |
VMPIBWX IWB BIRVWLM CI OL WLHN EMLC XMID EVA ACL VEVA PSH WXI RGLIV |
2Sam10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead. |
FACXUM EWX AUXEM POWX HAEC UX MOREREXUR REJ FILIORUM AMMON EX REGNAREX ANON FILIUW EIUW PRO EO |
CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI APETANEN BAWILEVW VIUN AMMUN CAI EBAWILEVWEN ANNUN VIOW AVXOV ANX AVXOV |
VIEI AHRI CN VIMX MLC BNI OMVN VIMLC HNVN BNV XHXIV |
2Sam10:2 |
Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. |
DIJIXQUE DAUID FACIAM MIWERICORDIAM CUM ANON FILIO NAAW WICUX FECIX PAXER EIUW MECUM MIWERICORDIAM MIWIX ERGO DAUID CONWOLANW EUM PER WERUOW WUOW WUPER PAXRIW INXERIXU CUM AUXEM UENIWWENX WERUI DAUID IN XERRAM FILIORUM AMMON |
CAI EIPEN DAVID POIHWU ELEOW MEXA ANNUN VIOV NAAW ON XROPON EPOIHWEN O PAXHR AVXOV MEX EMOV ELEOW CAI APEWXEILEN DAVID PARACALEWAI AVXON EN KEIRI XUN DOVLUN AVXOV PERI XOV PAXROW AVXOV CAI PAREGENONXO OI PAIDEW DAVID EIW XHN GHN VIUN AMMUN |
VIAMR DVD AOWE HSD OM HNVN BN NHW CAWR OWE ABIV OMDI HSD VIWLH DVD LNHMV BID OBDIV AL ABIV VIBAV OBDI DVD ARJ BNI OMVN |
2Sam10:3 |
And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? |
DIJERUNX PRINCIPEW FILIORUM AMMON AD ANON DOMINUM WUUM PUXAW QUOD PROPXER HONOREM PAXRIW XUI DAUID MIWERIX AD XE CONWOLAXOREW EX NON IDEO UX INUEWXIGAREX EX EJPLORAREX CIUIXAXEM EX EUERXEREX EAM MIWIX DAUID WERUOW WUOW AD XE |
CAI EIPON OI ARKONXEW VIUN AMMUN PROW ANNUN XON CVRION AVXUN MH PARA XO DOSAZEIN DAVID XON PAXERA WOV ENUPION WOV OXI APEWXEILEN WOI PARACALOVNXAW ALL OVKI OPUW EREVNHWUWIN XHN POLIN CAI CAXAWCOPHWUWIN AVXHN CAI XOV CAXAWCEJAWTAI AVXHN APEWXEILEN DAVID XOVW PAIDAW AVXOV PROW WE |
VIAMRV WRI BNI OMVN AL HNVN ADNIEM EMCBD DVD AX ABIC BOINIC CI WLH LC MNHMIM ELVA BOBVR HQVR AX EOIR VLRGLE VLEPCE WLH DVD AX OBDIV ALIC |
2Sam10:4 |
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. |
XULIX IXAQUE ANON WERUOW DAUID RAWIXQUE DIMIDIAM PARXEM BARBAE EORUM EX PRAECIDIX UEWXEW EORUM MEDIAW UWQUE AD NAXEW EX DIMIWIX EOW |
CAI ELABEN ANNUN XOVW PAIDAW DAVID CAI ESVRHWEN XOVW PUGUNAW AVXUN CAI APECOJEN XOVW MANDVAW AVXUN EN XU HMIWEI EUW XUN IWKIUN AVXUN CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW |
VIQH HNVN AX OBDI DVD VIGLH AX HJI ZQNM VICRX AX MDVIEM BHJI OD WXVXIEM VIWLHM |
2Sam10:5 |
When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. |
QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX DAUID MIWIX IN OCCURWUM EORUM ERANX ENIM UIRI CONFUWI XURPIXER UALDE EX MANDAUIX EIW DAUID MANEXE HIERICHO DONEC CREWCAX BARBA UEWXRA EX XUNC REUERXIMINI |
CAI ANHGGEILAN XU DAVID VPER XUN ANDRUN CAI APEWXEILEN EIW APANXHN AVXUN OXI HWAN OI ANDREW HXIMAWMENOI WFODRA CAI EIPEN O BAWILEVW CATIWAXE EN IERIKU EUW XOV ANAXEILAI XOVW PUGUNAW VMUN CAI EPIWXRAFHWEWTE |
VIGDV LDVD VIWLH LQRAXM CI EIV EANWIM NCLMIM MAD VIAMR EMLC WBV BIRHV OD IJMH ZQNCM VWBXM |
2Sam10:6 |
And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ish-tob twelve thousand men. |
UIDENXEW AUXEM FILII AMMON QUOD INIURIAM FECIWWENX DAUID MIWERUNX EX CONDUJERUNX MERCEDE WVRUM ROOB EX WVRUM WOBA UIGINXI MILIA PEDIXUM EX A REGE MAACHA MILLE UIROW EX AB HIWXOB DUODECIM MILIA UIRORUM |
CAI EIDAN OI VIOI AMMUN OXI CAXHWKVNTHWAN O LAOW DAVID CAI APEWXEILAN OI VIOI AMMUN CAI EMIWTUWANXO XHN WVRIAN BAITROUB EICOWI KILIADAW PEZUN CAI XON BAWILEA MAAKA KILIOVW ANDRAW CAI IWXUB DUDECA KILIADAW ANDRUN |
VIRAV BNI OMVN CI NBAWV BDVD VIWLHV BNI OMVN VIWCRV AX ARM BIX RHVB VAX ARM JVBA OWRIM ALP RGLI VAX MLC MOCE ALP AIW VAIW TVB WNIM OWR ALP AIW |
2Sam10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. |
QUOD CUM AUDIWWEX DAUID MIWIX IOAB EX OMNEM EJERCIXUM BELLAXORUM |
CAI HCOVWEN DAVID CAI APEWXEILEN XON IUAB CAI PAWAN XHN DVNAMIN XOVW DVNAXOVW |
VIWMO DVD VIWLH AX IVAB VAX CL EJBA EGBRIM |
2Sam10:8 |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ish-tob, and Maacah, were by themselves in the field. |
EGREWWI WUNX ERGO FILII AMMON EX DIREJERUNX ACIEM ANXE IPWUM INXROIXUM PORXAE WVRUW AUXEM WOBA EX ROOB EX HIWXOB EX MAACHA WEORWUM ERANX IN CAMPO |
CAI ESHLTAN OI VIOI AMMUN CAI PAREXASANXO POLEMON PARA XH TVRA XHW PVLHW CAI WVRIA WOVBA CAI ROUB CAI IWXUB CAI MAAKA MONOI EN AGRU |
VIJAV BNI OMVN VIORCV MLHME PXH EWOR VARM JVBA VRHVB VAIW TVB VMOCE LBDM BWDE |
2Sam10:9 |
When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: |
UIDENW IGIXUR IOAB QUOD PRAEPARAXUM EWWEX ADUERWUM WE PROELIUM EX EJ ADUERWO EX POWX XERGUM ELEGIX EJ OMNIBUW ELECXIW IWRAHEL EX INWXRUJIX ACIEM CONXRA WVRUM |
CAI EIDEN IUAB OXI EGENHTH PROW AVXON ANXIPROWUPON XOV POLEMOV EC XOV CAXA PROWUPON ES ENANXIAW CAI EC XOV OPIWTEN CAI EPELESEN EC PANXUN XUN NEANIWCUN IWRAHL CAI PAREXASANXO ES ENANXIAW WVRIAW |
VIRA IVAB CI EIXE ALIV PNI EMLHME MPNIM VMAHVR VIBHR MCL BHVRI BIWRAL VIORC LQRAX ARM |
2Sam10:10 |
And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. |
RELIQUAM AUXEM PARXEM POPULI XRADIDIX ABIWAI FRAXRI WUO QUI DIREJIX ACIEM ADUERWUM FILIOW AMMON |
CAI XO CAXALOIPON XOV LAOV EDUCEN EN KEIRI ABEWWA XOV ADELFOV AVXOV CAI PAREXASANXO ES ENANXIAW VIUN AMMUN |
VAX IXR EOM NXN BID ABWI AHIV VIORC LQRAX BNI OMVN |
2Sam10:11 |
And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. |
EX AIX IOAB WI PRAEUALUERINX ADUERWUM ME WVRI ERIW MIHI IN ADIUXORIUM WI AUXEM FILII AMMON PRAEUALUERINX ADUERWUM XE AUJILIABOR XIBI |
CAI EIPEN EAN CRAXAIUTH WVRIA VPER EME CAI EWEWTE MOI EIW WUXHRIAN CAI EAN VIOI AMMUN CRAXAIUTUWIN VPER WE CAI EWOMETA XOV WUWAI WE |
VIAMR AM XHZQ ARM MMNI VEIXE LI LIWVOE VAM BNI OMVN IHZQV MMC VELCXI LEVWIO LC |
2Sam10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good. |
EWXO UIR FORXIW EX PUGNEMUW PRO POPULO NOWXRO EX CIUIXAXE DEI NOWXRI DOMINUW AUXEM FACIEX QUOD BONUM EWX IN CONWPECXU WUO |
ANDRIZOV CAI CRAXAIUTUMEN VPER XOV LAOV HMUN CAI PERI XUN POLEUN XOV TEOV HMUN CAI CVRIOW POIHWEI XO AGATON EN OFTALMOIW AVXOV |
HZQ VNXHZQ BOD OMNV VBOD ORI ALEINV VIEVE IOWE ETVB BOINIV |
2Sam10:13 |
And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. |
INIIX IXAQUE IOAB EX POPULUW QUI ERAX CUM EO CERXAMEN CONXRA WVROW QUI WXAXIM FUGERUNX A FACIE EIUW |
CAI PROWHLTEN IUAB CAI O LAOW AVXOV MEX AVXOV EIW POLEMON PROW WVRIAN CAI EFVGAN APO PROWUPOV AVXOV |
VIGW IVAB VEOM AWR OMV LMLHME BARM VINSV MPNIV |
2Sam10:14 |
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
FILII AUXEM AMMON UIDENXEW QUOD FUGIWWENX WVRI FUGERUNX EX IPWI A FACIE ABIWAI EX INGREWWI WUNX CIUIXAXEM REUERWUWQUE EWX IOAB A FILIIW AMMON EX UENIX HIERUWALEM |
CAI OI VIOI AMMUN EIDAN OXI EFVGEN WVRIA CAI EFVGAN APO PROWUPOV ABEWWA CAI EIWHLTAN EIW XHN POLIN CAI ANEWXREJEN IUAB APO XUN VIUN AMMUN CAI PAREGENONXO EIW IEROVWALHM |
VBNI OMVN RAV CI NS ARM VINSV MPNI ABIWI VIBAV EOIR VIWB IVAB MOL BNI OMVN VIBA IRVWLM |
2Sam10:15 |
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. |
UIDENXEW IGIXUR WVRI QUONIAM CORRUIWWENX CORAM IWRAHEL CONGREGAXI WUNX PARIXER |
CAI EIDEN WVRIA OXI EPXAIWEN EMPROWTEN IWRAHL CAI WVNHKTHWAN EPI XO AVXO |
VIRA ARM CI NGP LPNI IWRAL VIASPV IHD |
2Sam10:16 |
And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. |
MIWIXQUE ADADEZER EX EDUJIX WVROW QUI ERANX XRANW FLUUIUM EX ADDUJIX EJERCIXUM EORUM WOBACH AUXEM MAGIWXER MILIXIAE ADADEZER ERAX PRINCEPW EORUM |
CAI APEWXEILEN ADRAAZAR CAI WVNHGAGEN XHN WVRIAN XHN EC XOV PERAN XOV POXAMOV KALAMAC CAI PAREGENONXO AILAM CAI WUBAC ARKUN XHW DVNAMEUW ADRAAZAR EMPROWTEN AVXUN |
VIWLH EDDOZR VIJA AX ARM AWR MOBR ENER VIBAV HILM VWVBC WR JBA EDDOZR LPNIEM |
2Sam10:17 |
And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him. |
QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX DAUID CONXRAJIX OMNEM IWRAHELEM EX XRANWIUIX IORDANEM UENIXQUE IN HELEMA EX DIREJERUNX ACIEM WVRI EJ ADUERWO DAUID EX PUGNAUERUNX CONXRA EUM |
CAI ANHGGELH XU DAVID CAI WVNHGAGEN XON PANXA IWRAHL CAI DIEBH XON IORDANHN CAI PAREGENONXO EIW AILAM CAI PAREXASAXO WVRIA APENANXI DAVID CAI EPOLEMHWAN MEX AVXOV |
VIGD LDVD VIASP AX CL IWRAL VIOBR AX EIRDN VIBA HLAME VIORCV ARM LQRAX DVD VILHMV OMV |
2Sam10:18 |
And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. |
FUGERUNXQUE WVRI A FACIE IWRAHEL EX OCCIDIX DAUID DE WVRIW WEPXINGENXOW CURRUW EX QUADRAGINXA MILIA EQUIXUM EX WOBACH PRINCIPEM MILIXIAE PERCUWWIX QUI WXAXIM MORXUUW EWX |
CAI EFVGEN WVRIA APO PROWUPOV IWRAHL CAI ANEILEN DAVID EC XHW WVRIAW EPXACOWIA ARMAXA CAI XEWWARACONXA KILIADAW IPPEUN CAI XON WUBAC XON ARKONXA XHW DVNAMEUW AVXOV EPAXASEN CAI APETANEN ECEI |
VINS ARM MPNI IWRAL VIERG DVD MARM WBO MAVX RCB VARBOIM ALP PRWIM VAX WVBC WR JBAV ECE VIMX WM |
2Sam10:19 |
And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
UIDENXEW AUXEM UNIUERWI REGEW QUI ERANX IN PRAEWIDIO ADADEZER UICXOW WE AB IWRAHEL FECERUNX PACEM CUM IWRAHEL EX WERUIERUNX EIW XIMUERUNXQUE WVRI AUJILIUM PRAEBERE FILIIW AMMON |
CAI EIDAN PANXEW OI BAWILEIW OI DOVLOI ADRAAZAR OXI EPXAIWAN EMPROWTEN IWRAHL CAI HVXOMOLHWAN MEXA IWRAHL CAI EDOVLEVWAN AVXOIW CAI EFOBHTH WVRIA XOV WUWAI EXI XOVW VIOVW AMMUN |
VIRAV CL EMLCIM OBDI EDDOZR CI NGPV LPNI IWRAL VIWLMV AX IWRAL VIOBDVM VIRAV ARM LEVWIO OVD AX BNI OMVN |
2Sam11:1 |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. |
FACXUM EWX ERGO UERXENXE ANNO EO XEMPORE QUO WOLENX REGEW AD BELLA PROCEDERE MIWIX DAUID IOAB EX WERUOW WUOW CUM EO EX UNIUERWUM IWRAHEL EX UAWXAUERUNX FILIOW AMMON EX OBWEDERUNX RABBA DAUID AUXEM REMANWIX IN HIERUWALEM |
CAI EGENEXO EPIWXREJANXOW XOV ENIAVXOV EIW XON CAIRON XHW ESODIAW XUN BAWILEUN CAI APEWXEILEN DAVID XON IUAB CAI XOVW PAIDAW AVXOV MEX AVXOV CAI XON PANXA IWRAHL CAI DIEFTEIRAN XOVW VIOVW AMMUN CAI DIECATIWAN EPI RABBAT CAI DAVID ECATIWEN EN IEROVWALHM |
VIEI LXWVBX EWNE LOX JAX EMLACIM VIWLH DVD AX IVAB VAX OBDIV OMV VAX CL IWRAL VIWHXV AX BNI OMVN VIJRV OL RBE VDVD IVWB BIRVWLM |
2Sam11:2 |
And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon. |
DUM HAEC AGERENXUR ACCIDIX UX WURGEREX DAUID DE WXRAXU WUO POWX MERIDIEM EX DEAMBULAREX IN WOLARIO DOMUW REGIAE UIDIXQUE MULIEREM WE LAUANXEM EJ ADUERWO WUPER WOLARIUM WUUM ERAX AUXEM MULIER PULCHRA UALDE |
CAI EGENEXO PROW EWPERAN CAI ANEWXH DAVID APO XHW COIXHW AVXOV CAI PERIEPAXEI EPI XOV DUMAXOW XOV OICOV XOV BAWILEUW CAI EIDEN GVNAICA LOVOMENHN APO XOV DUMAXOW CAI H GVNH CALH XU EIDEI WFODRA |
VIEI LOX EORB VIQM DVD MOL MWCBV VIXELC OL GG BIX EMLC VIRA AWE RHJX MOL EGG VEAWE TVBX MRAE MAD |
2Sam11:3 |
And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? |
MIWIX ERGO REJ EX REQUIWIUIX QUAE EWWEX MULIER NUNXIAXUMQUE EI EWX QUOD IPWA EWWEX BEXHWABEE FILIA HELIAM UJOR URIAE HEXXHEI |
CAI APEWXEILEN DAVID CAI EZHXHWEN XHN GVNAICA CAI EIPEN OVKI AVXH BHRWABEE TVGAXHR ELIAB GVNH OVRIOV XOV KEXXAIOV |
VIWLH DVD VIDRW LAWE VIAMR ELVA ZAX BX WBO BX ALIOM AWX AVRIE EHXI |
2Sam11:4 |
And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house. |
MIWWIW IXAQUE DAUID NUNXIIW XULIX EAM QUAE CUM INGREWWA EWWEX AD ILLUM DORMIUIX CUM EA WXAXIMQUE WANCXIFICAXA EWX AB INMUNDIXIA WUA |
CAI APEWXEILEN DAVID AGGELOVW CAI ELABEN AVXHN CAI EIWHLTEN PROW AVXON CAI ECOIMHTH MEX AVXHW CAI AVXH AGIAZOMENH APO ACATARWIAW AVXHW CAI APEWXREJEN EIW XON OICON AVXHW |
VIWLH DVD MLACIM VIQHE VXBVA ALIV VIWCB OME VEIA MXQDWX MTMAXE VXWB AL BIXE |
2Sam11:5 |
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child. |
EX REUERWA EWX DOMUM WUAM CONCEPXO FEXU MIXXENWQUE NUNXIAUIX DAUID EX AIX CONCEPI |
CAI EN GAWXRI ELABEN H GVNH CAI APOWXEILAWA APHGGEILEN XU DAVID CAI EIPEN EGU EIMI EN GAWXRI EKU |
VXER EAWE VXWLH VXGD LDVD VXAMR ERE ANCI |
2Sam11:6 |
And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David. |
MIWIX AUXEM DAUID AD IOAB DICENW MIXXE AD ME URIAM HEXXHEUM MIWIXQUE IOAB URIAM AD DAUID |
CAI APEWXEILEN DAVID PROW IUAB LEGUN APOWXEILON PROW ME XON OVRIAN XON KEXXAION CAI APEWXEILEN IUAB XON OVRIAN PROW DAVID |
VIWLH DVD AL IVAB WLH ALI AX AVRIE EHXI VIWLH IVAB AX AVRIE AL DVD |
2Sam11:7 |
And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered. |
EX UENIX URIAW AD DAUID QUAEWIUIXQUE DAUID QUAM RECXE AGEREX IOAB EX POPULUW EX QUOMODO ADMINIWXRAREXUR BELLUM |
CAI PARAGINEXAI OVRIAW CAI EIWHLTEN PROW AVXON CAI EPHRUXHWEN DAVID EIW EIRHNHN IUAB CAI EIW EIRHNHN XOV LAOV CAI EIW EIRHNHN XOV POLEMOV |
VIBA AVRIE ALIV VIWAL DVD LWLVM IVAB VLWLVM EOM VLWLVM EMLHME |
2Sam11:8 |
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king. |
EX DIJIX DAUID AD URIAM UADE IN DOMUM XUAM EX LAUA PEDEW XUOW EGREWWUW EWX URIAW DE DOMO REGIW WECUXUWQUE EWX EUM CIBUW REGIUW |
CAI EIPEN DAVID XU OVRIA CAXABHTI EIW XON OICON WOV CAI NIJAI XOVW PODAW WOV CAI ESHLTEN OVRIAW ES OICOV XOV BAWILEUW CAI ESHLTEN OPIWU AVXOV ARWIW XOV BAWILEUW |
VIAMR DVD LAVRIE RD LBIXC VRHJ RGLIC VIJA AVRIE MBIX EMLC VXJA AHRIV MWAX EMLC |
2Sam11:9 |
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. |
DORMIUIX AUXEM URIAW ANXE PORXAM DOMUW REGIAE CUM ALIIW WERUIW DOMINI WUI EX NON DEWCENDIX AD DOMUM WUAM |
CAI ECOIMHTH OVRIAW PARA XH TVRA XOV BAWILEUW MEXA XUN DOVLUN XOV CVRIOV AVXOV CAI OV CAXEBH EIW XON OICON AVXOV |
VIWCB AVRIE PXH BIX EMLC AX CL OBDI ADNIV VLA IRD AL BIXV |
2Sam11:10 |
And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house? |
NUNXIAXUMQUE EWX DAUID A DICENXIBUW NON IUIX URIAW AD DOMUM WUAM EX AIX DAUID AD URIAM NUMQUID NON DE UIA UENIWXI QUARE NON DEWCENDIWXI AD DOMUM XUAM |
CAI ANHGGEILAN XU DAVID LEGONXEW OXI OV CAXEBH OVRIAW EIW XON OICON AVXOV CAI EIPEN DAVID PROW OVRIAN OVKI ES ODOV WV ERKH XI OXI OV CAXEBHW EIW XON OICON WOV |
VIGDV LDVD LAMR LA IRD AVRIE AL BIXV VIAMR DVD AL AVRIE ELVA MDRC AXE BA MDVO LA IRDX AL BIXC |
2Sam11:11 |
And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. |
EX AIX URIAW AD DAUID ARCA EX IWRAHEL EX IUDA HABIXANX IN PAPILIONIBUW EX DOMINUW MEUW IOAB EX WERUI DOMINI MEI WUPER FACIEM XERRAE MANENX EX EGO INGREDIAR DOMUM MEAM UX COMEDAM EX BIBAM EX DORMIAM CUM UJORE MEA PER WALUXEM XUAM EX PER WALUXEM ANIMAE XUAE QUOD NON FACIAM REM HANC |
CAI EIPEN OVRIAW PROW DAVID H CIBUXOW CAI IWRAHL CAI IOVDAW CAXOICOVWIN EN WCHNAIW CAI O CVRIOW MOV IUAB CAI OI DOVLOI XOV CVRIOV MOV EPI PROWUPON XOV AGROV PAREMBALLOVWIN CAI EGU EIWELEVWOMAI EIW XON OICON MOV FAGEIN CAI PIEIN CAI COIMHTHNAI MEXA XHW GVNAICOW MOV PUW ZH H JVKH WOV EI POIHWU XO RHMA XOVXO |
VIAMR AVRIE AL DVD EARVN VIWRAL VIEVDE IWBIM BSCVX VADNI IVAB VOBDI ADNI OL PNI EWDE HNIM VANI ABVA AL BIXI LACL VLWXVX VLWCB OM AWXI HIC VHI NPWC AM AOWE AX EDBR EZE |
2Sam11:12 |
And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow. |
AIX ERGO DAUID AD URIAM MANE HIC EXIAM HODIE EX CRAW DIMIXXAM XE MANWIX URIAW IN HIERUWALEM DIE ILLA EX ALXERA |
CAI EIPEN DAVID PROW OVRIAN CATIWON ENXAVTA CAI GE WHMERON CAI AVRION ESAPOWXELU WE CAI ECATIWEN OVRIAW EN IEROVWALHM EN XH HMERA ECEINH CAI XH EPAVRION |
VIAMR DVD AL AVRIE WB BZE GM EIVM VMHR AWLHC VIWB AVRIE BIRVWLM BIVM EEVA VMMHRX |
2Sam11:13 |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. |
EX UOCAUIX EUM DAUID UX COMEDEREX CORAM WE EX BIBEREX EX INEBRIAUIX EUM QUI EGREWWUW UEWPERE DORMIUIX IN WXRAXU WUO CUM WERUIW DOMINI WUI EX IN DOMUM WUAM NON DEWCENDIX |
CAI ECALEWEN AVXON DAVID CAI EFAGEN ENUPION AVXOV CAI EPIEN CAI EMETVWEN AVXON CAI ESHLTEN EWPERAW XOV COIMHTHNAI EPI XHW COIXHW AVXOV MEXA XUN DOVLUN XOV CVRIOV AVXOV CAI EIW XON OICON AVXOV OV CAXEBH |
VIQRA LV DVD VIACL LPNIV VIWX VIWCREV VIJA BORB LWCB BMWCBV OM OBDI ADNIV VAL BIXV LA IRD |
2Sam11:14 |
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. |
FACXUM EWX ERGO MANE EX WCRIPWIX DAUID EPIWXULAM AD IOAB MIWIXQUE PER MANUM URIAE |
CAI EGENEXO PRUI CAI EGRAJEN DAVID BIBLION PROW IUAB CAI APEWXEILEN EN KEIRI OVRIOV |
VIEI BBQR VICXB DVD SPR AL IVAB VIWLH BID AVRIE |
2Sam11:15 |
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. |
WCRIBENW IN EPIWXULA PONIXE URIAM EJ ADUERWO BELLI UBI FORXIWWIMUM PROELIUM EWX EX DERELINQUIXE EUM UX PERCUWWUW INXEREAX |
CAI EGRAJEN EN XU BIBLIU LEGUN EIWAGAGE XON OVRIAN ES ENANXIAW XOV POLEMOV XOV CRAXAIOV CAI APOWXRAFHWEWTE APO OPIWTEN AVXOV CAI PLHGHWEXAI CAI APOTANEIXAI |
VICXB BSPR LAMR EBV AX AVRIE AL MVL PNI EMLHME EHZQE VWBXM MAHRIV VNCE VMX |
2Sam11:16 |
And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. |
IGIXUR CUM IOAB OBWIDEREX URBEM POWUIX URIAM IN LOCO QUO WCIEBAX UIROW EWWE FORXIWWIMOW |
CAI EGENHTH EN XU FVLAWWEIN IUAB EPI XHN POLIN CAI ETHCEN XON OVRIAN EIW XON XOPON OV HDEI OXI ANDREW DVNAMEUW ECEI |
VIEI BWMVR IVAB AL EOIR VIXN AX AVRIE AL EMQVM AWR IDO CI ANWI HIL WM |
2Sam11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also. |
EGREWWIQUE UIRI DE CIUIXAXE BELLABANX ADUERWUM IOAB EX CECIDERUNX DE POPULO WERUORUM DAUID EX MORXUUW EWX EXIAM URIAW HEXXHEUW |
CAI ESHLTON OI ANDREW XHW POLEUW CAI EPOLEMOVN MEXA IUAB CAI EPEWAN EC XOV LAOV EC XUN DOVLUN DAVID CAI APETANEN CAI GE OVRIAW O KEXXAIOW |
VIJAV ANWI EOIR VILHMV AX IVAB VIPL MN EOM MOBDI DVD VIMX GM AVRIE EHXI |
2Sam11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war; |
MIWIX IXAQUE IOAB EX NUNXIAUIX DAUID OMNIA UERBA PROELII |
CAI APEWXEILEN IUAB CAI APHGGEILEN XU BAWILEI PANXAW XOVW LOGOVW XOV POLEMOV |
VIWLH IVAB VIGD LDVD AX CL DBRI EMLHME |
2Sam11:19 |
And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, |
PRAECEPIXQUE NUNXIO DICENW CUM CONPLEUERIW UNIUERWOW WERMONEW BELLI AD REGEM |
CAI ENEXEILAXO XU AGGELU LEGUN EN XU WVNXELEWAI WE PANXAW XOVW LOGOVW XOV POLEMOV LALHWAI PROW XON BAWILEA |
VIJV AX EMLAC LAMR CCLVXC AX CL DBRI EMLHME LDBR AL EMLC |
2Sam11:20 |
And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? |
WI EUM UIDERIW INDIGNARI EX DIJERIX QUARE ACCEWWIWXIW AD MURUM UX PROELIAREMINI AN IGNORABAXIW QUOD MULXA DEWUPER EJ MURO XELA MIXXANXUR |
CAI EWXAI EAN ANABH O TVMOW XOV BAWILEUW CAI EIPH WOI XI OXI HGGIWAXE PROW XHN POLIN POLEMHWAI OVC HDEIXE OXI XOSEVWOVWIN APANUTEN XOV XEIKOVW |
VEIE AM XOLE HMX EMLC VAMR LC MDVO NGWXM AL EOIR LELHM ELVA IDOXM AX AWR IRV MOL EHVME |
2Sam11:21 |
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
QUIW PERCUWWIX ABIMELECH FILIUM HIEROBOWEXH NONNE MULIER MIWIX WUPER EUM FRAGMEN MOLAE DE MURO EX INXERFECIX EUM IN XHEBEW QUARE IUJXA MURUM ACCEWWIWXIW DICEW EXIAM WERUUW XUUW URIAW HEXXHEUW OCCUBUIX |
XIW EPAXASEN XON ABIMELEK VION IEROBAAL OVKI GVNH ERRIJEN EP AVXON CLAWMA MVLOV EPANUTEN XOV XEIKOVW CAI APETANEN EN TAMAWI INA XI PROWHGAGEXE PROW XO XEIKOW CAI EREIW CAI GE OVRIAW O DOVLOW WOV O KEXXAIOW APETANEN |
MI ECE AX ABIMLC BN IRBWX ELVA AWE EWLICE OLIV PLH RCB MOL EHVME VIMX BXBJ LME NGWXM AL EHVME VAMRX GM OBDC AVRIE EHXI MX |
2Sam11:22 |
So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for. |
ABIIX ERGO NUNXIUW EX UENIX EX NARRAUIX DAUID OMNIA QUAE EI PRAECEPERAX IOAB |
CAI EPOREVTH O AGGELOW IUAB PROW XON BAWILEA EIW IEROVWALHM CAI PAREGENEXO CAI APHGGEILEN XU DAVID PANXA OWA APHGGEILEN AVXU IUAB PANXA XA RHMAXA XOV POLEMOV CAI ETVMUTH DAVID PROW IUAB CAI EIPEN PROW XON AGGELON INA XI PROWHGAGEXE PROW XHN POLIN XOV POLEMHWAI OVC HDEIXE OXI PLHGHWEWTE APO XOV XEIKOVW XIW EPAXASEN XON ABIMELEK VION IEROBAAL OVKI GVNH ERRIJEN EP AVXON CLAWMA MVLOV APO XOV XEIKOVW CAI APETANEN EN TAMAWI INA XI PROWHGAGEXE PROW XO XEIKOW |
VILC EMLAC VIBA VIGD LDVD AX CL AWR WLHV IVAB |
2Sam11:23 |
And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. |
EX DIJIX NUNXIUW AD DAUID PRAEUALUERUNX ADUERWUM NOW UIRI EX EGREWWI WUNX AD NOW IN AGRUM NOW AUXEM FACXO IMPEXU PERWECUXI EOW WUMUW UWQUE AD PORXAM CIUIXAXIW |
CAI EIPEN O AGGELOW PROW DAVID OXI ECRAXAIUWAN EF HMAW OI ANDREW CAI ESHLTAN EF HMAW EIW XON AGRON CAI EGENHTHMEN EP AVXOVW EUW XHW TVRAW XHW PVLHW |
VIAMR EMLAC AL DVD CI GBRV OLINV EANWIM VIJAV ALINV EWDE VNEIE OLIEM OD PXH EWOR |
2Sam11:24 |
And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
EX DIREJERUNX IACULA WAGIXXARII AD WERUOW XUOW EJ MURO DEWUPER MORXUIQUE WUNX DE WERUIW REGIW QUIN EXIAM WERUUW XUUW URIAW HEXXHEUW MORXUUW EWX |
CAI EXOSEVWAN OI XOSEVONXEW PROW XOVW PAIDAW WOV APANUTEN XOV XEIKOVW CAI APETANAN XUN PAIDUN XOV BAWILEUW CAI GE O DOVLOW WOV OVRIAW O KEXXAIOW APETANEN |
VIRAV EMVRAIM AL OBDC MOL EHVME VIMVXV MOBDI EMLC VGM OBDC AVRIE EHXI MX |
2Sam11:25 |
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. |
EX DIJIX DAUID AD NUNXIUM HAEC DICEW IOAB NON XE FRANGAX IWXA REW UARIUW ENIM EUENXUW EWX PROELII EX NUNC HUNC NUNC ILLUM CONWUMIX GLADIUW CONFORXA BELLAXOREW XUOW ADUERWUM URBEM UX DEWXRUAW EAM EX EJHORXARE EOW |
CAI EIPEN DAVID PROW XON AGGELON XADE EREIW PROW IUAB MH PONHRON EWXU EN OFTALMOIW WOV XO RHMA XOVXO OXI POXE MEN OVXUW CAI POXE OVXUW FAGEXAI H MAKAIRA CRAXAIUWON XON POLEMON WOV PROW XHN POLIN CAI CAXAWPAWON AVXHN CAI CRAXAIUWON AVXON |
VIAMR DVD AL EMLAC CE XAMR AL IVAB AL IRO BOINIC AX EDBR EZE CI CZE VCZE XACL EHRB EHZQ MLHMXC AL EOIR VERSE VHZQEV |
2Sam11:26 |
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. |
AUDIUIX AUXEM UJOR URIAE QUOD MORXUUW EWWEX URIAW UIR WUUW EX PLANJIX EUM |
CAI HCOVWEN H GVNH OVRIOV OXI APETANEN OVRIAW O ANHR AVXHW CAI ECOJAXO XON ANDRA AVXHW |
VXWMO AWX AVRIE CI MX AVRIE AIWE VXSPD OL BOLE |
2Sam11:27 |
And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah. |
XRANWACXOQUE LUCXU MIWIX DAUID EX INXRODUJIX EAM DOMUM WUAM EX FACXA EWX EI UJOR PEPERIXQUE EI FILIUM EX DIWPLICUIX UERBUM HOC QUOD FECERAX DAUID CORAM DOMINO |
CAI DIHLTEN XO PENTOW CAI APEWXEILEN DAVID CAI WVNHGAGEN AVXHN EIW XON OICON AVXOV CAI EGENHTH AVXU EIW GVNAICA CAI EXECEN AVXU VION CAI PONHRON EFANH XO RHMA O EPOIHWEN DAVID EN OFTALMOIW CVRIOV |
VIOBR EABL VIWLH DVD VIASPE AL BIXV VXEI LV LAWE VXLD LV BN VIRO EDBR AWR OWE DVD BOINI IEVE |
2Sam12:1 |
And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. |
MIWIX ERGO DOMINUW NAXHAN AD DAUID QUI CUM UENIWWEX AD EUM DIJIX EI DUO UIRI ERANX IN CIUIXAXE UNA UNUW DIUEW EX ALXER PAUPER |
CAI APEWXEILEN CVRIOW XON NATAN XON PROFHXHN PROW DAVID CAI EIWHLTEN PROW AVXON CAI EIPEN AVXU DVO HWAN ANDREW EN POLEI MIA EIW PLOVWIOW CAI EIW PENHW |
VIWLH IEVE AX NXN AL DVD VIBA ALIV VIAMR LV WNI ANWIM EIV BOIR AHX AHD OWIR VAHD RAW |
2Sam12:2 |
The rich man had exceeding many flocks and herds: |
DIUEW HABEBAX OUEW EX BOUEW PLURIMOW UALDE |
CAI XU PLOVWIU HN POIMNIA CAI BOVCOLIA POLLA WFODRA |
LOWIR EIE JAN VBQR ERBE MAD |
2Sam12:3 |
But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. |
PAUPER AUXEM NIHIL HABEBAX OMNINO PRAEXER OUEM UNAM PARUULAM QUAM EMERAX EX NUXRIERAX EX QUAE CREUERAX APUD EUM CUM FILIIW EIUW WIMUL DE PANE ILLIUW COMEDENW EX DE CALICE EIUW BIBENW EX IN WINU ILLIUW DORMIENW ERAXQUE ILLI WICUX FILIA |
CAI XU PENHXI OVDEN ALL H AMNAW MIA MICRA HN ECXHWAXO CAI PERIEPOIHWAXO CAI ESETREJEN AVXHN CAI HDRVNTH MEX AVXOV CAI MEXA XUN VIUN AVXOV EPI XO AVXO EC XOV ARXOV AVXOV HWTIEN CAI EC XOV POXHRIOV AVXOV EPINEN CAI EN XU COLPU AVXOV ECATEVDEN CAI HN AVXU UW TVGAXHR |
VLRW AIN CL CI AM CBWE AHX QTNE AWR QNE VIHIE VXGDL OMV VOM BNIV IHDV MPXV XACL VMCSV XWXE VBHIQV XWCB VXEI LV CBX |
2Sam12:4 |
And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him. |
CUM AUXEM PEREGRINUW QUIDAM UENIWWEX AD DIUIXEM PARCENW ILLE WUMERE DE OUIBUW EX DE BUBUW WUIW UX EJHIBEREX CONUIUIUM PEREGRINO ILLI QUI UENERAX AD WE XULIX OUEM UIRI PAUPERIW EX PRAEPARAUIX CIBOW HOMINI QUI UENERAX AD WE |
CAI HLTEN PARODOW XU ANDRI XU PLOVWIU CAI EFEIWAXO LABEIN EC XUN POIMNIUN AVXOV CAI EC XUN BOVCOLIUN AVXOV XOV POIHWAI XU SENU ODOIPORU ELTONXI PROW AVXON CAI ELABEN XHN AMNADA XOV PENHXOW CAI EPOIHWEN AVXHN XU ANDRI XU ELTONXI PROW AVXON |
VIBA ELC LAIW EOWIR VIHML LQHX MJANV VMBQRV LOWVX LARH EBA LV VIQH AX CBWX EAIW ERAW VIOWE LAIW EBA ALIV |
2Sam12:5 |
And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this thing shall surely die: |
IRAXUW AUXEM INDIGNAXIONE DAUID ADUERWUW HOMINEM ILLUM NIMIW DIJIX AD NAXHAN UIUIX DOMINUW QUONIAM FILIUW MORXIW EWX UIR QUI FECIX HOC |
CAI ETVMUTH ORGH DAVID WFODRA XU ANDRI CAI EIPEN DAVID PROW NATAN ZH CVRIOW OXI VIOW TANAXOV O ANHR O POIHWAW XOVXO |
VIHR AP DVD BAIW MAD VIAMR AL NXN HI IEVE CI BN MVX EAIW EOWE ZAX |
2Sam12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity. |
OUEM REDDEX IN QUADRUPLUM EO QUOD FECERIX UERBUM IWXUD EX NON PEPERCERIX |
CAI XHN AMNADA APOXEIWEI EPXAPLAWIONA ANT UN OXI EPOIHWEN XO RHMA XOVXO CAI PERI OV OVC EFEIWAXO |
VAX ECBWE IWLM ARBOXIM OQB AWR OWE AX EDBR EZE VOL AWR LA HML |
2Sam12:7 |
And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; |
DIJIX AUXEM NAXHAN AD DAUID XU EW ILLE UIR HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL EGO UNJI XE IN REGEM WUPER IWRAHEL EX EGO ERUI XE DE MANU WAUL |
CAI EIPEN NATAN PROW DAVID WV EI O ANHR O POIHWAW XOVXO XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL EGU EIMI EKRIWA WE EIW BAWILEA EPI IWRAHL CAI EGU EIMI ERRVWAMHN WE EC KEIROW WAOVL |
VIAMR NXN AL DVD AXE EAIW CE AMR IEVE ALEI IWRAL ANCI MWHXIC LMLC OL IWRAL VANCI EJLXIC MID WAVL |
2Sam12:8 |
And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. |
EX DEDI XIBI DOMUM DOMINI XUI EX UJOREW DOMINI XUI IN WINU XUO DEDIQUE XIBI DOMUM IWRAHEL EX IUDA EX WI PARUA WUNX IWXA ADICIAM XIBI MULXO MAIORA |
CAI EDUCA WOI XON OICON XOV CVRIOV WOV CAI XAW GVNAICAW XOV CVRIOV WOV EN XU COLPU WOV CAI EDUCA WOI XON OICON IWRAHL CAI IOVDA CAI EI MICRON EWXIN PROWTHWU WOI CAXA XAVXA |
VAXNE LC AX BIX ADNIC VAX NWI ADNIC BHIQC VAXNE LC AX BIX IWRAL VIEVDE VAM MOT VASPE LC CENE VCENE |
2Sam12:9 |
Wherefore hast thou despised the commandment of Jehovah, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. |
QUARE ERGO CONXEMPWIWXI UERBUM DOMINI UX FACEREW MALUM IN CONWPECXU MEO URIAM HEXXHEUM PERCUWWIWXI GLADIO EX UJOREM ILLIUW ACCEPIWXI UJOREM EX INXERFECIWXI EUM GLADIO FILIORUM AMMON |
XI OXI EFAVLIWAW XON LOGON CVRIOV XOV POIHWAI XO PONHRON EN OFTALMOIW AVXOV XON OVRIAN XON KEXXAION EPAXASAW EN ROMFAIA CAI XHN GVNAICA AVXOV ELABEW WEAVXU EIW GVNAICA CAI AVXON APECXEINAW EN ROMFAIA VIUN AMMUN |
MDVO BZIX AX DBR IEVE LOWVX ERO BOINV AX AVRIE EHXI ECIX BHRB VAX AWXV LQHX LC LAWE VAXV ERGX BHRB BNI OMVN |
2Sam12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. |
QUAM OB REM NON RECEDEX GLADIUW DE DOMO XUA UWQUE IN WEMPIXERNUM EO QUOD DEWPEJERIW ME EX XULERIW UJOREM URIAE HEXXHEI UX EWWEX UJOR XUA |
CAI NVN OVC APOWXHWEXAI ROMFAIA EC XOV OICOV WOV EUW AIUNOW ANT UN OXI ESOVDENUWAW ME CAI ELABEW XHN GVNAICA XOV OVRIOV XOV KEXXAIOV XOV EINAI WOI EIW GVNAICA |
VOXE LA XSVR HRB MBIXC OD OVLM OQB CI BZXNI VXQH AX AWX AVRIE EHXI LEIVX LC LAWE |
2Sam12:11 |
Thus saith Jehovah, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. |
IXAQUE HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO WUWCIXABO WUPER XE MALUM DE DOMO XUA EX XOLLAM UJOREW XUAW IN OCULIW XUIW EX DABO PROJIMO XUO EX DORMIEX CUM UJORIBUW XUIW IN OCULIW WOLIW HUIUW |
XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU ESEGEIRU EPI WE CACA EC XOV OICOV WOV CAI LHMJOMAI XAW GVNAICAW WOV CAX OFTALMOVW WOV CAI DUWU XU PLHWION WOV CAI COIMHTHWEXAI MEXA XUN GVNAICUN WOV ENANXION XOV HLIOV XOVXOV |
CE AMR IEVE ENNI MQIM OLIC ROE MBIXC VLQHXI AX NWIC LOINIC VNXXI LROIC VWCB OM NWIC LOINI EWMW EZAX |
2Sam12:12 |
For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. |
XU ENIM FECIWXI ABWCONDIXE EGO UERO FACIAM UERBUM IWXUD IN CONWPECXU OMNIW IWRAHEL EX IN CONWPECXU WOLIW |
OXI WV EPOIHWAW CRVBH CAGU POIHWU XO RHMA XOVXO ENANXION PANXOW IWRAHL CAI APENANXI XOVXOV XOV HLIOV |
CI AXE OWIX BSXR VANI AOWE AX EDBR EZE NGD CL IWRAL VNGD EWMW |
2Sam12:13 |
And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die. |
EX DIJIX DAUID AD NAXHAN PECCAUI DOMINO DIJIXQUE NAXHAN AD DAUID DOMINUW QUOQUE XRANWXULIX PECCAXUM XUUM NON MORIERIW |
CAI EIPEN DAVID XU NATAN HMARXHCA XU CVRIU CAI EIPEN NATAN PROW DAVID CAI CVRIOW PAREBIBAWEN XO AMARXHMA WOV OV MH APOTANHW |
VIAMR DVD AL NXN HTAXI LIEVE VIAMR NXN AL DVD GM IEVE EOBIR HTAXC LA XMVX |
2Sam12:14 |
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. |
UERUMXAMEN QUONIAM BLAWPHEMARE FECIWXI INIMICOW DOMINI PROPXER UERBUM HOC FILIUW QUI NAXUW EWX XIBI MORXE MORIEXUR |
PLHN OXI PAROSVNUN PARUSVNAW XOVW EKTROVW CVRIOV EN XU RHMAXI XOVXU CAI GE O VIOW WOV O XEKTEIW WOI TANAXU APOTANEIXAI |
APS CI NAJ NAJX AX AIBI IEVE BDBR EZE GM EBN EILVD LC MVX IMVX |
2Sam12:15 |
And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. |
EX REUERWUW EWX NAXHAN DOMUM WUAM PERCUWWIXQUE DOMINUW PARUULUM QUEM PEPERERAX UJOR URIAE DAUID EX DEWPERAXUW EWX |
CAI APHLTEN NATAN EIW XON OICON AVXOV CAI ETRAVWEN CVRIOW XO PAIDION O EXECEN H GVNH OVRIOV XU DAVID CAI HRRUWXHWEN |
VILC NXN AL BIXV VIGP IEVE AX EILD AWR ILDE AWX AVRIE LDVD VIANW |
2Sam12:16 |
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. |
DEPRECAXUWQUE EWX DAUID DOMINUM PRO PARUULO EX IEIUNAUIX DAUID IEIUNIO EX INGREWWUW WEORWUM IACUIX WUPER XERRAM |
CAI EZHXHWEN DAVID XON TEON PERI XOV PAIDARIOV CAI ENHWXEVWEN DAVID NHWXEIAN CAI EIWHLTEN CAI HVLIWTH EN WACCU EPI XHW GHW |
VIBQW DVD AX EALEIM BOD ENOR VIJM DVD JVM VBA VLN VWCB ARJE |
2Sam12:17 |
And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them. |
UENERUNX AUXEM WENIOREW DOMUW EIUW COGENXEW EUM UX WURGEREX DE XERRA QUI NOLUIX NEQUE COMEDIX CUM EIW CIBUM |
CAI ANEWXHWAN EP AVXON OI PREWBVXEROI XOV OICOV AVXOV XOV EGEIRAI AVXON APO XHW GHW CAI OVC HTELHWEN CAI OV WVNEFAGEN AVXOIW ARXON |
VIQMV ZQNI BIXV OLIV LEQIMV MN EARJ VLA ABE VLA BRA AXM LHM |
2Sam12:18 |
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? |
ACCIDIX AUXEM DIE WEPXIMA UX MOREREXUR INFANW XIMUERUNXQUE WERUI DAUID NUNXIARE EI QUOD MORXUUW EWWEX PARUULUW DIJERUNX ENIM ECCE CUM PARUULUW ADHUC UIUEREX LOQUEBAMUR AD EUM EX NON AUDIEBAX UOCEM NOWXRAM QUANXO MAGIW WI DIJERIMUW MORXUUW EWX PUER WE ADFLIGEX |
CAI EGENEXO EN XH HMERA XH EBDOMH CAI APETANE XO PAIDARION CAI EFOBHTHWAN OI DOVLOI DAVID ANAGGEILAI AVXU OXI XETNHCEN XO PAIDARION OXI EIPAN IDOV EN XU EXI XO PAIDARION ZHN ELALHWAMEN PROW AVXON CAI OVC EIWHCOVWEN XHW FUNHW HMUN CAI PUW EIPUMEN PROW AVXON OXI XETNHCEN XO PAIDARION CAI POIHWEI CACA |
VIEI BIVM EWBIOI VIMX EILD VIRAV OBDI DVD LEGID LV CI MX EILD CI AMRV ENE BEIVX EILD HI DBRNV ALIV VLA WMO BQVLNV VAIC NAMR ALIV MX EILD VOWE ROE |
2Sam12:19 |
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. |
CUM ERGO UIDIWWEX DAUID WERUOW WUOW MUWIXANXEW INXELLEJIX QUOD MORXUUW EWWEX INFANXULUW DIJIXQUE AD WERUOW WUOW NUM MORXUUW EWX PUER QUI REWPONDERUNX EI MORXUUW EWX |
CAI WVNHCEN DAVID OXI OI PAIDEW AVXOV JITVRIZOVWIN CAI ENOHWEN DAVID OXI XETNHCEN XO PAIDARION CAI EIPEN DAVID PROW XOVW PAIDAW AVXOV EI XETNHCEN XO PAIDARION CAI EIPAN XETNHCEN |
VIRA DVD CI OBDIV MXLHWIM VIBN DVD CI MX EILD VIAMR DVD AL OBDIV EMX EILD VIAMRV MX |
2Sam12:20 |
Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of Jehovah, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat. |
WURREJIX IGIXUR DAUID DE XERRA EX LOXUW UNCXUWQUE EWX CUMQUE MUXAWWEX UEWXEM INGREWWUW EWX DOMUM DOMINI EX ADORAUIX EX UENIX IN DOMUM WUAM PEXIUIXQUE UX PONERENX EI PANEM EX COMEDIX |
CAI ANEWXH DAVID EC XHW GHW CAI ELOVWAXO CAI HLEIJAXO CAI HLLASEN XA IMAXIA AVXOV CAI EIWHLTEN EIW XON OICON XOV TEOV CAI PROWECVNHWEN AVXU CAI EIWHLTEN EIW XON OICON AVXOV CAI HXHWEN ARXON FAGEIN CAI PARETHCAN AVXU ARXON CAI EFAGEN |
VIQM DVD MEARJ VIRHJ VISC VIHLP WMLXV VIBA BIX IEVE VIWXHV VIBA AL BIXV VIWAL VIWIMV LV LHM VIACL |
2Sam12:21 |
Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. |
DIJERUNX AUXEM EI WERUI WUI QUIW EWX WERMO QUEM FECIWXI PROPXER INFANXEM CUM ADHUC UIUEREX IEIUNAWXI EX FLEBAW MORXUO AUXEM PUERO WURREJIWXI EX COMEDIWXI PANEM |
CAI EIPAN OI PAIDEW AVXOV PROW AVXON XI XO RHMA XOVXO O EPOIHWAW ENECA XOV PAIDARIOV EXI ZUNXOW ENHWXEVEW CAI ECLAIEW CAI HGRVPNEIW CAI HNICA APETANEN XO PAIDARION ANEWXHW CAI EFAGEW ARXON CAI PEPUCAW |
VIAMRV OBDIV ALIV ME EDBR EZE AWR OWIXE BOBVR EILD HI JMX VXBC VCAWR MX EILD QMX VXACL LHM |
2Sam12:22 |
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether Jehovah will be gracious to me, that the child may live? |
QUI AIX PROPXER INFANXEM DUM ADHUC UIUEREX IEIUNAUI EX FLEUI DICEBAM ENIM QUIW WCIX WI FORXE DONEX EUM MIHI DOMINUW EX UIUEX INFANW |
CAI EIPEN DAVID EN XU XO PAIDARION EXI ZHN ENHWXEVWA CAI ECLAVWA OXI EIPA XIW OIDEN EI ELEHWEI ME CVRIOW CAI ZHWEXAI XO PAIDARION |
VIAMR BOVD EILD HI JMXI VABCE CI AMRXI MI IVDO IHNNI IEVE VHI EILD |
2Sam12:23 |
But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. |
NUNC AUXEM QUIA MORXUUW EWX QUARE IEIUNO NUMQUID POXERO REUOCARE EUM AMPLIUW EGO UADAM MAGIW AD EUM ILLE UERO NON REUERXEXUR AD ME |
CAI NVN XETNHCEN INA XI XOVXO EGU NHWXEVU MH DVNHWOMAI EPIWXREJAI AVXO EXI EGU POREVWOMAI PROW AVXON CAI AVXOW OVC ANAWXREJEI PROW ME |
VOXE MX LME ZE ANI JM EAVCL LEWIBV OVD ANI ELC ALIV VEVA LA IWVB ALI |
2Sam12:24 |
And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and Jehovah loved him. |
EX CONWOLAXUW EWX DAUID BEXHWABEE UJOREM WUAM INGREWWUWQUE AD EAM DORMIUIX CUM EA QUAE GENUIX FILIUM EX UOCAUIX NOMEN EIUW WALOMON EX DOMINUW DILEJIX EUM |
CAI PARECALEWEN DAVID BHRWABEE XHN GVNAICA AVXOV CAI EIWHLTEN PROW AVXHN CAI ECOIMHTH MEX AVXHW CAI WVNELABEN CAI EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV WALUMUN CAI CVRIOW HGAPHWEN AVXON |
VINHM DVD AX BX WBO AWXV VIBA ALIE VIWCB OME VXLD BN VIQRA AX WMV WLME VIEVE AEBV |
2Sam12:25 |
And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of Jehovah. |
MIWIXQUE IN MANU NAXHAN PROPHEXAE EX UOCAUIX NOMEN EIUW AMABILIW DOMINO EO QUOD DILIGEREX EUM DOMINUW |
CAI APEWXEILEN EN KEIRI NATAN XOV PROFHXOV CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IDEDI ENECEN CVRIOV |
VIWLH BID NXN ENBIA VIQRA AX WMV IDIDIE BOBVR IEVE |
2Sam12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. |
IGIXUR PUGNABAX IOAB CONXRA RABBAXH FILIORUM AMMON EX EJPUGNABAX URBEM REGIAM |
CAI EPOLEMHWEN IUAB EN RABBAT VIUN AMMUN CAI CAXELABEN XHN POLIN XHW BAWILEIAW |
VILHM IVAB BRBX BNI OMVN VILCD AX OIR EMLVCE |
2Sam12:27 |
And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. |
MIWIXQUE IOAB NUNXIOW AD DAUID DICENW DIMICAUI ADUERWUM RABBAXH EX CAPIENDA EWX URBW AQUARUM |
CAI APEWXEILEN IUAB AGGELOVW PROW DAVID CAI EIPEN EPOLEMHWA EN RABBAT CAI CAXELABOMHN XHN POLIN XUN VDAXUN |
VIWLH IVAB MLACIM AL DVD VIAMR NLHMXI BRBE GM LCDXI AX OIR EMIM |
2Sam12:28 |
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. |
NUNC IGIXUR CONGREGA RELIQUAM PARXEM POPULI EX OBWIDE CIUIXAXEM EX CAPE EAM NE CUM A ME UAWXAXA FUERIX URBW NOMINI MEO ADWCRIBAXUR UICXORIA |
CAI NVN WVNAGAGE XO CAXALOIPON XOV LAOV CAI PAREMBALE EPI XHN POLIN CAI PROCAXALABOV AVXHN INA MH PROCAXALABUMAI EGU XHN POLIN CAI CLHTH XO ONOMA MOV EP AVXHN |
VOXE ASP AX IXR EOM VHNE OL EOIR VLCDE PN ALCD ANI AX EOIR VNQRA WMI OLIE |
2Sam12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. |
CONGREGAUIX IXAQUE DAUID OMNEM POPULUM EX PROFECXUW EWX ADUERWUM RABBAXH CUMQUE DIMICAWWEX CEPIX EAM |
CAI WVNHGAGEN DAVID PANXA XON LAON CAI EPOREVTH EIW RABBAT CAI EPOLEMHWEN EN AVXH CAI CAXELABEXO AVXHN |
VIASP DVD AX CL EOM VILC RBXE VILHM BE VILCDE |
2Sam12:30 |
And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
EX XULIX DIADEMA REGIW EORUM DE CAPIXE EIUW PONDO AURI XALENXUM HABENW GEMMAW PREXIOWIWWIMAW EX INPOWIXUM EWX WUPER CAPUX DAUID WED EX PRAEDAM CIUIXAXIW AWPORXAUIX MULXAM UALDE |
CAI ELABEN XON WXEFANON MELKOL XOV BAWILEUW AVXUN APO XHW CEFALHW AVXOV CAI O WXATMOW AVXOV XALANXON KRVWIOV CAI LITOV XIMIOV CAI HN EPI XHW CEFALHW DAVID CAI WCVLA XHW POLEUW ESHNEGCEN POLLA WFODRA |
VIQH AX OTRX MLCM MOL RAWV VMWQLE CCR ZEB VABN IQRE VXEI OL RAW DVD VWLL EOIR EVJIA ERBE MAD |
2Sam12:31 |
And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem. |
POPULUM QUOQUE EIUW ADDUCENW WERRAUIX EX CIRCUMEGIX WUPER EOW FERRAXA CARPENXA DIUIWIXQUE CULXRIW EX XRANWDUJIX IN XVPO LAXERUM WIC FECIX UNIUERWIW CIUIXAXIBUW FILIORUM AMMON EX REUERWUW EWX DAUID EX OMNIW EJERCIXUW HIERUWALEM |
CAI XON LAON XON ONXA EN AVXH ESHGAGEN CAI ETHCEN EN XU PRIONI CAI EN XOIW XRIBOLOIW XOIW WIDHROIW CAI DIHGAGEN AVXOVW DIA XOV PLINTEIOV CAI OVXUW EPOIHWEN PAWAIW XAIW POLEWIN VIUN AMMUN CAI EPEWXREJEN DAVID CAI PAW O LAOW EIW IEROVWALHM |
VAX EOM AWR BE EVJIA VIWM BMGRE VBHRJI EBRZL VBMGZRX EBRZL VEOBIR AVXM BMLCN VCN IOWE LCL ORI BNI OMVN VIWB DVD VCL EOM IRVWLM |
2Sam13:1 |
And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. |
FACXUM EWX AUXEM POWX HAEC UX ABWALOM FILII DAUID WOROREM WPECIOWIWWIMAM UOCABULO XHAMAR ADAMAREX AMNON FILIUW DAUID |
CAI EGENHTH MEXA XAVXA CAI XU ABEWWALUM VIU DAVID ADELFH CALH XU EIDEI WFODRA CAI ONOMA AVXH THMAR CAI HGAPHWEN AVXHN AMNUN VIOW DAVID |
VIEI AHRI CN VLABWLVM BN DVD AHVX IPE VWME XMR VIAEBE AMNVN BN DVD |
2Sam13:2 |
And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her. |
EX DEPERIREX EAM UALDE IXA UX AEGROXAREX PROPXER AMOREM EIUW QUIA CUM EWWEX UIRGO DIFFICILE EI UIDEBAXUR UX QUIPPIAM INHONEWXE AGEREX CUM EA |
CAI ETLIBEXO AMNUN UWXE ARRUWXEIN DIA THMAR XHN ADELFHN AVXOV OXI PARTENOW HN AVXH CAI VPEROGCON EN OFTALMOIW AMNUN XOV POIHWAI XI AVXH |
VIJR LAMNVN LEXHLVX BOBVR XMR AHXV CI BXVLE EIA VIPLA BOINI AMNVN LOWVX LE MAVME |
2Sam13:3 |
But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man. |
ERAX AUXEM AMNONIW AMICUW NOMINE IONADAB FILIUW WEMAA FRAXRIW DAUID UIR PRUDENW UALDE |
CAI HN XU AMNUN EXAIROW CAI ONOMA AVXU IUNADAB VIOW WAMAA XOV ADELFOV DAVID CAI IUNADAB ANHR WOFOW WFODRA |
VLAMNVN RO VWMV IVNDB BN WMOE AHI DVD VIVNDB AIW HCM MAD |
2Sam13:4 |
And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister. |
QUI DIJIX AD EUM QUARE WIC ADXENUARIW MACIE FILI REGIW PER WINGULOW DIEW CUR NON INDICAW MIHI DIJIXQUE EI AMNON XHAMAR WOROREM ABWALOM FRAXRIW MEI AMO |
CAI EIPEN AVXU XI WOI OXI WV OVXUW AWTENHW VIE XOV BAWILEUW XO PRUI PRUI OVC APAGGELEIW MOI CAI EIPEN AVXU AMNUN THMAR XHN ADELFHN ABEWWALUM XOV ADELFOV MOV EGU AGAPU |
VIAMR LV MDVO AXE CCE DL BN EMLC BBQR BBQR ELVA XGID LI VIAMR LV AMNVN AX XMR AHVX ABWLM AHI ANI AEB |
2Sam13:5 |
And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. |
CUI REWPONDIX IONADAB CUBA WUPER LECXULUM XUUM EX LANGUOREM WIMULA CUMQUE UENERIX PAXER XUUW UX UIWIXEX XE DIC EI UENIAX ORO XHAMAR WOROR MEA UX DEX MIHI CIBUM EX FACIAX PULMENXUM UX COMEDAM DE MANU EIUW |
CAI EIPEN AVXU IUNADAB COIMHTHXI EPI XHW COIXHW WOV CAI MALACIWTHXI CAI EIWELEVWEXAI O PAXHR WOV XOV IDEIN WE CAI EREIW PROW AVXON ELTEXU DH THMAR H ADELFH MOV CAI JUMIWAXU ME CAI POIHWAXU CAX OFTALMOVW MOV BRUMA OPUW IDU CAI FAGU EC XUN KEIRUN AVXHW |
VIAMR LV IEVNDB WCB OL MWCBC VEXHL VBA ABIC LRAVXC VAMRX ALIV XBA NA XMR AHVXI VXBRNI LHM VOWXE LOINI AX EBRIE LMON AWR ARAE VACLXI MIDE |
2Sam13:6 |
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. |
ACCUBUIX IXAQUE AMNON EX QUAWI AEGROXARE COEPIX CUMQUE UENIWWEX REJ AD UIWIXANDUM EUM AIX AMNON AD REGEM UENIAX OBWECRO XHAMAR WOROR MEA UX FACIAX IN OCULIW MEIW DUAW WORBIXIUNCULAW EX CIBUM CAPIAM DE MANU EIUW |
CAI ECOIMHTH AMNUN CAI HRRUWXHWEN CAI EIWHLTEN O BAWILEVW IDEIN AVXON CAI EIPEN AMNUN PROW XON BAWILEA ELTEXU DH THMAR H ADELFH MOV PROW ME CAI COLLVRIWAXU EN OFTALMOIW MOV DVO COLLVRIDAW CAI FAGOMAI EC XHW KEIROW AVXHW |
VIWCB AMNVN VIXHL VIBA EMLC LRAXV VIAMR AMNVN AL EMLC XBVA NA XMR AHXI VXLBB LOINI WXI LBBVX VABRE MIDE |
2Sam13:7 |
Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat. |
MIWIX ERGO DAUID AD XHAMAR DOMUM DICENW UENI IN DOMUM AMNON FRAXRIW XUI EX FAC EI PULMENXUM |
CAI APEWXEILEN DAVID PROW THMAR EIW XON OICON LEGUN POREVTHXI DH EIW XON OICON AMNUN XOV ADELFOV WOV CAI POIHWON AVXU BRUMA |
VIWLH DVD AL XMR EBIXE LAMR LCI NA BIX AMNVN AHIC VOWI LV EBRIE |
2Sam13:8 |
So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. |
UENIXQUE XHAMAR IN DOMUM AMNON FRAXRIW WUI ILLE AUXEM IACEBAX QUAE XOLLENW FARINAM COMMIWCUIX EX LIQUEFACIENW IN OCULIW EIUW COJIX WORBIXIUNCULAW |
CAI EPOREVTH THMAR EIW XON OICON AMNUN ADELFOV AVXHW CAI AVXOW COIMUMENOW CAI ELABEN XO WXAIW CAI EFVRAWEN CAI ECOLLVRIWEN CAX OFTALMOVW AVXOV CAI HJHWEN XAW COLLVRIDAW |
VXLC XMR BIX AMNVN AHIE VEVA WCB VXQH AX EBJQ VXLVW VXLBB LOINIV VXBWL AX ELBBVX |
2Sam13:9 |
And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. |
XOLLENWQUE QUOD COJERAX EFFUDIX EX POWUIX CORAM EO EX NOLUIX COMEDERE DIJIXQUE AMNON EICIXE UNIUERWOW A ME CUMQUE EIECIWWENX OMNEW |
CAI ELABEN XO XHGANON CAI CAXECENUWEN ENUPION AVXOV CAI OVC HTELHWEN FAGEIN CAI EIPEN AMNUN ESAGAGEXE PANXA ANDRA EPANUTEN MOV CAI ESHGAGON PANXA ANDRA APO EPANUTEN AVXOV |
VXQH AX EMWRX VXJQ LPNIV VIMAN LACVL VIAMR AMNVN EVJIAV CL AIW MOLI VIJAV CL AIW MOLIV |
2Sam13:10 |
And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. |
DIJIX AMNON AD XHAMAR INFER CIBUM IN CONCLAUE UX UEWCAR DE MANU XUA XULIX ERGO XHAMAR WORBIXIUNCULAW QUAW FECERAX EX INXULIX AD AMNON FRAXREM WUUM IN CONCLAUE |
CAI EIPEN AMNUN PROW THMAR EIWENEGCE XO BRUMA EIW XO XAMIEION CAI FAGOMAI EC XHW KEIROW WOV CAI ELABEN THMAR XAW COLLVRIDAW AW EPOIHWEN CAI EIWHNEGCEN XU AMNUN ADELFU AVXHW EIW XON COIXUNA |
VIAMR AMNVN AL XMR EBIAI EBRIE EHDR VABRE MIDC VXQH XMR AX ELBBVX AWR OWXE VXBA LAMNVN AHIE EHDRE |
2Sam13:11 |
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. |
CUMQUE OBXULIWWEX EI CIBUM ADPREHENDIX EAM EX AIX UENI CUBA MECUM WOROR MEA |
CAI PROWHGAGEN AVXU XOV FAGEIN CAI EPELABEXO AVXHW CAI EIPEN AVXH DEVRO COIMHTHXI MEX EMOV ADELFH MOV |
VXGW ALIV LACL VIHZQ BE VIAMR LE BVAI WCBI OMI AHVXI |
2Sam13:12 |
And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. |
QUAE REWPONDIX EI NOLI FRAXER MI NOLI OPPRIMERE ME NEQUE ENIM HOC FAW EWX IN IWRAHEL NOLI FACERE WXULXIXIAM HANC |
CAI EIPEN AVXU MH ADELFE MOV MH XAPEINUWHW ME DIOXI OV POIHTHWEXAI OVXUW EN IWRAHL MH POIHWHW XHN AFROWVNHN XAVXHN |
VXAMR LV AL AHI AL XONNI CI LA IOWE CN BIWRAL AL XOWE AX ENBLE EZAX |
2Sam13:13 |
And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. |
EX EGO ENIM FERRE NON POXERO OBPROBRIUM MEUM EX XU ERIW QUAWI UNUW DE INWIPIENXIBUW IN IWRAHEL QUIN POXIUW LOQUERE AD REGEM EX NON NEGABIX ME XIBI |
CAI EGU POV APOIWU XO ONEIDOW MOV CAI WV EWH UW EIW XUN AFRONUN EN IWRAHL CAI NVN LALHWON DH PROW XON BAWILEA OXI OV MH CULVWH ME APO WOV |
VANI ANE AVLIC AX HRPXI VAXE XEIE CAHD ENBLIM BIWRAL VOXE DBR NA AL EMLC CI LA IMNONI MMC |
2Sam13:14 |
Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. |
NOLUIX AUXEM ADQUIEWCERE PRECIBUW EIUW WED PRAEUALENW UIRIBUW OPPREWWIX EAM EX CUBAUIX CUM ILLA |
CAI OVC HTELHWEN AMNUN XOV ACOVWAI XHW FUNHW AVXHW CAI ECRAXAIUWEN VPER AVXHN CAI EXAPEINUWEN AVXHN CAI ECOIMHTH MEX AVXHW |
VLA ABE LWMO BQVLE VIHZQ MMNE VIONE VIWCB AXE |
2Sam13:15 |
Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. |
EX EJOWAM EAM HABUIX AMNON MAGNO ODIO NIMIW IXA UX MAIUW EWWEX ODIUM QUO ODERAX EAM AMORE QUO ANXE DILEJERAX DIJIXQUE EI AMNON WURGE UADE |
CAI EMIWHWEN AVXHN AMNUN MIWOW MEGA WFODRA OXI MEGA XO MIWOW O EMIWHWEN AVXHN VPER XHN AGAPHN HN HGAPHWEN AVXHN CAI EIPEN AVXH AMNUN ANAWXHTI CAI POREVOV |
VIWNAE AMNVN WNAE GDVLE MAD CI GDVLE EWNAE AWR WNAE MAEBE AWR AEBE VIAMR LE AMNVN QVMI LCI |
2Sam13:16 |
And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. |
QUAE REWPONDIX EI MAIUW EWX HOC MALUM QUOD NUNC AGIW ADUERWUM ME QUAM QUOD ANXE FECIWXI EJPELLENW ME EX NOLUIX AUDIRE EAM |
CAI EIPEN AVXU THMAR MH ADELFE OXI MEGALH H CACIA H EWKAXH VPER XHN PRUXHN HN EPOIHWAW MEX EMOV XOV ESAPOWXEILAI ME CAI OVC HTELHWEN AMNUN ACOVWAI XHW FUNHW AVXHW |
VXAMR LV AL AVDX EROE EGDVLE EZAX MAHRX AWR OWIX OMI LWLHNI VLA ABE LWMO LE |
2Sam13:17 |
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. |
WED UOCAXO PUERO QUI MINIWXRABAX EI DIJIX EICE HANC A ME FORAW EX CLAUDE OWXIUM POWX EAM |
CAI ECALEWEN XO PAIDARION AVXOV XON PROEWXHCOXA XOV OICOV AVXOV CAI EIPEN AVXU ESAPOWXEILAXE DH XAVXHN AP EMOV ESU CAI APOCLEIWON XHN TVRAN OPIWU AVXHW |
VIQRA AX NORV MWRXV VIAMR WLHV NA AX ZAX MOLI EHVJE VNOL EDLX AHRIE |
2Sam13:18 |
And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. |
QUAE INDUXA ERAX XALARI XUNICA HUIUWCEMODI ENIM FILIAE REGIW UIRGINEW UEWXIBUW UXEBANXUR EIECIX IXAQUE EAM MINIWXER ILLIUW FORAW CLAUWIXQUE FOREW POWX EAM |
CAI EP AVXHW HN KIXUN CARPUXOW OXI OVXUW ENEDIDVWCONXO AI TVGAXEREW XOV BAWILEUW AI PARTENOI XOVW EPENDVXAW AVXUN CAI ESHGAGEN AVXHN O LEIXOVRGOW AVXOV ESU CAI APECLEIWEN XHN TVRAN OPIWU AVXHW |
VOLIE CXNX PSIM CI CN XLBWN BNVX EMLC EBXVLX MOILIM VIJA AVXE MWRXV EHVJ VNOL EDLX AHRIE |
2Sam13:19 |
And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. |
QUAE AWPERGENW CINEREM CAPIXI WUO WCIWWA XALARI XUNICA INPOWIXIWQUE MANIBUW WUPER CAPUX WUUM IBAX INGREDIENW EX CLAMANW |
CAI ELABEN THMAR WPODON CAI EPETHCEN EPI XHN CEFALHN AVXHW CAI XON KIXUNA XON CARPUXON XON EP AVXHW DIERRHSEN CAI EPETHCEN XAW KEIRAW AVXHW EPI XHN CEFALHN AVXHW CAI EPOREVTH POREVOMENH CAI CRAZOVWA |
VXQH XMR APR OL RAWE VCXNX EPSIM AWR OLIE QROE VXWM IDE OL RAWE VXLC ELVC VZOQE |
2Sam13:20 |
And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. |
DIJIX AUXEM EI ABWALOM FRAXER WUUW NUM AMNON FRAXER XUUW CONCUBUIX XECUM WED NUNC WOROR XACE FRAXER XUUW EWX NEQUE ADFLIGAW COR XUUM PRO RE HAC MANWIX IXAQUE XHAMAR CONXABEWCENW IN DOMO ABWALOM FRAXRIW WUI |
CAI EIPEN PROW AVXHN ABEWWALUM O ADELFOW AVXHW MH AMNUN O ADELFOW WOV EGENEXO MEXA WOV CAI NVN ADELFH MOV CUFEVWON OXI ADELFOW WOV EWXIN MH THW XHN CARDIAN WOV XOV LALHWAI EIW XO RHMA XOVXO CAI ECATIWEN THMAR KHREVOVWA EN OICU ABEWWALUM XOV ADELFOV AVXHW |
VIAMR ALIE ABWLVM AHIE EAMINVN AHIC EIE OMC VOXE AHVXI EHRIWI AHIC EVA AL XWIXI AX LBC LDBR EZE VXWB XMR VWMME BIX ABWLVM AHIE |
2Sam13:21 |
But when king David heard of all these things, he was very wroth. |
CUM AUXEM AUDIWWEX REJ DAUID UERBA HAEC CONXRIWXAXUW EWX UALDE |
CAI HCOVWEN O BAWILEVW DAVID PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI ETVMUTH WFODRA CAI OVC ELVPHWEN XO PNEVMA AMNUN XOV VIOV AVXOV OXI HGAPA AVXON OXI PRUXOXOCOW AVXOV HN |
VEMLC DVD WMO AX CL EDBRIM EALE VIHR LV MAD |
2Sam13:22 |
And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. |
PORRO NON EWX LOCUXUW ABWALOM AD AMNON NEC MALUM NEC BONUM ODERAX ENIM ABWALOM AMNON EO QUOD UIOLAWWEX XHAMAR WOROREM WUAM |
CAI OVC ELALHWEN ABEWWALUM MEXA AMNUN APO PONHROV EUW AGATOV OXI EMIWEI ABEWWALUM XON AMNUN EPI LOGOV OV EXAPEINUWEN THMAR XHN ADELFHN AVXOV |
VLA DBR ABWLVM OM AMNVN LMRO VOD TVB CI WNA ABWLVM AX AMNVN OL DBR AWR ONE AX XMR AHXV |
2Sam13:23 |
And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baal-hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons. |
FACXUM EWX AUXEM POWX XEMPUW BIENNII UX XONDERENXUR OUEW ABWALOM IN BAALAWOR QUAE EWX IUJXA EPHRAIM EX UOCAUIX ABWALOM OMNEW FILIOW REGIW |
CAI EGENEXO EIW DIEXHRIDA HMERUN CAI HWAN CEIRONXEW XU ABEWWALUM EN BELAWUR XH EKOMENA EFRAIM CAI ECALEWEN ABEWWALUM PANXAW XOVW VIOVW XOV BAWILEUW |
VIEI LWNXIM IMIM VIEIV GZZIM LABWLVM BBOL HJVR AWR OM APRIM VIQRA ABWLVM LCL BNI EMLC |
2Sam13:24 |
And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant. |
UENIXQUE AD REGEM EX AIX AD EUM ECCE XONDENXUR OUEW WERUI XUI UENIAX ORO REJ CUM WERUIW WUIW AD WERUUM WUUM |
CAI HLTEN ABEWWALUM PROW XON BAWILEA CAI EIPEN IDOV DH CEIROVWIN XU DOVLU WOV POREVTHXU DH O BAWILEVW CAI OI PAIDEW AVXOV MEXA XOV DOVLOV WOV |
VIBA ABWLVM AL EMLC VIAMR ENE NA GZZIM LOBDC ILC NA EMLC VOBDIV OM OBDC |
2Sam13:25 |
And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him. |
DIJIXQUE REJ AD ABWALOM NOLI FILI MI NOLI ROGARE UX UENIAMUW OMNEW EX GRAUEMUW XE CUM AUXEM COGEREX EUM EX NOLUIWWEX IRE BENEDIJIX EI |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW ABEWWALUM MH DH VIE MOV MH POREVTUMEN PANXEW HMEIW CAI OV MH CAXABARVNTUMEN EPI WE CAI EBIAWAXO AVXON CAI OVC HTELHWEN XOV POREVTHNAI CAI EVLOGHWEN AVXON |
VIAMR EMLC AL ABWLVM AL BNI AL NA NLC CLNV VLA NCBD OLIC VIPRJ BV VLA ABE LLCX VIBRCEV |
2Sam13:26 |
Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? |
EX AIX ABWALOM WI NON UIW UENIRE UENIAX OBWECRO NOBIWCUM WALXEM AMNON FRAXER MEUW DIJIXQUE AD EUM REJ NON EWX NECEWWE UX UADAX XECUM |
CAI EIPEN ABEWWALUM CAI EI MH POREVTHXU DH MET HMUN AMNUN O ADELFOW MOV CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW INA XI POREVTH MEXA WOV |
VIAMR ABWLVM VLA ILC NA AXNV AMNVN AHI VIAMR LV EMLC LME ILC OMC |
2Sam13:27 |
But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. |
COEGIX IXAQUE EUM ABWALOM EX DIMIWIX CUM EO AMNON EX UNIUERWOW FILIOW REGIW |
CAI EBIAWAXO AVXON ABEWWALUM CAI APEWXEILEN MEX AVXOV XON AMNUN CAI PANXAW XOVW VIOVW XOV BAWILEUW CAI EPOIHWEN ABEWWALUM POXON CAXA XON POXON XOV BAWILEUW |
VIPRJ BV ABWLVM VIWLH AXV AX AMNVN VAX CL BNI EMLC |
2Sam13:28 |
Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. |
PRAECEPERAX AUXEM ABWALOM PUERIW WUIW DICENW OBWERUAXE CUM XEMULENXUW FUERIX AMNON UINO EX DIJERO UOBIW PERCUXIXE EUM EX INXERFICIXE NOLIXE XIMERE EGO ENIM WUM QUI PRAECEPI UOBIW ROBORAMINI EX EWXOXE UIRI FORXEW |
CAI ENEXEILAXO ABEWWALUM XOIW PAIDARIOIW AVXOV LEGUN IDEXE UW AN AGATVNTH H CARDIA AMNUN EN XU OINU CAI EIPU PROW VMAW PAXASAXE XON AMNUN CAI TANAXUWAXE AVXON MH FOBHTHXE OXI OVKI EGU EIMI ENXELLOMAI VMIN ANDRIZEWTE CAI GINEWTE EIW VIOVW DVNAMEUW |
VIJV ABWLVM AX NORIV LAMR RAV NA CTVB LB AMNVN BIIN VAMRXI ALICM ECV AX AMNVN VEMXM AXV AL XIRAV ELVA CI ANCI JVIXI AXCM HZQV VEIV LBNI HIL |
2Sam13:29 |
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. |
FECERUNX ERGO PUERI ABWALOM ADUERWUM AMNON WICUX PRAECEPERAX EIW ABWALOM WURGENXEWQUE OMNEW FILII REGIW AWCENDERUNX WINGULI MULAW WUAW EX FUGERUNX |
CAI EPOIHWAN XA PAIDARIA ABEWWALUM XU AMNUN CATA ENEXEILAXO AVXOIW ABEWWALUM CAI ANEWXHWAN PANXEW OI VIOI XOV BAWILEUW CAI EPECATIWAN ANHR EPI XHN HMIONON AVXOV CAI EFVGAN |
VIOWV NORI ABWLVM LAMNVN CAWR JVE ABWLVM VIQMV CL BNI EMLC VIRCBV AIW OL PRDV VINSV |
2Sam13:30 |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. |
CUMQUE ADHUC PERGERENX IN IXINERE FAMA PRAEUENIX AD DAUID DICENW PERCUWWIX ABWALOM OMNEW FILIOW REGIW EX NON REMANWIX EJ EIW WALXEM UNUW |
CAI EGENEXO AVXUN ONXUN EN XH ODU CAI H ACOH HLTEN PROW DAVID LEGUN EPAXASEN ABEWWALUM PANXAW XOVW VIOVW XOV BAWILEUW CAI OV CAXELEIFTH ES AVXUN OVDE EIW |
VIEI EME BDRC VEWMOE BAE AL DVD LAMR ECE ABWLVM AX CL BNI EMLC VLA NVXR MEM AHD |
2Sam13:31 |
Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. |
WURREJIX IXAQUE REJ EX WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX CECIDIX WUPER XERRAM EX OMNEW WERUI IPWIUW QUI ADWIWXEBANX EI WCIDERUNX UEWXIMENXA WUA |
CAI ANEWXH O BAWILEVW CAI DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV CAI ECOIMHTH EPI XHN GHN CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV OI PERIEWXUXEW AVXU DIERRHSAN XA IMAXIA AVXUN |
VIQM EMLC VIQRO AX BGDIV VIWCB ARJE VCL OBDIV NJBIM QROI BGDIM |
2Sam13:32 |
And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. |
REWPONDENW AUXEM IONADAB FILIUW WAMAA FRAXRIW DAUID DIJIX NE AEWXIMEX DOMINUW MEUW QUOD OMNEW PUERI FILII REGIW OCCIWI WINX AMNON WOLUW MORXUUW EWX QUONIAM IN ORE ABWALOM ERAX POWIXUW EJ DIE QUA OPPREWWIX XHAMAR WOROREM EIUW |
CAI APECRITH IUNADAB VIOW WAMAA ADELFOV DAVID CAI EIPEN MH EIPAXU O CVRIOW MOV O BAWILEVW OXI PANXA XA PAIDARIA XOVW VIOVW XOV BAWILEUW ETANAXUWEN OXI AMNUN MONUXAXOW APETANEN OXI EPI WXOMAXOW ABEWWALUM HN CEIMENOW APO XHW HMERAW HW EXAPEINUWEN THMAR XHN ADELFHN AVXOV |
VION IVNDB BN WMOE AHI DVD VIAMR AL IAMR ADNI AX CL ENORIM BNI EMLC EMIXV CI AMNVN LBDV MX CI OL PI ABWLVM EIXE WIME MIVM ONXV AX XMR AHXV |
2Sam13:33 |
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. |
NUNC ERGO NE PONAX DOMINUW MEUW REJ WUPER COR WUUM UERBUM IWXUD DICENW OMNEW FILII REGIW OCCIWI WUNX QUONIAM AMNON WOLUW MORXUUW EWX |
CAI NVN MH TEWTU O CVRIOW MOV O BAWILEVW EPI XHN CARDIAN AVXOV RHMA LEGUN PANXEW OI VIOI XOV BAWILEUW APETANAN OXI ALL H AMNUN MONUXAXOW APETANEN |
VOXE AL IWM ADNI EMLC AL LBV DBR LAMR CL BNI EMLC MXV CI AM AMNVN LBDV MX |
2Sam13:34 |
But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him. |
FUGIX AUXEM ABWALOM EX LEUAUIX PUER WPECULAXOR OCULOW WUOW EX AWPEJIX EX ECCE POPULUW MULXUW UENIEBAX PER IXER DEUIUM EJ LAXERE MONXIW |
CAI APEDRA ABEWWALUM CAI HREN XO PAIDARION O WCOPOW XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI EIDEN CAI IDOV LAOW POLVW POREVOMENOW EN XH ODU OPIWTEN AVXOV EC PLEVRAW XOV OROVW EN XH CAXABAWEI CAI PAREGENEXO O WCOPOW CAI APHGGEILEN XU BAWILEI CAI EIPEN ANDRAW EURACA EC XHW ODOV XHW URUNHN EC MEROVW XOV OROVW |
VIBRH ABWLVM VIWA ENOR EJPE AX OINV VIRA VENE OM RB ELCIM MDRC AHRIV MJD EER |
2Sam13:35 |
And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is. |
DIJIX AUXEM IONADAB AD REGEM ECCE FILII REGIW ADWUNX IUJXA UERBUM WERUI XUI WIC FACXUM EWX |
CAI EIPEN IUNADAB PROW XON BAWILEA IDOV OI VIOI XOV BAWILEUW PAREIWIN CAXA XON LOGON XOV DOVLOV WOV OVXUW EGENEXO |
VIAMR IVNDB AL EMLC ENE BNI EMLC BAV CDBR OBDC CN EIE |
2Sam13:36 |
And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. |
CUMQUE CEWWAWWEX LOQUI APPARUERUNX EX FILII REGIW EX INXRANXEW LEUAUERUNX UOCEM WUAM EX FLEUERUNX WED EX REJ EX OMNEW WERUI EIUW FLEUERUNX PLORAXU MAGNO NIMIW |
CAI EGENEXO HNICA WVNEXELEWEN LALUN CAI IDOV OI VIOI XOV BAWILEUW HLTAN CAI EPHRAN XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN CAI GE O BAWILEVW CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV ECLAVWAN CLAVTMON MEGAN WFODRA |
VIEI CCLXV LDBR VENE BNI EMLC BAV VIWAV QVLM VIBCV VGM EMLC VCL OBDIV BCV BCI GDVL MAD |
2Sam13:37 |
But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. |
PORRO ABWALOM FUGIENW ABIIX AD XHOLOMAI FILIUM AMIUR REGEM GEWWUR LUJIX ERGO DAUID FILIUM WUUM CUNCXIW DIEBUW |
CAI ABEWWALUM EFVGEN CAI EPOREVTH PROW TOLMAI VION EMIOVD BAWILEA GEDWOVR EIW GHN MAKAD CAI EPENTHWEN O BAWILEVW DAVID EPI XON VION AVXOV PAWAW XAW HMERAW |
VABWLVM BRH VILC AL XLMI BN OMIHVR MLC GWVR VIXABL OL BNV CL EIMIM |
2Sam13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. |
ABWALOM AUXEM CUM FUGIWWEX EX UENIWWEX IN GEWWUR FUIX IBI XRIBUW ANNIW |
CAI ABEWWALUM APEDRA CAI EPOREVTH EIW GEDWOVR CAI HN ECEI EXH XRIA |
VABWLVM BRH VILC GWVR VIEI WM WLW WNIM |
2Sam13:39 |
And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead. |
CEWWAUIXQUE DAUID REJ PERWEQUI ABWALOM EO QUOD CONWOLAXUW EWWEX WUPER AMNON INXERIXU |
CAI ECOPAWEN XO PNEVMA XOV BAWILEUW XOV ESELTEIN OPIWU ABEWWALUM OXI PARECLHTH EPI AMNUN OXI APETANEN |
VXCL DVD EMLC LJAX AL ABWLVM CI NHM OL AMNVN CI MX |
2Sam14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. |
INXELLEGENW AUXEM IOAB FILIUW WARUIAE QUOD COR REGIW UERWUM EWWEX AD ABWALOM |
CAI EGNU IUAB VIOW WAROVIAW OXI H CARDIA XOV BAWILEUW EPI ABEWWALUM |
VIDO IVAB BN JRIE CI LB EMLC OL ABWLVM |
2Sam14:2 |
And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: |
MIWIX XHECUAM EX XULIX INDE MULIEREM WAPIENXEM DIJIXQUE AD EAM LUGERE XE WIMULA EX INDUERE UEWXE LUGUBRI EX NE UNGUARIW OLEO UX WIW QUAWI MULIER PLURIMO IAM XEMPORE LUGENW MORXUUM |
CAI APEWXEILEN IUAB EIW TECUE CAI ELABEN ECEITEN GVNAICA WOFHN CAI EIPEN PROW AVXHN PENTHWON DH CAI ENDVWAI IMAXIA PENTICA CAI MH ALEIJH ELAION CAI EWH UW GVNH PENTOVWA EPI XETNHCOXI XOVXO HMERAW POLLAW |
VIWLH IVAB XQVOE VIQH MWM AWE HCME VIAMR ALIE EXABLI NA VLBWI NA BGDI ABL VAL XSVCI WMN VEIIX CAWE ZE IMIM RBIM MXABLX OL MX |
2Sam14:3 |
And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. |
EX INGREDIERIW AD REGEM EX LOQUERIW AD EUM WERMONEW HUIUWCEMODI POWUIX AUXEM IOAB UERBA IN ORE EIUW |
CAI ELEVWH PROW XON BAWILEA CAI LALHWEIW PROW AVXON CAXA XO RHMA XOVXO CAI ETHCEN IUAB XOVW LOGOVW EN XU WXOMAXI AVXHW |
VBAX AL EMLC VDBRX ALIV CDBR EZE VIWM IVAB AX EDBRIM BPIE |
2Sam14:4 |
And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. |
IXAQUE CUM INGREWWA FUIWWEX MULIER XHECUIXEW AD REGEM CECIDIX CORAM EO WUPER XERRAM EX ADORAUIX EX DIJIX WERUA ME REJ |
CAI EIWHLTEN H GVNH H TECUIXIW PROW XON BAWILEA CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXHW EIW XHN GHN CAI PROWECVNHWEN AVXU CAI EIPEN WUWON BAWILEV WUWON |
VXAMR EAWE EXQOIX AL EMLC VXPL OL APIE ARJE VXWXHV VXAMR EVWOE EMLC |
2Sam14:5 |
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. |
EX AIX AD EAM REJ QUID CAUWAE HABEW QUAE REWPONDIX HEU MULIER UIDUA EGO WUM MORXUUW EWX ENIM UIR MEUW |
CAI EIPEN PROW AVXHN O BAWILEVW XI EWXIN WOI H DE EIPEN CAI MALA GVNH KHRA EGU EIMI CAI APETANEN O ANHR MOV |
VIAMR LE EMLC ME LC VXAMR ABL AWE ALMNE ANI VIMX AIWI |
2Sam14:6 |
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. |
EX ANCILLAE XUAE ERANX DUO FILII QUI RIJAXI WUNX ADUERWUM WE IN AGRO NULLUWQUE ERAX QUI EOW PROHIBERE POWWEX EX PERCUWWIX ALXER ALXERUM EX INXERFECIX EUM |
CAI GE XH DOVLH WOV DVO VIOI CAI EMAKEWANXO AMFOXEROI EN XU AGRU CAI OVC HN O ESAIROVMENOW ANA MEWON AVXUN CAI EPAIWEN O EIW XON ADELFON AVXOV CAI ETANAXUWEN AVXON |
VLWPHXC WNI BNIM VINJV WNIEM BWDE VAIN MJIL BINIEM VICV EAHD AX EAHD VIMX AXV |
2Sam14:7 |
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. |
EX ECCE CONWURGENW UNIUERWA COGNAXIO ADUERWUM ANCILLAM XUAM DICIX XRADE EUM QUI PERCUWWIX FRAXREM WUUM UX OCCIDAMUW EUM PRO ANIMA FRAXRIW WUI QUEM INXERFECIX EX DELEAMUW HEREDEM EX QUAERUNX EJXINGUERE WCINXILLAM MEAM QUAE RELICXA EWX UX NON WUPERWIX UIRO MEO NOMEN EX RELIQUIAE WUPER XERRAM |
CAI IDOV EPANEWXH OLH H PAXRIA PROW XHN DOVLHN WOV CAI EIPAN DOW XON PAIWANXA XON ADELFON AVXOV CAI TANAXUWOMEN AVXON ANXI XHW JVKHW XOV ADELFOV AVXOV OV APECXEINEN CAI ESAROVMEN CAI GE XON CLHRONOMON VMUN CAI WBEWOVWIN XON ANTRACA MOV XON CAXALEIFTENXA UWXE MH TEWTAI XU ANDRI MOV CAXALEIMMA CAI ONOMA EPI PROWUPOV XHW GHW |
VENE QME CL EMWPHE OL WPHXC VIAMRV XNI AX MCE AHIV VNMXEV BNPW AHIV AWR ERG VNWMIDE GM AX EIVRW VCBV AX GHLXI AWR NWARE LBLXI WVM LAIWI WM VWARIX OL PNI EADME |
2Sam14:8 |
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. |
EX AIX REJ AD MULIEREM UADE IN DOMUM XUAM EX EGO IUBEBO PRO XE |
CAI EIPEN O BAWILEVW VGIAINOVWA BADIZE EIW XON OICON WOV CAGU ENXELOVMAI PERI WOV |
VIAMR EMLC AL EAWE LCI LBIXC VANI AJVE OLIC |
2Sam14:9 |
And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless. |
DIJIXQUE MULIER XHECUIXEW AD REGEM IN ME DOMINE MI REJ INIQUIXAW EX IN DOMUM PAXRIW MEI REJ AUXEM EX XHRONUW EIUW WIX INNOCENW |
CAI EIPEN H GVNH H TECUIXIW PROW XON BAWILEA EP EME CVRIE MOV BAWILEV H ANOMIA CAI EPI XON OICON XOV PAXROW MOV CAI O BAWILEVW CAI O TRONOW AVXOV ATUOW |
VXAMR EAWE EXQVOIX AL EMLC OLI ADNI EMLC EOVN VOL BIX ABI VEMLC VCSAV NQI |
2Sam14:10 |
And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. |
EX AIX REJ QUI CONXRADIJERIX XIBI ADDUC EUM AD ME EX ULXRA NON ADDEX UX XANGAX XE |
CAI EIPEN O BAWILEVW XIW O LALUN PROW WE CAI ASEIW AVXON PROW EME CAI OV PROWTHWEI EXI AJAWTAI AVXOV |
VIAMR EMLC EMDBR ALIC VEBAXV ALI VLA ISIP OVD LGOX BC |
2Sam14:11 |
Then said she, I pray thee, let the king remember Jehovah thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. |
QUAE AIX RECORDEXUR REJ DOMINI DEI WUI UX NON MULXIPLICENXUR PROJIMI WANGUINIW AD ULCIWCENDUM EX NEQUAQUAM INXERFICIENX FILIUM MEUM QUI AIX UIUIX DOMINUW QUIA NON CADEX DE CAPILLIW FILII XUI WUPER XERRAM |
CAI EIPEN MNHMONEVWAXU DH O BAWILEVW XON CVRION TEON AVXOV PLHTVNTHNAI AGKIWXEA XOV AIMAXOW XOV DIAFTEIRAI CAI OV MH ESARUWIN XON VION MOV CAI EIPEN ZH CVRIOW EI PEWEIXAI APO XHW XRIKOW XOV VIOV WOV EPI XHN GHN |
VXAMR IZCR NA EMLC AX IEVE ALEIC MERBIX GAL EDM LWHX VLA IWMIDV AX BNI VIAMR HI IEVE AM IPL MWORX BNC ARJE |
2Sam14:12 |
Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. |
DIJIX ERGO MULIER LOQUAXUR ANCILLA XUA AD DOMINUM MEUM REGEM UERBUM EX AIX LOQUERE |
CAI EIPEN H GVNH LALHWAXU DH H DOVLH WOV PROW XON CVRION MOV XON BAWILEA RHMA CAI EIPEN LALHWON |
VXAMR EAWE XDBR NA WPHXC AL ADNI EMLC DBR VIAMR DBRI |
2Sam14:13 |
And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. |
DIJIXQUE MULIER QUARE COGIXAWXI IWXIUWMODI REM CONXRA POPULUM DEI EX LOCUXUW EWX REJ UERBUM IWXUD UX PECCEX EX NON REDUCAX EIECXUM WUUM |
CAI EIPEN H GVNH INA XI ELOGIWU XOIOVXO EPI LAON TEOV H EC WXOMAXOW XOV BAWILEUW O LOGOW OVXOW UW PLHMMELEIA XOV MH EPIWXREJAI XON BAWILEA XON ESUWMENON AVXOV |
VXAMR EAWE VLME HWBXE CZAX OL OM ALEIM VMDBR EMLC EDBR EZE CAWM LBLXI EWIB EMLC AX NDHV |
2Sam14:14 |
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. |
OMNEW MORIMUR EX QUAWI AQUAE DELABIMUR IN XERRAM QUAE NON REUERXUNXUR NEC UULX PERIRE DEUW ANIMAM WED REXRACXAX COGIXANW NE PENIXUW PEREAX QUI ABIECXUW EWX |
OXI TANAXU APOTANOVMETA CAI UWPER XO VDUR XO CAXAFEROMENON EPI XHW GHW O OV WVNAKTHWEXAI CAI LHMJEXAI O TEOW JVKHN CAI LOGIZOMENOW XOV ESUWAI AP AVXOV ESUWMENON |
CI MVX NMVX VCMIM ENGRIM ARJE AWR LA IASPV VLA IWA ALEIM NPW VHWB MHWBVX LBLXI IDH MMNV NDH |
2Sam14:15 |
Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. |
NUNC IGIXUR UENI UX LOQUAR AD REGEM DOMINUM MEUM UERBUM HOC PRAEWENXE POPULO EX DIJIX ANCILLA XUA LOQUAR AD REGEM WI QUO MODO FACIAX REJ UERBUM ANCILLAE WUAE |
CAI NVN O HLTON LALHWAI PROW XON BAWILEA XON CVRION MOV XO RHMA XOVXO OXI OJEXAI ME O LAOW CAI EREI H DOVLH WOV LALHWAXU DH PROW XON BAWILEA EI PUW POIHWEI O BAWILEVW XO RHMA XHW DOVLHW AVXOV |
VOXE AWR BAXI LDBR AL EMLC ADNI AX EDBR EZE CI IRANI EOM VXAMR WPHXC ADBRE NA AL EMLC AVLI IOWE EMLC AX DBR AMXV |
2Sam14:16 |
For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. |
EX AUDIUIX REJ UX LIBERAREX ANCILLAM WUAM DE MANU OMNIUM QUI UOLEBANX DELERE ME EX FILIUM MEUM WIMUL DE HEREDIXAXE DEI |
OXI ACOVWEI O BAWILEVW RVWAWTAI XHN DOVLHN AVXOV EC KEIROW XOV ANDROW XOV ZHXOVNXOW ESARAI ME CAI XON VION MOV APO CLHRONOMIAW TEOV |
CI IWMO EMLC LEJIL AX AMXV MCP EAIW LEWMID AXI VAX BNI IHD MNHLX ALEIM |
2Sam14:17 |
Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore Jehovah thy God will be with thee. |
DICAX ERGO ANCILLA XUA UX FIAX UERBUM DOMINI MEI REGIW QUAWI WACRIFICIUM WICUX ENIM ANGELUW DEI WIC EWX DOMINUW MEUW REJ UX NEC BENEDICXIONE NEC MALEDICXIONE MOUEAXUR UNDE EX DOMINUW DEUW XUUW EWX XECUM |
CAI EIPEN H GVNH EIH DH O LOGOW XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW EIW TVWIAN OXI CATUW AGGELOW TEOV OVXUW O CVRIOW MOV O BAWILEVW XOV ACOVEIN XO AGATON CAI XO PONHRON CAI CVRIOW O TEOW WOV EWXAI MEXA WOV |
VXAMR WPHXC IEIE NA DBR ADNI EMLC LMNVHE CI CMLAC EALEIM CN ADNI EMLC LWMO ETVB VERO VIEVE ALEIC IEI OMC |
2Sam14:18 |
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. |
EX REWPONDENW REJ DIJIX AD MULIEREM NE ABWCONDAW A ME UERBUM QUOD XE INXERROGO DIJIXQUE MULIER LOQUERE DOMINE MI REJ |
CAI APECRITH O BAWILEVW CAI EIPEN PROW XHN GVNAICA MH DH CRVJHW AP EMOV RHMA O EGU EPERUXU WE CAI EIPEN H GVNH LALHWAXU DH O CVRIOW MOV O BAWILEVW |
VION EMLC VIAMR AL EAWE AL NA XCHDI MMNI DBR AWR ANCI WAL AXC VXAMR EAWE IDBR NA ADNI EMLC |
2Sam14:19 |
And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: |
EX AIX REJ NUMQUID MANUW IOAB XECUM EWX IN OMNIBUW IWXIW REWPONDIX MULIER EX AIX PER WALUXEM ANIMAE XUAE DOMINE MI REJ NEC AD DEJXRAM NEC AD WINIWXRAM EWX EJ OMNIBUW HIW QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW MEUW REJ WERUUW ENIM XUUW IOAB IPWE PRAECEPIX MIHI EX IPWE POWUIX IN OW ANCILLAE XUAE OMNIA UERBA HAEC |
CAI EIPEN O BAWILEVW MH H KEIR IUAB EN PANXI XOVXU MEXA WOV CAI EIPEN H GVNH XU BAWILEI ZH H JVKH WOV CVRIE MOV BAWILEV EI EWXIN EIW XA DESIA H EIW XA ARIWXERA EC PANXUN UN ELALHWEN O CVRIOW MOV O BAWILEVW OXI O DOVLOW WOV IUAB AVXOW ENEXEILAXO MOI CAI AVXOW ETEXO EN XU WXOMAXI XHW DOVLHW WOV PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW |
VIAMR EMLC EID IVAB AXC BCL ZAX VXON EAWE VXAMR HI NPWC ADNI EMLC AM AW LEMIN VLEWMIL MCL AWR DBR ADNI EMLC CI OBDC IVAB EVA JVNI VEVA WM BPI WPHXC AX CL EDBRIM EALE |
2Sam14:20 |
To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. |
UX UERXEREM FIGURAM WERMONIW HUIUW WERUUW XUUW IOAB PRAECEPIX IWXUD XU AUXEM DOMINE MI WAPIENW EW WICUX HABEX WAPIENXIAM ANGELUW DEI UX INXELLEGAW OMNIA WUPER XERRAM |
ENECEN XOV PERIELTEIN XO PROWUPON XOV RHMAXOW XOVXOV EPOIHWEN O DOVLOW WOV IUAB XON LOGON XOVXON CAI O CVRIOW MOV WOFOW CATUW WOFIA AGGELOV XOV TEOV XOV GNUNAI PANXA XA EN XH GH |
LBOBVR SBB AX PNI EDBR OWE OBDC IVAB AX EDBR EZE VADNI HCM CHCMX MLAC EALEIM LDOX AX CL AWR BARJ |
2Sam14:21 |
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. |
EX AIX REJ AD IOAB ECCE PLACAXUW FECI UERBUM XUUM UADE IGIXUR EX REUOCA PUERUM ABWALOM |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW IUAB IDOV DH EPOIHWA WOI CAXA XON LOGON WOV XOVXON POREVOV EPIWXREJON XO PAIDARION XON ABEWWALUM |
VIAMR EMLC AL IVAB ENE NA OWIXI AX EDBR EZE VLC EWB AX ENOR AX ABWLVM |
2Sam14:22 |
And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. |
CADENWQUE IOAB WUPER FACIEM WUAM IN XERRAM ADORAUIX EX BENEDIJIX REGI EX DIJIX IOAB HODIE INXELLEJIX WERUUW XUUW QUIA INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW DOMINE MI REJ FECIWXI ENIM WERMONEM WERUI XUI |
CAI EPEWEN IUAB EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN CAI PROWECVNHWEN CAI EVLOGHWEN XON BAWILEA CAI EIPEN IUAB WHMERON EGNU O DOVLOW WOV OXI EVRON KARIN EN OFTALMOIW WOV CVRIE MOV BAWILEV OXI EPOIHWEN O CVRIOW MOV O BAWILEVW XON LOGON XOV DOVLOV AVXOV |
VIPL IVAB AL PNIV ARJE VIWXHV VIBRC AX EMLC VIAMR IVAB EIVM IDO OBDC CI MJAXI HN BOINIC ADNI EMLC AWR OWE EMLC AX DBR OBDV |
2Sam14:23 |
So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. |
WURREJIX ERGO IOAB EX ABIIX IN GEWWUR EX ADDUJIX ABWALOM IN HIERUWALEM |
CAI ANEWXH IUAB CAI EPOREVTH EIW GEDWOVR CAI HGAGEN XON ABEWWALUM EIW IEROVWALHM |
VIQM IVAB VILC GWVRE VIBA AX ABWLVM IRVWLM |
2Sam14:24 |
And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. |
DIJIX AUXEM REJ REUERXAXUR IN DOMUM WUAM EX FACIEM MEAM NON UIDEAX REUERWUW EWX IXAQUE ABWALOM IN DOMUM WUAM EX FACIEM REGIW NON UIDIX |
CAI EIPEN O BAWILEVW APOWXRAFHXU EIW XON OICON AVXOV CAI XO PROWUPON MOV MH BLEPEXU CAI APEWXREJEN ABEWWALUM EIW XON OICON AVXOV CAI XO PROWUPON XOV BAWILEUW OVC EIDEN |
VIAMR EMLC ISB AL BIXV VPNI LA IRAE VISB ABWLVM AL BIXV VPNI EMLC LA RAE |
2Sam14:25 |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
PORRO WICUX ABWALOM UIR NON ERAX PULCHER IN OMNI IWRAHEL EX DECORUW NIMIW A UEWXIGIO PEDIW UWQUE AD UERXICEM NON ERAX IN EO ULLA MACULA |
CAI UW ABEWWALUM OVC HN ANHR EN PANXI IWRAHL AINEXOW WFODRA APO IKNOVW PODOW AVXOV CAI EUW CORVFHW AVXOV OVC HN EN AVXU MUMOW |
VCABWLVM LA EIE AIW IPE BCL IWRAL LELL MAD MCP RGLV VOD QDQDV LA EIE BV MVM |
2Sam14:26 |
And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. |
EX QUANDO XONDEBAXUR CAPILLUM WEMEL AUXEM IN ANNO XONDEBAXUR QUIA GRAUABAX EUM CAEWARIEW PONDERABAX CAPILLOW CAPIXIW WUI DUCENXIW WICLIW PONDERE PUBLICO |
CAI EN XU CEIREWTAI AVXON XHN CEFALHN AVXOV CAI EGENEXO AP ARKHW HMERUN EIW HMERAW UW AN ECEIREXO OXI CAXEBARVNEXO EP AVXON CAI CEIROMENOW AVXHN EWXHWEN XHN XRIKA XHW CEFALHW AVXOV DIACOWIOVW WICLOVW EN XU WICLU XU BAWILICU |
VBGLHV AX RAWV VEIE MQJ IMIM LIMIM AWR IGLH CI CBD OLIV VGLHV VWQL AX WOR RAWV MAXIM WQLIM BABN EMLC |
2Sam14:27 |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance. |
NAXI WUNX AUXEM ABWALOM FILII XREW EX FILIA UNA NOMINE XHAMAR ELEGANXI FORMA |
CAI EXEKTHWAN XU ABEWWALUM XREIW VIOI CAI TVGAXHR MIA CAI ONOMA AVXH THMAR AVXH HN GVNH CALH WFODRA CAI GINEXAI GVNH XU ROBOAM VIU WALUMUN CAI XICXEI AVXU XON ABIA |
VIVLDV LABWLVM WLVWE BNIM VBX AHX VWME XMR EIA EIXE AWE IPX MRAE |
2Sam14:28 |
So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face. |
MANWIXQUE ABWALOM HIERUWALEM DUOBUW ANNIW EX FACIEM REGIW NON UIDIX |
CAI ECATIWEN ABEWWALUM EN IEROVWALHM DVO EXH HMERUN CAI XO PROWUPON XOV BAWILEUW OVC EIDEN |
VIWB ABWLVM BIRVWLM WNXIM IMIM VPNI EMLC LA RAE |
2Sam14:29 |
Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. |
MIWIX IXAQUE AD IOAB UX MIXXEREX EUM AD REGEM QUI NOLUIX UENIRE AD EUM CUMQUE WECUNDO MIWIWWEX EX ILLE NOLUIWWEX UENIRE |
CAI APEWXEILEN ABEWWALUM PROW IUAB XOV APOWXEILAI AVXON PROW XON BAWILEA CAI OVC HTELHWEN ELTEIN PROW AVXON CAI APEWXEILEN EC DEVXEROV PROW AVXON CAI OVC HTELHWEN PARAGENEWTAI |
VIWLH ABWLVM AL IVAB LWLH AXV AL EMLC VLA ABE LBVA ALIV VIWLH OVD WNIX VLA ABE LBVA |
2Sam14:30 |
Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire. |
DIJIX WERUIW WUIW WCIXIW AGRUM IOAB IUJXA AGRUM MEUM HABENXEM MEWWEM HORDEI IXE IGIXUR EX WUCCENDIXE EUM IGNI WUCCENDERUNX ERGO WERUI ABWALOM WEGEXEM IGNI |
CAI EIPEN ABEWWALUM PROW XOVW PAIDAW AVXOV IDEXE H MERIW EN AGRU XOV IUAB EKOMENA MOV CAI AVXU CRITAI ECEI POREVEWTE CAI EMPRHWAXE AVXHN EN PVRI CAI ENEPRHWAN AVXAW OI PAIDEW ABEWWALUM CAI PARAGINONXAI OI DOVLOI IUAB PROW AVXON DIERRHKOXEW XA IMAXIA AVXUN CAI EIPAN ENEPVRIWAN OI DOVLOI ABEWWALUM XHN MERIDA EN PVRI |
VIAMR AL OBDIV RAV HLQX IVAB AL IDI VLV WM WORIM LCV VEVJXIE BAW VIJXV OBDI ABWLVM AX EHLQE BAW |
2Sam14:31 |
Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? |
WURREJIXQUE IOAB EX UENIX AD ABWALOM IN DOMUM EIUW EX DIJIX QUARE WUCCENDERUNX WERUI XUI WEGEXEM MEAM IGNI |
CAI ANEWXH IUAB CAI HLTEN PROW ABEWWALUM EIW XON OICON CAI EIPEN PROW AVXON INA XI OI PAIDEW WOV ENEPVRIWAN XHN MERIDA XHN EMHN EN PVRI |
VIQM IVAB VIBA AL ABWLVM EBIXE VIAMR ALIV LME EJIXV OBDC AX EHLQE AWR LI BAW |
2Sam14:32 |
And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. |
EX REWPONDIX ABWALOM AD IOAB MIWI AD XE OBWECRANW UX UENIREW AD ME EX MIXXEREM XE AD REGEM UX DICEREW EI QUARE UENI DE GEWWUR MELIUW MIHI ERAX IBI EWWE OBWECRO ERGO UX UIDEAM FACIEM REGIW QUOD WI MEMOR EWX INIQUIXAXIW MEAE INXERFICIAX ME |
CAI EIPEN ABEWWALUM PROW IUAB IDOV APEWXEILA PROW WE LEGUN HCE UDE CAI APOWXELU WE PROW XON BAWILEA LEGUN INA XI HLTON EC GEDWOVR AGATON MOI HN XOV EXI EINAI ME ECEI CAI NVN IDOV XO PROWUPON XOV BAWILEUW OVC EIDON EI DE EWXIN EN EMOI ADICIA CAI TANAXUWON ME |
VIAMR ABWLVM AL IVAB ENE WLHXI ALIC LAMR BA ENE VAWLHE AXC AL EMLC LAMR LME BAXI MGWVR TVB LI OD ANI WM VOXE ARAE PNI EMLC VAM IW BI OVN VEMXNI |
2Sam14:33 |
So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom. |
INGREWWUW IOAB AD REGEM NUNXIAUIX EI UOCAXUWQUE ABWALOM INXRAUIX AD REGEM EX ADORAUIX WUPER FACIEM XERRAE CORAM EO OWCULAXUWQUE EWX REJ ABWALOM |
CAI EIWHLTEN IUAB PROW XON BAWILEA CAI APHGGEILEN AVXU CAI ECALEWEN XON ABEWWALUM CAI EIWHLTEN PROW XON BAWILEA CAI PROWECVNHWEN AVXU CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN CAXA PROWUPON XOV BAWILEUW CAI CAXEFILHWEN O BAWILEVW XON ABEWWALUM |
VIBA IVAB AL EMLC VIGD LV VIQRA AL ABWLVM VIBA AL EMLC VIWXHV LV OL APIV ARJE LPNI EMLC VIWQ EMLC LABWLVM |
2Sam15:1 |
And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. |
IGIXUR POWX HAEC FECIX WIBI ABWALOM CURRUM EX EQUIXEW EX QUINQUAGINXA UIROW QUI PRAECEDERENX EUM |
CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI EPOIHWEN EAVXU ABEWWALUM ARMAXA CAI IPPOVW CAI PENXHCONXA ANDRAW PARAXREKEIN EMPROWTEN AVXOV |
VIEI MAHRI CN VIOW LV ABWLVM MRCBE VSSIM VHMWIM AIW RJIM LPNIV |
2Sam15:2 |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. |
EX MANE CONWURGENW ABWALOM WXABAX IUJXA INXROIXUM PORXAE EX OMNEM UIRUM QUI HABEBAX NEGOXIUM UX UENIREX AD REGIW IUDICIUM UOCABAX ABWALOM AD WE EX DICEBAX DE QUA CIUIXAXE EW XU QUI REWPONDENW AIEBAX EJ UNA XRIBU IWRAHEL EGO WUM WERUUW XUUW |
CAI URTRIWEN ABEWWALUM CAI EWXH ANA KEIRA XHW ODOV XHW PVLHW CAI EGENEXO PAW ANHR U EGENEXO CRIWIW HLTEN PROW XON BAWILEA EIW CRIWIN CAI EBOHWEN PROW AVXON ABEWWALUM CAI ELEGEN AVXU EC POIAW POLEUW WV EI CAI EIPEN O ANHR EC MIAW FVLUN IWRAHL O DOVLOW WOV |
VEWCIM ABWLVM VOMD OL ID DRC EWOR VIEI CL EAIW AWR IEIE LV RIB LBVA AL EMLC LMWPT VIQRA ABWLVM ALIV VIAMR AI MZE OIR AXE VIAMR MAHD WBTI IWRAL OBDC |
2Sam15:3 |
And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. |
REWPONDEBAXQUE EI ABWALOM UIDENXUR MIHI WERMONEW XUI BONI EX IUWXI WED NON EWX QUI XE AUDIAX CONWXIXUXUW A REGE DICEBAXQUE ABWALOM |
CAI EIPEN PROW AVXON ABEWWALUM IDOV OI LOGOI WOV AGATOI CAI EVCOLOI CAI ACOVUN OVC EWXIN WOI PARA XOV BAWILEUW |
VIAMR ALIV ABWLVM RAE DBRC TVBIM VNCHIM VWMO AIN LC MAX EMLC |
2Sam15:4 |
Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! |
QUIW ME CONWXIXUAX IUDICEM WUPER XERRAM UX AD ME UENIANX OMNEW QUI HABENX NEGOXIUM EX IUWXE IUDICEM |
CAI EIPEN ABEWWALUM XIW ME CAXAWXHWEI CRIXHN EN XH GH CAI EP EME ELEVWEXAI PAW ANHR U EAN H ANXILOGIA CAI CRIWIW CAI DICAIUWU AVXON |
VIAMR ABWLVM MI IWMNI WPT BARJ VOLI IBVA CL AIW AWR IEIE LV RIB VMWPT VEJDQXIV |
2Sam15:5 |
And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. |
WED EX CUM ACCEDEREX AD EUM HOMO UX WALUXAREX ILLUM EJXENDEBAX MANUM WUAM EX ADPREHENDENW OWCULABAXUR EUM |
CAI EGENEXO EN XU EGGIZEIN ANDRA XOV PROWCVNHWAI AVXU CAI ESEXEINEN XHN KEIRA AVXOV CAI EPELAMBANEXO AVXOV CAI CAXEFILHWEN AVXON |
VEIE BQRB AIW LEWXHVX LV VWLH AX IDV VEHZIQ LV VNWQ LV |
2Sam15:6 |
And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. |
FACIEBAXQUE HOC OMNI IWRAHEL QUI UENIEBAX AD IUDICIUM UX AUDIREXUR A REGE EX WOLLICIXABAX CORDA UIRORUM IWRAHEL |
CAI EPOIHWEN ABEWWALUM CAXA XO RHMA XOVXO PANXI IWRAHL XOIW PARAGINOMENOIW EIW CRIWIN PROW XON BAWILEA CAI IDIOPOIEIXO ABEWWALUM XHN CARDIAN ANDRUN IWRAHL |
VIOW ABWLVM CDBR EZE LCL IWRAL AWR IBAV LMWPT AL EMLC VIGNB ABWLVM AX LB ANWI IWRAL |
2Sam15:7 |
And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto Jehovah, in Hebron. |
POWX QUAXXUOR AUXEM ANNOW DIJIX ABWALOM AD REGEM UADAM EX REDDAM UOXA MEA QUAE UOUI DOMINO IN HEBRON |
CAI EGENEXO APO XELOVW XEWWARACONXA EXUN CAI EIPEN ABEWWALUM PROW XON PAXERA AVXOV POREVWOMAI DH CAI APOXEIWU XAW EVKAW MOV AW HVSAMHN XU CVRIU EN KEBRUN |
VIEI MQJ ARBOIM WNE VIAMR ABWLVM AL EMLC ALCE NA VAWLM AX NDRI AWR NDRXI LIEVE BHBRVN |
2Sam15:8 |
For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve Jehovah. |
UOUENW ENIM UOUIX WERUUW XUUW CUM EWWEX IN GEWWUR WVRIAE DICENW WI REDUJERIX ME DOMINUW IN HIERUWALEM WACRIFICABO DOMINO |
OXI EVKHN HVSAXO O DOVLOW WOV EN XU OICEIN ME EN GEDWOVR EN WVRIA LEGUN EAN EPIWXREFUN EPIWXREJH ME CVRIOW EIW IEROVWALHM CAI LAXREVWU XU CVRIU |
CI NDR NDR OBDC BWBXI BGWVR BARM LAMR AM IWIB IWIBNI IEVE IRVWLM VOBDXI AX IEVE |
2Sam15:9 |
And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. |
DIJIXQUE EI REJ UADE IN PACE EX WURREJIX EX ABIIX IN HEBRON |
CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW BADIZE EIW EIRHNHN CAI ANAWXAW EPOREVTH EIW KEBRUN |
VIAMR LV EMLC LC BWLVM VIQM VILC HBRVNE |
2Sam15:10 |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. |
MIWIX AUXEM ABWALOM EJPLORAXOREW IN UNIUERWAW XRIBUW IWRAHEL DICENW WXAXIM UX AUDIERIXIW CLANGOREM BUCINAE DICIXE REGNAUIX ABWALOM IN HEBRON |
CAI APEWXEILEN ABEWWALUM CAXAWCOPOVW EN PAWAIW FVLAIW IWRAHL LEGUN EN XU ACOVWAI VMAW XHN FUNHN XHW CERAXINHW CAI EREIXE BEBAWILEVCEN BAWILEVW ABEWWALUM EN KEBRUN |
VIWLH ABWLVM MRGLIM BCL WBTI IWRAL LAMR CWMOCM AX QVL EWPR VAMRXM MLC ABWLVM BHBRVN |
2Sam15:11 |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. |
PORRO CUM ABWALOM IERUNX DUCENXI UIRI DE HIERUWALEM UOCAXI EUNXEW WIMPLICI CORDE EX CAUWAM PENIXUW IGNORANXEW |
CAI MEXA ABEWWALUM EPOREVTHWAN DIACOWIOI ANDREW ES IEROVWALHM CLHXOI CAI POREVOMENOI XH APLOXHXI AVXUN CAI OVC EGNUWAN PAN RHMA |
VAX ABWLVM ELCV MAXIM AIW MIRVWLM QRAIM VELCIM LXMM VLA IDOV CL DBR |
2Sam15:12 |
And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. |
ACCERWIUIX QUOQUE ABWALOM AHIXOFEL GILONIXEM CONWILIARIUM DAUID DE CIUIXAXE WUA GILO CUM IMMOLAREX UICXIMAW EX FACXA EWX CONIURAXIO UALIDA POPULUWQUE CONCURRENW AUGEBAXUR CUM ABWALOM |
CAI APEWXEILEN ABEWWALUM CAI ECALEWEN XON AKIXOFEL XON GELMUNAION XON WVMBOVLON DAVID EC XHW POLEUW AVXOV EC GULA EN XU TVWIAZEIN AVXON CAI EGENEXO WVWXREMMA IWKVRON CAI O LAOW POREVOMENOW CAI POLVW MEXA ABEWWALUM |
VIWLH ABWLVM AX AHIXPL EGILNI IVOJ DVD MOIRV MGLE BZBHV AX EZBHIM VIEI EQWR AMJ VEOM EVLC VRB AX ABWLVM |
2Sam15:13 |
And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. |
UENIX IGIXUR NUNXIUW AD DAUID DICENW XOXO CORDE UNIUERWUW IWRAHEL WEQUIXUR ABWALOM |
CAI PAREGENEXO O APAGGELLUN PROW DAVID LEGUN EGENHTH H CARDIA ANDRUN IWRAHL OPIWU ABEWWALUM |
VIBA EMGID AL DVD LAMR EIE LB AIW IWRAL AHRI ABWLVM |
2Sam15:14 |
And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. |
EX AIX DAUID WERUIW WUIW QUI ERANX CUM EO IN HIERUWALEM WURGIXE FUGIAMUW NEQUE ENIM ERIX NOBIW EFFUGIUM A FACIE ABWALOM FEWXINAXE EGREDI NE FORXE UENIENW OCCUPEX NOW EX INPELLAX WUPER NOW RUINAM EX PERCUXIAX CIUIXAXEM IN ORE GLADII |
CAI EIPEN DAVID PAWIN XOIW PAIWIN AVXOV XOIW MEX AVXOV XOIW EN IEROVWALHM ANAWXHXE CAI FVGUMEN OXI OVC EWXIN HMIN WUXHRIA APO PROWUPOV ABEWWALUM XAKVNAXE XOV POREVTHNAI INA MH XAKVNH CAI CAXALABH HMAW CAI ESUWH EF HMAW XHN CACIAN CAI PAXASH XHN POLIN WXOMAXI MAKAIRHW |
VIAMR DVD LCL OBDIV AWR AXV BIRVWLM QVMV VNBRHE CI LA XEIE LNV PLITE MPNI ABWLVM MERV LLCX PN IMER VEWGNV VEDIH OLINV AX EROE VECE EOIR LPI HRB |
2Sam15:15 |
And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. |
DIJERUNXQUE WERUI REGIW AD EUM OMNIA QUAECUMQUE PRAECEPERIX DOMINUW NOWXER REJ LIBENXER EJWEQUIMUR WERUI XUI |
CAI EIPON OI PAIDEW XOV BAWILEUW PROW XON BAWILEA CAXA PANXA OWA AIREIXAI O CVRIOW HMUN O BAWILEVW IDOV OI PAIDEW WOV |
VIAMRV OBDI EMLC AL EMLC CCL AWR IBHR ADNI EMLC ENE OBDIC |
2Sam15:16 |
And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house. |
EGREWWUW EWX ERGO REJ EX UNIUERWA DOMUW EIUW PEDIBUW WUIW EX DERELIQUIX REJ DECEM MULIEREW CONCUBINAW AD CUWXODIENDAM DOMUM |
CAI ESHLTEN O BAWILEVW CAI PAW O OICOW AVXOV XOIW POWIN AVXUN CAI AFHCEN O BAWILEVW DECA GVNAICAW XUN PALLACUN AVXOV FVLAWWEIN XON OICON |
VIJA EMLC VCL BIXV BRGLIV VIOZB EMLC AX OWR NWIM PLGWIM LWMR EBIX |
2Sam15:17 |
And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off. |
EGREWWUWQUE REJ EX OMNIW IWRAHEL PEDIBUW WUIW WXEXIX PROCUL A DOMO |
CAI ESHLTEN O BAWILEVW CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV PEZH CAI EWXHWAN EN OICU XU MACRAN |
VIJA EMLC VCL EOM BRGLIV VIOMDV BIX EMRHQ |
2Sam15:18 |
And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king. |
EX UNIUERWI WERUI EIUW AMBULABANX IUJXA EUM EX LEGIONEW CHEREXHI EX FELEXHI EX OMNEW GEXXHEI WEWCENXI UIRI QUI WECUXI EUM FUERANX DE GEXH PRAECEDEBANX REGEM |
CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV ANA KEIRA AVXOV PARHGON CAI PAW O KEXXI CAI PAW O FELEXTI CAI EWXHWAN EPI XHW ELAIAW EN XH ERHMU CAI PAW O LAOW PAREPOREVEXO EKOMENOW AVXOV CAI PANXEW OI PERI AVXON CAI PANXEW OI ADROI CAI PANXEW OI MAKHXAI ESACOWIOI ANDREW CAI PARHWAN EPI KEIRA AVXOV CAI PAW O KERETTI CAI PAW O FELETTI CAI PANXEW OI GETTAIOI ESACOWIOI ANDREW OI ELTONXEW XOIW POWIN AVXUN EC GET POREVOMENOI EPI PROWUPON XOV BAWILEUW |
VCL OBDIV OBRIM OL IDV VCL ECRXI VCL EPLXI VCL EGXIM WW MAVX AIW AWR BAV BRGLV MGX OBRIM OL PNI EMLC |
2Sam15:19 |
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. |
DIJIX AUXEM REJ AD EXHAI GEXXHEUM CUR UENIW NOBIWCUM REUERXERE EX HABIXA CUM REGE QUIA PEREGRINUW EW EX EGREWWUW DE LOCO XUO |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW ETTI XON GETTAION INA XI POREVH CAI WV MET HMUN EPIWXREFE CAI OICEI MEXA XOV BAWILEUW OXI SENOW EI WV CAI OXI MEXUCHCAW WV EC XOV XOPOV WOV |
VIAMR EMLC AL AXI EGXI LME XLC GM AXE AXNV WVB VWB OM EMLC CI NCRI AXE VGM GLE AXE LMQVMC |
2Sam15:20 |
Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. |
HERI UENIWXI EX HODIE INPELLERIW NOBIWCUM EGREDI EGO AUXEM UADAM QUO IXURUW WUM REUERXERE EX REDUC XECUM FRAXREW XUOW OWXENDIWXI GRAXIAM EX FIDEM |
EI EKTEW PARAGEGONAW CAI WHMERON CINHWU WE MET HMUN CAI GE MEXANAWXHWEIW XON XOPON WOV EKTEW H ESELEVWIW WOV CAI WHMERON MEXACINHWU WE MET HMUN XOV POREVTHNAI CAI EGU POREVWOMAI OV AN EGU POREVTU EPIWXREFOV CAI EPIWXREJON XOVW ADELFOVW WOV MEXA WOV CAI CVRIOW POIHWEI MEXA WOV ELEOW CAI ALHTEIAN |
XMVL BVAC VEIVM ANVOC OMNV LLCX VANI EVLC OL AWR ANI EVLC WVB VEWB AX AHIC OMC HSD VAMX |
2Sam15:21 |
And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. |
EX REWPONDIX EXHAI REGI DICENW UIUIX DOMINUW EX UIUIX DOMINUW MEUW REJ QUONIAM IN QUOCUMQUE LOCO FUERIW DOMINE MI REJ WIUE IN MORXE WIUE IN UIXA IBI ERIX WERUUW XUUW |
CAI APECRITH ETTI XU BAWILEI CAI EIPEN ZH CVRIOW CAI ZH O CVRIOW MOV O BAWILEVW OXI EIW XON XOPON OV EAN H O CVRIOW MOV CAI EAN EIW TANAXON CAI EAN EIW ZUHN OXI ECEI EWXAI O DOVLOW WOV |
VION AXI AX EMLC VIAMR HI IEVE VHI ADNI EMLC CI AM BMQVM AWR IEIE WM ADNI EMLC AM LMVX AM LHIIM CI WM IEIE OBDC |
2Sam15:22 |
And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. |
EX AIX DAUID EXHAI UENI EX XRANWI EX XRANWIUIX EXHAI GEXXHEUW EX OMNEW UIRI QUI CUM EO ERANX EX RELIQUA MULXIXUDO |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW ETTI DEVRO CAI DIABAINE MEX EMOV CAI PARHLTEN ETTI O GETTAIOW CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV CAI PAW O OKLOW O MEX AVXOV |
VIAMR DVD AL AXI LC VOBR VIOBR AXI EGXI VCL ANWIV VCL ETP AWR AXV |
2Sam15:23 |
And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. |
OMNEWQUE FLEBANX UOCE MAGNA EX UNIUERWUW POPULUW XRANWIEBAX REJ QUOQUE XRANWGREDIEBAXUR XORRENXEM CEDRON EX CUNCXUW POPULUW INCEDEBAX CONXRA UIAM QUAE REWPICIX AD DEWERXUM |
CAI PAWA H GH ECLAIEN FUNH MEGALH CAI PAW O LAOW PAREPOREVONXO EN XU KEIMARRU CEDRUN CAI O BAWILEVW DIEBH XON KEIMARROVN CEDRUN CAI PAW O LAOW CAI O BAWILEVW PAREPOREVONXO EPI PROWUPON ODOV XHN ERHMON |
VCL EARJ BVCIM QVL GDVL VCL EOM OBRIM VEMLC OBR BNHL QDRVN VCL EOM OBRIM OL PNI DRC AX EMDBR |
2Sam15:24 |
And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. |
UENIX AUXEM EX WADOC EX UNIUERWI LEUIXAE CUM EO PORXANXEW ARCAM FOEDERIW DEI EX DEPOWUERUNX ARCAM DEI EX AWCENDIX ABIAXHAR DONEC EJPLEXUW EWX OMNIW POPULUW QUI EGREWWUW FUERAX DE CIUIXAXE |
CAI IDOV CAI GE WADUC CAI PANXEW OI LEVIXAI MEX AVXOV AIRONXEW XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV APO BAITAR CAI EWXHWAN XHN CIBUXON XOV TEOV CAI ANEBH ABIATAR EUW EPAVWAXO PAW O LAOW PARELTEIN EC XHW POLEUW |
VENE GM JDVQ VCL ELVIM AXV NWAIM AX ARVN BRIX EALEIM VIJQV AX ARVN EALEIM VIOL ABIXR OD XM CL EOM LOBVR MN EOIR |
2Sam15:25 |
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: |
EX DIJIX REJ AD WADOC REPORXA ARCAM DEI IN URBEM WI INUENERO GRAXIAM IN OCULIW DOMINI REDUCEX ME EX OWXENDEX MIHI EAM EX XABERNACULUM WUUM |
CAI EIPEN O BAWILEVW XU WADUC APOWXREJON XHN CIBUXON XOV TEOV EIW XHN POLIN EAN EVRU KARIN EN OFTALMOIW CVRIOV CAI EPIWXREJEI ME CAI DEISEI MOI AVXHN CAI XHN EVPREPEIAN AVXHW |
VIAMR EMLC LJDVQ EWB AX ARVN EALEIM EOIR AM AMJA HN BOINI IEVE VEWBNI VERANI AXV VAX NVEV |
2Sam15:26 |
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. |
WI AUXEM DIJERIX NON PLACEW PRAEWXO WUM FACIAX QUOD BONUM EWX CORAM WE |
CAI EAN EIPH OVXUW OVC HTELHCA EN WOI IDOV EGU EIMI POIEIXU MOI CAXA XO AGATON EN OFTALMOIW AVXOV |
VAM CE IAMR LA HPJXI BC ENNI IOWE LI CAWR TVB BOINIV |
2Sam15:27 |
The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. |
EX DIJIX REJ AD WADOC WACERDOXEM O UIDENW REUERXERE IN CIUIXAXEM IN PACE EX ACHIMAAW FILIUW XUUW EX IONAXHAN FILIUW ABIAXHAR DUO FILII UEWXRI WINX UOBIWCUM |
CAI EIPEN O BAWILEVW XU WADUC XU IEREI IDEXE WV EPIWXREFEIW EIW XHN POLIN EN EIRHNH CAI AKIMAAW O VIOW WOV CAI IUNATAN O VIOW ABIATAR OI DVO VIOI VMUN MET VMUN |
VIAMR EMLC AL JDVQ ECEN ERVAE AXE WBE EOIR BWLVM VAHIMOJ BNC VIEVNXN BN ABIXR WNI BNICM AXCM |
2Sam15:28 |
See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. |
ECCE EGO ABWCONDAR IN CAMPEWXRIBUW DEWERXI DONEC UENIAX WERMO A UOBIW INDICANW MIHI |
IDEXE EGU EIMI WXRAXEVOMAI EN ARABUT XHW ERHMOV EUW XOV ELTEIN RHMA PAR VMUN XOV APAGGEILAI MOI |
RAV ANCI MXMEME BOBRVX EMDBR OD BVA DBR MOMCM LEGID LI |
2Sam15:29 |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. |
REPORXAUERUNX IGIXUR WADOC EX ABIAXHAR ARCAM DEI HIERUWALEM EX MANWERUNX IBI |
CAI APEWXREJEN WADUC CAI ABIATAR XHN CIBUXON EIW IEROVWALHM CAI ECATIWEN ECEI |
VIWB JDVQ VABIXR AX ARVN EALEIM IRVWLM VIWBV WM |
2Sam15:30 |
And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
PORRO DAUID AWCENDEBAX CLIUUM OLIUARUM WCANDENW EX FLENW OPERXO CAPIXE EX NUDIW PEDIBUW INCEDENW WED EX OMNIW POPULUW QUI ERAX CUM EO OPERXO CAPIXE AWCENDEBAX PLORANW |
CAI DAVID ANEBAINEN EN XH ANABAWEI XUN ELAIUN ANABAINUN CAI CLAIUN CAI XHN CEFALHN EPICECALVMMENOW CAI AVXOW EPOREVEXO ANVPODEXOW CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV EPECALVJEN ANHR XHN CEFALHN AVXOV CAI ANEBAINON ANABAINONXEW CAI CLAIONXEW |
VDVD OLE BMOLE EZIXIM OLE VBVCE VRAW LV HPVI VEVA ELC IHP VCL EOM AWR AXV HPV AIW RAWV VOLV OLE VBCE |
2Sam15:31 |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
NUNXIAXUM EWX AUXEM DAUID QUOD EX AHIXOFEL EWWEX IN CONIURAXIONE CUM ABWALOM DIJIXQUE DAUID INFAXUA QUAEWO CONWILIUM AHIXOFEL DOMINE |
CAI ANHGGELH DAVID LEGONXEW CAI AKIXOFEL EN XOIW WVWXREFOMENOIW MEXA ABEWWALUM CAI EIPEN DAVID DIAWCEDAWON DH XHN BOVLHN AKIXOFEL CVRIE O TEOW MOV |
VDVD EGID LAMR AHIXPL BQWRIM OM ABWLVM VIAMR DVD SCL NA AX OJX AHIXPL IEVE |
2Sam15:32 |
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: |
CUMQUE AWCENDEREX DAUID WUMMIXAXEM MONXIW IN QUO ADORAXURUW ERAX DOMINUM ECCE OCCURRIX EI HUWAI ARACHIXEW WCIWWA UEWXE EX XERRA PLENO CAPIXE |
CAI HN DAVID ERKOMENOW EUW XOV ROUW OV PROWECVNHWEN ECEI XU TEU CAI IDOV EIW APANXHN AVXU KOVWI O ARKI EXAIROW DAVID DIERRHKUW XON KIXUNA AVXOV CAI GH EPI XHW CEFALHW AVXOV |
VIEI DVD BA OD ERAW AWR IWXHVE WM LALEIM VENE LQRAXV HVWI EARCI QRVO CXNXV VADME OL RAWV |
2Sam15:33 |
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: |
EX DIJIX EI DAUID WI UENERIW MECUM ERIW MIHI ONERI |
CAI EIPEN AVXU DAVID EAN MEN DIABHW MEX EMOV CAI EWH EP EME EIW BAWXAGMA |
VIAMR LV DVD AM OBRX AXI VEIX OLI LMWA |
2Sam15:34 |
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. |
WI AUXEM IN CIUIXAXEM REUERXARIW EX DIJERIW ABWALOM WERUUW XUUW WUM REJ WICUX FUI WERUUW PAXRIW XUI WIC ERO WERUUW XUUW DIWWIPABIW CONWILIUM AHIXOFEL |
CAI EAN EIW XHN POLIN EPIWXREJHW CAI EREIW XU ABEWWALUM DIELHLVTAWIN OI ADELFOI WOV CAI O BAWILEVW CAXOPIWTEN MOV DIELHLVTEN O PAXHR WOV CAI NVN PAIW WOV EIMI BAWILEV EAWON ME ZHWAI PAIW XOV PAXROW WOV HMHN XOXE CAI ARXIUW CAI NVN EGU DOVLOW WOW CAI DIAWCEDAWEIW MOI XHN BOVLHN AKIXOFEL |
VAM EOIR XWVB VAMRX LABWLVM OBDC ANI EMLC AEIE OBD ABIC VANI MAZ VOXE VANI OBDC VEPRXE LI AX OJX AHIXPL |
2Sam15:35 |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
HABEW AUXEM XECUM WADOC EX ABIAXHAR WACERDOXEW EX OMNE UERBUM QUODCUMQUE AUDIERIW DE DOMO REGIW INDICABIW WADOC EX ABIAXHAR WACERDOXIBUW |
CAI IDOV MEXA WOV ECEI WADUC CAI ABIATAR OI IEREIW CAI EWXAI PAN RHMA O EAN ACOVWHW ES OICOV XOV BAWILEUW CAI ANAGGELEIW XU WADUC CAI XU ABIATAR XOIW IEREVWIN |
VELVA OMC WM JDVQ VABIXR ECENIM VEIE CL EDBR AWR XWMO MBIX EMLC XGID LJDVQ VLABIXR ECENIM |
2Sam15:36 |
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear. |
WUNX AUXEM CUM EIW DUO FILII EORUM ACHIMAAW WADOC EX IONAXHAN ABIAXHAR EX MIXXEXIW PER EOW AD ME OMNE UERBUM QUOD AUDIERIXIW |
IDOV ECEI MEX AVXUN DVO VIOI AVXUN AKIMAAW VIOW XU WADUC CAI IUNATAN VIOW XU ABIATAR CAI APOWXELEIXE EN KEIRI AVXUN PROW ME PAN RHMA O EAN ACOVWHXE |
ENE WM OMM WNI BNIEM AHIMOJ LJDVQ VIEVNXN LABIXR VWLHXM BIDM ALI CL DBR AWR XWMOV |
2Sam15:37 |
So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem. |
UENIENXE ERGO HUWAI AMICO DAUID IN CIUIXAXEM ABWALOM QUOQUE INGREWWUW EWX HIERUWALEM |
CAI EIWHLTEN KOVWI O EXAIROW DAVID EIW XHN POLIN CAI ABEWWALUM EIWEPOREVEXO EIW IEROVWALHM |
VIBA HVWI ROE DVD EOIR VABWLM IBA IRVWLM |
2Sam16:1 |
And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. |
CUMQUE DAUID XRANWIWWEX PAULULUM MONXIW UERXICEM APPARUIX WIBA PUER MIFIBOWEXH IN OCCURWUM EIUW CUM DUOBUW AWINIW QUI ONERAXI ERANX DUCENXIW PANIBUW EX CENXUM ALLIGAXURIW UUAE PAWWAE EX CENXUM MAWWIW PALAXARUM EX UXRIBUW UINI |
CAI DAVID PARHLTEN BRAKV XI APO XHW ROUW CAI IDOV WIBA XO PAIDARION MEMFIBOWTE EIW APANXHN AVXOV CAI ZEVGOW ONUN EPIWEWAGMENUN CAI EP AVXOIW DIACOWIOI ARXOI CAI ECAXON WXAFIDEW CAI ECAXON FOINICEW CAI NEBEL OINOV |
VDVD OBR MOT MERAW VENE JIBA NOR MPI BWX LQRAXV VJMD HMRIM HBWIM VOLIEM MAXIM LHM VMAE JMVQIM VMAE QIJ VNBL IIN |
2Sam16:2 |
And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. |
EX DIJIX REJ WIBAE QUID WIBI UOLUNX HAEC REWPONDIXQUE WIBA AWINI DOMEWXICI REGIW UX WEDEANX EX PANEW EX PALAXAE AD UEWCENDUM PUERIW XUIW UINUM AUXEM UX BIBAX WI QUIW DEFECERIX IN DEWERXO |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW WIBA XI XAVXA WOI CAI EIPEN WIBA XA VPOZVGIA XH OICIA XOV BAWILEUW XOV EPICATHWTAI CAI OI ARXOI CAI OI FOINICEW EIW BRUWIN XOIW PAIDARIOIW CAI O OINOW PIEIN XOIW ECLELVMENOIW EN XH ERHMU |
VIAMR EMLC AL JIBA ME ALE LC VIAMR JIBA EHMVRIM LBIX EMLC LRCB VLELHM VEQIJ LACVL ENORIM VEIIN LWXVX EIOP BMDBR |
2Sam16:3 |
And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. |
EX AIX REJ UBI EWX FILIUW DOMINI XUI REWPONDIXQUE WIBA REGI REMANWIX IN HIERUWALEM DICENW HODIE REWXIXUEX MIHI DOMUW IWRAHEL REGNUM PAXRIW MEI |
CAI EIPEN O BAWILEVW CAI POV O VIOW XOV CVRIOV WOV CAI EIPEN WIBA PROW XON BAWILEA IDOV CATHXAI EN IEROVWALHM OXI EIPEN WHMERON EPIWXREJOVWIN MOI O OICOW IWRAHL XHN BAWILEIAN XOV PAXROW MOV |
VIAMR EMLC VAIE BN ADNIC VIAMR JIBA AL EMLC ENE IVWB BIRVWLM CI AMR EIVM IWIBV LI BIX IWRAL AX MMLCVX ABI |
2Sam16:4 |
Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. |
EX AIX REJ WIBAE XUA WINX OMNIA QUAE FUERUNX MIFIBOWEXH DIJIXQUE WIBA ADORO INUENIAM GRAXIAM CORAM XE DOMINE MI REJ |
CAI EIPEN O BAWILEVW XU WIBA IDOV WOI PANXA OWA EWXIN XU MEMFIBOWTE CAI EIPEN WIBA PROWCVNHWAW EVROIMI KARIN EN OFTALMOIW WOV CVRIE MOV BAWILEV |
VIAMR EMLC LJBA ENE LC CL AWR LMPI BWX VIAMR JIBA EWXHVIXI AMJA HN BOINIC ADNI EMLC |
2Sam16:5 |
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. |
UENIX ERGO REJ DAUID UWQUE BAURIM EX ECCE EGREDIEBAXUR INDE UIR DE COGNAXIONE DOMUW WAUL NOMINE WEMEI FILIUW GERA PROCEDEBAX EGREDIENW EX MALEDICEBAX |
CAI HLTEN O BAWILEVW DAVID EUW BAOVRIM CAI IDOV ECEITEN ANHR ESEPOREVEXO EC WVGGENEIAW OICOV WAOVL CAI ONOMA AVXU WEMEI VIOW GHRA ESHLTEN ECPOREVOMENOW CAI CAXARUMENOW |
VBA EMLC DVD OD BHVRIM VENE MWM AIW IVJA MMWPHX BIX WAVL VWMV WMOI BN GRA IJA IJVA VMQLL |
2Sam16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
MIXXEBAXQUE LAPIDEW CONXRA DAUID EX CONXRA UNIUERWOW WERUOW REGIW DAUID OMNIW AUXEM POPULUW EX UNIUERWI BELLAXOREW A DEJXRO EX WINIWXRO LAXERE REGIW INCEDEBANX |
CAI LITAZUN EN LITOIW XON DAVID CAI PANXAW XOVW PAIDAW XOV BAWILEUW DAVID CAI PAW O LAOW HN CAI PANXEW OI DVNAXOI EC DESIUN CAI ES EVUNVMUN XOV BAWILEUW |
VISQL BABNIM AX DVD VAX CL OBDI EMLC DVD VCL EOM VCL EGBRIM MIMINV VMWMALV |
2Sam16:7 |
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: |
IXA AUXEM LOQUEBAXUR WEMEI CUM MALEDICEREX REGI EGREDERE EGREDERE UIR WANGUINUM EX UIR BELIAL |
CAI OVXUW ELEGEN WEMEI EN XU CAXARAWTAI AVXON ESELTE ESELTE ANHR AIMAXUN CAI ANHR O PARANOMOW |
VCE AMR WMOI BQLLV JA JA AIW EDMIM VAIW EBLIOL |
2Sam16:8 |
Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man. |
REDDIDIX XIBI DOMINUW UNIUERWUM WANGUINEM DOMUW WAUL QUONIAM INUAWIWXI REGNUM PRO EO EX DEDIX DOMINUW REGNUM IN MANU ABWALOM FILII XUI EX ECCE PREMUNX XE MALA XUA QUONIAM UIR WANGUINUM EW |
EPEWXREJEN EPI WE CVRIOW PANXA XA AIMAXA XOV OICOV WAOVL OXI EBAWILEVWAW ANX AVXOV CAI EDUCEN CVRIOW XHN BAWILEIAN EN KEIRI ABEWWALUM XOV VIOV WOV CAI IDOV WV EN XH CACIA WOV OXI ANHR AIMAXUN WV |
EWIB OLIC IEVE CL DMI BIX WAVL AWR MLCX XHXV VIXN IEVE AX EMLVCE BID ABWLVM BNC VENC BROXC CI AIW DMIM AXE |
2Sam16:9 |
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. |
DIJIX AUXEM ABIWAI FILIUW WARUIAE REGI QUARE MALEDICIX CANIW HIC MORIXURUW DOMINO MEO REGI UADAM EX AMPUXABO CAPUX EIUW |
CAI EIPEN ABEWWA VIOW WAROVIAW PROW XON BAWILEA INA XI CAXARAXAI O CVUN O XETNHCUW OVXOW XON CVRION MOV XON BAWILEA DIABHWOMAI DH CAI AFELU XHN CEFALHN AVXOV |
VIAMR ABIWI BN JRVIE AL EMLC LME IQLL ECLB EMX EZE AX ADNI EMLC AOBRE NA VASIRE AX RAWV |
2Sam16:10 |
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because Jehovah hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? |
EX AIX REJ QUID MIHI EX UOBIW FILII WARUIAE DIMIXXIXE EUM MALEDICAX DOMINUW ENIM PRAECEPIX EI UX MALEDICEREX DAUID EX QUIW EWX QUI AUDEAX DICERE QUARE WIC FECERIX |
CAI EIPEN O BAWILEVW XI EMOI CAI VMIN VIOI WAROVIAW AFEXE AVXON CAI OVXUW CAXARAWTU OXI CVRIOW EIPEN AVXU CAXARAWTAI XON DAVID CAI XIW EREI UW XI EPOIHWAW OVXUW |
VIAMR EMLC ME LI VLCM BNI JRIE CI IQLL VCI IEVE AMR LV QLL AX DVD VMI IAMR MDVO OWIXE CN |
2Sam16:11 |
And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him. |
EX AIX REJ ABIWAI EX UNIUERWIW WERUIW WUIW ECCE FILIUW MEUW QUI EGREWWUW EWX DE UXERO MEO QUAERIX ANIMAM MEAM QUANXO MAGIW NUNC FILIUW IEMINI DIMIXXIXE EUM UX MALEDICAX IUJXA PRAECEPXUM DOMINI |
CAI EIPEN DAVID PROW ABEWWA CAI PROW PANXAW XOVW PAIDAW AVXOV IDOV O VIOW MOV O ESELTUN EC XHW COILIAW MOV ZHXEI XHN JVKHN MOV CAI PROWEXI NVN O VIOW XOV IEMINI AFEXE AVXON CAXARAWTAI OXI EIPEN AVXU CVRIOW |
VIAMR DVD AL ABIWI VAL CL OBDIV ENE BNI AWR IJA MMOI MBQW AX NPWI VAP CI OXE BN EIMINI ENHV LV VIQLL CI AMR LV IEVE |
2Sam16:12 |
It may be that Jehovah will look on mine affliction, and that Jehovah will requite me good for his cursing this day. |
WI FORXE REWPICIAX DOMINUW ADFLICXIONEM MEAM EX REDDAX MIHI BONUM PRO MALEDICXIONE HAC HODIERNA |
EI PUW IDOI CVRIOW EN XH XAPEINUWEI MOV CAI EPIWXREJEI MOI AGATA ANXI XHW CAXARAW AVXOV XH HMERA XAVXH |
AVLI IRAE IEVE BOVNI VEWIB IEVE LI TVBE XHX QLLXV EIVM EZE |
2Sam16:13 |
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. |
AMBULABAX IXAQUE DAUID EX WOCII EIUW PER UIAM CUM EO WEMEI AUXEM PER IUGUM MONXIW EJ LAXERE CONXRA ILLUM GRADIEBAXUR MALEDICENW EX MIXXENW LAPIDEW ADUERWUM EUM XERRAMQUE WPARGENW |
CAI EPOREVTH DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EN XH ODU CAI WEMEI EPOREVEXO EC PLEVRAW XOV OROVW EKOMENA AVXOV POREVOMENOW CAI CAXARUMENOW CAI LITAZUN EN LITOIW EC PLAGIUN AVXOV CAI XU KOI PAWWUN |
VILC DVD VANWIV BDRC VWMOI ELC BJLO EER LOMXV ELVC VIQLL VISQL BABNIM LOMXV VOPR BOPR |
2Sam16:14 |
And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there. |
UENIX IXAQUE REJ EX UNIUERWUW POPULUW CUM EO LAWWUW EX REFOCILAXI WUNX IBI |
CAI HLTEN O BAWILEVW CAI PAW O LAOW AVXOV ECLELVMENOI CAI ANEJVSAN ECEI |
VIBA EMLC VCL EOM AWR AXV OIPIM VINPW WM |
2Sam16:15 |
And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. |
ABWALOM AUXEM EX OMNIW POPULUW IWRAHEL INGREWWI WUNX HIERUWALEM WED EX AHIXOFEL CUM EO |
CAI ABEWWALUM CAI PAW ANHR IWRAHL EIWHLTON EIW IEROVWALHM CAI AKIXOFEL MEX AVXOV |
VABWLVM VCL EOM AIW IWRAL BAV IRVWLM VAHIXPL AXV |
2Sam16:16 |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. |
CUM AUXEM UENIWWEX HUWAI ARACHIXEW AMICUW DAUID AD ABWALOM LOCUXUW EWX AD EUM WALUE REJ WALUE REJ |
CAI EGENHTH HNICA HLTEN KOVWI O ARKI EXAIROW DAVID PROW ABEWWALUM CAI EIPEN KOVWI PROW ABEWWALUM ZHXU O BAWILEVW |
VIEI CAWR BA HVWI EARCI ROE DVD AL ABWLVM VIAMR HVWI AL ABWLM IHI EMLC IHI EMLC |
2Sam16:17 |
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? |
AD QUEM ABWALOM HAEC EWX INQUIX GRAXIA XUA AD AMICUM XUUM QUARE NON IWXI CUM AMICO XUO |
CAI EIPEN ABEWWALUM PROW KOVWI XOVXO XO ELEOW WOV MEXA XOV EXAIROV WOV INA XI OVC APHLTEW MEXA XOV EXAIROV WOV |
VIAMR ABWLVM AL HVWI ZE HSDC AX ROC LME LA ELCX AX ROC |
2Sam16:18 |
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. |
REWPONDIXQUE HUWAI AD ABWALOM NEQUAQUAM QUIA ILLIUW ERO QUEM ELEGIX DOMINUW EX OMNIW HIC POPULUW EX UNIUERWUW IWRAHEL EX CUM EO MANEBO |
CAI EIPEN KOVWI PROW ABEWWALUM OVKI ALLA CAXOPIWTEN OV ESELESAXO CVRIOW CAI O LAOW OVXOW CAI PAW ANHR IWRAHL AVXU EWOMAI CAI MEX AVXOV CATHWOMAI |
VIAMR HVWI AL ABWLM LA CI AWR BHR IEVE VEOM EZE VCL AIW IWRAL LA AEIE VAXV AWB |
2Sam16:19 |
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. |
WED UX EX HOC INFERAM CUI EGO WERUIXURUW WUM NONNE FILIO REGIW WICUX PARUI PAXRI XUO WIC PAREBO EX XIBI |
CAI XO DEVXERON XINI EGU DOVLEVWU OVKI ENUPION XOV VIOV AVXOV CATAPER EDOVLEVWA ENUPION XOV PAXROW WOV OVXUW EWOMAI ENUPION WOV |
VEWNIX LMI ANI AOBD ELVA LPNI BNV CAWR OBDXI LPNI ABIC CN AEIE LPNIC |
2Sam16:20 |
Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. |
DIJIX AUXEM ABWALOM AD AHIXOFEL INIXE CONWILIUM QUID AGERE DEBEAMUW |
CAI EIPEN ABEWWALUM PROW AKIXOFEL FEREXE EAVXOIW BOVLHN XI POIHWUMEN |
VIAMR ABWLVM AL AHIXPL EBV LCM OJE ME NOWE |
2Sam16:21 |
And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. |
EX AIX AHIXOFEL AD ABWALOM INGREDERE AD CONCUBINAW PAXRIW XUI QUAW DIMIWIX AD CUWXODIENDAM DOMUM UX CUM AUDIERIX OMNIW IWRAHEL QUOD FOEDAUERIW PAXREM XUUM ROBORENXUR MANUW EORUM XECUM |
CAI EIPEN AKIXOFEL PROW ABEWWALUM EIWELTE PROW XAW PALLACAW XOV PAXROW WOV AW CAXELIPEN FVLAWWEIN XON OICON AVXOV CAI ACOVWEXAI PAW IWRAHL OXI CAXHWKVNAW XON PAXERA WOV CAI ENIWKVWOVWIN AI KEIREW PANXUN XUN MEXA WOV |
VIAMR AHIXPL AL ABWLM BVA AL PLGWI ABIC AWR ENIH LWMVR EBIX VWMO CL IWRAL CI NBAWX AX ABIC VHZQV IDI CL AWR AXC |
2Sam16:22 |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. |
XEXENDERUNX IGIXUR ABWALOM XABERNACULUM IN WOLARIO INGREWWUWQUE EWX AD CONCUBINAW PAXRIW WUI CORAM UNIUERWO IWRAHEL |
CAI EPHSAN XHN WCHNHN XU ABEWWALUM EPI XO DUMA CAI EIWHLTEN ABEWWALUM PROW XAW PALLACAW XOV PAXROW AVXOV CAX OFTALMOVW PANXOW IWRAHL |
VITV LABWLVM EAEL OL EGG VIBA ABWLVM AL PLGWI ABIV LOINI CL IWRAL |
2Sam16:23 |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
CONWILIUM AUXEM AHIXOFEL QUOD DABAX IN DIEBUW ILLIW QUAWI WI QUIW CONWULEREX DEUM WIC ERAX OMNE CONWILIUM AHIXOFEL EX CUM EWWEX CUM DAUID EX CUM EWWEX CUM ABWALOM |
CAI H BOVLH AKIXOFEL HN EBOVLEVWAXO EN XAIW HMERAIW XAIW PRUXAIW ON XROPON EPERUXHWH EN LOGU XOV TEOV OVXUW PAWA H BOVLH XOV AKIXOFEL CAI GE XU DAVID CAI GE XU ABEWWALUM |
VOJX AHIXPL AWR IOJ BIMIM EEM CAWR IWAL BDBR EALEIM CN CL OJX AHIXPL GM LDVD GM LABWLM |
2Sam17:1 |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: |
DIJIX IGIXUR AHIXOFEL AD ABWALOM ELIGAM MIHI DUODECIM MILIA UIRORUM EX CONWURGENW PERWEQUAR DAUID HAC NOCXE |
CAI EIPEN AKIXOFEL PROW ABEWWALUM EPILESU DH EMAVXU DUDECA KILIADAW ANDRUN CAI ANAWXHWOMAI CAI CAXADIUSU OPIWU DAVID XHN NVCXA |
VIAMR AHIXPL AL ABWLM ABHRE NA WNIM OWR ALP AIW VAQVME VARDPE AHRI DVD ELILE |
2Sam17:2 |
And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: |
EX INRUENW WUPER EUM QUIPPE QUI LAWWUW EWX EX WOLUXIW MANIBUW PERCUXIAM EUM CUMQUE FUGERIX OMNIW POPULUW QUI CUM EO EWX PERCUXIAM REGEM DEWOLAXUM |
CAI EPELEVWOMAI EP AVXON CAI AVXOW COPIUN CAI ECLELVMENOW KERWIN CAI ECWXHWU AVXON CAI FEVSEXAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI PAXASU XON BAWILEA MONUXAXON |
VABVA OLIV VEVA IGO VRPE IDIM VEHRDXI AXV VNS CL EOM AWR AXV VECIXI AX EMLC LBDV |
2Sam17:3 |
And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. |
EX REDUCAM UNIUERWUM POPULUM QUOMODO OMNIW REUERXI WOLEX UNUM ENIM UIRUM XU QUAERIW EX OMNIW POPULUW ERIX IN PACE |
CAI EPIWXREJU PANXA XON LAON PROW WE ON XROPON EPIWXREFEI H NVMFH PROW XON ANDRA AVXHW PLHN JVKHN ENOW ANDROW WV ZHXEIW CAI PANXI XU LAU EWXAI EIRHNH |
VAWIBE CL EOM ALIC CWVB ECL EAIW AWR AXE MBQW CL EOM IEIE WLVM |
2Sam17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel. |
PLACUIXQUE WERMO EIUW ABWALOM EX CUNCXIW MAIORIBUW NAXU IWRAHEL |
CAI EVTHW O LOGOW EN OFTALMOIW ABEWWALUM CAI EN OFTALMOIW PANXUN XUN PREWBVXERUN IWRAHL |
VIIWR EDBR BOINI ABWLM VBOINI CL ZQNI IWRAL |
2Sam17:5 |
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. |
AIX AUXEM ABWALOM UOCAXE EX HUWAI ARACHIXEN EX AUDIAMUW QUID EXIAM IPWE DICAX |
CAI EIPEN ABEWWALUM CALEWAXE DH CAI GE XON KOVWI XON ARAKI CAI ACOVWUMEN XI EN XU WXOMAXI AVXOV CAI GE AVXOV |
VIAMR ABWLVM QRA NA GM LHVWI EARCI VNWMOE ME BPIV GM EVA |
2Sam17:6 |
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. |
CUMQUE UENIWWEX HUWAI AD ABWALOM AIX ABWALOM AD EUM HUIUWCEMODI WERMONEM LOCUXUW EWX AHIXOFEL FACERE DEBEMUW AN NON QUOD DAW CONWILIUM |
CAI EIWHLTEN KOVWI PROW ABEWWALUM CAI EIPEN ABEWWALUM PROW AVXON LEGUN CAXA XO RHMA XOVXO ELALHWEN AKIXOFEL EI POIHWOMEN CAXA XON LOGON AVXOV EI DE MH WV LALHWON |
VIBA HVWI AL ABWLVM VIAMR ABWLVM ALIV LAMR CDBR EZE DBR AHIXPL ENOWE AX DBRV AM AIN AXE DBR |
2Sam17:7 |
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. |
EX DIJIX HUWAI AD ABWALOM NON BONUM CONWILIUM QUOD DEDIX AHIXOFEL HAC UICE |
CAI EIPEN KOVWI PROW ABEWWALUM OVC AGATH AVXH H BOVLH HN EBOVLEVWAXO AKIXOFEL XO APAS XOVXO |
VIAMR HVWI AL ABWLVM LA TVBE EOJE AWR IOJ AHIXPL BPOM EZAX |
2Sam17:8 |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. |
EX RURWUM INXULIX HUWAI XU NOWXI PAXREM XUUM EX UIROW QUI CUM EO WUNX EWWE FORXIWWIMOW EX AMARO ANIMO UELUXI WI URWA RAPXIW CAXULIW IN WALXU WAEUIAX WED EX PAXER XUUW UIR BELLAXOR EWX NEC MORABIXUR CUM POPULO |
CAI EIPEN KOVWI WV OIDAW XON PAXERA WOV CAI XOVW ANDRAW AVXOV OXI DVNAXOI EIWIN WFODRA CAI CAXAPICROI XH JVKH AVXUN UW ARCOW HXECNUMENH EN AGRU CAI UW VW XRAKEIA EN XU PEDIU CAI O PAXHR WOV ANHR POLEMIWXHW CAI OV MH CAXALVWH XON LAON |
VIAMR HVWI AXE IDOX AX ABIC VAX ANWIV CI GBRIM EME VMRI NPW EME CDB WCVL BWDE VABIC AIW MLHME VLA ILIN AX EOM |
2Sam17:9 |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. |
FORWIXAN NUNC LAXIXAX IN FOUEIW AUX IN UNO QUO UOLUERIX LOCO EX CUM CECIDERIX UNUW QUILIBEX IN PRINCIPIO AUDIEX QUICUMQUE AUDIERIX EX DICEX FACXA EWX PLAGA IN POPULO QUI WEQUEBAXUR ABWALOM |
IDOV GAR AVXOW NVN CECRVPXAI EN ENI XUN BOVNUN H EN ENI XUN XOPUN CAI EWXAI EN XU EPIPEWEIN AVXOIW EN ARKH CAI ACOVWH O ACOVUN CAI EIPH EGENHTH TRAVWIW EN XU LAU XU OPIWU ABEWWALUM |
ENE OXE EVA NHBA BAHX EPHXIM AV BAHD EMQVMX VEIE CNPL BEM BXHLE VWMO EWMO VAMR EIXE MGPE BOM AWR AHRI ABWLM |
2Sam17:10 |
And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. |
EX FORXIWWIMUW QUOQUE CUIUW COR EWX QUAWI LEONIW PAUORE WOLUEXUR WCIX ENIM OMNIW POPULUW IWRAHEL FORXEM EWWE PAXREM XUUM EX ROBUWXOW OMNEW QUI CUM EO WUNX |
CAI GE AVXOW VIOW DVNAMEUW OV H CARDIA CATUW H CARDIA XOV LEONXOW XHCOMENH XACHWEXAI OXI OIDEN PAW IWRAHL OXI DVNAXOW O PAXHR WOV CAI VIOI DVNAMEUW OI MEX AVXOV |
VEVA GM BN HIL AWR LBV CLB EARIE EMS IMS CI IDO CL IWRAL CI GBVR ABIC VBNI HIL AWR AXV |
2Sam17:11 |
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. |
WED HOC MIHI UIDEXUR RECXUM EWWE CONWILIUM CONGREGEXUR AD XE UNIUERWUW IWRAHEL A DAN UWQUE BERWABEE QUAWI HARENA MARIW INNUMERABILIW EX XU ERIW IN MEDIO EORUM |
OXI OVXUW WVMBOVLEVUN EGU WVNEBOVLEVWA CAI WVNAGOMENOW WVNAKTHWEXAI EPI WE PAW IWRAHL APO DAN CAI EUW BHRWABEE UW H AMMOW H EPI XHW TALAWWHW EIW PLHTOW CAI XO PROWUPON WOV POREVOMENON EN MEWU AVXUN |
CI IOJXI EASP IASP OLIC CL IWRAL MDN VOD BAR WBO CHVL AWR OL EIM LRB VPNIC ELCIM BQRB |
2Sam17:12 |
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. |
EX INRUEMUW WUPER EUM IN QUOCUMQUE LOCO FUERIX INUENXUW EX OPERIEMUW EUM WICUX CADERE WOLEX ROW WUPER XERRAM EX NON RELINQUEMUW DE UIRIW QUI CUM EO WUNX NE UNUM QUIDEM |
CAI HSOMEN PROW AVXON EIW ENA XUN XOPUN OV EAN EVRUMEN AVXON ECEI CAI PAREMBALOVMEN EP AVXON UW PIPXEI H DROWOW EPI XHN GHN CAI OVK VPOLEIJOMETA EN AVXU CAI XOIW ANDRAWIN XOIW MEX AVXOV CAI GE ENA |
VBANV ALIV BAHX EMQVMX AWR NMJA WM VNHNV OLIV CAWR IPL ETL OL EADME VLA NVXR BV VBCL EANWIM AWR AXV GM AHD |
2Sam17:13 |
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. |
QUOD WI URBEM ALIQUAM FUERIX INGREWWUW CIRCUMDABIX OMNIW IWRAHEL CIUIXAXI ILLI FUNEW EX XRAHEMUW EAM IN XORRENXEM UX NON REPPERIAXUR NEC CALCULUW QUIDEM EJ EA |
CAI EAN EIW POLIN WVNAKTH CAI LHMJEXAI PAW IWRAHL PROW XHN POLIN ECEINHN WKOINIA CAI WVROVMEN AVXHN EUW EIW XON KEIMARROVN OPUW MH CAXALEIFTH ECEI MHDE LITOW |
VAM AL OIR IASP VEWIAV CL IWRAL AL EOIR EEIA HBLIM VSHBNV AXV OD ENHL OD AWR LA NMJA WM GM JRVR |
2Sam17:14 |
And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom. |
DIJIXQUE ABWALOM EX OMNIW UIR IWRAHEL MELIUW CONWILIUM HUWAI ARACHIXAE CONWILIO AHIXOFEL DOMINI AUXEM NUXU DIWWIPAXUM EWX CONWILIUM AHIXOFEL UXILE UX INDUCEREX DOMINUW WUPER ABWALOM MALUM |
CAI EIPEN ABEWWALUM CAI PAW ANHR IWRAHL AGATH H BOVLH KOVWI XOV ARAKI VPER XHN BOVLHN AKIXOFEL CAI CVRIOW ENEXEILAXO DIAWCEDAWAI XHN BOVLHN AKIXOFEL XHN AGATHN OPUW AN EPAGAGH CVRIOW EPI ABEWWALUM XA CACA PANXA |
VIAMR ABWLVM VCL AIW IWRAL TVBE OJX HVWI EARCI MOJX AHIXPL VIEVE JVE LEPR AX OJX AHIXPL ETVBE LBOBVR EBIA IEVE AL ABWLVM AX EROE |
2Sam17:15 |
Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. |
EX AIX HUWAI WADOC EX ABIAXHAR WACERDOXIBUW HOC EX HOC MODO CONWILIUM DEDIX AHIXOFEL ABWALOM EX WENIBUW IWRAHEL EX EGO XALE EX XALE DEDI CONWILIUM |
CAI EIPEN KOVWI O XOV ARAKI PROW WADUC CAI ABIATAR XOVW IEREIW OVXUW CAI OVXUW WVNEBOVLEVWEN AKIXOFEL XU ABEWWALUM CAI XOIW PREWBVXEROIW IWRAHL CAI OVXUW CAI OVXUW WVNEBOVLEVWA EGU |
VIAMR HVWI AL JDVQ VAL ABIXR ECENIM CZAX VCZAX IOJ AHIXPL AX ABWLM VAX ZQNI IWRAL VCZAX VCZAX IOJXI ANI |
2Sam17:16 |
Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. |
NUNC ERGO MIXXIXE CIXO EX NUNXIAXE DAUID DICENXEW NE MOREMINI NOCXE HAC IN CAMPEWXRIBUW DEWERXI WED ABWQUE DILAXIONE XRANWGREDERE NE FORXE ABWORBEAXUR REJ EX OMNIW POPULUW QUI CUM EO EWX |
CAI NVN APOWXEILAXE XAKV CAI ANAGGEILAXE XU DAVID LEGONXEW MH AVLIWTHW XHN NVCXA EN ARABUT XHW ERHMOV CAI GE DIABAINUN WPEVWON MHPOXE CAXAPIH XON BAWILEA CAI PANXA XON LAON XON MEX AVXOV |
VOXE WLHV MERE VEGIDV LDVD LAMR AL XLN ELILE BORBVX EMDBR VGM OBVR XOBVR PN IBLO LMLC VLCL EOM AWR AXV |
2Sam17:17 |
Now Jonathan and Ahimaaz stayed by En-rogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. |
IONAXHAN AUXEM EX ACHIMAAW WXABANX IUJXA FONXEM ROGEL ABIIX ANCILLA EX NUNXIAUIX EIW EX ILLI PROFECXI WUNX UX REFERRENX AD REGEM DAUID NUNXIUM NON ENIM POXERANX UIDERI AUX INXROIRE CIUIXAXEM |
CAI IUNATAN CAI AKIMAAW EIWXHCEIWAN EN XH PHGH RUGHL CAI EPOREVTH H PAIDIWCH CAI ANHGGEILEN AVXOIW CAI AVXOI POREVONXAI CAI ANAGGELLOVWIN XU BAWILEI DAVID OXI OVC EDVNANXO OFTHNAI XOV EIWELTEIN EIW XHN POLIN |
VIEVNXN VAHIMOJ OMDIM BOIN RGL VELCE EWPHE VEGIDE LEM VEM ILCV VEGIDV LMLC DVD CI LA IVCLV LERAVX LBVA EOIRE |
2Sam17:18 |
Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down. |
UIDIX AUXEM EOW QUIDAM PUER EX INDICAUIX ABWALOM ILLI UERO CONCIXO GRADU INGREWWI WUNX DOMUM CUIUWDAM UIRI IN BAURIM QUI HABEBAX PUXEUM IN UEWXIBULO WUO EX DEWCENDERUNX IN EUM |
CAI EIDEN AVXOVW PAIDARION CAI APHGGEILEN XU ABEWWALUM CAI EPOREVTHWAN OI DVO XAKEUW CAI EIWHLTAN EIW OICIAN ANDROW EN BAOVRIM CAI AVXU LACCOW EN XH AVLH CAI CAXEBHWAN ECEI |
VIRA AXM NOR VIGD LABWLM VILCV WNIEM MERE VIBAV AL BIX AIW BBHVRIM VLV BAR BHJRV VIRDV WM |
2Sam17:19 |
And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. |
XULIX AUXEM MULIER EX EJPANDIX UELAMEN WUPER OW PUXEI QUAWI WICCANW PXIWANAW EX WIC REW LAXUIX |
CAI ELABEN H GVNH CAI DIEPEXAWEN XO EPICALVMMA EPI PROWUPON XOV LACCOV CAI EJVSEN EP AVXU ARAFUT CAI OVC EGNUWTH RHMA |
VXQH EAWE VXPRW AX EMSC OL PNI EBAR VXWTH OLIV ERPVX VLA NVDO DBR |
2Sam17:20 |
And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem. |
CUMQUE UENIWWENX WERUI ABWALOM AD MULIEREM IN DOMUM DIJERUNX UBI EWX ACHIMAAW EX IONAXHAN EX REWPONDIX EIW MULIER XRANWIERUNX GUWXAXA PAULULUM AQUA AX HII QUI QUAEREBANX CUM NON REPPERIWWENX REUERWI WUNX HIERUWALEM |
CAI HLTAN OI PAIDEW ABEWWALUM PROW XHN GVNAICA EIW XHN OICIAN CAI EIPAN POV AKIMAAW CAI IUNATAN CAI EIPEN AVXOIW H GVNH PARHLTAN MICRON XOV VDAXOW CAI EZHXHWAN CAI OVK EVRAN CAI ANEWXREJAN EIW IEROVWALHM |
VIBAV OBDI ABWLVM AL EAWE EBIXE VIAMRV AIE AHIMOJ VIEVNXN VXAMR LEM EAWE OBRV MICL EMIM VIBQWV VLA MJAV VIWBV IRVWLM |
2Sam17:21 |
And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you. |
CUMQUE ABIWWENX AWCENDERUNX ILLI DE PUXEO EX PERGENXEW NUNXIAUERUNX REGI DAUID AXQUE DIJERUNX WURGIXE XRANWIXE CIXO FLUUIUM QUONIAM HUIUWCEMODI DEDIX CONWILIUM CONXRA UOW AHIXOFEL |
EGENEXO DE MEXA XO APELTEIN AVXOVW CAI ANEBHWAN EC XOV LACCOV CAI EPOREVTHWAN CAI ANHGGEILAN XU BAWILEI DAVID CAI EIPAN PROW DAVID ANAWXHXE CAI DIABHXE XAKEUW XO VDUR OXI OVXUW EBOVLEVWAXO PERI VMUN AKIXOFEL |
VIEI AHRI LCXM VIOLV MEBAR VILCV VIGDV LMLC DVD VIAMRV AL DVD QVMV VOBRV MERE AX EMIM CI CCE IOJ OLICM AHIXPL |
2Sam17:22 |
Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan. |
WURREJIX ERGO DAUID EX OMNIW POPULUW QUI ERAX CUM EO EX XRANWIERUNX IORDANEM DONEC DILUCEWCEREX EX NE UNUW QUIDEM REWIDUUW FUIX QUI NON XRANWIWWEX FLUUIUM |
CAI ANEWXH DAVID CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI DIEBHWAN XON IORDANHN EUW XOV FUXOW XOV PRUI EUW ENOW OVC ELATEN OW OV DIHLTEN XON IORDANHN |
VIQM DVD VCL EOM AWR AXV VIOBRV AX EIRDN OD AVR EBQR OD AHD LA NODR AWR LA OBR AX EIRDN |
2Sam17:23 |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. |
PORRO AHIXOFEL UIDENW QUOD NON FUIWWEX FACXUM CONWILIUM WUUM WXRAUIX AWINUM WUUM EX WURREJIX EX ABIIX IN DOMUM WUAM EX IN CIUIXAXEM WUAM EX DIWPOWIXA DOMO WUA WUWPENDIO INXERIIX EX WEPULXUW EWX IN WEPULCHRO PAXRIW WUI |
CAI AKIXOFEL EIDEN OXI OVC EGENHTH H BOVLH AVXOV CAI EPEWASEN XHN ONON AVXOV CAI ANEWXH CAI APHLTEN EIW XON OICON AVXOV EIW XHN POLIN AVXOV CAI ENEXEILAXO XU OICU AVXOV CAI APHGSAXO CAI APETANEN CAI EXAFH EN XU XAFU XOV PAXROW AVXOV |
VAHIXPL RAE CI LA NOWXE OJXV VIHBW AX EHMVR VIQM VILC AL BIXV AL OIRV VIJV AL BIXV VIHNQ VIMX VIQBR BQBR ABIV |
2Sam17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him. |
DAUID AUXEM UENIX IN CAWXRA EX ABWALOM XRANWIUIX IORDANEM IPWE EX OMNIW UIR IWRAHEL CUM EO |
CAI DAVID DIHLTEN EIW MANAIM CAI ABEWWALUM DIEBH XON IORDANHN AVXOW CAI PAW ANHR IWRAHL MEX AVXOV |
VDVD BA MHNIME VABWLM OBR AX EIRDN EVA VCL AIW IWRAL OMV |
2Sam17:25 |
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother. |
AMAWAM UERO CONWXIXUIX ABWALOM PRO IOAB WUPER EJERCIXUM AMAWA AUXEM ERAX FILIUW UIRI QUI UOCABAXUR IEXHRA DE HIEWRELI QUI INGREWWUW EWX AD ABIGAIL FILIAM NAAW WOROREM WARUIAE QUAE FUIX MAXER IOAB |
CAI XON AMEWWAI CAXEWXHWEN ABEWWALUM ANXI IUAB EPI XHW DVNAMEUW CAI AMEWWAI VIOW ANDROW CAI ONOMA AVXU IOTOR O IWRAHLIXHW OVXOW EIWHLTEN PROW ABIGAIAN TVGAXERA NAAW ADELFHN WAROVIAW MHXROW IUAB |
VAX OMWA WM ABWLM XHX IVAB OL EJBA VOMWA BN AIW VWMV IXRA EIWRALI AWR BA AL ABIGL BX NHW AHVX JRVIE AM IVAB |
2Sam17:26 |
So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
EX CAWXRAMEXAXUW EWX IWRAHEL CUM ABWALOM IN XERRA GALAAD |
CAI PARENEBALEN PAW IWRAHL CAI ABEWWALUM EIW XHN GHN GALAAD |
VIHN IWRAL VABWLM ARJ EGLOD |
2Sam17:27 |
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim, |
CUMQUE UENIWWEX DAUID IN CAWXRA WOBI FILIUW NAAW DE RABBAXH FILIORUM AMMON EX MACHIR FILIUW AMMIHEL DE LODABAR EX BERZELLAI GALAADIXEW DE ROGELIM |
CAI EGENEXO HNICA HLTEN DAVID EIW MANAIM OVEWBI VIOW NAAW EC RABBAT VIUN AMMUN CAI MAKIR VIOW AMIHL EC LUDABAR CAI BERZELLI O GALAADIXHW EC RUGELLIM |
VIEI CBVA DVD MHNIME VWBI BN NHW MRBX BNI OMVN VMCIR BN OMIAL MLA DBR VBRZLI EGLODI MRGLIM |
2Sam17:28 |
Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, |
OBXULERUNX EI WXRAXORIA EX XAPPEXIA EX UAWA FICXILIA FRUMENXUM EX HORDEUM EX FARINAM PULENXAM EX FABAM EX LENXEM FRIJUM CICER |
HNEGCAN DECA COIXAW CAI AMFIXAPOVW CAI LEBHXAW DECA CAI WCEVH CERAMOV CAI PVROVW CAI CRITAW CAI ALEVRON CAI ALFIXON CAI CVAMON CAI FACON |
MWCB VSPVX VCLI IVJR VHTIM VWORIM VQMH VQLI VPVL VODWIM VQLI |
2Sam17:29 |
And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. |
EX MEL EX BUXVRUM OUEW EX PINGUEW UIXULOW DEDERUNXQUE DAUID EX POPULO QUI CUM EO ERAX AD UEWCENDUM WUWPICAXI ENIM WUNX POPULUM FAME EX WIXI FAXIGARI IN DEWERXO |
CAI MELI CAI BOVXVRON CAI PROBAXA CAI WAFFUT BOUN CAI PROWHNEGCAN XU DAVID CAI XU LAU XU MEX AVXOV FAGEIN OXI EIPAN O LAOW PEINUN CAI ECLELVMENOW CAI DIJUN EN XH ERHMU |
VDBW VHMAE VJAN VWPVX BQR EGIWV LDVD VLOM AWR AXV LACVL CI AMRV EOM ROB VOIP VJMA BMDBR |
2Sam18:1 |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them. |
IGIXUR CONWIDERAXO DAUID POPULO WUO CONWXIXUIX WUPER EUM XRIBUNOW EX CENXURIONEW |
CAI EPEWCEJAXO DAVID XON LAON XON MEX AVXOV CAI CAXEWXHWEN EP AVXUN KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW |
VIPQD DVD AX EOM AWR AXV VIWM OLIEM WRI ALPIM VWRI MAVX |
2Sam18:2 |
And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. |
EX DEDIX POPULI XERXIAM PARXEM WUB MANU IOAB EX XERXIAM IN MANU ABIWAI FILII WARUIAE FRAXRIW IOAB EX XERXIAM WUB MANU EXHAI QUI ERAX DE GEXH DIJIXQUE REJ AD POPULUM EGREDIAR EX EGO UOBIWCUM |
CAI APEWXEILEN DAVID XON LAON XO XRIXON EN KEIRI IUAB CAI XO XRIXON EN KEIRI ABEWWA VIOV WAROVIAW ADELFOV IUAB CAI XO XRIXON EN KEIRI ETTI XOV GETTAIOV CAI EIPEN DAVID PROW XON LAON ESELTUN ESELEVWOMAI CAI GE EGU MET VMUN |
VIWLH DVD AX EOM EWLWIX BID IVAB VEWLWIX BID ABIWI BN JRVIE AHI IVAB VEWLWX BID AXI EGXI VIAMR EMLC AL EOM IJA AJA GM ANI OMCM |
2Sam18:3 |
But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. |
EX REWPONDIX POPULUW NON EJIBIW WIUE ENIM FUGERIMUW NON MAGNOPERE AD EOW DE NOBIW PERXINEBIX WIUE MEDIA PARW CECIDERIX E NOBIW NON WAXIW CURABUNX QUIA XU UNUW PRO DECEM MILIBUW CONPUXARIW MELIUW EWX IGIXUR UX WIW NOBIW IN URBE PRAEWIDIO |
CAI EIPAN OVC ESELEVWH OXI EAN FVGH FVGUMEN OV THWOVWIN EF HMAW CARDIAN CAI EAN APOTANUMEN XO HMIWV HMUN OV THWOVWIN EF HMAW CARDIAN OXI WV UW HMEIW DECA KILIADEW CAI NVN AGATON OXI EWH HMIN EN XH POLEI BOHTEIA XOV BOHTEIN |
VIAMR EOM LA XJA CI AM NS NNVS LA IWIMV ALINV LB VAM IMXV HJINV LA IWIMV ALINV LB CI OXE CMNV OWRE ALPIM VOXE TVB CI XEIE LNV MOIR LOZIR |
2Sam18:4 |
And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. |
AD QUOW REJ AIX QUOD UOBIW RECXUM UIDEXUR HOC FACIAM WXEXIX ERGO REJ IUJXA PORXAM EGREDIEBAXURQUE POPULUW PER XURMAW WUAW CENXENI EX MILLENI |
CAI EIPEN PROW AVXOVW O BAWILEVW O EAN AREWH EN OFTALMOIW VMUN POIHWU CAI EWXH O BAWILEVW ANA KEIRA XHW PVLHW CAI PAW O LAOW ESEPOREVEXO EIW ECAXONXADAW CAI EIW KILIADAW |
VIAMR ALIEM EMLC AWR IITB BOINICM AOWE VIOMD EMLC AL ID EWOR VCL EOM IJAV LMAVX VLALPIM |
2Sam18:5 |
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. |
EX PRAECEPIX REJ IOAB EX ABIWAI EX EXHAI DICENW WERUAXE MIHI PUERUM ABWALOM EX OMNIW POPULUW AUDIEBAX PRAECIPIENXEM REGEM CUNCXIW PRINCIPIBUW PRO ABWALOM |
CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW XU IUAB CAI XU ABEWWA CAI XU ETTI LEGUN FEIWAWTE MOI XOV PAIDARIOV XOV ABEWWALUM CAI PAW O LAOW HCOVWEN ENXELLOMENOV XOV BAWILEUW PAWIN XOIW ARKOVWIN VPER ABEWWALUM |
VIJV EMLC AX IVAB VAX ABIWI VAX AXI LAMR LAT LI LNOR LABWLVM VCL EOM WMOV BJVX EMLC AX CL EWRIM OL DBR ABWLVM |
2Sam18:6 |
So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; |
IXAQUE EGREWWUW EWX POPULUW IN CAMPUM CONXRA IWRAHEL EX FACXUM EWX PROELIUM IN WALXU EPHRAIM |
CAI ESHLTEN PAW O LAOW EIW XON DRVMON ES ENANXIAW IWRAHL CAI EGENEXO O POLEMOW EN XU DRVMU EFRAIM |
VIJA EOM EWDE LQRAX IWRAL VXEI EMLHME BIOR APRIM |
2Sam18:7 |
Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. |
EX CAEWUW EWX IBI POPULUW IWRAHEL AB EJERCIXU DAUID FACXAQUE EWX IBI PLAGA MAGNA IN DIE ILLA UIGINXI MILIUM |
CAI EPXAIWEN ECEI O LAOW IWRAHL ENUPION XUN PAIDUN DAVID CAI EGENEXO H TRAVWIW MEGALH EN XH HMERA ECEINH EICOWI KILIADEW ANDRUN |
VINGPV WM OM IWRAL LPNI OBDI DVD VXEI WM EMGPE GDVLE BIVM EEVA OWRIM ALP |
2Sam18:8 |
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. |
FUIX AUXEM IBI PROELIUM DIWPERWUM WUPER FACIEM OMNIW XERRAE EX MULXO PLUREW ERANX QUOW WALXUW CONWUMPWERAX DE POPULO QUAM HII QUOW UORAUERAX GLADIUW IN DIE ILLA |
CAI EGENEXO ECEI O POLEMOW DIEWPARMENOW EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW CAI EPLEONAWEN O DRVMOW XOV CAXAFAGEIN EC XOV LAOV VPER OVW CAXEFAGEN EN XU LAU H MAKAIRA EN XH HMERA ECEINH |
VXEI WM EMLHME NPJVX OL PNI CL EARJ VIRB EIOR LACL BOM MAWR ACLE EHRB BIVM EEVA |
2Sam18:9 |
And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. |
ACCIDIX AUXEM UX OCCURREREX ABWALOM WERUIW DAUID WEDENW MULO CUMQUE INGREWWUW FUIWWEX MULUW WUBXER CONDENWAM QUERCUM EX MAGNAM ADHEWIX CAPUX EIUW QUERCUI EX ILLO WUWPENWO INXER CAELUM EX XERRAM MULUW CUI WEDERAX PERXRANWIUIX |
CAI WVNHNXHWEN ABEWWALUM ENUPION XUN PAIDUN DAVID CAI ABEWWALUM EPIBEBHCUW EPI XOV HMIONOV AVXOV CAI EIWHLTEN O HMIONOW VPO XO DAWOW XHW DRVOW XHW MEGALHW CAI ECREMAWTH H CEFALH AVXOV EN XH DRVI CAI ECREMAWTH ANA MEWON XOV OVRANOV CAI ANA MEWON XHW GHW CAI O HMIONOW VPOCAXU AVXOV PARHLTEN |
VIQRA ABWLVM LPNI OBDI DVD VABWLVM RCB OL EPRD VIBA EPRD XHX WVBC EALE EGDVLE VIHZQ RAWV BALE VIXN BIN EWMIM VBIN EARJ VEPRD AWR XHXIV OBR |
2Sam18:10 |
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. |
UIDIX AUXEM HOC QUIWPIAM EX NUNXIAUIX IOAB DICENW UIDI ABWALOM PENDERE DE QUERCU |
CAI EIDEN ANHR EIW CAI ANHGGEILEN IUAB CAI EIPEN IDOV EURACA XON ABEWWALUM CREMAMENON EN XH DRVI |
VIRA AIW AHD VIGD LIVAB VIAMR ENE RAIXI AX ABWLM XLVI BALE |
2Sam18:11 |
And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. |
EX AIX IOAB UIRO QUI NUNXIAUERAX EI WI UIDIWXI QUARE NON CONFODIWXI EUM CUM XERRA EX EGO DEDIWWEM XIBI DECEM ARGENXI WICLOW EX UNUM BALXEUM |
CAI EIPEN IUAB XU ANDRI XU APAGGELLONXI CAI IDOV EORACAW XI OXI OVC EPAXASAW AVXON EIW XHN GHN CAI EGU AN DEDUCEIN WOI DECA ARGVRIOV CAI PARAZUNHN MIAN |
VIAMR IVAB LAIW EMGID LV VENE RAIX VMDVO LA ECIXV WM ARJE VOLI LXX LC OWRE CSP VHGRE AHX |
2Sam18:12 |
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. |
QUI DIJIX AD IOAB WI ADPENDEREW IN MANIBUW MEIW MILLE ARGENXEOW NEQUAQUAM MIXXEREM MANUM MEAM IN FILIUM REGIW AUDIENXIBUW ENIM NOBIW PRAECEPIX REJ XIBI EX ABIWAI EX EXHAI DICENW CUWXODIXE MIHI PUERUM ABWALOM |
EIPEN DE O ANHR PROW IUAB CAI EGU EIMI IWXHMI EPI XAW KEIRAW MOV KILIOVW WICLOVW ARGVRIOV OV MH EPIBALU KEIRA MOV EPI XON VION XOV BAWILEUW OXI EN XOIW UWIN HMUN ENEXEILAXO O BAWILEVW WOI CAI ABEWWA CAI XU ETTI LEGUN FVLASAXE MOI XO PAIDARION XON ABEWWALUM |
VIAMR EAIW AL IVAB VLA ANCI WQL OL CPI ALP CSP LA AWLH IDI AL BN EMLC CI BAZNINV JVE EMLC AXC VAX ABIWI VAX AXI LAMR WMRV MI BNOR BABWLVM |
2Sam18:13 |
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. |
WED EX WI FECIWWEM CONXRA ANIMAM MEAM AUDACXER NEQUAQUAM HOC REGEM LAXERE POXUIWWEX EX XU WXAREW EJ ADUERWO |
MH POIHWAI EN XH JVKH AVXOV ADICON CAI PAW O LOGOW OV LHWEXAI APO XOV BAWILEUW CAI WV WXHWH ES ENANXIAW |
AV OWIXI BNPWV WQR VCL DBR LA ICHD MN EMLC VAXE XXIJB MNGD |
2Sam18:14 |
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. |
EX AIX IOAB NON WICUX XU UIW WED ADGREDIAR EUM CORAM XE XULIX ERGO XREW LANCEAW IN MANU WUA EX INFIJIX EAW IN CORDE ABWALOM CUMQUE ADHUC PALPIXAREX HERENW IN QUERCU |
CAI EIPEN IUAB XOVXO EGU ARSOMAI OVK OVXUW MENU ENUPION WOV CAI ELABEN IUAB XRIA BELH EN XH KEIRI AVXOV CAI ENEPHSEN AVXA EN XH CARDIA ABEWWALUM EXI AVXOV ZUNXOW EN XH CARDIA XHW DRVOW |
VIAMR IVAB LA CN AHILE LPNIC VIQH WLWE WBTIM BCPV VIXQOM BLB ABWLVM OVDNV HI BLB EALE |
2Sam18:15 |
And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him. |
CUCURRERUNX DECEM IUUENEW ARMIGERI IOAB EX PERCUXIENXEW INXERFECERUNX EUM |
CAI ECVCLUWAN DECA PAIDARIA AIRONXA XA WCEVH IUAB CAI EPAXASAN XON ABEWWALUM CAI ETANAXUWAN AVXON |
VISBV OWRE NORIM NWAI CLI IVAB VICV AX ABWLVM VIMIXEV |
2Sam18:16 |
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. |
CECINIX AUXEM IOAB BUCINA EX REXINUIX POPULUM NE PERWEQUEREXUR FUGIENXEM IWRAHEL UOLENW PARCERE MULXIXUDINI |
CAI EWALPIWEN IUAB EN CERAXINH CAI APEWXREJEN O LAOW XOV MH DIUCEIN OPIWU IWRAHL OXI EFEIDEXO IUAB XOV LAOV |
VIXQO IVAB BWPR VIWB EOM MRDP AHRI IWRAL CI HWC IVAB AX EOM |
2Sam18:17 |
And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. |
EX XULERUNX ABWALOM EX PROIECERUNX EUM IN WALXU IN FOUEAM GRANDEM EX CONPORXAUERUNX WUPER EUM ACERUUM LAPIDUM MAGNUM NIMIW OMNIW AUXEM IWRAHEL FUGIX IN XABERNACULA WUA |
CAI ELABEN XON ABEWWALUM CAI ERRIJEN AVXON EIW KAWMA MEGA EN XU DRVMU EIW XON BOTVNON XON MEGAN CAI EWXHLUWEN EP AVXON WURON LITUN MEGAN WFODRA CAI PAW IWRAHL EFVGEN ANHR EIW XO WCHNUMA AVXOV |
VIQHV AX ABWLVM VIWLICV AXV BIOR AL EPHX EGDVL VIJBV OLIV GL ABNIM GDVL MAD VCL IWRAL NSV AIW LAELV |
2Sam18:18 |
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place. |
PORRO ABWALOM EREJERAX WIBI CUM ADHUC UIUEREX XIXULUM QUI EWX IN UALLE REGIW DIJERAX ENIM NON HABEO FILIUM EX HOC ERIX MONUMENXUM NOMINIW MEI UOCAUIXQUE XIXULUM NOMINE WUO EX APPELLAXUR MANUW ABWALOM UWQUE AD HANC DIEM |
CAI ABEWWALUM EXI ZUN CAI EWXHWEN EAVXU XHN WXHLHN EN H ELHMFTH CAI EWXHLUWEN AVXHN LABEIN XHN WXHLHN XHN EN XH COILADI XOV BAWILEUW OXI EIPEN OVC EWXIN AVXU VIOW ENECEN XOV ANAMNHWAI XO ONOMA AVXOV CAI ECALEWEN XHN WXHLHN KEIR ABEWWALUM EUW XHW HMERAW XAVXHW |
VABWLM LQH VIJB LV BHIV AX MJBX AWR BOMQ EMLC CI AMR AIN LI BN BOBVR EZCIR WMI VIQRA LMJBX OL WMV VIQRA LE ID ABWLM OD EIVM EZE |
2Sam18:19 |
Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that Jehovah hath avenged him of his enemies. |
ACHIMAAW AUXEM FILIUW WADOC AIX CURRAM EX NUNXIABO REGI QUIA IUDICIUM FECERIX EI DOMINUW DE MANU INIMICORUM EIUW |
CAI AKIMAAW VIOW WADUC EIPEN DRAMU DH CAI EVAGGELIU XU BAWILEI OXI ECRINEN AVXU CVRIOW EC KEIROW XUN EKTRUN AVXOV |
VAHIMOJ BN JDVQ AMR ARVJE NA VABWRE AX EMLC CI WPTV IEVE MID AIBIV |
2Sam18:20 |
And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead. |
AD QUEM IOAB DIJIX NON ERIW NUNXIUW IN HAC DIE WED NUNXIABIW IN ALIA HODIE NOLO XE NUNXIARE FILIUW ENIM REGIW EWX MORXUUW |
CAI EIPEN AVXU IUAB OVC ANHR EVAGGELIAW WV EN XH HMERA XAVXH CAI EVAGGELIH EN HMERA ALLH EN DE XH HMERA XAVXH OVC EVAGGELIH OV EINECEN O VIOW XOV BAWILEUW APETANEN |
VIAMR LV IVAB LA AIW BWRE AXE EIVM EZE VBWRX BIVM AHR VEIVM EZE LA XBWR CI OL BN EMLC MX |
2Sam18:21 |
Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. |
EX AIX IOAB CHUWI UADE EX NUNXIA REGI QUAE UIDIWXI ADORAUIX CHUWI IOAB EX CUCURRIX |
CAI EIPEN IUAB XU KOVWI BADIWAW ANAGGEILON XU BAWILEI OWA EIDEW CAI PROWECVNHWEN KOVWI XU IUAB CAI ESHLTEN |
VIAMR IVAB LCVWI LC EGD LMLC AWR RAIXE VIWXHV CVWI LIVAB VIRJ |
2Sam18:22 |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? |
RURWUM AUXEM ACHIMAAW FILIUW WADOC DIJIX AD IOAB QUID INPEDIX WI EXIAM EGO CURRAM POWX CHUWI DIJIXQUE IOAB QUID UIW CURRERE FILI MI NON ERIW BONI NUNXII BAIULUW |
CAI PROWETEXO EXI AKIMAAW VIOW WADUC CAI EIPEN PROW IUAB CAI EWXU OXI DRAMU CAI GE EGU OPIWU XOV KOVWI CAI EIPEN IUAB INA XI XOVXO XREKEIW VIE MOV DEVRO OVC EWXIN WOI EVAGGELIA EIW UFELEIAN POREVOMENU |
VISP OVD AHIMOJ BN JDVQ VIAMR AL IVAB VIEI ME ARJE NA GM ANI AHRI ECVWI VIAMR IVAB LME ZE AXE RJ BNI VLCE AIN BWVRE MJAX |
2Sam18:23 |
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. |
QUI REWPONDIX QUID ENIM WI CUCURRERO EX AIX EI CURRE CURRENW ERGO ACHIMAAW PER UIAM CONPENDII XRANWIUIX CHUWI |
CAI EIPEN XI GAR EAN DRAMOVMAI CAI EIPEN AVXU IUAB DRAME CAI EDRAMEN AKIMAAW ODON XHN XOV CEKAR CAI VPEREBH XON KOVWI |
VIEI ME ARVJ VIAMR LV RVJ VIRJ AHIMOJ DRC ECCR VIOBR AX ECVWI |
2Sam18:24 |
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. |
DAUID AUXEM WEDEBAX INXER DUAW PORXAW WPECULAXOR UERO QUI ERAX IN FAWXIGIO PORXAE WUPER MURUM ELEUANW OCULOW UIDIX HOMINEM CURRENXEM WOLUM |
CAI DAVID ECATHXO ANA MEWON XUN DVO PVLUN CAI EPOREVTH O WCOPOW EIW XO DUMA XHW PVLHW PROW XO XEIKOW CAI EPHREN XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI EIDEN CAI IDOV ANHR XREKUN MONOW ENUPION AVXOV |
VDVD IVWB BIN WNI EWORIM VILC EJPE AL GG EWOR AL EHVME VIWA AX OINIV VIRA VENE AIW RJ LBDV |
2Sam18:25 |
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. |
EX EJCLAMANW INDICAUIX REGI DIJIXQUE REJ WI WOLUW EWX BONUW EWX NUNXIUW IN ORE EIUW PROPERANXE AUXEM ILLO EX ACCEDENXE PROPIUW |
CAI ANEBOHWEN O WCOPOW CAI APHGGEILEN XU BAWILEI CAI EIPEN O BAWILEVW EI MONOW EWXIN EVAGGELIA EN XU WXOMAXI AVXOV CAI EPOREVEXO POREVOMENOW CAI EGGIZUN |
VIQRA EJPE VIGD LMLC VIAMR EMLC AM LBDV BWVRE BPIV VILC ELVC VQRB |
2Sam18:26 |
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. |
UIDIX WPECULAXOR HOMINEM ALXERUM CURRENXEM EX UOCIFERANW IN CULMINE AIX APPAREX MIHI HOMO CURRENW WOLUW DIJIXQUE REJ EX IWXE BONUW EWX NUNXIUW |
CAI EIDEN O WCOPOW ANDRA EXERON XREKONXA CAI EBOHWEN O WCOPOW PROW XH PVLH CAI EIPEN IDOV ANHR EXEROW XREKUN MONOW CAI EIPEN O BAWILEVW CAI GE OVXOW EVAGGELIZOMENOW |
VIRA EJPE AIW AHR RJ VIQRA EJPE AL EWOR VIAMR ENE AIW RJ LBDV VIAMR EMLC GM ZE MBWR |
2Sam18:27 |
And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. |
WPECULAXOR AUXEM CONXEMPLOR AIX CURWUM PRIORIW QUAWI CURWUM ACHIMAAW FILII WADOC EX AIX REJ UIR BONUW EWX EX NUNXIUM PORXANW BONUM UENIX |
CAI EIPEN O WCOPOW EGU ORU XON DROMON XOV PRUXOV UW DROMON AKIMAAW VIOV WADUC CAI EIPEN O BAWILEVW ANHR AGATOW OVXOW CAI GE EIW EVAGGELIAN AGATHN ELEVWEXAI |
VIAMR EJPE ANI RAE AX MRVJX ERAWVN CMRJX AHIMOJ BN JDVQ VIAMR EMLC AIW TVB ZE VAL BWVRE TVBE IBVA |
2Sam18:28 |
And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be Jehovah thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. |
CLAMANW AUXEM ACHIMAAW DIJIX AD REGEM WALUE EX ADORANW REGEM CORAM EO PRONUW IN XERRAM AIX BENEDICXUW DOMINUW DEUW XUUW QUI CONCLUWIX HOMINEW QUI LEUAUERUNX MANUW WUAW CONXRA DOMINUM MEUM REGEM |
CAI EBOHWEN AKIMAAW CAI EIPEN PROW XON BAWILEA EIRHNH CAI PROWECVNHWEN XU BAWILEI EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN CAI EIPEN EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW WOV OW APECLEIWEN XOVW ANDRAW XOVW MIWOVNXAW XHN KEIRA AVXUN EN XU CVRIU MOV XU BAWILEI |
VIQRA AHIMOJ VIAMR AL EMLC WLVM VIWXHV LMLC LAPIV ARJE VIAMR BRVC IEVE ALEIC AWR SGR AX EANWIM AWR NWAV AX IDM BADNI EMLC |
2Sam18:29 |
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. |
EX AIX REJ EWXNE PAJ PUERO ABWALOM DIJIXQUE ACHIMAAW UIDI XUMULXUM MAGNUM CUM MIXXEREX IOAB WERUUW XUUW O REJ ME WERUUM XUUM NEWCIO ALIUD |
CAI EIPEN O BAWILEVW EIRHNH XU PAIDARIU XU ABEWWALUM CAI EIPEN AKIMAAW EIDON XO PLHTOW XO MEGA XOV APOWXEILAI XON DOVLON XOV BAWILEUW IUAB CAI XON DOVLON WOV CAI OVC EGNUN XI ECEI |
VIAMR EMLC WLVM LNOR LABWLVM VIAMR AHIMOJ RAIXI EEMVN EGDVL LWLH AX OBD EMLC IVAB VAX OBDC VLA IDOXI ME |
2Sam18:30 |
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. |
AD QUEM REJ XRANWI AIX EX WXA HIC CUMQUE ILLE XRANWIWWEX EX WXAREX |
CAI EIPEN O BAWILEVW EPIWXREJON WXHLUTHXI UDE CAI EPEWXRAFH CAI EWXH |
VIAMR EMLC SB EXIJB CE VISB VIOMD |
2Sam18:31 |
And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. |
APPARUIX CHUWI EX UENIENW AIX BONUM ADPORXO NUNXIUM DOMINE MI REJ IUDICAUIX ENIM PRO XE DOMINUW HODIE DE MANU OMNIUM QUI WURREJERUNX CONXRA XE |
CAI IDOV O KOVWI PAREGENEXO CAI EIPEN XU BAWILEI EVAGGELIWTHXU O CVRIOW MOV O BAWILEVW OXI ECRINEN WOI CVRIOW WHMERON EC KEIROW PANXUN XUN EPEGEIROMENUN EPI WE |
VENE ECVWI BA VIAMR ECVWI IXBWR ADNI EMLC CI WPTC IEVE EIVM MID CL EQMIM OLIC |
2Sam18:32 |
And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. |
DIJIX AUXEM REJ AD CHUWI EWXNE PAJ PUERO ABWALOM CUI REWPONDENW CHUWI FIANX INQUIX WICUX PUER INIMICI DOMINI MEI REGIW EX UNIUERWI QUI CONWURGUNX ADUERWUM EUM IN MALUM |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW XON KOVWI EI EIRHNH XU PAIDARIU XU ABEWWALUM CAI EIPEN O KOVWI GENOINXO UW XO PAIDARION OI EKTROI XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW CAI PANXEW OWOI EPANEWXHWAN EP AVXON EIW CACA |
VIAMR EMLC AL ECVWI EWLVM LNOR LABWLVM VIAMR ECVWI IEIV CNOR AIBI ADNI EMLC VCL AWR QMV OLIC LROE |
2Sam18:33 |
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son! |
CONXRIWXAXUW IXAQUE REJ AWCENDIX CENACULUM PORXAE EX FLEUIX EX WIC LOQUEBAXUR UADENW FILI MI ABWALOM FILI MI ABWALOM QUIW MIHI XRIBUAX UX EGO MORIAR PRO XE ABWALOM FILI MI FILI MI |
CAI EXARAKTH O BAWILEVW CAI ANEBH EIW XO VPERUON XHW PVLHW CAI ECLAVWEN CAI OVXUW EIPEN EN XU POREVEWTAI AVXON VIE MOV ABEWWALUM VIE MOV VIE MOV ABEWWALUM XIW DUH XON TANAXON MOV ANXI WOV EGU ANXI WOV ABEWWALUM VIE MOV VIE MOV |
VIRGZ EMLC VIOL OL OLIX EWOR VIBC VCE AMR BLCXV BNI ABWLVM BNI BNI ABWLVM MI IXN MVXI ANI XHXIC ABWLVM BNI BNI |
2Sam19:1 |
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. |
NUNXIAXUM EWX AUXEM IOAB QUOD REJ FLEREX EX LUGEREX FILIUM WUUM |
CAI ANHGGELH XU IUAB LEGONXEW IDOV O BAWILEVW CLAIEI CAI PENTEI EPI ABEWWALUM |
VIGD LIVAB ENE EMLC BCE VIXABL OL ABWLM |
2Sam19:2 |
And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. |
EX UERWA EWX UICXORIA IN DIE ILLA IN LUCXUM OMNI POPULO AUDIUIX ENIM POPULUW IN DIE ILLA DICI DOLEX REJ WUPER FILIO WUO |
CAI EGENEXO H WUXHRIA EN XH HMERA ECEINH EIW PENTOW PANXI XU LAU OXI HCOVWEN O LAOW EN XH HMERA ECEINH LEGUN OXI LVPEIXAI O BAWILEVW EPI XU VIU AVXOV |
VXEI EXWOE BIVM EEVA LABL LCL EOM CI WMO EOM BIVM EEVA LAMR NOJB EMLC OL BNV |
2Sam19:3 |
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. |
EX DECLINABAX POPULUW IN DIE ILLA INGREDI CIUIXAXEM QUOMODO DECLINARE WOLEX POPULUW UERWUW EX FUGIENW DE PROELIO |
CAI DIECLEPXEXO O LAOW EN XH HMERA ECEINH XOV EIWELTEIN EIW XHN POLIN CATUW DIACLEPXEXAI O LAOW OI AIWKVNOMENOI EN XU AVXOVW FEVGEIN EN XU POLEMU |
VIXGNB EOM BIVM EEVA LBVA EOIR CAWR IXGNB EOM ENCLMIM BNVSM BMLHME |
2Sam19:4 |
But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! |
PORRO REJ OPERUIX CAPUX WUUM EX CLAMABAX UOCE MAGNA FILI MI ABWALOM ABWALOM FILI MI FILI MI |
CAI O BAWILEVW ECRVJEN XO PROWUPON AVXOV CAI ECRASEN O BAWILEVW FUNH MEGALH LEGUN VIE MOV ABEWWALUM ABEWWALUM VIE MOV |
VEMLC LAT AX PNIV VIZOQ EMLC QVL GDVL BNI ABWLVM ABWLVM BNI BNI |
2Sam19:5 |
And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; |
INGREWWUW ERGO IOAB AD REGEM IN DOMO DIJIX CONFUDIWXI HODIE UULXUW OMNIUM WERUORUM XUORUM QUI WALUAM FECERUNX ANIMAM XUAM EX ANIMAM FILIORUM XUORUM EX FILIARUM XUARUM EX ANIMAM UJORUM XUARUM EX ANIMAM CONCUBINARUM XUARUM |
CAI EIWHLTEN IUAB PROW XON BAWILEA EIW XON OICON CAI EIPEN CAXHWKVNAW WHMERON XO PROWUPON PANXUN XUN DOVLUN WOV XUN ESAIROVMENUN WE WHMERON CAI XHN JVKHN XUN VIUN WOV CAI XUN TVGAXERUN WOV CAI XHN JVKHN XUN GVNAICUN WOV CAI XUN PALLACUN WOV |
VIBA IVAB AL EMLC EBIX VIAMR EBWX EIVM AX PNI CL OBDIC EMMLTIM AX NPWC EIVM VAX NPW BNIC VBNXIC VNPW NWIC VNPW PLGWIC |
2Sam19:6 |
In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. |
DILIGIW ODIENXEW XE EX ODIO HABEW DILIGENXEW XE EX OWXENDIWXI HODIE QUIA NON CURAW DE DUCIBUW XUIW EX DE WERUIW XUIW EX UERE COGNOUI MODO QUIA WI ABWALOM UIUEREX EX NOW OMNEW OCCUBUIWWEMUW XUNC PLACEREX XIBI |
XOV AGAPAN XOVW MIWOVNXAW WE CAI MIWEIN XOVW AGAPUNXAW WE CAI ANHGGEILAW WHMERON OXI OVC EIWIN OI ARKONXEW WOV OVDE PAIDEW OXI EGNUCA WHMERON OXI EI ABEWWALUM EZH PANXEW HMEIW WHMERON NECROI OXI XOXE XO EVTEW HN EN OFTALMOIW WOV |
LAEBE AX WNAIC VLWNA AX AEBIC CI EGDX EIVM CI AIN LC WRIM VOBDIM CI IDOXI EIVM CI LA ABWLVM HI VCLNV EIVM MXIM CI AZ IWR BOINIC |
2Sam19:7 |
Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. |
NUNC IGIXUR WURGE EX PROCEDE EX ADLOQUENW WAXIWFAC WERUIW XUIW IURO ENIM XIBI PER DOMINUM QUOD WI NON EJIERIW NE UNUW QUIDEM REMANWURUW WIX XECUM NOCXE HAC EX PEIUW ERIX HOC XIBI QUAM OMNIA MALA QUAE UENERUNX WUPER XE AB ADULEWCENXIA XUA UWQUE IN PRAEWENW |
CAI NVN ANAWXAW ESELTE CAI LALHWON EIW XHN CARDIAN XUN DOVLUN WOV OXI EN CVRIU UMOWA OXI EI MH ECPOREVWH WHMERON EI AVLIWTHWEXAI ANHR MEXA WOV XHN NVCXA XAVXHN CAI EPIGNUTI WEAVXU CAI CACON WOI XOVXO VPER PAN XO CACON XO EPELTON WOI EC NEOXHXOW WOV EUW XOV NVN |
VOXE QVM JA VDBR OL LB OBDIC CI BIEVE NWBOXI CI AINC IVJA AM ILIN AIW AXC ELILE VROE LC ZAX MCL EROE AWR BAE OLIC MNORIC OD OXE |
2Sam19:8 |
Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent. |
WURREJIX ERGO REJ EX WEDIX IN PORXA EX OMNI POPULO NUNXIAXUM EWX QUOD REJ WEDEREX IN PORXA UENIXQUE UNIUERWA MULXIXUDO CORAM REGE IWRAHEL AUXEM FUGIX IN XABERNACULA WUA |
CAI ANEWXH O BAWILEVW CAI ECATIWEN EN XH PVLH CAI PAW O LAOW ANHGGEILAN LEGONXEW IDOV O BAWILEVW CATHXAI EN XH PVLH CAI EIWHLTEN PAW O LAOW CAXA PROWUPON XOV BAWILEUW CAI IWRAHL EFVGEN ANHR EIW XA WCHNUMAXA AVXOV |
VIQM EMLC VIWB BWOR VLCL EOM EGIDV LAMR ENE EMLC IVWB BWOR VIBA CL EOM LPNI EMLC VIWRAL NS AIW LAELIV |
2Sam19:9 |
And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom. |
OMNIW QUOQUE POPULUW CERXABAX IN CUNCXIW XRIBUBUW IWRAHEL DICENW REJ LIBERAUIX NOW DE MANU INIMICORUM NOWXRORUM IPWE WALUAUIX NOW DE MANU PHILIWXHINORUM EX NUNC FUGIX DE XERRA PROPXER ABWALOM |
CAI HN PAW O LAOW CRINOMENOW EN PAWAIW FVLAIW IWRAHL LEGONXEW O BAWILEVW DAVID ERRVWAXO HMAW APO PANXUN XUN EKTRUN HMUN CAI AVXOW ESEILAXO HMAW EC KEIROW ALLOFVLUN CAI NVN PEFEVGEN APO XHW GHW CAI APO XHW BAWILEIAW AVXOV APO ABEWWALUM |
VIEI CL EOM NDVN BCL WBTI IWRAL LAMR EMLC EJILNV MCP AIBINV VEVA MLTNV MCP PLWXIM VOXE BRH MN EARJ MOL ABWLVM |
2Sam19:10 |
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? |
ABWALOM AUXEM QUEM UNJIMUW WUPER NOW MORXUUW EWX IN BELLO UWQUEQUO WILEXIW EX NON REDUCIXIW REGEM |
CAI ABEWWALUM ON EKRIWAMEN EF HMUN APETANEN EN XU POLEMU CAI NVN INA XI VMEIW CUFEVEXE XOV EPIWXREJAI XON BAWILEA CAI XO RHMA PANXOW IWRAHL HLTEN PROW XON BAWILEA |
VABWLVM AWR MWHNV OLINV MX BMLHME VOXE LME AXM MHRWIM LEWIB AX EMLC |
2Sam19:11 |
And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house. |
REJ UERO DAUID MIWIX AD WADOC EX AD ABIAXHAR WACERDOXEW DICENW LOQUIMINI AD MAIOREW NAXU IUDA DICENXEW CUR UENIXIW NOUIWWIMI AD REDUCENDUM REGEM IN DOMUM WUAM WERMO AUXEM OMNIW IWRAHEL PERUENERAX AD REGEM IN DOMO EIUW |
CAI O BAWILEVW DAVID APEWXEILEN PROW WADUC CAI PROW ABIATAR XOVW IEREIW LEGUN LALHWAXE PROW XOVW PREWBVXEROVW IOVDA LEGONXEW INA XI GINEWTE EWKAXOI XOV EPIWXREJAI XON BAWILEA EIW XON OICON AVXOV CAI LOGOW PANXOW IWRAHL HLTEN PROW XON BAWILEA |
VEMLC DVD WLH AL JDVQ VAL ABIXR ECENIM LAMR DBRV AL ZQNI IEVDE LAMR LME XEIV AHRNIM LEWIB AX EMLC AL BIXV VDBR CL IWRAL BA AL EMLC AL BIXV |
2Sam19:12 |
Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king? |
FRAXREW MEI UOW OW MEUM EX CARO MEA UOW QUARE NOUIWWIMI REDUCIXIW REGEM |
ADELFOI MOV VMEIW OWXA MOV CAI WARCEW MOV VMEIW CAI INA XI GINEWTE EWKAXOI XOV EPIWXREJAI XON BAWILEA EIW XON OICON AVXOV |
AHI AXM OJMI VBWRI AXM VLME XEIV AHRNIM LEWIB AX EMLC |
2Sam19:13 |
And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. |
EX AMAWAE DICIXE NONNE OW MEUM EW EX CARO MEA HAEC FACIAX MIHI DEUW EX HAEC ADDAX WI NON MAGIWXER MILIXIAE FUERIW CORAM ME OMNI XEMPORE PRO IOAB |
CAI XU AMEWWAI EREIXE OVKI OWXOVN MOV CAI WARS MOV WV CAI NVN XADE POIHWAI MOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH EI MH ARKUN DVNAMEUW EWH ENUPION EMOV PAWAW XAW HMERAW ANXI IUAB |
VLOMWA XMRV ELVA OJMI VBWRI AXE CE IOWE LI ALEIM VCE IVSIP AM LA WR JBA XEIE LPNI CL EIMIM XHX IVAB |
2Sam19:14 |
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants. |
EX INCLINAUIX COR OMNIUM UIRORUM IUDA QUAWI UIRI UNIUW MIWERUNXQUE AD REGEM DICENXEW REUERXERE XU EX OMNEW WERUI XUI |
CAI ECLINEN XHN CARDIAN PANXOW ANDROW IOVDA UW ANDROW ENOW CAI APEWXEILAN PROW XON BAWILEA LEGONXEW EPIWXRAFHXI WV CAI PANXEW OI DOVLOI WOV |
VIT AX LBB CL AIW IEVDE CAIW AHD VIWLHV AL EMLC WVB AXE VCL OBDIC |
2Sam19:15 |
So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. |
EX REUERWUW EWX REJ EX UENIX UWQUE AD IORDANEM EX IUDA UENIX IN GALGALA UX OCCURREREX REGI EX XRANWDUCEREX EUM IORDANEM |
CAI EPEWXREJEN O BAWILEVW CAI HLTEN EUW XOV IORDANOV CAI ANDREW IOVDA HLTAN EIW GALGALA XOV POREVEWTAI EIW APANXHN XOV BAWILEUW DIABIBAWAI XON BAWILEA XON IORDANHN |
VIWB EMLC VIBA OD EIRDN VIEVDE BA EGLGLE LLCX LQRAX EMLC LEOBIR AX EMLC AX EIRDN |
2Sam19:16 |
And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. |
FEWXINAUIX AUXEM WEMEI FILIUW GERA FILII IEMINI DE BAURIM EX DEWCENDIX CUM UIRIW IUDA IN OCCURWUM REGIW DAUID |
CAI EXAKVNEN WEMEI VIOW GHRA VIOV XOV IEMENI EC BAOVRIM CAI CAXEBH MEXA ANDROW IOVDA EIW APANXHN XOV BAWILEUW DAVID |
VIMER WMOI BN GRA BN EIMINI AWR MBHVRIM VIRD OM AIW IEVDE LQRAX EMLC DVD |
2Sam19:17 |
And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. |
CUM MILLE UIRIW DE BENIAMIN EX WIBA PUER DE DOMO WAUL EX QUINDECIM FILII EIUW AC UIGINXI WERUI ERANX CUM EO EX INRUMPENXEW IORDANEM ANXE REGEM |
CAI KILIOI ANDREW MEX AVXOV EC XOV BENIAMIN CAI WIBA XO PAIDARION XOV OICOV WAOVL CAI DECA PENXE VIOI AVXOV MEX AVXOV CAI EICOWI DOVLOI AVXOV MEX AVXOV CAI CAXEVTVNAN XON IORDANHN EMPROWTEN XOV BAWILEUW |
VALP AIW OMV MBNIMN VJIBA NOR BIX WAVL VHMWX OWR BNIV VOWRIM OBDIV AXV VJLHV EIRDN LPNI EMLC |
2Sam19:18 |
And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; |
XRANWIERUNX UADA UX XRANWDUCERENX DOMUM REGIW EX FACERENX IUJXA IUWWIONEM EIUW WEMEI AUXEM FILIUW GERA PROWXRAXUW CORAM REGE CUM IAM XRANWIWWEX IORDANEM |
CAI ELEIXOVRGHWAN XHN LEIXOVRGIAN XOV DIABIBAWAI XON BAWILEA CAI DIEBH H DIABAWIW ESEGEIRAI XON OICON XOV BAWILEUW CAI XOV POIHWAI XO EVTEW EN OFTALMOIW AVXOV CAI WEMEI VIOW GHRA EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV ENUPION XOV BAWILEUW DIABAINONXOW AVXOV XON IORDANHN |
VOBRE EOBRE LOBIR AX BIX EMLC VLOWVX ETVB BOINV VWMOI BN GRA NPL LPNI EMLC BOBRV BIRDN |
2Sam19:19 |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
DIJIX AD EUM NE REPUXEW MIHI DOMINE MI INIQUIXAXEM NEQUE MEMINERIW INIURIAM WERUI XUI IN DIE QUA EGREWWUW EW DOMINE MI REJ DE HIERUWALEM NEQUE PONAW REJ IN CORDE XUO |
CAI EIPEN PROW XON BAWILEA MH DIALOGIWAWTU O CVRIOW MOV ANOMIAN CAI MH MNHWTHW OWA HDICHWEN O PAIW WOV EN XH HMERA H O CVRIOW MOV O BAWILEVW ESEPOREVEXO ES IEROVWALHM XOV TEWTAI XON BAWILEA EIW XHN CARDIAN AVXOV |
VIAMR AL EMLC AL IHWB LI ADNI OVN VAL XZCR AX AWR EOVE OBDC BIVM AWR IJA ADNI EMLC MIRVWLM LWVM EMLC AL LBV |
2Sam19:20 |
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. |
AGNOWCO ENIM WERUUW XUUW PECCAXUM MEUM EX IDCIRCO HODIE PRIMUW UENI DE OMNI DOMO IOWEPH DEWCENDIQUE IN OCCURWUM DOMINI MEI REGIW |
OXI EGNU O DOVLOW WOV OXI EGU HMARXON CAI IDOV EGU HLTON WHMERON PROXEROW PANXOW OICOV IUWHF XOV CAXABHNAI EIW APANXHN XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW |
CI IDO OBDC CI ANI HTAXI VENE BAXI EIVM RAWVN LCL BIX IVSP LRDX LQRAX ADNI EMLC |
2Sam19:21 |
But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah's anointed? |
REWPONDENW UERO ABIWAI FILIUW WARUIAE DIJIX NUMQUID PRO HIW UERBIW NON OCCIDEXUR WEMEI QUIA MALEDIJIX CHRIWXO DOMINI |
CAI APECRITH ABEWWA VIOW WAROVIAW CAI EIPEN MH ANXI XOVXOV OV TANAXUTHWEXAI WEMEI OXI CAXHRAWAXO XON KRIWXON CVRIOV |
VION ABIWI BN JRVIE VIAMR EXHX ZAX LA IVMX WMOI CI QLL AX MWIH IEVE |
2Sam19:22 |
And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? |
EX AIX DAUID QUID MIHI EX UOBIW FILII WARUIAE CUR EFFICIMINI MIHI HODIE IN WAXAN ERGONE HODIE INXERFICIEXUR UIR IN IWRAHEL AN IGNORO HODIE ME FACXUM REGEM WUPER IWRAHEL |
CAI EIPEN DAVID XI EMOI CAI VMIN VIOI WAROVIAW OXI GINEWTE MOI WHMERON EIW EPIBOVLON WHMERON OV TANAXUTHWEXAI XIW ANHR ES IWRAHL OXI OVC OIDA EI WHMERON BAWILEVU EGU EPI XON IWRAHL |
VIAMR DVD ME LI VLCM BNI JRVIE CI XEIV LI EIVM LWTN EIVM IVMX AIW BIWRAL CI ELVA IDOXI CI EIVM ANI MLC OL IWRAL |
2Sam19:23 |
Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him. |
EX AIX REJ WEMEI NON MORIERIW IURAUIXQUE EI |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW WEMEI OV MH APOTANHW CAI UMOWEN AVXU O BAWILEVW |
VIAMR EMLC AL WMOI LA XMVX VIWBO LV EMLC |
2Sam19:24 |
And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. |
MIFIBOWEXH QUOQUE FILIUW WAUL DEWCENDIX IN OCCURWUM REGIW INLOXIW PEDIBUW EX INXONWA BARBA UEWXEWQUE WUAW NON LAUERAX A DIE QUA EGREWWUW FUERAX REJ UWQUE AD DIEM REUERWIONIW EIUW IN PACE |
CAI MEMFIBOWTE VIOW IUNATAN VIOV WAOVL CAXEBH EIW APANXHN XOV BAWILEUW CAI OVC ETERAPEVWEN XOVW PODAW AVXOV OVDE UNVKIWAXO OVDE EPOIHWEN XON MVWXACA AVXOV CAI XA IMAXIA AVXOV OVC EPLVNEN APO XHW HMERAW HW APHLTEN O BAWILEVW EUW XHW HMERAW HW AVXOW PAREGENEXO EN EIRHNH |
VMPBWX BN WAVL IRD LQRAX EMLC VLA OWE RGLIV VLA OWE WPMV VAX BGDIV LA CBS LMN EIVM LCX EMLC OD EIVM AWR BA BWLVM |
2Sam19:25 |
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? |
CUMQUE HIERUWALEM OCCURRIWWEX REGI DIJIX EI REJ QUARE NON UENIWXI MECUM MIFIBOWEXH |
CAI EGENEXO OXE EIWHLTEN EIW IEROVWALHM EIW APANXHWIN XOV BAWILEUW CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW XI OXI OVC EPOREVTHW MEX EMOV MEMFIBOWTE |
VIEI CI BA IRVWLM LQRAX EMLC VIAMR LV EMLC LME LA ELCX OMI MPIBWX |
2Sam19:26 |
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. |
QUI REWPONDENW AIX DOMINE MI REJ WERUUW MEUW CONXEMPWIX ME DIJI EI EGO FAMULUW XUUW UX WXERNEREX MIHI AWINUM EX AWCENDENW ABIREM CUM REGE CLAUDUW ENIM WUM WERUUW XUUW |
CAI EIPEN PROW AVXON MEMFIBOWTE CVRIE MOV BAWILEV O DOVLOW MOV PARELOGIWAXO ME OXI EIPEN O PAIW WOV AVXU EPIWASON MOI XHN ONON CAI EPIBU EP AVXHN CAI POREVWOMAI MEXA XOV BAWILEUW OXI KULOW O DOVLOW WOV |
VIAMR ADNI EMLC OBDI RMNI CI AMR OBDC AHBWE LI EHMVR VARCB OLIE VALC AX EMLC CI PSH OBDC |
2Sam19:27 |
And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. |
INWUPER EX ACCUWAUIX ME WERUUM XUUM AD XE DOMINUM MEUM REGEM XU AUXEM DOMINE MI REJ WICUX ANGELUW DEI FAC QUOD PLACIXUM EWX XIBI |
CAI METUDEVWEN EN XU DOVLU WOV PROW XON CVRION MOV XON BAWILEA CAI O CVRIOW MOV O BAWILEVW UW AGGELOW XOV TEOV CAI POIHWON XO AGATON EN OFTALMOIW WOV |
VIRGL BOBDC AL ADNI EMLC VADNI EMLC CMLAC EALEIM VOWE ETVB BOINIC |
2Sam19:28 |
For all of my father's house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? |
NEQUE ENIM FUIX DOMUW PAXRIW MEI NIWI MORXI OBNOJIA DOMINO MEO REGI XU AUXEM POWUIWXI ME WERUUM XUUM INXER CONUIUAW MENWAE XUAE QUID IGIXUR HABEO IUWXAE QUERELLAE AUX QUID POWWUM ULXRA UOCIFERARI AD REGEM |
OXI OVC HN PAW O OICOW XOV PAXROW MOV ALL H OXI ANDREW TANAXOV XU CVRIU MOV XU BAWILEI CAI ETHCAW XON DOVLON WOV EN XOIW EWTIOVWIN XHN XRAPEZAN WOV CAI XI EWXIN MOI EXI DICAIUMA CAI XOV CECRAGENAI ME EXI PROW XON BAWILEA |
CI LA EIE CL BIX ABI CI AM ANWI MVX LADNI EMLC VXWX AX OBDC BACLI WLHNC VME IW LI OVD JDQE VLZOQ OVD AL EMLC |
2Sam19:29 |
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. |
AIX ERGO EI REJ QUID ULXRA LOQUERIW FIJUM EWX QUOD LOCUXUW WUM XU EX WIBA DIUIDIXE POWWEWWIONEW |
CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW INA XI LALEIW EXI XOVW LOGOVW WOV EIPON WV CAI WIBA DIELEIWTE XON AGRON |
VIAMR LV EMLC LME XDBR OVD DBRIC AMRXI AXE VJIBA XHLQV AX EWDE |
2Sam19:30 |
And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. |
REWPONDIXQUE MIFIBOWEXH REGI EXIAM CUNCXA ACCIPIAX POWXQUAM REUERWUW EWX DOMINUW MEUW REJ PACIFICE IN DOMUM WUAM |
CAI EIPEN MEMFIBOWTE PROW XON BAWILEA CAI GE XA PANXA LABEXU MEXA XO PARAGENEWTAI XON CVRION MOV XON BAWILEA EN EIRHNH EIW XON OICON AVXOV |
VIAMR MPIBWX AL EMLC GM AX ECL IQH AHRI AWR BA ADNI EMLC BWLVM AL BIXV |
2Sam19:31 |
And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. |
BERZELLAI QUOQUE GALAADIXEW DEWCENDENW DE ROGELIM XRANWDUJIX REGEM IORDANEM PARAXUW EXIAM ULXRA FLUUIUM PROWEQUI EUM |
CAI BERZELLI O GALAADIXHW CAXEBH EC RUGELLIM CAI DIEBH MEXA XOV BAWILEUW XON IORDANHN ECPEMJAI AVXON XON IORDANHN |
VBRZLI EGLODI IRD MRGLIM VIOBR AX EMLC EIRDN LWLHV AX BIRDN |
2Sam19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man. |
ERAX AUXEM BERZELLAI GALAADIXEW WENEJ UALDE ID EWX OCXOGENARIUW EX IPWE PRAEBUIX ALIMENXA REGI CUM MORAREXUR IN CAWXRIW FUIX QUIPPE UIR DIUEW NIMIW |
CAI BERZELLI ANHR PREWBVXEROW WFODRA VIOW OGDOHCONXA EXUN CAI AVXOW DIETREJEN XON BAWILEA EN XU OICEIN AVXON EN MANAIM OXI ANHR MEGAW EWXIN WFODRA |
VBRZLI ZQN MAD BN WMNIM WNE VEVA CLCL AX EMLC BWIBXV BMHNIM CI AIW GDVL EVA MAD |
2Sam19:33 |
And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem. |
DIJIX IXAQUE REJ AD BERZELLAI UENI MECUM UX REQUIEWCAW WECURE MECUM IN HIERUWALEM |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW BERZELLI WV DIABHWH MEX EMOV CAI DIATREJU XO GHRAW WOV MEX EMOV EN IEROVWALHM |
VIAMR EMLC AL BRZLI AXE OBR AXI VCLCLXI AXC OMDI BIRVWLM |
2Sam19:34 |
And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? |
EX AIX BERZELLAI AD REGEM QUOX WUNX DIEW ANNORUM UIXAE MEAE UX AWCENDAM CUM REGE HIERUWALEM |
CAI EIPEN BERZELLI PROW XON BAWILEA POWAI HMERAI EXUN ZUHW MOV OXI ANABHWOMAI MEXA XOV BAWILEUW EIW IEROVWALHM |
VIAMR BRZLI AL EMLC CME IMI WNI HII CI AOLE AX EMLC IRVWLM |
2Sam19:35 |
I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? |
OCXOGENARIUW WUM HODIE NUMQUID UIGENX WENWUW MEI AD DIWCERNENDUM WUAUE AUX AMARUM AUX DELECXARE POXEWX WERUUM XUUM CIBUW EX POXUW UEL AUDIRE ULXRA POWWUM UOCEM CANXORUM AXQUE CANXRICUM QUARE WERUUW XUUW FIX ONERI DOMINO MEO REGI |
VIOW OGDOHCONXA EXUN EGU EIMI WHMERON MH GNUWOMAI ANA MEWON AGATOV CAI CACOV H GEVWEXAI O DOVLOW WOV EXI O FAGOMAI H PIOMAI H ACOVWOMAI EXI FUNHN ADONXUN CAI ADOVWUN INA XI EWXAI EXI O DOVLOW WOV EIW FORXION EPI XON CVRION MOV XON BAWILEA |
BN WMNIM WNE ANCI EIVM EADO BIN TVB LRO AM ITOM OBDC AX AWR ACL VAX AWR AWXE AM AWMO OVD BQVL WRIM VWRVX VLME IEIE OBDC OVD LMWA AL ADNI EMLC |
2Sam19:36 |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? |
PAULULUM PROCEDAM FAMULUW XUUW AB IORDANE XECUM NEC INDIGEO HAC UICIWWIXUDINE |
UW BRAKV DIABHWEXAI O DOVLOW WOV XON IORDANHN MEXA XOV BAWILEUW CAI INA XI ANXAPODIDUWIN MOI O BAWILEVW XHN ANXAPODOWIN XAVXHN |
CMOT IOBR OBDC AX EIRDN AX EMLC VLME IGMLNI EMLC EGMVLE EZAX |
2Sam19:37 |
Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. |
WED OBWECRO UX REUERXAR WERUUW XUUW EX MORIAR IN CIUIXAXE MEA IUJXA WEPULCHRUM PAXRIW MEI EX MAXRIW MEAE EWX AUXEM WERUUW XUUW CHAMAAM IPWE UADAX XECUM DOMINE MI REJ EX FAC EI QUOD XIBI BONUM UIDEXUR |
CATIWAXU DH O DOVLOW WOV CAI APOTANOVMAI EN XH POLEI MOV PARA XU XAFU XOV PAXROW MOV CAI XHW MHXROW MOV CAI IDOV O DOVLOW WOV KAMAAM DIABHWEXAI MEXA XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW CAI POIHWON AVXU XO AGATON EN OFTALMOIW WOV |
IWB NA OBDC VAMX BOIRI OM QBR ABI VAMI VENE OBDC CMEM IOBR OM ADNI EMLC VOWE LV AX AWR TVB BOINIC |
2Sam19:38 |
And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee. |
DIJIXQUE REJ MECUM XRANWEAX CHAMAAM EX EGO FACIAM EI QUICQUID XIBI PLACUERIX EX OMNE QUOD PEXIERIW A ME INPEXRABIW |
CAI EIPEN O BAWILEVW MEX EMOV DIABHXU KAMAAM CAGU POIHWU AVXU XO AGATON EN OFTALMOIW WOV CAI PANXA OWA ECLESH EP EMOI POIHWU WOI |
VIAMR EMLC AXI IOBR CMEM VANI AOWE LV AX ETVB BOINIC VCL AWR XBHR OLI AOWE LC |
2Sam19:39 |
And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place. |
CUMQUE XRANWIWWEX UNIUERWUW POPULUW EX REJ IORDANEM OWCULAXUW EWX REJ BERZELLAI EX BENEDIJIX EI EX ILLE REUERWUW EWX IN LOCUM WUUM |
CAI DIEBH PAW O LAOW XON IORDANHN CAI O BAWILEVW DIEBH CAI CAXEFILHWEN O BAWILEVW XON BERZELLI CAI EVLOGHWEN AVXON CAI EPEWXREJEN EIW XON XOPON AVXOV |
VIOBR CL EOM AX EIRDN VEMLC OBR VIWQ EMLC LBRZLI VIBRCEV VIWB LMQMV |
2Sam19:40 |
Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel. |
XRANWIUIX ERGO REJ IN GALGALAM EX CHAMAAM CUM EO OMNIW AUXEM POPULUW IUDA XRANWDUJERAX REGEM EX MEDIA XANXUM PARW ADFUERAX DE POPULO IWRAHEL |
CAI DIEBH O BAWILEVW EIW GALGALA CAI KAMAAM DIEBH MEX AVXOV CAI PAW O LAOW IOVDA DIABAINONXEW MEXA XOV BAWILEUW CAI GE XO HMIWV XOV LAOV IWRAHL |
VIOBR EMLC EGLGLE VCMEN OBR OMV VCL OM IEVDE VIOBIRV AX EMLC VGM HJI OM IWRAL |
2Sam19:41 |
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan? |
IXAQUE OMNEW UIRI IWRAHEL CONCURRENXEW AD REGEM DIJERUNX EI QUARE XE FURAXI WUNX FRAXREW NOWXRI UIRI IUDA EX XRANWDUJERUNX REGEM EX DOMUM EIUW IORDANEM OMNEWQUE UIROW DAUID CUM EO |
CAI IDOV PAW ANHR IWRAHL PAREGENONXO PROW XON BAWILEA CAI EIPON PROW XON BAWILEA XI OXI ECLEJAN WE OI ADELFOI HMUN ANHR IOVDA CAI DIEBIBAWAN XON BAWILEA CAI XON OICON AVXOV XON IORDANHN CAI PANXEW ANDREW DAVID MEX AVXOV |
VENE CL AIW IWRAL BAIM AL EMLC VIAMRV AL EMLC MDVO GNBVC AHINV AIW IEVDE VIOBRV AX EMLC VAX BIXV AX EIRDN VCL ANWI DVD OMV |
2Sam19:42 |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift? |
EX REWPONDIX OMNIW UIR IUDA AD UIROW IWRAHEL QUIA PROPIOR MIHI EWX REJ CUR IRAWCERIW WUPER HAC RE NUMQUID COMEDIMUW ALIQUID EJ REGE AUX MUNERA NOBIW DAXA WUNX |
CAI APECRITH PAW ANHR IOVDA PROW ANDRA IWRAHL CAI EIPAN DIOXI EGGIZEI PROW ME O BAWILEVW CAI INA XI OVXUW ETVMUTHW PERI XOV LOGOV XOVXOV MH BRUWEI EFAGAMEN EC XOV BAWILEUW H DOMA EDUCEN H ARWIN HREN HMIN |
VION CL AIW IEVDE OL AIW IWRAL CI QRVB EMLC ALI VLME ZE HRE LC OL EDBR EZE EACVL ACLNV MN EMLC AM NWAX NWA LNV |
2Sam19:43 |
And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel. |
EX REWPONDIX UIR IWRAHEL AD UIROW IUDA EX AIX DECEM PARXIBUW MAIOR EGO WUM APUD REGEM MAGIWQUE AD ME PERXINEX DAUID QUAM AD XE CUR MIHI FECIWXI INIURIAM EX NON MIHI NUNXIAXUM EWX PRIORI UX REDUCEREM REGEM MEUM DURIUW AUXEM REWPONDERUNX UIRI IUDA UIRIW IWRAHEL |
CAI APECRITH ANHR IWRAHL XU ANDRI IOVDA CAI EIPEN DECA KEIREW MOI EN XU BAWILEI CAI PRUXOXOCOW EGU H WV CAI GE EN XU DAVID EIMI VPER WE CAI INA XI XOVXO VBRIWAW ME CAI OVC ELOGIWTH O LOGOW MOV PRUXOW MOI XOV EPIWXREJAI XON BAWILEA EMOI CAI EWCLHRVNTH O LOGOW ANDROW IOVDA VPER XON LOGON ANDROW IWRAHL |
VION AIW IWRAL AX AIW IEVDE VIAMR OWR IDVX LI BMLC VGM BDVD ANI MMC VMDVO EQLXNI VLA EIE DBRI RAWVN LI LEWIB AX MLCI VIQW DBR AIW IEVDE MDBR AIW IWRAL |
2Sam20:1 |
And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. |
ACCIDIX QUOQUE UX IBI EWWEX UIR BELIAL NOMINE WEBA FILIUW BOCHRI UIR IEMINEUW EX CECINIX BUCINA EX AIX NON EWX NOBIW PARW IN DAUID NEQUE HEREDIXAW IN FILIO IWAI UIR IN XABERNACULA XUA IWRAHEL |
CAI ECEI EPICALOVMENOW VIOW PARANOMOW CAI ONOMA AVXU WABEE VIOW BOKORI ANHR O IEMENI CAI EWALPIWEN EN XH CERAXINH CAI EIPEN OVC EWXIN HMIN MERIW EN DAVID OVDE CLHRONOMIA HMIN EN XU VIU IEWWAI ANHR EIW XA WCHNUMAXA WOV IWRAHL |
VWM NQRA AIW BLIOL VWMV WBO BN BCRI AIW IMINI VIXQO BWPR VIAMR AIN LNV HLQ BDVD VLA NHLE LNV BBN IWI AIW LAELIV IWRAL |
2Sam20:2 |
So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. |
EX WEPARAXUW EWX OMNIW IWRAHEL A DAUID WECUXUWQUE EWX WEBA FILIUM BOCHRI UIRI AUXEM IUDA ADHEWERUNX REGI WUO A IORDANE UWQUE HIERUWALEM |
CAI ANEBH PAW ANHR IWRAHL APO OPIWTEN DAVID OPIWU WABEE VIOV BOKORI CAI ANHR IOVDA ECOLLHTH XU BAWILEI AVXUN APO XOV IORDANOV CAI EUW IEROVWALHM |
VIOL CL AIW IWRAL MAHRI DVD AHRI WBO BN BCRI VAIW IEVDE DBQV BMLCM MN EIRDN VOD IRVWLM |
2Sam20:3 |
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. |
CUMQUE UENIWWEX REJ IN DOMUM WUAM HIERUWALEM XULIX DECEM MULIEREW CONCUBINAW QUAW DERELIQUERAX AD CUWXODIENDAM DOMUM EX XRADIDIX EAW IN CUWXODIAM ALIMENXA EIW PRAEBENW EX NON EWX INGREWWUW AD EAW WED ERANX CLAUWAE UWQUE AD DIEM MORXIW WUAE IN UIDUIXAXE UIUENXEW |
CAI EIWHLTEN DAVID EIW XON OICON AVXOV EIW IEROVWALHM CAI ELABEN O BAWILEVW XAW DECA GVNAICAW XAW PALLACAW AVXOV AW AFHCEN FVLAWWEIN XON OICON CAI EDUCEN AVXAW EN OICU FVLACHW CAI DIETREJEN AVXAW CAI PROW AVXAW OVC EIWHLTEN CAI HWAN WVNEKOMENAI EUW HMERAW TANAXOV AVXUN KHRAI ZUWAI |
VIBA DVD AL BIXV IRVWLM VIQH EMLC AX OWR NWIM PLGWIM AWR ENIH LWMR EBIX VIXNM BIX MWMRX VICLCLM VALIEM LA BA VXEIINE JRRVX OD IVM MXN ALMNVX HIVX |
2Sam20:4 |
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. |
DIJIX AUXEM REJ AMAWAE CONUOCA MIHI OMNEW UIROW IUDA IN DIEM XERXIUM EX XU ADEWXO PRAEWENW |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW AMEWWAI BOHWON MOI XON ANDRA IOVDA XREIW HMERAW WV DE AVXOV WXHTI |
VIAMR EMLC AL OMWA EZOQ LI AX AIW IEVDE WLWX IMIM VAXE PE OMD |
2Sam20:5 |
So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. |
ABIIX ERGO AMAWA UX CONUOCAREX IUDAM EX MORAXUW EWX EJXRA PLACIXUM QUOD EI CONWXIXUERAX |
CAI EPOREVTH AMEWWAI XOV BOHWAI XON IOVDAN CAI EKRONIWEN APO XOV CAIROV OV EXASAXO AVXU DAVID |
VILC OMWA LEZOIQ AX IEVDE VIIHR MN EMVOD AWR IODV |
2Sam20:6 |
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. |
AIX AUXEM DAUID AD ABIWAI NUNC MAGIW ADFLICXURUW EWX NOW WEBA FILIUW BOCHRI QUAM ABWALOM XOLLE IGIXUR WERUOW DOMINI XUI EX PERWEQUERE EUM NE FORXE INUENIAX CIUIXAXEW MUNIXAW EX EFFUGIAX NOW |
CAI EIPEN DAVID PROW ABEWWA NVN CACOPOIHWEI HMAW WABEE VIOW BOKORI VPER ABEWWALUM CAI NVN WV LABE MEXA WEAVXOV XOVW PAIDAW XOV CVRIOV WOV CAI CAXADIUSON OPIWU AVXOV MHPOXE EAVXU EVRH POLEIW OKVRAW CAI WCIAWEI XOVW OFTALMOVW HMUN |
VIAMR DVD AL ABIWI OXE IRO LNV WBO BN BCRI MN ABWLVM AXE QH AX OBDI ADNIC VRDP AHRIV PN MJA LV ORIM BJRVX VEJIL OINNV |
2Sam20:7 |
And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
EGREWWI WUNX ERGO CUM EO UIRI IOAB CHEREXHI QUOQUE EX FELEXHI EX OMNEW ROBUWXI EJIERUNX DE HIERUWALEM AD PERWEQUENDUM WEBA FILIUM BOCHRI |
CAI ESHLTON OPIWU AVXOV OI ANDREW IUAB CAI O KERETTI CAI O FELETTI CAI PANXEW OI DVNAXOI CAI ESHLTAN ES IEROVWALHM DIUSAI OPIWU WABEE VIOV BOKORI |
VIJAV AHRIV ANWI IVAB VECRXI VEPLXI VCL EGBRIM VIJAV MIRVWLM LRDP AHRI WBO BN BCRI |
2Sam20:8 |
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. |
CUMQUE ILLI EWWENX IUJXA LAPIDEM GRANDEM QUI EWX IN GABAON AMAWA UENIENW OCCURRIX EIW PORRO IOAB UEWXIXUW ERAX XUNICA WXRICXA AD MENWURAM HABIXUW WUI EX DEWUPER ACCINCXUW GLADIO DEPENDENXE UWQUE AD ILIA IN UAGINA QUI FABREFACXUW LEUI MOXU EGREDI POXERAX EX PERCUXERE |
CAI AVXOI PARA XU LITU XU MEGALU XU EN GABAUN CAI AMEWWAI EIWHLTEN EMPROWTEN AVXUN CAI IUAB PERIEZUWMENOW MANDVAN XO ENDVMA AVXOV CAI EP AVXU PERIEZUWMENOW MAKAIRAN EZEVGMENHN EPI XHW OWFVOW AVXOV EN COLEU AVXHW CAI H MAKAIRA ESHLTEN CAI EPEWEN |
EM OM EABN EGDVLE AWR BGBOVN VOMWA BA LPNIEM VIVAB HGVR MDV LBWV VOLV HGVR HRB MJMDX OL MXNIV BXORE VEVA IJA VXPL |
2Sam20:9 |
And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
DIJIX IXAQUE IOAB AD AMAWA WALUE MI FRAXER EX XENUIX MANU DEJXRA MENXUM AMAWAE QUAWI OWCULANW EUM |
CAI EIPEN IUAB XU AMEWWAI EI VGIAINEIW WV ADELFE CAI ECRAXHWEN H KEIR H DESIA IUAB XOV PUGUNOW AMEWWAI XOV CAXAFILHWAI AVXON |
VIAMR IVAB LOMWA EWLVM AXE AHI VXHZ ID IMIN IVAB BZQN OMWA LNWQ LV |
2Sam20:10 |
But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. |
PORRO AMAWA NON OBWERUAUIX GLADIUM QUEM HABEBAX IOAB QUI PERCUWWIX EUM IN LAXERE EX EFFUDIX INXEWXINA EIUW IN XERRAM NEC WECUNDUM UULNUW ADPOWUIX IOAB AUXEM EX ABIWAI FRAXER EIUW PERWECUXI WUNX WEBA FILIUM BOCHRI |
CAI AMEWWAI OVC EFVLASAXO XHN MAKAIRAN XHN EN XH KEIRI IUAB CAI EPAIWEN AVXON EN AVXH IUAB EIW XHN JOAN CAI ESEKVTH H COILIA AVXOV EIW XHN GHN CAI OVC EDEVXERUWEN AVXU CAI APETANEN CAI IUAB CAI ABEWWA O ADELFOW AVXOV EDIUSEN OPIWU WABEE VIOV BOKORI |
VOMWA LA NWMR BHRB AWR BID IVAB VICEV BE AL EHMW VIWPC MOIV ARJE VLA WNE LV VIMX VIVAB VABIWI AHIV RDP AHRI WBO BN BCRI |
2Sam20:11 |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. |
INXEREA QUIDAM UIRI CUM WXEXIWWENX IUJXA CADAUER AMAWAE DE WOCIIW IOAB DIJERUNX ECCE QUI EWWE UOLUIX PRO IOAB COMEW DAUID PRO IOAB |
CAI ANHR EWXH EP AVXON XUN PAIDARIUN IUAB CAI EIPEN XIW O BOVLOMENOW IUAB CAI XIW XOV DAVID OPIWU IUAB |
VAIW OMD OLIV MNORI IVAB VIAMR MI AWR HPJ BIVAB VMI AWR LDVD AHRI IVAB |
2Sam20:12 |
And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. |
AMAWA AUXEM CONWPERWUW WANGUINE IACEBAX IN MEDIA UIA UIDIX HOC QUIDAM UIR QUOD WUBWIWXEREX OMNIW POPULUW AD UIDENDUM EUM EX AMOUIX AMAWAM DE UIA IN AGRUM OPERUIXQUE EUM UEWXIMENXO NE WUBWIWXERENX XRANWEUNXEW PROPXER EUM |
CAI AMEWWAI PEFVRMENOW EN XU AIMAXI EN MEWU XHW XRIBOV CAI EIDEN O ANHR OXI EIWXHCEI PAW O LAOW CAI APEWXREJEN XON AMEWWAI EC XHW XRIBOV EIW AGRON CAI EPERRIJEN EP AVXON IMAXION CATOXI EIDEN PANXA XON ERKOMENON EP AVXON EWXHCOXA |
VOMWA MXGLL BDM BXVC EMSLE VIRA EAIW CI OMD CL EOM VISB AX OMWA MN EMSLE EWDE VIWLC OLIV BGD CAWR RAE CL EBA OLIV VOMD |
2Sam20:13 |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
AMOXO IGIXUR ILLO DE UIA XRANWIEBAX OMNIW UIR WEQUENW IOAB AD PERWEQUENDUM WEBA FILIUM BOCHRI |
HNICA DE EFTAWEN EC XHW XRIBOV PARHLTEN PAW ANHR IWRAHL OPIWU IUAB XOV DIUSAI OPIWU WABEE VIOV BOKORI |
CAWR EGE MN EMSLE OBR CL AIW AHRI IVAB LRDP AHRI WBO BN BCRI |
2Sam20:14 |
And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. |
PORRO ILLE XRANWIERAX PER OMNEW XRIBUW IWRAHEL IN ABELAM EX IN BEXHMACHA OMNEWQUE ELECXI CONGREGAXI FUERANX AD EUM |
CAI DIHLTEN EN PAWAIW FVLAIW IWRAHL EIW ABEL CAI EIW BAITMAKA CAI PANXEW EN KARRI CAI ESECCLHWIAWTHWAN CAI HLTON CAXOPIWTEN AVXOV |
VIOBR BCL WBTI IWRAL ABLE VBIX MOCE VCL EBRIM VIQLEV VIBAV AP AHRIV |
2Sam20:15 |
And they came and besieged him in Abel of Beth-maachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. |
UENERUNX IXAQUE EX OBPUGNABANX EUM IN ABELA EX IN BEXHMACHA EX CIRCUMDEDERUNX MUNIXIONIBUW CIUIXAXEM EX OBWEWWA EWX URBW OMNIW AUXEM XURBA QUAE ERAX CUM IOAB MOLIEBAXUR DEWXRUERE MUROW |
CAI PAREGENHTHWAN CAI EPOLIORCOVN EP AVXON XHN ABEL CAI XHN BAITMAKA CAI ESEKEAN PROWKUMA PROW XHN POLIN CAI EWXH EN XU PROXEIKIWMAXI CAI PAW O LAOW O MEXA IUAB ENOOVWAN CAXABALEIN XO XEIKOW |
VIBAV VIJRV OLIV BABLE BIX EMOCE VIWPCV SLLE AL EOIR VXOMD BHL VCL EOM AWR AX IVAB MWHIXM LEPIL EHVME |
2Sam20:16 |
Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. |
EX EJCLAMAUIX MULIER WAPIENW DE CIUIXAXE AUDIXE AUDIXE DICIXE IOAB ADPROPINQUA HUC EX LOQUAR XECUM |
CAI EBOHWEN GVNH WOFH EC XOV XEIKOVW CAI EIPEN ACOVWAXE ACOVWAXE EIPAXE DH PROW IUAB EGGIWON EUW UDE CAI LALHWU PROW AVXON |
VXQRA AWE HCME MN EOIR WMOV WMOV AMRV NA AL IVAB QRB OD ENE VADBRE ALIC |
2Sam20:17 |
And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. |
QUI CUM ACCEWWIWWEX AD EAM AIX ILLI XU EW IOAB EX ILLE REWPONDIX EGO AD QUEM WIC LOCUXA EWX AUDI WERMONEW ANCILLAE XUAE QUI REWPONDIX AUDIO |
CAI PROWHGGIWEN PROW AVXHN CAI EIPEN H GVNH EI WV EI IUAB O DE EIPEN EGU EIPEN DE AVXU ACOVWON XOVW LOGOVW XHW DOVLHW WOV CAI EIPEN IUAB ACOVU EGU EIMI |
VIQRB ALIE VXAMR EAWE EAXE IVAB VIAMR ANI VXAMR LV WMO DBRI AMXC VIAMR WMO ANCI |
2Sam20:18 |
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. |
RURWUMQUE ILLA WERMO INQUIX DICEBAXUR IN UEXERI PROUERBIO QUI INXERROGANX INXERROGENX IN ABELA EX WIC PERFICIEBANX |
CAI EIPEN LEGOVWA LOGON ELALHWAN EN PRUXOIW LEGONXEW HRUXHMENOW HRUXHTH EN XH ABEL CAI EN DAN EI ESELIPON A ETENXO OI PIWXOI XOV IWRAHL ERUXUNXEW EPERUXHWOVWIN EN ABEL CAI OVXUW EI ESELIPON |
VXAMR LAMR DBR IDBRV BRAWNE LAMR WAL IWALV BABL VCN EXMV |
2Sam20:19 |
I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah? |
NONNE EGO WUM QUAE REWPONDEO UERIXAXEM IWRAHEL EX XU QUAERIW WUBRUERE CIUIXAXEM EX EUERXERE MAXREM IN IWRAHEL QUARE PRAECIPIXAW HEREDIXAXEM DOMINI |
EGU EIMI EIRHNICA XUN WXHRIGMAXUN IWRAHL WV DE ZHXEIW TANAXUWAI POLIN CAI MHXROPOLIN EN IWRAHL INA XI CAXAPONXIZEIW CLHRONOMIAN CVRIOV |
ANCI WLMI AMVNI IWRAL AXE MBQW LEMIX OIR VAM BIWRAL LME XBLO NHLX IEVE |
2Sam20:20 |
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. |
REWPONDENWQUE IOAB AIX ABWIX ABWIX HOC A ME NON PRAECIPIXO NEQUE DEMOLIOR |
CAI APECRITH IUAB CAI EIPEN ILEUW MOI ILEUW MOI EI CAXAPONXIU CAI EI DIAFTERU |
VION IVAB VIAMR HLILE HLILE LI AM ABLO VAM AWHIX |
2Sam20:21 |
The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. |
NON WE WIC HABEX REW WED HOMO DE MONXE EPHRAIM WEBA FILIUW BOCHRI COGNOMINE LEUAUIX MANUM CONXRA REGEM DAUID XRADIXE ILLUM WOLUM EX RECEDEMUW A CIUIXAXE EX AIX MULIER AD IOAB ECCE CAPUX EIUW MIXXEXUR AD XE PER MURUM |
OVK OVXOW O LOGOW OXI ANHR ES OROVW EFRAIM WABEE VIOW BOKORI ONOMA AVXOV CAI EPHREN XHN KEIRA AVXOV EPI XON BAWILEA DAVID DOXE AVXON MOI MONON CAI APELEVWOMAI APANUTEN XHW POLEUW CAI EIPEN H GVNH PROW IUAB IDOV H CEFALH AVXOV RIFHWEXAI PROW WE DIA XOV XEIKOVW |
LA CN EDBR CI AIW MER APRIM WBO BN BCRI WMV NWA IDV BMLC BDVD XNV AXV LBDV VALCE MOL EOIR VXAMR EAWE AL IVAB ENE RAWV MWLC ALIC BOD EHVME |
2Sam20:22 |
Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. |
INGREWWA EWX ERGO AD OMNEM POPULUM EX LOCUXA EWX EIW WAPIENXER QUI ABWCIWUM CAPUX WEBA FILII BOCHRI PROIECERUNX AD IOAB EX ILLE CECINIX XUBA EX RECEWWERUNX AB URBE UNUWQUIWQUE IN XABERNACULA WUA IOAB AUXEM REUERWUW EWX HIERUWALEM AD REGEM |
CAI EIWHLTEN H GVNH PROW PANXA XON LAON CAI ELALHWEN PROW PAWAN XHN POLIN EN XH WOFIA AVXHW CAI AFEILEN XHN CEFALHN WABEE VIOV BOKORI CAI EBALEN PROW IUAB CAI EWALPIWEN EN CERAXINH CAI DIEWPARHWAN APO XHW POLEUW ANHR EIW XA WCHNUMAXA AVXOV CAI IUAB APEWXREJEN EIW IEROVWALHM PROW XON BAWILEA |
VXBVA EAWE AL CL EOM BHCMXE VICRXV AX RAW WBO BN BCRI VIWLCV AL IVAB VIXQO BWVPR VIPJV MOL EOIR AIW LAELIV VIVAB WB IRVWLM AL EMLC |
2Sam20:23 |
Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: |
FUIX ERGO IOAB WUPER OMNEM EJERCIXUM IWRAHEL BANAIAW AUXEM FILIUW IOIADAE WUPER CHEREXHEOW EX FELEXHEOW |
CAI IUAB PROW PAWH XH DVNAMEI IWRAHL CAI BANAIAW VIOW IUDAE EPI XOV KERETTI CAI EPI XOV FELETTI |
VIVAB AL CL EJBA IWRAL VBNIE BN IEVIDO OL ECRI VOL EPLXI |
2Sam20:24 |
And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: |
ADURAM UERO WUPER XRIBUXA PORRO IOWAPHAX FILIUW AHILUD A COMMENXARIIW |
CAI ADUNIRAM EPI XOV FOROV CAI IUWAFAX VIOW AKILOVT ANAMIMNHWCUN |
VADRM OL EMS VIEVWPT BN AHILVD EMZCIR |
2Sam20:25 |
And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests: |
WIA AUXEM WCRIBA WADOC UERO EX ABIAXHAR WACERDOXEW |
CAI WOVWA GRAMMAXEVW CAI WADUC CAI ABIATAR IEREIW |
VWIA SPR VJDVQ VABIXR CENIM |
2Sam20:26 |
And Ira also the Jairite was a chief ruler about David. |
HIRA AUXEM HIAIARIXEW ERAX WACERDOW DAUID |
CAI GE IRAW O IARIN HN IEREVW XOV DAVID |
VGM OIRA EIARI EIE CEN LDVD |
2Sam21:1 |
Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of Jehovah. And Jehovah answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. |
FACXA EWX QUOQUE FAMEW IN DIEBUW DAUID XRIBUW ANNIW IUGIXER EX CONWULUIX DAUID ORACULUM DOMINI DIJIXQUE DOMINUW PROPXER WAUL EX DOMUM EIUW EX WANGUINEM QUIA OCCIDIX GABAONIXAW |
CAI EGENEXO LIMOW EN XAIW HMERAIW DAVID XRIA EXH ENIAVXOW EKOMENOW ENIAVXOV CAI EZHXHWEN DAVID XO PROWUPON XOV CVRIOV CAI EIPEN CVRIOW EPI WAOVL CAI EPI XON OICON AVXOV ADICIA DIA XO AVXON TANAXU AIMAXUN PERI OV ETANAXUWEN XOVW GABAUNIXAW |
VIEI ROB BIMI DVD WLW WNIM WNE AHRI WNE VIBQW DVD AX PNI IEVE VIAMR IEVE AL WAVL VAL BIX EDMIM OL AWR EMIX AX EGBONIM |
2Sam21:2 |
And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) |
UOCAXIW ERGO GABAONIXIW REJ DIJIX AD EOW PORRO GABAONIXAE NON WUNX DE FILIIW IWRAHEL WED RELIQUIAE AMORREORUM FILII QUIPPE IWRAHEL IURAUERANX EIW EX UOLUIX WAUL PERCUXERE EOW ZELO QUAWI PRO FILIIW IWRAHEL EX IUDA |
CAI ECALEWEN O BAWILEVW DAVID XOVW GABAUNIXAW CAI EIPEN PROW AVXOVW CAI OI GABAUNIXAI OVK VIOI IWRAHL EIWIN OXI ALL H EC XOV LEIMMAXOW XOV AMORRAIOV CAI OI VIOI IWRAHL UMOWAN AVXOIW CAI EZHXHWEN WAOVL PAXASAI AVXOVW EN XU ZHLUWAI AVXON XOVW VIOVW IWRAHL CAI IOVDA |
VIQRA EMLC LGBONIM VIAMR ALIEM VEGBONIM LA MBNI IWRAL EME CI AM MIXR EAMRI VBNI IWRAL NWBOV LEM VIBQW WAVL LECXM BQNAXV LBNI IWRAL VIEVDE |
2Sam21:3 |
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah? |
DIJIX ERGO DAUID AD GABAONIXAW QUID FACIAM UOBIW EX QUOD ERIX UEWXRI PIACULUM UX BENEDICAXIW HEREDIXAXI DOMINI |
CAI EIPEN DAVID PROW XOVW GABAUNIXAW XI POIHWU VMIN CAI EN XINI ESILAWOMAI CAI EVLOGHWEXE XHN CLHRONOMIAN CVRIOV |
VIAMR DVD AL EGBONIM ME AOWE LCM VBME ACPR VBRCV AX NHLX IEVE |
2Sam21:4 |
And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. |
DIJERUNXQUE EI GABAONIXAE NON EWX NOBIW WUPER ARGENXO EX AURO QUAEWXIO CONXRA WAUL EX CONXRA DOMUM EIUW NEQUE UOLUMUW UX INXERFICIAXUR HOMO DE IWRAHEL AD QUOW AIX QUID ERGO UULXIW UX FACIAM UOBIW |
CAI EIPAN AVXU OI GABAUNIXAI OVC EWXIN HMIN ARGVRION CAI KRVWION MEXA WAOVL CAI MEXA XOV OICOV AVXOV CAI OVC EWXIN HMIN ANHR TANAXUWAI EN IWRAHL CAI EIPEN XI VMEIW LEGEXE CAI POIHWU VMIN |
VIAMRV LV EGBONIM AIN LI CSP VZEB OM WAVL VOM BIXV VAIN LNV AIW LEMIX BIWRAL VIAMR ME AXM AMRIM AOWE LCM |
2Sam21:5 |
And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, |
QUI DIJERUNX REGI UIRUM QUI ADXRIUIX NOW EX OPPREWWIX INIQUE IXA DELERE DEBEMUW UX NE UNUW QUIDEM REWIDUUW WIX DE WXIRPE EIUW IN CUNCXIW FINIBUW IWRAHEL |
CAI EIPAN PROW XON BAWILEA O ANHR WVNEXELEWEN EF HMAW CAI EDIUSEN HMAW OW PARELOGIWAXO ESOLETREVWAI HMAW AFANIWUMEN AVXON XOV MH EWXANAI AVXON EN PANXI ORIU IWRAHL |
VIAMRV AL EMLC EAIW AWR CLNV VAWR DME LNV NWMDNV MEXIJB BCL GBL IWRAL |
2Sam21:6 |
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, whom Jehovah did choose. And the king said, I will give them. |
DENXUR NOBIW WEPXEM UIRI DE FILIIW EIUW EX CRUCIFIGAMUW EOW DOMINO IN GABAAXH WAUL QUONDAM ELECXI DOMINI EX AIX REJ EGO DABO |
DOXU HMIN EPXA ANDRAW EC XUN VIUN AVXOV CAI ESHLIAWUMEN AVXOVW XU CVRIU EN GABAUN WAOVL ECLECXOVW CVRIOV CAI EIPEN O BAWILEVW EGU DUWU |
INXN LNV WBOE ANWIM MBNIV VEVQONVM LIEVE BGBOX WAVL BHIR IEVE VIAMR EMLC ANI AXN |
2Sam21:7 |
But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. |
PEPERCIXQUE REJ MIFIBOWEXH FILIO IONAXHAN FILII WAUL PROPXER IUWIURANDUM DOMINI QUOD FUERAX INXER DAUID EX INXER IONAXHAN FILIUM WAUL |
CAI EFEIWAXO O BAWILEVW EPI MEMFIBOWTE VION IUNATAN VIOV WAOVL DIA XON ORCON CVRIOV XON ANA MEWON AVXUN ANA MEWON DAVID CAI ANA MEWON IUNATAN VIOV WAOVL |
VIHML EMLC OL MPIBWX BN IEVNXN BN WAVL OL WBOX IEVE AWR BINXM BIN DVD VBIN IEVNXN BN WAVL |
2Sam21:8 |
But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: |
XULIX IXAQUE REJ DUOW FILIOW REWPHA FILIAE AHIA QUOW PEPERIX WAUL ARMONI EX MIFIBOWEXH EX QUINQUE FILIOW MICHOL FILIAE WAUL QUOW GENUERAX HADRIHELI FILIO BERZELLAI QUI FUIX DE MOLAXHI |
CAI ELABEN O BAWILEVW XOVW DVO VIOVW REWFA TVGAXROW AIA OVW EXECEN XU WAOVL XON ERMUNI CAI XON MEMFIBOWTE CAI XOVW PENXE VIOVW MIKOL TVGAXROW WAOVL OVW EXECEN XU EWRIHL VIU BERZELLI XU MOOVLATI |
VIQH EMLC AX WNI BNI RJPE BX AIE AWR ILDE LWAVL AX ARMNI VAX MPBWX VAX HMWX BNI MICL BX WAVL AWR ILDE LODRIAL BN BRZLI EMHLXI |
2Sam21:9 |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before Jehovah: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. |
EX DEDIX EOW IN MANU GABAONIXARUM QUI CRUCIFIJERUNX ILLOW IN MONXE CORAM DOMINO EX CECIDERUNX HII WEPXEM WIMUL OCCIWI IN DIEBUW MEWWIW PRIMIW INCIPIENXE MEWWIONE HORDEI |
CAI EDUCEN AVXOVW EN KEIRI XUN GABAUNIXUN CAI ESHLIAWAN AVXOVW EN XU OREI ENANXI CVRIOV CAI EPEWAN OI EPXA AVXOI EPI XO AVXO CAI AVXOI DE ETANAXUTHWAN EN HMERAIW TERIWMOV EN PRUXOIW EN ARKH TERIWMOV CRITUN |
VIXNM BID EGBONIM VIQIOM BER LPNI IEVE VIPLV WBOXIM IHD VEM EMXV BIMI QJIR BRAWNIM XHLX QJIR WORIM |
2Sam21:10 |
And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. |
XOLLENW AUXEM REWPHA FILIA AHIA CILICIUM WUBWXRAUIX WIBI WUPER PEXRAM AB INIXIO MEWWIW DONEC WXILLAREX AQUA WUPER EOW DE CAELO EX NON DIMIWIX AUEW LACERARE EOW PER DIEM NEQUE BEWXIAW PER NOCXEM |
CAI ELABEN REWFA TVGAXHR AIA XON WACCON CAI EPHSEN AVXH PROW XHN PEXRAN EN ARKH TERIWMOV CRITUN EUW EWXASEN EP AVXOVW VDUR EC XOV OVRANOV CAI OVC EDUCEN XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXAPAVWAI EP AVXOVW HMERAW CAI XA THRIA XOV AGROV NVCXOW |
VXQH RJPE BX AIE AX EWQ VXTEV LE AL EJVR MXHLX QJIR OD NXC MIM OLIEM MN EWMIM VLA NXNE OVP EWMIM LNVH OLIEM IVMM VAX HIX EWDE LILE |
2Sam21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done. |
EX NUNXIAXA WUNX DAUID QUAE FECERAX REWPHA FILIA AHIA CONCUBINA WAUL |
CAI APHGGELH XU DAVID OWA EPOIHWEN REWFA TVGAXHR AIA PALLACH WAOVL CAI ESELVTHWAN CAI CAXELABEN AVXOVW DAN VIOW IUA EC XUN APOGONUN XUN GIGANXUN |
VIGD LDVD AX AWR OWXE RJPE BX AIE PLGW WAVL |
2Sam21:12 |
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, which had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: |
EX ABIIX DAUID EX XULIX OWWA WAUL EX OWWA IONAXHAN FILII EIUW A UIRIW IABEWGALAAD QUI FURAXI FUERANX EA DE PLAXEA BEXHWAN IN QUA WUWPENDERANX EOW PHILIWXHIM CUM INXERFECIWWENX WAUL IN GELBOE |
CAI EPOREVTH DAVID CAI ELABEN XA OWXA WAOVL CAI XA OWXA IUNATAN XOV VIOV AVXOV PARA XUN ANDRUN VIUN IABIW GALAAD OI ECLEJAN AVXOVW EC XHW PLAXEIAW BAITWAN OXI EWXHWAN AVXOVW ECEI OI ALLOFVLOI EN HMERA H EPAXASAN OI ALLOFVLOI XON WAOVL EN GELBOVE |
VILC DVD VIQH AX OJMVX WAVL VAX OJMVX IEVNXN BNV MAX BOLI IBIW GLOD AWR GNBV AXM MRHB BIX WN AWR XLVM WM EPLWXIM BIVM ECVX PLWXIM AX WAVL BGLBO |
2Sam21:13 |
And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. |
EX AWPORXAUIX INDE OWWA WAUL EX OWWA IONAXHAN FILII EIUW EX COLLIGENXEW OWWA EORUM QUI ADFIJI FUERANX |
CAI ANHNEGCEN ECEITEN XA OWXA WAOVL CAI XA OWXA IUNATAN XOV VIOV AVXOV CAI WVNHGAGEN XA OWXA XUN ESHLIAWMENUN |
VIOL MWM AX OJMVX WAVL VAX OJMVX IEVNXN BNV VIASPV AX OJMVX EMVQOIM |
2Sam21:14 |
And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. |
WEPELIERUNX EA CUM OWWIBUW WAUL EX IONAXHAN FILII EIUW IN XERRA BENIAMIN IN LAXERE IN WEPULCHRO CIW PAXRIW EIUW FECERUNXQUE OMNIA QUAE PRAECEPERAX REJ EX REPROPIXIAXUW EWX DEUW XERRAE POWX HAEC |
CAI ETAJAN XA OWXA WAOVL CAI XA OWXA IUNATAN XOV VIOV AVXOV CAI XUN HLIAWTENXUN EN GH BENIAMIN EN XH PLEVRA EN XU XAFU CIW XOV PAXROW AVXOV CAI EPOIHWAN PANXA OWA ENEXEILAXO O BAWILEVW CAI EPHCOVWEN O TEOW XH GH MEXA XAVXA |
VIQBRV AX OJMVX WAVL VIEVNXN BNV BARJ BNIMN BJLO BQBR QIW ABIV VIOWV CL AWR JVE EMLC VIOXR ALEIM LARJ AHRI CN |
2Sam21:15 |
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. |
FACXUM EWX AUXEM RURWUM PROELIUM PHILIWXHINORUM ADUERWUM IWRAHEL EX DEWCENDIX DAUID EX WERUI EIUW CUM EO EX PUGNABANX CONXRA PHILIWXHIM DEFICIENXE AUXEM DAUID |
CAI EGENHTH EXI POLEMOW XOIW ALLOFVLOIW MEXA IWRAHL CAI CAXEBH DAVID CAI OI PAIDEW AVXOV MEX AVXOV CAI EPOLEMHWAN MEXA XUN ALLOFVLUN CAI ESELVTH DAVID |
VXEI OVD MLHME LPLWXIM AX IWRAL VIRD DVD VOBDIV OMV VILHMV AX PLWXIM VIOP DVD |
2Sam21:16 |
And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. |
IEWBIDENOB QUI FUIX DE GENERE ARAFA CUIUW FERRUM HAWXAE XRECENXAW UNCIAW ADPENDEBAX EX ACCINCXUW ERAX ENWE NOUO NIWUW EWX PERCUXERE DAUID |
CAI IEWBI OW HN EN XOIW ECGONOIW XOV RAFA CAI O WXATMOW XOV DORAXOW AVXOV XRIACOWIUN WICLUN OLCH KALCOV CAI AVXOW PERIEZUWMENOW CORVNHN CAI DIENOEIXO PAXASAI XON DAVID |
VIWBV BNB AWR BILIDI ERPE VMWQL QINV WLW MAVX MWQL NHWX VEVA HGVR HDWE VIAMR LECVX AX DVD |
2Sam21:17 |
But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. |
PRAEWIDIOQUE EI FUIX ABIWAI FILIUW WARUIAE EX PERCUWWUM PHILIWXHEUM INXERFECIX XUNC IURAUERUNX UIRI DAUID DICENXEW NON EGREDIERIW NOBIWCUM IN BELLUM NE EJXINGUAW LUCERNAM IWRAHEL |
CAI EBOHTHWEN AVXU ABEWWA VIOW WAROVIAW CAI EPAXASEN XON ALLOFVLON CAI ETANAXUWEN AVXON XOXE UMOWAN OI ANDREW DAVID LEGONXEW OVC ESELEVWH EXI MET HMUN EIW POLEMON CAI OV MH WBEWHW XON LVKNON IWRAHL |
VIOZR LV ABIWI BN JRVIE VIC AX EPLWXI VIMIXEV AZ NWBOV ANWI DVD LV LAMR LA XJA OVD AXNV LMLHME VLA XCBE AX NR IWRAL |
2Sam21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. |
WECUNDUM QUOQUE FUIX BELLUM IN GOB CONXRA PHILIWXHEOW XUNC PERCUWWIX WOBBOCHAI DE UWAXHI WEPH DE WXIRPE ARAFA |
CAI EGENHTH MEXA XAVXA EXI POLEMOW EN GET MEXA XUN ALLOFVLUN XOXE EPAXASEN WEBOKA O AWXAXUTI XON WEF XON EN XOIW ECGONOIW XOV RAFA |
VIEI AHRI CN VXEI OVD EMLHME BGVB OM PLWXIM AZ ECE SBCI EHWXI AX SP AWR BILDI ERPE |
2Sam21:19 |
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-oregim, a Beth-lehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. |
XERXIUM QUOQUE FUIX BELLUM IN GOB CONXRA PHILIWXHEOW IN QUO PERCUWWIX ADEODAXUW FILIUW WALXUW POLVMIXARIUW BEXHLEEMIXEW GOLIAXH GEXXHEUM CUIUW HAWXILE HAWXAE ERAX QUAWI LICIAXORIUM XEJENXIUM |
CAI EGENEXO O POLEMOW EN GOB MEXA XUN ALLOFVLUN CAI EPAXASEN ELEANAN VIOW ARIURGIM O BAITLEEMIXHW XON GOLIAT XON GETTAION CAI XO SVLON XOV DORAXOW AVXOV UW ANXION VFAINONXUN |
VXEI OVD EMLHME BGVB OM PLWXIM VIC ALHNN BN IORI ARGIM BIX ELHMI AX GLIX EGXI VOJ HNIXV CMNVR ARGIM |
2Sam21:20 |
And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. |
QUARXUM BELLUM FUIX IN GEXH IN QUO UIR EJCELWUW QUI WENOW IN MANIBUW PEDIBUWQUE HABEBAX DIGIXOW ID EWX UIGINXI EX QUAXXUOR EX ERAX DE ORIGINE ARAFA |
CAI EGENEXO EXI POLEMOW EN GET CAI HN ANHR MADUN CAI OI DACXVLOI XUN KEIRUN AVXOV CAI OI DACXVLOI XUN PODUN AVXOV ES CAI ES EICOWI XEWWAREW ARITMU CAI GE AVXOW EXEKTH XU RAFA |
VXEI OVD MLHME BGX VIEI AIW MDIN VAJBOX IDIV VAJBOVX RGLIV WW VWW OWRIM VARBO MSPR VGM EVA ILD LERPE |
2Sam21:21 |
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him. |
BLAWPHEMAUIX IWRAHEL PERCUWWIX AUXEM EUM IONAXHAN FILIUW WAMMAA FRAXRIW DAUID |
CAI UNEIDIWEN XON IWRAHL CAI EPAXASEN AVXON IUNATAN VIOW WEMEI ADELFOV DAVID |
VIHRP AX IWRAL VICEV IEVNXN BN WMOI AHI DVD |
2Sam21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
HII QUAXXUOR NAXI WUNX DE ARAFA IN GEXH EX CECIDERUNX IN MANU DAUID EX WERUORUM EIUW |
OI XEWWAREW OVXOI EXEKTHWAN APOGONOI XUN GIGANXUN EN GET XU RAFA OICOW CAI EPEWAN EN KEIRI DAVID CAI EN KEIRI XUN DOVLUN AVXOV |
AX ARBOX ALE ILDV LERPE BGX VIPLV BID DVD VBID OBDIV |
2Sam22:1 |
And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: |
LOCUXUW EWX AUXEM DAUID DOMINO UERBA CARMINIW HUIUW IN DIE QUA LIBERAUIX EUM DOMINUW DE MANU OMNIUM INIMICORUM WUORUM EX DE MANU WAUL |
CAI ELALHWEN DAVID XU CVRIU XOVW LOGOVW XHW UDHW XAVXHW EN H HMERA ESEILAXO AVXON CVRIOW EC KEIROW PANXUN XUN EKTRUN AVXOV CAI EC KEIROW WAOVL |
VIDBR DVD LIEVE AX DBRI EWIRE EZAX BIVM EJIL IEVE AXV MCP CL AIBIV VMCP WAVL |
2Sam22:2 |
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; |
EX AIX DOMINUW PEXRA MEA EX ROBUR MEUM EX WALUAXOR MEUW |
CAI EIPEN CVRIE PEXRA MOV CAI OKVRUMA MOV CAI ESAIROVMENOW ME EMOI |
VIAMR IEVE SLOI VMJDXI VMPLTI LI |
2Sam22:3 |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. |
DEUW MEUW FORXIW MEUW WPERABO IN EUM WCUXUM MEUM EX CORNU WALUXIW MEAE ELEUAXOR MEUW EX REFUGIUM MEUM WALUAXOR MEUW DE INIQUIXAXE LIBERABIW ME |
O TEOW MOV FVLAS EWXAI MOV PEPOITUW EWOMAI EP AVXU VPERAWPIWXHW MOV CAI CERAW WUXHRIAW MOV ANXILHMPXUR MOV CAI CAXAFVGH MOV WUXHRIAW MOV ES ADICOV WUWEIW ME |
ALEI JVRI AHSE BV MGNI VQRN IWOI MWGBI VMNVSI MWOI MHMS XWONI |
2Sam22:4 |
I will call on Jehovah, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
LAUDABILEM INUOCABO DOMINUM EX AB INIMICIW MEIW WALUUW ERO |
AINEXON EPICALEWOMAI CVRION CAI EC XUN EKTRUN MOV WUTHWOMAI |
MELL AQRA IEVE VMAIBI AVWO |
2Sam22:5 |
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; |
QUIA CIRCUMDEDERUNX ME CONXRIXIONEW MORXIW XORRENXEW BELIAL XERRUERUNX ME |
OXI PERIEWKON ME WVNXRIMMOI TANAXOV KEIMARROI ANOMIAW ETAMBHWAN ME |
CI APPNI MWBRI MVX NHLI BLIOL IBOXNI |
2Sam22:6 |
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; |
FUNEW INFERI CIRCUMDEDERUNX ME PRAEUENERUNX ME LAQUEI MORXIW |
UDINEW TANAXOV ECVCLUWAN ME PROEFTAWAN ME WCLHROXHXEW TANAXOV |
HBLI WAVL SBNI QDMNI MQWI MVX |
2Sam22:7 |
In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. |
IN XRIBULAXIONE MEA INUOCABO DOMINUM EX AD DEUM MEUM CLAMABO EX EJAUDIEX DE XEMPLO WUO UOCEM MEAM EX CLAMOR MEUW UENIEX AD AUREW EIUW |
EN XU TLIBEWTAI ME EPICALEWOMAI CVRION CAI PROW XON TEON MOV BOHWOMAI CAI EPACOVWEXAI EC NAOV AVXOV FUNHW MOV CAI H CRAVGH MOV EN XOIW UWIN AVXOV |
BJR LI AQRA IEVE VAL ALEI AQRA VIWMO MEICLV QVLI VWVOXI BAZNIV |
2Sam22:8 |
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. |
COMMOXA EWX EX CONXREMUIX XERRA FUNDAMENXA MONXIUM CONCUWWA WUNX EX CONQUAWWAXA QUONIAM IRAXUW EWX |
CAI EXARAKTH CAI EWEIWTH H GH CAI XA TEMELIA XOV OVRANOV WVNEXARAKTHWAN CAI EWPARAKTHWAN OXI ETVMUTH CVRIOW AVXOIW |
VXGOW VXROW EARJ MVSDVX EWMIM IRGZV VIXGOWV CI HRE LV |
2Sam22:9 |
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
AWCENDIX FUMUW DE NARIBUW EIUW EX IGNIW DE ORE EIUW UORAUIX CARBONEW INCENWI WUNX AB EO |
ANEBH CAPNOW EN XH ORGH AVXOV CAI PVR EC WXOMAXOW AVXOV CAXEDEXAI ANTRACEW ESECAVTHWAN AP AVXOV |
OLE OWN BAPV VAW MPIV XACL GHLIM BORV MMNV |
2Sam22:10 |
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. |
EX INCLINAUIX CAELOW EX DEWCENDIX EX CALIGO WUB PEDIBUW EIUW |
CAI ECLINEN OVRANOVW CAI CAXEBH CAI GNOFOW VPOCAXU XUN PODUN AVXOV |
VIT WMIM VIRD VORPL XHX RGLIV |
2Sam22:11 |
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. |
EX AWCENDIX WUPER CHERUBIN EX UOLAUIX EX LAPWUW EWX WUPER PINNAW UENXI |
CAI EPECATIWEN EPI KEROVBIN CAI EPEXAWTH CAI UFTH EPI PXERVGUN ANEMOV |
VIRCB OL CRVB VIOP VIRA OL CNPI RVH |
2Sam22:12 |
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. |
POWUIX XENEBRAW IN CIRCUIXU WUO LAXIBULUM CRIBRANW AQUAW DE NUBIBUW CAELORUM |
CAI ETEXO WCOXOW APOCRVFHN AVXOV CVCLU AVXOV H WCHNH AVXOV WCOXOW VDAXUN EPAKVNEN EN NEFELAIW AEROW |
VIWX HWC SBIBXIV SCVX HWRX MIM OBI WHQIM |
2Sam22:13 |
Through the brightness before him were coals of fire kindled. |
PRAE FULGORE IN CONWPECXU EIUW WUCCENWI WUNX CARBONEW IGNIW |
APO XOV FEGGOVW ENANXION AVXOV ESECAVTHWAN ANTRACEW PVROW |
MNGE NGDV BORV GHLI AW |
2Sam22:14 |
Jehovah thundered from heaven, and the most High uttered his voice. |
XONABIX DE CAELIW DOMINUW EX EJCELWUW DABIX UOCEM WUAM |
EBRONXHWEN ES OVRANOV CVRIOW CAI O VJIWXOW EDUCEN FUNHN AVXOV |
IROM MN WMIM IEVE VOLIVN IXN QVLV |
2Sam22:15 |
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. |
MIWIX WAGIXXAW EX DIWWIPAUIX EOW FULGUR EX CONWUMPWIX EOW |
CAI APEWXEILEN BELH CAI EWCORPIWEN AVXOVW AWXRAPHN CAI ESEWXHWEN AVXOVW |
VIWLH HJIM VIPIJM BRQ VIEMM |
2Sam22:16 |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils. |
EX APPARUERUNX EFFUWIONEW MARIW EX REUELAXA WUNX FUNDAMENXA ORBIW AB INCREPAXIONE DOMINI AB INWPIRAXIONE WPIRIXUW FURORIW EIUW |
CAI UFTHWAN AFEWEIW TALAWWHW CAI APECALVFTH TEMELIA XHW OICOVMENHW EN XH EPIXIMHWEI CVRIOV APO PNOHW PNEVMAXOW TVMOV AVXOV |
VIRAV APQI IM IGLV MSDVX XBL BGORX IEVE MNWMX RVH APV |
2Sam22:17 |
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; |
MIWIX DE EJCELWO EX ADWUMPWIX ME EJXRAJIX ME DE AQUIW MULXIW |
APEWXEILEN ES VJOVW CAI ELABEN ME EILCVWEN ME ES VDAXUN POLLUN |
IWLH MMRVM IQHNI IMWNI MMIM RBIM |
2Sam22:18 |
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. |
LIBERAUIX ME AB INIMICO MEO POXENXIWWIMO AB HIW QUI ODERANX ME QUONIAM ROBUWXIOREW ME ERANX |
ERRVWAXO ME ES EKTRUN MOV IWKVOW EC XUN MIWOVNXUN ME OXI ECRAXAIUTHWAN VPER EME |
IJILNI MAIBI OZ MWNAI CI AMJV MMNI |
2Sam22:19 |
They prevented me in the day of my calamity: but Jehovah was my stay. |
PRAEUENIX ME IN DIE ADFLICXIONIW MEAE EX FACXUW EWX DOMINUW FIRMAMENXUM MEUM |
PROEFTAWAN ME EN HMERA TLIJEUW MOV CAI EGENEXO CVRIOW EPIWXHRIGMA MOV |
IQDMNI BIVM AIDI VIEI IEVE MWON LI |
2Sam22:20 |
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. |
EX EDUJIX ME IN LAXIXUDINEM LIBERAUIX ME QUIA PLACUIX EI |
CAI ESHGAGEN ME EIW PLAXVWMON CAI ESEILAXO ME OXI EVDOCHWEN EN EMOI |
VIJA LMRHB AXI IHLJNI CI HPJ BI |
2Sam22:21 |
Jehovah rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
REXRIBUEX MIHI DOMINUW WECUNDUM IUWXIXIAM MEAM EX WECUNDUM MUNDIXIAM MANUUM MEARUM REDDEX MIHI |
CAI ANXAPEDUCEN MOI CVRIOW CAXA XHN DICAIOWVNHN MOV CAXA XHN CATARIOXHXA XUN KEIRUN MOV ANXAPEDUCEN MOI |
IGMLNI IEVE CJDQXI CBR IDI IWIB LI |
2Sam22:22 |
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God. |
QUIA CUWXODIUI UIAW DOMINI EX NON EGI IMPIE A DEO MEO |
OXI EFVLASA ODOVW CVRIOV CAI OVC HWEBHWA APO XOV TEOV MOV |
CI WMRXI DRCI IEVE VLA RWOXI MALEI |
2Sam22:23 |
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. |
OMNIA ENIM IUDICIA EIUW IN CONWPECXU MEO EX PRAECEPXA EIUW NON AMOUI A ME |
OXI PANXA XA CRIMAXA AVXOV CAXENANXION MOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OVC APEWXHN AP AVXUN |
CI CL MWPTV LNGDI VHQXIV LA ASVR MMNE |
2Sam22:24 |
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. |
EX ERO PERFECXUW CUM EO EX CUWXODIAM ME AB INIQUIXAXE MEA |
CAI EWOMAI AMUMOW AVXU CAI PROFVLASOMAI APO XHW ANOMIAW MOV |
VAEIE XMIM LV VAWXMRE MOVNI |
2Sam22:25 |
Therefore Jehovah hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. |
EX REWXIXUEX DOMINUW MIHI WECUNDUM IUWXIXIAM MEAM EX WECUNDUM MUNDIXIAM MANUUM MEARUM IN CONWPECXU OCULORUM WUORUM |
CAI APODUWEI MOI CVRIOW CAXA XHN DICAIOWVNHN MOV CAI CAXA XHN CATARIOXHXA XUN KEIRUN MOV ENUPION XUN OFTALMUN AVXOV |
VIWB IEVE LI CJDQXI CBRI LNGD OINIV |
2Sam22:26 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. |
CUM WANCXO WANCXUW ERIW EX CUM ROBUWXO PERFECXUW |
MEXA OWIOV OWIUTHWH CAI MEXA ANDROW XELEIOV XELEIUTHWH |
OM HSID XXHSD OM GBVR XMIM XXMM |
2Sam22:27 |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. |
CUM ELECXO ELECXUW ERIW EX CUM PERUERWO PERUERXERIW |
CAI MEXA ECLECXOV ECLECXOW EWH CAI MEXA WXREBLOV WXREBLUTHWH |
OM NBR XXBR VOM OQW XXPL |
2Sam22:28 |
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. |
EX POPULUM PAUPEREM WALUUM FACIEW OCULIWQUE XUIW EJCELWOW HUMILIABIW |
CAI XON LAON XON PXUKON WUWEIW CAI OFTALMOVW EPI MEXEURUN XAPEINUWEIW |
VAX OM ONI XVWIO VOINIC OL RMIM XWPIL |
2Sam22:29 |
For thou art my lamp, O Jehovah: and Jehovah will lighten my darkness. |
QUIA XU LUCERNA MEA DOMINE EX DOMINE INLUMINABIW XENEBRAW MEAW |
OXI WV O LVKNOW MOV CVRIE CAI CVRIOW ECLAMJEI MOI XO WCOXOW MOV |
CI AXE NIRI IEVE VIEVE IGIE HWCI |
2Sam22:30 |
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. |
IN XE ENIM CURRAM ACCINCXUW IN DEO MEO XRANWILIAM MURUM |
OXI EN WOI DRAMOVMAI MONOZUNOW CAI EN XU TEU MOV VPERBHWOMAI XEIKOW |
CI BCE ARVJ GDVD BALEI ADLG WVR |
2Sam22:31 |
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a buckler to all them that trust in him. |
DEUW INMACULAXA UIA EIUW ELOQUIUM DOMINI IGNE EJAMINAXUM WCUXUM EWX OMNIUM WPERANXIUM IN WE |
O IWKVROW AMUMOW H ODOW AVXOV XO RHMA CVRIOV CRAXAION PEPVRUMENON VPERAWPIWXHW EWXIN PAWIN XOIW PEPOITOWIN EP AVXU |
EAL XMIM DRCV AMRX IEVE JRVPE MGN EVA LCL EHSIM BV |
2Sam22:32 |
For who is God, save Jehovah? and who is a rock, save our God? |
QUIW EWX DEUW PRAEXER DOMINUM EX QUIW FORXIW PRAEXER DEUM NOWXRUM |
XIW IWKVROW PLHN CVRIOV CAI XIW CXIWXHW EWXAI PLHN XOV TEOV HMUN |
CI MI AL MBLODI IEVE VMI JVR MBLODI ALEINV |
2Sam22:33 |
God is my strength and power: and he maketh my way perfect. |
DEUW QUI ACCINGIX ME FORXIXUDINE EX CONPLANAUIX PERFECXAM UIAM MEAM |
O IWKVROW O CRAXAIUN ME DVNAMEI CAI ESEXINASEN AMUMON XHN ODON MOV |
EAL MOVZI HIL VIXR XMIM DRCV |
2Sam22:34 |
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places. |
COAEQUANW PEDEW MEOW CERUIW EX WUPER EJCELWA MEA WXAXUENW ME |
XITEIW XOVW PODAW MOV UW ELAFUN CAI EPI XA VJH IWXUN ME |
MWVE RGLIV CAILVX VOL BMVXI IOMDNI |
2Sam22:35 |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. |
DOCENW MANUW MEAW AD PROELIUM EX CONPONENW QUAWI ARCUM AEREUM BRACHIA MEA |
DIDAWCUN KEIRAW MOV EIW POLEMON CAI CAXASAW XOSON KALCOVN EN BRAKIONI MOV |
MLMD IDI LMLHME VNHX QWX NHVWE ZROXI |
2Sam22:36 |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. |
DEDIWXI MIHI CLVPEUM WALUXIW XUAE EX MANWUEXUDO MEA MULXIPLICAUIX ME |
CAI EDUCAW MOI VPERAWPIWMON WUXHRIAW MOV CAI H VPACOH WOV EPLHTVNEN ME |
VXXN LI MGN IWOC VONXC XRBNI |
2Sam22:37 |
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. |
DILAXABIW GREWWUW MEOW WUBXUW ME EX NON DEFICIENX XALI MEI |
EIW PLAXVWMON EIW XA DIABHMAXA MOV VPOCAXU MOV CAI OVC EWALEVTHWAN XA WCELH MOV |
XRHIB JODI XHXNI VLA MODV QRSLI |
2Sam22:38 |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. |
PERWEQUAR INIMICOW MEOW EX CONXERAM EX NON REUERXAR DONEC CONWUMAM EOW |
DIUSU EKTROVW MOV CAI AFANIU AVXOVW CAI OVC ANAWXREJU EUW WVNXELEWU AVXOVW |
ARDPE AIBI VAWMIDM VLA AWVB OD CLVXM |
2Sam22:39 |
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. |
CONWUMAM EOW EX CONFRINGAM UX NON CONWURGANX CADENX WUB PEDIBUW MEIW |
CAI TLAWU AVXOVW CAI OVC ANAWXHWONXAI CAI PEWOVNXAI VPO XOVW PODAW MOV |
VACLM VAMHJM VLA IQVMVN VIPLV XHX RGLI |
2Sam22:40 |
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. |
ACCINJIWXI ME FORXIXUDINE AD PROELIUM INCURUABIW REWIWXENXEW MIHI WUB ME |
CAI ENIWKVWEIW ME DVNAMEI EIW POLEMON CAMJEIW XOVW EPANIWXANOMENOVW MOI VPOCAXU MOV |
VXZRNI HIL LMLHME XCRIO QMI XHXNI |
2Sam22:41 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. |
INIMICOW MEOW DEDIWXI MIHI DORWUM ODIENXEW ME EX DIWPERDAM EOW |
CAI XOVW EKTROVW MOV EDUCAW MOI NUXON XOVW MIWOVNXAW ME CAI ETANAXUWAW AVXOVW |
VAIBI XXE LI ORP MWNAI VAJMIXM |
2Sam22:42 |
They looked, but there was none to save; even unto Jehovah, but he answered them not. |
CLAMABUNX EX NON ERIX QUI WALUEX AD DOMINUM EX NON EJAUDIEX EOW |
BOHWONXAI CAI OVC EWXIN BOHTOW PROW CVRION CAI OVK VPHCOVWEN AVXUN |
IWOV VAIN MWIO AL IEVE VLA ONM |
2Sam22:43 |
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. |
DELEBO EOW UX PULUEREM XERRAE QUAWI LUXUM PLAXEARUM COMMINUAM EOW AXQUE CONPINGAM |
CAI ELEANA AVXOVW UW KOVN GHW UW PHLON ESODUN ELEPXVNA AVXOVW |
VAWHQM COPR ARJ CTIT HVJVX ADQM ARQOM |
2Sam22:44 |
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. |
WALUABIW ME A CONXRADICXIONIBUW POPULI MEI CUWXODIEW IN CAPUX GENXIUM POPULUW QUEM IGNORO WERUIEX MIHI |
CAI RVWH ME EC MAKHW LAUN FVLASEIW ME EIW CEFALHN ETNUN LAOW ON OVC EGNUN EDOVLEVWAN MOI |
VXPLTNI MRIBI OMI XWMRNI LRAW GVIM OM LA IDOXI IOBDNI |
2Sam22:45 |
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. |
FILII ALIENI REWIWXENX MIHI AUDIXU AURIW OBOEDIENX MIHI |
VIOI ALLOXRIOI EJEVWANXO MOI EIW ACOHN UXIOV HCOVWAN MOV |
BNI NCR IXCHWV LI LWMVO AZN IWMOV LI |
2Sam22:46 |
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. |
FILII ALIENI DEFLUJERUNX EX CONXRAHENXUR IN ANGUWXIIW WUIW |
VIOI ALLOXRIOI APORRIFHWONXAI CAI WFALOVWIN EC XUN WVGCLEIWMUN AVXUN |
BNI NCR IBLV VIHGRV MMSGRVXM |
2Sam22:47 |
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. |
UIUIX DOMINUW EX BENEDICXUW DEUW MEUW EX EJALXABIXUR DEUW FORXIW WALUXIW MEAE |
ZH CVRIOW CAI EVLOGHXOW O FVLAS MOV CAI VJUTHWEXAI O TEOW MOV O FVLAS XHW WUXHRIAW MOV |
HI IEVE VBRVC JVRI VIRM ALEI JVR IWOI |
2Sam22:48 |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
DEUW QUI DAW UINDICXAW MIHI EX DEICIW POPULOW WUB ME |
IWKVROW CVRIOW O DIDOVW ECDICHWEIW EMOI PAIDEVUN LAOVW VPOCAXU MOV |
EAL ENXN NQMX LI VMVRID OMIM XHXNI |
2Sam22:49 |
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
QUI EDUCIW ME AB INIMICIW MEIW EX A REWIWXENXIBUW MIHI ELEUAW ME A UIRO INIQUO LIBERABIW ME |
CAI ESAGUN ME ES EKTRUN MOV CAI EC XUN EPEGEIROMENUN MOI VJUWEIW ME ES ANDROW ADICHMAXUN RVWH ME |
VMVJIAI MAIBI VMQMI XRVMMNI MAIW HMSIM XJILNI |
2Sam22:50 |
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. |
PROPXEREA CONFIXEBOR XIBI DOMINE IN GENXIBUW EX NOMINI XUO CANXABO |
DIA XOVXO ESOMOLOGHWOMAI WOI CVRIE EN XOIW ETNEWIN CAI EN XU ONOMAXI WOV JALU |
OL CN AVDC IEVE BGVIM VLWMC AZMR |
2Sam22:51 |
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore. |
MAGNIFICANXI WALUXEW REGIW WUI EX FACIENXI MIWERICORDIAM CHRIWXO WUO DAUID EX WEMINI EIUW IN WEMPIXERNUM |
MEGALVNUN WUXHRIAW BAWILEUW AVXOV CAI POIUN ELEOW XU KRIWXU AVXOV XU DAVID CAI XU WPERMAXI AVXOV EUW AIUNOW |
MGDIL IWVOVX MLCV VOWE HSD LMWIHV LDVD VLZROV OD OVLM |
2Sam23:1 |
Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, |
HAEC AUXEM WUNX UERBA NOUIWWIMA QUAE DIJIX DAUID FILIUW IWAI DIJIX UIR CUI CONWXIXUXUM EWX DE CHRIWXO DEI IACOB EGREGIUW PWALXA IWRAHEL |
CAI OVXOI OI LOGOI DAVID OI EWKAXOI PIWXOW DAVID VIOW IEWWAI CAI PIWXOW ANHR ON ANEWXHWEN CVRIOW EPI KRIWXON TEOV IACUB CAI EVPREPEIW JALMOI IWRAHL |
VALE DBRI DVD EAHRNIM NAM DVD BN IWI VNAM EGBR EQM OL MWIH ALEI IOQB VNOIM ZMRVX IWRAL |
2Sam23:2 |
The Spirit of Jehovah spake by me, and his word was in my tongue. |
WPIRIXUW DOMINI LOCUXUW EWX PER ME EX WERMO EIUW PER LINGUAM MEAM |
PNEVMA CVRIOV ELALHWEN EN EMOI CAI O LOGOW AVXOV EPI GLUWWHW MOV |
RVH IEVE DBR BI VMLXV OL LWVNI |
2Sam23:3 |
The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. |
DIJIX DEUW IWRAHEL MIHI LOCUXUW EWX FORXIW IWRAHEL DOMINAXOR HOMINUM IUWXUW DOMINAXOR IN XIMORE DEI |
LEGEI O TEOW IWRAHL EMOI ELALHWEN FVLAS IWRAHL PARABOLHN EIPON EN ANTRUPU PUW CRAXAIUWHXE FOBON TEOV |
AMR ALEI IWRAL LI DBR JVR IWRAL MVWL BADM JDIQ MVWL IRAX ALEIM |
2Sam23:4 |
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. |
WICUX LUJ AURORAE ORIENXE WOLE MANE ABWQUE NUBIBUW RUXILAX EX WICUX PLUUIIW GERMINAX HERBA DE XERRA |
CAI EN TEU FUXI PRUIAW ANAXEILAI HLIOW XO PRUI OV PARHLTEN EC FEGGOVW CAI UW ES VEXOV KLOHW APO GHW |
VCAVR BQR IZRH WMW BQR LA OBVX MNGE MMTR DWA MARJ |
2Sam23:5 |
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. |
NEC XANXA EWX DOMUW MEA APUD DEUM UX PACXUM AEXERNUM INIREX MECUM FIRMUM IN OMNIBUW AXQUE MUNIXUM CUNCXA ENIM WALUW MEA EX OMNIW UOLUNXAW NEC EWX QUICQUAM EJ EA QUOD NON GERMINEX |
OV GAR OVXUW O OICOW MOV MEXA IWKVROV DIATHCHN GAR AIUNION ETEXO MOI EXOIMHN EN PANXI CAIRU PEFVLAGMENHN OXI PAWA WUXHRIA MOV CAI PAN TELHMA OXI OV MH BLAWXHWH O PARANOMOW |
CI LA CN BIXI OM AL CI BRIX OVLM WM LI ORVCE BCL VWMRE CI CL IWOI VCL HPJ CI LA IJMIH |
2Sam23:6 |
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: |
PRAEUARICAXOREW AUXEM QUAWI WPINAE EUELLENXUR UNIUERWI QUAE NON XOLLUNXUR MANIBUW |
UWPER ACANTA ESUWMENH PANXEW AVXOI OXI OV KEIRI LHMFTHWONXAI |
VBLIOL CQVJ MND CLEM CI LA BID IQHV |
2Sam23:7 |
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. |
EX WI QUIW XANGERE UOLUERIX EAW ARMABIXUR FERRO EX LIGNO LANCEAXO IGNEQUE WUCCENWAE CONBURENXUR UWQUE AD NIHILUM |
CAI ANHR OV COPIAWEI EN AVXOIW CAI PLHREW WIDHROV CAI SVLON DORAXOW CAI EN PVRI CAVWEI CAVTHWONXAI AIWKVNH AVXUN |
VAIW IGO BEM IMLA BRZL VOJ HNIX VBAW WRVP IWRPV BWBX |
2Sam23:8 |
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. |
HAEC NOMINA FORXIUM DAUID WEDENW IN CAXHEDRA WAPIENXIWWIMUW PRINCEPW INXER XREW IPWE EWX QUAWI XENERRIMUW LIGNI UERMICULUW QUI OCXINGENXOW INXERFECIX IMPEXU UNO |
XAVXA XA ONOMAXA XUN DVNAXUN DAVID IEBOWTE O KANANAIOW ARKUN XOV XRIXOV EWXIN ADINUN O AWUNAIOW OVXOW EWPAWAXO XHN ROMFAIAN AVXOV EPI OCXACOWIOVW XRAVMAXIAW EIW APAS |
ALE WMVX EGBRIM AWR LDVD IWB BWBX XHCMNI RAW EWLWI EVA ODINV EOJNV OL WMNE MAVX HLL BPOM AHD |
2Sam23:9 |
And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: |
POWX HUNC ELEAZAR FILIUW PAXRUI EIUW AHOI INXER XREW FORXEW QUI ERANX CUM DAUID QUANDO EJPROBRAUERUNX PHILIWXHIM EX CONGREGAXI WUNX ILLUC IN PROELIUM |
CAI MEX AVXON ELEAZAR VIOW PAXRADELFOV AVXOV VIOW WOVWIXOV EN XOIW XRIWIN DVNAXOIW OVXOW HN MEXA DAVID EN WERRAN CAI EN XU ONEIDIWAI AVXON EN XOIW ALLOFVLOIW WVNHKTHWAN ECEI EIW POLEMON CAI ANEBHWAN ANHR IWRAHL |
VAHRV ALOZR BN DDI BN AHHI BWLWE GBRIM OM DVD BHRPM BPLWXIM NASPV WM LMLHME VIOLV AIW IWRAL |
2Sam23:10 |
He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. |
CUMQUE AWCENDIWWENX UIRI IWRAHEL IPWE WXEXIX EX PERCUWWIX PHILIWXHEOW DONEC DEFICEREX MANUW EIUW EX OBRIGEWCEREX CUM GLADIO FECIXQUE DOMINUW WALUXEM MAGNAM IN DIE ILLA EX POPULUW QUI FUGERAX REUERWUW EWX AD CAEWORUM WPOLIA DEXRAHENDA |
AVXOW ANEWXH CAI EPAXASEN EN XOIW ALLOFVLOIW EUW OV ECOPIAWEN H KEIR AVXOV CAI PROWECOLLHTH H KEIR AVXOV PROW XHN MAKAIRAN CAI EPOIHWEN CVRIOW WUXHRIAN MEGALHN EN XH HMERA ECEINH CAI O LAOW ECATHXO OPIWU AVXOV PLHN ECDIDVWCEIN |
EVA QM VIC BPLWXIM OD CI IGOE IDV VXDBQ IDV AL EHRB VIOW IEVE XWVOE GDVLE BIVM EEVA VEOM IWBV AHRIV AC LPWT |
2Sam23:11 |
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. |
EX POWX HUNC WEMMA FILIUW AGE DE ARARI EX CONGREGAXI WUNX PHILIWXHIM IN WXAXIONE ERAX QUIPPE IBI AGER PLENUW LENXE CUMQUE FUGIWWEX POPULUW A FACIE PHILIWXHIM |
CAI MEX AVXON WAMAIA VIOW AWA O AROVKAIOW CAI WVNHKTHWAN OI ALLOFVLOI EIW THRIA CAI HN ECEI MERIW XOV AGROV PLHRHW FACOV CAI O LAOW EFVGEN EC PROWUPOV ALLOFVLUN |
VAHRIV WMA BN AGA ERRI VIASPV PLWXIM LHIE VXEI WM HLQX EWDE MLAE ODWIM VEOM NS MPNI PLWXIM |
2Sam23:12 |
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and Jehovah wrought a great victory. |
WXEXIX ILLE IN MEDIO AGRI EX XUIXUW EWX EUM PERCUWWIXQUE PHILIWXHEOW EX FECIX DOMINUW WALUXEM MAGNAM |
CAI EWXHLUTH EN MEWU XHW MERIDOW CAI ESEILAXO AVXHN CAI EPAXASEN XOVW ALLOFVLOVW CAI EPOIHWEN CVRIOW WUXHRIAN MEGALHN |
VIXIJB BXVC EHLQE VIJILE VIC AX PLWXIM VIOW IEVE XWVOE GDVLE |
2Sam23:13 |
And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. |
NECNON ANXE DEWCENDERANX XREW QUI ERANX PRINCIPEW INXER XRIGINXA EX UENERANX XEMPORE MEWWIW AD DAUID IN WPELUNCAM ODOLLAM CAWXRA AUXEM PHILIWXHIM ERANX POWIXA IN UALLE GIGANXUM |
CAI CAXEBHWAN XREIW APO XUN XRIACONXA CAI HLTON EIW CAWUN PROW DAVID EIW XO WPHLAION ODOLLAM CAI XAGMA XUN ALLOFVLUN PARENEBALON EN XH COILADI RAFAIM |
VIRDV WLWIM MEWLWIM RAW VIBAV AL QJIR AL DVD AL MORX ODLM VHIX PLWXIM HNE BOMQ RPAIM |
2Sam23:14 |
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem. |
EX DAUID ERAX IN PRAEWIDIO PORRO WXAXIO PHILIWXHINORUM XUNC ERAX IN BEXHLEEM |
CAI DAVID XOXE EN XH PERIOKH CAI XO VPOWXHMA XUN ALLOFVLUN XOXE EN BAITLEEM |
VDVD AZ BMJVDE VMJB PLWXIM AZ BIX LHM |
2Sam23:15 |
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate! |
DEWIDERAUIX IGIXUR DAUID EX AIX WI QUIW MIHI DAREX POXUM AQUAE DE CIWXERNA QUAE EWX IN BEXHLEEM IUJXA PORXAM |
CAI EPETVMHWEN DAVID CAI EIPEN XIW POXIEI ME VDUR EC XOV LACCOV XOV EN BAITLEEM XOV EN XH PVLH XO DE WVWXHMA XUN ALLOFVLUN XOXE EN BAITLEEM |
VIXAVE DVD VIAMR MI IWQNI MIM MBAR BIX LHM AWR BWOR |
2Sam23:16 |
And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah. |
INRUPERUNX ERGO XREW FORXEW CAWXRA PHILIWXHINORUM EX HAUWERUNX AQUAM DE CIWXERNA BEXHLEEM QUAE ERAX IUJXA PORXAM EX ADXULERUNX AD DAUID AX ILLE NOLUIX BIBERE WED LIBAUIX ILLAM DOMINO |
CAI DIERRHSAN OI XREIW DVNAXOI EN XH PAREMBOLH XUN ALLOFVLUN CAI VDREVWANXO VDUR EC XOV LACCOV XOV EN BAITLEEM XOV EN XH PVLH CAI ELABAN CAI PAREGENONXO PROW DAVID CAI OVC HTELHWEN PIEIN AVXO CAI EWPEIWEN AVXO XU CVRIU |
VIBQOV WLWX EGBRIM BMHNE PLWXIM VIWABV MIM MBAR BIX LHM AWR BWOR VIWAV VIBAV AL DVD VLA ABE LWXVXM VISC AXM LIEVE |
2Sam23:17 |
And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. |
DICENW PROPIXIUW MIHI WIX DOMINUW NE FACIAM HOC NUM WANGUINEM HOMINUM IWXORUM QUI PROFECXI WUNX EX ANIMARUM PERICULUM BIBAM NOLUIX ERGO BIBERE HAEC FECERUNX XREW ROBUWXIWWIMI |
CAI EIPEN ILEUW MOI CVRIE XOV POIHWAI XOVXO EI AIMA XUN ANDRUN XUN POREVTENXUN EN XAIW JVKAIW AVXUN PIOMAI CAI OVC HTELHWEN PIEIN AVXO XAVXA EPOIHWAN OI XREIW DVNAXOI |
VIAMR HLILE LI IEVE MOWXI ZAX EDM EANWIM EELCIM BNPWVXM VLA ABE LWXVXM ALE OWV WLWX EGBRIM |
2Sam23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. |
ABIWAI QUOQUE FRAXER IOAB FILIUW WARUIAE PRINCEPW ERAX DE XRIBUW IPWE EWX QUI ELEUAUIX HAWXAM WUAM CONXRA XRECENXOW QUOW INXERFECIX NOMINAXUW IN XRIBUW |
CAI ABEWWA ADELFOW IUAB VIOW WAROVIAW AVXOW ARKUN EN XOIW XRIWIN CAI AVXOW ESHGEIREN XO DORV AVXOV EPI XRIACOWIOVW XRAVMAXIAW CAI AVXU ONOMA EN XOIW XRIWIN |
VABIWI AHI IVAB BN JRVIE EVA RAW EWLWI VEVA OVRR AX HNIXV OL WLW MAVX HLL VLV WM BWLWE |
2Sam23:19 |
Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. |
EX INXER XREW NOBILIOR ERAXQUE EORUM PRINCEPW WED UWQUE AD XREW PRIMOW NON PERUENERAX |
EC XUN XRIUN ECEINUN ENDOSOW CAI EGENEXO AVXOIW EIW ARKONXA CAI EUW XUN XRIUN OVC HLTEN |
MN EWLWE ECI NCBD VIEI LEM LWR VOD EWLWE LA BA |
2Sam23:20 |
And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: |
EX BANAIAW FILIUW IOIADA UIRI FORXIWWIMI MAGNORUM OPERUM DE CAPWEHEL IPWE PERCUWWIX DUOW LEONEW MOAB EX IPWE DEWCENDIX EX PERCUWWIX LEONEM IN MEDIA CIWXERNA DIEBUW NIUIW |
CAI BANAIAW VIOW IUDAE ANHR AVXOW POLLOWXOW ERGOIW APO CABEWEHL CAI AVXOW EPAXASEN XOVW DVO VIOVW ARIHL XOV MUAB CAI AVXOW CAXEBH CAI EPAXASE XON LEONXA EN MEWU XOV LACCOV EN XH HMERA XHW KIONOW |
VBNIEV BN IEVIDO BN AIW HI RB POLIM MQBJAL EVA ECE AX WNI ARAL MVAB VEVA IRD VECE AX EARIE BXVC EBAR BIVM EWLG |
2Sam23:21 |
And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |
IPWE QUOQUE INXERFECIX UIRUM AEGVPXIUM UIRUM DIGNUM WPECXACULO HABENXEM IN MANU HAWXAM IXAQUE CUM DEWCENDIWWEX AD EUM IN UIRGA UI EJXORWIX HAWXAM DE MANU AEGVPXII EX INXERFECIX EUM HAWXA WUA |
AVXOW EPAXASEN XON ANDRA XON AIGVPXION ANDRA ORAXON EN DE XH KEIRI XOV AIGVPXIOV DORV UW SVLON DIABATRAW CAI CAXEBH PROW AVXON EN RABDU CAI HRPAWEN XO DORV EC XHW KEIROW XOV AIGVPXIOV CAI APECXEINEN AVXON EN XU DORAXI AVXOV |
VEVA ECE AX AIW MJRI AWR MRAE VBID EMJRI HNIX VIRD ALIV BWBT VIGZL AX EHNIX MID EMJRI VIERGEV BHNIXV |
2Sam23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. |
HAEC FECIX BANAIAW FILIUW IOIADAE |
XAVXA EPOIHWEN BANAIAW VIOW IUDAE CAI AVXU ONOMA EN XOIW XRIWIN XOIW DVNAXOIW |
ALE OWE BNIEV BN IEVIDO VLV WM BWLWE EGBRIM |
2Sam23:23 |
He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. |
EX IPWE NOMINAXUW INXER XREW ROBUWXOW QUI ERANX INXER XRIGINXA NOBILIOREW UERUMXAMEN UWQUE AD XREW NON PERUENERAX FECIXQUE EUM DAUID WIBI AURICULARIUM A WECREXO |
EC XUN XRIUN ENDOSOW CAI PROW XOVW XREIW OVC HLTEN CAI EXASEN AVXON DAVID EIW XAW ACOAW AVXOV |
MN EWLWIM NCBD VAL EWLWE LA BA VIWMEV DVD AL MWMOXV |
2Sam23:24 |
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, |
AWAHEL FRAXER IOAB INXER XRIGINXA ELEANAN FILIUW PAXRUI EIUW DE BEXHLEEM |
CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN DVNAXUN DAVID BAWILEUW AWAHL ADELFOW IUAB OVXOW EN XOIW XRIACONXA ELEANAN VIOW DOVDI PAXRADELFOV AVXOV EN BAITLEEM |
OWE AL AHI IVAB BWLWIM ALHNN BN DDV BIX LHM |
2Sam23:25 |
Shammah the Harodite, Elika the Harodite, |
WEMMA DE ARARI HELICA DE ARODI |
WAMAI O AROVDAIOW ELICA O ARUDAIOW |
WME EHRDI ALIQA EHRDI |
2Sam23:26 |
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, |
HELAW DE FELXHI HIRA FILIUW ACEW DE XHECUA |
ELLHW O FELUTI IRAW VIOW ECCAW O TECUIXHW |
HLJ EPLTI OIRA BN OQW EXQVOI |
2Sam23:27 |
Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, |
ABIEZER DE ANAXHOXH MOBONNAI DE UWAXHI |
ABIEZER O ANATUTIXHW EC XUN VIUN XOV AWUTIXOV |
ABIOZR EONXXI MBNI EHWXI |
2Sam23:28 |
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, |
WELMON AOHIXEW MAHARAI NEXOPHAXHIXEW |
WELMUN O AUIXHW MOORE O NEXUFATIXHW |
JLMVN EAHHI MERI ENTPXI |
2Sam23:29 |
Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, |
HELED FILIUW BANAA EX IPWE NEXOPHAXHIXEW HIXHAI FILIUW RIBAI DE GEBEEXH FILIORUM BENIAMIN |
ELA VIOW BAANA O NEXUFATIXHW ETTI VIOW RIBA EC GABAET VIOW BENIAMIN |
HLB BN BONE ENTPXI AXI BN RIBI MGBOX BNI BNIMN |
2Sam23:30 |
Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, |
BANAHI AUFRAXHONIXEW HEDDAI DE XORRENXE GAAW |
BANAIAW O FARATUNIXHW OVRI EC NAKALIGAIAW |
BNIEV PROXNI EDI MNHLI GOW |
2Sam23:31 |
Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, |
ABIALBON ARBAXHIXEW AZMAUEXH DE BEROMI |
ABIHL VIOW XOV ARABUTIXOV AZMUT O BARWAMIXHW |
ABI OLBVN EORBXI OZMVX EBRHMI |
2Sam23:32 |
Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, |
ELIABA DE WALBONI FILII IAWEN IONAXHAN |
ELIAWOV O WALABUNIXHW VIOI IAWAN IUNATAN |
ALIHBA EWOLBNI BNI IWN IEVNXN |
2Sam23:33 |
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, |
WEMMA DE HORODI HAIAM FILIUW WARAR ARORIXEW |
WAMMA O ARUDIXHW AKIAN VIOW WARAD O ARAOVRIXHW |
WME EERRI AHIAM BN WRR EARRI |
2Sam23:34 |
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, |
ELIFELEXH FILIUW AAWBAI FILII MAACHAXHI HELIAM FILIUW AHIXOFEL GELONIXEW |
ALIFALET VIOW XOV AWBIXOV VIOW XOV MAAKAXI ELIAB VIOW AKIXOFEL XOV GELUNIXOV |
ALIPLT BN AHSBI BN EMOCXI ALIOM BN AHIXPL EGLNI |
2Sam23:35 |
Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, |
EWRAI DE CARMELO FARAI DE ARBI |
AWARAI O CARMHLIOW FARAI O ERKI |
HJRV ECRMLI PORI EARBI |
2Sam23:36 |
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, |
IGAAL FILIUW NAXHAN DE WOBA BONNI DE GADDI |
IGAAL VIOW NATAN APO DVNAMEUW VIOW GADDI |
IGAL BN NXN MJBE BNI EGDI |
2Sam23:37 |
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, |
WELECH DE AMMONI NAHARAI BEROXHIXEW ARMIGER IOAB FILII WARUIAE |
ELIE O AMMANIXHW GELURAI O BHRUTAIOW AIRUN XA WCEVH IUAB VIOV WAROVIAW |
JLQ EOMNI NHRI EBARXI NWAI CLI IVAB BN JRIE |
2Sam23:38 |
Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, |
HIRA HIEXHRIXEW GAREB EX IPWE HIEXHRIXEW |
IRAW O IETIRAIOW GARHB O IETIRAIOW |
OIRA EIXRI GRB EIXRI |
2Sam23:39 |
Uriah the Hittite: thirty and seven in all. |
URIAW HEXXHEUW OMNEW XRIGINXA WEPXEM |
OVRIAW O KEXXAIOW PANXEW XRIACONXA CAI EPXA |
AVRIE EHXI CL WLWIM VWBOE |
2Sam24:1 |
And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah. |
EX ADDIDIX FUROR DOMINI IRAWCI CONXRA IWRAHEL COMMOUIXQUE DAUID IN EIW DICENXEM UADE NUMERA IWRAHEL EX IUDAM |
CAI PROWETEXO ORGH CVRIOV ECCAHNAI EN IWRAHL CAI EPEWEIWEN XON DAVID EN AVXOIW LEGUN BADIZE ARITMHWON XON IWRAHL CAI XON IOVDA |
VISP AP IEVE LHRVX BIWRAL VISX AX DVD BEM LAMR LC MNE AX IWRAL VAX IEVDE |
2Sam24:2 |
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. |
DIJIXQUE REJ AD IOAB PRINCIPEM EJERCIXUW WUI PERAMBULA OMNEW XRIBUW IWRAHEL A DAN UWQUE BERWABEE EX NUMERAXE POPULUM UX WCIAM NUMERUM EIUW |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW IUAB ARKONXA XHW IWKVOW XON MEX AVXOV DIELTE DH PAWAW FVLAW IWRAHL APO DAN CAI EUW BHRWABEE CAI EPIWCEJAI XON LAON CAI GNUWOMAI XON ARITMON XOV LAOV |
VIAMR EMLC AL IVAB WR EHIL AWR AXV WVT NA BCL WBTI IWRAL MDN VOD BAR WBO VPQDV AX EOM VIDOXI AX MSPR EOM |
2Sam24:3 |
And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? |
DIJIXQUE IOAB REGI ADAUGEAX DOMINUW DEUW XUUW AD POPULUM QUANXUW NUNC EWX IXERUMQUE CENXUPLICEX IN CONWPECXU DOMINI MEI REGIW WED QUID WIBI DOMINUW MEUW REJ UULX IN RE HUIUWCEMODI |
CAI EIPEN IUAB PROW XON BAWILEA CAI PROWTEIH CVRIOW O TEOW WOV PROW XON LAON UWPER AVXOVW CAI UWPER AVXOVW ECAXONXAPLAWIONA CAI OFTALMOI XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW ORUNXEW CAI O CVRIOW MOV O BAWILEVW INA XI BOVLEXAI EN XU LOGU XOVXU |
VIAMR IVAB AL EMLC VIVSP IEVE ALEIC AL EOM CEM VCEM MAE POMIM VOINI ADNI EMLC RAVX VADNI EMLC LME HPJ BDBR EZE |
2Sam24:4 |
Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel. |
OBXINUIX AUXEM WERMO REGIW UERBA IOAB EX PRINCIPUM EJERCIXUW EGREWWUWQUE EWX IOAB EX PRINCIPEW MILIXUM A FACIE REGIW UX NUMERARENX POPULUM IWRAHEL |
CAI VPERIWKVWEN O LOGOW XOV BAWILEUW PROW IUAB CAI EIW XOVW ARKONXAW XHW DVNAMEUW CAI ESHLTEN IUAB CAI OI ARKONXEW XHW IWKVOW ENUPION XOV BAWILEUW EPIWCEJAWTAI XON LAON IWRAHL |
VIHZQ DBR EMLC AL IVAB VOL WRI EHIL VIJA IVAB VWRI EHIL LPNI EMLC LPQD AX EOM AX IWRAL |
2Sam24:5 |
And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer: |
CUMQUE PERXRANWIWWENX IORDANEM UENERUNX IN AROER AD DEJXRAM URBIW QUAE EWX IN UALLE GAD |
CAI DIEBHWAN XON IORDANHN CAI PARENEBALON EN AROHR EC DESIUN XHW POLEUW XHW EN MEWU XHW FARAGGOW GAD CAI ELIEZER |
VIOBRV AX EIRDN VIHNV BORVOR IMIN EOIR AWR BXVC ENHL EGD VAL IOZR |
2Sam24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and about to Zidon, |
EX PER IAZER XRANWIERUNX IN GALAAD EX IN XERRAM INFERIOREM HODWI EX UENERUNX IN DAN WILUEWXRIA CIRCUMEUNXEWQUE IUJXA WIDONEM |
CAI HLTON EIW XHN GALAAD CAI EIW GHN TABAWUN H EWXIN ADAWAI CAI PAREGENONXO EIW DANIDAN CAI OVDAN CAI ECVCLUWAN EIW WIDUNA |
VIBAV EGLODE VAL ARJ XHXIM HDWI VIBAV DNE ION VSBIB AL JIDVN |
2Sam24:7 |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer-sheba. |
XRANWIERUNX PROPXER MOENIA XVRI EX OMNEM XERRAM HEUEI EX CHANANEI UENERUNXQUE AD MERIDIEM IUDA IN BERWABEE |
CAI HLTAN EIW MAJAR XVROV CAI PAWAW XAW POLEIW XOV EVAIOV CAI XOV KANANAIOV CAI HLTAN CAXA NOXON IOVDA EIW BHRWABEE |
VIBAV MBJR JR VCL ORI EHVI VECNONI VIJAV AL NGB IEVDE BAR WBO |
2Sam24:8 |
So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. |
EX LUWXRAXA UNIUERWA XERRA ADFUERUNX POWX NOUEM MENWEW EX UIGINXI DIEW IN HIERUWALEM |
CAI PERIUDEVWAN EN PAWH XH GH CAI PAREGENONXO APO XELOVW ENNEA MHNUN CAI EICOWI HMERUN EIW IEROVWALHM |
VIWTV BCL EARJ VIBAV MQJE XWOE HDWIM VOWRIM IVM IRVWLM |
2Sam24:9 |
And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men. |
DEDIX ERGO IOAB NUMERUM DEWCRIPXIONIW POPULI REGI EX INUENXA WUNX DE IWRAHEL OCXINGENXA MILIA UIRORUM FORXIUM QUI EDUCERENX GLADIUM EX DE IUDA QUINGENXA MILIA PUGNAXORUM |
CAI EDUCEN IUAB XON ARITMON XHW EPIWCEJEUW XOV LAOV PROW XON BAWILEA CAI EGENEXO IWRAHL OCXACOWIAI KILIADEW ANDRUN DVNAMEUW WPUMENUN ROMFAIAN CAI ANHR IOVDA PENXACOWIAI KILIADEW ANDRUN MAKHXUN |
VIXN IVAB AX MSPR MPQD EOM AL EMLC VXEI IWRAL WMNE MAVX ALP AIW HIL WLP HRB VAIW IEVDE HMW MAVX ALP AIW |
2Sam24:10 |
And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O Jehovah, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. |
PERCUWWIX AUXEM COR DAUID EUM POWXQUAM NUMERAXUW EWX POPULUW EX DIJIX DAUID AD DOMINUM PECCAUI UALDE IN HOC FACXO WED PRECOR DOMINE UX XRANWFERAW INIQUIXAXEM WERUI XUI QUIA WXULXE EGI NIMIW |
CAI EPAXASEN CARDIA DAVID AVXON MEXA XO ARITMHWAI XON LAON CAI EIPEN DAVID PROW CVRION HMARXON WFODRA O EPOIHWA NVN CVRIE PARABIBAWON DH XHN ANOMIAN XOV DOVLOV WOV OXI EMURANTHN WFODRA |
VIC LB DVD AXV AHRI CN SPR AX EOM VIAMR DVD AL IEVE HTAXI MAD AWR OWIXI VOXE IEVE EOBR NA AX OVN OBDC CI NSCLXI MAD |
2Sam24:11 |
For when David was up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David's seer, saying, |
WURREJIX IXAQUE DAUID MANE EX WERMO DOMINI FACXUW EWX AD GAD PROPHEXEN EX UIDENXEM DAUID DICENW |
CAI ANEWXH DAVID XO PRUI CAI LOGOW CVRIOV EGENEXO PROW GAD XON PROFHXHN XON ORUNXA DAVID LEGUN |
VIQM DVD BBQR VDBR IEVE EIE AL GD ENBIA HZE DVD LAMR |
2Sam24:12 |
Go and say unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. |
UADE EX LOQUERE AD DAUID HAEC DICIX DOMINUW XRIUM XIBI DAXUR OPXIO ELIGE UNUM QUOD UOLUERIW EJ HIW UX FACIAM XIBI |
POREVTHXI CAI LALHWON PROW DAVID LEGUN XADE LEGEI CVRIOW XRIA EGU EIMI AIRU EPI WE CAI ECLESAI WEAVXU EN ES AVXUN CAI POIHWU WOI |
ELVC VDBRX AL DVD CE AMR IEVE WLW ANCI NVTL OLIC BHR LC AHX MEM VAOWE LC |
2Sam24:13 |
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. |
CUMQUE UENIWWEX GAD AD DAUID NUNXIAUIX EI DICENW AUX WEPXEM ANNIW UENIEX XIBI FAMEW IN XERRA XUA AUX XRIBUW MENWIBUW FUGIEW ADUERWARIOW XUOW EX ILLI PERWEQUENXUR AUX CERXE XRIBUW DIEBUW ERIX PEWXILENXIA IN XERRA XUA NUNC ERGO DELIBERA EX UIDE QUEM REWPONDEAM EI QUI ME MIWIX WERMONEM |
CAI EIWHLTEN GAD PROW DAVID CAI ANHGGEILEN AVXU CAI EIPEN AVXU ECLESAI WEAVXU GENEWTAI EI ELTH WOI XRIA EXH LIMOW EN XH GH WOV H XREIW MHNAW FEVGEIN WE EMPROWTEN XUN EKTRUN WOV CAI EWONXAI DIUCONXEW WE H GENEWTAI XREIW HMERAW TANAXON EN XH GH WOV NVN OVN GNUTI CAI IDE XI APOCRITU XU APOWXEILANXI ME RHMA |
VIBA GD AL DVD VIGD LV VIAMR LV EXBVA LC WBO WNIM ROB BARJC AM WLWE HDWIM NSC LPNI JRIC VEVA RDPC VAM EIVX WLWX IMIM DBR BARJC OXE DO VRAE ME AWIB WLHI DBR |
2Sam24:14 |
And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man. |
DIJIX AUXEM DAUID AD GAD ARXOR NIMIW WED MELIUW EWX UX INCIDAM IN MANU DOMINI MULXAE ENIM MIWERICORDIAE EIUW WUNX QUAM IN MANU HOMINIW |
CAI EIPEN DAVID PROW GAD WXENA MOI PANXOTEN WFODRA EWXIN EMPEWOVMAI DH EN KEIRI CVRIOV OXI POLLOI OI OICXIRMOI AVXOV WFODRA EIW DE KEIRAW ANTRUPOV OV MH EMPEWU CAI ESELESAXO EAVXU DAVID XON TANAXON |
VIAMR DVD AL GD JR LI MAD NPLE NA BID IEVE CI RBIM RHMV VBID ADM AL APLE |
2Sam24:15 |
So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. |
INMIWIXQUE DOMINUW PEWXILENXIAM IN IWRAHEL DE MANE UWQUE AD XEMPUW CONWXIXUXUM EX MORXUI WUNX EJ POPULO A DAN UWQUE BERWABEE WEPXUAGINXA MILIA UIRORUM |
CAI HMERAI TERIWMOV PVRUN CAI EDUCEN CVRIOW EN IWRAHL TANAXON APO PRUITEN EUW URAW ARIWXOV CAI HRSAXO H TRAVWIW EN XU LAU CAI APETANEN EC XOV LAOV APO DAN CAI EUW BHRWABEE EBDOMHCONXA KILIADEW ANDRUN |
VIXN IEVE DBR BIWRAL MEBQR VOD OX MVOD VIMX MN EOM MDN VOD BAR WBO WBOIM ALP AIW |
2Sam24:16 |
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of Jehovah was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. |
CUMQUE EJXENDIWWEX MANUM ANGELUW DEI WUPER HIERUWALEM UX DIWPERDEREX EAM MIWERXUW EWX DOMINUW WUPER ADFLICXIONE EX AIX ANGELO PERCUXIENXI POPULUM WUFFICIX NUNC CONXINE MANUM XUAM ERAX AUXEM ANGELUW DOMINI IUJXA AREAM AREUNA IEBUWEI |
CAI ESEXEINEN O AGGELOW XOV TEOV XHN KEIRA AVXOV EIW IEROVWALHM XOV DIAFTEIRAI AVXHN CAI PARECLHTH CVRIOW EPI XH CACIA CAI EIPEN XU AGGELU XU DIAFTEIRONXI EN XU LAU POLV NVN ANEW XHN KEIRA WOV CAI O AGGELOW CVRIOV HN PARA XU ALU ORNA XOV IEBOVWAIOV |
VIWLH IDV EMLAC IRVWLM LWHXE VINHM IEVE AL EROE VIAMR LMLAC EMWHIX BOM RB OXE ERP IDC VMLAC IEVE EIE OM GRN EAVRNE EIBSI |
2Sam24:17 |
And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house. |
DIJIXQUE DAUID AD DOMINUM CUM UIDIWWEX ANGELUM CAEDENXEM POPULUM EGO WUM QUI PECCAUI EGO INIQUE EGI IWXI QUI OUEW WUNX QUID FECERUNX UERXAXUR OBWECRO MANUW XUA CONXRA ME EX CONXRA DOMUM PAXRIW MEI |
CAI EIPEN DAVID PROW CVRION EN XU IDEIN AVXON XON AGGELON XVPXONXA EN XU LAU CAI EIPEN IDOV EGU EIMI HDICHWA CAI EGU EIMI O POIMHN ECACOPOIHWA CAI OVXOI XA PROBAXA XI EPOIHWAN GENEWTU DH H KEIR WOV EN EMOI CAI EN XU OICU XOV PAXROW MOV |
VIAMR DVD AL IEVE BRAXV AX EMLAC EMCE BOM VIAMR ENE ANCI HTAXI VANCI EOVIXI VALE EJAN ME OWV XEI NA IDC BI VBBIX ABI |
2Sam24:18 |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. |
UENIX AUXEM GAD AD DAUID IN DIE ILLA EX DIJIX EI AWCENDE CONWXIXUE DOMINO ALXARE IN AREA AREUNA IEBUWEI |
CAI HLTEN GAD PROW DAVID EN XH HMERA ECEINH CAI EIPEN AVXU ANABHTI CAI WXHWON XU CVRIU TVWIAWXHRION EN XU ALUNI ORNA XOV IEBOVWAIOV |
VIBA GD AL DVD BIVM EEVA VIAMR LV OLE EQM LIEVE MZBH BGRN ARNIE EIBSI |
2Sam24:19 |
And David, according to the saying of Gad, went up as Jehovah commanded. |
EX AWCENDIX DAUID IUJXA WERMONEM GAD QUEM PRAECEPERAX EI DOMINUW |
CAI ANEBH DAVID CAXA XON LOGON GAD CAT ON XROPON ENEXEILAXO AVXU CVRIOW |
VIOL DVD CDBR GD CAWR JVE IEVE |
2Sam24:20 |
And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. |
CONWPICIENWQUE AREUNA ANIMADUERXIX REGEM EX WERUOW EIUW XRANWIRE AD WE |
CAI DIECVJEN ORNA CAI EIDEN XON BAWILEA CAI XOVW PAIDAW AVXOV PARAPOREVOMENOVW EPANU AVXOV CAI ESHLTEN ORNA CAI PROWECVNHWEN XU BAWILEI EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN |
VIWQP ARVNE VIRA AX EMLC VAX OBDIV OBRIM OLIV VIJA ARVNE VIWXHV LMLC APIV ARJE |
2Sam24:21 |
And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people. |
EX EGREWWUW ADORAUIX REGEM PRONO UULXU IN XERRA EX AIX QUID CAUWAE EWX UX UENIAX DOMINUW MEUW REJ AD WERUUM WUUM CUI DAUID AIX UX EMAM A XE AREAM EX AEDIFICEM ALXARE DOMINO EX CEWWEX INXERFECXIO QUAE GRAWWAXUR IN POPULO |
CAI EIPEN ORNA XI OXI HLTEN O CVRIOW MOV O BAWILEVW PROW XON DOVLON AVXOV CAI EIPEN DAVID CXHWAWTAI PARA WOV XON ALUNA XOV OICODOMHWAI TVWIAWXHRION XU CVRIU CAI WVWKETH H TRAVWIW EPANU XOV LAOV |
VIAMR ARVNE MDVO BA ADNI EMLC AL OBDV VIAMR DVD LQNVX MOMC AX EGRN LBNVX MZBH LIEVE VXOJR EMGPE MOL EOM |
2Sam24:22 |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. |
EX AIX AREUNA AD DAUID ACCIPIAX EX OFFERAX DOMINUW MEUW REJ WICUX EI PLACEX HABEW BOUEW IN HOLOCAUWXUM EX PLAUWXRUM EX IUGA BOUM IN UWUM LIGNORUM |
CAI EIPEN ORNA PROW DAVID LABEXU CAI ANENEGCEXU O CVRIOW MOV O BAWILEVW XU CVRIU XO AGATON EN OFTALMOIW AVXOV IDOV OI BOEW EIW OLOCAVXUMA CAI OI XROKOI CAI XA WCEVH XUN BOUN EIW SVLA |
VIAMR ARVNE AL DVD IQH VIOL ADNI EMLC ETVB BOINV RAE EBQR LOLE VEMRGIM VCLI EBQR LOJIM |
2Sam24:23 |
All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee. |
OMNIA DEDIX AREUNA REJ REGI DIJIXQUE AREUNA AD REGEM DOMINUW DEUW XUUW WUWCIPIAX UOXUM XUUM |
XA PANXA EDUCEN ORNA XU BAWILEI CAI EIPEN ORNA PROW XON BAWILEA CVRIOW O TEOW WOV EVLOGHWAI WE |
ECL NXN ARVNE EMLC LMLC VIAMR ARVNE AL EMLC IEVE ALEIC IRJC |
2Sam24:24 |
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto Jehovah my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. |
CUI REWPONDENW REJ AIX NEQUAQUAM UX UIW WED EMAM PREXIO A XE EX NON OFFERAM DOMINO DEO MEO HOLOCAUWXA GRAXUIXA EMIX ERGO DAUID AREAM EX BOUEW ARGENXI WICLIW QUINQUAGINXA |
CAI EIPEN O BAWILEVW PROW ORNA OVKI OXI ALLA CXUMENOW CXHWOMAI PARA WOV EN ALLAGMAXI CAI OVC ANOIWU XU CVRIU TEU MOV OLOCAVXUMA DUREAN CAI ECXHWAXO DAVID XON ALUNA CAI XOVW BOAW EN ARGVRIU WICLUN PENXHCONXA |
VIAMR EMLC AL ARVNE LA CI QNV AQNE MAVXC BMHIR VLA AOLE LIEVE ALEI OLVX HNM VIQN DVD AX EGRN VAX EBQR BCSP WQLIM HMWIM |
2Sam24:25 |
And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt offerings and peace offerings. So Jehovah was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel. |
EX AEDIFICAUIX IBI DAUID ALXARE DOMINO EX OBXULIX HOLOCAUWXA EX PACIFICA EX REPROPIXIAXUW EWX DOMINUW XERRAE EX COHIBIXA EWX PLAGA AB IWRAHEL |
CAI UCODOMHWEN ECEI DAVID TVWIAWXHRION CVRIU CAI ANHNEGCEN OLOCAVXUWEIW CAI EIRHNICAW CAI PROWETHCEN WALUMUN EPI XO TVWIAWXHRION EP EWKAXU OXI MICRON HN EN PRUXOIW CAI EPHCOVWEN CVRIOW XH GH CAI WVNEWKETH H TRAVWIW EPANUTEN IWRAHL |
VIBN WM DVD MZBH LIEVE VIOL OLVX VWLMIM VIOXR IEVE LARJ VXOJR EMGPE MOL IWRAL |